1 00:00:09,301 --> 00:00:12,012 PRÉCÉDEMMENT LAWMEN : L'HISTOIRE DE BASS REEVES 2 00:00:12,096 --> 00:00:13,222 Sors, Webb ! 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,266 La loi doit s'appliquer. 4 00:00:17,852 --> 00:00:20,813 Excuse-moi, mais tu dois aller au fond la file. 5 00:00:20,855 --> 00:00:21,814 Sally. 6 00:00:21,981 --> 00:00:23,482 Fallait pas sermonner ma sœur. 7 00:00:23,649 --> 00:00:25,860 Tu joues les durs, à quatre contre deux. 8 00:00:31,866 --> 00:00:33,909 C'est correct de les laisser vagabonder ? 9 00:00:34,285 --> 00:00:37,538 Des Noirs s'évaporent partout sur les Territoires. 10 00:00:37,705 --> 00:00:40,541 Tu dois conduire le prisonnier Jackson Cole 11 00:00:40,708 --> 00:00:42,877 sur la rivière Rouge et le livrer aux Rangers. 12 00:00:43,252 --> 00:00:45,296 Je suis pas rentré depuis 41 jours. 13 00:00:45,463 --> 00:00:47,006 Tu pars demain. 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,341 C'est curieux... cette sensation. 15 00:00:49,508 --> 00:00:50,885 Je me dirige vers la mort. 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,428 On est deux Noirs. 17 00:00:52,595 --> 00:00:54,555 On voit le monde de la même manière. 18 00:00:54,722 --> 00:00:57,683 Tu m'as demandé si t'avais le cran d'un adjoint. 19 00:00:57,850 --> 00:00:58,809 C'est non. 20 00:00:59,560 --> 00:01:02,563 - Tu crois plus en moi ? - Je ne renonce jamais, Billy. 21 00:01:19,413 --> 00:01:20,915 Où vous emmenez cet animal ? 22 00:01:21,999 --> 00:01:24,710 On ramène la bête sur son propre territoire. 23 00:01:25,669 --> 00:01:27,713 Aucun animal ne devrait être en caisse. 24 00:01:27,880 --> 00:01:29,423 Bien dit. 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,550 Il n'y restera pas longtemps. 26 00:01:51,445 --> 00:01:52,947 Tu t'es fondé un foyer ? 27 00:01:53,989 --> 00:01:55,699 Tu as une femme, des enfants ? 28 00:01:56,617 --> 00:01:57,618 Oui. 29 00:01:58,118 --> 00:02:00,412 Jusqu'où irais-tu pour les protéger ? 30 00:02:00,996 --> 00:02:02,540 Pour les garder ? 31 00:02:03,582 --> 00:02:05,584 Je parie que tu tuerais par milliers. 32 00:02:06,085 --> 00:02:07,962 Aucun homme ne te le reprocherait. 33 00:02:08,629 --> 00:02:09,964 En tout cas, pas moi. 34 00:02:11,090 --> 00:02:13,676 Ces insignes qu'on arbore sur le torse 35 00:02:13,843 --> 00:02:15,636 n'ont pas la même composition. 36 00:02:15,803 --> 00:02:19,640 Le tien est une étoile en étain, le mien est une pièce de cinq pesos. 37 00:02:20,099 --> 00:02:21,725 Des matériaux bruts. 38 00:02:22,434 --> 00:02:23,102 Leur force... 39 00:02:23,686 --> 00:02:27,147 La vraie force réside sous l'insigne, dans le cœur. 40 00:02:27,481 --> 00:02:29,483 Tu fais honneur à cet insigne, Bass. 41 00:02:29,859 --> 00:02:32,987 Malgré ça, un homme comme toi ne peut arrêter un homme comme moi, 42 00:02:33,153 --> 00:02:36,699 sur l'autre rive. En face, d'autres lois s'appliquent. 43 00:02:36,866 --> 00:02:38,909 Je ne compte pas vous arrêter. 44 00:02:39,076 --> 00:02:42,705 Non, mais vu la rage dans tes yeux, tu préférerais me tuer. 45 00:02:44,665 --> 00:02:46,667 Mon prisonnier est un homme bien. 46 00:02:48,502 --> 00:02:50,546 Vous vous assurerez qu'il soit bien jugé ? 47 00:02:50,713 --> 00:02:52,590 C'est mon prisonnier, maintenant. 48 00:02:53,007 --> 00:02:54,884 Mes détenus ont ce qu'ils méritent. 49 00:02:58,971 --> 00:03:00,848 Il t'a dit ce qu'il avait fait, lui ? 50 00:03:03,058 --> 00:03:04,935 Je sais qu'il a tué un homme. 51 00:03:06,478 --> 00:03:07,813 Il m'a expliqué pourquoi. 52 00:03:08,772 --> 00:03:10,733 Même si sa cause était juste, 53 00:03:10,900 --> 00:03:13,527 il t'a expliqué comment il avait tué James Neblett ? 54 00:03:15,946 --> 00:03:19,867 Il a enlevé cet homme et l'a conduit alors qu'il pleurnichait et priait 55 00:03:20,034 --> 00:03:23,120 d'Austin jusqu'à la propriété de Neblett, à Columbia. 56 00:03:23,871 --> 00:03:27,416 Il l'a enchaîné au seul pacanier que Neblett n'avait pas brûlé. 57 00:03:27,875 --> 00:03:31,211 Puis il l'a abattu, en pleurs, d'une balle dans sa pieuse bouche. 58 00:03:32,963 --> 00:03:34,965 Aucun homme ne mérite un tel trépas. 59 00:03:36,550 --> 00:03:37,718 Pas même un Yankee. 60 00:03:42,181 --> 00:03:45,726 Mais ce n'est pas moi qui vais t'apprendre comment tuer un Yankee. 61 00:03:47,811 --> 00:03:50,564 Si je me souviens bien, tu es expert dans le domaine. 62 00:03:54,526 --> 00:03:55,694 En selle. 63 00:04:21,929 --> 00:04:23,555 Tu seras dans mes prières. 64 00:04:23,722 --> 00:04:26,600 Inutile de déranger le Très-Haut pour moi. 65 00:04:30,813 --> 00:04:31,897 On doit y aller. 66 00:04:33,607 --> 00:04:35,275 Billy, avance le mulet. 67 00:04:36,694 --> 00:04:38,946 On le laissera pas marcher jusqu'à Fort Worth. 68 00:04:39,488 --> 00:04:40,197 Mais non. 69 00:04:40,948 --> 00:04:42,658 T'as ma parole. 70 00:04:43,659 --> 00:04:44,827 Bass... 71 00:04:45,786 --> 00:04:47,121 Là où j'ai bâti mon ranch, 72 00:04:47,913 --> 00:04:50,916 la terre regorge d'os de géants d'autrefois. 73 00:04:51,875 --> 00:04:52,876 Des monstres. 74 00:04:53,711 --> 00:04:55,796 Des fémurs de la taille d'un gaillard. 75 00:04:56,255 --> 00:04:59,258 Les gens du coin appellent ça des "huesos de angeles". 76 00:05:00,092 --> 00:05:01,802 Des ossements d'anges. 77 00:05:02,803 --> 00:05:05,139 Mais je reconnais un monstre quand j'en vois un. 78 00:05:08,100 --> 00:05:09,268 En route ! 79 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Rends-moi visite, un jour. 80 00:05:19,069 --> 00:05:20,612 Tu seras comme chez toi. 81 00:06:38,690 --> 00:06:41,193 LAWMEN : L'HISTOIRE DE BASS REEVES 82 00:07:37,332 --> 00:07:38,667 Sara ? 83 00:07:40,419 --> 00:07:41,795 C'est Bass. 84 00:07:43,463 --> 00:07:45,132 Ça ne me dit rien qui vaille. 85 00:08:04,860 --> 00:08:06,737 Pars devant, je te rejoindrai. 86 00:08:07,696 --> 00:08:08,363 Allons. 87 00:08:54,034 --> 00:08:56,036 On va voyager encore longtemps, Bass ? 88 00:08:56,912 --> 00:08:58,413 Faut panser les chevaux. 89 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Et moi, j'en peux plus. 90 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Je suis fatigué. 91 00:09:10,509 --> 00:09:13,804 On est tous fatigués. Ça fait des jours qu'on voyage. 92 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Regarde Pistolet. 93 00:09:16,765 --> 00:09:18,308 Il a du mal à lever la tête. 94 00:09:18,475 --> 00:09:20,018 Voilà ce que je propose. 95 00:09:21,228 --> 00:09:24,940 On passera la nuit à Checotah si t'arrives à la boucler jusque-là. 96 00:09:49,506 --> 00:09:51,049 Tu en as mis, du temps. 97 00:09:52,426 --> 00:09:54,428 Sally, je m'en vais. 98 00:09:55,178 --> 00:09:56,888 Je devrais déjà être loin. 99 00:09:57,472 --> 00:09:58,598 Comment ça ? 100 00:09:58,974 --> 00:10:00,434 Ils vont me trancher la gorge. 101 00:10:00,976 --> 00:10:02,978 C'était seulement des petits malins. 102 00:10:03,437 --> 00:10:05,022 On n'a rien à craindre. 103 00:10:05,188 --> 00:10:08,066 Toi, peut-être pas. Mais moi, je ne m'appelle pas Reeves. 104 00:10:11,403 --> 00:10:13,405 Arthur Mayberry serait-il lâche ? 105 00:10:14,281 --> 00:10:16,116 Et toi, serais-tu une fille naïve ? 106 00:10:17,826 --> 00:10:19,328 Tu ne comprends pas. 107 00:10:20,579 --> 00:10:22,456 Je te demande de m'accompagner. 108 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 On ira en voyage à Paris. 109 00:10:27,002 --> 00:10:29,004 Tu écriras des poèmes près de la "Zeine". 110 00:10:29,963 --> 00:10:30,630 La Seine. 111 00:10:33,133 --> 00:10:34,843 Mais les Reeves ne fuient pas. 112 00:10:41,141 --> 00:10:42,642 Je t'attendrai là-bas. 113 00:10:44,311 --> 00:10:45,645 Près de la Seine. 114 00:10:47,397 --> 00:10:49,399 Je t'enverrai un poème tous les jours. 115 00:11:53,547 --> 00:11:56,425 On ne veut pas d'ennuis, ce soir, marshal. 116 00:11:56,591 --> 00:11:58,593 C'est jour de paye à Checotah. 117 00:12:00,011 --> 00:12:01,179 Un whisky. 118 00:12:38,550 --> 00:12:40,260 Trop timide pour entrer ? 119 00:12:43,305 --> 00:12:45,432 Non, mais j'attendais que tu sortes. 120 00:12:46,141 --> 00:12:48,768 Je vois que tu as eu des pépins. 121 00:12:49,436 --> 00:12:50,645 C'est le boulot. 122 00:12:52,522 --> 00:12:56,234 Je t'ai acheté ceci à Fort Smith. Le dernier n'a pas dû parvenir ici. 123 00:12:57,152 --> 00:12:58,653 Merci, Billy Crow. 124 00:12:59,654 --> 00:13:01,198 Pas de quoi. 125 00:13:09,206 --> 00:13:11,500 Mes pieds ont sauté des étriers 126 00:13:11,666 --> 00:13:14,544 et je me suis envolé de mon cheval, comme mitraillé. 127 00:13:15,462 --> 00:13:16,796 Ça s'est joué à un cheveu. 128 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 Je me suis relevé pile à temps 129 00:13:19,341 --> 00:13:21,676 pour entendre une déflagration de Winchester. 130 00:13:22,511 --> 00:13:25,138 En me levant du buisson de sauge où j'avais plongé, 131 00:13:25,305 --> 00:13:29,142 j'ai vu ce gars cavaler plus vite qu'un troupeau de cerfs ! 132 00:13:33,188 --> 00:13:34,356 Tu tiens plus debout. 133 00:13:35,482 --> 00:13:39,653 Tu peux baisser d'un ton ? Certains ici essaient de réfléchir. 134 00:13:41,696 --> 00:13:43,031 Garçon... 135 00:13:43,782 --> 00:13:46,326 Je pense que mon ami ici présent a eu sa dose. 136 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 Garçon ? 137 00:13:49,287 --> 00:13:52,707 Je pense qu'on a tous notre dose du baratin de ce péquenaud. 138 00:13:55,085 --> 00:13:58,463 Je parie que les gens à l'autre bout des Territoires aussi ! 139 00:14:01,633 --> 00:14:03,385 T'as beaucoup trop de chicots. 140 00:14:03,552 --> 00:14:04,719 Dehors, messieurs. 141 00:14:05,387 --> 00:14:07,097 Sûr que c'est ce que tu veux ? 142 00:14:08,139 --> 00:14:09,641 Ça, j'en suis sûr. 143 00:14:10,267 --> 00:14:12,769 Dans ce cas, autant en finir tout de suite... 144 00:14:20,569 --> 00:14:21,653 Adjoint Reeves ? 145 00:14:23,613 --> 00:14:25,448 Braxton Sawyer, Texas Ranger. 146 00:14:26,283 --> 00:14:28,076 C'est un grand honneur, monsieur. 147 00:14:29,703 --> 00:14:31,413 Je t'offre un verre. 148 00:14:38,753 --> 00:14:42,299 Père avait une bonne situation, pas loin de la piste des Shawnees. 149 00:14:42,882 --> 00:14:46,386 J'adorais l'accompagner en transhumance. 150 00:14:47,262 --> 00:14:49,514 On a eu des difficultés après la guerre, 151 00:14:49,681 --> 00:14:52,392 quand des vachers ont fait pâturer leurs Longhorns. 152 00:14:53,143 --> 00:14:55,145 Mon père avait déjà perdu un troupeau. 153 00:14:55,312 --> 00:14:57,230 Il allait pas se refaire avoir. 154 00:14:57,397 --> 00:14:58,773 Alors on est montés à cheval 155 00:14:59,149 --> 00:15:03,486 et on a envoyé ces Longhorns et leurs cow-boys paître ailleurs. 156 00:15:05,739 --> 00:15:07,741 Mais pas sans essuyer de pertes. 157 00:15:08,533 --> 00:15:12,245 Mon père, plombé dans le bedon, était mort à l'arrivée des marshals. 158 00:15:12,829 --> 00:15:16,541 Ils l'auraient pendu, de toute façon, s'il avait survécu. 159 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 Et... 160 00:15:19,419 --> 00:15:22,422 pour "coups et blessures avec intention de donner la mort", 161 00:15:23,381 --> 00:15:27,469 ils m'ont condamnée à 18 mois en maison de correction à Détroit. 162 00:15:29,262 --> 00:15:31,640 Première fois que je suis sortie des Territoires. 163 00:15:32,724 --> 00:15:34,601 Bien content que tu sois revenue. 164 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 Disons... 165 00:15:38,938 --> 00:15:40,774 que je suis chez moi, ici. 166 00:15:45,362 --> 00:15:47,822 Dis, c'est Pierce qui t'a demandé de me suivre ? 167 00:15:48,198 --> 00:15:50,283 Je faisais déjà les cent pas ici 168 00:15:50,450 --> 00:15:52,577 trois heures avant que tu passes la porte. 169 00:15:54,788 --> 00:15:55,914 Je ne t'ai pas suivi. 170 00:15:58,500 --> 00:15:59,751 C'est qui, ce Pierce ? 171 00:16:00,752 --> 00:16:02,754 Un fantôme de mon passé. 172 00:16:06,341 --> 00:16:07,967 Qu'est-ce que tu fais ici, Bass ? 173 00:16:12,222 --> 00:16:15,308 Parfois, je me demande comment un homme comme moi 174 00:16:15,475 --> 00:16:17,644 en est venu à passer les menottes à d'autres. 175 00:16:22,899 --> 00:16:24,442 Cette babiole... 176 00:16:25,360 --> 00:16:27,696 pèse presque aussi lourd que des chaînes. 177 00:16:32,283 --> 00:16:36,454 On m'a dit une fois qu'il n'y avait pas de loi, dans les Territoires. 178 00:16:38,998 --> 00:16:41,710 Je commence aussi à me demander s'il y a un Dieu. 179 00:16:46,339 --> 00:16:48,508 Ne perds pas espoir, "amigo". 180 00:16:50,009 --> 00:16:51,720 Dieu est ici. 181 00:16:53,388 --> 00:16:54,889 Il sait que tu fais le bien. 182 00:16:59,853 --> 00:17:04,023 C'est pas la porte à côté, Austin, et je ne voudrais pas voyager sobre. 183 00:17:32,927 --> 00:17:34,929 Tu vas rester planté là longtemps ? 184 00:17:44,522 --> 00:17:46,024 C'est bon, installe-toi. 185 00:18:08,630 --> 00:18:10,465 Est-ce que tu vas faire ton bébé ? 186 00:18:11,466 --> 00:18:12,342 Non. 187 00:18:12,509 --> 00:18:14,427 Alors arrête de gigoter. 188 00:18:24,562 --> 00:18:27,065 Tu es la créature la plus exquise que la Terre ait portée. 189 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Ça brûle. 190 00:18:32,445 --> 00:18:34,614 Tu ne devais pas faire le bébé. 191 00:18:35,949 --> 00:18:38,117 Je ne m'attendais pas à avoir aussi mal. 192 00:18:39,494 --> 00:18:42,497 Tu as mal ? Un aventurier jeune et solide comme toi ? 193 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 Crois-moi, tu n'as encore rien vu. 194 00:19:04,811 --> 00:19:06,688 Épouse-moi, Calista. 195 00:19:07,856 --> 00:19:10,733 Tu n'as pas les moyens de me passer la bague au doigt. 196 00:19:38,887 --> 00:19:40,889 Voilà donc celui qui a tué Webb ? 197 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 Où étais-tu, il y a deux heures, quand je cherchais la castagne ? 198 00:20:57,507 --> 00:20:58,841 La prime sur ta tête... 199 00:21:03,805 --> 00:21:05,473 Elle est du même montant... 200 00:21:05,974 --> 00:21:07,475 que tu sois mort... 201 00:21:09,686 --> 00:21:10,561 ou vif. 202 00:21:27,078 --> 00:21:27,954 Fais tourner. 203 00:21:33,710 --> 00:21:35,044 "Adios", Reeves. 204 00:21:43,845 --> 00:21:45,013 La balle est engagée, 205 00:21:45,680 --> 00:21:46,681 je le sens. 206 00:21:46,848 --> 00:21:48,725 Alors te foire pas. 207 00:21:57,025 --> 00:21:58,192 Viens, on se sauve. 208 00:21:59,235 --> 00:22:01,779 Cette fois, tu as tapé dans le mille, Billy Crow ! 209 00:22:01,946 --> 00:22:02,989 Faut te soigner. 210 00:22:03,156 --> 00:22:04,157 Non ! 211 00:22:07,785 --> 00:22:09,287 Allons retrouver ces salopards ! 212 00:22:34,187 --> 00:22:35,188 Là-bas ! 213 00:23:48,761 --> 00:23:49,428 Grouille ! 214 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Pas besoin de seller les chevaux. 215 00:24:04,861 --> 00:24:05,736 C'est quoi ? 216 00:24:49,864 --> 00:24:50,865 Non. 217 00:25:20,186 --> 00:25:21,520 Pas de blague, messieurs. 218 00:25:49,423 --> 00:25:51,300 Beau boulot, Billy Crow. 219 00:25:57,890 --> 00:25:59,892 Tu t'es bien amusé, tout à l'heure ? 220 00:26:00,935 --> 00:26:05,314 Elle dit que j'ai pas les moyens... mais elle m'a apporté mon ceinturon. 221 00:26:06,232 --> 00:26:07,233 C'est déjà ça. 222 00:26:36,012 --> 00:26:37,596 Ravie que vous soyez venus. 223 00:26:38,472 --> 00:26:39,849 Entrez. 224 00:26:42,560 --> 00:26:47,440 J'ai cru jusqu'à la puberté que Pearlalee s'appelait Pearl Lee ! 225 00:26:48,107 --> 00:26:48,983 Pearlalee ! 226 00:26:50,901 --> 00:26:52,069 Dieu ait pitié d'elle. 227 00:26:55,156 --> 00:26:57,867 "Je tressaillais d'effroi au son des aboiements 228 00:26:58,409 --> 00:27:01,954 "Lorsque les chiens de chasse cernaient l'homme en tourment 229 00:27:02,330 --> 00:27:05,166 "J'entendais le captif implorer ses bourreaux 230 00:27:05,333 --> 00:27:08,336 "Quand les fers et les chaînes se serraient à nouveau" 231 00:27:10,338 --> 00:27:12,965 Frances Harper est un excellent modèle. 232 00:27:13,132 --> 00:27:15,634 Les jeunes femmes comme toi me donnent de l'espoir. 233 00:28:08,104 --> 00:28:09,105 Benny ! 234 00:28:10,189 --> 00:28:12,066 Ne t'éloigne pas comme ça. 235 00:28:18,989 --> 00:28:19,990 Je n'ai pas peur ! 236 00:28:27,081 --> 00:28:28,249 Rentrons. 237 00:28:34,463 --> 00:28:37,633 Fred Douglas a accepté d'apparaître sur notre prochain tract. 238 00:28:38,426 --> 00:28:40,302 Il pourrait même écrire un texte. 239 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 240 00:28:52,565 --> 00:28:54,108 Ce n'est rien. 241 00:28:59,071 --> 00:29:00,990 Vous êtes assis à ma place. 242 00:29:04,285 --> 00:29:06,120 Quel plaisir de te voir, Bass. 243 00:29:07,329 --> 00:29:08,205 Dis-moi... 244 00:29:08,581 --> 00:29:10,124 ça fait une éternité. 245 00:29:13,127 --> 00:29:15,629 J'aimerais te présenter Edwin Jones. 246 00:29:19,633 --> 00:29:20,468 Bonjour, Esme. 247 00:29:22,303 --> 00:29:23,471 J'ai chauffé la place. 248 00:29:23,637 --> 00:29:25,681 Allons, Bass. Non, restez assis. 249 00:29:26,056 --> 00:29:27,057 Non. 250 00:29:27,224 --> 00:29:28,559 Je m'en veux, Reeves. 251 00:29:28,726 --> 00:29:30,728 Ne partons pas du mauvais pied. 252 00:29:32,313 --> 00:29:33,772 Comme disent les Évangiles, 253 00:29:34,148 --> 00:29:37,985 "Lorsque tu es invité, va t'installer à la dernière place, 254 00:29:38,486 --> 00:29:41,071 "pour qu'au moment où viendra celui qui t'a invité, 255 00:29:41,238 --> 00:29:43,032 "il te dise : "Mon ami, 256 00:29:43,199 --> 00:29:45,034 "viens à une meilleure place." 257 00:29:46,035 --> 00:29:47,203 Je ne vous ai pas invité. 258 00:29:53,501 --> 00:29:56,378 Nous avons eu vent de tes exploits, Bass. 259 00:29:57,463 --> 00:29:59,465 On constate que tu es en danger. 260 00:30:00,216 --> 00:30:01,675 Nous sommes tous fiers de toi. 261 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 La Reconstruction est un échec. 262 00:30:07,389 --> 00:30:10,684 Les choses ont-elles changé, pour les Noirs des États-Unis ? 263 00:30:11,060 --> 00:30:12,520 Oui, à bien des niveaux. 264 00:30:14,063 --> 00:30:17,191 Mais demandons-nous : "Quelles proportions ont changé ? 265 00:30:17,816 --> 00:30:19,193 "Et pour combien ?" 266 00:30:20,027 --> 00:30:24,657 Ils seraient prêts à utiliser n'importe quel prétexte pour évincer 267 00:30:24,823 --> 00:30:26,200 ou enfermer, attacher 268 00:30:26,367 --> 00:30:27,618 l'homme de couleur. 269 00:30:29,119 --> 00:30:31,580 Le Klan continue de nous infliger sa terreur. 270 00:30:32,373 --> 00:30:34,792 Nous sommes les seuls à pouvoir nous protéger. 271 00:30:36,627 --> 00:30:38,546 Edwin et moi avons beaucoup voyagé. 272 00:30:38,712 --> 00:30:41,298 Bass, tu ne croirais pas les horreurs qu'on a vues. 273 00:30:41,465 --> 00:30:42,633 Si, il te croirait. 274 00:30:43,801 --> 00:30:45,553 Lui-même en a été le témoin. 275 00:30:48,722 --> 00:30:50,474 J'ai observé la même chose. 276 00:30:50,849 --> 00:30:53,852 Vous avez dû entendre parler des hommes noirs qui ont disparu ? 277 00:30:54,562 --> 00:30:56,730 Les rumeurs d'hommes noirs chassés, 278 00:30:57,064 --> 00:30:58,232 pour le plaisir. 279 00:30:58,732 --> 00:31:01,110 Légalement, l'esclavage est mort et enterré. 280 00:31:01,652 --> 00:31:04,196 Mais dans les faits, il est seulement blessé. 281 00:31:04,822 --> 00:31:08,325 Nous avons besoin d'un lieu où nous serions en sécurité, libres. 282 00:31:10,244 --> 00:31:14,248 Mais levons toute ambigüité, il faudra tout de même se battre. 283 00:31:15,249 --> 00:31:17,501 Je dirais qu'on fait déjà notre part. 284 00:31:20,087 --> 00:31:21,463 C'est certain. 285 00:31:21,630 --> 00:31:23,716 Et moi, j'admire cela. 286 00:31:24,425 --> 00:31:27,136 Vous avez une carrière à la hauteur de vos talents. 287 00:31:27,595 --> 00:31:29,763 Plutôt que de les réprimer sauvagement. 288 00:31:31,181 --> 00:31:32,349 Mais dites-moi... 289 00:31:34,184 --> 00:31:37,229 Pourquoi n'y a-t-il pas plus d'histoires comme la vôtre ? 290 00:31:37,771 --> 00:31:39,440 Les Noirs représentent... 291 00:31:39,607 --> 00:31:42,318 Combien ? 10 % de la population de Fort Smith. 292 00:31:44,820 --> 00:31:47,573 Combien d'anciens esclaves dans cette ville 293 00:31:48,198 --> 00:31:50,534 ont-ils eu la même chance que vous ? 294 00:31:52,745 --> 00:31:55,623 Dommage que votre épouse ne soit pas de la partie. 295 00:31:57,791 --> 00:31:59,793 Vous êtes parti depuis longtemps ? 296 00:32:02,838 --> 00:32:04,715 Comme votre belle famille, 297 00:32:05,341 --> 00:32:06,508 ma femme et mes enfants 298 00:32:07,134 --> 00:32:09,762 font de gros sacrifices pour notre cause. 299 00:32:09,928 --> 00:32:11,639 Comme tout un chacun. 300 00:32:14,516 --> 00:32:20,814 Esme et Edwin parlent de villes peuplées uniquement de Noirs. 301 00:32:21,357 --> 00:32:23,734 Des comtés entiers, des États, même ! 302 00:32:23,901 --> 00:32:26,695 L'État du Kansas et tous les Territoires indiens 303 00:32:26,862 --> 00:32:29,365 sont des terres riches d'opportunités 304 00:32:29,531 --> 00:32:33,369 pour les besogneux, les empathiques et les bons croyants noirs de peau. 305 00:32:36,372 --> 00:32:38,874 Et où vous comptez envoyer les Indiens ? 306 00:32:39,833 --> 00:32:41,168 Ils souffrent pas, eux ? 307 00:32:41,919 --> 00:32:45,464 Vous voyez tous ces Blancs débarquer des bateaux fluviaux ? 308 00:32:45,964 --> 00:32:47,675 Vous savez où ils s'installent. 309 00:32:47,841 --> 00:32:52,179 Vos Territoires indiens adorés ne resteront pas indiens longtemps. 310 00:32:52,763 --> 00:32:55,307 Notre peuple a besoin d'une vraie protection. 311 00:32:55,474 --> 00:32:57,518 Mon rôle est de protéger tout le monde. 312 00:32:59,395 --> 00:33:02,314 Noirs, Peaux-Rouges... ou Blancs. 313 00:33:16,286 --> 00:33:19,498 Êtes-vous heureux de votre situation ? 314 00:33:21,500 --> 00:33:22,543 Une question. 315 00:33:22,918 --> 00:33:24,461 Respectueusement. 316 00:33:25,713 --> 00:33:27,673 Quel maître servez-vous ? 317 00:33:29,466 --> 00:33:32,970 Esme prétend que William Reeves vous a appris à manier les armes. 318 00:33:33,345 --> 00:33:37,015 George Reeves vous a fait combattre ceux qui défendaient votre liberté. 319 00:33:37,391 --> 00:33:40,728 Et maintenant, le juge Parker décide à qui vos balles sont destinées. 320 00:33:42,479 --> 00:33:44,565 Il a de la veine, d'avoir un tireur à gages. 321 00:33:46,483 --> 00:33:48,736 Mais c'est bien moi qui appuie sur la détente. 322 00:33:51,739 --> 00:33:54,283 Avez-vous déjà reçu un coup de fouet dans le dos ? 323 00:33:57,411 --> 00:34:00,372 Vous ne faites que parler de ce que nous avons vécu 324 00:34:00,539 --> 00:34:02,958 comme si nous étions dans la même paire de bottes. 325 00:34:03,542 --> 00:34:07,546 Inutile de subir les injustices pour les dénoncer. 326 00:34:08,672 --> 00:34:10,841 Ou pour les combattre. 327 00:34:12,259 --> 00:34:13,761 Réfléchissez bien... 328 00:34:14,386 --> 00:34:15,721 à ce que vous faites. 329 00:34:18,766 --> 00:34:20,934 Marchez à mes côtés. 330 00:34:21,602 --> 00:34:23,312 À nos côtés. 331 00:34:23,771 --> 00:34:24,938 Ensemble... 332 00:34:25,856 --> 00:34:30,068 nous pourrons bâtir un lieu où chacun pourra vivre libre. 333 00:34:36,575 --> 00:34:38,619 Voilà pourquoi vous vouliez tant le voir ? 334 00:34:42,039 --> 00:34:43,332 C'est ça, Esme ? 335 00:34:46,960 --> 00:34:48,837 Même si nous soutenons votre projet, 336 00:34:49,546 --> 00:34:50,714 M. Jones, 337 00:34:51,381 --> 00:34:54,510 mon mari n'est pas un joli minois à coller sur vos tracts. 338 00:34:54,676 --> 00:34:56,470 Ni une bête de foire à exhiber. 339 00:35:02,392 --> 00:35:04,853 Je vois que vous êtes sur la même lignée. 340 00:35:05,979 --> 00:35:07,523 C'est admirable. 341 00:35:08,524 --> 00:35:09,858 Enviable, même. 342 00:35:11,860 --> 00:35:12,736 Mille excuses. 343 00:35:13,570 --> 00:35:15,656 Je ne voulais pas m'imposer. 344 00:35:17,449 --> 00:35:20,494 Et nous ne voudrions pas nous attarder. N'est-ce pas, Esme ? 345 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Je vous raccompagne à la porte. 346 00:36:06,874 --> 00:36:09,418 Tu ne devrais pas dormir, ma petite Sally ? 347 00:36:18,886 --> 00:36:20,888 Pardon d'avoir manqué la fête foraine. 348 00:36:26,018 --> 00:36:28,020 Et je n'ai pas raté que ça. 349 00:36:31,481 --> 00:36:32,733 Tu me pardonnes ? 350 00:36:33,191 --> 00:36:35,193 Ça passe pour cette fois. 351 00:36:39,907 --> 00:36:41,450 Tu l'as pas aimé, ce type ? 352 00:36:45,537 --> 00:36:48,957 Papa a passé une sale journée, rien de plus. 353 00:36:52,002 --> 00:36:54,004 Est-ce que tout va bien, avec maman ? 354 00:36:55,714 --> 00:36:57,049 On va bien. 355 00:36:59,176 --> 00:37:01,428 Tu as de la chance de tenir d'elle. 356 00:37:02,846 --> 00:37:04,014 C'est drôle, ça. 357 00:37:04,681 --> 00:37:06,683 Elle me traite toujours de fille à papa. 358 00:37:49,142 --> 00:37:50,477 Je te prépare un bain ? 359 00:37:51,228 --> 00:37:52,604 On verra demain. 360 00:37:57,234 --> 00:37:59,236 Je regrette d'avoir dû m'en aller. 361 00:38:02,990 --> 00:38:04,825 J'aurais dû t'en parler avant. 362 00:38:06,618 --> 00:38:08,286 Je ne t'en veux pas d'être parti. 363 00:38:10,998 --> 00:38:13,542 Je suis déçue par l'homme qui est rentré. 364 00:38:16,128 --> 00:38:19,006 À chaque visite, tu te ressembles de moins en moins. 365 00:38:21,008 --> 00:38:22,843 C'est peut-être toi qui as changé. 366 00:38:24,052 --> 00:38:25,178 Quel culot ! 367 00:38:29,016 --> 00:38:30,183 Où est mon mari ? 368 00:38:32,853 --> 00:38:34,855 Où est cette lumière dans tes yeux ? 369 00:39:13,351 --> 00:39:16,730 Je te laisse examiner les reçus, mon cher adjoint Reeves. 370 00:39:19,316 --> 00:39:21,568 Il manque 50 billets, Florence. 371 00:39:21,735 --> 00:39:24,362 Tu as déposé les bottes de ce type. Ça rapporte moins. 372 00:39:24,738 --> 00:39:26,114 Je n'ai pas déposé des bottes, 373 00:39:26,281 --> 00:39:29,785 mais un homme bien vivant aux mains d'un Texas Ranger. 374 00:39:31,870 --> 00:39:36,208 Ça tombe bien, j'ai le télégramme juste ici. 375 00:39:39,086 --> 00:39:40,087 "Confirmation. 376 00:39:40,253 --> 00:39:42,756 "Les Texas Rangers affirment avoir reçu 377 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 "de l'adjoint du marshal Bass Reeves, 378 00:39:45,092 --> 00:39:49,262 "à la rivière Rouge, les bottes du prisonnier Jackson Cole, 379 00:39:49,596 --> 00:39:52,933 "qu'ils ont aussitôt ramenées à Fort Worth." 380 00:40:13,745 --> 00:40:14,913 Ramsey ! 381 00:40:17,290 --> 00:40:18,625 Ramsey ! 382 00:40:24,631 --> 00:40:26,299 Qui fait disparaître des Noirs ? 383 00:40:28,969 --> 00:40:30,303 Qui est M. Crépuscule ? 384 00:40:35,642 --> 00:40:36,768 Laissez passer ! 385 00:40:38,019 --> 00:40:38,895 Ramsey ! 386 00:40:43,316 --> 00:40:46,278 Qui est M. Crépuscule ? 387 00:40:47,404 --> 00:40:50,115 Il rôde la nuit 388 00:40:50,782 --> 00:40:54,119 Attiré par les lueurs des feux de camp 389 00:40:54,828 --> 00:40:57,289 Impossible de recouvrer la paix 390 00:40:58,248 --> 00:41:01,001 Après le coucher du soleil 391 00:41:15,849 --> 00:41:19,144 Il paraît que t'as perdu un prisonnier ? Dommage. 392 00:41:26,359 --> 00:41:27,360 Pendez-les ! 393 00:41:29,946 --> 00:41:31,281 Ouais ! C'est parti ! 394 00:41:47,088 --> 00:41:48,089 Je t'aime, maman. 395 00:41:51,384 --> 00:41:52,928 Ouais, à son tour ! 396 00:41:56,389 --> 00:41:57,891 Allez, au suivant ! 397 00:42:02,437 --> 00:42:04,314 Bass Reeves ! 398 00:42:06,775 --> 00:42:10,111 M. Crépuscule, c'est "cinco peso". 399 00:42:12,864 --> 00:42:16,201 "Cinco peso", c'est M. Crépuscule. 400 00:42:18,828 --> 00:42:20,163 "Cinco peso" ? 401 00:42:24,084 --> 00:42:25,085 Justice ! 402 00:42:26,336 --> 00:42:28,213 Tu fais honneur à cet insigne, Bass. 403 00:42:28,755 --> 00:42:30,757 Ces insignes qu'on arbore sur le torse 404 00:42:31,258 --> 00:42:33,051 ce ne sont que des matériaux bruts. 405 00:42:33,760 --> 00:42:34,928 Mais leur force... 406 00:42:37,764 --> 00:42:41,268 Y a des chances que Parker m'accorde un mandat envers un Texas Ranger ? 407 00:42:42,352 --> 00:42:44,062 Entre zéro et aucune. 408 00:43:24,853 --> 00:43:26,855 Alors cocorico ! 409 00:43:39,826 --> 00:43:42,996 Le sang peut être la chose la plus lourde au monde. 410 00:43:45,540 --> 00:43:47,917 J'ai toujours trouvé qu'on se ressemblait. 411 00:43:49,252 --> 00:43:51,254 À un détail près. 412 00:43:55,425 --> 00:43:58,136 Le sang n'a jamais été un fardeau pour moi. 413 00:44:01,014 --> 00:44:03,516 Mais tout ce sang sur tes mains... 414 00:44:06,478 --> 00:44:10,357 Qui les remplit au point de plus pouvoir porter tes enfants. 415 00:44:12,942 --> 00:44:15,278 Tu ne peux plus caresser ta jolie femme. 416 00:44:16,613 --> 00:44:20,325 Bass, tu vas plier sous ce poids gigantesque, 417 00:44:20,492 --> 00:44:22,660 jusqu'à rompre et te consumer. 418 00:44:27,540 --> 00:44:29,250 Il n'y a que Dieu... 419 00:44:31,044 --> 00:44:32,545 qui puisse me juger. 420 00:44:33,296 --> 00:44:35,298 Tout comme toi, tu me juges. 421 00:44:36,549 --> 00:44:38,927 Et si Dieu avait déjà tranché ? 422 00:44:48,353 --> 00:44:50,688 Et s'il avait mis ton âme dans la balance 423 00:44:51,064 --> 00:44:52,899 et découvert ses failles ? 424 00:44:56,361 --> 00:44:58,071 Tu ne vois donc pas ? 425 00:44:59,322 --> 00:45:01,491 Je suis la sentence qu'Il t'inflige. 426 00:45:02,909 --> 00:45:05,412 Le paradis regorge d'assassins, Bass Reeves. 427 00:45:05,578 --> 00:45:09,916 Aux côtés du Tout-Puissant, ils m'accueilleront, tout comme toi. 428 00:45:31,479 --> 00:45:33,356 DANS LE PROCHAIN ÉPISODE DE LAWMEN : L'HISTOIRE DE BASS REEVES 429 00:45:33,440 --> 00:45:37,318 Bass a voué sa vie à la justice. Rien ni personne d'autre ne compte. 430 00:45:37,694 --> 00:45:39,487 On cherche Moody O'Neil. 431 00:45:39,654 --> 00:45:41,448 Assis sous ce préau. 432 00:45:42,073 --> 00:45:44,325 Vous alliez pendre une vieille femme noire 433 00:45:44,492 --> 00:45:47,370 à l'aide d'une corde d'homme blanc. Faucheur d'esclaves ! 434 00:45:47,954 --> 00:45:49,414 Tu vaux pas mieux. 435 00:45:49,581 --> 00:45:50,957 Maman ! 436 00:45:51,624 --> 00:45:52,959 Montez ! 437 00:45:53,543 --> 00:45:55,086 Où est la vieille bique ? 438 00:45:57,422 --> 00:45:59,132 Tu veux faire tes adieux ? 439 00:46:01,509 --> 00:46:05,305 Sous-titrage : Damien Armengol