1
00:00:09,301 --> 00:00:12,012
PRÉCÉDEMMENT
LAWMEN : L'HISTOIRE DE BASS REEVES
2
00:00:12,096 --> 00:00:13,222
Sors, Webb !
3
00:00:13,389 --> 00:00:15,266
La loi doit s'appliquer.
4
00:00:17,852 --> 00:00:20,813
Excuse-moi,
mais tu dois aller au fond la file.
5
00:00:20,855 --> 00:00:21,814
Sally.
6
00:00:21,981 --> 00:00:23,482
Fallait pas sermonner ma sœur.
7
00:00:23,649 --> 00:00:25,860
Tu joues les durs,
à quatre contre deux.
8
00:00:31,866 --> 00:00:33,909
C'est correct
de les laisser vagabonder ?
9
00:00:34,285 --> 00:00:37,538
Des Noirs s'évaporent
partout sur les Territoires.
10
00:00:37,705 --> 00:00:40,541
Tu dois conduire
le prisonnier Jackson Cole
11
00:00:40,708 --> 00:00:42,877
sur la rivière Rouge
et le livrer aux Rangers.
12
00:00:43,252 --> 00:00:45,296
Je suis pas rentré depuis 41 jours.
13
00:00:45,463 --> 00:00:47,006
Tu pars demain.
14
00:00:47,381 --> 00:00:49,341
C'est curieux... cette sensation.
15
00:00:49,508 --> 00:00:50,885
Je me dirige vers la mort.
16
00:00:51,051 --> 00:00:52,428
On est deux Noirs.
17
00:00:52,595 --> 00:00:54,555
On voit le monde de la même manière.
18
00:00:54,722 --> 00:00:57,683
Tu m'as demandé
si t'avais le cran d'un adjoint.
19
00:00:57,850 --> 00:00:58,809
C'est non.
20
00:00:59,560 --> 00:01:02,563
- Tu crois plus en moi ?
- Je ne renonce jamais, Billy.
21
00:01:19,413 --> 00:01:20,915
Où vous emmenez cet animal ?
22
00:01:21,999 --> 00:01:24,710
On ramène la bête
sur son propre territoire.
23
00:01:25,669 --> 00:01:27,713
Aucun animal
ne devrait être en caisse.
24
00:01:27,880 --> 00:01:29,423
Bien dit.
25
00:01:29,840 --> 00:01:31,550
Il n'y restera pas longtemps.
26
00:01:51,445 --> 00:01:52,947
Tu t'es fondé un foyer ?
27
00:01:53,989 --> 00:01:55,699
Tu as une femme, des enfants ?
28
00:01:56,617 --> 00:01:57,618
Oui.
29
00:01:58,118 --> 00:02:00,412
Jusqu'où irais-tu
pour les protéger ?
30
00:02:00,996 --> 00:02:02,540
Pour les garder ?
31
00:02:03,582 --> 00:02:05,584
Je parie
que tu tuerais par milliers.
32
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
Aucun homme ne te le reprocherait.
33
00:02:08,629 --> 00:02:09,964
En tout cas, pas moi.
34
00:02:11,090 --> 00:02:13,676
Ces insignes
qu'on arbore sur le torse
35
00:02:13,843 --> 00:02:15,636
n'ont pas la même composition.
36
00:02:15,803 --> 00:02:19,640
Le tien est une étoile en étain,
le mien est une pièce de cinq pesos.
37
00:02:20,099 --> 00:02:21,725
Des matériaux bruts.
38
00:02:22,434 --> 00:02:23,102
Leur force...
39
00:02:23,686 --> 00:02:27,147
La vraie force réside
sous l'insigne, dans le cœur.
40
00:02:27,481 --> 00:02:29,483
Tu fais honneur à cet insigne, Bass.
41
00:02:29,859 --> 00:02:32,987
Malgré ça, un homme comme toi
ne peut arrêter un homme comme moi,
42
00:02:33,153 --> 00:02:36,699
sur l'autre rive.
En face, d'autres lois s'appliquent.
43
00:02:36,866 --> 00:02:38,909
Je ne compte pas vous arrêter.
44
00:02:39,076 --> 00:02:42,705
Non, mais vu la rage dans tes yeux,
tu préférerais me tuer.
45
00:02:44,665 --> 00:02:46,667
Mon prisonnier est un homme bien.
46
00:02:48,502 --> 00:02:50,546
Vous vous assurerez
qu'il soit bien jugé ?
47
00:02:50,713 --> 00:02:52,590
C'est mon prisonnier, maintenant.
48
00:02:53,007 --> 00:02:54,884
Mes détenus ont ce qu'ils méritent.
49
00:02:58,971 --> 00:03:00,848
Il t'a dit
ce qu'il avait fait, lui ?
50
00:03:03,058 --> 00:03:04,935
Je sais qu'il a tué un homme.
51
00:03:06,478 --> 00:03:07,813
Il m'a expliqué pourquoi.
52
00:03:08,772 --> 00:03:10,733
Même si sa cause était juste,
53
00:03:10,900 --> 00:03:13,527
il t'a expliqué
comment il avait tué James Neblett ?
54
00:03:15,946 --> 00:03:19,867
Il a enlevé cet homme et l'a conduit
alors qu'il pleurnichait et priait
55
00:03:20,034 --> 00:03:23,120
d'Austin jusqu'à la propriété
de Neblett, à Columbia.
56
00:03:23,871 --> 00:03:27,416
Il l'a enchaîné au seul pacanier
que Neblett n'avait pas brûlé.
57
00:03:27,875 --> 00:03:31,211
Puis il l'a abattu, en pleurs,
d'une balle dans sa pieuse bouche.
58
00:03:32,963 --> 00:03:34,965
Aucun homme ne mérite un tel trépas.
59
00:03:36,550 --> 00:03:37,718
Pas même un Yankee.
60
00:03:42,181 --> 00:03:45,726
Mais ce n'est pas moi qui vais
t'apprendre comment tuer un Yankee.
61
00:03:47,811 --> 00:03:50,564
Si je me souviens bien,
tu es expert dans le domaine.
62
00:03:54,526 --> 00:03:55,694
En selle.
63
00:04:21,929 --> 00:04:23,555
Tu seras dans mes prières.
64
00:04:23,722 --> 00:04:26,600
Inutile de déranger le Très-Haut
pour moi.
65
00:04:30,813 --> 00:04:31,897
On doit y aller.
66
00:04:33,607 --> 00:04:35,275
Billy, avance le mulet.
67
00:04:36,694 --> 00:04:38,946
On le laissera pas
marcher jusqu'à Fort Worth.
68
00:04:39,488 --> 00:04:40,197
Mais non.
69
00:04:40,948 --> 00:04:42,658
T'as ma parole.
70
00:04:43,659 --> 00:04:44,827
Bass...
71
00:04:45,786 --> 00:04:47,121
Là où j'ai bâti mon ranch,
72
00:04:47,913 --> 00:04:50,916
la terre regorge d'os de géants
d'autrefois.
73
00:04:51,875 --> 00:04:52,876
Des monstres.
74
00:04:53,711 --> 00:04:55,796
Des fémurs
de la taille d'un gaillard.
75
00:04:56,255 --> 00:04:59,258
Les gens du coin appellent ça
des "huesos de angeles".
76
00:05:00,092 --> 00:05:01,802
Des ossements d'anges.
77
00:05:02,803 --> 00:05:05,139
Mais je reconnais un monstre
quand j'en vois un.
78
00:05:08,100 --> 00:05:09,268
En route !
79
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
Rends-moi visite, un jour.
80
00:05:19,069 --> 00:05:20,612
Tu seras comme chez toi.
81
00:06:38,690 --> 00:06:41,193
LAWMEN : L'HISTOIRE DE BASS REEVES
82
00:07:37,332 --> 00:07:38,667
Sara ?
83
00:07:40,419 --> 00:07:41,795
C'est Bass.
84
00:07:43,463 --> 00:07:45,132
Ça ne me dit rien qui vaille.
85
00:08:04,860 --> 00:08:06,737
Pars devant, je te rejoindrai.
86
00:08:07,696 --> 00:08:08,363
Allons.
87
00:08:54,034 --> 00:08:56,036
On va voyager encore longtemps,
Bass ?
88
00:08:56,912 --> 00:08:58,413
Faut panser les chevaux.
89
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Et moi, j'en peux plus.
90
00:09:09,174 --> 00:09:10,342
Je suis fatigué.
91
00:09:10,509 --> 00:09:13,804
On est tous fatigués.
Ça fait des jours qu'on voyage.
92
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Regarde Pistolet.
93
00:09:16,765 --> 00:09:18,308
Il a du mal à lever la tête.
94
00:09:18,475 --> 00:09:20,018
Voilà ce que je propose.
95
00:09:21,228 --> 00:09:24,940
On passera la nuit à Checotah
si t'arrives à la boucler jusque-là.
96
00:09:49,506 --> 00:09:51,049
Tu en as mis, du temps.
97
00:09:52,426 --> 00:09:54,428
Sally, je m'en vais.
98
00:09:55,178 --> 00:09:56,888
Je devrais déjà être loin.
99
00:09:57,472 --> 00:09:58,598
Comment ça ?
100
00:09:58,974 --> 00:10:00,434
Ils vont me trancher la gorge.
101
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
C'était seulement des petits malins.
102
00:10:03,437 --> 00:10:05,022
On n'a rien à craindre.
103
00:10:05,188 --> 00:10:08,066
Toi, peut-être pas. Mais moi,
je ne m'appelle pas Reeves.
104
00:10:11,403 --> 00:10:13,405
Arthur Mayberry serait-il lâche ?
105
00:10:14,281 --> 00:10:16,116
Et toi, serais-tu une fille naïve ?
106
00:10:17,826 --> 00:10:19,328
Tu ne comprends pas.
107
00:10:20,579 --> 00:10:22,456
Je te demande de m'accompagner.
108
00:10:24,374 --> 00:10:26,084
On ira en voyage à Paris.
109
00:10:27,002 --> 00:10:29,004
Tu écriras des poèmes
près de la "Zeine".
110
00:10:29,963 --> 00:10:30,630
La Seine.
111
00:10:33,133 --> 00:10:34,843
Mais les Reeves ne fuient pas.
112
00:10:41,141 --> 00:10:42,642
Je t'attendrai là-bas.
113
00:10:44,311 --> 00:10:45,645
Près de la Seine.
114
00:10:47,397 --> 00:10:49,399
Je t'enverrai un poème
tous les jours.
115
00:11:53,547 --> 00:11:56,425
On ne veut pas d'ennuis,
ce soir, marshal.
116
00:11:56,591 --> 00:11:58,593
C'est jour de paye à Checotah.
117
00:12:00,011 --> 00:12:01,179
Un whisky.
118
00:12:38,550 --> 00:12:40,260
Trop timide pour entrer ?
119
00:12:43,305 --> 00:12:45,432
Non, mais j'attendais que tu sortes.
120
00:12:46,141 --> 00:12:48,768
Je vois que tu as eu des pépins.
121
00:12:49,436 --> 00:12:50,645
C'est le boulot.
122
00:12:52,522 --> 00:12:56,234
Je t'ai acheté ceci à Fort Smith.
Le dernier n'a pas dû parvenir ici.
123
00:12:57,152 --> 00:12:58,653
Merci, Billy Crow.
124
00:12:59,654 --> 00:13:01,198
Pas de quoi.
125
00:13:09,206 --> 00:13:11,500
Mes pieds ont sauté des étriers
126
00:13:11,666 --> 00:13:14,544
et je me suis envolé de mon cheval,
comme mitraillé.
127
00:13:15,462 --> 00:13:16,796
Ça s'est joué à un cheveu.
128
00:13:17,464 --> 00:13:19,132
Je me suis relevé pile à temps
129
00:13:19,341 --> 00:13:21,676
pour entendre
une déflagration de Winchester.
130
00:13:22,511 --> 00:13:25,138
En me levant du buisson de sauge
où j'avais plongé,
131
00:13:25,305 --> 00:13:29,142
j'ai vu ce gars cavaler plus vite
qu'un troupeau de cerfs !
132
00:13:33,188 --> 00:13:34,356
Tu tiens plus debout.
133
00:13:35,482 --> 00:13:39,653
Tu peux baisser d'un ton ?
Certains ici essaient de réfléchir.
134
00:13:41,696 --> 00:13:43,031
Garçon...
135
00:13:43,782 --> 00:13:46,326
Je pense que mon ami ici présent
a eu sa dose.
136
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
Garçon ?
137
00:13:49,287 --> 00:13:52,707
Je pense qu'on a tous notre dose
du baratin de ce péquenaud.
138
00:13:55,085 --> 00:13:58,463
Je parie que les gens à l'autre bout
des Territoires aussi !
139
00:14:01,633 --> 00:14:03,385
T'as beaucoup trop de chicots.
140
00:14:03,552 --> 00:14:04,719
Dehors, messieurs.
141
00:14:05,387 --> 00:14:07,097
Sûr que c'est ce que tu veux ?
142
00:14:08,139 --> 00:14:09,641
Ça, j'en suis sûr.
143
00:14:10,267 --> 00:14:12,769
Dans ce cas,
autant en finir tout de suite...
144
00:14:20,569 --> 00:14:21,653
Adjoint Reeves ?
145
00:14:23,613 --> 00:14:25,448
Braxton Sawyer, Texas Ranger.
146
00:14:26,283 --> 00:14:28,076
C'est un grand honneur, monsieur.
147
00:14:29,703 --> 00:14:31,413
Je t'offre un verre.
148
00:14:38,753 --> 00:14:42,299
Père avait une bonne situation,
pas loin de la piste des Shawnees.
149
00:14:42,882 --> 00:14:46,386
J'adorais l'accompagner
en transhumance.
150
00:14:47,262 --> 00:14:49,514
On a eu des difficultés
après la guerre,
151
00:14:49,681 --> 00:14:52,392
quand des vachers
ont fait pâturer leurs Longhorns.
152
00:14:53,143 --> 00:14:55,145
Mon père
avait déjà perdu un troupeau.
153
00:14:55,312 --> 00:14:57,230
Il allait pas se refaire avoir.
154
00:14:57,397 --> 00:14:58,773
Alors on est montés à cheval
155
00:14:59,149 --> 00:15:03,486
et on a envoyé ces Longhorns
et leurs cow-boys paître ailleurs.
156
00:15:05,739 --> 00:15:07,741
Mais pas sans essuyer de pertes.
157
00:15:08,533 --> 00:15:12,245
Mon père, plombé dans le bedon,
était mort à l'arrivée des marshals.
158
00:15:12,829 --> 00:15:16,541
Ils l'auraient pendu,
de toute façon, s'il avait survécu.
159
00:15:17,459 --> 00:15:18,460
Et...
160
00:15:19,419 --> 00:15:22,422
pour "coups et blessures
avec intention de donner la mort",
161
00:15:23,381 --> 00:15:27,469
ils m'ont condamnée à 18 mois
en maison de correction à Détroit.
162
00:15:29,262 --> 00:15:31,640
Première fois
que je suis sortie des Territoires.
163
00:15:32,724 --> 00:15:34,601
Bien content que tu sois revenue.
164
00:15:35,769 --> 00:15:37,145
Disons...
165
00:15:38,938 --> 00:15:40,774
que je suis chez moi, ici.
166
00:15:45,362 --> 00:15:47,822
Dis, c'est Pierce
qui t'a demandé de me suivre ?
167
00:15:48,198 --> 00:15:50,283
Je faisais déjà les cent pas ici
168
00:15:50,450 --> 00:15:52,577
trois heures
avant que tu passes la porte.
169
00:15:54,788 --> 00:15:55,914
Je ne t'ai pas suivi.
170
00:15:58,500 --> 00:15:59,751
C'est qui, ce Pierce ?
171
00:16:00,752 --> 00:16:02,754
Un fantôme de mon passé.
172
00:16:06,341 --> 00:16:07,967
Qu'est-ce que tu fais ici, Bass ?
173
00:16:12,222 --> 00:16:15,308
Parfois, je me demande
comment un homme comme moi
174
00:16:15,475 --> 00:16:17,644
en est venu
à passer les menottes à d'autres.
175
00:16:22,899 --> 00:16:24,442
Cette babiole...
176
00:16:25,360 --> 00:16:27,696
pèse presque aussi lourd
que des chaînes.
177
00:16:32,283 --> 00:16:36,454
On m'a dit une fois qu'il n'y avait
pas de loi, dans les Territoires.
178
00:16:38,998 --> 00:16:41,710
Je commence aussi
à me demander s'il y a un Dieu.
179
00:16:46,339 --> 00:16:48,508
Ne perds pas espoir, "amigo".
180
00:16:50,009 --> 00:16:51,720
Dieu est ici.
181
00:16:53,388 --> 00:16:54,889
Il sait que tu fais le bien.
182
00:16:59,853 --> 00:17:04,023
C'est pas la porte à côté, Austin,
et je ne voudrais pas voyager sobre.
183
00:17:32,927 --> 00:17:34,929
Tu vas rester planté là longtemps ?
184
00:17:44,522 --> 00:17:46,024
C'est bon, installe-toi.
185
00:18:08,630 --> 00:18:10,465
Est-ce que tu vas faire ton bébé ?
186
00:18:11,466 --> 00:18:12,342
Non.
187
00:18:12,509 --> 00:18:14,427
Alors arrête de gigoter.
188
00:18:24,562 --> 00:18:27,065
Tu es la créature la plus exquise
que la Terre ait portée.
189
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Ça brûle.
190
00:18:32,445 --> 00:18:34,614
Tu ne devais pas faire le bébé.
191
00:18:35,949 --> 00:18:38,117
Je ne m'attendais pas
à avoir aussi mal.
192
00:18:39,494 --> 00:18:42,497
Tu as mal ? Un aventurier
jeune et solide comme toi ?
193
00:18:43,122 --> 00:18:45,124
Crois-moi, tu n'as encore rien vu.
194
00:19:04,811 --> 00:19:06,688
Épouse-moi, Calista.
195
00:19:07,856 --> 00:19:10,733
Tu n'as pas les moyens
de me passer la bague au doigt.
196
00:19:38,887 --> 00:19:40,889
Voilà donc celui qui a tué Webb ?
197
00:20:19,719 --> 00:20:24,933
Où étais-tu, il y a deux heures,
quand je cherchais la castagne ?
198
00:20:57,507 --> 00:20:58,841
La prime sur ta tête...
199
00:21:03,805 --> 00:21:05,473
Elle est du même montant...
200
00:21:05,974 --> 00:21:07,475
que tu sois mort...
201
00:21:09,686 --> 00:21:10,561
ou vif.
202
00:21:27,078 --> 00:21:27,954
Fais tourner.
203
00:21:33,710 --> 00:21:35,044
"Adios", Reeves.
204
00:21:43,845 --> 00:21:45,013
La balle est engagée,
205
00:21:45,680 --> 00:21:46,681
je le sens.
206
00:21:46,848 --> 00:21:48,725
Alors te foire pas.
207
00:21:57,025 --> 00:21:58,192
Viens, on se sauve.
208
00:21:59,235 --> 00:22:01,779
Cette fois, tu as tapé
dans le mille, Billy Crow !
209
00:22:01,946 --> 00:22:02,989
Faut te soigner.
210
00:22:03,156 --> 00:22:04,157
Non !
211
00:22:07,785 --> 00:22:09,287
Allons retrouver ces salopards !
212
00:22:34,187 --> 00:22:35,188
Là-bas !
213
00:23:48,761 --> 00:23:49,428
Grouille !
214
00:23:51,305 --> 00:23:53,057
Pas besoin de seller les chevaux.
215
00:24:04,861 --> 00:24:05,736
C'est quoi ?
216
00:24:49,864 --> 00:24:50,865
Non.
217
00:25:20,186 --> 00:25:21,520
Pas de blague, messieurs.
218
00:25:49,423 --> 00:25:51,300
Beau boulot, Billy Crow.
219
00:25:57,890 --> 00:25:59,892
Tu t'es bien amusé, tout à l'heure ?
220
00:26:00,935 --> 00:26:05,314
Elle dit que j'ai pas les moyens...
mais elle m'a apporté mon ceinturon.
221
00:26:06,232 --> 00:26:07,233
C'est déjà ça.
222
00:26:36,012 --> 00:26:37,596
Ravie que vous soyez venus.
223
00:26:38,472 --> 00:26:39,849
Entrez.
224
00:26:42,560 --> 00:26:47,440
J'ai cru jusqu'à la puberté
que Pearlalee s'appelait Pearl Lee !
225
00:26:48,107 --> 00:26:48,983
Pearlalee !
226
00:26:50,901 --> 00:26:52,069
Dieu ait pitié d'elle.
227
00:26:55,156 --> 00:26:57,867
"Je tressaillais d'effroi
au son des aboiements
228
00:26:58,409 --> 00:27:01,954
"Lorsque les chiens de chasse
cernaient l'homme en tourment
229
00:27:02,330 --> 00:27:05,166
"J'entendais le captif
implorer ses bourreaux
230
00:27:05,333 --> 00:27:08,336
"Quand les fers et les chaînes
se serraient à nouveau"
231
00:27:10,338 --> 00:27:12,965
Frances Harper
est un excellent modèle.
232
00:27:13,132 --> 00:27:15,634
Les jeunes femmes comme toi
me donnent de l'espoir.
233
00:28:08,104 --> 00:28:09,105
Benny !
234
00:28:10,189 --> 00:28:12,066
Ne t'éloigne pas comme ça.
235
00:28:18,989 --> 00:28:19,990
Je n'ai pas peur !
236
00:28:27,081 --> 00:28:28,249
Rentrons.
237
00:28:34,463 --> 00:28:37,633
Fred Douglas a accepté d'apparaître
sur notre prochain tract.
238
00:28:38,426 --> 00:28:40,302
Il pourrait même écrire un texte.
239
00:28:50,688 --> 00:28:52,398
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
240
00:28:52,565 --> 00:28:54,108
Ce n'est rien.
241
00:28:59,071 --> 00:29:00,990
Vous êtes assis à ma place.
242
00:29:04,285 --> 00:29:06,120
Quel plaisir de te voir, Bass.
243
00:29:07,329 --> 00:29:08,205
Dis-moi...
244
00:29:08,581 --> 00:29:10,124
ça fait une éternité.
245
00:29:13,127 --> 00:29:15,629
J'aimerais te présenter Edwin Jones.
246
00:29:19,633 --> 00:29:20,468
Bonjour, Esme.
247
00:29:22,303 --> 00:29:23,471
J'ai chauffé la place.
248
00:29:23,637 --> 00:29:25,681
Allons, Bass.
Non, restez assis.
249
00:29:26,056 --> 00:29:27,057
Non.
250
00:29:27,224 --> 00:29:28,559
Je m'en veux, Reeves.
251
00:29:28,726 --> 00:29:30,728
Ne partons pas du mauvais pied.
252
00:29:32,313 --> 00:29:33,772
Comme disent les Évangiles,
253
00:29:34,148 --> 00:29:37,985
"Lorsque tu es invité,
va t'installer à la dernière place,
254
00:29:38,486 --> 00:29:41,071
"pour qu'au moment
où viendra celui qui t'a invité,
255
00:29:41,238 --> 00:29:43,032
"il te dise : "Mon ami,
256
00:29:43,199 --> 00:29:45,034
"viens à une meilleure place."
257
00:29:46,035 --> 00:29:47,203
Je ne vous ai pas invité.
258
00:29:53,501 --> 00:29:56,378
Nous avons eu vent
de tes exploits, Bass.
259
00:29:57,463 --> 00:29:59,465
On constate que tu es en danger.
260
00:30:00,216 --> 00:30:01,675
Nous sommes tous fiers de toi.
261
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
La Reconstruction est un échec.
262
00:30:07,389 --> 00:30:10,684
Les choses ont-elles changé,
pour les Noirs des États-Unis ?
263
00:30:11,060 --> 00:30:12,520
Oui, à bien des niveaux.
264
00:30:14,063 --> 00:30:17,191
Mais demandons-nous :
"Quelles proportions ont changé ?
265
00:30:17,816 --> 00:30:19,193
"Et pour combien ?"
266
00:30:20,027 --> 00:30:24,657
Ils seraient prêts à utiliser
n'importe quel prétexte pour évincer
267
00:30:24,823 --> 00:30:26,200
ou enfermer, attacher
268
00:30:26,367 --> 00:30:27,618
l'homme de couleur.
269
00:30:29,119 --> 00:30:31,580
Le Klan continue
de nous infliger sa terreur.
270
00:30:32,373 --> 00:30:34,792
Nous sommes les seuls
à pouvoir nous protéger.
271
00:30:36,627 --> 00:30:38,546
Edwin et moi avons beaucoup voyagé.
272
00:30:38,712 --> 00:30:41,298
Bass, tu ne croirais pas
les horreurs qu'on a vues.
273
00:30:41,465 --> 00:30:42,633
Si, il te croirait.
274
00:30:43,801 --> 00:30:45,553
Lui-même en a été le témoin.
275
00:30:48,722 --> 00:30:50,474
J'ai observé la même chose.
276
00:30:50,849 --> 00:30:53,852
Vous avez dû entendre parler
des hommes noirs qui ont disparu ?
277
00:30:54,562 --> 00:30:56,730
Les rumeurs d'hommes noirs chassés,
278
00:30:57,064 --> 00:30:58,232
pour le plaisir.
279
00:30:58,732 --> 00:31:01,110
Légalement,
l'esclavage est mort et enterré.
280
00:31:01,652 --> 00:31:04,196
Mais dans les faits,
il est seulement blessé.
281
00:31:04,822 --> 00:31:08,325
Nous avons besoin d'un lieu
où nous serions en sécurité, libres.
282
00:31:10,244 --> 00:31:14,248
Mais levons toute ambigüité,
il faudra tout de même se battre.
283
00:31:15,249 --> 00:31:17,501
Je dirais
qu'on fait déjà notre part.
284
00:31:20,087 --> 00:31:21,463
C'est certain.
285
00:31:21,630 --> 00:31:23,716
Et moi, j'admire cela.
286
00:31:24,425 --> 00:31:27,136
Vous avez une carrière
à la hauteur de vos talents.
287
00:31:27,595 --> 00:31:29,763
Plutôt que de les réprimer
sauvagement.
288
00:31:31,181 --> 00:31:32,349
Mais dites-moi...
289
00:31:34,184 --> 00:31:37,229
Pourquoi n'y a-t-il pas
plus d'histoires comme la vôtre ?
290
00:31:37,771 --> 00:31:39,440
Les Noirs représentent...
291
00:31:39,607 --> 00:31:42,318
Combien ?
10 % de la population de Fort Smith.
292
00:31:44,820 --> 00:31:47,573
Combien d'anciens esclaves
dans cette ville
293
00:31:48,198 --> 00:31:50,534
ont-ils eu la même chance que vous ?
294
00:31:52,745 --> 00:31:55,623
Dommage que votre épouse
ne soit pas de la partie.
295
00:31:57,791 --> 00:31:59,793
Vous êtes parti depuis longtemps ?
296
00:32:02,838 --> 00:32:04,715
Comme votre belle famille,
297
00:32:05,341 --> 00:32:06,508
ma femme et mes enfants
298
00:32:07,134 --> 00:32:09,762
font de gros sacrifices
pour notre cause.
299
00:32:09,928 --> 00:32:11,639
Comme tout un chacun.
300
00:32:14,516 --> 00:32:20,814
Esme et Edwin parlent de villes
peuplées uniquement de Noirs.
301
00:32:21,357 --> 00:32:23,734
Des comtés entiers,
des États, même !
302
00:32:23,901 --> 00:32:26,695
L'État du Kansas
et tous les Territoires indiens
303
00:32:26,862 --> 00:32:29,365
sont des terres
riches d'opportunités
304
00:32:29,531 --> 00:32:33,369
pour les besogneux, les empathiques
et les bons croyants noirs de peau.
305
00:32:36,372 --> 00:32:38,874
Et où vous comptez
envoyer les Indiens ?
306
00:32:39,833 --> 00:32:41,168
Ils souffrent pas, eux ?
307
00:32:41,919 --> 00:32:45,464
Vous voyez tous ces Blancs
débarquer des bateaux fluviaux ?
308
00:32:45,964 --> 00:32:47,675
Vous savez où ils s'installent.
309
00:32:47,841 --> 00:32:52,179
Vos Territoires indiens adorés
ne resteront pas indiens longtemps.
310
00:32:52,763 --> 00:32:55,307
Notre peuple a besoin
d'une vraie protection.
311
00:32:55,474 --> 00:32:57,518
Mon rôle est de protéger
tout le monde.
312
00:32:59,395 --> 00:33:02,314
Noirs, Peaux-Rouges... ou Blancs.
313
00:33:16,286 --> 00:33:19,498
Êtes-vous heureux
de votre situation ?
314
00:33:21,500 --> 00:33:22,543
Une question.
315
00:33:22,918 --> 00:33:24,461
Respectueusement.
316
00:33:25,713 --> 00:33:27,673
Quel maître servez-vous ?
317
00:33:29,466 --> 00:33:32,970
Esme prétend que William Reeves
vous a appris à manier les armes.
318
00:33:33,345 --> 00:33:37,015
George Reeves vous a fait combattre
ceux qui défendaient votre liberté.
319
00:33:37,391 --> 00:33:40,728
Et maintenant, le juge Parker décide
à qui vos balles sont destinées.
320
00:33:42,479 --> 00:33:44,565
Il a de la veine,
d'avoir un tireur à gages.
321
00:33:46,483 --> 00:33:48,736
Mais c'est bien moi
qui appuie sur la détente.
322
00:33:51,739 --> 00:33:54,283
Avez-vous déjà reçu
un coup de fouet dans le dos ?
323
00:33:57,411 --> 00:34:00,372
Vous ne faites que parler
de ce que nous avons vécu
324
00:34:00,539 --> 00:34:02,958
comme si nous étions
dans la même paire de bottes.
325
00:34:03,542 --> 00:34:07,546
Inutile de subir les injustices
pour les dénoncer.
326
00:34:08,672 --> 00:34:10,841
Ou pour les combattre.
327
00:34:12,259 --> 00:34:13,761
Réfléchissez bien...
328
00:34:14,386 --> 00:34:15,721
à ce que vous faites.
329
00:34:18,766 --> 00:34:20,934
Marchez à mes côtés.
330
00:34:21,602 --> 00:34:23,312
À nos côtés.
331
00:34:23,771 --> 00:34:24,938
Ensemble...
332
00:34:25,856 --> 00:34:30,068
nous pourrons bâtir un lieu
où chacun pourra vivre libre.
333
00:34:36,575 --> 00:34:38,619
Voilà pourquoi
vous vouliez tant le voir ?
334
00:34:42,039 --> 00:34:43,332
C'est ça, Esme ?
335
00:34:46,960 --> 00:34:48,837
Même si nous soutenons votre projet,
336
00:34:49,546 --> 00:34:50,714
M. Jones,
337
00:34:51,381 --> 00:34:54,510
mon mari n'est pas un joli minois
à coller sur vos tracts.
338
00:34:54,676 --> 00:34:56,470
Ni une bête de foire à exhiber.
339
00:35:02,392 --> 00:35:04,853
Je vois que vous êtes
sur la même lignée.
340
00:35:05,979 --> 00:35:07,523
C'est admirable.
341
00:35:08,524 --> 00:35:09,858
Enviable, même.
342
00:35:11,860 --> 00:35:12,736
Mille excuses.
343
00:35:13,570 --> 00:35:15,656
Je ne voulais pas m'imposer.
344
00:35:17,449 --> 00:35:20,494
Et nous ne voudrions pas
nous attarder. N'est-ce pas, Esme ?
345
00:35:22,704 --> 00:35:24,456
Je vous raccompagne à la porte.
346
00:36:06,874 --> 00:36:09,418
Tu ne devrais pas dormir,
ma petite Sally ?
347
00:36:18,886 --> 00:36:20,888
Pardon d'avoir manqué
la fête foraine.
348
00:36:26,018 --> 00:36:28,020
Et je n'ai pas raté que ça.
349
00:36:31,481 --> 00:36:32,733
Tu me pardonnes ?
350
00:36:33,191 --> 00:36:35,193
Ça passe pour cette fois.
351
00:36:39,907 --> 00:36:41,450
Tu l'as pas aimé, ce type ?
352
00:36:45,537 --> 00:36:48,957
Papa a passé une sale journée,
rien de plus.
353
00:36:52,002 --> 00:36:54,004
Est-ce que tout va bien,
avec maman ?
354
00:36:55,714 --> 00:36:57,049
On va bien.
355
00:36:59,176 --> 00:37:01,428
Tu as de la chance de tenir d'elle.
356
00:37:02,846 --> 00:37:04,014
C'est drôle, ça.
357
00:37:04,681 --> 00:37:06,683
Elle me traite toujours
de fille à papa.
358
00:37:49,142 --> 00:37:50,477
Je te prépare un bain ?
359
00:37:51,228 --> 00:37:52,604
On verra demain.
360
00:37:57,234 --> 00:37:59,236
Je regrette d'avoir dû m'en aller.
361
00:38:02,990 --> 00:38:04,825
J'aurais dû t'en parler avant.
362
00:38:06,618 --> 00:38:08,286
Je ne t'en veux pas d'être parti.
363
00:38:10,998 --> 00:38:13,542
Je suis déçue
par l'homme qui est rentré.
364
00:38:16,128 --> 00:38:19,006
À chaque visite,
tu te ressembles de moins en moins.
365
00:38:21,008 --> 00:38:22,843
C'est peut-être toi qui as changé.
366
00:38:24,052 --> 00:38:25,178
Quel culot !
367
00:38:29,016 --> 00:38:30,183
Où est mon mari ?
368
00:38:32,853 --> 00:38:34,855
Où est cette lumière dans tes yeux ?
369
00:39:13,351 --> 00:39:16,730
Je te laisse examiner les reçus,
mon cher adjoint Reeves.
370
00:39:19,316 --> 00:39:21,568
Il manque 50 billets, Florence.
371
00:39:21,735 --> 00:39:24,362
Tu as déposé les bottes de ce type.
Ça rapporte moins.
372
00:39:24,738 --> 00:39:26,114
Je n'ai pas déposé des bottes,
373
00:39:26,281 --> 00:39:29,785
mais un homme bien vivant
aux mains d'un Texas Ranger.
374
00:39:31,870 --> 00:39:36,208
Ça tombe bien,
j'ai le télégramme juste ici.
375
00:39:39,086 --> 00:39:40,087
"Confirmation.
376
00:39:40,253 --> 00:39:42,756
"Les Texas Rangers
affirment avoir reçu
377
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
"de l'adjoint du marshal
Bass Reeves,
378
00:39:45,092 --> 00:39:49,262
"à la rivière Rouge, les bottes
du prisonnier Jackson Cole,
379
00:39:49,596 --> 00:39:52,933
"qu'ils ont aussitôt ramenées
à Fort Worth."
380
00:40:13,745 --> 00:40:14,913
Ramsey !
381
00:40:17,290 --> 00:40:18,625
Ramsey !
382
00:40:24,631 --> 00:40:26,299
Qui fait disparaître des Noirs ?
383
00:40:28,969 --> 00:40:30,303
Qui est M. Crépuscule ?
384
00:40:35,642 --> 00:40:36,768
Laissez passer !
385
00:40:38,019 --> 00:40:38,895
Ramsey !
386
00:40:43,316 --> 00:40:46,278
Qui est M. Crépuscule ?
387
00:40:47,404 --> 00:40:50,115
Il rôde la nuit
388
00:40:50,782 --> 00:40:54,119
Attiré par les lueurs
des feux de camp
389
00:40:54,828 --> 00:40:57,289
Impossible de recouvrer la paix
390
00:40:58,248 --> 00:41:01,001
Après le coucher du soleil
391
00:41:15,849 --> 00:41:19,144
Il paraît que t'as perdu
un prisonnier ? Dommage.
392
00:41:26,359 --> 00:41:27,360
Pendez-les !
393
00:41:29,946 --> 00:41:31,281
Ouais ! C'est parti !
394
00:41:47,088 --> 00:41:48,089
Je t'aime, maman.
395
00:41:51,384 --> 00:41:52,928
Ouais, à son tour !
396
00:41:56,389 --> 00:41:57,891
Allez, au suivant !
397
00:42:02,437 --> 00:42:04,314
Bass Reeves !
398
00:42:06,775 --> 00:42:10,111
M. Crépuscule, c'est "cinco peso".
399
00:42:12,864 --> 00:42:16,201
"Cinco peso", c'est M. Crépuscule.
400
00:42:18,828 --> 00:42:20,163
"Cinco peso" ?
401
00:42:24,084 --> 00:42:25,085
Justice !
402
00:42:26,336 --> 00:42:28,213
Tu fais honneur à cet insigne, Bass.
403
00:42:28,755 --> 00:42:30,757
Ces insignes
qu'on arbore sur le torse
404
00:42:31,258 --> 00:42:33,051
ce ne sont que des matériaux bruts.
405
00:42:33,760 --> 00:42:34,928
Mais leur force...
406
00:42:37,764 --> 00:42:41,268
Y a des chances que Parker m'accorde
un mandat envers un Texas Ranger ?
407
00:42:42,352 --> 00:42:44,062
Entre zéro et aucune.
408
00:43:24,853 --> 00:43:26,855
Alors cocorico !
409
00:43:39,826 --> 00:43:42,996
Le sang peut être
la chose la plus lourde au monde.
410
00:43:45,540 --> 00:43:47,917
J'ai toujours trouvé
qu'on se ressemblait.
411
00:43:49,252 --> 00:43:51,254
À un détail près.
412
00:43:55,425 --> 00:43:58,136
Le sang n'a jamais été
un fardeau pour moi.
413
00:44:01,014 --> 00:44:03,516
Mais tout ce sang sur tes mains...
414
00:44:06,478 --> 00:44:10,357
Qui les remplit au point
de plus pouvoir porter tes enfants.
415
00:44:12,942 --> 00:44:15,278
Tu ne peux plus
caresser ta jolie femme.
416
00:44:16,613 --> 00:44:20,325
Bass, tu vas plier
sous ce poids gigantesque,
417
00:44:20,492 --> 00:44:22,660
jusqu'à rompre et te consumer.
418
00:44:27,540 --> 00:44:29,250
Il n'y a que Dieu...
419
00:44:31,044 --> 00:44:32,545
qui puisse me juger.
420
00:44:33,296 --> 00:44:35,298
Tout comme toi, tu me juges.
421
00:44:36,549 --> 00:44:38,927
Et si Dieu avait déjà tranché ?
422
00:44:48,353 --> 00:44:50,688
Et s'il avait mis ton âme
dans la balance
423
00:44:51,064 --> 00:44:52,899
et découvert ses failles ?
424
00:44:56,361 --> 00:44:58,071
Tu ne vois donc pas ?
425
00:44:59,322 --> 00:45:01,491
Je suis la sentence qu'Il t'inflige.
426
00:45:02,909 --> 00:45:05,412
Le paradis regorge d'assassins,
Bass Reeves.
427
00:45:05,578 --> 00:45:09,916
Aux côtés du Tout-Puissant,
ils m'accueilleront, tout comme toi.
428
00:45:31,479 --> 00:45:33,356
DANS LE PROCHAIN ÉPISODE DE
LAWMEN : L'HISTOIRE DE BASS REEVES
429
00:45:33,440 --> 00:45:37,318
Bass a voué sa vie à la justice.
Rien ni personne d'autre ne compte.
430
00:45:37,694 --> 00:45:39,487
On cherche Moody O'Neil.
431
00:45:39,654 --> 00:45:41,448
Assis sous ce préau.
432
00:45:42,073 --> 00:45:44,325
Vous alliez pendre
une vieille femme noire
433
00:45:44,492 --> 00:45:47,370
à l'aide d'une corde d'homme blanc.
Faucheur d'esclaves !
434
00:45:47,954 --> 00:45:49,414
Tu vaux pas mieux.
435
00:45:49,581 --> 00:45:50,957
Maman !
436
00:45:51,624 --> 00:45:52,959
Montez !
437
00:45:53,543 --> 00:45:55,086
Où est la vieille bique ?
438
00:45:57,422 --> 00:45:59,132
Tu veux faire tes adieux ?
439
00:46:01,509 --> 00:46:05,305
Sous-titrage : Damien Armengol