1
00:00:38,342 --> 00:00:39,648
Opriți-vă!
2
00:00:51,529 --> 00:00:54,097
Țineți rândul!
3
00:01:18,861 --> 00:01:21,733
Țineți rândul!
4
00:01:32,657 --> 00:01:34,311
Țineți rândul!
5
00:01:37,619 --> 00:01:39,360
Țineți rândul!
6
00:01:47,284 --> 00:01:49,718
Oameni curajoși ai batalionului 11!
7
00:01:49,761 --> 00:01:52,286
Reveniți-vă, ce Dumnezeu!
8
00:01:55,550 --> 00:01:58,727
Nu trebuie să vă-ndoiți!
9
00:01:58,770 --> 00:02:01,295
Nu trebuie să întrebați!
10
00:02:01,338 --> 00:02:04,646
Trebuie doar să faceți și să muriți!
11
00:02:07,475 --> 00:02:10,651
Tu mă vei urma și vei trage cu arma.
12
00:02:13,263 --> 00:02:15,222
La atac!
13
00:03:12,714 --> 00:03:14,237
Trageți!
14
00:03:19,547 --> 00:03:20,896
Avansați!
15
00:05:10,225 --> 00:05:14,225
Thanks to robtor, www.addic7ed.com
16
00:05:16,226 --> 00:05:21,226
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
17
00:05:22,227 --> 00:05:24,966
Lawmen: Bass Reeves - S01E01
„Partea I”
18
00:06:10,995 --> 00:06:13,084
Ai tras în partea greșită.
19
00:06:14,259 --> 00:06:16,442
Prefer să fiu împușcat în față
decât în spate.
20
00:06:23,572 --> 00:06:28,664
Avem 200 de prizonieri
și-o mulțime de arme...
21
00:06:30,666 --> 00:06:34,975
în timp ce divizia lui McCulloch
a suferit 325 de pierderi,
22
00:06:35,019 --> 00:06:39,458
iar alți 788 de oameni lipsă,
23
00:06:39,501 --> 00:06:45,071
crezând că sunt fie omorâți, dezertori
sau fugari.
24
00:06:45,116 --> 00:06:49,076
O altă provocare în această campanie
ce trebuie depășită.
25
00:06:49,442 --> 00:06:51,600
Nu există nimic să nu putem,
nimic să nu câștigăm,
26
00:06:52,108 --> 00:06:54,255
fiindcă Dumnezeu favorizează Confederația.
27
00:06:55,387 --> 00:06:57,171
Să ne retragem, domnilor.
28
00:06:57,215 --> 00:06:59,858
Niciun război n-a fost câștigat
pe burțile goale.
29
00:07:01,045 --> 00:07:04,483
Înainte de cină, dle, dacă-mi permiteți...
30
00:07:04,526 --> 00:07:07,442
informează-ne când ajunge
trenul cu provizii.
31
00:07:07,486 --> 00:07:09,400
N-a ajuns încă?
32
00:07:10,442 --> 00:07:13,231
Nu știu asta, generale.
33
00:07:13,274 --> 00:07:17,067
În pofida sfaturilor bune
de la mulți oameni onorabili de aici,
34
00:07:18,108 --> 00:07:20,542
ai decis să lăsăm vagoanele în urmă
35
00:07:21,067 --> 00:07:24,285
pentru a avea avantaj
și pentru a-i surprinde.
36
00:07:24,795 --> 00:07:28,897
Am mărșăluit rapid, doar să fim flancați,
37
00:07:28,941 --> 00:07:31,683
depășiți numeric și acum, fără provizii.
38
00:07:31,726 --> 00:07:34,220
Domn' maior, e o greșeală nefericită.
39
00:07:34,264 --> 00:07:36,078
Greșeala mea, desigur.
40
00:07:36,122 --> 00:07:38,472
Da, generale, a ta.
41
00:07:39,600 --> 00:07:40,996
Ai terminat?
42
00:07:42,737 --> 00:07:45,479
Am auzit că-ți place poezia, nu?
43
00:07:45,523 --> 00:07:47,829
Un poet de obicei termină, domn' maior.
44
00:07:50,233 --> 00:07:51,790
Mulțumesc.
45
00:07:51,833 --> 00:07:53,835
Care-i perspectiva ta...
46
00:07:55,707 --> 00:07:57,404
Te-am văzut.
47
00:07:59,900 --> 00:08:01,669
Cum te numești, soldat?
48
00:08:02,067 --> 00:08:04,150
Nu-s soldat, dle.
49
00:08:04,498 --> 00:08:05,847
Sunt doar Bass.
50
00:08:06,197 --> 00:08:08,808
Atunci ești un lup, Bass.
51
00:08:09,938 --> 00:08:13,899
Suntem la o specie distanță.
Noi ne cunoaștem oamenii.
52
00:08:16,641 --> 00:08:20,775
„... și penajul frumos al păsării
ce nu coboară-n zbor,
53
00:08:20,819 --> 00:08:23,561
mai puțin celestă,
54
00:08:23,604 --> 00:08:26,738
dar mult mai rapidă.”
55
00:08:26,781 --> 00:08:29,610
La fel ca mine, domnilor.
56
00:08:29,654 --> 00:08:33,317
Consideră-te liber, dle maior.
57
00:08:40,117 --> 00:08:41,422
Bass.
58
00:08:54,896 --> 00:08:58,483
E o confederație de nătângi, Bass.
59
00:08:59,150 --> 00:09:01,120
Nu-i discutabil, nu-i așa?
60
00:09:01,163 --> 00:09:02,513
Nu, dle.
61
00:09:03,096 --> 00:09:05,185
„Nu, dle,” într-adevăr.
62
00:09:06,081 --> 00:09:11,696
Strânge-mi cortul. Adună-mi echipamentul.
Pregătește caii.
63
00:10:07,621 --> 00:10:09,928
Unde crezi că pleci, dle Nocturn?
64
00:10:13,627 --> 00:10:16,761
Să aduc cailor iarbă de acolo.
65
00:10:16,804 --> 00:10:21,940
Pușca mea te-a servit bine,
dar nu te gândi că ești vreun stăpân.
66
00:10:25,525 --> 00:10:29,251
Băiete, nu cred c-am văzut bine.
67
00:10:29,608 --> 00:10:31,079
Răspunde-mi sincer.
68
00:10:31,123 --> 00:10:35,649
- Mă iei drept un dezertor laș?
- Nu, dle.
69
00:10:35,693 --> 00:10:38,609
Ești stăpânul Reeves, la bine și la rău.
70
00:10:38,652 --> 00:10:44,317
Am primit scutire de la Van Dorn,
mai degrabă de la „Van Dorm.”
71
00:10:44,789 --> 00:10:46,660
O numește comutare.
72
00:10:46,983 --> 00:10:51,752
Scuză-mă că spun asta, dle,
dar n-ai luptat precum un bolnav.
73
00:10:51,796 --> 00:10:55,234
Cred că s-a săturat de compania mea, Bass.
74
00:10:55,567 --> 00:10:58,193
Sentimentul e reciproc, cred.
75
00:10:58,237 --> 00:11:01,849
Nu știu cum de generalul
nu te-a găsit dulce precum mierea.
76
00:11:01,893 --> 00:11:04,025
L-am cam înțepat, nu-i așa?
77
00:11:04,069 --> 00:11:05,810
Cam adânc, aș spune.
78
00:11:11,990 --> 00:11:13,600
Du-te după iarbă.
79
00:11:13,951 --> 00:11:15,525
Da, dle.
80
00:11:35,796 --> 00:11:38,799
Să nu te gândești că dormi
cât timp stau eu treaz.
81
00:11:39,233 --> 00:11:40,817
Nu, dle.
82
00:11:41,900 --> 00:11:44,718
Admir creația lui Dumnezeu.
83
00:11:44,762 --> 00:11:47,678
Te-ai gândit că poate Dumnezeu
e creația noastră?
84
00:11:48,512 --> 00:11:49,948
Nu, dle.
85
00:11:50,471 --> 00:11:51,951
Nu-i asta o bogăție?
86
00:11:54,032 --> 00:11:55,686
Dac-ai putea citi,
87
00:11:55,729 --> 00:11:57,644
ți-ar plăcea mult de Longfellow.
88
00:11:58,732 --> 00:12:03,775
Cine știe, poate ați avea dreptate,
poate există viață după moarte.
89
00:12:04,738 --> 00:12:06,914
Vreun paradis deasupra norilor.
90
00:12:06,958 --> 00:12:09,787
Tot aș vrea să învăț, stăpâne.
91
00:12:09,830 --> 00:12:11,876
Să pot studia biblia.
92
00:12:12,358 --> 00:12:15,880
Doar nu crezi că negrii merg în partea bună
din rai, nu-i așa?
93
00:12:16,881 --> 00:12:17,983
Dle?
94
00:12:21,728 --> 00:12:24,601
Vezi lipsa aia între stele?
95
00:12:26,151 --> 00:12:28,900
Privește toate luminițele alea.
96
00:12:30,416 --> 00:12:35,206
Dar dacă mergi undeva,
vei merge acolo unde nu-i nimic.
97
00:12:36,030 --> 00:12:38,380
O nimicnicie cruntă.
98
00:12:38,424 --> 00:12:40,900
Să-ți iei gândul de la partea bună.
99
00:12:41,519 --> 00:12:44,522
Băiete, doar albii merg în locul bun.
100
00:12:44,778 --> 00:12:46,824
Asta dacă merge cineva undeva.
101
00:12:59,376 --> 00:13:02,074
Cam ciudată conservare.
102
00:13:11,400 --> 00:13:13,067
Așteaptă aici.
103
00:13:13,111 --> 00:13:14,939
Da, dle.
104
00:13:25,249 --> 00:13:26,990
Rachel?
105
00:13:29,823 --> 00:13:30,998
Rachel?
106
00:13:38,168 --> 00:13:39,734
Nu-i nimeni aici.
107
00:13:40,840 --> 00:13:42,146
Nimeni, dle?
108
00:13:51,442 --> 00:13:54,025
Când termini cu caii, caută-mă.
109
00:13:54,645 --> 00:13:55,820
Da, dle.
110
00:14:01,899 --> 00:14:04,379
Fără ghirlande, fără trompete.
111
00:14:05,903 --> 00:14:07,948
Suntem doar noi în seara asta.
112
00:14:09,861 --> 00:14:11,515
Ce reîntoarcere tristă.
113
00:15:00,688 --> 00:15:02,299
Jennie?
114
00:15:12,706 --> 00:15:14,665
Tu ești?
115
00:15:16,103 --> 00:15:17,322
Da.
116
00:15:45,319 --> 00:15:47,191
S-a terminat războiul?
117
00:15:48,650 --> 00:15:50,608
S-a terminat pentru mine.
118
00:16:54,025 --> 00:16:55,507
Bass!
119
00:16:55,549 --> 00:16:57,726
Fir-ai tu să fii!
120
00:17:00,468 --> 00:17:01,992
Bass!
121
00:17:03,669 --> 00:17:05,671
Nu poate renunța la tine.
122
00:17:07,911 --> 00:17:10,478
Vrei să-i spun că-s al tău în seara asta?
123
00:17:13,786 --> 00:17:15,353
Ești al meu pe vecie.
124
00:17:41,212 --> 00:17:42,561
Stăpâne?
125
00:17:47,442 --> 00:17:48,777
Stăpâne Reeves?
126
00:17:48,821 --> 00:17:50,083
Ești aici?
127
00:18:02,477 --> 00:18:04,088
Stăpâne, ești aici?
128
00:18:04,271 --> 00:18:05,925
M-ai găsit.
129
00:18:07,589 --> 00:18:09,374
Vrei să intru?
130
00:18:09,537 --> 00:18:11,670
Am spus, „m-ai găsit.”
131
00:18:21,985 --> 00:18:26,641
Știi la ce m-am gândit în acest timp
cât te ocupai de cai?
132
00:18:26,685 --> 00:18:29,733
Sau ce mai făceai pe acolo
de ți-a luat așa mult timp?
133
00:18:31,168 --> 00:18:33,025
M-am gândit așa:
134
00:18:33,880 --> 00:18:39,608
„Fii atent. Negroteiul o să fugă
135
00:18:40,090 --> 00:18:44,094
înainte să-i dau șansa să umble liber.”
136
00:18:47,434 --> 00:18:48,479
Stăpâne?
137
00:18:52,145 --> 00:18:55,233
Toată familia e plecată
la părinții lui Rachel.
138
00:18:55,844 --> 00:18:58,275
Ce zici ce noroc chior?
139
00:19:00,005 --> 00:19:02,877
Putem merge acolo să-i luăm pe sus.
140
00:19:04,444 --> 00:19:06,359
Facem mare gălăgie.
141
00:19:07,726 --> 00:19:13,616
Sau putem sta aici să depanăm amintiri,
jucăm niște cărți.
142
00:19:15,386 --> 00:19:16,865
Da, dle.
143
00:19:16,909 --> 00:19:18,128
Atât?
144
00:19:18,171 --> 00:19:19,912
Doar atât ai să-mi spui?
145
00:19:20,394 --> 00:19:22,179
Mulțumesc, stăpâne.
146
00:19:23,775 --> 00:19:27,093
Te comporți de parcă nu crezi
că-s un om de cuvânt.
147
00:19:27,137 --> 00:19:28,529
Nu-i adevărat.
148
00:19:28,573 --> 00:19:30,966
Te ascult, dle.
149
00:19:31,010 --> 00:19:33,578
Sunt derutat, dar ascult.
150
00:19:33,621 --> 00:19:35,667
Eu te derutez, băiete?
151
00:19:35,710 --> 00:19:38,017
Nu, dle, nu spun că tu mă derutezi.
152
00:19:38,061 --> 00:19:42,761
Vreau să spun că sunt derutat
fiindcă nu știu cum plec de aici liber.
153
00:19:42,804 --> 00:19:44,110
Uite-mi oferta.
154
00:19:44,608 --> 00:19:47,236
Ai o singură șansă să pleci liber.
155
00:19:47,279 --> 00:19:49,724
Ai parte de război peste tot.
156
00:19:51,639 --> 00:19:57,080
După faptele tale eroice în luptă,
uite ce voi face.
157
00:19:58,820 --> 00:20:00,953
Te voi elibera în această seară.
158
00:20:02,259 --> 00:20:06,611
Voi scrie o scrisoare de eliberare din robie
și poți s-o ai asupra ta tot timpul.
159
00:20:08,134 --> 00:20:09,942
Îți promit.
160
00:20:11,037 --> 00:20:12,778
Sunteți bun la suflet.
161
00:20:20,015 --> 00:20:21,775
Dar trebuie să mă bați la cărți.
162
00:20:52,788 --> 00:20:54,267
Grăbește-te.
163
00:20:54,671 --> 00:20:56,063
Da, dle.
164
00:21:07,263 --> 00:21:10,067
Băiete, numeri? Îți văd buzele.
165
00:21:11,110 --> 00:21:13,112
Scuze, dle. Trebuie.
166
00:21:13,156 --> 00:21:15,419
Isuse.
167
00:21:17,508 --> 00:21:19,205
- Tu tragi primul.
- Da, dle.
168
00:21:19,249 --> 00:21:20,525
Mă grăbesc.
169
00:21:29,520 --> 00:21:30,869
Ești gata acum?
170
00:21:31,325 --> 00:21:32,900
Da, stăpâne.
171
00:21:35,830 --> 00:21:37,358
Aproape perfect, nu-i așa?
172
00:21:53,152 --> 00:21:55,415
Nici mâna mea nu-i rea.
173
00:22:01,987 --> 00:22:03,400
Uită-te tu primul.
174
00:22:10,227 --> 00:22:11,750
Da, dle.
175
00:22:36,239 --> 00:22:38,415
Da.
176
00:22:42,419 --> 00:22:45,335
Dumnezeul tău a fost bun cu mine.
177
00:22:48,207 --> 00:22:50,992
Să vedem ce ți-a oferit.
178
00:23:09,359 --> 00:23:11,709
Nu se poate, băiete.
179
00:23:12,338 --> 00:23:14,340
Realizezi ce mână ai?
180
00:23:14,911 --> 00:23:16,695
Culoare?
181
00:23:19,412 --> 00:23:21,458
Trebuie să te felicit.
182
00:23:26,463 --> 00:23:28,769
Mâna ta bate multe mâini.
183
00:23:28,813 --> 00:23:32,164
O pereche, două perechi,
trei de-un fel, chinta.
184
00:23:32,707 --> 00:23:35,319
Dar nu bate full-ul.
185
00:23:36,317 --> 00:23:38,567
Și nu bate...
186
00:23:39,642 --> 00:23:41,644
careul.
187
00:23:49,224 --> 00:23:50,878
Ai fost pe-aproape.
188
00:23:52,140 --> 00:23:55,361
Nu joci poker
cum te-am învățat să tragi în yankei,
189
00:23:55,405 --> 00:23:56,983
dar a fost un joc frumos.
190
00:23:58,016 --> 00:24:00,453
Stăpâne, am avut o damă.
191
00:24:01,817 --> 00:24:03,891
Dama de inimă roșie.
192
00:24:03,935 --> 00:24:05,458
Ce crezi c-ai avut?
193
00:24:05,502 --> 00:24:08,461
Am avut-o, am aruncat-o.
194
00:24:08,505 --> 00:24:10,420
Există o singură damă în pachet.
195
00:24:11,067 --> 00:24:13,945
Și eu am avut-o, ai văzut.
196
00:24:13,988 --> 00:24:15,608
Înțelegi?
197
00:24:17,427 --> 00:24:19,650
Poate că nu știi cum arată o damă.
198
00:24:23,358 --> 00:24:24,869
M-ai trișat.
199
00:24:24,912 --> 00:24:27,480
„Sclavilor, ascultați în toate
200
00:24:27,524 --> 00:24:29,352
de stăpânii voștri pământești
201
00:24:29,395 --> 00:24:32,442
nu doar când sunteți văzuți de ei,
202
00:24:32,485 --> 00:24:34,966
ci cu o inimă sinceră, în frică de Domnul.”
203
00:24:35,009 --> 00:24:39,492
„Talerele înșelătoare sunt o urâciune
înaintea Domnului
204
00:24:39,536 --> 00:24:41,059
dar greutățile...
205
00:24:41,102 --> 00:24:43,409
- Tacă-ți fleanca, băiete!
- Îi sunt plăcute!”
206
00:24:50,198 --> 00:24:51,374
Ia-ți...
207
00:24:55,421 --> 00:24:57,075
M-ai înșelat!
208
00:25:02,559 --> 00:25:04,343
M-ai înșelat!
209
00:25:25,408 --> 00:25:27,410
Bass, ce-ai făcut?
210
00:25:31,544 --> 00:25:33,067
Bass?
211
00:25:33,894 --> 00:25:35,374
Ești rănit?
212
00:25:35,418 --> 00:25:37,028
Gata cu joaca.
213
00:25:37,571 --> 00:25:39,530
Pentru toți.
214
00:25:41,464 --> 00:25:42,729
Dumnezeule.
215
00:25:43,192 --> 00:25:44,514
Bass, uită-te la mine.
216
00:25:44,557 --> 00:25:46,233
Uită-te.
217
00:25:46,690 --> 00:25:48,735
Acum vei fugi.
218
00:25:48,779 --> 00:25:53,436
Vei lua un cal și vei fugi departe,
departe de toate astea.
219
00:25:53,479 --> 00:25:56,264
- Nu...
- Ba da, o să fugi.
220
00:25:57,198 --> 00:26:01,378
N-am să te privesc cum ești biciuit
și omorât. Nu pot.
221
00:26:01,748 --> 00:26:03,010
Vei fugi.
222
00:26:03,837 --> 00:26:05,775
Vei fugi și nu vei privi în urmă.
223
00:26:06,579 --> 00:26:08,358
Promite-mi.
224
00:26:08,973 --> 00:26:12,455
Sunt femeia ta. Fă ce-ți spun. Promite-mi.
225
00:26:17,460 --> 00:26:18,852
Promit.
226
00:26:31,199 --> 00:26:32,418
Te iubesc.
227
00:26:32,562 --> 00:26:33,954
Îmi pare rău.
228
00:26:33,998 --> 00:26:37,567
Nu privi în urmă.
229
00:27:30,881 --> 00:27:32,099
Domnilor.
230
00:27:32,143 --> 00:27:35,400
- Dă-te jos de pe cal.
- Da, dle.
231
00:27:41,152 --> 00:27:42,370
Cine-i stăpânul tău?
232
00:27:44,483 --> 00:27:46,113
George Reeves.
233
00:27:47,158 --> 00:27:49,203
E maior în a 11-a cavalerie din Texas.
234
00:27:50,329 --> 00:27:51,896
Măi să fie.
235
00:27:52,119 --> 00:27:54,818
- E important, nu-i așa?
- Da, dle.
236
00:27:54,861 --> 00:27:59,300
- Încât și-a lăsat negroteiul liber?
- Nu, dle.
237
00:28:00,272 --> 00:28:02,361
Merg să-i aduc nevasta.
238
00:28:03,429 --> 00:28:05,213
E cu rudele în Sherman.
239
00:29:01,493 --> 00:29:03,364
Hai, fetițo.
240
00:29:06,280 --> 00:29:07,673
Așa.
241
00:29:10,057 --> 00:29:11,764
Bun.
242
00:29:20,532 --> 00:29:22,012
Tot fetiță cuminte ești.
243
00:29:23,950 --> 00:29:25,952
Tot fetiță cuminte ești.
244
00:34:16,590 --> 00:34:17,983
Seminole?
245
00:34:19,766 --> 00:34:21,204
Fugar.
246
00:34:47,036 --> 00:34:48,385
Apă.
247
00:34:52,796 --> 00:34:54,580
Apă.
248
00:35:02,201 --> 00:35:04,290
Apă.
249
00:36:21,193 --> 00:36:22,238
Mulțumesc.
250
00:36:23,466 --> 00:36:25,337
Ai nevoie de odihnă.
251
00:36:30,420 --> 00:36:31,986
Unde sunt?
252
00:36:32,030 --> 00:36:33,814
Departe de civilizație.
253
00:36:37,775 --> 00:36:39,071
Sunt Sara.
254
00:36:40,778 --> 00:36:44,303
Ea e Pistol și ne deranjezi.
255
00:36:47,176 --> 00:36:48,220
Dar ești acasă.
256
00:36:50,657 --> 00:36:52,268
Deocamdată.
257
00:36:56,313 --> 00:36:58,489
Mulțumesc, Sara.
258
00:37:07,631 --> 00:37:09,328
E casa ta?
259
00:37:10,808 --> 00:37:12,201
A mea și a soțului.
260
00:37:13,117 --> 00:37:14,900
El unde-i?
261
00:37:18,090 --> 00:37:20,090
Curăță masa.
262
00:37:30,345 --> 00:37:31,785
Ai trecut râul Roșu?
263
00:37:34,310 --> 00:37:38,052
- Ai scăpat de război?
- Și de bici.
264
00:37:38,096 --> 00:37:40,358
Curtis nu cunoaște așa ceva.
265
00:37:41,143 --> 00:37:42,858
Nici eu.
266
00:37:43,449 --> 00:37:45,190
N-am simțit durerea biciului.
267
00:37:47,323 --> 00:37:49,194
Dar știu cum e războiul.
268
00:37:51,153 --> 00:37:52,719
Am luptat în Florida să fiu liberă.
269
00:37:54,286 --> 00:37:59,161
Noi, cei din tribul Seminole nu ne predăm.
N-am făcut niciun tratat de pace.
270
00:38:00,510 --> 00:38:02,729
Acum, oamenii mei locuiesc aici.
271
00:38:03,153 --> 00:38:05,025
Liberi.
272
00:38:07,984 --> 00:38:10,552
Soțul meu a construit casa...
273
00:38:13,305 --> 00:38:18,233
apoi a murit în războiul albilor,
ca Curtis să nu poarte lanțuri niciodată.
274
00:38:24,497 --> 00:38:26,934
Am părăsit femeia ce-o iubeam.
275
00:38:33,983 --> 00:38:37,286
Știi să folosești ciocanul, să potcovești?
276
00:38:38,025 --> 00:38:39,983
Nu mă tem de muncă.
277
00:38:42,987 --> 00:38:44,608
Rămâi aici.
278
00:38:45,424 --> 00:38:47,383
Ajută-mă pe mine și Curtis.
279
00:38:48,427 --> 00:38:50,081
Vei fi și tu liber.
280
00:39:16,065 --> 00:39:17,483
Nu te mișca.
281
00:39:18,275 --> 00:39:19,733
Bagă-ți mâna...
282
00:39:20,650 --> 00:39:22,650
în acea gaură.
283
00:39:24,810 --> 00:39:26,159
Aici?
284
00:39:28,432 --> 00:39:30,100
Cât de adânc poți.
285
00:39:30,124 --> 00:39:32,833
Așteaptă să te muște de deget.
286
00:39:33,777 --> 00:39:36,388
Vrei să-mi bag mâna-n gaura aia?
Unde nu pot vedea?
287
00:39:42,733 --> 00:39:44,733
Nu te teme.
288
00:39:58,932 --> 00:40:01,413
Nu trebuie să-ți știu limba
să-mi dau seama că râzi de mine.
289
00:40:03,459 --> 00:40:06,113
Cred că știi exact ce spun.
290
00:40:06,204 --> 00:40:08,204
Din nou.
291
00:41:11,178 --> 00:41:13,616
Lasă-mă pe mine.
292
00:41:42,253 --> 00:41:44,253
Albi.
293
00:41:45,220 --> 00:41:47,220
E în regulă.
294
00:42:06,712 --> 00:42:09,628
Vorbește careva din voi o boabă de engleză?
295
00:42:11,000 --> 00:42:12,351
Cât de mult?
296
00:42:12,375 --> 00:42:15,784
De la porcul ăsta? Cinci dolari.
297
00:42:15,808 --> 00:42:20,552
John a spus că nu-i prea multă mâncare,
mulți vin și pleacă.
298
00:42:21,684 --> 00:42:26,819
- Dar ți-ar da pentru șapte dolari.
- Sunteți mai șireți decât o vulpe.
299
00:42:28,672 --> 00:42:32,250
Îți dau 25 de cenți să încarci
cât timp eu și oamenii mei mâncăm?
300
00:42:33,347 --> 00:42:37,613
25 mie și 25 băiatului.
301
00:43:19,698 --> 00:43:21,150
Romulus...
302
00:43:21,570 --> 00:43:23,310
și Remus.
303
00:43:23,354 --> 00:43:25,225
Ambii crescuți de lupi.
304
00:43:26,792 --> 00:43:30,753
- Maior Pierce.
- Nu-s maior acum.
305
00:43:30,796 --> 00:43:32,189
Doar Esau.
306
00:43:34,757 --> 00:43:35,932
E băiatul tău?
307
00:43:37,052 --> 00:43:38,737
Du-te la adăpost.
308
00:43:38,761 --> 00:43:39,817
Nu mușc.
309
00:43:40,092 --> 00:43:42,092
Du-te!
310
00:43:45,071 --> 00:43:48,074
Îți place să bagi oamenii-n pământ.
311
00:43:48,118 --> 00:43:51,208
- Băiatul nu-i al meu.
- Dar ar putea fi.
312
00:43:51,251 --> 00:43:53,732
Poți să-l iei.
313
00:43:53,776 --> 00:43:56,067
Copilul altuia, femeia altuia.
314
00:43:57,083 --> 00:44:01,697
Te-ai întors în sălbăticie, Bass.
Libertatea ți-a priit.
315
00:44:01,740 --> 00:44:05,744
- I-ar prinde bine oricui.
- Surprinzător, dar nu.
316
00:44:05,788 --> 00:44:08,704
Ai crede că unul ar lupta
pentru libertatea sa
317
00:44:08,747 --> 00:44:12,664
dar... majoritatea preferă
confortul mâniei stăpânului său
318
00:44:12,708 --> 00:44:14,733
spre libertate și dreptate.
319
00:44:15,514 --> 00:44:20,237
Dacă n-aș fi în lanțuri, aș fi de ajutor,
cu Lincoln sau fără.
320
00:44:21,804 --> 00:44:23,240
A câștigat Uniunea?
321
00:44:23,283 --> 00:44:26,025
Fir-ar. Nu-s știri pe aici.
322
00:44:27,374 --> 00:44:30,067
Locul unde te-ai târât, are vreun nume?
323
00:44:31,025 --> 00:44:32,379
Turkey Creek.
324
00:44:39,909 --> 00:44:41,954
Grăbește-te, Bass.
325
00:44:42,275 --> 00:44:45,001
Ia-ți averea și pleacă.
326
00:44:45,044 --> 00:44:47,743
Iadul e pe cale să izbucnească.
327
00:44:52,051 --> 00:44:54,053
Curtis!
328
00:44:58,754 --> 00:45:00,150
Acum.
329
00:45:11,854 --> 00:45:13,317
Găsește o armă!
330
00:45:48,978 --> 00:45:50,109
Oprește-te.
331
00:45:54,287 --> 00:45:56,159
Puiul tău are colți.
332
00:45:57,083 --> 00:45:58,900
Aruncă arma!
333
00:46:00,206 --> 00:46:02,861
Lumea ne vrea pe amândoi în viață, băiete.
334
00:46:04,036 --> 00:46:05,567
Curtis!
335
00:46:05,610 --> 00:46:06,996
Nu.
336
00:46:07,039 --> 00:46:09,041
Ascultă-ți tăticul.
337
00:46:10,303 --> 00:46:11,740
Curtis!
338
00:46:13,872 --> 00:46:16,005
Nu!
339
00:46:26,798 --> 00:46:29,671
Curtis.
340
00:47:26,597 --> 00:47:28,904
A murit curajos.
341
00:47:30,483 --> 00:47:32,355
A trăit curajos.
342
00:47:37,650 --> 00:47:42,264
Pierderea mea... nu poate fi a ta.
343
00:47:45,050 --> 00:47:46,483
Tu ia-o pe Pistol...
344
00:47:47,879 --> 00:47:49,925
și trăiește curajos și tu.
345
00:47:56,540 --> 00:47:59,325
Inima ta încă bate.
346
00:48:14,906 --> 00:48:17,108
Urăsc să fac asta...
347
00:48:18,214 --> 00:48:20,956
dar dra Sara a insistat.
348
00:48:22,348 --> 00:48:26,788
Am promis acum mult timp
că după scăpare, mă voi întoarce.
349
00:48:30,870 --> 00:48:36,528
Fii bună cu mine, Pistol
și eu voi fi bun cu tine.
350
00:48:37,967 --> 00:48:39,708
Asta-i tot ce putem face.
351
00:50:47,493 --> 00:50:49,713
Ce cal frumos ai afară.
352
00:50:49,756 --> 00:50:52,629
E greu să nu-l vezi din casă.
353
00:50:52,866 --> 00:50:54,738
Stăpână Rachel.
354
00:50:55,675 --> 00:50:57,650
Am știut că te vei întoarce.
355
00:50:58,567 --> 00:51:01,900
George n-a crezut, dar eu știam.
Am știut tot timpul.
356
00:51:02,508 --> 00:51:05,076
- Bun venit.
- Nu vreau probleme.
357
00:51:05,120 --> 00:51:07,426
Nu te teme, Bass.
358
00:51:07,470 --> 00:51:12,997
George nu-i acasă, și chiar de era,
l-ai bătut deja de i-a sunat apa-n cap.
359
00:51:14,303 --> 00:51:15,478
Nu...
360
00:51:15,521 --> 00:51:19,438
soțul meu are doar politică în cap.
361
00:51:19,482 --> 00:51:22,267
Se vede legislator.
362
00:51:22,692 --> 00:51:26,968
De parcă i-ar da puterea să recupereze
toate chestiile ce le-am pierdut.
363
00:51:28,882 --> 00:51:30,536
Chestii?
364
00:51:31,711 --> 00:51:33,483
Sau oameni?
365
00:51:34,236 --> 00:51:37,239
Ținem cu dinții de ceea ce iubim, nu?
366
00:51:42,722 --> 00:51:44,775
Unde-a mers Jennie?
367
00:52:43,348 --> 00:52:46,067
- Mamă.
- Sally, dragă.
368
00:52:46,873 --> 00:52:48,571
O să mă omori cu zile.
369
00:53:53,192 --> 00:53:55,638
Sper că te tratează bine.
370
00:53:57,709 --> 00:53:59,067
Ce?
371
00:54:00,338 --> 00:54:02,514
Noul tău om.
372
00:54:02,838 --> 00:54:04,883
Sper că te tratează bine.
373
00:54:07,589 --> 00:54:09,634
O face.
374
00:54:11,436 --> 00:54:14,396
Are un obicei de-a dispărea.
375
00:54:15,150 --> 00:54:17,268
Uneori e prea tăcut.
376
00:54:18,226 --> 00:54:20,315
Încăpățânat ca un catâr.
377
00:54:21,316 --> 00:54:24,406
Dar îi place să fie încăpățânat.
378
00:54:27,509 --> 00:54:29,554
Are vreun nume?
379
00:54:30,817 --> 00:54:32,525
Bass.
380
00:54:33,284 --> 00:54:34,938
Bass Reeves.
381
00:54:42,467 --> 00:54:43,942
Salută-ți...
382
00:54:45,190 --> 00:54:47,149
fiica.
383
00:54:50,475 --> 00:54:51,608
Salutare.
384
00:55:51,343 --> 00:55:56,609
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
385
00:56:05,413 --> 00:56:07,700
ÎN EPISODUL URMĂTOR
386
00:56:08,701 --> 00:56:11,704
Câte guri trebuie să hrănești?
387
00:56:11,948 --> 00:56:13,993
Ce ai de oferit?
388
00:56:14,037 --> 00:56:16,344
Bun venit în pustiu.
389
00:56:16,387 --> 00:56:18,476
Aici nu există legi.
390
00:56:18,520 --> 00:56:20,692
- Doar nelegiuiți.
- Ești gata?
391
00:56:23,077 --> 00:56:24,034
Dreptate.
392
00:56:24,059 --> 00:56:25,712
E o slujbă periculoasă.
393
00:56:26,049 --> 00:56:29,233
E greu ca un om să ignore teama și ura.
394
00:56:29,705 --> 00:56:32,360
Crezi că poți face față greutății insignei?
395
00:56:32,403 --> 00:56:34,192
Ce-ai făcut?