1 00:01:12,006 --> 00:01:15,006 Tror du att jag har gjort den Allsmäktige arg? 2 00:01:16,548 --> 00:01:18,006 Han lär dig bara. 3 00:01:20,048 --> 00:01:21,714 Att jag inte är nån bonde. 4 00:01:22,714 --> 00:01:23,964 Eller att det är svårt... 5 00:01:24,048 --> 00:01:25,298 och kräver tålamod. 6 00:01:26,048 --> 00:01:28,714 Tålamod ger oss inga pengar. 7 00:01:39,714 --> 00:01:41,298 Jag tänker fortsätta kämpa. 8 00:03:25,839 --> 00:03:27,006 Ptroo. 9 00:03:28,381 --> 00:03:29,506 Kom runt. 10 00:03:30,173 --> 00:03:31,256 Kom runt. 11 00:04:07,048 --> 00:04:09,298 Jag misstänker att du vet vem jag är. 12 00:04:09,381 --> 00:04:11,131 Det spelar ingen roll. 13 00:04:11,214 --> 00:04:13,714 Du tänker berätta det för mig ändå. 14 00:04:13,798 --> 00:04:15,881 Jag heter Sherrill Lynn. 15 00:04:16,964 --> 00:04:18,923 Vicesheriff. 16 00:04:21,881 --> 00:04:24,006 För omkring 15 dagar sedan 17 00:04:24,839 --> 00:04:28,006 åkte jag och en annan vice, Horace Lee, 18 00:04:28,964 --> 00:04:31,423 till choctaw-nationen för att delge en kallelse. 19 00:04:38,048 --> 00:04:41,756 Och vi var ute efter en indian som heter One Charlie. 20 00:04:43,214 --> 00:04:46,214 Åtalad för innehav av whisky. 21 00:04:47,048 --> 00:04:51,006 One Charlie stack gamle Horry i lungan. 22 00:04:51,089 --> 00:04:54,756 Och han låg där i minst en timme. 23 00:04:54,839 --> 00:04:56,173 Döende. 24 00:04:56,256 --> 00:04:58,214 Illa. 25 00:04:58,256 --> 00:05:00,214 Såna saker tar jag personligt. 26 00:05:00,964 --> 00:05:02,923 Det är ett farligt jobb. 27 00:05:03,923 --> 00:05:06,006 Domare Parker har fullt upp. 28 00:05:06,173 --> 00:05:07,256 Det har han. 29 00:05:08,464 --> 00:05:10,339 Men igår 30 00:05:11,964 --> 00:05:14,548 fick vi en ledtråd om en oregerlig kvinna 31 00:05:14,798 --> 00:05:18,006 som ger One Charlie husrum. 32 00:05:18,089 --> 00:05:19,214 Hans fru. 33 00:05:19,256 --> 00:05:23,089 Vildare än Moder Natur själv. 34 00:05:23,173 --> 00:05:25,798 Och du behöver nån som kan choctaw. 35 00:05:26,339 --> 00:05:27,798 Ja. 36 00:05:28,423 --> 00:05:32,089 Och nån som kan skjuta bättre än käre gamle Horace. 37 00:05:36,006 --> 00:05:37,048 Vad erbjuder du? 38 00:05:37,506 --> 00:05:40,173 Jag pratade direkt med Parker. 39 00:05:40,256 --> 00:05:43,089 Han sa att jag skulle skriva in dig som en uppbådsman. 40 00:05:43,881 --> 00:05:45,089 Vems uppbåd är jag med i? 41 00:05:45,131 --> 00:05:46,131 Mitt. 42 00:05:47,839 --> 00:05:51,089 Jag uppskattar det, men jag är bonde. 43 00:06:00,298 --> 00:06:03,464 Hur många munnar måste du mätta utan nån skörd? 44 00:06:14,589 --> 00:06:16,173 Du kan behålla koppen. 45 00:06:30,089 --> 00:06:31,839 Varför inte göra det? 46 00:06:33,964 --> 00:06:36,423 Jag tror att jag har ett bra skäl mitt framför mig. 47 00:06:37,631 --> 00:06:39,589 Fyra till på ovanvåningen. 48 00:06:41,923 --> 00:06:43,464 Kanske fem imorgon. 49 00:06:46,506 --> 00:06:49,256 När vi inte hade nåt drömde vi om allt. 50 00:06:51,506 --> 00:06:53,006 Den här marken. 51 00:06:54,048 --> 00:06:55,339 Du. 52 00:06:56,381 --> 00:06:58,089 Det är allt. 53 00:07:00,089 --> 00:07:01,631 Bass... 54 00:07:03,256 --> 00:07:06,423 En man red hitoch bad om din hjälp... 55 00:07:07,298 --> 00:07:08,214 vid namn. 56 00:07:08,548 --> 00:07:10,506 En man med ett tillfälle. 57 00:07:10,548 --> 00:07:12,131 En chans. 58 00:07:13,089 --> 00:07:15,048 Vi får inte så många såna, eller hur? 59 00:07:15,089 --> 00:07:17,048 En vit man med en pistol. 60 00:07:17,381 --> 00:07:18,548 Och jag borde följa med. 61 00:07:18,589 --> 00:07:20,548 En pistol är bara en sak. 62 00:07:20,589 --> 00:07:22,548 Ett verktyg, ett instrument. 63 00:07:22,631 --> 00:07:25,214 Det som spelar roll är vem som ger dig det. 64 00:07:25,256 --> 00:07:28,214 Du har bara sett mig skjuta vildkalkoner och vildsvin. 65 00:07:28,256 --> 00:07:30,548 Utan att en kula missade. 66 00:07:36,506 --> 00:07:38,423 Jag är fullt nöjd. 67 00:07:40,423 --> 00:07:42,006 Jag är fri. 68 00:07:43,506 --> 00:07:45,089 Är du det? 69 00:08:22,173 --> 00:08:25,173 Det finns tre slags skurkar i de här trakterna. 70 00:08:25,256 --> 00:08:27,381 Det finns såna som stjäl hästar. 71 00:08:28,423 --> 00:08:30,339 Såna som säljer whisky. 72 00:08:30,423 --> 00:08:34,214 Såna som gladeligen skulle skära ut ditt hjärta för bådadera. 73 00:08:36,464 --> 00:08:38,339 Välkommen till dödslinjen. 74 00:08:40,423 --> 00:08:42,548 Bäst att du packar din antikvitet. 75 00:08:42,631 --> 00:08:44,589 Här ute finns inga lagar. 76 00:08:45,423 --> 00:08:46,631 Bara laglösa. 77 00:09:11,798 --> 00:09:13,131 Bedårande. 78 00:09:13,631 --> 00:09:14,839 Ursäkta? 79 00:09:14,881 --> 00:09:16,381 Pianot, frun. 80 00:09:16,464 --> 00:09:17,673 Det är bedårande. 81 00:09:17,714 --> 00:09:18,839 Spelar du? 82 00:09:19,381 --> 00:09:23,339 Jag är säker på att dina tvålar eller liniment eller hårvattenär underbara. 83 00:09:23,381 --> 00:09:24,589 Men jag har inte tid. 84 00:09:26,131 --> 00:09:29,089 Känner du om det är en pojke eller en flicka? 85 00:09:30,631 --> 00:09:32,506 Jag känner att du vill ha nåt av mig. 86 00:09:33,131 --> 00:09:34,298 Nej. 87 00:09:34,464 --> 00:09:36,339 Jag vill att du ska ha nåt. 88 00:09:37,464 --> 00:09:40,173 Låt oss ta löftet om Återskapande. 89 00:09:40,464 --> 00:09:42,339 Svart paradis. 90 00:09:42,381 --> 00:09:45,298 En hel delstat att kalla vår egen. 91 00:09:45,381 --> 00:09:48,173 Det finns bara ett paradis. 92 00:09:48,381 --> 00:09:49,631 Och det är det där uppe. 93 00:10:09,548 --> 00:10:10,714 Var på din vakt. 94 00:10:12,214 --> 00:10:13,339 Vi är i det nu. 95 00:10:15,214 --> 00:10:16,381 Se vilken röra. 96 00:10:20,548 --> 00:10:25,089 SAMVÄLDETS BIBELSÄLLSKAP 97 00:10:47,756 --> 00:10:49,006 Fly. 98 00:12:22,714 --> 00:12:24,464 Himmelske Fader, 99 00:12:25,714 --> 00:12:29,756 jag ber dig möta hans själ med din kärlek i överflöd... 100 00:12:31,548 --> 00:12:33,589 när han går in i ditt himmelska kungarike. 101 00:12:36,256 --> 00:12:37,506 Amen. 102 00:12:51,631 --> 00:12:53,881 Tror du fortfarande på Herren som lät dig 103 00:12:53,964 --> 00:12:56,048 tillbringa halva ditt liv i kedjor? 104 00:12:56,631 --> 00:12:58,298 Människan gjorde de kedjorna. 105 00:12:59,381 --> 00:13:02,381 Det var Gud som gav mig hoppet att tro på en framtid utan dem. 106 00:13:03,673 --> 00:13:04,881 Se vad hoppet gav honom. 107 00:13:05,714 --> 00:13:07,881 -Böner skadar inte. -Ja... 108 00:13:08,714 --> 00:13:10,589 De är inte till stor hjälp heller. 109 00:13:12,631 --> 00:13:14,089 Kom nu. 110 00:13:14,798 --> 00:13:18,923 Där det finns en ohederlig gam kommer det snart fler. 111 00:13:49,381 --> 00:13:53,339 "Det bistra och oförvägna folket, 112 00:13:53,423 --> 00:13:55,881 som drager ut så vitt som jorden når... 113 00:13:57,464 --> 00:14:00,548 och inkräktar boningar som icke äro deras. 114 00:14:02,631 --> 00:14:04,964 Det är förskräckligtoch fruktansvärt. 115 00:14:06,464 --> 00:14:09,964 Rätt och myndighet tager det sig självt. 116 00:14:12,464 --> 00:14:15,464 Alla hasta de till våld. 117 00:14:18,423 --> 00:14:21,464 Av sin stridslust drivas de framåt... 118 00:14:23,756 --> 00:14:28,381 och fångar hopa de såsom sand." 119 00:14:45,798 --> 00:14:48,714 -Inte hungrig? -Inte hungrig nog. 120 00:14:48,798 --> 00:14:50,548 Det är ont om mati de här trakterna. 121 00:14:50,964 --> 00:14:54,506 Förra vintern plockade jag en kråka, 122 00:14:54,589 --> 00:14:58,506 och jag kände smaken av vad han hade snyltat till sig föregående dag. 123 00:14:58,548 --> 00:15:01,548 Betalar du mig fem dollar extra 124 00:15:01,631 --> 00:15:03,923 ger jag dig nåt bättre än en kråka. 125 00:15:04,006 --> 00:15:08,673 Du har en för jäkla bra entreprenörsanda, Bass. 126 00:15:12,423 --> 00:15:14,173 Det jag vill se 127 00:15:14,423 --> 00:15:17,714 är en del av de där mystiska grejerna vildarna lärde dig. 128 00:15:19,381 --> 00:15:20,964 Jag såg inga vildar, 129 00:15:21,798 --> 00:15:23,048 bara män. 130 00:15:24,048 --> 00:15:25,714 Precis som du och jag. 131 00:15:26,923 --> 00:15:28,464 De är alla mördare. 132 00:15:28,798 --> 00:15:30,881 -Alla är tjuvar. -Det stämmer inte, Sherrill. 133 00:15:30,964 --> 00:15:32,798 Vill du veta sanningen? 134 00:15:33,714 --> 00:15:35,464 Mitt i kriget. 135 00:15:35,548 --> 00:15:37,714 Juni 1864. 136 00:15:37,798 --> 00:15:40,881 Vi seglade J.R. Williams uppför Arkansas. 137 00:15:40,923 --> 00:15:43,506 En stor, kraftig ångbåt. 138 00:15:43,548 --> 00:15:47,381 Och en hel hjord av djuren anföll oss bakifrån. 139 00:15:47,881 --> 00:15:49,631 De hade en hel kader 140 00:15:49,714 --> 00:15:53,089 med kanoner gömda högt där uppe bland timret, 141 00:15:53,173 --> 00:15:54,881 med uppsikt över floden. 142 00:15:55,589 --> 00:15:57,881 Styrhytten träffades först, 143 00:15:58,089 --> 00:15:59,506 sen värmepannan, 144 00:16:00,631 --> 00:16:01,631 och så skorstenen, 145 00:16:01,714 --> 00:16:05,089 och sen drunknade vi i blodet och floden. 146 00:16:15,131 --> 00:16:17,839 De flesta av oss tog sig inte ut ur järnkistan. 147 00:16:19,589 --> 00:16:22,923 Och vi som gjorde det kom inte särskilt långt. 148 00:16:23,923 --> 00:16:27,923 Watie och hans indianer väntade på oss på den leriga banken. 149 00:16:30,173 --> 00:16:31,964 Jag själv var halvdöd. 150 00:16:33,756 --> 00:16:38,964 En halv sekund innanjag fick en glimt av min eviga fördömelse, 151 00:16:40,964 --> 00:16:45,923 slet en smärta lika stark som solens sken mig tillbaka till livet... 152 00:16:45,964 --> 00:16:48,881 och jag fick ett knä på halsen, 153 00:16:49,673 --> 00:16:53,631 och en oregerlig indianjävel sågade på min huvudsvål 154 00:16:53,714 --> 00:16:56,214 som om han var nån jävla pälsjägare. 155 00:17:07,714 --> 00:17:10,964 Det är svårt för en man att lägga fruktan och hat bakom sig. 156 00:17:11,006 --> 00:17:14,756 För helvete, Bass, jag försöker inte ens. 157 00:17:18,214 --> 00:17:21,048 Svart, vit eller röd... 158 00:17:22,548 --> 00:17:23,923 vi är alla bara män. 159 00:17:48,548 --> 00:17:50,923 Varför kallas mannen One Charlie? 160 00:17:52,631 --> 00:17:55,006 För att det inte finns nån annan Charlie som han. 161 00:18:39,631 --> 00:18:42,214 Du pratar illvilligt. Jag orsakar kalabalik. 162 00:18:43,798 --> 00:18:45,089 Seså. 163 00:18:57,756 --> 00:18:59,589 Vi söker One Charlie. 164 00:19:01,048 --> 00:19:03,631 Vi är här för att gripa honom. 165 00:19:05,256 --> 00:19:07,423 Jag ser dig. 166 00:19:07,923 --> 00:19:09,423 Kliv undan, uppbådsman. 167 00:19:17,131 --> 00:19:19,298 Öppna den jävla dörren. 168 00:19:19,381 --> 00:19:22,923 -Du får mer bin med honung. -Då kanske jag blir stungen. 169 00:19:23,423 --> 00:19:24,464 Oj! 170 00:19:31,964 --> 00:19:33,423 Ut härifrån! 171 00:19:34,839 --> 00:19:37,131 Ut härifrån, sa jag! 172 00:19:46,714 --> 00:19:48,298 Hör på. Snälla? 173 00:19:48,881 --> 00:19:50,131 Var är Charlie? 174 00:19:50,423 --> 00:19:52,173 Han är inte här. 175 00:19:52,839 --> 00:19:54,298 Lägg ner geväret. 176 00:19:55,673 --> 00:19:59,631 Är han dum... 177 00:19:59,673 --> 00:20:00,881 ...galen... 178 00:20:01,256 --> 00:20:02,464 ...eller både och? 179 00:20:02,548 --> 00:20:03,714 Sårad. 180 00:20:05,756 --> 00:20:09,423 Låt mig hjälpa dig innan han skjuter oss båda. 181 00:20:18,339 --> 00:20:20,839 Rör mig inte, för fan! 182 00:20:20,881 --> 00:20:22,214 Låt mig prata med henne. 183 00:20:23,506 --> 00:20:25,881 Ge mig bara fem minuter. Ensam. 184 00:20:44,006 --> 00:20:46,923 Jag är ledsen för det med dörren. 185 00:20:48,048 --> 00:20:50,923 Det här är inte första gången. 186 00:20:51,006 --> 00:20:54,798 Oftast tar de sönder mycket mer. 187 00:20:56,714 --> 00:20:59,548 Här bor ingen man. 188 00:21:01,381 --> 00:21:03,381 Det ligger inga smutsiga stövlar här, 189 00:21:03,464 --> 00:21:05,131 inga smutsiga byxor. 190 00:21:05,214 --> 00:21:11,214 Du håller huset rent, som om det bara är ditt. 191 00:21:11,256 --> 00:21:15,464 Men oavsett om han är här eller nån annanstans, 192 00:21:15,839 --> 00:21:18,923 kommer jag att hitta honom. 193 00:21:20,298 --> 00:21:26,298 Charlie har besvärat mig så länge jag kan minnas. 194 00:21:28,673 --> 00:21:31,298 Det kommer han att göra även i döden. 195 00:21:31,381 --> 00:21:34,006 Han är inte din make. 196 00:21:34,089 --> 00:21:36,881 Charlie är min kusin, 197 00:21:36,923 --> 00:21:40,298 och jag har betalat hans skulder 198 00:21:42,923 --> 00:21:44,756 alldeles för länge. 199 00:21:48,089 --> 00:21:49,298 Låt mig då hjälpa dig. 200 00:22:03,298 --> 00:22:07,756 Det är för besväret han orsakade. 201 00:22:11,714 --> 00:22:16,131 Håller du mig uppdaterad om Charlie? 202 00:22:17,298 --> 00:22:19,048 Ja, frun. 203 00:22:47,923 --> 00:22:49,006 Vad är det? 204 00:22:49,089 --> 00:22:51,298 Nåt jag har längtat efter att kalla mitt eget. 205 00:23:05,173 --> 00:23:07,381 Akta benen nu, hon är ömtålig. 206 00:23:18,173 --> 00:23:19,506 Gå in, lilla flicka. 207 00:23:29,131 --> 00:23:30,381 Vad heter du? 208 00:23:31,839 --> 00:23:33,173 Arthur Mayberry, frun. 209 00:23:33,214 --> 00:23:35,756 Då så, Arthur, sätt igång. 210 00:23:36,464 --> 00:23:37,881 Ja, frun. 211 00:24:00,089 --> 00:24:03,464 Hon leder oss säkert rakt in i ett bakhåll. 212 00:24:04,048 --> 00:24:05,548 Det gör hon inte. 213 00:24:06,339 --> 00:24:07,881 Rid lugnt, Sherrill. 214 00:24:13,381 --> 00:24:14,298 Jäklar. 215 00:24:15,881 --> 00:24:17,131 Rid snabbt, Bass. Kom igen! 216 00:24:31,756 --> 00:24:33,464 Kom fram med händerna uppe. 217 00:24:33,548 --> 00:24:35,339 Han kanske inte förstår dig. 218 00:24:48,089 --> 00:24:49,673 Skjut tillbaka, Bass. 219 00:25:04,506 --> 00:25:05,548 Din arm. 220 00:25:08,339 --> 00:25:10,006 Täck mig, så går jag runt. 221 00:25:11,048 --> 00:25:13,464 Du är orädd av dig, Bass. 222 00:25:15,339 --> 00:25:16,339 Beredd? 223 00:25:16,423 --> 00:25:17,506 Ja. 224 00:25:34,464 --> 00:25:35,589 Charlie! 225 00:25:36,589 --> 00:25:38,131 Du är omringad! 226 00:25:38,173 --> 00:25:40,464 Död idag, död imorgon. 227 00:25:40,506 --> 00:25:42,173 Vad är skillnaden? 228 00:25:42,256 --> 00:25:43,506 Värdighet. 229 00:25:43,589 --> 00:25:45,006 Där har du det. 230 00:25:51,131 --> 00:25:52,589 Lägg ner vapnen, 231 00:25:53,339 --> 00:25:55,506 så eskorterar jag dig hela vägen till Fort Smith 232 00:25:55,589 --> 00:25:57,673 Sherrill låter det inte ske. 233 00:25:57,714 --> 00:25:59,131 Du har mitt ord. 234 00:25:59,714 --> 00:26:02,339 Få honom att fortsätta prata, Bass. 235 00:26:02,423 --> 00:26:04,006 Charlie? 236 00:26:05,214 --> 00:26:06,173 Charlie? 237 00:26:47,714 --> 00:26:49,173 Charlie! 238 00:26:49,548 --> 00:26:50,714 Charlie! 239 00:26:52,631 --> 00:26:53,714 Charlie! 240 00:26:55,756 --> 00:26:57,048 Charlie! 241 00:26:58,089 --> 00:26:59,589 Håll ut! 242 00:27:04,089 --> 00:27:05,339 Charlie! 243 00:27:07,631 --> 00:27:08,923 Charlie! 244 00:27:16,298 --> 00:27:17,631 Vad fan gjorde du? 245 00:27:19,089 --> 00:27:20,756 Sparar tid åt oss. 246 00:27:28,589 --> 00:27:30,298 Han är inte värd kulan. 247 00:27:40,714 --> 00:27:42,798 En Charlie färre, antar jag. 248 00:30:03,464 --> 00:30:04,798 Lugn nu. 249 00:30:37,339 --> 00:30:41,756 Ibland måste man vara domare, jury och bödel. 250 00:30:43,923 --> 00:30:45,339 Charlie sköt först. 251 00:30:47,631 --> 00:30:50,714 Om den jäveln hade gjort vad jag sa åt honom... 252 00:30:51,631 --> 00:30:54,673 hade du inte behövt sätta bly i hans tjocka skalle. 253 00:30:55,631 --> 00:30:59,589 Bättre än att vara död. Eller en fattig bonde. 254 00:31:33,881 --> 00:31:36,756 Sticker du härifrån... 255 00:31:36,839 --> 00:31:39,839 ska du inte tro att du får en cent 256 00:31:39,923 --> 00:31:41,339 av vad jag lovade dig. 257 00:31:42,548 --> 00:31:44,131 Ärret på ditt huvud? 258 00:31:44,714 --> 00:31:46,006 Det har fjättrat ditt hjärta. 259 00:31:47,006 --> 00:31:49,381 Sagt av en man som vet. 260 00:31:53,548 --> 00:31:56,548 Tycker du om den man du är? 261 00:32:53,214 --> 00:32:55,006 Menade inte att störa frun. 262 00:32:55,756 --> 00:32:57,756 Ändå kom du hit? 263 00:32:57,798 --> 00:33:00,006 Jag såg att ditt piano behöver lagas. 264 00:33:00,798 --> 00:33:02,214 Jag kanske kan hjälpa till. 265 00:33:04,673 --> 00:33:06,548 Du är en snäll pojke, Arthur. 266 00:33:07,589 --> 00:33:09,589 Därför ska jag vara snäll nog att be dig 267 00:33:10,506 --> 00:33:11,506 att inte komma tillbaka hit igen. 268 00:33:13,048 --> 00:33:15,089 Inte förrän Sally är äldre. 269 00:33:30,173 --> 00:33:33,173 Det var varken snabbt eller enkelt. 270 00:33:33,756 --> 00:33:39,631 Charlie sa alltid att han skulle dö bitter. 271 00:33:39,673 --> 00:33:42,131 Han hade rätt. 272 00:33:43,131 --> 00:33:47,839 Han förtjänade sin dag i rätten. 273 00:33:48,506 --> 00:33:54,506 Min kusin flirtade med döden varje dag. 274 00:33:55,881 --> 00:34:00,006 Alla män som gör så... 275 00:34:03,798 --> 00:34:06,423 vet att dödskyssen så småningom kommer. 276 00:34:20,006 --> 00:34:25,631 Tack för att du försökte. 277 00:34:47,173 --> 00:34:49,131 Jag får ont i öronen. 278 00:34:52,256 --> 00:34:55,423 Bespara din mamma ärligheten för en gångs skull och kom hit. 279 00:35:08,548 --> 00:35:10,256 Vad är så speciellt med det här? 280 00:35:11,048 --> 00:35:14,381 Inget än, men vi ska återuppliva det. 281 00:35:15,048 --> 00:35:17,006 Varför kan inte Harriet det? 282 00:35:17,048 --> 00:35:18,964 För när du växte i min mage 283 00:35:19,048 --> 00:35:20,256 spelade jag hela tiden. 284 00:35:21,048 --> 00:35:22,173 Gjorde du? 285 00:35:22,714 --> 00:35:25,006 Frun på plantagen var snäll nog 286 00:35:25,089 --> 00:35:26,923 att lära mig spela. 287 00:35:27,006 --> 00:35:29,048 Då skulle jag aldrig spela igen. 288 00:35:29,089 --> 00:35:32,798 Du förstår, pianot var hennes, 289 00:35:32,881 --> 00:35:33,923 men musiken... 290 00:35:38,214 --> 00:35:40,048 Den var bara min. 291 00:35:44,173 --> 00:35:46,048 Ha alltid nåt som är ditt. 292 00:35:46,964 --> 00:35:49,006 Och bara ditt, älskling. 293 00:36:23,423 --> 00:36:25,798 Pappa! 294 00:36:25,839 --> 00:36:27,048 Pappa! 295 00:36:34,964 --> 00:36:36,006 Hej, Bass. 296 00:36:37,298 --> 00:36:39,339 Hur mår den jag inte har träffat? 297 00:36:39,423 --> 00:36:41,298 Rastlös som min morfar. 298 00:36:41,673 --> 00:36:43,839 Är han en pojke döps han till Bennie i hans ära. 299 00:36:57,548 --> 00:36:59,923 En man i stan försökte sälja paradiset till mig, 300 00:37:00,006 --> 00:37:02,464 så jag köpte pianot istället. 301 00:37:05,464 --> 00:37:06,923 Med vad? 302 00:37:08,089 --> 00:37:09,381 Med löftet om att min make 303 00:37:09,464 --> 00:37:11,006 tjänade bra med pengar. 304 00:37:13,048 --> 00:37:14,339 Angående det... 305 00:37:15,256 --> 00:37:16,339 Angående vad? 306 00:37:21,173 --> 00:37:22,673 Jag slog en annan vit man. 307 00:37:23,423 --> 00:37:24,839 Inte vicesheriffen. 308 00:37:27,464 --> 00:37:29,214 Jag är ledsen. 309 00:37:33,256 --> 00:37:35,131 Jag hittar ett sätt att betala för pianot. 310 00:37:40,298 --> 00:37:41,714 Fortare! 311 00:37:50,214 --> 00:37:51,714 Gå hela vägen runt. 312 00:37:52,506 --> 00:37:53,881 Hela vägen runt. 313 00:37:55,923 --> 00:37:57,006 Fortare. 314 00:37:58,048 --> 00:37:59,089 Stanna. 315 00:38:02,839 --> 00:38:04,714 Ta in ungarna. 316 00:38:06,048 --> 00:38:07,381 Ta in din bror och dina systrar. 317 00:38:07,464 --> 00:38:09,673 -Men, mamma... -Jag ber dig inte. 318 00:38:09,756 --> 00:38:10,923 Seså. 319 00:38:17,089 --> 00:38:19,881 Du behöver inte brösta upp dig inför min familj. 320 00:38:22,923 --> 00:38:24,423 Bara så vi är på det klara, 321 00:38:24,464 --> 00:38:26,798 jag hade gjort samma sak mot One Charlie 322 00:38:26,881 --> 00:38:28,756 utan att tveka, 323 00:38:28,839 --> 00:38:30,298 om det betydde att det var du och jag 324 00:38:30,381 --> 00:38:32,423 som gick därifrån levande. 325 00:38:32,506 --> 00:38:35,756 Jag tänker inte heller ta tillbaka nåt. 326 00:38:35,839 --> 00:38:37,256 Herregud, Bass. 327 00:38:37,339 --> 00:38:41,131 Du är den ärligaste man jag nånsin har träffat. 328 00:38:43,381 --> 00:38:45,798 Vilket troligen får dig dödad en dag. 329 00:38:47,173 --> 00:38:49,256 Men du har fog för detta. 330 00:38:50,464 --> 00:38:52,006 De flesta män har inte det. 331 00:38:54,423 --> 00:38:56,048 Vad menar du? 332 00:38:56,131 --> 00:38:58,048 Jag fick en... 333 00:38:58,548 --> 00:39:00,339 uppenbarelse, kan man säga. 334 00:39:01,423 --> 00:39:05,173 Och tog en del av din ärlighet till domare Parker. 335 00:39:07,006 --> 00:39:08,173 Och? 336 00:39:09,464 --> 00:39:14,048 Och han vill göra dig till en jäkla vicesheriff. 337 00:39:21,423 --> 00:39:24,131 Tror du att du klarar av det jobbet? 338 00:39:29,339 --> 00:39:30,964 Det vet jag att jag kan. 339 00:39:51,214 --> 00:39:53,173 Hej, snygging. 340 00:39:57,173 --> 00:39:58,506 Mår Sally bra? 341 00:39:59,173 --> 00:40:02,881 Låt oss bara säga att vi har en helt ny varg att oroa oss för. 342 00:40:04,923 --> 00:40:06,423 Hon är snart sig själv igen. 343 00:40:11,173 --> 00:40:12,631 Hon lyssnar på dig. 344 00:40:14,339 --> 00:40:16,548 Hon drömmer om platser långt bort. 345 00:40:17,214 --> 00:40:18,798 Jag kan inte klandra henne. 346 00:40:19,923 --> 00:40:22,089 En dag tar drömmarna hennelångt bort. 347 00:40:23,256 --> 00:40:24,506 Och hon kommer tillbaka förändrad. 348 00:40:25,673 --> 00:40:26,881 Det gjorde inte vi. 349 00:40:28,673 --> 00:40:31,131 Men vår kärlek höll sig stark. 350 00:40:32,631 --> 00:40:35,256 Det gör hennes också. Det förändras inte. 351 00:40:38,381 --> 00:40:40,131 Gud visade oss vägen. 352 00:40:41,673 --> 00:40:43,173 Och nu? 353 00:40:45,381 --> 00:40:46,964 Utför hans vilja. 354 00:40:51,548 --> 00:40:52,881 Rättvisa. 355 00:41:12,548 --> 00:41:13,423 I NÄSTA AVSNITT... 356 00:41:13,506 --> 00:41:16,839 Jag behöver en bra skytt med rak ryggrad. 357 00:41:16,923 --> 00:41:18,423 Känner du dig manad? 358 00:41:19,506 --> 00:41:23,089 Billy Crow. Efterlyst i samband med ett rån mot en diligens. 359 00:41:23,173 --> 00:41:25,423 Jag kan hjälpa dig med det, vicesheriff Reeves. 360 00:41:25,464 --> 00:41:26,631 Det ska jag komma ihåg. 361 00:41:27,756 --> 00:41:29,256 Det är hårt arbete, 362 00:41:29,339 --> 00:41:30,756 tar ut sin rätt. 363 00:41:31,548 --> 00:41:34,423 Få män lever länge nog för att vara bra på det. 364 00:41:35,298 --> 00:41:37,589 Ska du skjuta mig? 365 00:41:37,631 --> 00:41:39,256 Nej. 366 00:41:39,298 --> 00:41:40,589 Men de kommer att göra det.