1 00:00:09,625 --> 00:00:11,875 TIDIGARE I LAWMEN: BASS REEVES 2 00:00:11,958 --> 00:00:14,500 Har jag förargat den Allsmäktige? 3 00:00:14,583 --> 00:00:16,083 Han lär dig bara. 4 00:00:16,166 --> 00:00:18,083 Att det är svårt och kräver tålamod. 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,708 Tålamod ger oss inga pengar. 6 00:00:20,958 --> 00:00:24,166 Hur många munnar har du att mätta utan nån skörd? 7 00:00:24,250 --> 00:00:26,000 Vad erbjuder du? 8 00:00:26,083 --> 00:00:28,250 Att skriva in dig som uppbådsman. 9 00:00:28,416 --> 00:00:30,416 Välkommen till döda linjen. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,250 Här ute finns det inga lagar. 11 00:00:33,166 --> 00:00:34,458 Bara laglösa. 12 00:00:36,625 --> 00:00:38,625 Akta benen nu, hon är ömtålig. 13 00:00:40,375 --> 00:00:41,833 Vad heter du? 14 00:00:41,916 --> 00:00:43,666 Arthur Mayberry, frun. 15 00:00:46,500 --> 00:00:47,916 Kom ut med händerna i luften! 16 00:00:53,625 --> 00:00:54,958 Vad fan gjorde du? 17 00:00:57,333 --> 00:00:59,833 -Jag slog en vit man till. -Inte vicesheriffen. 18 00:01:01,416 --> 00:01:04,583 Jag tog en del av din ärlighet till domare Parker, 19 00:01:04,666 --> 00:01:09,083 och han vill göra dig till vicesheriff. 20 00:01:51,583 --> 00:01:53,833 Träffa inte nån utan mig nu. 21 00:01:57,875 --> 00:01:59,375 Gör oss stolta... 22 00:01:59,458 --> 00:02:00,541 Hör du det? 23 00:02:08,166 --> 00:02:12,125 FORT SMITHS DOMSTOL 10 MAJ, 1875 24 00:03:06,666 --> 00:03:07,666 Kan du hjälpa mig? 25 00:03:09,208 --> 00:03:10,541 Jag var bara hungrig. 26 00:03:12,250 --> 00:03:14,250 Mr Yeager kom efter mig. 27 00:03:16,250 --> 00:03:18,416 Jag försökte knuffa bort honom, men då... 28 00:03:23,000 --> 00:03:24,791 Det var så mycket blod. 29 00:03:33,958 --> 00:03:35,333 Bass. 30 00:03:49,291 --> 00:03:50,958 Sitt ner, tack. 31 00:04:03,250 --> 00:04:06,333 Den här dagen är betydelsefull. 32 00:04:07,375 --> 00:04:12,250 Förlåt mig om jag går fortare fram än vad tillfällets dignitet kräver, 33 00:04:12,750 --> 00:04:13,916 men jag har fullt upp 34 00:04:14,000 --> 00:04:19,125 och försöker spara den värdighet jag fortfarande har till rättssalen. 35 00:04:21,416 --> 00:04:25,791 Jag uppmuntrades att anlita dig på grund av din hudfärg. 36 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 För att indianerna skulle lyssna på nån som du. 37 00:04:30,333 --> 00:04:33,958 Det kanske är sant, men det är inte därför jag kallade in dig. 38 00:04:34,041 --> 00:04:38,333 Jag behöver en man med en bra pistol och rak ryggrad. 39 00:04:38,833 --> 00:04:40,083 Är det nåt som lockar? 40 00:04:41,541 --> 00:04:44,583 Annars skulle jag inte sitta här i mina finkläder. 41 00:04:45,875 --> 00:04:47,083 Det är tufft arbete. 42 00:04:48,000 --> 00:04:49,708 Och det kräver sin man. 43 00:04:50,500 --> 00:04:53,041 Få män överlever länge nog att bli bra på det, 44 00:04:53,166 --> 00:04:57,166 och de som gör det slutar som Sherrill Lynn. 45 00:04:57,250 --> 00:04:59,291 Jag kommer aldrig att bli Sherrill Lynn. 46 00:04:59,916 --> 00:05:02,083 Då gör vi det officiellt. 47 00:05:02,166 --> 00:05:03,458 Får jag? 48 00:05:11,250 --> 00:05:14,000 Din heliga bok innehåller också ett par historier. 49 00:05:14,583 --> 00:05:15,750 Det gör den. 50 00:05:15,833 --> 00:05:19,041 Du måste upplysa mig nån gång. 51 00:05:30,041 --> 00:05:31,541 Upprepa efter mig. 52 00:05:32,791 --> 00:05:36,458 Ja, Bass Reeves, svär... 53 00:05:36,541 --> 00:05:39,583 Jag, Bass Reeves, svär... 54 00:05:39,666 --> 00:05:41,875 ...att jag troget ska utföra... 55 00:05:41,958 --> 00:05:43,458 ...att jag troget ska utföra... 56 00:05:43,541 --> 00:05:47,500 ...alla lagenliga föreskrifter instruerade till vicesheriffen... 57 00:05:47,583 --> 00:05:51,958 ...alla lagenliga föreskrifter instruerade till vicesheriffen... 58 00:05:52,041 --> 00:05:54,333 ...för det västra distriktet av Arkansas... 59 00:05:55,041 --> 00:05:57,583 ...för det västra distriktet av Arkansas... 60 00:05:57,666 --> 00:06:00,041 ...utan illvilja eller partiskhet... 61 00:06:00,125 --> 00:06:02,416 ...utan illvilja eller partiskhet... 62 00:06:02,500 --> 00:06:05,833 ...utföra en vicesheriffs uppgifter... 63 00:06:05,916 --> 00:06:08,625 ...utföra en vicesheriffs uppgifter... 64 00:06:08,708 --> 00:06:11,208 ...och endast ta mina lagenliga arvoden... 65 00:06:11,291 --> 00:06:13,166 ...och endast ta mina lagenliga arvoden... 66 00:06:13,250 --> 00:06:14,333 ...så hjälp mig Gud. 67 00:06:15,416 --> 00:06:16,875 ...så hjälp mig Gud. 68 00:06:25,958 --> 00:06:27,500 Ni har lång väg att rida. 69 00:06:27,583 --> 00:06:29,750 Lycka och välgång till hästarna. 70 00:06:30,416 --> 00:06:31,833 Tack. 71 00:06:41,833 --> 00:06:44,041 Domare Parker, om jag får lov. 72 00:06:45,166 --> 00:06:46,833 Pojken som väntar utanför... 73 00:06:49,333 --> 00:06:50,583 han behöver hjälp. 74 00:06:51,416 --> 00:06:53,958 Han behöver en advokat. 75 00:06:58,541 --> 00:06:59,833 Ja, sir. 76 00:07:02,083 --> 00:07:03,750 Winston. 77 00:07:03,833 --> 00:07:05,875 Ta in pojken. 78 00:09:04,541 --> 00:09:05,875 Behöver du hjälp? 79 00:09:05,958 --> 00:09:07,250 Det kan du skriva upp. 80 00:09:07,750 --> 00:09:09,000 Om jag hade ett par händer till... 81 00:09:09,375 --> 00:09:10,708 Sir, vi borde... 82 00:09:10,791 --> 00:09:12,583 Andreas Wagner. Jag hjälper dig. 83 00:09:32,000 --> 00:09:34,041 Tack så mycket, mr Fogner. 84 00:09:34,125 --> 00:09:36,208 Billy Crow, jag står i skuld till dig. 85 00:09:36,291 --> 00:09:37,583 Ingen orsak. 86 00:09:37,958 --> 00:09:39,416 God eftermiddag, mina herrar. 87 00:09:42,375 --> 00:09:43,833 Upp med händerna! 88 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Håll tyst! 89 00:10:15,916 --> 00:10:16,916 Nein, bitte. 90 00:10:19,375 --> 00:10:21,000 Nein, nein! Nein. 91 00:10:22,708 --> 00:10:24,041 Nej! 92 00:10:40,666 --> 00:10:42,250 Den här kom precis. 93 00:10:45,500 --> 00:10:47,541 Den borde vara bra för din första utfärd. 94 00:10:48,875 --> 00:10:50,875 Några tips till en nybörjare? 95 00:10:54,208 --> 00:10:57,625 Allt du behöver veta är att jag styr den här cirkusen. 96 00:10:58,208 --> 00:11:00,250 Lyssna på Florence så blir allt bra. 97 00:11:01,583 --> 00:11:02,875 Frun. 98 00:11:09,458 --> 00:11:11,000 Ursäktar du? 99 00:11:14,125 --> 00:11:15,458 Kanske det. 100 00:11:17,000 --> 00:11:18,375 Det beror på vem som frågar. 101 00:11:18,958 --> 00:11:20,375 Garrett Montgomery. 102 00:11:21,583 --> 00:11:23,166 Har aldrig hört talas om honom. 103 00:11:23,500 --> 00:11:26,500 Jag är snäll. Fråga bara Florence där inne. 104 00:11:33,583 --> 00:11:38,041 "Billy Crow. Efterlyst i samband med ett diligensrån." 105 00:11:38,791 --> 00:11:41,000 Jag kan hjälpa dig med det, vicesheriff Reeves. 106 00:11:42,208 --> 00:11:44,000 Har du nån uppbådsman än? 107 00:11:44,083 --> 00:11:45,875 Jag antar att du är en sån. 108 00:11:46,166 --> 00:11:49,458 Jag red med Heck Thomas, Bud Ledbetter. 109 00:11:51,291 --> 00:11:54,833 Jag har ridit långt och kan de här markerna som min egen handflata. 110 00:11:55,041 --> 00:11:56,541 Tre dollar dit, tre dollar hem. 111 00:11:56,625 --> 00:11:58,416 Det blir de bästa sex dollar du har spenderat. 112 00:12:05,500 --> 00:12:06,666 Det ska jag komma ihåg. 113 00:12:07,583 --> 00:12:08,666 Ja, sir. 114 00:12:34,375 --> 00:12:37,166 Jag är inte nån som älskar att prata, 115 00:12:37,250 --> 00:12:39,500 men ett litet samtal räcker långt. 116 00:12:39,583 --> 00:12:40,791 Särskilt här ute. 117 00:12:50,500 --> 00:12:52,041 Har du några barn, Garrett? 118 00:12:52,125 --> 00:12:55,333 Ja, sir. En pojke och en flicka. Ännu ett på gång. 119 00:12:56,000 --> 00:12:58,541 -Själv? -Jag har fyra, 120 00:12:59,250 --> 00:13:01,083 och ett femte kommer vilken dag som helst. 121 00:13:03,250 --> 00:13:05,625 Planerar att göra det här ett bra tag. 122 00:13:06,500 --> 00:13:09,416 Om allt går bra får du jobba för mig. 123 00:13:11,083 --> 00:13:14,541 Du räddar mitt skinn med en fortlöpande anställning. 124 00:13:15,541 --> 00:13:18,583 Som sagt, om allt går bra. 125 00:13:49,500 --> 00:13:51,500 Vik de här fint och jämnt. 126 00:13:52,041 --> 00:13:53,583 Ska ske. 127 00:13:56,166 --> 00:13:59,208 Snart behöver du axla mycket mer ansvar. 128 00:14:00,125 --> 00:14:02,541 När de små har fått mat och sover på eftermiddagen 129 00:14:03,125 --> 00:14:04,916 måste du börja med middagen. 130 00:14:05,416 --> 00:14:07,375 Och när de har ätit måste du städa upp. 131 00:14:07,458 --> 00:14:10,583 Jag vill inte ha några smutsiga grytor i mitt kök. 132 00:14:10,666 --> 00:14:12,125 Jag förstår. 133 00:14:15,333 --> 00:14:17,666 Dags för dig att börja lära upp Harriet nu också. 134 00:14:18,416 --> 00:14:19,958 Hon blir en bra liten hjälpreda. 135 00:14:29,541 --> 00:14:30,666 Mamma. 136 00:14:43,125 --> 00:14:47,916 CHECOTAH, INDIANTERRITORIUM 137 00:14:56,666 --> 00:14:58,125 Bry dig inte om det. 138 00:14:59,208 --> 00:15:00,583 Vi skulle inte sköta vårt jobb 139 00:15:00,666 --> 00:15:03,458 om vi inte förargade några brottslingar. 140 00:15:05,541 --> 00:15:10,541 Frågar du mig är jag säker på att Underwoods gäng ligger bakom rånet. 141 00:15:12,583 --> 00:15:14,041 Vet du nåt jag inte vet? 142 00:15:14,458 --> 00:15:18,750 Den laglösa kvinnan och dumskallarna som beskrevs i anmälan? 143 00:15:20,166 --> 00:15:21,791 Jag har träffat på henne förr. 144 00:15:22,583 --> 00:15:24,291 Hon är rena giftet. 145 00:15:25,041 --> 00:15:26,458 Stryker runt med Huff Underwood. 146 00:15:28,083 --> 00:15:32,625 Jag tror säkert att nån på hotellet vet var de håller hus. 147 00:15:35,125 --> 00:15:37,125 Du vet mer än vad du visar. 148 00:15:40,041 --> 00:15:41,791 Det borde skrämma dig. 149 00:15:49,666 --> 00:15:51,916 H-O-T... 150 00:15:52,000 --> 00:15:53,625 Jag vet vad det står. 151 00:15:55,041 --> 00:15:56,041 Den här vägen. 152 00:16:09,708 --> 00:16:11,916 Ta inte ett steg till mot borden, Garrett. 153 00:16:12,333 --> 00:16:14,583 Lugn, amigo. 154 00:16:14,666 --> 00:16:19,375 Jag presenterar bara min vän här för din fina anrättning. 155 00:16:19,458 --> 00:16:23,375 Såvida din vän inte vill hosta upp vad du är skyldig mig, 156 00:16:23,916 --> 00:16:24,958 så vill jag att du går. 157 00:16:26,666 --> 00:16:28,166 Har du en skuld här? 158 00:16:28,291 --> 00:16:30,125 Han har skulder överallt. 159 00:16:32,708 --> 00:16:35,375 Jag älskar kort lika mycket som kvinnor. 160 00:16:36,666 --> 00:16:39,916 Skillnaden är bara att kort inte älskar en tillbaka. 161 00:16:41,333 --> 00:16:44,625 Bättre på att sköta om hästar än att spela. 162 00:16:53,666 --> 00:16:54,666 Bartendern. 163 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 Sherrill Lynn var här igår. 164 00:17:00,250 --> 00:17:01,666 Han drack upp all min whisky. 165 00:17:02,666 --> 00:17:04,291 Tog sönder tre av mina stolar. 166 00:17:05,666 --> 00:17:07,375 Säg att du inte är ute efter mitt gin. 167 00:17:08,541 --> 00:17:11,041 Du kan väl släcka min törst på ett annat sätt? 168 00:17:12,250 --> 00:17:13,916 Jag letar efter en Billy Crow. 169 00:17:14,250 --> 00:17:17,250 Han är inte här, så vitt jag vet. 170 00:17:18,208 --> 00:17:19,666 Men Underwood-gänget, då? 171 00:17:22,500 --> 00:17:25,833 För fan, om det inte klår holländaren. 172 00:17:25,916 --> 00:17:28,416 Det är två par. Du tar den där. 173 00:17:30,583 --> 00:17:31,958 Är det upptaget här? 174 00:17:32,333 --> 00:17:34,500 Jag har aldrig sett dig här förr. 175 00:17:35,708 --> 00:17:39,125 Jag tar mer än gärna en lagmans lön. 176 00:18:11,291 --> 00:18:14,166 Du är riktigt lömsk, du. 177 00:18:46,916 --> 00:18:48,916 Jag visste att du höll tillbaka. 178 00:19:07,833 --> 00:19:09,333 Jag synar dig. 179 00:19:44,083 --> 00:19:46,500 Jag faller inte för dina trick längre. 180 00:19:51,000 --> 00:19:52,333 Jag går all in. 181 00:19:58,333 --> 00:19:59,708 Synar. 182 00:20:01,791 --> 00:20:02,958 Två par. 183 00:20:20,583 --> 00:20:22,083 Din svarte jävel. 184 00:20:22,791 --> 00:20:24,583 Jag kom inte för att ta dina pengar. 185 00:20:26,125 --> 00:20:30,541 Vad sägs om att jag återlämnar potten i utbyte mot information? 186 00:20:31,125 --> 00:20:33,125 Vi kan lika gärna döda dig i stället. 187 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 Ni kan försöka. 188 00:20:37,125 --> 00:20:40,083 Då ger ni er på en vicesheriff, 189 00:20:40,708 --> 00:20:43,208 och det finns ett halvdussin till där ute. 190 00:20:44,125 --> 00:20:47,791 I helvete, han bluffar igen, Big Al. 191 00:20:48,458 --> 00:20:50,583 Vill du slå vad? 192 00:21:02,458 --> 00:21:04,583 I diligensen där borta, bakom fållan. 193 00:21:17,708 --> 00:21:18,958 Gå runt till andra sidan. 194 00:21:43,333 --> 00:21:44,708 Är du Billy Crow? 195 00:21:45,750 --> 00:21:49,166 Nej, ledsen att göra dig besviken. 196 00:21:57,041 --> 00:21:59,625 Jag hörde att Billy Crow skulle finnas här. 197 00:22:04,125 --> 00:22:06,291 Vilken vacker vagn. 198 00:22:06,750 --> 00:22:10,583 Måste man hålla banktider med en sån här diligens? 199 00:22:11,125 --> 00:22:14,166 Jag måste då inte svara såna som du. 200 00:22:17,875 --> 00:22:21,916 Så fort din pojke snackar har vi en skrivelse till dig. 201 00:22:22,625 --> 00:22:24,250 Din kompis Huff, också. 202 00:22:25,708 --> 00:22:29,250 Du kan väl ta med den där domare Park hit nästa gång? 203 00:22:29,333 --> 00:22:33,750 Jag kan presentera honom och hans snara för undersidan av min diligens. 204 00:22:37,583 --> 00:22:40,291 När jag tänker efter låter namnet bekant. 205 00:22:40,375 --> 00:22:43,000 Han såg väl rätt bra ut, den här Billy Crow? 206 00:22:43,083 --> 00:22:44,750 Jag såg honom packa en vagn imorse. 207 00:22:44,833 --> 00:22:47,625 Han är säkert halvvägs till Muskogee nu. 208 00:22:49,958 --> 00:22:51,041 1 000 DOLLAR I BELÖNING! RÅNAREN BILLY CROW 209 00:22:51,125 --> 00:22:56,083 Måste medge att det är rätt likt, eller hur? 210 00:23:14,791 --> 00:23:15,875 Akta hatten! 211 00:23:15,958 --> 00:23:16,916 Skjut. 212 00:23:19,833 --> 00:23:20,875 Skjut. 213 00:23:57,166 --> 00:23:58,375 Sally. 214 00:24:05,541 --> 00:24:09,375 Pianot jag levererade, var det till din mamma? 215 00:24:10,166 --> 00:24:11,791 Mm-hmm. 216 00:24:11,875 --> 00:24:14,541 Hon förälskade sig i musik när det var allt hon hade. 217 00:24:16,916 --> 00:24:19,166 Ni verkar ha en enda stor familj nu. 218 00:24:20,041 --> 00:24:21,458 Jag hade tyckt bättre om det 219 00:24:21,541 --> 00:24:24,666 om jag inte behövde jaga Alice och Newland överallt. 220 00:24:25,500 --> 00:24:29,000 Och nu med en ny på väg, blir det verkligen fullt upp. 221 00:24:30,000 --> 00:24:31,333 Vad skulle du hellre göra... 222 00:24:32,291 --> 00:24:33,375 förutom att gå med mig? 223 00:24:37,500 --> 00:24:40,541 Mrs Green gav mig en bok med dikter. 224 00:24:40,833 --> 00:24:42,791 Jag har knappt haft tid att öppna den. 225 00:24:45,500 --> 00:24:48,250 Dina föräldrar besvärar dig nog inte med sysslor, 226 00:24:48,333 --> 00:24:50,958 för du är redan en arbetande man. 227 00:24:52,750 --> 00:24:54,291 Jag är föräldralös. 228 00:24:57,875 --> 00:24:59,458 Det är ingen fara. 229 00:24:59,541 --> 00:25:00,833 Det kunde inte du veta. 230 00:25:02,791 --> 00:25:03,958 Förlåt. 231 00:25:08,125 --> 00:25:14,500 Mamma dog när jag var fem och min pappa dog i kriget. 232 00:25:17,000 --> 00:25:19,125 Du har välsignats med mycket kärlek i ditt liv. 233 00:25:21,083 --> 00:25:22,375 Håll fast vid det. 234 00:25:31,000 --> 00:25:32,916 Berätta bara för Parker vad du vet. 235 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Han är en rättvis man. 236 00:25:36,333 --> 00:25:37,583 Rättvis man? 237 00:25:37,666 --> 00:25:40,625 Han hängde 12 män första dagen i rätten. 238 00:25:40,708 --> 00:25:42,125 Det går bara inte att vinna. 239 00:25:42,208 --> 00:25:44,708 Nämner jag namn till Parker dödar de mig. 240 00:25:45,541 --> 00:25:48,375 Håller jag munnen stängd ruttnar jag i helvetet på gränsen. 241 00:25:48,458 --> 00:25:51,208 Såvida de inte dödar mig innan ni får mig till Fort Smith. 242 00:25:51,291 --> 00:25:53,541 Jag ska få dig till Fort Smith. 243 00:25:54,041 --> 00:25:55,583 Jag är en död man. 244 00:25:56,541 --> 00:25:57,833 Ni tittar på ett spöke. 245 00:25:58,500 --> 00:26:00,916 Man ger sig inte på Huff Underwood utan nånting. 246 00:26:01,000 --> 00:26:02,291 Man tjallar inte på honom. 247 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 Och man tvingar inte hans tidigare, 248 00:26:04,666 --> 00:26:06,916 ovilliga, lågt rankade anställda att tjalla på honom heller. 249 00:26:20,666 --> 00:26:21,666 Hej. 250 00:26:22,916 --> 00:26:24,625 Ska jag starta en brasa lite snabbt? 251 00:26:25,041 --> 00:26:26,916 Och avslöja var vi är? 252 00:26:29,375 --> 00:26:30,625 Det hade jag inte tänkt på. 253 00:26:34,541 --> 00:26:37,875 Tre dollar dit och tillbaka för att förfrysa mina kulor. 254 00:26:37,958 --> 00:26:40,416 Jag hade hellre förlorat min skjorta vid ett kortspelsbord. 255 00:26:40,500 --> 00:26:42,750 Då hade jag åtminstone kunnat känna mina händer och fötter. 256 00:26:42,833 --> 00:26:44,541 Det är inte så kallt. 257 00:26:44,625 --> 00:26:47,916 Fan, en gång hade jag en kamin 258 00:26:48,000 --> 00:26:50,875 smidd i Massachusetts för vintrarna i norr. 259 00:26:50,958 --> 00:26:53,291 Den stod mitt i mitt vackra hem. 260 00:26:53,375 --> 00:26:55,000 Precis utanför Fort Smith. 261 00:26:56,583 --> 00:27:00,000 Satte man igång den mitt i en köldknäpp 262 00:27:00,083 --> 00:27:02,625 värmde man i princip upp grannens hus också. 263 00:27:03,250 --> 00:27:04,416 Vad hände med den? 264 00:27:06,875 --> 00:27:08,166 Jag tvingades sälja den. 265 00:27:08,250 --> 00:27:11,083 Tillsammans med många andra saker. 266 00:27:11,791 --> 00:27:14,375 Har du nog med tur för att överleva det här, grabben, 267 00:27:14,458 --> 00:27:16,500 så håll dig borta från korten. 268 00:27:23,750 --> 00:27:26,500 Jag vet var de gömde pengarna från diligensen. 269 00:27:29,416 --> 00:27:33,166 Jag hör dig kackla, men det finns inget näste, Billy Crow. 270 00:27:33,250 --> 00:27:35,083 Nej, det finns smycken där också. 271 00:27:35,166 --> 00:27:38,166 Huff ville inte pantsätta det för snabbt, undvika misstanke och så. 272 00:27:39,541 --> 00:27:41,375 Jag svär vid Gud att jag talar sanning. 273 00:27:42,708 --> 00:27:44,625 Jag är inte precis i position att ljuga. 274 00:27:46,000 --> 00:27:48,458 Har du suttit på den infon hela natten? 275 00:27:50,500 --> 00:27:52,291 Vi kanske borde undersöka det. 276 00:27:52,916 --> 00:27:53,916 Nej. 277 00:27:54,000 --> 00:27:56,708 Vi kan dela på pengarna och vad mer det nu finns. 278 00:27:56,791 --> 00:27:57,916 Ingen skulle nånsin få veta det. 279 00:27:58,000 --> 00:28:00,458 Vi kan säga att Billy Crow flög iväg. 280 00:28:00,541 --> 00:28:03,666 Ni kommer aldrig höra av mig igen. Jag tar mig till Kalifornien. 281 00:28:05,291 --> 00:28:08,833 -Ni två snackar för mycket. -Du förstår inte, Bass. 282 00:28:08,916 --> 00:28:12,708 Jag har en fru och barn som sover i en barnsäng. 283 00:28:12,791 --> 00:28:16,208 Vårt jobb är att ta pojken levande till Fort Smith. 284 00:28:17,416 --> 00:28:19,083 Det är det vi ska göra. 285 00:28:19,708 --> 00:28:21,000 Jag har svurit en ed. 286 00:28:21,416 --> 00:28:22,666 Det har inte jag. 287 00:28:29,291 --> 00:28:30,666 Jag frågar inte. 288 00:28:31,958 --> 00:28:33,250 Jag säger som det är. 289 00:28:45,416 --> 00:28:46,708 Vänta. 290 00:28:47,250 --> 00:28:48,666 Vänta, hörni. 291 00:28:53,125 --> 00:28:56,666 Tror du att nån annan vit uppbådsman ska rida med dig? 292 00:28:57,625 --> 00:28:59,791 Hjälpa dig som jag har gjort? 293 00:28:59,875 --> 00:29:02,500 Och nu ska du skjuta mig? 294 00:29:02,583 --> 00:29:03,791 Nej. 295 00:29:04,916 --> 00:29:06,291 Men de kommer att göra det. 296 00:29:21,125 --> 00:29:22,958 Hoppas att du springer lika fort som du pratar. 297 00:29:54,083 --> 00:29:55,166 Billy Crow! 298 00:29:55,750 --> 00:29:56,833 Var är du? 299 00:29:57,375 --> 00:29:59,000 Vi ska inte skada dig. 300 00:30:00,541 --> 00:30:03,250 Visa tecken på var lagmannen är, så att vi kan avsluta detta. 301 00:30:04,375 --> 00:30:05,791 Herregud. 302 00:30:06,791 --> 00:30:08,291 Jag sa ju att jag skulle dö. 303 00:30:08,375 --> 00:30:09,625 Inte idag. 304 00:30:20,375 --> 00:30:21,458 Stanna här. 305 00:31:28,250 --> 00:31:32,291 Behåll din nuvarande väg, det är ditt öde, Billy Crow. 306 00:31:33,666 --> 00:31:35,416 Tomma stövlar... 307 00:31:35,500 --> 00:31:37,750 upphängda på en lagmans sadel. 308 00:31:43,416 --> 00:31:44,708 Tack, vicesheriffen. 309 00:32:15,416 --> 00:32:16,875 Sally! 310 00:32:20,416 --> 00:32:22,083 Jag hämtar miss Bennett. 311 00:32:22,166 --> 00:32:24,000 Det här kommer snabbare än blixten. 312 00:32:24,625 --> 00:32:25,875 Hjälp mig till köket. 313 00:32:34,083 --> 00:32:36,083 Gå och hämta vatten till spisen. 314 00:32:36,500 --> 00:32:37,708 Och hämta linnet. 315 00:32:38,125 --> 00:32:40,333 -Vi klarar det här. -Ja, mamma. 316 00:32:52,041 --> 00:32:53,791 Var sjutton lärde du dig skjuta så där? 317 00:32:55,583 --> 00:32:56,958 Menar du för att vara svart? 318 00:32:58,083 --> 00:32:59,458 Nej. Jag menar... 319 00:32:59,541 --> 00:33:01,125 hur sjutton lärde du dig att skjuta så där? 320 00:33:03,083 --> 00:33:05,916 Du kan väl göra oss båda en tjänst 321 00:33:06,000 --> 00:33:08,208 och aldrig mer tala om det här. 322 00:34:03,375 --> 00:34:05,625 Billy Crow. Fånge. 323 00:34:05,708 --> 00:34:07,708 Din fånge. Dina bojor. 324 00:34:14,875 --> 00:34:18,333 Håll nu huvudet böjt och munnen stängd. 325 00:34:19,708 --> 00:34:20,916 Du... 326 00:34:21,333 --> 00:34:23,416 Om jag kommer härifrån, hur kan jag få göra det du gör? 327 00:34:27,416 --> 00:34:30,208 Talade du sanning om pengarna? 328 00:34:30,291 --> 00:34:31,625 Eagle Pass. 329 00:34:31,708 --> 00:34:34,250 Där finns två ekar vars rötter är sammanflätade. 330 00:34:35,041 --> 00:34:36,500 Den är begravd vid foten. 331 00:34:55,958 --> 00:35:01,791 Isham Saunders, efter en rättvis rättegång och ett bra försvar, 332 00:35:01,875 --> 00:35:04,083 har den här juryn med dina landsmän 333 00:35:04,166 --> 00:35:09,083 funnit dig skyldig till ett våldsamt och grovt mord. 334 00:35:09,166 --> 00:35:13,833 Du döms härmed till döden genom hängning. 335 00:35:19,416 --> 00:35:20,541 Myson Davis. 336 00:35:22,791 --> 00:35:25,333 Jag har hört din berättelse om olycka. 337 00:35:25,916 --> 00:35:31,416 Jag förstår vad hunger och berövande kan driva en person till, 338 00:35:32,166 --> 00:35:35,583 men det skiljer sig inte från plikten för alla andra män 339 00:35:35,666 --> 00:35:39,208 som står inför mig här. 340 00:35:39,916 --> 00:35:41,791 I den här kammaren 341 00:35:42,625 --> 00:35:47,791 måste jag tjäna som lagens verktyg. 342 00:35:47,875 --> 00:35:50,083 Du har tagit ett människoliv. 343 00:35:51,000 --> 00:35:54,916 Du har skickat en människosjäl oförberedd till sin skapare 344 00:35:56,041 --> 00:35:58,541 och orsakat lidande för hans familj 345 00:35:58,625 --> 00:36:03,000 som nu har mist en make och en far. 346 00:36:04,666 --> 00:36:06,458 För brottet mord 347 00:36:07,291 --> 00:36:10,333 finner den här domstolen dig skyldig. 348 00:36:12,250 --> 00:36:17,666 Du döms härmed till döden genom hängning. 349 00:36:33,916 --> 00:36:36,250 Varsågod och gå in, vicesheriffen. 350 00:36:49,333 --> 00:36:51,166 Sitt ner, tack. 351 00:36:54,625 --> 00:36:56,791 Du hade det lite tufft där ute. 352 00:36:58,541 --> 00:37:00,333 Ja, sir... 353 00:37:01,291 --> 00:37:05,500 Uppbådsman Montgomery dog hjältemodigt i tjänsten. 354 00:37:07,875 --> 00:37:09,750 De överföll oss för att frita min fånge. 355 00:37:14,875 --> 00:37:16,458 Angående den där Billy Crow... 356 00:37:18,625 --> 00:37:21,625 Han är inte ond. Bara förvirrad. 357 00:37:22,416 --> 00:37:26,583 Förvirring är inte mycket till försvar. 358 00:37:26,666 --> 00:37:28,125 Nej, sir. 359 00:37:28,541 --> 00:37:32,000 Men han berättade för mig var tyskens pengar ligger begravda. 360 00:37:33,083 --> 00:37:34,375 Det är noterat. 361 00:38:32,375 --> 00:38:33,625 Är allt bra med dig? 362 00:38:36,916 --> 00:38:38,208 Och med dig? 363 00:38:40,750 --> 00:38:42,208 Det är bra nu. 364 00:39:45,291 --> 00:39:47,250 I NÄSTA AVSNITT AV LAWMEN: BASS REEVES 365 00:39:47,333 --> 00:39:50,916 Mr. Sundown var slavfångare. 366 00:39:52,958 --> 00:39:56,208 Vissa säger att han strövar omkring även nu, 367 00:39:57,125 --> 00:39:59,000 och hittar färska slavar. 368 00:40:00,333 --> 00:40:04,500 När du ser gamle Mr. Sundown, ser du aldrig solen stiga igen. 369 00:40:05,208 --> 00:40:06,708 Du är ingen lag här. 370 00:40:06,791 --> 00:40:08,375 Det här är helvetet. 371 00:40:08,458 --> 00:40:10,625 Tills Gud säger nåt annat, 372 00:40:10,791 --> 00:40:12,708 är jag den enda lag som finns. 373 00:40:45,291 --> 00:40:47,291 Undertexter: Mattias Backström