1 00:00:06,899 --> 00:00:08,899 Din episoadele anterioare... 2 00:00:09,043 --> 00:00:11,815 Crezi c-am făcut ceva să-L supăr pe Divinul? 3 00:00:11,840 --> 00:00:15,190 Doar te învață să știi că-i greu și că-i nevoie de răbdare. 4 00:00:15,665 --> 00:00:17,885 Răbdarea nu ne va aduce bani. 5 00:00:18,585 --> 00:00:21,656 Câte guri ai de hrănit iar recolte zero? 6 00:00:21,756 --> 00:00:25,760 - Care-i oferta ta? - Să te angajez ca ajutor de șerif. 7 00:00:25,860 --> 00:00:27,662 Bun venit în pustiu. 8 00:00:27,762 --> 00:00:31,399 Aici, nu există legi, doar nelegiuți. 9 00:00:33,868 --> 00:00:36,436 Aveți grijă la picioare. E prețios. 10 00:00:37,872 --> 00:00:40,741 - Cum te numești? - Arthur Mayberry, doamnă. 11 00:00:43,544 --> 00:00:45,546 Ieși cu mâinile-n aer. 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,286 Ce naiba ai făcut? 13 00:00:54,288 --> 00:00:57,224 - Am lovit alt alb. - Doar nu șeriful? 14 00:00:58,859 --> 00:01:01,796 Am mers cu sinceritatea ta la judecătorul Parker. 15 00:01:01,896 --> 00:01:06,701 Și vrea să te facă șerif federal. 16 00:01:51,261 --> 00:01:53,883 Să mă aștepți până vin acasă. 17 00:01:57,718 --> 00:02:00,821 Fă-ne mândri, da? 18 00:02:08,379 --> 00:02:12,612 {\an8}TRIBUNALUL FORT SMITH, 10 MAI 1875 19 00:03:06,587 --> 00:03:08,322 Mă ajuți? 20 00:03:09,002 --> 00:03:10,966 Eram flămând. 21 00:03:12,126 --> 00:03:14,361 Dl Yeager a venit după mine. 22 00:03:15,796 --> 00:03:18,766 Am vrut să-l împing, dar apoi... 23 00:03:23,003 --> 00:03:24,896 A fost mult sânge. 24 00:03:33,781 --> 00:03:35,883 Bass. 25 00:03:48,995 --> 00:03:51,031 Ia loc, te rog. 26 00:04:02,970 --> 00:04:06,773 Cred că ziua de astăzi importantă. 27 00:04:07,281 --> 00:04:12,111 Să mă ierți dacă mă mișc repede și nu sărbătorim ocazia așa cum se cuvine, 28 00:04:12,361 --> 00:04:17,423 dar sunt foarte ocupat și vreau să-mi păstrez energia 29 00:04:17,524 --> 00:04:18,993 pentru tribunal. 30 00:04:20,895 --> 00:04:25,457 Am fost încurajat să te angajez datorită culorii pielii tale. 31 00:04:25,633 --> 00:04:29,628 Fiindcă indienii ar asculta de cineva ca tine. 32 00:04:30,217 --> 00:04:33,513 Poate-i adevărat, dar nu de asta te-am chemat. 33 00:04:33,774 --> 00:04:38,178 Am nevoie de-un bărbat cu coloană și de-un țintaș bun. 34 00:04:38,511 --> 00:04:40,513 Crezi că te descurci? 35 00:04:41,281 --> 00:04:44,885 N-aș sta aici dacă aș crede contrariul. 36 00:04:45,619 --> 00:04:49,422 E o muncă grea, dar e muncă cinstită. 37 00:04:50,273 --> 00:04:52,960 Puțin supraviețuiesc și ajung buni. 38 00:04:53,060 --> 00:04:57,031 Iar cei ce supraviețuiesc ajung ca Sherill Lynn. 39 00:04:57,131 --> 00:04:59,566 N-am să ajung niciodată ca el. 40 00:04:59,667 --> 00:05:02,637 S-o facem oficial atunci. Se poate? 41 00:05:11,145 --> 00:05:13,914 Cartea Sfântă are propriile povești. 42 00:05:14,381 --> 00:05:16,696 - Așa e. - O să mi le spui și mie 43 00:05:16,721 --> 00:05:19,319 într-una din aceste zile. 44 00:05:30,073 --> 00:05:31,641 Repetă după mine. 45 00:05:32,232 --> 00:05:34,200 Eu, Bass Reeves, 46 00:05:34,301 --> 00:05:36,170 jur solemn... 47 00:05:36,270 --> 00:05:39,306 Eu, Bass Reeves, jur solemn... 48 00:05:39,406 --> 00:05:41,575 că voi înfăptui cu exactitate... 49 00:05:41,676 --> 00:05:43,577 că voi înfăptui cu exactitate... 50 00:05:43,678 --> 00:05:47,439 toate preceptele legale direct de la șerifii Statelor Unite... 51 00:05:47,487 --> 00:05:51,618 toate preceptele legale direct de la șerifii Statelor Unite... 52 00:05:51,719 --> 00:05:54,789 pentru districtul de vest din Arkansas... 53 00:05:54,889 --> 00:05:57,491 pentru districtul de vest din Arkansas... 54 00:05:57,591 --> 00:06:00,094 fără răutate sau favoritism... 55 00:06:00,194 --> 00:06:02,462 fără răutate sau favoritism... 56 00:06:02,562 --> 00:06:05,307 Voi îndeplini sarcinile de șerif federal. 57 00:06:05,733 --> 00:06:08,402 Voi îndeplini sarcinile de șerif federal. 58 00:06:08,502 --> 00:06:11,071 Și voi lua doar ce mi se cuvine. 59 00:06:11,171 --> 00:06:12,940 Și voi lua doar ce mi se cuvine. 60 00:06:13,040 --> 00:06:14,408 Așa să-mi ajute Dumnezeu. 61 00:06:15,209 --> 00:06:17,277 Așa să-mi ajute Dumnezeu. 62 00:06:25,920 --> 00:06:27,521 Ai mult de mers. 63 00:06:27,621 --> 00:06:29,831 Domnul să-ți ajute. 64 00:06:30,390 --> 00:06:31,626 Mulțumesc. 65 00:06:41,601 --> 00:06:43,845 Judecător Parker, dacă-mi permiteți. 66 00:06:45,105 --> 00:06:47,407 Băiatul de afară. 67 00:06:49,109 --> 00:06:50,610 Are nevoie de ajutor. 68 00:06:51,186 --> 00:06:54,381 Băiatul are nevoie de avocat. 69 00:06:58,318 --> 00:06:59,903 Da, dle. 70 00:07:01,822 --> 00:07:06,126 Winston, adu-mi băiatul. 71 00:08:12,846 --> 00:08:15,846 Thanks to robtor, www.addic7ed.com 72 00:08:15,847 --> 00:08:21,847 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 73 00:08:21,848 --> 00:08:25,848 Lawmen: Bass Reeves - S01E03 „Partea III” 74 00:09:03,210 --> 00:09:05,846 Ai nevoie de ajutor? 75 00:09:05,946 --> 00:09:08,949 Tu ce crezi? Dac-aș mai avea o pereche de mâini... 76 00:09:09,049 --> 00:09:10,517 Dle, trebuie să... 77 00:09:10,617 --> 00:09:12,719 Andreas Wagner. Te voi ajuta eu. 78 00:09:31,805 --> 00:09:33,807 Mulțumesc mult, dle Fogner. 79 00:09:33,908 --> 00:09:36,877 - Billy Crow, veșnic îndatorat. - Cu drag. 80 00:09:37,777 --> 00:09:39,313 Bună ziua, domnilor. 81 00:09:42,316 --> 00:09:43,942 Mâinile sus. 82 00:09:45,511 --> 00:09:47,413 Și să nu v-aud gura. 83 00:10:15,515 --> 00:10:17,217 Nu. Te rog. 84 00:10:18,953 --> 00:10:21,288 Nu! 85 00:10:22,222 --> 00:10:24,324 Nu! 86 00:10:40,407 --> 00:10:42,476 Doar ce-a venit biletul ăsta. 87 00:10:45,212 --> 00:10:48,256 E o misiune bună pentru debutanți. 88 00:10:48,548 --> 00:10:50,884 Ponturi pentru debutanți? 89 00:10:50,985 --> 00:10:53,653 Dragule. 90 00:10:53,753 --> 00:10:57,824 Tot ce trebuie să știi e că eu conduc acest circ. 91 00:10:57,924 --> 00:11:00,194 Aascult-o pe Florence și totul va fi bine. 92 00:11:01,144 --> 00:11:02,462 Doamnă. 93 00:11:09,608 --> 00:11:11,279 Te superi? 94 00:11:14,153 --> 00:11:15,658 S-ar putea. 95 00:11:16,451 --> 00:11:20,287 - Depinde cine-ntreabă. - Garrett Montgomery. 96 00:11:21,515 --> 00:11:24,551 - N-am auzit de el. - Sunt în regulă. 97 00:11:24,576 --> 00:11:26,836 Întreab-o doar pe Florence. 98 00:11:33,203 --> 00:11:38,365 „Billy Crow. Căutat în legătură cu jaful diligenței.” 99 00:11:38,465 --> 00:11:40,634 Te pot ajuta, șerif Reeves. 100 00:11:42,202 --> 00:11:46,106 - Ai un ajutor? - Să-nțeleg că ești ajutor de șerif? 101 00:11:46,206 --> 00:11:49,676 Am mers cu Heck Thomas, Bud Ledbetter. 102 00:11:51,245 --> 00:11:54,598 Am umblat în lung și-n lat și cunosc țara mai bine ca pe mine. 103 00:11:54,698 --> 00:11:58,827 Trei dolari dus, trei dolari întors. Șase dolari investiți foarte bine. 104 00:12:05,259 --> 00:12:08,528 - Mă asigur eu să te ții de cuvânt. - Da, dle. 105 00:12:34,121 --> 00:12:36,923 Nu vreau să bat câmpii sau ceva, 106 00:12:36,948 --> 00:12:40,852 dar o conversație e apreciată, mai ales aici în pustietate. 107 00:12:50,212 --> 00:12:51,913 Ai copii, Garrett? 108 00:12:52,255 --> 00:12:55,275 Da, dle. Un băiat și-o fată, și-al treilea-i pe drum. 109 00:12:55,375 --> 00:12:56,876 Tu? 110 00:12:56,901 --> 00:13:01,381 Am deja patru și al cincilea bate la ușă imediat. 111 00:13:03,049 --> 00:13:05,894 Plănuiesc să fac asta pe lungă durată. 112 00:13:06,553 --> 00:13:09,656 Dacă totul merge bine, vei fi omul meu. 113 00:13:10,990 --> 00:13:14,428 Mă vei salva cu această sarcină, șerifule. 114 00:13:15,028 --> 00:13:18,765 Cum am spus, dacă totul merge bine. 115 00:13:51,998 --> 00:13:54,025 Împătură-le frumos. 116 00:13:54,634 --> 00:13:56,136 Bine. 117 00:13:58,505 --> 00:14:01,666 Cât de curând vei avea mai multă responsabilitate. 118 00:14:01,916 --> 00:14:05,379 Cum cei mici sunt hrăniți de după-măsă și puși la somn, 119 00:14:05,479 --> 00:14:07,647 te apuci imediat să pregătești cina. 120 00:14:07,747 --> 00:14:09,749 Și după ce mănâncă, să faci curat. 121 00:14:09,774 --> 00:14:11,559 Nu vreau vase murdare 122 00:14:11,585 --> 00:14:14,754 - și tigăi prin bucătărie. - Bine. 123 00:14:17,657 --> 00:14:20,294 E timpul s-o înveți și pe Harriet. 124 00:14:20,807 --> 00:14:23,096 Va fi un ajutor bun. 125 00:14:31,945 --> 00:14:34,065 Mamă! 126 00:14:44,058 --> 00:14:45,460 Oprește-te! 127 00:14:45,922 --> 00:14:50,414 {\an8}CHECOTAH, TERITORIILE INDIENE 128 00:14:58,932 --> 00:15:00,900 Nu-i băga în seamă. 129 00:15:01,075 --> 00:15:06,240 Nu ne-am face treaba cum trebuie dacă n-am zgândări cuibul cu viespi. 130 00:15:08,041 --> 00:15:13,572 Pariu 100 la 1 că banda Underwood e în spatele jafului diligenței. 131 00:15:14,920 --> 00:15:16,789 Știi ceva ce nu știu? 132 00:15:16,983 --> 00:15:21,779 Femeia proscrisă pe care familia a descris-o în plângere? 133 00:15:22,422 --> 00:15:24,958 Am mai întâlnit-o. 134 00:15:24,983 --> 00:15:27,085 Femeia aia-i răutatea-ntruchipată. 135 00:15:27,261 --> 00:15:29,496 Umblă cu Huff Underwood. 136 00:15:30,330 --> 00:15:35,535 Pariu 200 la 1 că cineva din hotel știe unde-și conduc afacerile. 137 00:15:37,337 --> 00:15:39,964 Știi mai mult decât lași să se vadă. 138 00:15:42,276 --> 00:15:44,644 Trebuia să te sperie. 139 00:15:50,650 --> 00:15:53,553 „H-O... 140 00:15:53,653 --> 00:15:56,590 - T...” - Știu ce scrie. 141 00:15:57,477 --> 00:15:58,611 Pe aici. 142 00:16:11,971 --> 00:16:14,508 Să nu te prind la mese, Garrett. 143 00:16:14,608 --> 00:16:16,910 Ușor, prietene. 144 00:16:17,010 --> 00:16:21,681 Îi prezint prietenului meu localul tău minunat. 145 00:16:21,781 --> 00:16:27,546 Dacă prietenul tău nu vrea să plătească datoria ta, aș vrea să ieși afară. 146 00:16:29,030 --> 00:16:30,732 Ai datorie aici? 147 00:16:30,757 --> 00:16:33,359 Are datorie peste tot. 148 00:16:34,880 --> 00:16:38,117 Iubesc cărțile cum iubesc femeile. 149 00:16:38,832 --> 00:16:42,602 Doar că ele nu mă iubesc. 150 00:16:43,570 --> 00:16:47,490 Mai bine ai grijă de cai decât să provoci probleme. 151 00:16:56,149 --> 00:16:57,671 Barman. 152 00:17:00,153 --> 00:17:01,821 Sherill Lynn a trecut ieri pe aici. 153 00:17:01,921 --> 00:17:06,926 Mi-a băut tot whiskey-ul. A rupt trei scaune. 154 00:17:07,940 --> 00:17:13,633 - Spune-mi că tu n-ai venit pentru gin. - Ce zici să lăsăm băutura pe altă zi? 155 00:17:14,500 --> 00:17:16,336 Îl caut pe Billy Crow. 156 00:17:16,436 --> 00:17:20,206 Nu stă aici, din câte știu. 157 00:17:20,306 --> 00:17:22,576 Dar banda Underwood? 158 00:17:24,210 --> 00:17:26,011 Fir-ar să fie. 159 00:17:26,112 --> 00:17:28,247 Acum sigur câștig. 160 00:17:28,347 --> 00:17:31,250 Două perechi. Mai zi ceva. 161 00:17:33,086 --> 00:17:36,909 - E ocupat? - Nu te-am mai văzut pe aici. 162 00:17:37,724 --> 00:17:41,961 Sunt mai mult decât fericit să iau banii unui om al legii. 163 00:18:15,862 --> 00:18:19,433 Ești mai viclean decât vulpea. 164 00:18:51,817 --> 00:18:54,325 Știam că nu mă dezamăgești. 165 00:19:12,385 --> 00:19:14,420 Mă bag. 166 00:19:48,968 --> 00:19:51,632 Nu mai cad din nou în capcana ta. 167 00:19:55,595 --> 00:19:56,863 Mă bag cu totul. 168 00:20:03,249 --> 00:20:05,118 Și eu. 169 00:20:06,512 --> 00:20:08,380 Două perechi. 170 00:20:25,003 --> 00:20:27,573 Negrotei nenorocit! 171 00:20:27,794 --> 00:20:29,896 N-am venit să-ți iau banii. 172 00:20:30,970 --> 00:20:35,902 Ce zici să-ți înapoiez banii în schimbul unei informații. 173 00:20:36,102 --> 00:20:38,605 Nu mai bine te omorâm? 174 00:20:39,819 --> 00:20:41,453 Ați putea încerca. 175 00:20:41,932 --> 00:20:45,278 Dar ați omorî un șerif federal 176 00:20:45,378 --> 00:20:48,147 și afară mai sunt șase șerifi. 177 00:20:48,886 --> 00:20:50,684 Pe dracu! 178 00:20:50,784 --> 00:20:53,486 Minte din nou, Big Al. 179 00:20:53,587 --> 00:20:56,055 Vrei să pariezi pe asta? 180 00:21:07,306 --> 00:21:09,877 În căruța aia după țarc. 181 00:21:22,428 --> 00:21:24,100 Du-te pe cealaltă parte. 182 00:21:48,274 --> 00:21:50,243 Tu ești Billy Crow? 183 00:21:50,897 --> 00:21:54,130 Nu, îmi pare rău, dle. 184 00:22:01,520 --> 00:22:05,158 Mi s-a spus că-l găsesc aici pe Billy Crow. 185 00:22:08,895 --> 00:22:11,530 Frumoasă trăsură. 186 00:22:11,631 --> 00:22:15,760 Ai voie să stai aici cu o asemenea trăsură? 187 00:22:15,935 --> 00:22:19,438 Sunt sigură că nu-s obligată să vorbesc cu cineva ca tine. 188 00:22:22,742 --> 00:22:27,413 Imediat că băiatul cântă, vom avea mandat pe numele tău. 189 00:22:27,560 --> 00:22:29,629 La fel și pentru Huff al tău. 190 00:22:30,583 --> 00:22:34,178 Data viitoare adu-l aici pe judecătorul Parker. 191 00:22:34,353 --> 00:22:39,183 I-aș arăta cum e să fii tras de trăsură în timp ce ai ștreangul la gât. 192 00:22:41,995 --> 00:22:45,231 Dacă mă gândesc, numele-i cunoscut. 193 00:22:45,331 --> 00:22:47,801 E cam arătos acest Billy Crow, nu? 194 00:22:47,901 --> 00:22:53,189 Parcă încărca o trăsură de dimineață. Nu m-aș mira de-ar fi în Muskogee acum. 195 00:22:55,882 --> 00:23:01,347 Recunosc, semănați puțin, nu ești de acord? 196 00:23:19,398 --> 00:23:21,935 Ai grijă la pălărie. Fir-ar! 197 00:23:24,103 --> 00:23:25,638 Fir-ar! 198 00:24:04,377 --> 00:24:05,411 Sally. 199 00:24:12,886 --> 00:24:17,189 Pianul ce l-am dus, a fost pentru mama ta? 200 00:24:19,258 --> 00:24:22,278 S-a îndrăgostit de muzică când asta era tot ce avea. 201 00:24:24,130 --> 00:24:26,599 Se pare că ai o familie simpatică. 202 00:24:26,699 --> 00:24:28,868 Mi-ar plăcea mai mult 203 00:24:28,968 --> 00:24:32,071 dacă n-ar trebui să stau mereu după Alice și Newland. 204 00:24:32,613 --> 00:24:36,834 Și acum că-i încă unul pe drum, o să fie foarte distractiv. 205 00:24:37,376 --> 00:24:40,847 Ce-ai prefera să faci? Pe lângă să te plimbi cu mine. 206 00:24:44,918 --> 00:24:47,448 Dra Green mi-a luat o carte cu poezii. 207 00:24:48,022 --> 00:24:50,857 De abia apuc să citesc ceva. 208 00:24:52,700 --> 00:24:55,904 Sigur părinții tăi nu-ți dau atâtea de făcut 209 00:24:55,929 --> 00:24:59,032 fiindcă ești un bărbat ce lucrează. 210 00:25:00,333 --> 00:25:02,101 Sunt orfan. 211 00:25:05,343 --> 00:25:06,679 E în regulă. 212 00:25:06,873 --> 00:25:08,908 N-aveai de unde să știi. 213 00:25:10,355 --> 00:25:12,425 Îmi pare rău. 214 00:25:15,428 --> 00:25:20,463 Mama mea a murit când aveam cinci ani și... 215 00:25:20,498 --> 00:25:22,463 tatăl meu a murit în război. 216 00:25:24,390 --> 00:25:29,678 Ești binecuvântată cu multă dragoste. Ține cu dinții de ea. 217 00:25:38,271 --> 00:25:42,508 Îi spui lui Parker ce știi. E un om corect. 218 00:25:43,636 --> 00:25:47,840 Corect? A spânzurat 12 oameni în prima zi de muncă. 219 00:25:48,014 --> 00:25:49,382 N-ai cum să câștigi. 220 00:25:49,482 --> 00:25:52,618 Dacă-i dau nume lui Parker, mă omoară. 221 00:25:52,718 --> 00:25:55,454 Dacă tac din gură, voi putrezi în închisoare. 222 00:25:55,554 --> 00:25:58,724 Asta dacă nu sunt omorât înainte să ajung în Fort Smith. 223 00:25:58,824 --> 00:26:01,210 Te voi duce în Fort Smith, fii sigur. 224 00:26:01,627 --> 00:26:05,231 Sunt un om mort. Vă uitați la o fantomă. 225 00:26:05,589 --> 00:26:09,727 Nu vii la Huff Underwood fără nimic. Nu-l poți scoate la iveală. 226 00:26:09,903 --> 00:26:14,932 Și nici nu poți face ca un angajat inferior să-l scoată afară din ascunzătoare. 227 00:26:30,409 --> 00:26:34,618 - Ce zici să aprind repede focul? - Și să ne dăm de gol unde suntem? 228 00:26:36,695 --> 00:26:38,747 Nu m-am gândit la asta. 229 00:26:41,709 --> 00:26:45,429 Șase dolari să-mi înghețe boașele. 230 00:26:45,604 --> 00:26:50,376 Mai bine pierd la cărți. Măcar îmi simt mâinile și picioarele. 231 00:26:50,476 --> 00:26:52,011 Nu-i așa rece. 232 00:26:52,036 --> 00:26:55,239 Cândva am avut o plită, 233 00:26:55,414 --> 00:26:58,284 era făcută în Massachusetts pentru iernile geroase. 234 00:26:58,384 --> 00:27:02,679 Stătea fix în mijlocul casei mele, pe lângă Fort Smith. 235 00:27:03,822 --> 00:27:07,393 Dacă porneai chestia aia în mijlocul iernii, 236 00:27:07,493 --> 00:27:10,396 încălzeai și casa vecinului cu ea. 237 00:27:10,716 --> 00:27:12,618 Și ce s-a întâmplat? 238 00:27:14,133 --> 00:27:18,912 A trebuit s-o vând. Împreună cu alte lucruri. 239 00:27:19,238 --> 00:27:24,243 Dacă ai noroc și scapi de toate, nu te apropia de cărțile de joc. 240 00:27:30,916 --> 00:27:34,253 Știu unde au ascuns banii furați din diligență. 241 00:27:36,797 --> 00:27:40,201 Aud că vorbești, dar nu te cred, Billy Crow. 242 00:27:40,226 --> 00:27:42,495 Serios, sunt și bijuterii acolo. 243 00:27:42,595 --> 00:27:45,957 Huff n-a vrut să le vândă prea repede. Să nu pară suspicios. 244 00:27:46,648 --> 00:27:52,362 Vorbesc cât se poate de serios. Nu-s într-o poziție să pot minți. 245 00:27:53,238 --> 00:27:56,409 Ai tăcut toată noaptea și n-ai spus nimic? 246 00:27:57,710 --> 00:28:01,314 - Bass, trebuie să investigăm. - Nu. 247 00:28:01,414 --> 00:28:05,468 Împărțim banii și ce mai găsim. N-ar ști nimeni niciodată. 248 00:28:05,643 --> 00:28:07,453 Spunem că Billy Crow a fugit. 249 00:28:07,553 --> 00:28:11,382 Nu veți mai auzi de mine niciodată. Iau trenul spre California. 250 00:28:12,858 --> 00:28:16,462 - Voi doi vorbiți prea mult. - Nu înțelegi, Bass. 251 00:28:16,562 --> 00:28:20,090 Am o soție și copii ce dorm într-un pat demn de animale. 252 00:28:20,266 --> 00:28:23,836 Sarcina noastră e să-l ducem în Fort Smith. 253 00:28:24,770 --> 00:28:28,574 Și asta vom face. Am jurat. 254 00:28:28,674 --> 00:28:30,192 Eu n-am jurat. 255 00:28:36,406 --> 00:28:38,408 Și nu te întreb. 256 00:28:39,085 --> 00:28:40,786 Îți spun. 257 00:28:54,833 --> 00:28:56,402 Băieți, ușor. 258 00:29:00,539 --> 00:29:04,143 Crezi că mai găsești un ajutor alb care să vină cu tine? 259 00:29:04,768 --> 00:29:07,246 Să te ajute cum am făcut-o eu? 260 00:29:07,346 --> 00:29:12,085 - Și acum mă vei împușca? - Nu. 261 00:29:12,185 --> 00:29:14,120 Dar ei o vor face. 262 00:29:29,160 --> 00:29:30,894 Sper că alergi precum vorbești. 263 00:30:01,066 --> 00:30:04,837 Billy Crow. Unde ești? 264 00:30:04,937 --> 00:30:06,705 Nu te vom răni. 265 00:30:07,873 --> 00:30:11,110 Dă-ne un semn unde-i șeriful să-l terminăm. 266 00:30:11,944 --> 00:30:13,712 Dumnezeule. 267 00:30:13,812 --> 00:30:17,383 - Ți-am spus c-am să mor. - Nu astăzi. 268 00:30:27,126 --> 00:30:28,961 Stai aici. 269 00:31:37,996 --> 00:31:42,987 Dacă rămâi pe calea asta, fix așa vei ajunge, Billy Crow. 270 00:31:43,462 --> 00:31:48,274 Cizme goale atârnate de șaua șerifilor. 271 00:31:53,379 --> 00:31:55,348 Mulțumesc, șerifule. 272 00:32:25,578 --> 00:32:27,079 Sally! 273 00:32:30,362 --> 00:32:33,986 - Merg după dra Bennett. - E pe drum, n-avem timp. 274 00:32:34,086 --> 00:32:36,221 Du-mă-n bucătărie. 275 00:32:44,229 --> 00:32:47,379 Du-te după apă pentru plită și adu-mi lenjeria. 276 00:32:47,712 --> 00:32:51,282 - Ne descurcăm noi. - Da, mamă. 277 00:33:01,651 --> 00:33:07,018 - Cum naiba ai învățat să tragi așa? - Pentru un negru? 278 00:33:07,594 --> 00:33:11,790 Nu, ci pur și simplu cum ai învățat să tragi așa bine? 279 00:33:12,925 --> 00:33:15,761 Nu mai bine ne faci o favoare 280 00:33:15,861 --> 00:33:18,980 și nu mai vorbești despre asta. 281 00:34:12,951 --> 00:34:15,488 Billy Crow. Prizonier. 282 00:34:15,513 --> 00:34:18,081 Prizonierul tău. Cătușele tale. 283 00:34:24,379 --> 00:34:28,834 Capul jos și gura-nchisă. 284 00:34:30,903 --> 00:34:34,172 Dacă scap de aici, cum fac ceea ce faci tu? 285 00:34:37,309 --> 00:34:40,379 Ai spus adevărul despre bani? 286 00:34:40,404 --> 00:34:44,768 Trecătoarea Eagle. Sunt doi stejari cu rădăcinile îmbârligate. 287 00:34:45,017 --> 00:34:46,275 Totul se află la baza lor. 288 00:35:06,004 --> 00:35:07,706 Sham Saunders, 289 00:35:07,806 --> 00:35:11,357 după un proces corect și-o apărare competentă, 290 00:35:11,457 --> 00:35:13,646 juriul format din compatrioții tăi, 291 00:35:13,746 --> 00:35:19,084 te-au găsit vinovat pentru cea mai urâtă și gravă crimă. 292 00:35:19,109 --> 00:35:22,380 Prin prezenta ești condamnat să fii spânzurat de gât 293 00:35:22,405 --> 00:35:24,340 până ești mort. 294 00:35:29,027 --> 00:35:30,963 Myson Davis. 295 00:35:32,330 --> 00:35:35,868 Am auzit povestea ghinionului tău. 296 00:35:35,968 --> 00:35:39,538 Înțeleg ce poate foamea 297 00:35:39,563 --> 00:35:41,432 să facă din om, 298 00:35:41,607 --> 00:35:45,553 dar nu-i diferit de toți ceilalți bărbați 299 00:35:45,578 --> 00:35:49,882 ce stau în fața mea in orice zi. 300 00:35:49,907 --> 00:35:51,883 În această încăpere, 301 00:35:52,511 --> 00:35:57,736 trebuie să fiu un instrument al legii. 302 00:35:57,956 --> 00:36:00,793 Ai luat o viață umană. 303 00:36:00,893 --> 00:36:05,146 Ai trimis un suflet uman nepregătit, la creatorul său 304 00:36:05,817 --> 00:36:08,191 și-ai creat durere pentru familia sa, 305 00:36:08,467 --> 00:36:13,572 și-ai lăsat familia fără soț și fără tată. 306 00:36:14,540 --> 00:36:20,513 Pentru delictul crimei, curtea de găsește vinovat. 307 00:36:22,114 --> 00:36:28,020 Prin prezenta ești condamnat să fii spânzurat de gât până vei fi mort. 308 00:36:43,685 --> 00:36:46,705 Șerifule, du-te înăuntru. 309 00:36:59,403 --> 00:37:01,372 Ia loc, te rog. 310 00:37:04,557 --> 00:37:07,159 Am auzit c-ai avut probleme. 311 00:37:08,480 --> 00:37:10,795 Dle... 312 00:37:11,296 --> 00:37:16,059 Ajutorul Montgomery a murit eroic în timpul serviciului. 313 00:37:17,556 --> 00:37:20,263 Ne-au ambuscat să salveze prizonierul. 314 00:37:24,763 --> 00:37:26,999 Legat de Billy Crow... 315 00:37:28,346 --> 00:37:31,850 Nu-i un om rău, e doar rătăcit. 316 00:37:32,524 --> 00:37:36,595 Rătăcirea nu-i o apărare. 317 00:37:36,822 --> 00:37:40,082 Nu, dle, dar mi-a spus 318 00:37:40,177 --> 00:37:42,494 unde-i îngropată averea neamțului. 319 00:37:43,161 --> 00:37:44,871 Am luat la cunoștință. 320 00:38:42,154 --> 00:38:43,805 Ești bine? 321 00:38:46,759 --> 00:38:48,293 Dar tu? 322 00:38:50,515 --> 00:38:52,282 Sunt acum. 323 00:39:39,262 --> 00:39:45,284 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 324 00:39:59,365 --> 00:40:01,149 Bătrânul domn Sundown. 325 00:40:01,549 --> 00:40:03,760 A fost un vânător de sclavi. 326 00:40:04,948 --> 00:40:09,057 Unii spun că și acum dă târcoale-n întuneric. 327 00:40:09,642 --> 00:40:11,509 Caută sclavi noi. 328 00:40:12,268 --> 00:40:16,940 Când îl vezi pe bătrânul Sundown, să știi că nu mai apuci a doua zi. 329 00:40:17,115 --> 00:40:18,884 Nu tu ești legea aici. 330 00:40:18,984 --> 00:40:20,819 Aici e iadul. 331 00:40:20,844 --> 00:40:25,690 Până nu zice Dumnezeu altceva, aici eu sunt singura lege.