1 00:00:00,000 --> 00:00:06,719 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:06,719 --> 00:00:09,242 « ...آنچه گذشت » 3 00:00:09,243 --> 00:00:10,944 دنبال یه آدمی‌ام که کار با اسحله‌اش 4 00:00:11,045 --> 00:00:13,481 خوب باشه و یه ریگی هم به کفشش نباشه 5 00:00:13,581 --> 00:00:14,848 از پسش بر میای؟ 6 00:00:14,948 --> 00:00:16,216 اگه بر نمیومدم که الآن با 7 00:00:16,317 --> 00:00:18,186 این لباس‌های شیک و پیک اینجا نبودم 8 00:00:18,286 --> 00:00:20,154 خب، پس بیا رسمی‌اش کنیم 9 00:00:20,254 --> 00:00:22,890 بیلی کرو. تحت تعقیب به جرم 10 00:00:22,990 --> 00:00:24,825 سرقت از کالسکه 11 00:00:25,526 --> 00:00:27,528 خب، تو این مسئله می‌تونم کمک‌تون کنم، معاون ریوز 12 00:00:28,529 --> 00:00:29,563 ‫بیلی کرو تویی؟ 13 00:00:35,803 --> 00:00:38,972 ‫می‌دونم پولی که از اون ‫کالسکه دزدیدن رو کجا قایم کردن 14 00:00:39,073 --> 00:00:40,874 ‫شاید بهتر باشه یه سر و گوشی آب بدیم، بس 15 00:00:40,974 --> 00:00:42,009 نه 16 00:00:42,110 --> 00:00:43,411 ‫ازت خواهش نکردم 17 00:00:43,511 --> 00:00:45,246 ‫و حالا می‌خوای منو بزنی؟ 18 00:00:45,346 --> 00:00:46,447 نه 19 00:00:46,547 --> 00:00:48,149 ‫ولی اونا می‌زنن 20 00:00:52,120 --> 00:00:53,721 ‫مرسی، معاون 21 00:00:53,821 --> 00:00:56,790 وقتی از اینجا خلاص شدم چطور می‌تونم مأمور قانون بشم؟ 22 00:00:56,890 --> 00:00:58,559 ‫راجع‌به اون بیلی کرو... 23 00:00:58,659 --> 00:00:59,760 ‫ذاتاً آدم بدی نیست 24 00:00:59,860 --> 00:01:01,629 فقط بلاتکلیفـه 25 00:01:01,633 --> 00:01:11,844 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 26 00:01:11,844 --> 00:01:14,477 ‫♪ وقتی که جلوی تخت پادشاهی بودم، ♪ 27 00:01:15,766 --> 00:01:18,188 ‫♪ کار ناتموم مسیح رو تموم کردم ♪ 28 00:01:19,366 --> 00:01:21,642 ‫♪ تمام غنیمت‌هام رو زمین ریختم ♪ 29 00:01:23,096 --> 00:01:25,486 ‫♪ همه‌ش رو به پای مسیح ریختم ♪ 30 00:01:29,219 --> 00:01:30,682 ‫« دو هفته بعد » 31 00:01:30,684 --> 00:01:33,058 ‫♪ مسیح هرچی که بود داد، ♪ 32 00:01:35,539 --> 00:01:37,566 ‫♪ همه‌اش رو مدیون مسیح‌ام ♪ 33 00:01:39,516 --> 00:01:42,446 ‫♪ گناهی که لکه‌ای قرمز برام جا گذاشته بود، ♪ 34 00:01:44,462 --> 00:01:47,384 ‫♪ اون مثل روز اول، سفیدش کرد ♪ 35 00:01:51,798 --> 00:02:06,798 « ترجمه و زیرنویس از امیر فرحناک و علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub & FarahSub ::. 36 00:02:08,829 --> 00:02:10,731 دنبال دردسر نیستم، خانم 37 00:02:10,830 --> 00:02:14,221 ولی قیافه‌ات بدجور شبیه دردسرسازهاست 38 00:02:14,222 --> 00:02:17,326 عجب گلدون گل کریسمس قشنگی داری 39 00:02:17,806 --> 00:02:19,524 قشنگ‌تر از این به عمرم ندیدم 40 00:02:19,783 --> 00:02:22,259 شرط می‌بندم به جرم قتل تحت تعقیبی 41 00:02:22,843 --> 00:02:26,046 نه، خانم. همچین جرم سنگینی ندارم 42 00:02:26,146 --> 00:02:28,048 فقط می‌فروشم 43 00:02:28,148 --> 00:02:30,651 چی می‌فروشی؟ 44 00:02:30,751 --> 00:02:33,821 ویسکی - خب، فروش ویسکی که گناه نیست - 45 00:02:33,921 --> 00:02:37,991 خدا می‌دونه خود من روزی سه‌بار می‌نوشم 46 00:02:39,927 --> 00:02:44,414 این طرفا زیاد آدم مهربون پیدا نمیشه 47 00:02:44,415 --> 00:02:46,821 همچین مشتاق دیدن آدمای مهربونم نیستم 48 00:02:47,334 --> 00:02:50,157 خودمم دیگه مثل قدیم مهربون نیستم 49 00:02:50,158 --> 00:02:52,626 مراقب بودن که خجالت نداره 50 00:02:52,627 --> 00:02:56,082 و می‌بینم که تنهایی خیلی خوب از پس خودتون برمیاید 51 00:02:56,677 --> 00:02:59,975 ،آن که بر بینوا شفقت کند به خداوند قرض می‌دهد 52 00:02:59,976 --> 00:03:02,512 و او پاداش کارش را به تمامی خواهد داد (امثال ۱۹:۱۷) 53 00:03:03,682 --> 00:03:05,651 از مشیت الهی هم خبر داری؟ 54 00:03:05,652 --> 00:03:07,487 انجیل هم می‌خونی؟ 55 00:03:07,891 --> 00:03:10,126 سواد ندارم 56 00:03:10,392 --> 00:03:14,230 هیچ‌وقت خوندن و نوشتن یاد نگرفتم ولی همه‌اش رو از حفظم 57 00:03:27,247 --> 00:03:29,183 اون پسرتـه؟ 58 00:03:29,807 --> 00:03:31,809 بیشتر می‌خوره بچۀ شیطون باشه 59 00:03:31,810 --> 00:03:34,780 ولی خدا می‌دونه تلاش خودم رو کردم 60 00:03:34,781 --> 00:03:37,184 هنوزم نمی‌تونم در قلبم رو به روش ببندم 61 00:03:37,285 --> 00:03:38,986 حتی وقتایی که قلبم رو می‌شکنـه 62 00:03:39,185 --> 00:03:42,422 تو راه اومدن یه رودخونه‌ای رو دیدم 63 00:03:42,522 --> 00:03:44,317 ‫اون پایین 64 00:03:44,414 --> 00:03:46,959 ‫- خوک‌های وحشی بیشتر زمین رو کَندن ‫- هوم... 65 00:03:47,158 --> 00:03:49,761 سر راه خوک وحشی‌ای ندیدم 66 00:03:49,762 --> 00:03:52,665 هوم. چون خیلی مکارن 67 00:03:52,864 --> 00:03:54,332 یکم شبیه اون سرخ‌پوست‌ها 68 00:03:54,333 --> 00:03:57,537 سرخ‌پوستی ندیدی، آقای جو گمبل؟ (فوتبالیست ایرلندی) 69 00:03:57,980 --> 00:03:59,314 نه، خانم 70 00:03:59,315 --> 00:04:00,984 اینم از اثبات حرفم 71 00:04:02,308 --> 00:04:04,744 برو به این رودخونه که گفتی و یه سطل آب برام بیار 72 00:04:04,745 --> 00:04:08,716 اون‌وقت شاید یه غذای درست و حسابی درست کنم بخوریم 73 00:04:09,651 --> 00:04:11,886 خیلی ممنون میشم 74 00:04:53,794 --> 00:04:55,396 تو کدوم خری هستی؟ 75 00:04:55,496 --> 00:04:57,064 گفتم تو کدوم خری هستی؟ 76 00:04:57,164 --> 00:05:00,233 این بَلبَشو رو تمومش کنید 77 00:05:00,373 --> 00:05:02,709 بهتون گفتم که، اسمش جوزفـه 78 00:05:02,770 --> 00:05:04,171 .جو گمبل انجیل می‌خونه و 79 00:05:04,271 --> 00:05:07,341 امروز از همۀ شما بیشتر تو کارای خونه کمکم کرده 80 00:05:08,354 --> 00:05:09,922 ‫پس بهتره زود... 81 00:05:09,947 --> 00:05:12,183 اسلحه‌ای که به کمرش بسته رو بندازه بره 82 00:05:12,913 --> 00:05:14,882 دوباره حرفم رو تکرار نمی‌کنم 83 00:05:14,982 --> 00:05:16,450 اولین نفری نیستی که 84 00:05:16,550 --> 00:05:19,439 امروز روم اسحله می‌کشی - می‌خوای شرط ببندیم آخرین نفرم یا نه؟ - 85 00:05:20,789 --> 00:05:22,658 یالا - یالا، جو - 86 00:05:22,659 --> 00:05:24,159 !شام 87 00:05:29,426 --> 00:05:31,097 و بعد دیدیم که 88 00:05:31,098 --> 00:05:33,307 اصلاً هم یه قاطر کوچولو نبوده 89 00:05:33,308 --> 00:05:36,878 اون پسر مکزیکیـه بوده، هیدالگو 90 00:05:37,505 --> 00:05:39,106 لعنت بهت، دَرِل 91 00:05:39,304 --> 00:05:41,644 مثل این دخترا توی مهمونی‌ها زر زر می‌کنی 92 00:05:41,645 --> 00:05:43,839 سرم رو با این جیغ‌جیغ‌هات درد آوردی 93 00:05:43,840 --> 00:05:46,050 تو این خونه حرفای زشت نزنید 94 00:05:47,015 --> 00:05:49,084 ...می‌خوای بهت نشون بدم 95 00:05:51,035 --> 00:05:54,819 می‌خوای بهت نشون بدم سردرد واقعی 96 00:05:54,820 --> 00:05:56,425 یعنی چی، ها؟ 97 00:05:56,816 --> 00:05:58,526 تو کیر و خایه داشتی و ما خبر نداشتیم؟ 98 00:05:58,527 --> 00:06:00,724 مهمون داریم ها 99 00:06:00,725 --> 00:06:02,498 درست رفتار کنید 100 00:06:10,938 --> 00:06:14,438 نه. نه. نه 101 00:06:30,854 --> 00:06:33,457 ببین چیکار کردی، وایلز 102 00:06:34,059 --> 00:06:37,829 ببین چه گندی زدی. آه 103 00:06:40,267 --> 00:06:43,525 پسرای احمق من رو ببر به تخت‌شون، باشه، جو؟ 104 00:06:43,526 --> 00:06:46,580 این دعواهاشون تا همین الآنشم باعث شده که 105 00:06:46,581 --> 00:06:50,197 یه گوشم رو از دست بدم و حدود ۱۰۰ شبی بی‌خوابی بکشم 106 00:06:51,859 --> 00:06:54,529 متعجبم چطور هنوز دماغش سر جاشـه 107 00:06:55,160 --> 00:06:58,356 برو استراحت کن. من ترتیب‌شون رو میدم 108 00:07:55,976 --> 00:07:58,045 هی 109 00:07:58,812 --> 00:08:00,213 بس کن - هی - 110 00:08:00,313 --> 00:08:01,549 هی 111 00:08:02,716 --> 00:08:03,951 چه غلطا؟ 112 00:08:05,553 --> 00:08:07,020 آه، بیخیال 113 00:09:10,932 --> 00:09:14,798 ‫♪ وقتی که نفس‌های آخر رو می‌کشم، ♪ (شهرک عدن) 114 00:09:14,799 --> 00:09:18,579 ‫♪ وقتی که پلک‌هام بعد از مرگ بسته میشن، ♪ 115 00:09:18,580 --> 00:09:22,433 ‫♪ وقتی که توی اون دنیا چشم باز می‌کنم، ♪ 116 00:09:22,434 --> 00:09:26,159 ‫♪ و تو رو روی تخت پادشاهی می‌بینم ♪ 117 00:09:26,160 --> 00:09:29,824 ‫♪ صخرۀ عصرها برای من باز شو، ♪ 118 00:09:29,825 --> 00:09:34,274 ‫♪ بذار خودم رو توی تو مخفی کنم ♪ 119 00:09:35,718 --> 00:09:37,781 ممنون، گروه کُر 120 00:09:40,179 --> 00:09:45,194 مایۀ افتخاره که ،آقای ادوین جونز رو بهتون معرفی کنم 121 00:09:45,327 --> 00:09:47,929 یک برادر و آینده‌نگر که 122 00:09:47,930 --> 00:09:51,867 با امیدهایی برای آیندۀ ما راه درازی رو تا اینجا اومده 123 00:09:58,791 --> 00:10:00,559 ممنون، کشیش بروم 124 00:10:01,867 --> 00:10:03,869 خیلی خوشحالم من رو امروز به اینجا دعوت کردید 125 00:10:03,870 --> 00:10:04,937 آمین - آمین - 126 00:10:04,938 --> 00:10:06,139 خیلی حس خوبی داره که 127 00:10:06,140 --> 00:10:08,742 جلوی همچین خانواده‌های خوبی ایستادم 128 00:10:08,901 --> 00:10:11,438 منو یادِ خانوادۀ خودم تو شیکاگو میندازه 129 00:10:11,633 --> 00:10:13,145 سلست، زن عزیزم 130 00:10:13,344 --> 00:10:15,346 و بچه‌های کوچولوم هنری و هلن 131 00:10:15,612 --> 00:10:17,381 می‌دونید، راه سختی رو رفتم که 132 00:10:17,382 --> 00:10:19,245 باعث شده اینقدر ازشون دور بشم 133 00:10:19,246 --> 00:10:20,480 سپاس پروردگار 134 00:10:20,553 --> 00:10:23,289 ولی راهی که هر قدمش ارزشش رو داشت 135 00:10:23,290 --> 00:10:27,226 من کشیش نیستم ولی حرفای خوبی میزنم 136 00:10:27,227 --> 00:10:28,695 خدا رو سپاس - آمین. خیلی‌خب - 137 00:10:28,795 --> 00:10:30,029 یه وعده 138 00:10:30,030 --> 00:10:32,599 ،ولی اول ازتون می‌پرسم 139 00:10:32,700 --> 00:10:35,468 کی اینجا صاحب زمینشـه؟ 140 00:10:39,239 --> 00:10:41,008 خجالت نکشید بابا 141 00:10:41,108 --> 00:10:43,043 از داشته‌هاتون لذت ببرید 142 00:10:43,143 --> 00:10:46,213 ،خدا می‌خواد که تو همه‌چیز پیشرفت کنید 143 00:10:46,226 --> 00:10:49,129 همینطور که روح‌تون پیشرفت می‌کنه 144 00:10:49,183 --> 00:10:50,618 بله، همینطوره 145 00:10:55,956 --> 00:10:58,959 این وعدۀ من به شماست 146 00:10:59,059 --> 00:11:03,263 آمین - جایی که همه پیشرفت کنیم - 147 00:11:03,264 --> 00:11:06,199 جایی که دیگه مجبور نباشیم از سفیدپوست‌ها قرض بگیریم یا بهشون التماس کنیم 148 00:11:06,299 --> 00:11:08,568 نه، جناب - جایی که فقط خدا - 149 00:11:08,668 --> 00:11:10,070 صاحب آسمون بالا سرمون باشه 150 00:11:10,170 --> 00:11:11,371 آمین 151 00:11:11,471 --> 00:11:14,474 و همه صاحب زمین زیر پامون باشیم 152 00:11:14,574 --> 00:11:16,643 بله، جناب! بله، جناب 153 00:11:16,744 --> 00:11:19,383 دوست عزیزم بهتون نشون میده در مورد چی صحبت می‌کنم 154 00:11:19,582 --> 00:11:22,413 ،و اگه کشیش بروم مخالفتی نداشته باشن 155 00:11:22,414 --> 00:11:24,780 ،ازمه هم بشقاب رو دست‌به‌دست می‌کنه 156 00:11:24,781 --> 00:11:29,018 از اونجایی که حتی درخت‌های بهشت هم از دونه‌های کوچیکی جوانه زدن 157 00:11:42,569 --> 00:11:46,606 مامان، می‌تونم با دلسیا برم رودخونه؟ 158 00:11:46,706 --> 00:11:48,141 زود برگرد 159 00:11:48,739 --> 00:11:52,142 ولی خانم جوان، این لباست اصلاً مناسب کلیسا نیست 160 00:11:54,105 --> 00:11:55,606 اوه، خدایا 161 00:11:55,787 --> 00:11:59,325 حالا واسه خودمون کسی نشدیم؟ 162 00:12:03,499 --> 00:12:07,069 ازمه، لطفاً دوستت رو دعوت کن به دیدن‌مون بیاد 163 00:12:08,225 --> 00:12:11,545 البته اگه این بچه‌هاش امون بدن 164 00:12:20,495 --> 00:12:23,031 مامانت اگه مُچت رو بگیره کُتکت می‌زنه 165 00:12:23,032 --> 00:12:24,911 احتمالاً جفت‌مون رو شلاق می‌زنه 166 00:12:24,912 --> 00:12:26,880 و بعدشم بهت شلیک می‌کنه 167 00:12:29,883 --> 00:12:32,185 خیلی وقت نداریم 168 00:12:32,285 --> 00:12:35,055 دلیسا رازنگه‌دارِ خوبی نیست 169 00:12:35,912 --> 00:12:39,515 سعی کردم یکی از اون شعرهایی که همیشه در موردشون صحبت می‌کنی بنویسم 170 00:12:39,577 --> 00:12:41,311 خدایی؟ 171 00:12:42,162 --> 00:12:44,731 یه شعر کامل؟ - خیلی سخت نبود - 172 00:12:47,944 --> 00:12:49,879 چطور تو را دوست دارم؟» 173 00:12:50,468 --> 00:12:52,537 .بُگذار راه‌هایش را بشمارم 174 00:12:53,366 --> 00:12:55,497 ‫تو راه به اعماق، پهنا و ارتفاعی 175 00:12:55,498 --> 00:12:58,647 ‫که روحم لمس خواهد کرد دوست می‌دارم، 176 00:12:58,866 --> 00:13:00,547 ‫هرگاه که از دیده رَوم.» 177 00:13:01,177 --> 00:13:03,513 تو اینو ننوشتی، آرتور مِی‌بری 178 00:13:03,910 --> 00:13:07,346 ،شعر مال الیزابت برت براونینگـه یک بانوی خوب انگلیسی 179 00:13:09,055 --> 00:13:10,756 خب می‌تونستم من نوشته باشمش اگه 180 00:13:10,757 --> 00:13:12,692 اون زودتر این کارو نکرده بود 181 00:13:12,792 --> 00:13:14,862 هوم 182 00:13:19,666 --> 00:13:22,402 به‌هرحال عشق یعنی همین دیگه 183 00:13:26,661 --> 00:13:29,464 یه‌چیزی که برای اولین بار حس خیلی خوب و بی‌نقصی به آدم میده 184 00:13:29,465 --> 00:13:33,669 فقط... مُدام تکرار میشه 185 00:13:35,615 --> 00:13:37,350 تکرار میشه 186 00:13:39,119 --> 00:13:40,753 و تکرار میشه 187 00:13:59,439 --> 00:14:01,942 دستاشون رو محکم ببند 188 00:14:08,248 --> 00:14:10,150 کلاهم رو خراب کردی، معاون 189 00:14:10,250 --> 00:14:12,219 دیگه لازمت نمیشه 190 00:14:13,686 --> 00:14:15,055 سپیده‌دم حرکت می‌کنیم 191 00:14:25,530 --> 00:14:27,898 خوبه که آشپزیت بهتر از شرط‌بندیتـه، تِیت 192 00:14:27,899 --> 00:14:30,636 گفتم بس بدون اینکه یه خط روشون افتاده باشه اونا رو برمی‌گردونـه 193 00:14:30,637 --> 00:14:32,560 خب، حدأقل خط‌های کمی روشون افتاده 194 00:14:32,561 --> 00:14:35,887 و حدأقل گلوله نخوردن بس خیلی به این افتخار می‌کنه 195 00:14:35,888 --> 00:14:38,024 حدأقلش می‌تونن برن دادگاه 196 00:14:39,473 --> 00:14:43,209 حدأقلش همینجوری ناپدید نمیشن 197 00:14:43,381 --> 00:14:45,516 ‫وقتی آقای ساندَون ریش‌سفید رو ببینی... 198 00:14:46,671 --> 00:14:49,340 دیگه زنده نمی‌مونی تا طلوع خورشید رو ببینی 199 00:14:49,341 --> 00:14:51,210 کافیـه 200 00:14:58,291 --> 00:14:59,758 هوم 201 00:15:00,255 --> 00:15:02,691 آقای ساندَون ریش‌سفید 202 00:15:03,176 --> 00:15:05,136 طرف برده‌گیر بوده 203 00:15:05,254 --> 00:15:08,167 از این سه‌تا خواهر کنگویی که تو قُل و زنجیر با خودش آورد 204 00:15:08,168 --> 00:15:09,512 چندتا بچه آورد 205 00:15:09,981 --> 00:15:13,552 مرتیکۀ مریض، همه‌شون رو 206 00:15:14,295 --> 00:15:15,875 خب؟ 207 00:15:16,315 --> 00:15:18,718 همه‌شون رو پُخته و خورده 208 00:15:21,867 --> 00:15:25,738 میگن ‫هنوز هم توی تاریکی ول می‌چرخه 209 00:15:28,456 --> 00:15:30,390 ‫دنبال برده‌های تازه می‌گرده 210 00:15:31,880 --> 00:15:36,035 بعضی‌ها میگن داره یه مزرعه با پوست و استخون می‌سازه 211 00:15:36,036 --> 00:15:39,906 یه کلیساس تاریک و وحشتناک 212 00:15:40,007 --> 00:15:42,875 پر از موسیقی جهنمی 213 00:15:45,311 --> 00:15:48,280 ♪ شب‌هنگام می‌آید ♪ 214 00:15:48,281 --> 00:15:50,683 کافیـه - ♪ سریعاً مجذوبِ ♪ - 215 00:15:50,931 --> 00:15:52,657 ♪ نور آتش می‌شود ♪ 216 00:15:53,686 --> 00:15:57,190 ♪ شب‌هنگام می‌آید ♪ 217 00:16:01,428 --> 00:16:03,130 کافیـه 218 00:16:06,633 --> 00:16:08,868 بیلی، براش یه آیه بخون 219 00:16:08,968 --> 00:16:12,039 لاویان ۲۶:۶ 220 00:16:14,241 --> 00:16:16,909 من به زمین صلح و سلامت خواهم بخشید؛» 221 00:16:17,010 --> 00:16:18,778 .خواهید خفت و کسی شما را نخواهد ترسانید 222 00:16:18,878 --> 00:16:21,514 ،حیوانات موذی را از زمین بر خواهم داشت 223 00:16:21,614 --> 00:16:24,317 .و شمشیر از سرزمین شما گذر نخواهد کرد 224 00:16:24,417 --> 00:16:26,953 دشمنان خود را تعقیب خواهید کرد و آنان 225 00:16:27,054 --> 00:16:29,622 «.در برابر شما به شمشیر خواهند افتاد 226 00:16:30,590 --> 00:16:32,159 !بس 227 00:16:34,027 --> 00:16:35,762 حالت خوبه؟ 228 00:16:35,862 --> 00:16:37,864 اوهوم 229 00:16:39,299 --> 00:16:43,170 آره، عزیزم. فقط یه کوچولو ترسیدم 230 00:16:45,972 --> 00:16:48,408 شب‌ها اینجا خیلی ساکت میشه 231 00:16:49,976 --> 00:16:52,145 بدون بابا خیلی ساکتـه 232 00:17:22,075 --> 00:17:24,111 حسابشو برس، بس، یالا 233 00:17:25,612 --> 00:17:26,746 !حسابشو برس 234 00:17:26,846 --> 00:17:28,115 !یوهو 235 00:17:41,361 --> 00:17:42,720 !آره 236 00:17:50,036 --> 00:17:52,572 بس 237 00:17:56,376 --> 00:17:58,278 بس 238 00:17:59,679 --> 00:18:01,047 !بس 239 00:18:09,256 --> 00:18:11,358 بیا ببین دیگه چه غلطی کرده 240 00:18:18,665 --> 00:18:21,201 گندش بزنن 241 00:18:25,272 --> 00:18:27,307 باید زودتر دهنشو می‌بستی، بس 242 00:18:27,407 --> 00:18:30,743 می‌خوای بگی همونطور که بهت گفتم دستاشو محکم بستی؟ 243 00:18:30,843 --> 00:18:33,146 همونطور که همیشه بهت گفتم؟ 244 00:18:34,647 --> 00:18:38,151 و می‌خوای بگی این کار آقای ساندون ریش‌سفید بوده؟ 245 00:18:38,251 --> 00:18:40,753 نه، معاون 246 00:18:40,853 --> 00:18:42,155 کار خودم بود 247 00:18:42,255 --> 00:18:45,358 خودتم خوب می‌دونی 248 00:18:45,458 --> 00:18:49,562 ،من تپش قلب تو رو حس کردم تو هم تپش قلب من رو 249 00:18:49,662 --> 00:18:52,832 اجازه هست این مرتیکۀ احمق رو بکشم، بس؟ 250 00:18:52,932 --> 00:18:54,530 آفتی بیش نیست 251 00:18:54,531 --> 00:18:56,600 تو قانون رو تأیین نمی‌کنی 252 00:18:58,442 --> 00:18:59,843 اینجا جهنمـه 253 00:19:00,707 --> 00:19:03,643 ،‫تا وقتی خدا خلافش رو ثابت کنه 254 00:19:04,040 --> 00:19:06,279 من تنها قانونی‌ام که وجود داره 255 00:19:09,993 --> 00:19:19,993 «دیجــــی موویـــــز» 256 00:20:13,813 --> 00:20:16,549 ‫خوشحالم می‌بینم سالمی، مینکو 257 00:20:16,649 --> 00:20:18,885 ‫آماده شو یه چند نفر دیگه رو ‫واسه پارکر دستگیر کنیم و... 258 00:20:18,910 --> 00:20:21,874 ‫قبل از اینکه گرفتار سرما شیم برگردیم 259 00:20:22,067 --> 00:20:24,222 ‫همین الآنش هم گرفتار سرما شدیم 260 00:20:25,899 --> 00:20:27,812 ‫روزهای شلوغ و خسته‌کننده‌ای داشتی؟ 261 00:20:28,385 --> 00:20:30,955 ‫بیش از حد خسته‌کننده 262 00:20:31,263 --> 00:20:33,966 ‫آماده‌ام که برگردم خونه 263 00:20:34,561 --> 00:20:37,063 ‫چیزی نداری برام تعریف کنی؟ 264 00:20:40,114 --> 00:20:41,748 ‫دیروز... 265 00:20:41,749 --> 00:20:45,485 ‫یه سفیدپوست رو دیدم که دوتا اسبِ پینت و ‫یه پالومینو رو با خودش به سمت غرب می‌بُرد 266 00:20:45,486 --> 00:20:46,827 به چکوتاه 267 00:20:48,591 --> 00:20:51,594 ‫چشم‌های ریز، دهن بزرگ 268 00:20:51,678 --> 00:20:54,014 ‫سایلس کاب 269 00:20:54,094 --> 00:20:56,635 واسه خودش دلال اسبی شده 270 00:20:56,636 --> 00:20:59,749 ‫حتی قوانین سفیدپوست‌ها ‫هم اون رو زیرسؤال نمی‌بره 271 00:20:59,977 --> 00:21:02,279 ‫می‌بره وقتی... 272 00:21:02,359 --> 00:21:06,063 ‫اسب‌هایی که معامله می‌کنی دزدی باشن 273 00:21:09,378 --> 00:21:11,217 ‫بازم اسلحه می‌خوای؟ 274 00:21:12,417 --> 00:21:16,621 ‫تنها چیزی که می‌خوام اینه ‫یه هفته جای اسب، روی تختم باشه. 275 00:21:17,353 --> 00:21:21,390 گمونم باید با چرب زبونی اب رو راضی کنم تسلیم شه 276 00:21:22,623 --> 00:21:24,992 ولی خیلی طولش نده 277 00:21:25,180 --> 00:21:27,716 ‫دیدم توی «دد لاین» دنبالت می‌گشتن 278 00:21:28,611 --> 00:21:30,146 ‫جایزۀ بزرگی روت گذاشتن 279 00:21:30,484 --> 00:21:32,406 ‫مردم دنبالتن 280 00:21:32,431 --> 00:21:34,166 ‫دنبال توام هستن 281 00:21:42,390 --> 00:21:44,358 ‫حواست جمع باشه 282 00:21:46,418 --> 00:21:48,459 ‫این که کاری نداره، مرتیکۀ دلسوز 283 00:21:49,076 --> 00:21:50,882 فقط نمی‌خوابم 284 00:22:40,527 --> 00:22:42,061 ‫برو اون پشت 285 00:22:42,692 --> 00:22:45,662 دنبال یکی بگرد که لباس تنش نیست 286 00:22:55,074 --> 00:22:58,578 ‫ما دوبار مالیات دادیم 287 00:22:58,603 --> 00:23:00,672 ‫من واسه مالیات نیومدم 288 00:23:00,847 --> 00:23:03,215 ‫ولی یه کاری اینجا دارم 289 00:23:07,555 --> 00:23:11,926 ‫عزیزم، ما اینجا بیشتر از یکی دوتا کار انجام میدیم 290 00:23:40,150 --> 00:23:42,419 ‫یه روزی روی اون کاغذها ‫راجع‌به خودم می‌خونی 291 00:23:42,444 --> 00:23:45,247 ‫اصلاً شاید خودم بنویسم‌شون 292 00:23:45,272 --> 00:23:47,407 ‫این‌جوریه؟ 293 00:23:48,080 --> 00:23:49,961 ‫می‌خوای جوهرت رو ‫واسه مردی حروم کنی... 294 00:23:49,986 --> 00:23:51,752 ‫که این بیرون توی تاریکی می‌پلکه، 295 00:23:51,777 --> 00:23:54,726 ‫اون‌وقت رفیقش اون داخل ‫داره عشق و حال می‌کنه؟ 296 00:23:54,977 --> 00:23:56,711 ‫هاه 297 00:24:06,278 --> 00:24:08,915 ‫گفتم دنبال سایلس کاب می‌گردم 298 00:24:08,940 --> 00:24:11,408 ‫منم گفتم نمی‌شناسمش 299 00:24:11,433 --> 00:24:15,131 ‫در ضمن، ما اسم هرکسی ‫که اینجا میاد رو نمی‌پرسیم 300 00:24:15,156 --> 00:24:17,411 ‫تو همه رو می‌شناسی 301 00:24:17,748 --> 00:24:21,755 ‫بگو توی کدوم اتاقه، ‫وگرنه تک‌تک درها رو می‌شکونم 302 00:24:25,044 --> 00:24:27,279 ‫اتاق آخر، سمت راست 303 00:24:29,348 --> 00:24:31,350 ‫تنها اومد؟ 304 00:24:31,450 --> 00:24:35,087 ‫مردم واسه فرار از تنهایی اینجا میان 305 00:24:37,356 --> 00:24:40,392 ‫برو بیرون همکارم رو خبر کن 306 00:24:40,578 --> 00:24:42,499 ‫نذار شلوغ شه، منم قبل از اینکه... 307 00:24:42,524 --> 00:24:44,958 ‫کسی بویی ببره زود از اینجا میرم 308 00:24:47,033 --> 00:24:49,836 ‫دیگه همه فهمیدن 309 00:24:59,746 --> 00:25:02,381 ‫اوه، آره، عزیزم 310 00:25:11,257 --> 00:25:13,960 ‫آره 311 00:25:14,060 --> 00:25:16,095 ‫- این‌جوری؟ دوست داری؟ ‫- آره 312 00:25:18,130 --> 00:25:19,665 ‫اوه، آره 313 00:25:21,868 --> 00:25:24,003 ‫آره... 314 00:25:24,103 --> 00:25:27,239 ‫- آره، آره... ‫- صبر کن، صبر کن... 315 00:25:29,842 --> 00:25:31,611 ‫آروم باش، کاب 316 00:25:32,224 --> 00:25:34,089 ‫خیلی هیجان‌زده نشو 317 00:25:34,114 --> 00:25:36,398 ‫لباس بپوش 318 00:25:36,423 --> 00:25:38,243 ‫پاشو بذار بریم این‌ها هم راحت باشن 319 00:25:38,268 --> 00:25:39,836 ‫لعنت بهش 320 00:25:39,861 --> 00:25:43,247 ‫بس ریوز از پنجرۀ لعنتی پرید منو بگیره 321 00:25:43,272 --> 00:25:46,242 ‫خوبه همه میگن تو یه سیاه حرومزادۀ منصفی 322 00:25:46,267 --> 00:25:48,502 ،‫گفتم آروم باش 323 00:25:48,652 --> 00:25:50,821 ‫ولی نباشی هم حلش می‌کنم 324 00:25:52,571 --> 00:25:54,502 ‫نکن! 325 00:25:55,452 --> 00:25:57,488 ‫تکرار نمی‌کنم 326 00:26:02,008 --> 00:26:04,639 ‫متأسفانه همچنان برتری با توئـه 327 00:26:04,664 --> 00:26:06,897 ‫من آدم ترسویی نیستم 328 00:26:06,922 --> 00:26:09,791 ‫ولی نظرت چیه همین‌جا یه معامله کنیم؟ 329 00:26:09,816 --> 00:26:11,984 ‫یه توافق بی‌دردسر 330 00:26:12,009 --> 00:26:14,238 ‫من بهت قانون‌شکن‌های واقعی رو لو میدم 331 00:26:14,263 --> 00:26:17,233 ‫اون جیم وبِ حرومزادۀ سنگدل 332 00:26:19,137 --> 00:26:21,740 ‫شنیده‌ام یکی دوباری دیدیش 333 00:26:32,353 --> 00:26:34,305 ‫اون اسلحه از تو قدیمی‌تره 334 00:26:36,116 --> 00:26:38,051 ‫چی ازش می‌دونی؟ 335 00:26:39,945 --> 00:26:43,648 ‫لولۀ ۲۰ سانتی، کالیبر ۴۴ 336 00:26:43,649 --> 00:26:45,885 ‫مسلح باشه ۱.۳ کیلوئـه و 337 00:26:45,910 --> 00:26:48,645 ‫واسه دوئل بهترین گزینه‌ست 338 00:26:48,670 --> 00:26:50,852 ‫به‌نظرم باید نشونه رو یه‌مقدار بالاتر بگیری ولی 339 00:26:50,877 --> 00:26:52,938 ‫به‌هرحال لگدش مثل کره‌اسب وحشیـه و 340 00:26:52,963 --> 00:26:55,402 ‫فقط توی فاصلۀ صد قدمی به‌درد می‌خوره 341 00:26:55,755 --> 00:26:59,123 ‫واسه فواصل بیشتر بهتره ‫یه اسلحۀ جنگی بگیری یا... 342 00:26:59,148 --> 00:27:00,935 دعا کنی 343 00:27:02,312 --> 00:27:04,106 ‫همۀ این‌ها رو اونجا نوشته؟ 344 00:27:05,756 --> 00:27:07,241 ‫اینجا 345 00:27:08,006 --> 00:27:13,111 ‫داخل این من دنبال سکوت و آرامشم 346 00:27:14,747 --> 00:27:16,899 ‫حس می‌کنم قراره باهات ازدواج کنم 347 00:27:19,453 --> 00:27:22,822 ‫عزیزم، من هفته‌ای ۱۲ بار ازدواج می‌کنم 348 00:27:23,539 --> 00:27:25,508 ‫من «بیلی کرو»ام 349 00:27:25,788 --> 00:27:29,258 ‫می‌خوای اسمم رو بدونی، میشه ۲۵ سِنت ‫(هر بیت معادل ۱۲/۵ سنت) 350 00:27:29,259 --> 00:27:32,029 ‫۱۲/۵ واسه صاحب اینجا ۱۲/۵ واسه خودم 351 00:27:32,054 --> 00:27:35,358 ‫یه ۱۲/۵ سنت دیگه بده، اون‌وقت ‫هرچی دلت خواست می‌تونی صدام کنی 352 00:27:50,449 --> 00:27:52,725 ‫هی، نمی‌خوای بدونی آخرش چی میشه؟ 353 00:27:52,750 --> 00:27:54,952 ‫آخر همه‌شون یکیـه 354 00:27:56,814 --> 00:28:00,118 ‫خودت رو به کشتن نده، ‫شاید باز هم باهم صحبت کردیم 355 00:28:09,870 --> 00:28:13,408 ‫سفت ببند. گاز نمی‌گیرن 356 00:28:13,860 --> 00:28:16,497 ‫معاون ریوز، هرچی می‌دونستم گفتم 357 00:28:16,498 --> 00:28:18,490 ‫ما خیلی منصفانه معامله کردیم 358 00:28:18,491 --> 00:28:20,731 ‫معامله‌مون این بود که من دخلت رو نیارم و 359 00:28:20,756 --> 00:28:22,814 ‫به پارکر بگم که خبرچینی 360 00:28:22,839 --> 00:28:24,667 ‫چی به من میرسه، معاون؟ 361 00:28:24,692 --> 00:28:26,894 ‫من مجانی به ملت نمیدم 362 00:28:26,919 --> 00:28:28,387 ‫من که زنش نیستم 363 00:28:28,412 --> 00:28:31,108 ‫هی! اسلحه رو بذار زمین 364 00:29:06,058 --> 00:29:07,093 ‫اوه، نه 365 00:29:07,177 --> 00:29:09,045 ‫- مراقب باش! ‫- هی، وایسا! 366 00:29:35,054 --> 00:29:37,057 ‫لعنتیِ تخم‌حروم 367 00:29:37,082 --> 00:29:40,319 ‫مثل سگ وسط خیابون منو کشتی 368 00:29:40,344 --> 00:29:42,460 ‫نمُردی، هنوز زنده‌ای 369 00:29:43,154 --> 00:29:44,972 ‫زخمم پزشک می‌خواد، بس 370 00:29:45,476 --> 00:29:48,000 ‫بدجوری هم می‌خواد 371 00:29:48,335 --> 00:29:49,344 ‫بذار من برم بیارم 372 00:29:49,369 --> 00:29:51,171 ‫نه، خودم میرم 373 00:29:53,781 --> 00:29:56,071 ‫تنهام نذار 374 00:30:04,760 --> 00:30:05,794 ‫بله؟ 375 00:30:05,795 --> 00:30:07,263 ‫دیر وقتـه 376 00:30:07,344 --> 00:30:08,937 ‫حتی واسه تو، معاون 377 00:30:08,962 --> 00:30:11,549 ‫کی زخمی شده، مأمور قانون یا قانون‌شکن؟ 378 00:30:11,574 --> 00:30:16,030 ‫جفت‌شون یه‌جور می‌میرن، ‫مجرم من هم بدون کمکت می‌میره 379 00:30:16,055 --> 00:30:17,557 ‫پس بیا اینو بگیر 380 00:30:41,156 --> 00:30:42,221 ‫کمکش کردم که 381 00:30:42,695 --> 00:30:45,915 ‫یه یادداشت قشنگ واسه همسرش توی جنکس بنویسه 382 00:30:45,916 --> 00:30:47,856 ‫نمی‌دونستم دیگه چیکار کنم 383 00:30:47,952 --> 00:30:50,248 ‫حدأقل نه کاری که بخواد بابتش ازم تشکر کنـه 384 00:30:50,273 --> 00:30:52,876 ‫اکثر مردها موقع مرگ خیلی قدردان نیستن 385 00:30:54,066 --> 00:30:56,860 ‫- گمونم همین‌طوره ‫- اسم همسرش چی بود؟ 386 00:30:56,885 --> 00:30:59,355 ‫گفت اسمش «گریس»ـه 387 00:31:00,742 --> 00:31:02,844 ‫نامه رو بده من 388 00:31:10,474 --> 00:31:12,818 ‫باید بالاتر رو نشونه می‌گرفتی، بیلی 389 00:31:25,614 --> 00:31:27,883 ‫به‌نظرم حقش بود 390 00:31:27,908 --> 00:31:30,177 ‫البته که بود 391 00:31:30,568 --> 00:31:32,603 ‫ولی باز دلیل نمیشه بزنیش، درسته؟ 392 00:31:33,893 --> 00:31:36,563 ‫این‌جوری تقصیر من ننداز، بس 393 00:31:36,967 --> 00:31:39,570 ‫سایلس کاب دائم‌الخمر بود 394 00:31:39,619 --> 00:31:42,021 ‫یه زناکار، یه دزد 395 00:31:42,046 --> 00:31:45,216 ‫ولی بازم یه انسان بود 396 00:31:45,217 --> 00:31:47,455 ‫لحظه‌ای که اسمش رو صدا زدم، 397 00:31:47,480 --> 00:31:49,816 ‫مسئولیتش هم افتاد گردن من 398 00:31:49,841 --> 00:31:52,109 افتاد گردن ما 399 00:32:08,353 --> 00:32:09,771 ‫نگاش کن 400 00:32:12,915 --> 00:32:15,250 ‫تصور کن هر گلوله زندگی یه آدمـه 401 00:32:16,850 --> 00:32:18,890 ‫جون کسی که از مرگ نجات میدیم یا می‌گیریم 402 00:32:18,891 --> 00:32:21,249 قانون میگه تصمیمش با خودمونـه چون 403 00:32:21,250 --> 00:32:22,609 ‫نشونِ رسمی داریم 404 00:32:23,605 --> 00:32:25,674 ‫ولی درست و غلط رو خدا تشخیص میده 405 00:32:25,699 --> 00:32:29,002 ‫هرچند بهتر، ‫چون من که تشخیص نمیدم 406 00:32:29,619 --> 00:32:32,969 ‫و اگه من تشخیص نمیدم، ‫اون‌وقت تو چطور میگی حقش بود؟ 407 00:32:44,539 --> 00:32:46,852 ‫می‌خوای پول بگیریم یا نه؟ 408 00:33:09,237 --> 00:33:10,467 ‫درسته که میگن... 409 00:33:10,492 --> 00:33:12,493 ‫هر زبونی رو به خوبی زبون مادری حرف می‌زنه؟ 410 00:33:12,636 --> 00:33:14,389 اینکه اون مجرما رو تو قلبِ 411 00:33:14,414 --> 00:33:16,474 منطقۀ «بد لندز» دستگیر می‌کنه؟ 412 00:33:16,475 --> 00:33:18,359 جایی که کسی جرأت نداره بره 413 00:33:18,444 --> 00:33:20,753 ‫آدم‌هایی که کسی نمی‌خواد ‫باهاشون سروکار داشته باشه 414 00:33:20,754 --> 00:33:23,890 ‫به‌نظر نمیاد خودش یا اون آدم‌ها رو اذیت کنه 415 00:33:24,594 --> 00:33:28,365 ‫تقاص چند نفر رو کف دست‌شون گذاشته؟ 416 00:33:30,301 --> 00:33:33,201 به‌نظر بس که کُشتن یه نفر هم زیادـه 417 00:33:33,798 --> 00:33:37,470 ‫به جنی راجع‌به برنامه‌مون ‫واسه منطقۀ سرخ‌پوست‌ها بگو 418 00:33:37,495 --> 00:33:39,165 ‫شهرک‌ها 419 00:33:39,190 --> 00:33:40,426 ‫همون بهشت؟ 420 00:33:40,664 --> 00:33:43,232 ‫یه تعبیر شاعرانه از شهرک 421 00:33:43,257 --> 00:33:45,660 ‫ولی، متأسفانه همون‌جوری ‫که شما یه‌بار به من گفتید، 422 00:33:45,685 --> 00:33:48,888 ‫بهشتی (جز اونی که توی آسمونه) وجود نداره، ‫اون‌طرف دشت‌ها خبری از «صهیون» نیست 423 00:33:49,468 --> 00:33:53,292 ‫اگه دنبال بهشت می‌گردیم، باید بسازیمش 424 00:33:53,402 --> 00:33:57,706 ‫چاکتا، سمینول و بقیه ممکنه بخوان نظری بدن 425 00:33:59,087 --> 00:34:01,656 ‫ولی واقعاً دوست دارم باور کنم، ‫واقعاً دوست دارم 426 00:34:02,124 --> 00:34:05,695 ‫ولی با مقاله‌های قشنگ و عبارت‌های ‫پرزرق‌وبرق که نمیشه زمین شخم زد 427 00:34:05,984 --> 00:34:08,953 ‫و قطعاً با این چیزها نمیشه شهرک ساخت 428 00:34:09,060 --> 00:34:11,863 ‫اکثر روزها نمی‌تونم حصار رو ‫محکم کنم که توی زمین نیفتن 429 00:34:13,154 --> 00:34:15,000 ‫شما صراحتاً دارید درست میگید 430 00:34:15,224 --> 00:34:17,351 ‫ولی منم وعده‌های تو‌خالی نمیدم 431 00:34:17,352 --> 00:34:19,620 ‫منم به ملت طلای بدل نمی‌فروشم 432 00:34:19,645 --> 00:34:21,346 ‫پیشنهاد من... 433 00:34:21,371 --> 00:34:24,909 ‫کار و زحمت می‌طلبه 434 00:34:25,035 --> 00:34:26,770 ‫خون و گنج 435 00:35:06,529 --> 00:35:09,932 ‫تو کشتیش یا کار بس بود؟ 436 00:35:12,556 --> 00:35:15,250 ‫بالأخره دستت رو به خون آلوده کردی 437 00:35:15,251 --> 00:35:17,403 ‫حالا یه روح توی قلبت پنهون شده 438 00:35:17,856 --> 00:35:21,360 ‫دیگه شب‌ها راحت نمی‌خوابی 439 00:35:26,376 --> 00:35:28,427 ‫اوه، حالا شد! 440 00:35:32,225 --> 00:35:34,995 ‫یه آدم خوب چقدر می‌تونه بد باشه، بیلی کرو؟ 441 00:35:35,497 --> 00:35:36,857 ‫چقدر؟ 442 00:35:36,882 --> 00:35:39,550 ‫بهتره جون یکی رو بگیری و باهاش کنار بیای، 443 00:35:39,575 --> 00:35:42,853 ‫تا سهم خونِ آقای ساندَون ریش‌سفید رو بهش بدی 444 00:35:43,599 --> 00:35:45,501 ‫این‌جوری بهتره، بیلی کرو 445 00:35:45,619 --> 00:35:47,248 ‫این‌جوری بهتره 446 00:35:50,373 --> 00:35:52,409 ‫بیلی کروِ قاتل 447 00:35:52,533 --> 00:35:55,302 ‫دیگه می‌تونی اون شب‌های پر از آرامشت ‫رو ببوسی بذاری کنار، پسرجون 448 00:35:55,303 --> 00:35:57,730 ‫- بیلی کروِ قاتل! ‫- دستا بالا! 449 00:35:57,755 --> 00:35:59,491 ‫توی چشم‌هات می‌بینمش 450 00:36:32,014 --> 00:36:33,882 ‫شب بخیر، خانم 451 00:36:33,907 --> 00:36:35,142 ‫اوه 452 00:36:35,174 --> 00:36:37,943 شنیدم شما و اسب‌تون از هم دور شدید 453 00:36:39,397 --> 00:36:43,189 همین سکوت حاکم بر اینجا ،خودش نشون دهندۀ خیلی چیزاست 454 00:36:43,237 --> 00:36:45,239 ‫مثل ناقوس کلیسا 455 00:36:45,441 --> 00:36:47,914 ‫خبری از سایلس شده؟ 456 00:36:49,238 --> 00:36:50,627 ‫بله، خانم 457 00:36:50,652 --> 00:36:53,120 ‫پس گمونم فوت کرده، نه؟ 458 00:36:55,081 --> 00:36:57,562 ‫- متأسفم این خبرو میدم ‫- و حتماً... 459 00:36:57,563 --> 00:37:00,432 ‫وقتی که مُرد با یه زن دیگه بود؟ 460 00:37:01,754 --> 00:37:06,559 ‫به‌نظر باهم... آشنا می‌اومدن 461 00:37:07,401 --> 00:37:09,938 ‫پس، تو بودی که خلاصش کردی؟ 462 00:37:10,452 --> 00:37:12,887 ‫همه‌جا کارها ممکنه بد پیش بره 463 00:37:14,402 --> 00:37:17,505 ‫دِین من این نامه‌ست 464 00:37:18,224 --> 00:37:20,594 ‫آخرین حرف‌های سایلس به شما 465 00:37:21,450 --> 00:37:23,965 ‫درسته از روی محبت این کارو کردی، ولی... 466 00:37:24,281 --> 00:37:26,851 ‫یه‌جورایی غمگینـه، این‌طور فکر نمی‌کنی؟ 467 00:37:27,092 --> 00:37:31,262 ‫اینکه سایلس بهم حرف‌هایی رو بزنه که ‫وقتی خودش اینجا بود نمیزد 468 00:37:31,353 --> 00:37:34,290 ‫نه که خیلی این‌طرف‌ها بوده باشه 469 00:37:35,722 --> 00:37:38,291 ‫خیلی اهل خونه موندن نبود 470 00:37:40,194 --> 00:37:42,179 ‫می‌دونم 471 00:37:44,138 --> 00:37:47,074 ‫بذار یه چیزی واسه اسبت بیارم 472 00:38:01,497 --> 00:38:03,065 ‫ممنون 473 00:38:03,153 --> 00:38:05,138 ‫بهتره زود اون نامه رو بخونی 474 00:38:05,163 --> 00:38:09,300 ‫میگن ساندَون ریش‌سفید ‫این‌جور شب‌ها بیرون می‌زنه 475 00:38:30,509 --> 00:38:33,745 ‫رابطه‌مون... 476 00:38:35,468 --> 00:38:39,840 ‫خیلی... خیلی سخت بود 477 00:38:43,834 --> 00:38:47,505 ‫خدا بهم اون‌قدری زبون نبخشیده ‫که بخوام خوب تعریف کنم 478 00:38:51,448 --> 00:38:54,684 ‫ولی حدأقل تو رو به من داده 479 00:38:57,437 --> 00:38:59,303 ‫قلبم... 480 00:39:00,144 --> 00:39:02,980 ‫وقتی که پیش هم نیستیم تیر می‌کشه 481 00:39:05,139 --> 00:39:08,275 ‫فقط ستاره‌هان که منو به خونه راهنمایی می‌کنن 482 00:39:10,338 --> 00:39:12,573 ‫به سمت تو راهنمایی می‌کنن 483 00:39:13,932 --> 00:39:23,932 « ترجمه و زیرنویس از امیر فرحناک و علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub & FarahSub ::. 484 00:39:23,932 --> 00:39:33,932 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 485 00:39:33,932 --> 00:39:43,932 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 486 00:40:36,044 --> 00:40:37,523 « ...آنچه خواهید دید » 487 00:40:37,523 --> 00:40:39,899 ‫می‌خوای بدونی چرا ‫دیگه بچه‌هامون تو رو نمی‌شناسن؟ 488 00:40:39,924 --> 00:40:42,253 ‫من یه وظیفه‌ای دارم، سوگند خوردم 489 00:40:42,880 --> 00:40:46,207 ‫قراره که زندانی، جکسون کول رو... 490 00:40:46,232 --> 00:40:47,463 ‫به «رد ریور» ببری و 491 00:40:47,488 --> 00:40:49,123 ‫به رینجرها تحویل بدی 492 00:40:50,054 --> 00:40:52,222 ‫فردا حرکت می‌کنی 493 00:40:55,433 --> 00:40:58,353 ‫سیاه‌پوست‌های چپ و راست ‫دارن توی منطقه غیب میشن 494 00:40:58,378 --> 00:41:01,647 ‫تمام وحشت‌های از روی خشم رو به یاد بیار و 495 00:41:01,672 --> 00:41:05,172 ‫امیدوار باش که خدا ‫رحمتش رو شامل حالت کنه