1 00:00:07,440 --> 00:00:09,239 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:09,240 --> 00:00:13,480 Am nevoie de-un om cu coloană vertebrală și-un țintaș bun. 3 00:00:13,580 --> 00:00:18,579 - Crezi că te descurci? - N-aș sta aici dacă n-aș crede asta. 4 00:00:18,679 --> 00:00:20,549 S-o facem să fie oficial. 5 00:00:20,649 --> 00:00:25,219 Billy Crow. Căutat în legătură cu jaful diligenței. 6 00:00:25,919 --> 00:00:27,919 Te pot ajuta, șerif Reeves. 7 00:00:28,712 --> 00:00:29,752 Tu ești Billy Crow? 8 00:00:36,199 --> 00:00:39,369 Știu unde au ascuns banii furați din acea diligență. 9 00:00:39,469 --> 00:00:42,399 - Am putea investiga, Bass. - Nu. 10 00:00:42,509 --> 00:00:43,809 Nu te întreb. 11 00:00:43,909 --> 00:00:48,539 - Mă vei împușca? - Nu. Dar ei o vor face. 12 00:00:53,034 --> 00:00:54,634 Mulțumesc, șerifule. 13 00:00:54,659 --> 00:00:57,189 Dacă scap de aici, cum fac ceea ce faci tu? 14 00:00:57,289 --> 00:01:01,728 Legat de Billy Crow, nu-i un om rău, e doar rătăcit. 15 00:01:11,969 --> 00:01:15,369 Și când, înaintea tronului, 16 00:01:15,469 --> 00:01:19,139 Cred în El în totalitate 17 00:01:19,239 --> 00:01:21,899 Mă leapăd de tot ce-i rău 18 00:01:22,949 --> 00:01:26,209 Și mă plec la picioarele Lui 19 00:01:30,249 --> 00:01:34,319 {\an8}Isus a plătit în locul meu 20 00:01:35,359 --> 00:01:38,229 Lui îi datorez totul 21 00:01:39,289 --> 00:01:43,129 Păcatul mi-a pătat cămașa 22 00:01:44,369 --> 00:01:47,969 Dar el e făcut-o albă ca zăpada 23 00:02:09,219 --> 00:02:14,284 - Nu caut probleme, doamnă. - Dar arăți ca unul care caută. 24 00:02:14,309 --> 00:02:19,229 Dar ce pușcă extraordinară aveți. N-am mai văzut așa frumusețe. 25 00:02:19,662 --> 00:02:22,602 Sigur ești căutat pentru crimă. 26 00:02:22,999 --> 00:02:26,199 Nu, doamnă. Nimic așa îndrăzneț. 27 00:02:26,452 --> 00:02:28,352 Eu doar aduc pe furiș. 28 00:02:28,539 --> 00:02:31,049 Ce aduci pe furiș? 29 00:02:31,610 --> 00:02:34,219 - Whiskey. - Ăsta nu-i păcat. 30 00:02:34,596 --> 00:02:38,389 Domnul mi-e martor că și eu trag la măsea de trei ori pe zi. 31 00:02:40,319 --> 00:02:44,589 Nu prea văd fețe prietenoase prin zonă. 32 00:02:44,614 --> 00:02:49,929 Și nici nu caut. Și nu-s nici la fel de prietenoasă cum eram. 33 00:02:50,029 --> 00:02:55,799 Nu-i rușine să ai grijă de tine. Și văd că poți avea singură grijă de tine. 34 00:02:56,969 --> 00:02:59,969 „Cine are milă de sărac împrumută pe Domnul.” 35 00:03:00,012 --> 00:03:02,542 „Iar El îi va răsplăti binefacerea.” 36 00:03:03,879 --> 00:03:07,719 Știi munca Domnului și Cuvântul său? 37 00:03:07,879 --> 00:03:10,119 Nu știu să citesc. 38 00:03:10,219 --> 00:03:14,059 N-am învățat niciodată, dar o știu pe de rost. 39 00:03:27,139 --> 00:03:32,009 - Sunt băieții tăi? - Mai degrabă ai diavolului. 40 00:03:32,109 --> 00:03:35,079 Domnul mi-e martor, am încercat. 41 00:03:35,179 --> 00:03:39,379 Tot nu pot fi rea cu ei, chiar dacă mă supără. 42 00:03:39,479 --> 00:03:44,174 - Am văzut un pârâu în apropiere. - Da, acolo mai din jos. 43 00:03:44,349 --> 00:03:46,793 Pârâul porcilor, mai degrabă. 44 00:03:47,359 --> 00:03:52,959 - N-a văzut niciun porc mistreț până aici. - Fiindcă-s vicleni. 45 00:03:53,059 --> 00:03:57,829 La fel ca indienii ăia. Ai văzut vreunul, dle Joe Gamble? 46 00:03:57,929 --> 00:04:00,724 - Nu, doamnă. - Na vezi? 47 00:04:02,599 --> 00:04:05,278 Du-te la pârâu și adu-mi o găleată de apă. 48 00:04:05,303 --> 00:04:11,276 - Poate-ți fac ceva cald de mâncare. - Ar fi plăcut. 49 00:04:54,189 --> 00:04:57,459 Tu cine naiba ești? Te-am întrebat ceva, cine ești? 50 00:04:57,559 --> 00:05:00,629 Opriți toată târâșenia asta. 51 00:05:00,729 --> 00:05:03,069 Nu vă mai spun, el e Joseph. 52 00:05:03,094 --> 00:05:07,739 Joe Gamble. Cunoaște cartea sfântă și astăzi a făcut multă treabă. 53 00:05:07,839 --> 00:05:11,664 Da, ar face bine s-arunce arma de la brâu. 54 00:05:13,309 --> 00:05:15,279 Și n-am să repet. 55 00:05:15,379 --> 00:05:19,149 - Nu-s amenințat prima dată astăzi. - Facem pariu că voi fi ultimul? 56 00:05:20,649 --> 00:05:22,519 - Haide. - Hai, Joe. 57 00:05:22,619 --> 00:05:24,989 Hai la cină! 58 00:05:29,889 --> 00:05:32,859 Și apoi, nu-i niciun măgar acolo, 59 00:05:32,959 --> 00:05:36,529 e doar micul mexican, Hidalgo. 60 00:05:37,899 --> 00:05:39,499 Fir-ar să fie, Darrell. 61 00:05:39,599 --> 00:05:43,969 Râzi ca o moaflă. Mă doare capul de la miorlăitul tău. 62 00:05:43,994 --> 00:05:46,904 Nu vorbi profan în casa asta. 63 00:05:47,012 --> 00:05:49,072 Vrei cumva să... 64 00:05:50,709 --> 00:05:56,349 Să-ți pocnesc una să te doară capul așa cum trebuie? 65 00:05:56,449 --> 00:05:58,649 Brusc ți-a crescut cocoșelul sub rochia aia? 66 00:05:58,674 --> 00:06:02,459 Avem un oaspete. Vă rog să vă abțineți. 67 00:06:11,329 --> 00:06:14,599 Nu! 68 00:06:30,749 --> 00:06:33,359 Uite ce-ai făcut, Wyles. 69 00:06:33,459 --> 00:06:37,868 Uită-te bine la ce-ai făcut. 70 00:06:39,999 --> 00:06:43,329 Bagă-i pe băieții ăștia în pat, te rog, bine, Joe? 71 00:06:43,429 --> 00:06:47,274 Din cauza lor am o ureche-n minus 72 00:06:47,299 --> 00:06:49,639 și sute de nopți nedormite. 73 00:06:52,252 --> 00:06:54,922 Mă mir că mai are nas. 74 00:06:55,109 --> 00:06:57,779 Du-te odihnește-te. Mă ocup eu de ei. 75 00:07:59,015 --> 00:08:00,415 Oprește-te! 76 00:08:02,936 --> 00:08:04,176 Ce naiba? 77 00:08:05,949 --> 00:08:07,419 Dar-ar dracii! 78 00:08:46,244 --> 00:08:50,244 Thanks to robtor, www.addic7ed.com 79 00:08:50,245 --> 00:08:56,245 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 80 00:08:56,246 --> 00:08:59,323 Lawmen: Bass Reeves - S01E04 „Partea IV” 81 00:09:11,052 --> 00:09:14,452 Când viața se va sfârși 82 00:09:14,679 --> 00:09:18,489 Și voi închide ochii 83 00:09:18,589 --> 00:09:22,389 Spre lumi noi mă voi-nălța 84 00:09:22,489 --> 00:09:25,759 Și-al Tău tron îl voi vedea, 85 00:09:25,859 --> 00:09:29,659 Stâncă, Tu, despică-Te 86 00:09:29,759 --> 00:09:34,669 Loc în Tine-mi croiește. 87 00:09:34,769 --> 00:09:37,739 Mulțumiri corului. 88 00:09:39,939 --> 00:09:45,049 Sunt onorat să vi-l prezint pe dl Edwin Jones, 89 00:09:45,149 --> 00:09:47,749 un frate și-un vizionar 90 00:09:47,849 --> 00:09:51,789 ce-a călătorit de departe cu speranțe pentru viitorul nostru. 91 00:09:58,459 --> 00:10:00,795 Mulțumesc, păstor Broom. 92 00:10:02,359 --> 00:10:04,069 Mă bucur că s-a apelat la mine. 93 00:10:04,169 --> 00:10:05,229 - Amin. - Amin. 94 00:10:05,329 --> 00:10:11,269 Mă bucur să stau în fața acestor familii, ce-mi amintesc de ai mei din Chicago. 95 00:10:11,469 --> 00:10:15,539 De Celeste, scumpa mea soție. De micul Henry și Helen. 96 00:10:15,639 --> 00:10:19,109 Umblu pe-un drum greu ce mă duce departe de ei. 97 00:10:19,209 --> 00:10:20,449 Aleluia! 98 00:10:20,549 --> 00:10:23,277 Dar merită fiecare pas. 99 00:10:23,302 --> 00:10:27,344 Nu-s păstor, dar vin cu vești bune. 100 00:10:27,369 --> 00:10:28,839 - Lăudat fie Domnul. - Amin. 101 00:10:29,089 --> 00:10:30,329 Vin cu o promisiune. 102 00:10:30,429 --> 00:10:35,859 Dar vă întreb, cine își deține pământul? 103 00:10:39,629 --> 00:10:43,439 Nu fiți timizi. Arătați ce aveți. 104 00:10:43,539 --> 00:10:49,534 Domnul vrea să prosperați în toate, așa cum prosperă și sufletul. 105 00:10:49,709 --> 00:10:51,149 Da, așa e. 106 00:10:56,349 --> 00:10:59,349 Asta-i promisiunea mea. 107 00:10:59,374 --> 00:11:03,584 - Amin. - Un loc unde să prosperăm. 108 00:11:03,759 --> 00:11:06,589 Unde să nu mai implorăm sau să împrumutăm de la cei albi. 109 00:11:06,689 --> 00:11:07,910 Nu, dle. 110 00:11:07,934 --> 00:11:10,469 Unde doar Dumnzeu deține cerul. 111 00:11:10,569 --> 00:11:11,769 Amin. 112 00:11:11,869 --> 00:11:14,869 Iar noi deținem pământul de sub noi. 113 00:11:14,969 --> 00:11:17,039 Da, dle! 114 00:11:17,064 --> 00:11:18,964 Prietena mea vă arată ce vorbesc. 115 00:11:19,704 --> 00:11:24,354 Și dacă păstorul Broom este de acord, Esme va împărți pliante, 116 00:11:24,379 --> 00:11:28,619 fiindcă și pomii din grădina Eden au crescut din semințe. 117 00:11:42,959 --> 00:11:46,999 Mamă, pot merge cu Delcia la apă? 118 00:11:47,024 --> 00:11:48,464 Nu mult timp. 119 00:11:48,639 --> 00:11:52,039 Domnișoară, nu arăta atâta piele în casa Domnului. 120 00:11:53,439 --> 00:11:54,939 Dumnezeule! 121 00:11:55,039 --> 00:11:57,349 Ne-am ajuns cumva? 122 00:12:03,549 --> 00:12:07,119 Esme, invită-ți prietena la o vizită. 123 00:12:08,089 --> 00:12:11,889 Asta dacă poate scăpa de minunățiile astea mici. 124 00:12:20,169 --> 00:12:22,699 Mama ta te-ar rade-n cap de te-ar prinde. 125 00:12:22,799 --> 00:12:26,905 Ne-ar bate pe amândoi. Apoi te împușcă. 126 00:12:30,279 --> 00:12:32,193 N-avem mult timp. 127 00:12:32,679 --> 00:12:34,988 Delcia nu știe să țină secrete. 128 00:12:35,780 --> 00:12:39,149 Am încercat să scriu poezii. 129 00:12:39,435 --> 00:12:41,175 Pe bune? 130 00:12:42,018 --> 00:12:45,123 - O poezie întreagă? - Nu-i greu. 131 00:12:47,759 --> 00:12:49,699 „Cum te iubesc? 132 00:12:50,435 --> 00:12:52,495 Să rândui, da se poate. 133 00:12:53,089 --> 00:12:55,099 Mi-e cer și hău 134 00:12:55,199 --> 00:12:58,639 Iubirea pentru tine 135 00:12:58,739 --> 00:13:00,939 Cum numa sufletul spre culmi divine.” 136 00:13:01,039 --> 00:13:03,379 N-ai scris tu asta, Arthur Mayberry. 137 00:13:03,766 --> 00:13:06,909 A scris-o dra Barrett Browning, o englezoaică. 138 00:13:09,256 --> 00:13:12,855 Puteam s-o scriu eu, dacă n-o scria ea prima dată. 139 00:13:20,059 --> 00:13:22,799 Oricum, asta-i dragostea. 140 00:13:26,929 --> 00:13:29,739 Ceva ce se simte bine și perfect pentru prima dată, 141 00:13:29,839 --> 00:13:34,039 doar că la nesfârșit. 142 00:13:36,009 --> 00:13:37,749 Din nou. 143 00:13:39,369 --> 00:13:41,009 Și din nou. 144 00:13:59,629 --> 00:14:02,139 Leagă-i pe ăștia doi foarte bine. 145 00:14:08,639 --> 00:14:12,534 - Nu-ți mai dau pălăria, șerifule. - Oricum nu mă prea ajută. 146 00:14:13,425 --> 00:14:14,795 Pornim în zori. 147 00:14:25,729 --> 00:14:28,099 Bine că n-ai pariat, Tate. 148 00:14:28,199 --> 00:14:30,929 Ți-am spus că Bass o să-i aducă fără nicio zgârietură. 149 00:14:31,029 --> 00:14:32,499 Oricum, nu cu atât de multe. 150 00:14:32,599 --> 00:14:35,499 Măcar nu-s împușcați. Bass se mândrește cu asta. 151 00:14:35,852 --> 00:14:37,992 Măcar primesc judecata meritată. 152 00:14:39,539 --> 00:14:42,282 Măcar nu dispar în neant. 153 00:14:43,379 --> 00:14:49,179 Când îl vezi pe bătrânul Sundown... nu apuci să vezi a doua zi. 154 00:14:49,279 --> 00:14:51,149 Ajunge. 155 00:15:00,159 --> 00:15:05,329 Bătrânul Sundown. Era vânător de sclavi. 156 00:15:05,429 --> 00:15:09,664 A avut prunci cu trei surori congoleze pe care le-a adus în lanțuri. 157 00:15:09,839 --> 00:15:13,409 Bolnavi, cu toții. 158 00:15:14,209 --> 00:15:15,773 Și? 159 00:15:16,209 --> 00:15:18,276 I-a gătit și i-a mâncat. 160 00:15:21,849 --> 00:15:25,719 Se spune că umblă prin întuneric și acum. 161 00:15:28,389 --> 00:15:30,319 Caută sclavi proaspeți. 162 00:15:31,889 --> 00:15:36,329 Unii spun că-și construiește o plantație plină de piele și oase. 163 00:15:36,429 --> 00:15:40,299 O biserică sumbră, 164 00:15:40,399 --> 00:15:42,967 unde răsună muzica iadului. 165 00:15:45,609 --> 00:15:48,579 Umblă noaptea 166 00:15:48,679 --> 00:15:51,079 - Ajunge. - Schimonosit rău 167 00:15:51,179 --> 00:15:52,679 În lumina focului 168 00:15:54,079 --> 00:15:57,589 Umblă... 169 00:16:01,532 --> 00:16:03,242 Ajunge. 170 00:16:06,875 --> 00:16:09,105 Billy, citește-i un vers. 171 00:16:09,639 --> 00:16:12,288 Levetic 26:6. 172 00:16:14,559 --> 00:16:19,244 „Voi da pace în țară și nimeni nu vă va tulbura somnul. 173 00:16:19,569 --> 00:16:24,709 Voi face să piară din țară fiarele sălbatice și sabia nu va trece prin țara voastră. 174 00:16:24,809 --> 00:16:27,349 Veți urmări pe vrăjmașii voștri și ei vor cădea uciși 175 00:16:27,374 --> 00:16:29,555 de sabie înaintea voastră.” 176 00:16:30,502 --> 00:16:32,062 Bass! 177 00:16:34,419 --> 00:16:36,159 Ești bine? 178 00:16:39,689 --> 00:16:43,569 Da, dragă. M-am speriat. 179 00:16:46,369 --> 00:16:48,799 Nopțile sunt liniștite aici. 180 00:16:50,369 --> 00:16:52,539 Mai ales fără tata. 181 00:17:22,469 --> 00:17:24,509 Pe el, Bass, haide. 182 00:17:26,009 --> 00:17:27,139 Pe el! 183 00:17:41,426 --> 00:17:42,386 Așa! 184 00:17:50,429 --> 00:17:52,263 Bass. 185 00:17:56,922 --> 00:17:58,603 Bass. 186 00:17:59,795 --> 00:18:01,165 Bass! 187 00:18:09,649 --> 00:18:11,749 Hai vezi ce-a mai făcut. 188 00:18:18,772 --> 00:18:21,312 Fir-ar să fie! 189 00:18:25,669 --> 00:18:27,699 Trebuia să-l snopești mai repede, Bass. 190 00:18:27,799 --> 00:18:31,139 Vrei să zici că l-ai legat strâns așa cum ți-am spus? 191 00:18:31,239 --> 00:18:33,539 Cum îți spun mereu? 192 00:18:35,039 --> 00:18:38,549 Vrei să spui că bătrânul Sundown a făcut toate astea? 193 00:18:38,649 --> 00:18:43,946 Nu, șerifule. Eu am făcut-o. Și o știi. 194 00:18:45,849 --> 00:18:49,959 Ți-am simțit bătăile inimii și tu le-ai simțit p-ale mele. 195 00:18:50,059 --> 00:18:53,229 Pot să-l omor pe nenorocit, Bass? 196 00:18:53,329 --> 00:18:54,529 E o pacoste. 197 00:18:54,554 --> 00:18:59,989 Nu ești tu legea aici. Aici e iadul. 198 00:19:00,905 --> 00:19:06,309 Până nu zice Dumnezeu altceva, eu sunt singura lege d-aici. 199 00:20:14,209 --> 00:20:16,939 Mă bucur că ești bine, Minco. 200 00:20:17,039 --> 00:20:21,679 Mai am câțiva pentru Parker și apoi plec până nu vine frigul. 201 00:20:22,179 --> 00:20:24,081 A venit frigul deja. 202 00:20:25,919 --> 00:20:27,668 Zile lungi? 203 00:20:28,446 --> 00:20:30,296 Prea lungi. 204 00:20:31,229 --> 00:20:33,929 Sunt pregătit să plec acasă. 205 00:20:34,402 --> 00:20:36,677 Ai ceva pentru mine? 206 00:20:39,999 --> 00:20:41,639 Acum o zi, 207 00:20:41,739 --> 00:20:45,469 am văzut un alb ce avea doi cai de rasă și-un cal palomino, 208 00:20:45,494 --> 00:20:47,396 la vest de Checotah. 209 00:20:48,692 --> 00:20:51,692 Ochi mici, gura mare. 210 00:20:51,717 --> 00:20:53,694 Silas Cobb. 211 00:20:54,319 --> 00:20:56,379 Se crede un negustor de cai. 212 00:20:56,479 --> 00:20:59,408 Nicio lege de-a albilor nu interzice asta. 213 00:20:59,949 --> 00:21:01,661 Ba da... 214 00:21:02,359 --> 00:21:06,059 când caii vânduți sunt furați. 215 00:21:09,229 --> 00:21:11,128 Mai vrei puști? 216 00:21:12,269 --> 00:21:15,716 Vreau să nu mai fiu pe cal și să fiu în propriul pat. 217 00:21:17,052 --> 00:21:20,609 Mă gândeam să-l conving pe Cobb să vină de bunăvoie cu mine. 218 00:21:22,709 --> 00:21:24,767 Nu vorbi prea mult. 219 00:21:25,179 --> 00:21:30,249 Numele tău e la mare căutare în pustiu. E recompensă mare pe tine. 220 00:21:30,349 --> 00:21:32,191 Oamenii sunt pe urmele tale. 221 00:21:32,502 --> 00:21:34,232 La fel și după tine. 222 00:21:42,359 --> 00:21:44,329 Nu-nchide ochii. 223 00:21:46,329 --> 00:21:50,869 Floare la ureche, indianule. Eu nu dorm. 224 00:22:40,919 --> 00:22:42,459 Du-te-n spate. 225 00:22:42,559 --> 00:22:45,529 Ai grijă dacă iese cineva dezbrăcat. 226 00:22:55,469 --> 00:22:58,969 Ne-am plătit taxele de două ori deja. 227 00:22:58,994 --> 00:23:03,115 Nu-s aici pentru taxe. Dar am venit cu treabă. 228 00:23:07,379 --> 00:23:11,749 Dragule, facem multe treburi p-aici. 229 00:23:40,109 --> 00:23:45,289 Cândva, o să citești despre mine. Ce mai, poate scriu chiar eu într-o zi. 230 00:23:45,389 --> 00:23:47,519 Așa zici? 231 00:23:48,376 --> 00:23:51,634 Crezi că-mi pierd vremea cu-n om ce pândește în întuneric 232 00:23:51,659 --> 00:23:54,291 iar prietenul său se distrează înăuntru? 233 00:24:06,369 --> 00:24:11,579 - Am zis că-l caut pe Silas Cobb. - Și-am zis că nu știu. 234 00:24:11,679 --> 00:24:17,064 - Și nu ne prea dăm nume. - Tu știi pe toată lumea. 235 00:24:17,649 --> 00:24:21,110 Spune-mi o ușă sau le sparg pe toate. 236 00:24:25,259 --> 00:24:27,489 Ultima ușă pe dreapta. 237 00:24:29,559 --> 00:24:31,569 A venit singur? 238 00:24:31,669 --> 00:24:35,299 Oamenii vin aici să nu fie singuri. 239 00:24:37,494 --> 00:24:40,534 Du-te dă de veste omului meu de afară. 240 00:24:40,709 --> 00:24:44,849 Nu atrage atenția și vom pleca înainte să observe lumea ce și cum. 241 00:24:47,249 --> 00:24:50,336 Toată lumea a observat deja. 242 00:24:59,959 --> 00:25:02,599 Da, iubitule! 243 00:25:11,469 --> 00:25:14,179 Da. 244 00:25:14,279 --> 00:25:16,309 - Îți place? - Da! 245 00:25:18,349 --> 00:25:19,879 Da! 246 00:25:22,079 --> 00:25:24,219 Da! 247 00:25:24,319 --> 00:25:27,449 - Da, așa! - Stai! 248 00:25:30,059 --> 00:25:33,889 Ușor, Cobb. Să nu te pui să fugi! 249 00:25:33,999 --> 00:25:38,229 Ia-ți țoale pe tine și hai să plecăm în liniște. 250 00:25:38,329 --> 00:25:39,649 Sfinte Sisoe! 251 00:25:39,674 --> 00:25:43,239 Bass Reeves a venit la mine direct pe geam. 252 00:25:43,339 --> 00:25:46,309 Știam că ești un negrotei neorocit rezonabil. 253 00:25:46,409 --> 00:25:50,834 Am spus ușor, dar îmi convine și mai greu. 254 00:25:52,862 --> 00:25:54,602 Nu! 255 00:25:55,519 --> 00:25:57,559 Nu repet! 256 00:26:02,219 --> 00:26:04,459 Oricum nu aveai de gând să tragi. 257 00:26:04,838 --> 00:26:06,959 Nu-s ușă de biserică. 258 00:26:06,984 --> 00:26:12,199 Dar ce zici să facem o înțelegere? Un aranjament frumos? 259 00:26:12,224 --> 00:26:17,369 Îți zic un proscris adevărat, nenorocitul de Jim Webb. 260 00:26:18,939 --> 00:26:21,539 Parcă v-ați intersectat de câteva ori. 261 00:26:32,419 --> 00:26:34,159 Pistolul ăla-i mai bătrân decât tine. 262 00:26:36,002 --> 00:26:37,942 Ce știi despre el? 263 00:26:40,059 --> 00:26:43,759 Are țeava de 20 cm și cartuș calibrul 44. 264 00:26:43,859 --> 00:26:48,864 Încărcat, cântărește 1.3 kg și e optim dacă-l scoți repede din teacă. 265 00:26:49,039 --> 00:26:50,994 Țintește sus, aș zice eu. 266 00:26:51,094 --> 00:26:55,180 Oricum, nu-i cine știe ce și e bun la maxim 100 de pași distanță. 267 00:26:55,639 --> 00:26:59,009 Așa că, mai bine treci pe pușcă. 268 00:26:59,109 --> 00:27:00,509 Sau te rogi. 269 00:27:02,244 --> 00:27:07,109 - Ai învățat din carte toate astea? - Nu, din ștromeleag. 270 00:27:07,849 --> 00:27:12,959 Aici, sper să am liniște și pace. 271 00:27:14,729 --> 00:27:16,759 Cred c-am să te iau de nevastă. 272 00:27:19,199 --> 00:27:22,569 Dragule, mă mărit zilnic de două ori. 273 00:27:23,639 --> 00:27:25,609 Sunt Billy Crow. 274 00:27:25,709 --> 00:27:28,939 Vrei să-mi știi numele, 50 de cenți: 275 00:27:29,039 --> 00:27:31,809 25 pentru casă și 25 pentru mine. 276 00:27:31,909 --> 00:27:35,054 75 de cenți și-mi spui pe ce nume vrei. 277 00:27:50,439 --> 00:27:55,039 - Nu vrei să știi cum se termină? - Toate se termină la fel. 278 00:27:56,799 --> 00:28:00,109 Să nu mori, poate mai vorbim. 279 00:28:09,619 --> 00:28:13,149 Legă-te bine, nu mușcă. 280 00:28:13,772 --> 00:28:18,524 Șerif Reeves, ți-am spus. Parcă ne-am înțeles. 281 00:28:18,549 --> 00:28:22,782 Ne-am înțeles că nu te împușc și-i spun lui Parker c-ai ciripit. 282 00:28:22,807 --> 00:28:27,029 Partea mea unde-i, șerifule? Nu mă murdăresc pe gratis. 283 00:28:27,129 --> 00:28:28,599 Nu-s soția lui. 284 00:28:28,699 --> 00:28:31,209 Lasă arma! 285 00:29:06,162 --> 00:29:07,202 Nu! 286 00:29:07,227 --> 00:29:09,097 - Ai grijă! - Oprește-te! 287 00:29:35,269 --> 00:29:36,999 Fir-ar să fie! 288 00:29:37,099 --> 00:29:42,347 - M-ai împușcat ca pe-un câine-n stradă. - Nu ești mort. Nu încă. 289 00:29:43,182 --> 00:29:48,219 Are nevoie de doctor, Bass. Are nevoie rapid de unul. 290 00:29:48,319 --> 00:29:51,214 - Lasă-mă să merg. - Nu, merg eu. 291 00:29:54,389 --> 00:29:56,789 Nu mă părăsi! 292 00:30:04,954 --> 00:30:06,000 Da? 293 00:30:06,048 --> 00:30:08,999 E târziu. Până și pentru tine, șerifule. 294 00:30:09,099 --> 00:30:11,339 Cine-a mierlit-o, omul legii sau proscrisul? 295 00:30:11,439 --> 00:30:15,739 Amândoi mor la fel la fel și omul meu, fără ajutor. 296 00:30:15,839 --> 00:30:17,339 Atunci ține-mi omul. 297 00:30:40,869 --> 00:30:45,609 L-am ajutat să scrie ceva frumos pentru soția sa din Jenks. 298 00:30:45,709 --> 00:30:49,665 N-am știut ce să mai fac. Nu că mi-ar fi mulțumit. 299 00:30:50,359 --> 00:30:52,959 Cei ce mor nu prea-s mulțumitori. 300 00:30:54,279 --> 00:30:56,749 - Așa cred. - Cum o cheamă pe soția lui? 301 00:30:56,849 --> 00:30:58,924 Grace. 302 00:31:00,619 --> 00:31:02,386 Dă-mi scrisoarea. 303 00:31:10,459 --> 00:31:13,146 Trebuia să țintești mai sus, Billy. 304 00:31:25,679 --> 00:31:29,621 - Se aștepta, după cum am văzut. - Normal. 305 00:31:30,419 --> 00:31:33,000 Dar tot nu-i corect, nu? 306 00:31:33,975 --> 00:31:36,253 Nu-mi face asta, Bass. 307 00:31:36,959 --> 00:31:42,059 Silas Cobb a fost un bețiv, un curvar, un hoț, 308 00:31:42,159 --> 00:31:44,636 dar în general a fost om. 309 00:31:45,429 --> 00:31:49,869 De când i-am rostit numele, a fost responsabilitatea mea. 310 00:31:49,894 --> 00:31:51,977 Responsabilitatea noastră. 311 00:32:08,149 --> 00:32:09,870 Uită-te la el. 312 00:32:12,689 --> 00:32:18,599 Gândește-te ca-i viața unui om. O viață pe care o salvăm sau o luăm. 313 00:32:18,699 --> 00:32:22,591 Legea spune că noi alegem fiindcă noi avem insigna, 314 00:32:23,669 --> 00:32:25,739 însă doar Dumnezeu știe dacă-i corect. 315 00:32:25,839 --> 00:32:28,555 Foarte bine, fiindcă nici eu nu știu. 316 00:32:29,398 --> 00:32:32,142 Și dacă nici eu nu știu, ce să știi tu? 317 00:32:44,389 --> 00:32:46,289 Vrei să fim plătiți sau nu? 318 00:33:09,135 --> 00:33:11,974 E adevărat că vorbește indiană ca nativii? 319 00:33:12,149 --> 00:33:16,093 Că arestează oamenii în pustiu, ascunși adânc în teritoriu? 320 00:33:16,193 --> 00:33:20,389 Locuri unde nimeni altcineva n-ar merge. Unde nimeni n-ar vrea să se răfuiască. 321 00:33:20,489 --> 00:33:23,629 Nu prea-l deranjează locul și nici oamenii ăia. 322 00:33:24,319 --> 00:33:27,499 Câți a trimis la ceruri? 323 00:33:30,266 --> 00:33:32,896 Bass a spus că unul e deja mult. 324 00:33:33,537 --> 00:33:37,209 Spune-i planurile pentru teritoriul indian. 325 00:33:37,309 --> 00:33:39,149 Orașele. 326 00:33:39,249 --> 00:33:43,149 - Paradisul? - Un cuvânt poetic. 327 00:33:43,249 --> 00:33:48,884 Din păcate, cum mi-ai spus cândva, nu există paradis și nici Sion. 328 00:33:49,059 --> 00:33:52,989 Dacă-l vrem, trebuie să-l construim. 329 00:33:53,235 --> 00:33:57,545 Cei din Choctaw, Seminole și restul, ar fi împotrivă. 330 00:33:59,240 --> 00:34:01,606 Dar vreau să cred. Chiar vreau. 331 00:34:02,139 --> 00:34:05,709 Dar pliantele drăguțe frazele pompoase nu ară câmpul. 332 00:34:05,809 --> 00:34:07,988 Și sigur nu bat cuie. 333 00:34:08,879 --> 00:34:11,679 De abia pot să țin un gard în picioare în zilele astea. 334 00:34:13,438 --> 00:34:17,219 Ești foarte sinceră. Dar nu dau speranțe goale. 335 00:34:17,319 --> 00:34:19,589 Nu vorbesc să mă aflu în treabă. 336 00:34:19,614 --> 00:34:24,546 Ce propun eu necesită muncă asiduă, 337 00:34:24,995 --> 00:34:26,725 trudă și probleme. 338 00:35:06,672 --> 00:35:10,072 Tu l-ai omorât sau Bass? 339 00:35:12,239 --> 00:35:17,139 În sfârșit ai sânge pe mâini și-un gol în suflet. 340 00:35:17,599 --> 00:35:20,435 N-o să mai dormi bine. 341 00:35:26,456 --> 00:35:28,866 Ia uite-l. 342 00:35:32,274 --> 00:35:35,044 Cât de rău trebuie să fie un om, Billy Crow? 343 00:35:35,399 --> 00:35:36,599 Cât de rău? 344 00:35:36,699 --> 00:35:39,369 Mai bine să omori un om și să-l ai pe conștiință 345 00:35:39,469 --> 00:35:42,469 decât să-i rămâi dator dlui Sundown. 346 00:35:43,579 --> 00:35:45,489 Mai bine așa, Billy Crow. 347 00:35:45,582 --> 00:35:47,295 Crede-mă. 348 00:35:50,379 --> 00:35:52,409 Billy Criminalul Crow! 349 00:35:52,509 --> 00:35:55,279 Poți să-ți iei adio de la nopțile liniștite. 350 00:35:55,304 --> 00:35:58,104 - Billy Criminalul Crow! - Ridică mâinile! 351 00:35:58,129 --> 00:35:59,869 O văd în ochii tăi! 352 00:36:32,109 --> 00:36:33,979 Bună seara, doamnă. 353 00:36:35,359 --> 00:36:38,119 Te-am auzit pe tine și calul tău de departe. 354 00:36:39,139 --> 00:36:42,929 Chiar și trăsurile liniștite fac zgomot, 355 00:36:43,029 --> 00:36:45,029 precum clopotele bisericii. 356 00:36:45,395 --> 00:36:48,269 Aduci vești despre Silas? 357 00:36:49,169 --> 00:36:50,769 Da, doamnă. 358 00:36:50,794 --> 00:36:53,264 Să-nțeleg că-i mort? 359 00:36:55,079 --> 00:36:57,379 - Îmi pare rău. - Șă-nțeleg 360 00:36:57,404 --> 00:37:00,274 c-a murit în compania unei femei? 361 00:37:01,835 --> 00:37:06,249 Păreau că se cunosc. 362 00:37:07,476 --> 00:37:12,822 - Tu ești cel ce l-a terminat? - N-am avut de ales. 363 00:37:14,282 --> 00:37:17,392 Datoria mea e această scrisoare. 364 00:37:18,189 --> 00:37:20,559 Ultimele cuvinte pentru tine. 365 00:37:21,472 --> 00:37:26,809 Frumos din partea ta, dar în același timp trist, nu crezi? 366 00:37:26,909 --> 00:37:31,079 Silas vrea să-mi spună cuvinte ce nu mi le-a spus când era în viață. 367 00:37:31,179 --> 00:37:33,860 Nu c-a fost pe acasă prea mult timp. 368 00:37:35,792 --> 00:37:37,947 E greu cu familie. 369 00:37:40,219 --> 00:37:41,789 Știu. 370 00:37:44,159 --> 00:37:46,831 Stai s-aduc ceva bun calului tău. 371 00:38:01,439 --> 00:38:03,009 Mulțumesc. 372 00:38:03,309 --> 00:38:04,879 Citește scrisoarea repede. 373 00:38:04,979 --> 00:38:08,661 Se spune că bătrânul Sundown umblă pe asemenea nopți. 374 00:38:30,399 --> 00:38:32,877 Lucrurile p-aici... 375 00:38:35,409 --> 00:38:40,509 au fost foarte dificile. 376 00:38:43,649 --> 00:38:46,933 Dumnezeu nu mi-a dat darul vorbirii s-o spun frumos. 377 00:38:51,089 --> 00:38:53,815 Dar măcar mi te-a dat pe tine. 378 00:38:57,259 --> 00:38:58,903 Inima... 379 00:38:59,905 --> 00:39:02,745 mă doare când suntem despărțiți. 380 00:39:05,125 --> 00:39:08,255 Doar stelele mă ghidează acasă. 381 00:39:10,239 --> 00:39:12,479 Mă ghidează spre tine. 382 00:40:20,480 --> 00:40:25,480 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 383 00:40:35,481 --> 00:40:37,381 DIN EPISODUL URMĂTOR 384 00:40:37,466 --> 00:40:39,396 Te miri că nu te mai recunosc copiii? 385 00:40:39,828 --> 00:40:42,106 Am o datorie. Am jurat. 386 00:40:42,339 --> 00:40:47,409 Vei duce prizonierul Jackson Cole la râul Roșu 387 00:40:47,434 --> 00:40:49,064 și-l vei da gardienilor de acolo. 388 00:40:50,009 --> 00:40:52,179 Mâine vei porni la drum. 389 00:40:55,544 --> 00:40:58,244 Negrii au tot dispărut de prin tot teritoriul. 390 00:40:58,298 --> 00:41:01,568 Îmi vine-n minte toate ororile produse 391 00:41:01,655 --> 00:41:04,855 și fie ca Dumnzeu să aibă milă de tine.