1 00:00:10,350 --> 00:00:12,225 TIDIGARE I LAWMEN: BASS REEVES 2 00:00:12,308 --> 00:00:16,391 Jag behöver en man med en bra pistol och en rak ryggrad. 3 00:00:16,475 --> 00:00:17,850 Är du redo för uppgiften? 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,266 Annars skulle jag inte sitta här i min finaste kostym. 5 00:00:21,350 --> 00:00:22,891 Låt oss göra det officiellt. 6 00:00:23,558 --> 00:00:27,683 Billy Crow. Efterlyst i samband med ett diligensrån. 7 00:00:28,475 --> 00:00:30,433 Jag kan hjälpa dig med det, vicesheriff Reeves. 8 00:00:31,225 --> 00:00:32,350 Är du Billy Crow? 9 00:00:39,433 --> 00:00:41,975 Jag vet var de gömde pengarna de tog från diligensen. 10 00:00:42,058 --> 00:00:45,058 -Vi borde undersöka det här, Bass. -Nej. 11 00:00:45,141 --> 00:00:46,725 Jag frågar inte. 12 00:00:46,808 --> 00:00:50,433 -Ska du skjuta mig? -Nej, men de kommer att göra det. 13 00:00:55,683 --> 00:00:57,100 Tack så mycket, vicesheriffen. 14 00:00:57,641 --> 00:00:59,766 Om jag kommer härifrån, hur får jag göra det du gör? 15 00:01:00,100 --> 00:01:01,391 Angående den där Billy Crow. 16 00:01:01,766 --> 00:01:04,350 Han är ingen dålig själ, bara förvirrad. 17 00:01:11,933 --> 00:01:14,891 Och när jag står inför tronen 18 00:01:16,016 --> 00:01:18,600 Ren inför honom 19 00:01:19,350 --> 00:01:21,891 Skall jag lägga ner mina troféer 20 00:01:23,183 --> 00:01:25,308 Ner vid Jesu fötter 21 00:01:30,266 --> 00:01:31,391 TVÅ ÅR SENARE 22 00:01:31,475 --> 00:01:33,600 Jesus betalade allt 23 00:01:35,350 --> 00:01:37,933 Allt är jag skyldig honom 24 00:01:39,558 --> 00:01:42,766 Döden har lämnat en blodröd fläck 25 00:01:44,725 --> 00:01:47,308 Han tvättade den vit som snö 26 00:02:09,183 --> 00:02:10,725 Inga problem här, frun. 27 00:02:10,808 --> 00:02:14,558 Men där går du, och ser ut att vara problem. 28 00:02:14,641 --> 00:02:16,725 Vilket fint ställe ni har här. 29 00:02:17,641 --> 00:02:19,391 Det finaste jag har sett. 30 00:02:20,058 --> 00:02:22,058 Jag slår vad om att du är efterlyst för att ha dödat. 31 00:02:23,183 --> 00:02:24,475 Nej, frun. 32 00:02:25,141 --> 00:02:26,391 Inget så djärvt. 33 00:02:26,475 --> 00:02:27,975 Presenterar bara. 34 00:02:28,808 --> 00:02:30,725 Presentera vad? 35 00:02:31,975 --> 00:02:34,350 -Whisky. -Det är ingen synd. 36 00:02:35,016 --> 00:02:38,308 Jag tar en sup tre gånger om dagen själv. 37 00:02:40,766 --> 00:02:46,600 Jag brukar inte se så många vänliga själar här och vill inte det heller. 38 00:02:47,891 --> 00:02:50,308 Jag är inte lika vänlig som jag brukade vara heller. 39 00:02:50,391 --> 00:02:52,225 Ingen skam i att sköta om sig. 40 00:02:53,058 --> 00:02:55,766 Jag ser att du sköter om dig bra här själv. 41 00:02:57,391 --> 00:03:00,058 De som är nådiga mot de fattiga lånar till Herren. 42 00:03:00,141 --> 00:03:02,475 Och Herren skall återgälda dem fullt ut. 43 00:03:04,350 --> 00:03:07,725 Du känner till Guds verk och hans goda bok också. 44 00:03:08,141 --> 00:03:09,808 Kan inte läsa ett ord. 45 00:03:10,725 --> 00:03:13,766 Aldrig lärt mig det, men kan den helt utantill. 46 00:03:27,266 --> 00:03:28,766 Är det dina pojkar där? 47 00:03:30,433 --> 00:03:32,058 Snarare djävulens egna. 48 00:03:32,891 --> 00:03:35,891 Men Gud ska veta att jag försöker. 49 00:03:35,975 --> 00:03:39,433 Jag kan ännu inte förhärda mitt hjärta mot dem. Även när de krossar det. 50 00:03:39,641 --> 00:03:42,725 Jag tyckte att jag såg en bäck smyga förbi. 51 00:03:42,808 --> 00:03:44,558 Där nere. 52 00:03:44,641 --> 00:03:46,391 Mestadels gyttja. 53 00:03:47,641 --> 00:03:50,558 Jag har inte sett till några vildsvin i de här trakterna. 54 00:03:51,100 --> 00:03:54,725 För att de är så vilda. Precis som indianerna. 55 00:03:54,808 --> 00:03:57,516 Har du sett nån av dem, mr Joe Gamble? 56 00:03:57,600 --> 00:03:59,391 Nej, frun. 57 00:03:59,475 --> 00:04:01,183 Där ser du. 58 00:04:03,016 --> 00:04:05,516 Gå till bäcken och hämta en hink vatten. 59 00:04:05,600 --> 00:04:09,183 Så kanske jag kan laga till nåt ordentligt. 60 00:04:09,766 --> 00:04:11,016 Det vore uppskattat. 61 00:04:54,641 --> 00:04:56,100 Vem fan är du? 62 00:04:56,183 --> 00:04:57,641 Jag frågar dig igen! 63 00:04:57,725 --> 00:05:00,850 Ställ inte till med problem nu. 64 00:05:00,933 --> 00:05:03,850 Jag har ju sagt att det här är Josef. Joe Gamble. 65 00:05:03,933 --> 00:05:07,975 Han kan bibeln och har gjort fler sysslor idag än nån av er. 66 00:05:08,058 --> 00:05:11,641 Det är bäst att han kastar sin pistol han har i bältet. 67 00:05:13,641 --> 00:05:15,391 Och det säger jag inte en gång till. 68 00:05:16,100 --> 00:05:19,225 -Fler har dragit mot mig idag. -Slå vad om att jag är den sista? 69 00:05:21,725 --> 00:05:22,808 -Kom igen! -Kom igen, Joe. 70 00:05:22,891 --> 00:05:24,391 Kvällsmat! 71 00:05:29,933 --> 00:05:33,516 Och sedan, förstår du, är det inte nån liten mula alls. 72 00:05:33,641 --> 00:05:36,641 Det är bara den där lilla mexikanska killen Hidalgo. 73 00:05:37,891 --> 00:05:39,683 För fan, Darrell! 74 00:05:39,766 --> 00:05:42,016 Du kacklar som en tjej som har klätt upp sig. 75 00:05:42,100 --> 00:05:44,016 Jag får ont i huvudet av ditt ylande. 76 00:05:44,100 --> 00:05:46,183 Var inte hädisk här. 77 00:05:47,100 --> 00:05:48,433 Vi kan väl se… 78 00:05:51,308 --> 00:05:53,016 Vi kan väl se hur det är 79 00:05:53,100 --> 00:05:56,475 genom att ge ditt huvud riktig smärta, va? 80 00:05:56,558 --> 00:05:58,850 Har du äntligen fått lite stake? 81 00:05:58,933 --> 00:06:02,725 Nu har vi en gäst. Var inte så här nu. 82 00:06:11,058 --> 00:06:12,516 -Nej, nej. -Nej! 83 00:06:12,600 --> 00:06:14,475 -Nej, nej. -Nej! 84 00:06:14,558 --> 00:06:16,058 Sluta! 85 00:06:16,475 --> 00:06:17,891 Herrejävlar. 86 00:06:31,350 --> 00:06:34,225 Se vad du har ställt till med, Wyles. 87 00:06:34,308 --> 00:06:37,975 Se vad du har gjort. 88 00:06:40,225 --> 00:06:43,433 Kasta de här idioterna till sängs, Joe. 89 00:06:43,516 --> 00:06:47,850 Deras dåliga uppförande har redan kostat mig 90 00:06:47,933 --> 00:06:49,475 ett år och hundra sömnlösa nätter. 91 00:06:52,391 --> 00:06:54,766 Konstigt att han ännu ens har en näsa. 92 00:06:54,850 --> 00:06:58,308 Vila du. Jag tar hand om dem nu. 93 00:07:56,558 --> 00:07:57,850 Hej. 94 00:08:00,391 --> 00:08:01,766 Oj. 95 00:08:03,100 --> 00:08:04,516 -Vad i helvete? -Vänta lite. 96 00:09:11,433 --> 00:09:14,725 Vid vart flyktigt andedrag 97 00:09:14,808 --> 00:09:18,433 Och när jag ska dö en dag 98 00:09:18,516 --> 00:09:22,475 När till okänt land jag går 99 00:09:22,558 --> 00:09:26,100 När inför din dom jag står 100 00:09:26,183 --> 00:09:29,933 Klippa du som brast för mig 101 00:09:30,016 --> 00:09:34,808 Låt mig gömma mig i dig 102 00:09:36,016 --> 00:09:37,475 Tack, kören. 103 00:09:40,391 --> 00:09:45,016 Jag är hedrad över att presentera mr Edwin Jones, 104 00:09:45,141 --> 00:09:47,933 en bror och visionär, 105 00:09:48,016 --> 00:09:52,016 som har rest långt med hopp för vår framtid. 106 00:09:58,683 --> 00:10:01,100 Tack, pastor Broom. 107 00:10:02,183 --> 00:10:04,058 Så bra att bli kallad hit idag. 108 00:10:04,141 --> 00:10:05,391 -Ja, det är det. -Ja! 109 00:10:05,475 --> 00:10:08,850 Så bra att stå inför alla dessa fina familjer här 110 00:10:08,933 --> 00:10:11,433 och bli påmind om min egen hemma i Chicago. 111 00:10:11,516 --> 00:10:15,641 Celeste, min kära fru. Lille Henry och Helen likaså. 112 00:10:15,725 --> 00:10:20,225 Det är en svår väg som tar mig så långt bort från dem. 113 00:10:20,308 --> 00:10:22,600 Men den är värd varje steg. 114 00:10:22,683 --> 00:10:23,683 -Ja! -Ja! 115 00:10:23,766 --> 00:10:27,516 Jag är ingen pastor, men jag kommer med ett gott budskap. 116 00:10:27,600 --> 00:10:29,433 -Prisa Herren! -Amen! 117 00:10:29,516 --> 00:10:35,933 Men först undrar jag vem som äger sin mark. 118 00:10:40,350 --> 00:10:43,516 Var inte blyga nu. Vältra er i vad ni har. 119 00:10:43,600 --> 00:10:46,558 Herren vill att ni skall lyckas i allt, 120 00:10:46,641 --> 00:10:48,933 så som er själ blomstrar. 121 00:10:49,016 --> 00:10:50,516 Amen! 122 00:10:56,600 --> 00:10:59,641 Det är mitt löfte till er. 123 00:10:59,725 --> 00:11:00,808 -Amen! -Amen! 124 00:11:00,891 --> 00:11:03,766 En plats där vi alla blomstrar, 125 00:11:03,850 --> 00:11:06,683 där vi inte längre lånar eller tigger från vita människor. 126 00:11:06,766 --> 00:11:08,225 -Nej, sir. -Okej! 127 00:11:08,308 --> 00:11:11,725 Där endast Gud äger himlen ovan oss 128 00:11:11,808 --> 00:11:15,058 och vi alla äger jorden under den. 129 00:11:15,141 --> 00:11:16,183 -Ja! -Prisa Herren! 130 00:11:16,266 --> 00:11:17,266 Ja! 131 00:11:17,350 --> 00:11:20,016 Min kära vän här kommer att visa er vad jag talar om. 132 00:11:20,100 --> 00:11:22,725 Och om pastor Broom inte har nåt emot det, 133 00:11:22,808 --> 00:11:24,558 kommer Esme att skicka runt kollekten också, 134 00:11:25,058 --> 00:11:29,183 eftersom även Edens träd grodde ur ett litet frö. 135 00:11:29,266 --> 00:11:30,641 Ja, så var det. 136 00:11:42,975 --> 00:11:46,933 Mamma, får jag springa med Delcia ner till vattnet? 137 00:11:47,016 --> 00:11:48,558 En snabbis. 138 00:11:48,683 --> 00:11:51,433 Men, unga dam, i kyrkan visar man inte så mycket hud. 139 00:11:54,350 --> 00:11:57,641 Kära nån, ser man på. 140 00:12:03,516 --> 00:12:06,975 Esme, bjud in din vän på besök. 141 00:12:08,266 --> 00:12:11,683 Om hon nu kan undkomma alla dessa sköna omfamningar. 142 00:12:20,766 --> 00:12:22,891 Din mamma skulle piska dig om hon såg dig nu. 143 00:12:22,975 --> 00:12:25,058 Hon skulle troligtvis piska oss båda. 144 00:12:25,308 --> 00:12:27,058 Och sen skjuta dig. 145 00:12:30,683 --> 00:12:34,850 Vi har inte lång tid på oss, och Delcia är dålig på hemligheter. 146 00:12:36,058 --> 00:12:39,141 Jag provade att skriva en sån där dikt du ofta pratar om. 147 00:12:39,225 --> 00:12:40,808 Gjorde du? 148 00:12:42,141 --> 00:12:44,058 En hel dikt? 149 00:12:44,141 --> 00:12:44,975 Det var inte så svårt. 150 00:12:47,933 --> 00:12:51,766 "Hur älskar jag dig?" Låt mig räkna sätten. 151 00:12:53,225 --> 00:12:56,933 Jag älskar dig på djupet, bredden 152 00:12:57,016 --> 00:13:00,266 och höjden som min själ kan nå, när jag känner mig utom synhåll.” 153 00:13:01,183 --> 00:13:03,891 Du skrev inte det där, Arthur Mayberry. 154 00:13:03,975 --> 00:13:07,100 Det är miss Barrett Browning, en fin engelsk dam. 155 00:13:09,308 --> 00:13:11,225 Jag hade kunnat skriva den, 156 00:13:11,308 --> 00:13:13,225 om hon inte hade gjort det först. 157 00:13:20,641 --> 00:13:22,558 Det är allt kärlek är i alla fall, 158 00:13:26,975 --> 00:13:30,933 nåt som känns bra och perfekt för första gången… 159 00:13:31,933 --> 00:13:33,641 om igen… 160 00:13:36,016 --> 00:13:40,600 Och igen, och igen. 161 00:13:57,516 --> 00:13:59,350 Se till att binda fast de här två. 162 00:14:06,433 --> 00:14:08,183 Du förstörde min hatt, vicesheriff. 163 00:14:08,266 --> 00:14:12,683 Snart har du ingen användning för den. Vi rider i gryningen. 164 00:14:23,100 --> 00:14:26,058 Du är duktig på att laga mat, Tate. 165 00:14:26,141 --> 00:14:28,558 Jag sa ju att Bass skulle ta hem dem utan en skråma. 166 00:14:28,641 --> 00:14:31,933 Relativt sett, åtminstone inga skotthål. 167 00:14:32,016 --> 00:14:33,308 Bass är stolt över det. 168 00:14:33,391 --> 00:14:36,141 De får åtminstone nån sorts dom. 169 00:14:37,058 --> 00:14:40,183 De försvinner inte bara. 170 00:14:40,975 --> 00:14:43,933 För när du träffar gamla mr Sundown, 171 00:14:44,808 --> 00:14:46,683 ser du aldrig solen stiga igen. 172 00:14:46,766 --> 00:14:48,141 Nu räcker det. 173 00:14:57,725 --> 00:15:02,891 Gamle mr Sundown, han var en slavfångare. 174 00:15:02,975 --> 00:15:07,391 Han avlade på tre Kongo-systrar som han tog hem i kedjor. 175 00:15:07,475 --> 00:15:10,641 Sjuka, allihop. 176 00:15:11,933 --> 00:15:15,683 Så han kokade och åt upp dem. 177 00:15:19,433 --> 00:15:23,683 Det sägs att han fortfarande rör sig i mörkret, 178 00:15:26,016 --> 00:15:27,683 och letar färska slavar. 179 00:15:29,391 --> 00:15:34,058 Vissa säger att han bygger en plantage av hud och ben, 180 00:15:34,766 --> 00:15:37,850 en väldigt mörk kyrka 181 00:15:37,933 --> 00:15:40,141 full av helvetets musik. 182 00:15:43,183 --> 00:15:46,183 Han rider om natten… 183 00:15:46,266 --> 00:15:50,433 -Nu räcker det. -Dras snabbt till brasans sken 184 00:15:51,975 --> 00:15:55,600 Han rider om natten 185 00:15:59,266 --> 00:16:00,766 Nu räcker det. 186 00:16:04,516 --> 00:16:09,266 Billy, läs en vers för dem. Tredje Moseboken 26:6. 187 00:16:12,183 --> 00:16:14,975 "Jag ska låta fred råda i landet så att ni kan gå till vila 188 00:16:15,058 --> 00:16:17,225 utan att nåt skrämmer er. 189 00:16:17,308 --> 00:16:19,725 Jag skall göra slut på alla rovdjur i landet, 190 00:16:19,808 --> 00:16:22,308 och inga svärd skall härja i ert land. 191 00:16:22,391 --> 00:16:24,850 Jaga era fiender på flykten, och de skall falla 192 00:16:24,933 --> 00:16:27,058 för era svärd." 193 00:16:28,183 --> 00:16:29,350 Bass! 194 00:16:32,808 --> 00:16:35,183 -Är allt bra. -Mm. 195 00:16:37,225 --> 00:16:40,433 Ja, kära du, det var bara en mardröm. 196 00:16:44,225 --> 00:16:46,100 Nätterna är så tysta här ute. 197 00:16:48,058 --> 00:16:49,391 Tysta utan pappa. 198 00:17:20,100 --> 00:17:21,600 Bass? 199 00:17:26,183 --> 00:17:29,433 Skicka demondjuret till helvetet där… 200 00:17:48,516 --> 00:17:49,600 Bass. 201 00:17:54,808 --> 00:17:56,141 Bass. 202 00:17:57,600 --> 00:17:59,266 Bass! 203 00:18:07,141 --> 00:18:09,058 Kom och se vad mer han gjort. 204 00:18:15,808 --> 00:18:17,933 Herregud. 205 00:18:23,141 --> 00:18:25,225 Borde ha skjutit honom tidigare, Bass. 206 00:18:25,308 --> 00:18:28,600 Säger du att du band fast honom som jag sa åt dig att göra? 207 00:18:28,683 --> 00:18:30,558 Som jag alltid säger till dig? 208 00:18:32,891 --> 00:18:36,516 Säger du att din mr Sundown gjorde det här? 209 00:18:36,600 --> 00:18:41,016 Nej, vicesheriff, det var jag. Och det vet du. 210 00:18:43,725 --> 00:18:47,683 Jag kände ditt bultande hjärta och du kände mitt. 211 00:18:48,266 --> 00:18:50,725 Får jag döda den här galna idioten, Bass? 212 00:18:51,100 --> 00:18:52,100 Han är en jävla skitstövel. 213 00:18:52,183 --> 00:18:53,933 Här råder ingen lag. 214 00:18:56,225 --> 00:18:57,391 Det här är helvetet. 215 00:18:58,558 --> 00:19:04,058 Tills Gud säger nåt annat, är jag den enda lagen som finns. 216 00:20:09,475 --> 00:20:12,016 Fint att se att du är oskadd, Minco. 217 00:20:12,100 --> 00:20:14,516 Vi tar några till för Parkers räkning 218 00:20:14,600 --> 00:20:17,433 och drar hemåt innan det blir kallt. 219 00:20:17,516 --> 00:20:19,350 Det är redan kallt. 220 00:20:21,183 --> 00:20:22,516 Långa dagar? 221 00:20:23,558 --> 00:20:24,850 För långa. 222 00:20:26,516 --> 00:20:28,391 Redo att rida hemåt. 223 00:20:29,766 --> 00:20:31,350 Har du nåt till mig? 224 00:20:35,141 --> 00:20:38,475 Igår såg jag en vit man som tog två färgade 225 00:20:38,558 --> 00:20:41,766 och en palomino västerut genom Checotah. 226 00:20:43,725 --> 00:20:46,683 Små ögon, större mun. 227 00:20:46,766 --> 00:20:48,350 Silas Cobb. 228 00:20:49,433 --> 00:20:51,433 Han ser sig som hästhandlare. 229 00:20:52,016 --> 00:20:54,683 Det strider inte ens mot den vite mannens lag. 230 00:20:55,308 --> 00:20:58,933 Det är det när hästarna du har 231 00:20:59,016 --> 00:21:00,891 för att sälja är stulna. 232 00:21:04,600 --> 00:21:06,308 Behöver du fler gevär? 233 00:21:07,558 --> 00:21:11,225 Jag behöver en veckas ledighet från den här hästen i min egen säng. 234 00:21:12,516 --> 00:21:15,475 Jag ska övertala Cobb att ta på sig handfängsel. 235 00:21:17,850 --> 00:21:19,225 Dröj inte för länge. 236 00:21:20,266 --> 00:21:24,683 Jag såg ditt namn på dödslinjen. 237 00:21:25,641 --> 00:21:27,600 Männen är ute efter dig. 238 00:21:27,683 --> 00:21:29,100 De är ute efter dig också. 239 00:21:37,600 --> 00:21:39,016 Håll ögonen öppna. 240 00:21:41,600 --> 00:21:45,183 Det är lätt, akana. Jag sover inte. 241 00:22:36,058 --> 00:22:37,641 Gå ut på baksidan. 242 00:22:37,975 --> 00:22:40,225 Håll ett öga på nåt som inte har en klänning på. 243 00:22:50,475 --> 00:22:53,891 Vi har betalat våra skatter två gånger. 244 00:22:53,975 --> 00:22:57,891 Jag är inte här för det, men jag har affärer här. 245 00:23:00,141 --> 00:23:01,308 Raring… 246 00:23:03,308 --> 00:23:06,516 Raring, vi gör massor av olika slags affärer här. 247 00:23:35,433 --> 00:23:37,975 En dag läser du om mig på de där sidorna. 248 00:23:38,100 --> 00:23:40,266 Jag kanske till och med skriver dem själv. 249 00:23:40,683 --> 00:23:42,350 Säger du det? 250 00:23:43,725 --> 00:23:46,266 Ska du slösa bläck på en man som lurar här ute i mörkret 251 00:23:46,350 --> 00:23:49,683 medan hans vän är inne och har det roligt? 252 00:24:01,725 --> 00:24:04,308 Jag sa att jag letade efter Silas Cobb. 253 00:24:04,391 --> 00:24:06,641 Jag sa att jag inte vet nåt om det. 254 00:24:06,725 --> 00:24:10,308 Vi bryr oss inte så mycket om namn. 255 00:24:10,391 --> 00:24:14,183 Du känner alla. Säg vilken dörr, snabbt. 256 00:24:14,266 --> 00:24:16,266 Annars slår jag in alla. 257 00:24:20,433 --> 00:24:22,350 Sista dörren till höger. 258 00:24:25,016 --> 00:24:26,433 Kom han ensam? 259 00:24:27,058 --> 00:24:30,766 Folk kommer hit för att slippa vara ensamma. 260 00:24:32,600 --> 00:24:35,975 Gå ner och säg till min man utanför. 261 00:24:36,058 --> 00:24:37,391 Ställ inte till nån scen, 262 00:24:37,475 --> 00:24:40,433 så rider vi vidare innan du vet ordet av. 263 00:24:42,600 --> 00:24:44,850 Alla vet redan. 264 00:24:55,433 --> 00:24:57,850 Ja, raring. 265 00:24:57,933 --> 00:25:01,891 Jag älskar dig. 266 00:25:09,600 --> 00:25:10,891 -Gillar du det? -Ja. 267 00:25:10,975 --> 00:25:12,850 Tycker du om det? 268 00:25:19,558 --> 00:25:20,891 Ja, såja. 269 00:25:25,933 --> 00:25:29,266 Lugn, Cobb, du behöver inte dansa. 270 00:25:29,350 --> 00:25:30,558 Ta på dig kläderna, 271 00:25:31,725 --> 00:25:33,600 så lämnar vi dessa människor i fred. 272 00:25:33,683 --> 00:25:36,641 Det var som fan, Bass Reeves hoppade på mig 273 00:25:36,725 --> 00:25:38,433 genom det jäkla fönstret. 274 00:25:38,516 --> 00:25:41,183 Du är åtminstone känd för att vara en förnuftig svart jävel. 275 00:25:41,600 --> 00:25:45,641 Jag säger det lugnt, men menar allvar. 276 00:25:47,975 --> 00:25:49,016 Gör det inte! 277 00:25:50,683 --> 00:25:51,766 Jag säger det inte igen. 278 00:25:57,558 --> 00:26:00,141 Du verkar ha fått övertaget, så att säga. 279 00:26:00,225 --> 00:26:02,100 Jag är inte räddhågsen, 280 00:26:02,183 --> 00:26:04,475 men vad sägs om att vi gör ett avtal här ändå… 281 00:26:05,225 --> 00:26:06,600 Ett enkelt avtal? 282 00:26:07,433 --> 00:26:09,558 Jag kan ge dig en riktig laglös, 283 00:26:09,641 --> 00:26:11,933 jäveln med mörkt hjärta, Jim Webb. 284 00:26:14,308 --> 00:26:16,516 Jag har hört att era vägar har korsats. 285 00:26:27,558 --> 00:26:29,100 Den är äldre än vad du är. 286 00:26:31,225 --> 00:26:32,683 Vad vet du om det? 287 00:26:35,475 --> 00:26:38,850 En åttatumspipa, .44 kaliber-patron. 288 00:26:38,933 --> 00:26:41,475 Laddad väger den 1,3 kilo, 289 00:26:41,558 --> 00:26:43,808 och det får du ha i åtanke om du drar snabbt. 290 00:26:43,891 --> 00:26:46,100 Sikta lite högt, skulle jag säga. 291 00:26:46,183 --> 00:26:47,850 Hur som helst spjärnar den emot som en vildhäst, 292 00:26:47,933 --> 00:26:50,641 och räckvidden är bara hundra steg. 293 00:26:51,141 --> 00:26:55,808 Utöver det bör man byta till ett gevär eller be. 294 00:26:57,475 --> 00:26:59,058 Har du lärt dig allt det från boken? 295 00:27:00,891 --> 00:27:02,266 Där inne. 296 00:27:03,183 --> 00:27:04,433 Här ute… 297 00:27:05,100 --> 00:27:07,725 hoppas jag på lite lugn och ro. 298 00:27:09,975 --> 00:27:11,516 Jag ska nog gifta mig med dig. 299 00:27:14,683 --> 00:27:17,558 Raring, jag gifter mig ett dussin gånger i veckan. 300 00:27:19,016 --> 00:27:20,141 Jag heter Billy Crow. 301 00:27:20,975 --> 00:27:22,850 Vill du veta vad jag heter? 302 00:27:23,100 --> 00:27:24,391 Det kostar två slantar. 303 00:27:24,475 --> 00:27:26,141 En till huset och en till mig. 304 00:27:27,266 --> 00:27:30,016 Tre slantar och du får kalla mig vad du vill. 305 00:27:45,641 --> 00:27:47,683 Vill du inte veta hur den slutar? 306 00:27:48,225 --> 00:27:49,766 Alla slutar på samma sätt. 307 00:27:52,183 --> 00:27:53,516 Bli inte dödad. 308 00:27:53,600 --> 00:27:55,141 Vi kanske pratas vid igen. 309 00:28:05,558 --> 00:28:07,975 Sätt fast dem ordentligt. De bits inte. 310 00:28:09,058 --> 00:28:11,183 Vicesheriff Reeves, jag har berättat allt. 311 00:28:12,141 --> 00:28:13,600 Vi hade ett avtal, rätt och slätt. 312 00:28:13,683 --> 00:28:15,725 Mitt avtal var att jag inte skulle skjuta dig, 313 00:28:15,808 --> 00:28:17,891 och jag ska säga till Parker att du sjöng. 314 00:28:17,975 --> 00:28:19,766 Var är mitt avtal, vicesheriff? 315 00:28:19,850 --> 00:28:21,891 Jag smutsar inte ner mig gratis. 316 00:28:21,975 --> 00:28:23,600 Jag är inte hans fru. 317 00:28:23,683 --> 00:28:25,975 Lägg ner pistolen! 318 00:29:02,475 --> 00:29:03,475 Se upp! 319 00:29:03,558 --> 00:29:05,058 Stanna. 320 00:29:30,141 --> 00:29:32,100 Förbannade skitstövel. 321 00:29:32,183 --> 00:29:36,016 Du sköt ihjäl mig som en hund på gatan. 322 00:29:36,100 --> 00:29:37,475 Du är inte död än. 323 00:29:38,391 --> 00:29:39,850 Han behöver en doktor, Bass. 324 00:29:40,641 --> 00:29:42,350 Han behöver verkligen en, nu. 325 00:29:43,100 --> 00:29:44,308 Låt mig rida. 326 00:29:44,391 --> 00:29:46,516 Nej, jag rider. 327 00:29:48,933 --> 00:29:51,350 Du sa att han visste. 328 00:30:00,183 --> 00:30:01,308 Ja? 329 00:30:01,391 --> 00:30:02,766 Det är sent… 330 00:30:02,850 --> 00:30:04,141 Till och med för dig, vicesheriff. 331 00:30:04,975 --> 00:30:06,600 Vem blev skjuten, en lagens man eller en laglös? 332 00:30:06,683 --> 00:30:08,641 Båda dör ungefär likadant, 333 00:30:08,725 --> 00:30:10,766 och det gör min man också, utan hjälp. 334 00:30:10,850 --> 00:30:12,141 Håll fast honom. 335 00:30:36,433 --> 00:30:37,766 Jag hjälpte honom. 336 00:30:37,850 --> 00:30:40,600 Jag skrev nåt fint till hans fru i Jenks. 337 00:30:40,683 --> 00:30:43,058 Det var det enda jag kunde göra. 338 00:30:43,141 --> 00:30:44,308 Inte så att han tackade mig för det. 339 00:30:45,558 --> 00:30:47,475 Det är inte många döende män som är tacksamma. 340 00:30:49,516 --> 00:30:51,308 -Jag antar det. -Hans frus namn? 341 00:30:52,225 --> 00:30:53,516 Grace, sa han. 342 00:30:55,725 --> 00:30:57,225 Ge mig brevet. 343 00:31:05,850 --> 00:31:07,850 Jag borde ha siktat högre, Billy. 344 00:31:18,308 --> 00:31:20,308 Det var bara en tidsfråga, så som jag ser det. 345 00:31:20,433 --> 00:31:21,516 Naturligtvis var det så. 346 00:31:23,058 --> 00:31:24,850 Det gör det ändå inte rätt, eller hur? 347 00:31:26,350 --> 00:31:28,516 Var inte hård mot mig så där, Bass. 348 00:31:29,558 --> 00:31:32,058 Silas Cobb var ett fyllo, 349 00:31:32,558 --> 00:31:36,600 en äktenskapsbrytare, en tjuv, men ändå en man. 350 00:31:38,100 --> 00:31:40,308 Så fort jag sa hans namn 351 00:31:40,391 --> 00:31:42,225 var han mitt ansvar. 352 00:31:42,308 --> 00:31:43,766 Vårt ansvar. 353 00:32:01,016 --> 00:32:02,266 Titta på den. 354 00:32:05,516 --> 00:32:07,308 Tänk på var och en som en mans liv. 355 00:32:09,558 --> 00:32:11,141 Ett som vi antingen räddar eller tar. 356 00:32:11,808 --> 00:32:14,558 Enligt lagen får vi göra valet för vi har brickan. 357 00:32:16,475 --> 00:32:18,308 Bara Gud vet om vi har rätt. 358 00:32:18,391 --> 00:32:20,558 Det är bra det, för det gör jag inte. 359 00:32:21,808 --> 00:32:24,350 Och om jag inte gör det, vad fan vet då du om det? 360 00:32:37,183 --> 00:32:38,350 Vill du att vi ska få betalt eller inte? 361 00:33:01,725 --> 00:33:04,683 Är det sant att han talar indianspråk lika bra som nån annan? 362 00:33:04,766 --> 00:33:07,475 Att han gör sina gripanden ute i stenöknen 363 00:33:07,558 --> 00:33:09,016 djupt inne i territoriet? 364 00:33:09,100 --> 00:33:11,058 På platser som ingen annan vill vara på. 365 00:33:11,141 --> 00:33:13,475 Med män som ingen annan vill ha att göra med. 366 00:33:13,558 --> 00:33:14,766 Det verkar inte bekymra honom, 367 00:33:14,850 --> 00:33:16,141 och inte männen heller. 368 00:33:17,433 --> 00:33:19,600 Hur många har han skickat till belöningen i himlen? 369 00:33:22,891 --> 00:33:25,683 Enligt Bass är redan en för många. 370 00:33:26,600 --> 00:33:29,933 Berätta för Jennie om våra planer 371 00:33:30,016 --> 00:33:31,058 för indianterritorierna, distrikten. 372 00:33:31,933 --> 00:33:32,975 Paradiset? 373 00:33:33,516 --> 00:33:35,850 Poetiskt sagt. 374 00:33:35,933 --> 00:33:38,183 Men sorgligt nog, som du en gång berättade för mig, 375 00:33:38,266 --> 00:33:41,558 finns det inget paradis, inget Sion bakom nästa kulle. 376 00:33:42,141 --> 00:33:45,600 Vill vi ha det måste vi bygga det. 377 00:33:45,683 --> 00:33:47,683 Choctaw, Seminole 378 00:33:47,766 --> 00:33:49,475 och resten kan ha sina invändningar. 379 00:33:51,891 --> 00:33:53,641 Men jag vill tro på det. 380 00:33:54,808 --> 00:33:58,433 Men vackra broschyrer och fina fraser plöjer inte fält. 381 00:33:58,516 --> 00:34:00,391 Och de skadar verkligen inte mina naglar. 382 00:34:01,516 --> 00:34:04,225 Det går sällan en dag utan att ett staket faller på gården. 383 00:34:06,391 --> 00:34:07,391 Du är uppriktig. 384 00:34:07,475 --> 00:34:10,016 Men jag kommer inte med tomma löften. 385 00:34:10,100 --> 00:34:12,100 Jag säljer inte kattguld. 386 00:34:12,183 --> 00:34:16,600 Vad jag föreslår kommer att kräva arbete och svett, 387 00:34:17,641 --> 00:34:19,058 blod och skatt. 388 00:34:56,933 --> 00:34:59,891 Var det du eller Bass som dödade honom? 389 00:35:02,641 --> 00:35:05,016 Till sist fick du blod på dina händer… 390 00:35:05,100 --> 00:35:07,141 och ett spöke som gömmer sig i ditt hjärta. 391 00:35:07,975 --> 00:35:10,058 Du sover inte gott längre. 392 00:35:16,475 --> 00:35:18,641 Se där. 393 00:35:22,308 --> 00:35:24,891 Hur dålig måste en bra man vara, Billy Crow? 394 00:35:25,433 --> 00:35:26,475 Hur dålig? 395 00:35:26,558 --> 00:35:29,516 Hellre döda en man och leva med det, 396 00:35:29,683 --> 00:35:32,183 än att ge mr Sundown det blod han kräver. 397 00:35:33,766 --> 00:35:35,475 Hellre det, Billy Crow. 398 00:35:35,558 --> 00:35:37,308 Hellre det. 399 00:35:40,391 --> 00:35:41,808 Billy "Mördaren" Crow! 400 00:35:42,891 --> 00:35:45,308 Du kan kyssa dina lugna nätter farväl, pojke. 401 00:35:45,391 --> 00:35:46,391 Billy "Mördaren" Crow! 402 00:35:46,475 --> 00:35:47,933 Upp med händerna. 403 00:35:48,016 --> 00:35:49,600 Jag ser det i dina ögon. 404 00:36:22,308 --> 00:36:23,558 God kväll, frun. 405 00:36:24,308 --> 00:36:25,558 Åh… 406 00:36:25,641 --> 00:36:28,516 Jag hörde dig och din häst på långt håll. 407 00:36:29,558 --> 00:36:32,641 Även tystnaden hörs på långt håll här ute. 408 00:36:33,433 --> 00:36:35,141 Som kyrkklockorna. 409 00:36:35,475 --> 00:36:37,641 Kommer du med nyheter om Silas? 410 00:36:39,391 --> 00:36:40,641 Ja, frun. 411 00:36:40,725 --> 00:36:42,475 Då antar jag att han är död. 412 00:36:45,100 --> 00:36:46,600 Det är tungt att säga. 413 00:36:46,683 --> 00:36:49,600 Och jag antar att han dog i sällskap med en kvinna. 414 00:36:52,058 --> 00:36:53,141 De verkade… 415 00:36:54,975 --> 00:36:56,308 bekanta med varandra. 416 00:36:57,558 --> 00:37:00,308 Är du mannen som dödade honom? 417 00:37:00,808 --> 00:37:02,475 En dålig affär hela vägen. 418 00:37:04,600 --> 00:37:07,058 Min skuld är det här brevet. 419 00:37:08,433 --> 00:37:10,558 Silas sista ord till dig. 420 00:37:11,641 --> 00:37:13,516 Det är väldigt snällt men… 421 00:37:14,516 --> 00:37:16,475 ...ganska sorgligt också, eller hur? 422 00:37:17,350 --> 00:37:19,475 Att Silas är ivrig att berätta saker för mig 423 00:37:19,558 --> 00:37:21,600 som han aldrig skulle säga när han var här. 424 00:37:21,683 --> 00:37:23,641 Inte för att han var här så ofta. 425 00:37:26,058 --> 00:37:27,683 Svårt för ett hushåll. 426 00:37:30,516 --> 00:37:31,558 Jag vet. 427 00:37:34,475 --> 00:37:36,516 Jag vill ge nåt fint till din häst. 428 00:37:51,683 --> 00:37:52,975 Tack så mycket. 429 00:37:53,558 --> 00:37:55,141 Bäst att du läser brevet snabbt. 430 00:37:55,225 --> 00:37:58,600 Det sägs att gamle Sundown rider under såna här nätter. 431 00:38:20,683 --> 00:38:22,683 Det här, här ute… 432 00:38:25,683 --> 00:38:26,683 ...har varit så… 433 00:38:28,850 --> 00:38:30,225 ...så svår. 434 00:38:33,808 --> 00:38:36,600 Gud har inte gett mig tungan för att säga det fint. 435 00:38:41,600 --> 00:38:43,225 Men han gav mig åtminstone dig. 436 00:38:47,516 --> 00:38:48,558 Mitt hjärta… 437 00:38:50,350 --> 00:38:51,683 ...gör ont när vi är isär. 438 00:38:55,308 --> 00:38:57,391 Endast stjärnor som visar mig vägen hem, 439 00:39:00,558 --> 00:39:01,975 visar mig vägen hem till dig. 440 00:40:23,725 --> 00:40:25,100 I NÄSTA AVSNITT AV LAWMEN: BASS REEVES 441 00:40:25,183 --> 00:40:27,641 Undrar du inte varför dina barn inte känner igen dig mer? 442 00:40:27,725 --> 00:40:29,766 Jag har en plikt, jag svor en ed... 443 00:40:30,850 --> 00:40:35,058 Du ska leverera fången Jackson Cole till Red River 444 00:40:35,141 --> 00:40:36,266 och överlämna honom till polisen. 445 00:40:37,725 --> 00:40:39,266 Du rider imorgon. 446 00:40:43,183 --> 00:40:45,850 Svarta har försvunnit över hela territoriet. 447 00:40:45,933 --> 00:40:49,433 Tänk på alla hemskheter. 448 00:40:49,516 --> 00:40:52,058 Och må Gud visa dig nåd. 449 00:41:24,683 --> 00:41:26,683 Undertexter: John Doe