1 00:00:09,385 --> 00:00:12,012 ANTERIORMENTE EM HOMENS DA LEI: BASS REEVES 2 00:00:12,096 --> 00:00:16,183 Eu preciso de um homem com uma boa mira e que tenha ética. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,185 Você está apto para isso? 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,272 Não estaria aqui com roupa da igreja se não estivesse. 5 00:00:21,355 --> 00:00:23,107 Bom, vamos tornar isso oficial. 6 00:00:23,482 --> 00:00:24,483 Billy Crow. 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,611 Procurado por conexão a um assalto de diligência. 8 00:00:28,362 --> 00:00:30,281 Posso ajudá-lo com isso, delegado. 9 00:00:31,282 --> 00:00:32,366 Você é o Billy Crow? 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,042 Sei onde está o dinheiro roubado da diligência. 11 00:00:42,084 --> 00:00:44,920 - Podemos investigar isso, Bass. - Não. 12 00:00:45,296 --> 00:00:46,297 Não estou pedindo. 13 00:00:46,464 --> 00:00:48,215 Você vai atirar em mim? 14 00:00:48,257 --> 00:00:50,342 Não. Mas eles vão. 15 00:00:55,806 --> 00:00:56,849 Obrigado, delegado. 16 00:00:57,224 --> 00:00:59,727 Se eu sair daqui, como posso fazer o que faz? 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,479 Sobre aquele Billy Crow. 18 00:01:01,562 --> 00:01:04,106 Ele não tem uma alma ruim, está confuso. 19 00:01:12,072 --> 00:01:14,575 E quando diante do trono 20 00:01:15,951 --> 00:01:18,120 Eu estou nele por completo 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 Eu depositarei os meus troféus 22 00:01:23,125 --> 00:01:25,586 Tudo aos pés de Jesus 23 00:01:29,256 --> 00:01:31,258 {\an8}DOIS ANOS DEPOIS 24 00:01:31,342 --> 00:01:33,427 {\an8}Jesus pagou por tudo 25 00:01:35,513 --> 00:01:37,598 Tudo a ele eu devo 26 00:01:39,433 --> 00:01:42,645 A morte deixou uma mancha rubra 27 00:01:44,605 --> 00:01:46,941 Ele deixou tudo branco como a neve 28 00:02:09,296 --> 00:02:10,714 Sem confusão, senhora. 29 00:02:10,798 --> 00:02:14,218 Mas você está caminhando como se quisesse confusão. 30 00:02:14,301 --> 00:02:17,012 É uma vista bem impressionante que você tem aqui. 31 00:02:17,638 --> 00:02:19,306 Nunca vi nada tão lindo. 32 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 Aposto que é procurado por assassinato. 33 00:02:22,893 --> 00:02:26,272 Não senhora, nada tão ousado. 34 00:02:26,355 --> 00:02:27,731 Só por vender. 35 00:02:28,607 --> 00:02:30,484 Vender o quê? 36 00:02:31,735 --> 00:02:34,113 - Whisky. - Isso não é pecado. 37 00:02:34,738 --> 00:02:38,117 Deus sabe que eu digo "oi" para ele três vezes por dia. 38 00:02:40,661 --> 00:02:44,498 Eu não vejo muitos rostos amigáveis por esses lados, 39 00:02:44,582 --> 00:02:46,584 e não quero ver nenhum. 40 00:02:47,501 --> 00:02:50,087 Também não sou tão amigável quanto antigamente. 41 00:02:50,170 --> 00:02:52,172 Tomar cuidado não é vergonha. 42 00:02:52,673 --> 00:02:55,509 E vejo que você toma bastante cuidado sozinha. 43 00:02:57,303 --> 00:02:59,930 Quem ajuda os pobres empresta ao Senhor. 44 00:03:00,014 --> 00:03:02,391 E o Senhor os retribuirá integralmente. 45 00:03:04,143 --> 00:03:07,396 Você conhece as obras de Deus e o Livro Sagrado Dele? 46 00:03:07,855 --> 00:03:09,523 Eu não posso ler nada. 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,569 Nunca aprendi, mas sei tudo de cor. 48 00:03:27,166 --> 00:03:28,792 São seus filhos aqui? 49 00:03:30,336 --> 00:03:32,296 Diria que são filhos do diabo. 50 00:03:32,630 --> 00:03:35,257 Mas o bom Deus sabe que eu tentei. 51 00:03:35,591 --> 00:03:38,344 Ainda não consigo endurecer meu coração com eles, 52 00:03:38,427 --> 00:03:39,887 mesmo quando o partem. 53 00:03:40,012 --> 00:03:42,473 Pensei ter visto um riacho por aqui. 54 00:03:42,556 --> 00:03:43,891 É lá embaixo. 55 00:03:44,558 --> 00:03:46,268 Os porcos chafurdam por lá. 56 00:03:47,436 --> 00:03:50,064 Eu não vi nenhum porco por essas bandas. 57 00:03:50,898 --> 00:03:52,566 Porque eles são astutos. 58 00:03:53,233 --> 00:03:54,902 Igual aqueles indígenas. 59 00:03:54,985 --> 00:03:57,529 Você viu algum deles, senhor Joe Gamble? 60 00:03:58,113 --> 00:03:59,156 Não, senhora. 61 00:03:59,365 --> 00:04:00,574 Pois é. 62 00:04:02,826 --> 00:04:05,621 Vá até aquele riacho e traga um balde para mim, 63 00:04:05,704 --> 00:04:08,374 e posso providenciar algo adequado para nós. 64 00:04:09,625 --> 00:04:11,210 Isso seria bem-vindo. 65 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Quem é você mesmo? Eu vou repetir, quem é você? 66 00:04:58,132 --> 00:05:00,801 Pare com essa bagunça aqui. 67 00:05:00,884 --> 00:05:03,804 Eu já disse a você que esse é o Joseph, Joe Gamble. 68 00:05:03,887 --> 00:05:05,597 Ele conhece O Livro Sagrado, 69 00:05:05,681 --> 00:05:08,267 e faz mais tarefas do que qualquer um de vocês. 70 00:05:08,350 --> 00:05:12,146 Bom, melhor saber usar aquela coisa que está escondida no cinto dele. 71 00:05:13,772 --> 00:05:15,482 E eu não vou repetir. 72 00:05:16,066 --> 00:05:18,152 Não é o primeiro a me apontar uma arma. 73 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 Quer que eu seja o último? 74 00:05:21,363 --> 00:05:22,406 Vamos. 75 00:05:22,489 --> 00:05:24,324 - Vamos lá, Joe. - Jantar! 76 00:05:29,913 --> 00:05:33,125 Sabe, não é nenhuma mula pequena. 77 00:05:33,375 --> 00:05:36,420 É só aquele amigo mexicano, o Hidalgo. 78 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Puta merda, Darrell! 79 00:05:40,090 --> 00:05:41,925 Você ri como uma garota na igreja. 80 00:05:42,009 --> 00:05:43,927 A minha cabeça dói com esse barulho. 81 00:05:44,011 --> 00:05:46,013 Não fale essas coisas sob este teto. 82 00:05:47,014 --> 00:05:48,223 Posso tentar... 83 00:05:51,268 --> 00:05:54,354 Posso tentar fazer essa sua cabeça enorme 84 00:05:54,772 --> 00:05:56,523 doer de verdade. 85 00:05:56,690 --> 00:05:58,859 Finalmente criou bolas embaixo da saia? 86 00:05:58,942 --> 00:06:00,778 Nós temos um convidado. 87 00:06:00,861 --> 00:06:03,030 Não sejam desse jeito. 88 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 Olha só o que você fez, Wyles. 89 00:06:34,228 --> 00:06:36,522 Olha o que você acabou de fazer. 90 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 Leve esses idiotas para a cama, por favor, Joe? 91 00:06:44,279 --> 00:06:47,658 Os péssimos modos deles já me custaram uma orelha 92 00:06:47,741 --> 00:06:49,785 e cem noites sem dormir. 93 00:06:52,329 --> 00:06:54,748 Me pergunto se ele ainda tem um nariz. 94 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Vá descansar. 95 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 Eu cuido deles agora. 96 00:07:58,687 --> 00:08:00,314 Pare com isso. 97 00:08:02,858 --> 00:08:05,485 - Que merda é essa? - Espere! O que está fazendo? 98 00:08:56,536 --> 00:08:59,164 HOMENS DA LEI: BASS REEVES 99 00:09:11,176 --> 00:09:12,094 {\an8}MUNICÍPIO DE EDEN 100 00:09:12,219 --> 00:09:14,721 Enquanto eu respiro fugazmente 101 00:09:15,055 --> 00:09:18,392 Quando meus olhos Se fecharem na morte 102 00:09:18,809 --> 00:09:22,271 Quando viajo Para mundos desconhecidos 103 00:09:22,646 --> 00:09:25,899 E o contemplo no trono 104 00:09:26,400 --> 00:09:29,611 Rocha eterna, Fendida para mim 105 00:09:29,987 --> 00:09:34,783 Deixe-me esconder no Senhor 106 00:09:36,159 --> 00:09:37,411 Obrigado, coro. 107 00:09:40,330 --> 00:09:42,833 Estou honrado em apresentar 108 00:09:43,667 --> 00:09:44,876 o senhor Edwin Jones. 109 00:09:45,627 --> 00:09:47,546 Um irmão e visionário, 110 00:09:48,297 --> 00:09:51,633 que viajou muito com esperanças para o nosso futuro. 111 00:09:58,807 --> 00:10:00,475 Obrigado, pastor Broom. 112 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 É muito bom ser chamado hoje. 113 00:10:04,187 --> 00:10:05,188 - Sim! - Amém! 114 00:10:05,314 --> 00:10:08,525 É tão bom estar diante de todas essas belas famílias, 115 00:10:09,067 --> 00:10:11,194 que me recordam da minha lá em Chicago. 116 00:10:11,695 --> 00:10:13,447 Celeste, minha querida esposa. 117 00:10:13,780 --> 00:10:15,699 O pequeno Henry e também a Helen. 118 00:10:15,824 --> 00:10:19,661 É um caminho difícil que percorro e que me leva para tão longe deles. 119 00:10:20,704 --> 00:10:22,622 Mas vale cada passo que dou. 120 00:10:23,457 --> 00:10:27,461 Eu não sou pastor, mas trago boas novas. 121 00:10:27,544 --> 00:10:29,004 - Glória a Deus! - Amém! 122 00:10:29,212 --> 00:10:30,297 Uma promessa. 123 00:10:30,505 --> 00:10:35,719 Mas primeiro pergunto quem aqui é dono de sua terra? 124 00:10:40,140 --> 00:10:41,683 Não fiquem tímidos. 125 00:10:41,767 --> 00:10:43,685 Deleitem-se com o que vocês têm. 126 00:10:43,727 --> 00:10:47,105 O senhor deseja que vocês prosperem em todas as coisas, 127 00:10:47,189 --> 00:10:49,900 assim como vossas almas prosperam. 128 00:10:56,490 --> 00:10:59,284 Essa é a minha promessa para vocês. 129 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 Amém! 130 00:11:00,577 --> 00:11:03,038 Um lugar onde todos vamos prosperar. 131 00:11:03,830 --> 00:11:07,167 Onde não precisamos implorar as coisas para os homens brancos. 132 00:11:07,250 --> 00:11:08,377 Não, senhor! 133 00:11:08,460 --> 00:11:11,171 Onde só Deus é dono do céu acima de nós... 134 00:11:11,880 --> 00:11:14,841 E todos nós somos donos da terra abaixo Dele. 135 00:11:14,883 --> 00:11:16,927 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 136 00:11:17,052 --> 00:11:19,930 A minha querida amiga vai lhes mostrar do que eu falo. 137 00:11:20,055 --> 00:11:22,724 E se o pastor Broom não tiver problema com isso, 138 00:11:22,766 --> 00:11:24,935 a Esme também vai passar o prato, 139 00:11:25,102 --> 00:11:28,939 já que até as árvores do Éden brotaram de uma pequena semente. 140 00:11:29,022 --> 00:11:30,023 Sim. 141 00:11:42,953 --> 00:11:46,373 Mamãe, eu posso ir com a Delcia até a água? 142 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Não demore. 143 00:11:48,708 --> 00:11:52,045 Mas, mocinha, a igreja não é lugar para toda essa pele. 144 00:11:54,256 --> 00:11:57,509 Meu Deus, olha só quem aparece? 145 00:12:03,640 --> 00:12:07,185 Esme, por favor, convide a sua amiga para uma visita. 146 00:12:08,311 --> 00:12:11,606 Se ela conseguir escapar de todos esses belos abraços. 147 00:12:20,615 --> 00:12:22,993 A sua mãe vai arrancar seu couro se te pegar. 148 00:12:23,076 --> 00:12:24,953 Ela faria isso com nós dois. 149 00:12:25,287 --> 00:12:26,788 E atiraria em você. 150 00:12:30,417 --> 00:12:32,085 Não temos muito tempo. 151 00:12:32,627 --> 00:12:34,838 E a Delcia é péssima com segredos. 152 00:12:35,839 --> 00:12:39,426 Eu tentei a sorte com um daqueles poemas que você sempre comenta. 153 00:12:39,634 --> 00:12:40,802 Você fez mesmo? 154 00:12:41,970 --> 00:12:43,305 Um poema inteiro? 155 00:12:44,014 --> 00:12:45,432 Não é tão difícil. 156 00:12:47,976 --> 00:12:49,311 "Como te amo? 157 00:12:50,228 --> 00:12:52,230 Deixe-me contar de quantas maneiras. 158 00:12:53,231 --> 00:12:56,318 Amo-te até ao mais fundo, ao mais amplo 159 00:12:56,359 --> 00:12:58,862 e ao mais alto que a minha alma pode alcançar 160 00:12:58,987 --> 00:13:01,323 buscando, para além do visível dos limites". 161 00:13:01,406 --> 00:13:03,992 Você não escreveu isso, Arthur Mayberry. 162 00:13:04,034 --> 00:13:07,913 Isso é da Barrett Browning, uma moça simpática da Inglaterra. 163 00:13:09,206 --> 00:13:13,543 Bom, eu poderia ter escrito, se ela não tivesse o feito primeiro. 164 00:13:20,383 --> 00:13:22,177 E isso é tudo que o amor é... 165 00:13:27,140 --> 00:13:30,018 Uma coisa que parece boa e perfeita na primeira vez. 166 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 E que se repete... 167 00:13:36,024 --> 00:13:37,025 de novo... 168 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 e de novo... 169 00:13:57,254 --> 00:13:59,047 Prenda bem esses dois aí. 170 00:14:06,429 --> 00:14:08,223 Estragou o meu chapéu, delegado. 171 00:14:08,306 --> 00:14:10,642 Logo não haverá nenhum uso para ele. 172 00:14:11,101 --> 00:14:12,894 Cavalgaremos ao amanhecer. 173 00:14:23,071 --> 00:14:25,907 Ainda bem que você briga melhor do que aposta, Tate. 174 00:14:26,032 --> 00:14:29,077 Avisei que o Bass os traria de volta sem nenhum arranhão. 175 00:14:29,202 --> 00:14:32,038 Apenas alguns. Pelo menos, sem buracos de bala. 176 00:14:32,080 --> 00:14:33,415 O Bass se orgulha disso. 177 00:14:33,540 --> 00:14:36,251 Pelo menos eles recebem algum tipo de julgamento. 178 00:14:37,085 --> 00:14:39,254 Eles não vão simplesmente desaparecer. 179 00:14:40,755 --> 00:14:43,425 Porque quando você vê o velho Senhor Crepúsculo... 180 00:14:44,884 --> 00:14:46,928 Você nunca verá o sol nascer de novo. 181 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Agora chega. 182 00:14:57,731 --> 00:15:02,110 Senhor Crepúsculo, ele era um caçador de escravos. 183 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Ele gerou filhos em três irmãs do Congo 184 00:15:05,530 --> 00:15:07,532 que ele trouxe de volta acorrentadas. 185 00:15:07,657 --> 00:15:08,658 Doentio... 186 00:15:09,117 --> 00:15:10,660 tudo aquilo. 187 00:15:11,995 --> 00:15:15,165 Depois, ele os cozinhou e comeu. 188 00:15:19,544 --> 00:15:20,503 Dizem... 189 00:15:21,421 --> 00:15:23,673 que ele vaga pela escuridão até hoje. 190 00:15:25,925 --> 00:15:27,636 Procurando novos escravos. 191 00:15:29,304 --> 00:15:30,472 Alguns dizem... 192 00:15:31,681 --> 00:15:34,434 que ele fez uma plantação de pele e ossos. 193 00:15:34,809 --> 00:15:40,190 Uma igreja muito sombria, cheia de música do inferno. 194 00:15:43,318 --> 00:15:45,779 Ele cavalga à noite 195 00:15:46,446 --> 00:15:47,614 Agora chega. 196 00:15:47,697 --> 00:15:50,825 Atraído rapidamente Pela luz do fogo 197 00:15:51,826 --> 00:15:55,330 Ele cavalga à noite! 198 00:15:59,167 --> 00:16:00,168 Chega. 199 00:16:04,547 --> 00:16:06,675 Billy, leia um versículo para eles. 200 00:16:07,258 --> 00:16:09,219 Levítico, 26:6. 201 00:16:12,222 --> 00:16:15,100 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, 202 00:16:15,183 --> 00:16:16,768 e ninguém os amedrontará. 203 00:16:17,268 --> 00:16:19,938 Farei desaparecer da terra os animais selvagens, 204 00:16:20,021 --> 00:16:22,190 e a espada não passará pela sua terra. 205 00:16:22,357 --> 00:16:24,359 Vocês perseguirão os seus inimigos, 206 00:16:24,401 --> 00:16:26,653 e estes cairão à espada diante de vocês". 207 00:16:28,154 --> 00:16:29,155 Bass! 208 00:16:32,867 --> 00:16:33,993 Você está bem? 209 00:16:36,996 --> 00:16:40,083 Sim, querida, foi só um susto. 210 00:16:44,212 --> 00:16:46,214 As noites são muito quietas por aqui. 211 00:16:48,007 --> 00:16:49,551 Quietas sem o meu pai. 212 00:17:20,248 --> 00:17:21,249 Bass? 213 00:17:26,171 --> 00:17:28,381 Mande essa besta demoníaca para o inferno, 214 00:17:28,465 --> 00:17:29,924 onde ele deveria estar. 215 00:17:48,610 --> 00:17:49,611 Bass. 216 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Bass. 217 00:17:57,577 --> 00:17:58,536 Bass! 218 00:18:07,128 --> 00:18:09,005 Venha ver o que mais ele fez. 219 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 Puta merda. 220 00:18:23,311 --> 00:18:25,480 Você devia tê-lo silenciado antes, Bass. 221 00:18:25,563 --> 00:18:28,399 Você vai me dizer que o prendeu do jeito que mandei? 222 00:18:29,025 --> 00:18:30,819 Como eu sempre mando fazer? 223 00:18:32,695 --> 00:18:36,324 Vai me dizer que o seu Sr. Crepúsculo fez isso aqui? 224 00:18:36,449 --> 00:18:38,159 Ah, não, delegado. 225 00:18:38,952 --> 00:18:41,287 Eu fiz isso. E você sabe disso. 226 00:18:43,665 --> 00:18:47,502 Eu senti seu coração batendo e você sentiu o meu. 227 00:18:48,127 --> 00:18:50,296 Posso matar esse velho maluco, Bass? 228 00:18:51,005 --> 00:18:52,298 Ele é uma praga maldita. 229 00:18:52,340 --> 00:18:53,883 Você não é a lei aqui. 230 00:18:56,135 --> 00:18:57,720 Isso aqui é o inferno. 231 00:18:58,555 --> 00:19:04,018 Até que Deus diga o contrário, eu sou a única lei que existe. 232 00:20:09,417 --> 00:20:11,669 É bom ver você em segurança, Minco. 233 00:20:12,253 --> 00:20:14,255 Vou prender mais alguns para o Parker, 234 00:20:14,505 --> 00:20:16,633 e vamos partir antes que o frio chegue. 235 00:20:17,425 --> 00:20:18,760 Já está bem frio. 236 00:20:21,012 --> 00:20:22,013 Dias longos? 237 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Longos demais. 238 00:20:26,351 --> 00:20:28,853 Estou pronto para voltar para casa. 239 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 Tem alguma coisa para mim? 240 00:20:35,151 --> 00:20:39,572 Há um dia, eu vi um homem branco levando duas éguas e um Palomino, 241 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 para o oeste passando por Checotah. 242 00:20:43,660 --> 00:20:46,454 Olhos pequenos, boca grande. 243 00:20:46,829 --> 00:20:48,498 Silas Cobb. 244 00:20:49,290 --> 00:20:51,501 Ele se considera comerciante de cavalos. 245 00:20:51,834 --> 00:20:54,587 Não existe uma lei de homem branco contra isso. 246 00:20:55,004 --> 00:20:56,631 Existe sim, quando... 247 00:20:57,507 --> 00:21:00,635 os cavalos que você está negociando são roubados. 248 00:21:04,347 --> 00:21:06,015 Precisa de mais rifles? 249 00:21:07,350 --> 00:21:11,479 Eu preciso de uma semana longe desse cavalo, na minha cama. 250 00:21:12,480 --> 00:21:15,483 Acho que vou convencer o Cobb a usar um par de algemas. 251 00:21:17,568 --> 00:21:18,903 Não demore muito. 252 00:21:20,196 --> 00:21:23,157 Eu vi seu nome pendurado no Fim da Estrada. 253 00:21:23,533 --> 00:21:25,034 Grande recompensa. 254 00:21:25,493 --> 00:21:27,161 Há homens atrás de você. 255 00:21:27,495 --> 00:21:28,663 De você também. 256 00:21:37,338 --> 00:21:39,173 Fique de olhos abertos. 257 00:21:41,467 --> 00:21:43,136 Isso é fácil, Akana . 258 00:21:44,012 --> 00:21:45,054 Eu não durmo. 259 00:22:35,938 --> 00:22:36,981 Vá lá atrás. 260 00:22:37,815 --> 00:22:41,360 Fique de olho em qualquer um que não esteja de vestido. 261 00:22:50,578 --> 00:22:53,956 Nós já pagamos os nossos impostos duas vezes. 262 00:22:54,082 --> 00:22:55,708 Eu não estou aqui para isso. 263 00:22:56,292 --> 00:22:58,044 Vim tratar de negócios. 264 00:23:00,546 --> 00:23:01,589 Querido... 265 00:23:03,091 --> 00:23:06,427 Querido, nós fazemos muitos tipos de negócios aqui. 266 00:23:35,373 --> 00:23:37,792 Você vai ler sobre mim nessas páginas um dia. 267 00:23:37,875 --> 00:23:40,128 Caramba, talvez eu até as escreva. 268 00:23:40,628 --> 00:23:42,088 É mesmo? 269 00:23:43,339 --> 00:23:46,801 Vão desperdiçar tinta com um homem que espreita aqui no escuro 270 00:23:46,843 --> 00:23:49,512 enquanto seu amigo está lá dentro se divertindo? 271 00:24:01,607 --> 00:24:03,860 Eu disse que estou à procura de Silas Cobb. 272 00:24:03,985 --> 00:24:06,320 E eu disse que não o conheço. 273 00:24:06,654 --> 00:24:10,032 Nós não somos tão exigentes com nomes. 274 00:24:10,283 --> 00:24:11,951 Você conhece todo mundo. 275 00:24:12,910 --> 00:24:16,038 Me fale qual é a porta, rápido. Antes que eu chute todas. 276 00:24:20,418 --> 00:24:22,211 Última porta à direita. 277 00:24:24,839 --> 00:24:26,174 Ele veio sozinho? 278 00:24:27,008 --> 00:24:30,178 As pessoas vêm aqui para não ficarem sozinhas. 279 00:24:32,597 --> 00:24:35,183 Pode descer e avisar o meu homem lá fora. 280 00:24:35,892 --> 00:24:38,060 Não crie confusão e estará tudo acabado 281 00:24:38,186 --> 00:24:39,729 antes que alguém se dê conta. 282 00:24:42,690 --> 00:24:44,817 Todo mundo já está sabendo. 283 00:24:55,703 --> 00:24:56,704 Isso, amor. 284 00:24:57,747 --> 00:24:58,873 Eu adoro assim. 285 00:25:09,425 --> 00:25:10,718 - Você gosta assim? - Sim! 286 00:25:10,843 --> 00:25:12,386 - Gostou disso? - Sim. 287 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 Vamos, isso! 288 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Fique calmo, Cobb. 289 00:25:27,443 --> 00:25:28,903 Não precisa dançar. 290 00:25:28,986 --> 00:25:30,613 Coloque suas roupas 291 00:25:31,572 --> 00:25:33,449 e vamos deixar essa gente em paz. 292 00:25:33,574 --> 00:25:38,287 Puta merda, o Bass Reeves pulou pela porcaria da minha janela. 293 00:25:38,454 --> 00:25:41,958 Pelo menos você é conhecido por ser um desgraçado negro razoável. 294 00:25:42,083 --> 00:25:45,294 Eu disse para ficar calmo. Mas se não quiser, tudo bem. 295 00:25:48,089 --> 00:25:49,090 Não. 296 00:25:50,549 --> 00:25:52,218 Eu não vou falar de novo. 297 00:25:57,390 --> 00:25:59,433 Eu receio que esteja com a vantagem. 298 00:26:00,226 --> 00:26:04,105 Eu não sou nenhum covarde, mas que tal fazermos um acordo? 299 00:26:05,064 --> 00:26:06,148 Um acordo tranquilo. 300 00:26:07,108 --> 00:26:09,443 E se eu te der um fora-da-lei de verdade? 301 00:26:09,485 --> 00:26:12,071 Aquele desgraçado de coração sombrio, Jim Webb. 302 00:26:14,115 --> 00:26:16,784 Soube que você pode ter pisado em alguns calos. 303 00:26:27,211 --> 00:26:29,171 Essa coisa é mais velha que você. 304 00:26:31,132 --> 00:26:32,633 O que você sabe sobre isso? 305 00:26:35,678 --> 00:26:38,848 Tem um cano de 20 centímetros, cartuchos calibre 44. 306 00:26:38,973 --> 00:26:40,975 Carregada, pesa um quilo e meio, 307 00:26:41,058 --> 00:26:43,894 e é melhor pensar nisso se for puxá-la rápido. 308 00:26:43,978 --> 00:26:46,147 Mire um pouco para cima, eu diria. 309 00:26:46,230 --> 00:26:48,649 De qualquer forma, parece um cavalo xucro 310 00:26:48,774 --> 00:26:50,359 e só alcança uns cem passos. 311 00:26:50,985 --> 00:26:55,281 Depois disso, é melhor trocar para o seu rifle ou rezar. 312 00:26:57,325 --> 00:26:59,118 Você aprendeu tudo isso aí? 313 00:27:00,661 --> 00:27:01,662 Lá dentro. 314 00:27:03,122 --> 00:27:07,710 Aqui fora eu só quero um pouco de paz e tranquilidade. 315 00:27:09,712 --> 00:27:11,464 Acho que vou me casar com você. 316 00:27:14,467 --> 00:27:17,470 Amor, eu me caso uma dezena de vezes por semana. 317 00:27:18,637 --> 00:27:20,181 Eu sou o Billy Crow. 318 00:27:20,848 --> 00:27:23,851 Se você quiser saber meu nome, são duas moedas. 319 00:27:24,226 --> 00:27:26,228 Uma para a casa e uma para mim. 320 00:27:27,021 --> 00:27:29,690 Três moedas e pode me chamar do que quiser. 321 00:27:45,456 --> 00:27:47,375 Não quer saber como ele termina? 322 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 Todos eles terminam iguais. 323 00:27:52,004 --> 00:27:55,216 Tente não morrer, talvez possamos conversar de novo. 324 00:28:05,518 --> 00:28:07,895 Prenda direito. Não vai te morder. 325 00:28:08,896 --> 00:28:11,023 Delegado Reeves, eu já lhe contei tudo. 326 00:28:11,899 --> 00:28:13,275 Tínhamos um acordo justo. 327 00:28:13,401 --> 00:28:15,861 Nosso acordo era que eu não atiraria em você, 328 00:28:15,903 --> 00:28:17,947 e contaria ao Parker o que você disse. 329 00:28:18,072 --> 00:28:19,865 Onde está meu acordo, delegado? 330 00:28:19,907 --> 00:28:22,910 Eu não me deito de graça. Não sou esposa dele. 331 00:28:24,912 --> 00:28:25,996 Abaixe essa arma. 332 00:29:02,658 --> 00:29:03,951 - Cuidado! - Ei, pare. 333 00:29:30,186 --> 00:29:32,062 Seu filho da puta desgraçado. 334 00:29:32,313 --> 00:29:35,816 Você me matou como se eu fosse um vira-lata. 335 00:29:35,983 --> 00:29:38,068 Você não morreu, ainda não. 336 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Ele vai precisar de um médico, Bass. 337 00:29:40,571 --> 00:29:42,239 Vai precisar muito de um. 338 00:29:43,365 --> 00:29:45,993 - Deixe-me ir. - Não, eu vou. 339 00:29:49,497 --> 00:29:51,665 Você me disse que ele sabia. 340 00:29:59,840 --> 00:30:00,841 Sim? 341 00:30:01,175 --> 00:30:02,176 Já é tarde. 342 00:30:02,676 --> 00:30:04,011 Até para você, delegado. 343 00:30:04,803 --> 00:30:06,972 Quem foi atingido? Da lei ou fora-da-lei? 344 00:30:07,014 --> 00:30:10,017 Ambos morrem do mesmo jeito, e o meu homem também vai, 345 00:30:10,059 --> 00:30:11,060 se não o ajudar. 346 00:30:11,185 --> 00:30:12,186 Segure-o. 347 00:30:36,293 --> 00:30:40,047 Eu o ajudei a escrever algo bonito para a esposa dele em Jenks. 348 00:30:40,965 --> 00:30:42,925 Não sabia mais o que poderia fazer. 349 00:30:43,050 --> 00:30:44,718 Ele nem me agradeceu. 350 00:30:45,386 --> 00:30:47,555 A maioria dos moribundos não agradece. 351 00:30:49,390 --> 00:30:50,391 Creio que não. 352 00:30:50,432 --> 00:30:51,725 Qual o nome da esposa? 353 00:30:52,101 --> 00:30:53,894 Ele disse que era Grace. 354 00:30:55,813 --> 00:30:57,106 Me dê essa carta. 355 00:31:05,698 --> 00:31:08,075 Deveria ter mirado mais alto, Billy. 356 00:31:18,294 --> 00:31:20,296 Foi merecido, até onde eu sei. 357 00:31:20,421 --> 00:31:21,714 É claro que foi. 358 00:31:23,132 --> 00:31:25,384 Mas não faz isso ser certo, não é? 359 00:31:26,552 --> 00:31:28,679 Não me dê um sermão desses, Bass. 360 00:31:29,680 --> 00:31:31,682 Silas Cobb era um bêbado. 361 00:31:32,474 --> 00:31:34,143 Um adúltero, um ladrão. 362 00:31:34,852 --> 00:31:36,812 Mesmo assim era um homem. 363 00:31:38,105 --> 00:31:40,107 No segundo em que gritei o nome dele, 364 00:31:40,190 --> 00:31:42,359 aquele homem era minha responsabilidade. 365 00:31:42,443 --> 00:31:44,320 Nossa responsabilidade. 366 00:32:00,961 --> 00:32:02,129 Olhe para ela. 367 00:32:05,466 --> 00:32:07,801 Pense em cada uma como a vida de um homem. 368 00:32:09,595 --> 00:32:11,639 Uma que estamos salvando ou tirando. 369 00:32:11,680 --> 00:32:15,184 A lei diz que podemos fazer a escolha porque temos o distintivo. 370 00:32:16,268 --> 00:32:18,270 Mas só Deus sabe se estamos certos. 371 00:32:18,604 --> 00:32:21,148 Ainda bem, porque eu claramente não sei. 372 00:32:22,149 --> 00:32:24,485 E se eu não sei, como é que você vai saber? 373 00:32:37,081 --> 00:32:38,874 Você quer que nos paguem ou não? 374 00:33:01,855 --> 00:33:04,900 É verdade que ele fala a língua nativa muito bem? 375 00:33:05,067 --> 00:33:09,071 Que ele faz suas prisões em Badlands, lá dentro do "território"? 376 00:33:09,196 --> 00:33:11,156 Em lugares aonde ninguém mais vai? 377 00:33:11,198 --> 00:33:13,575 Prendendo homens com quem ninguém quer mexer? 378 00:33:13,701 --> 00:33:17,162 Não parece fazer diferença para ele e nem para aqueles homens. 379 00:33:17,246 --> 00:33:19,707 Quantos ele já enviou para o Descanso Eterno? 380 00:33:22,876 --> 00:33:25,421 O Bass diria que um já é demais. 381 00:33:26,422 --> 00:33:30,050 Conte a Jennie sobre os nossos planos para o Território Indígena. 382 00:33:30,092 --> 00:33:31,260 Os povoados. 383 00:33:31,885 --> 00:33:32,886 Paraíso? 384 00:33:33,429 --> 00:33:35,264 É apenas uma frase poética. 385 00:33:35,889 --> 00:33:38,392 Mas, infelizmente, como você me disse uma vez, 386 00:33:38,434 --> 00:33:41,395 não existe paraíso, e nenhum Sião depois da montanha. 387 00:33:42,104 --> 00:33:45,607 Se quisermos, nós teremos que construí-lo. 388 00:33:45,983 --> 00:33:49,278 Os Choctaw, Seminole e os outros podem discordar. 389 00:33:51,780 --> 00:33:54,074 Mas eu quero acreditar nisso, quero mesmo. 390 00:33:54,992 --> 00:33:58,412 Mas panfletos bonitos e frases floridas não aram os campos. 391 00:33:58,495 --> 00:34:00,581 E com certeza não martelam pregos. 392 00:34:01,498 --> 00:34:05,252 Quase sempre, não consigo evitar que uma cerca caia naquela fazenda. 393 00:34:06,253 --> 00:34:07,921 Você é bem franca. 394 00:34:07,963 --> 00:34:12,217 Mas não estou fazendo promessas vãs. Não estou vendendo ouro de tolo. 395 00:34:12,259 --> 00:34:16,722 O que eu estou propondo exigirá trabalho e suor, 396 00:34:17,639 --> 00:34:19,057 sangue e tesouros. 397 00:34:56,637 --> 00:34:59,473 Você matou o homem, ou foi o Bass? 398 00:35:02,726 --> 00:35:07,356 Finalmente tem sangue nas suas mãos e uma raiva escondida em seu coração. 399 00:35:07,981 --> 00:35:10,359 Você não dormirá mais tranquilamente. 400 00:35:17,324 --> 00:35:18,867 Lá vem ele. 401 00:35:22,371 --> 00:35:25,457 O quão mau um homem bom pode ser, Billy Crow? 402 00:35:25,499 --> 00:35:26,500 Quão mau? 403 00:35:27,042 --> 00:35:29,336 É melhor matar um homem e viver com isso, 404 00:35:29,670 --> 00:35:33,131 do que dar ao velho Sr. Crepúsculo o sangue que lhe é devido. 405 00:35:33,841 --> 00:35:36,510 Melhor assim, Billy Crow, melhor assim. 406 00:35:40,514 --> 00:35:42,349 Billy Crow, o Assassino! 407 00:35:42,766 --> 00:35:45,394 Pode dar adeus para as noites tranquilas, rapaz. 408 00:35:45,519 --> 00:35:46,854 Billy Crow, o Assassino! 409 00:35:46,937 --> 00:35:49,773 - Levante as suas mãos. - Eu vejo isso em seus olhos. 410 00:36:22,222 --> 00:36:23,724 Boa noite, senhora. 411 00:36:25,434 --> 00:36:27,728 Eu ouvi você e seu cavalo de muito longe. 412 00:36:29,438 --> 00:36:32,900 Até o silêncio chega bem longe por aqui, 413 00:36:33,400 --> 00:36:34,610 como um sino de igreja. 414 00:36:35,569 --> 00:36:37,738 Você traz notícias sobre o Silas? 415 00:36:39,448 --> 00:36:40,490 Sim, senhora. 416 00:36:40,574 --> 00:36:42,576 Presumo que ele esteja morto? 417 00:36:45,245 --> 00:36:46,330 Lamento dizer. 418 00:36:46,413 --> 00:36:49,666 E presumo que ele morreu na companhia de uma mulher? 419 00:36:51,919 --> 00:36:53,170 Eles pareciam... 420 00:36:54,796 --> 00:36:55,797 se conhecer. 421 00:36:57,424 --> 00:37:00,260 Então você é o homem que o matou? 422 00:37:00,677 --> 00:37:02,429 Foi tudo um equívoco. 423 00:37:04,473 --> 00:37:06,808 A minha dívida é esta carta. 424 00:37:08,435 --> 00:37:10,604 As últimas palavras do Silas para você. 425 00:37:11,647 --> 00:37:13,607 Isso é um pouco gentil, mas... 426 00:37:14,441 --> 00:37:16,735 também é meio triste, você não acha? 427 00:37:17,277 --> 00:37:21,448 O Silas ansioso para me contar coisas que nunca dizia quando estava aqui. 428 00:37:21,490 --> 00:37:24,493 Não que ele estivesse por aqui durante muito tempo. 429 00:37:25,994 --> 00:37:28,288 É difícil para uma família... 430 00:37:30,457 --> 00:37:31,458 eu sei. 431 00:37:34,252 --> 00:37:36,964 Me deixe pegar uma coisa boa para o seu cavalo. 432 00:37:51,561 --> 00:37:52,562 Obrigado. 433 00:37:53,313 --> 00:37:55,315 É melhor você ler essa carta rápido. 434 00:37:55,399 --> 00:37:58,694 Dizem que o velho Crepúsculo cavalga em noites como esta. 435 00:38:20,549 --> 00:38:22,300 Tudo isso aqui... 436 00:38:25,637 --> 00:38:26,847 tem sido tão... 437 00:38:28,682 --> 00:38:29,683 tão difícil. 438 00:38:33,979 --> 00:38:36,857 Deus não me deu a língua para falar bem. 439 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 Mas pelo menos ele me deu você. 440 00:38:47,534 --> 00:38:48,785 Meu coração 441 00:38:50,120 --> 00:38:51,788 doeu quando nos separamos. 442 00:38:55,125 --> 00:38:57,961 Apenas as estrelas para me guiar até em casa... 443 00:39:00,547 --> 00:39:01,923 Para me guiar até você. 444 00:40:14,037 --> 00:40:16,456 {\an8}Tradução e legendagem por Grupo Macias 445 00:40:23,588 --> 00:40:25,340 {\an8}A SEGUIR EM... 446 00:40:25,465 --> 00:40:27,509 Por que seus filhos não o reconhecem? 447 00:40:27,634 --> 00:40:29,636 Eu tenho um dever, fiz um juramento. 448 00:40:30,637 --> 00:40:34,808 Você deve levar o prisioneiro Jackson Cole ao Rio Vermelho 449 00:40:34,975 --> 00:40:36,685 e entregá-lo aos patrulheiros. 450 00:40:37,519 --> 00:40:39,521 Você vai partir amanhã. 451 00:40:42,941 --> 00:40:45,777 Os negros têm desaparecido por todo o território. 452 00:40:45,819 --> 00:40:49,281 Traga à mente todos os horrores causados. 453 00:40:49,364 --> 00:40:51,992 E que Deus tenha misericórdia de você.