1 00:00:09,610 --> 00:00:12,246 Keluar, Webb! Hukum tidak akan pernah berhenti! 2 00:00:15,283 --> 00:00:18,386 Permisi, kau harus ke barisan paling belakang. 3 00:00:18,419 --> 00:00:19,920 Sally. 4 00:00:19,953 --> 00:00:21,265 Seharusnya kau tidak bicara seperti itu pada adikku. 5 00:00:21,289 --> 00:00:22,523 Kalia berani 6 00:00:22,556 --> 00:00:24,092 karena kalian berempat sementara kami berdua. 7 00:00:29,463 --> 00:00:31,875 Menurutmu tidak apa-apa membiarkan mereka sendirian? 8 00:00:31,899 --> 00:00:33,534 Orang kulit hitam 9 00:00:33,567 --> 00:00:35,203 sudah menghilang di Territory. 10 00:00:35,236 --> 00:00:37,405 Kau harus mengantar 11 00:00:37,438 --> 00:00:39,373 Jackson Cole ke Red River 12 00:00:39,407 --> 00:00:40,647 serahkan dia ke Rangers. 13 00:00:40,674 --> 00:00:43,010 Aku belum pulang ke rumah selama 41 hari. 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,945 Kau berangkat besok. 15 00:00:44,978 --> 00:00:47,047 Aneh sekali, perasaan ini. 16 00:00:47,081 --> 00:00:48,616 Berkuda menuju kematianku. 17 00:00:48,649 --> 00:00:50,251 Kita berdua orang Negro. 18 00:00:50,284 --> 00:00:52,253 Kita mengenal dunia dengan cara yang sama. 19 00:00:52,286 --> 00:00:55,423 Kau pernah bertanya apa kau punya keberanian untuk jadi wakil marshal. 20 00:00:55,456 --> 00:00:56,557 Apa kau 21 00:00:56,590 --> 00:00:58,292 Kau menyerah padaku? 22 00:00:58,326 --> 00:01:00,361 Aku tidak pernah menyerah, Billy. 23 00:01:18,946 --> 00:01:21,414 Kemana kau akan membawa makhluk itu? 24 00:01:22,216 --> 00:01:24,985 Membawanya kembali ke rumah yang layak. 25 00:01:25,018 --> 00:01:27,988 Tidak ada hewan yang layak masuk kotak. 26 00:01:28,021 --> 00:01:29,923 Itu kebenarannya. 27 00:01:29,957 --> 00:01:31,992 Dia tidak akan lama berada di sana. 28 00:01:51,078 --> 00:01:53,214 Kau membuat rumah? 29 00:01:53,247 --> 00:01:56,650 Kau menikah, punya keluarga? 30 00:01:56,684 --> 00:01:58,219 Ya. 31 00:01:58,252 --> 00:02:00,688 Dan apa yang akan kau lakukan untuk melindunginya? 32 00:02:00,721 --> 00:02:02,756 Untuk mempertahankannya? 33 00:02:03,724 --> 00:02:05,859 Aku berani bertaruh kau akan membunuh seribu orang. 34 00:02:05,893 --> 00:02:08,628 Dan tidak ada seorang pun yang akan menyalahkanmu. 35 00:02:08,662 --> 00:02:10,764 Aku tidak akan melakukannya. 36 00:02:10,798 --> 00:02:13,934 Lencana yang kami kenakan di dada 37 00:02:13,967 --> 00:02:15,669 terbuat dari bahan yang berbeda. 38 00:02:15,703 --> 00:02:17,113 Punyamu bintang timah, punyaku bintang yang dipotong 39 00:02:17,137 --> 00:02:19,907 dari sepotong cinco peso. 40 00:02:19,940 --> 00:02:22,009 Hanya bahan mentah. 41 00:02:22,042 --> 00:02:23,577 Tapi kekuatan yang mereka berikan... 42 00:02:23,611 --> 00:02:26,079 Kekuatan sebenarnya ada di bawahnya. 43 00:02:26,113 --> 00:02:27,648 Di dalam hati. 44 00:02:27,681 --> 00:02:29,983 Kau menghormati lencananya, Bass. 45 00:02:30,017 --> 00:02:31,795 Tapi meski begitu, orang sepertimu tidak bisa menangkap orang sepertiku 46 00:02:31,819 --> 00:02:34,722 begitu kita menyeberangi sungai itu. 47 00:02:34,755 --> 00:02:36,990 Kau bisa menyentuh bank lain itu, itu hukum yang berbeda. 48 00:02:37,024 --> 00:02:39,192 Aku tidak punya niat untuk menangkapmu. 49 00:02:39,227 --> 00:02:40,793 Tidak, dengan mata marah itu, 50 00:02:40,828 --> 00:02:42,996 Menurutku, kau akan segera membunuhku. 51 00:02:44,798 --> 00:02:46,834 Tahananku laki-laki yang baik. 52 00:02:48,569 --> 00:02:50,847 Aku percaya kau akan melihatnya mendapatkan pengadilan yang adil? 53 00:02:50,871 --> 00:02:53,140 Yah, dia tawananku sekarang. 54 00:02:53,173 --> 00:02:55,653 Tahananku selalu mendapatkan apa yang pantas mereka dapatkan. 55 00:02:59,179 --> 00:03:01,148 Yang ini memberitahumu apa yang dia lakukan? 56 00:03:03,217 --> 00:03:05,286 Aku tahu dia membunuh seorang laki-laki. 57 00:03:06,287 --> 00:03:08,088 Dia memberitahuku kenapa dia melakukan itu. 58 00:03:08,121 --> 00:03:11,024 Bahkan dengan alasan yang tepat. 59 00:03:11,058 --> 00:03:13,827 Dia memberitahumu bagaimana dia membunuh James Neblett tua? 60 00:03:15,329 --> 00:03:20,133 Dia menculik dan menunggangi laki-laki itu sambil menangis dan berdoa 61 00:03:20,167 --> 00:03:23,603 sepanjang perjalanan dari Austin ke properti Neblett di Columbia. 62 00:03:23,637 --> 00:03:25,939 Lalu dia merantainya di pohon kemiri. 63 00:03:25,973 --> 00:03:27,708 Neblett belum terbakar dan dia menembaknya 64 00:03:27,741 --> 00:03:31,712 dengan mulutnya yang menangis dan berdoa. 65 00:03:33,013 --> 00:03:35,583 Tidak ada orang yang pantas mati seperti itu. 66 00:03:36,384 --> 00:03:38,018 Bahkan seorang Yankee sekalipun. 67 00:03:41,622 --> 00:03:45,893 Tapi aku tidak perlu memberitahumu tentang pembunuhan Yanks. 68 00:03:47,861 --> 00:03:50,864 Seingatku, kau ahli dalam bidang ini. 69 00:03:53,867 --> 00:03:56,304 Pasang pelana. 70 00:04:21,995 --> 00:04:23,831 Kau ada dalam doaku. 71 00:04:23,864 --> 00:04:26,767 Ah, jangan repot-repot aku orang besar. 72 00:04:30,304 --> 00:04:32,205 Kita perlu berkendara. 73 00:04:33,741 --> 00:04:36,677 Billy, bawakan bagal itu. 74 00:04:36,710 --> 00:04:39,222 Kita tidak bisa membiarkan orang ini berjalan jauh ke Fort Worth. 75 00:04:39,246 --> 00:04:40,681 Tidak. 76 00:04:40,714 --> 00:04:42,850 Mengenai itu, kau pegang janjiku. 77 00:04:43,817 --> 00:04:44,985 Bass. 78 00:04:45,953 --> 00:04:48,121 Tempatku membangun peternakanku, 79 00:04:48,155 --> 00:04:51,825 tanahnya dipenuhi tulang belulang raksasa kuno. 80 00:04:51,859 --> 00:04:53,159 Monster. 81 00:04:53,193 --> 00:04:56,096 Tulang paha sebesar manusia. 82 00:04:56,129 --> 00:05:00,100 Penduduk setempat menyebutnya huesos de ángeles. 83 00:05:00,133 --> 00:05:02,370 Tulang malaikat. 84 00:05:02,403 --> 00:05:05,639 Aku mengenal monster saat aku melihatnya, Bass Reeves. 85 00:05:08,175 --> 00:05:10,077 Maju! 86 00:05:15,248 --> 00:05:17,250 Ayo temui aku satu hari nanti. 87 00:05:19,019 --> 00:05:21,254 Kau akan merasa seperti di rumah sendiri. 88 00:06:21,278 --> 00:06:56,278 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 89 00:07:37,357 --> 00:07:38,859 Sara? 90 00:07:40,894 --> 00:07:42,896 Ini Bass. 91 00:07:42,930 --> 00:07:45,465 Tempatnya tidak bau. 92 00:08:05,052 --> 00:08:07,020 Teruskan. Aku akan menyusul. 93 00:08:07,054 --> 00:08:08,856 Ayo. 94 00:08:54,234 --> 00:08:57,070 Berapa lama lagi kita akan berkendara, Bass? 95 00:08:57,104 --> 00:08:59,406 Kuda-kuda ini perlu istirahat. 96 00:08:59,439 --> 00:09:01,508 Sial, kita perlu istirahat. 97 00:09:09,382 --> 00:09:10,618 Aku lelah. 98 00:09:10,651 --> 00:09:12,485 Kita semua lelah. 99 00:09:12,519 --> 00:09:14,097 Kita sudah berkendara selama berhari-hari. 100 00:09:14,121 --> 00:09:16,657 Lihatlah Pistolnya. 101 00:09:16,690 --> 00:09:18,592 Hampir tidak bisa mengangkat kepalanya. 102 00:09:18,626 --> 00:09:21,228 Kau tahu apa. 103 00:09:21,261 --> 00:09:22,939 Kita akan bermalam di Checotah 104 00:09:22,963 --> 00:09:25,265 jika kau berhenti mengoceh sampai kita tiba di sana. 105 00:09:49,723 --> 00:09:51,659 Luangkan waktumu. 106 00:09:51,692 --> 00:09:54,728 Sally, aku pergi. 107 00:09:54,762 --> 00:09:57,497 Aku seharusnya pergi. 108 00:09:57,530 --> 00:09:59,066 Apa yang kau bicarakan? 109 00:09:59,099 --> 00:10:00,710 Aku tidak bisa tinggal di sini. Mereka akan memenggal leherku. 110 00:10:00,734 --> 00:10:03,536 Mereka hanyalah anak-anak yang bodoh. 111 00:10:03,570 --> 00:10:05,305 Kau tidak perlu khawatir. 112 00:10:05,338 --> 00:10:08,375 Mungkin tidak, tapi nama belakangku bukan Reeves. 113 00:10:11,444 --> 00:10:13,690 Arthur Mayberry, aku tidak pernah menganggapmu pengecut. 114 00:10:13,714 --> 00:10:16,449 Dan aku tidak pernah menganggapmu bodoh. 115 00:10:17,785 --> 00:10:20,420 Kau tidak mengerti. 116 00:10:20,453 --> 00:10:22,956 Aku memintamu untuk ikut denganku. 117 00:10:24,524 --> 00:10:27,127 Kita bisa mengunjungi Paris 118 00:10:27,160 --> 00:10:29,262 kau bisa menulis puisi di "Seene." 119 00:10:29,296 --> 00:10:31,131 Seine. 120 00:10:33,300 --> 00:10:35,035 Reeves tidak lari. 121 00:10:41,241 --> 00:10:43,176 Aku akan menunggumu di sana. 122 00:10:44,411 --> 00:10:46,246 Di tepi sungai Seine. 123 00:10:47,414 --> 00:10:50,317 Aku akan mengirimimu puisi setiap hari. 124 00:11:56,183 --> 00:11:59,219 Kami tidak ingin ada masalah di sini malam ini, Deputi. 125 00:11:59,252 --> 00:12:01,554 Ini hanya hari gajian di Checotah. 126 00:12:02,622 --> 00:12:03,991 Wiski. 127 00:12:41,194 --> 00:12:43,663 Kau terlalu malu untuk masuk ke dalam? 128 00:12:45,032 --> 00:12:48,768 Aku menunggumu keluar. 129 00:12:48,802 --> 00:12:51,738 Aku melihatmu mendapat masalah. 130 00:12:51,771 --> 00:12:53,406 Semua dalam satu hari kerja. 131 00:12:54,908 --> 00:12:57,244 Aku membeli ini untukmu di Fort Smith. 132 00:12:57,277 --> 00:12:59,022 Kukira kau mungkin tidak mendapatkannya di sini. 133 00:12:59,046 --> 00:13:01,648 Terima kasih, Billy Crow. 134 00:13:01,681 --> 00:13:04,017 Sama-sama. 135 00:13:19,799 --> 00:13:21,734 Aku mendarat tepat pada waktunya 136 00:13:21,768 --> 00:13:25,138 mendengar laporan dari seorang Winchester. 137 00:13:25,172 --> 00:13:27,908 Aku terjun ke dalam semak belukar dan saat aku muncul, 138 00:13:27,941 --> 00:13:31,979 Aku melihat laki-laki itu menerjangnya lebih cepat daripada rusa yang terjebak. 139 00:13:33,313 --> 00:13:34,814 Wah. 140 00:13:35,883 --> 00:13:37,483 Hati-hati jangan sampai terjatuh, kawan. 141 00:13:38,185 --> 00:13:39,887 Ingatlah untuk tidak bersuara 142 00:13:39,920 --> 00:13:42,655 sementara kita semua mencoba berpikir. 143 00:13:43,756 --> 00:13:46,393 Penjaga bar, 144 00:13:46,426 --> 00:13:49,096 kurasa temanku di sini sudah kenyang. 145 00:13:49,129 --> 00:13:50,964 Penjaga bar. 146 00:13:51,731 --> 00:13:55,702 Kurasa kita semua sudah muak dengan omong kosong koboi ini. 147 00:13:57,737 --> 00:13:59,472 Kurasa orang-orang di ujung Territory 148 00:13:59,506 --> 00:14:01,241 juga sudah muak dengan itu. 149 00:14:04,311 --> 00:14:06,213 Nyalimu terlalu banyak. 150 00:14:06,246 --> 00:14:07,714 Di luar, kawan. 151 00:14:07,747 --> 00:14:09,883 Kau yakin ingin melakukan ini? 152 00:14:09,917 --> 00:14:12,419 Tentu saja. 153 00:14:12,452 --> 00:14:15,388 Kalau begitu, menurutku sebaiknya kita lanjutkan saja. 154 00:14:22,129 --> 00:14:24,464 Wakil Marshal Reeves. 155 00:14:26,266 --> 00:14:28,235 Braxton Sawyer, Penjaga Texas. 156 00:14:28,268 --> 00:14:30,904 Aku merasa sangat tersanjung bertemu denganmu, Tuan 157 00:14:32,239 --> 00:14:34,274 Biarkan aku membelikanmu minuman. 158 00:14:41,448 --> 00:14:45,818 Ayahku beli pakaian bagus tidak jauh dari Shawnee Trail. 159 00:14:45,852 --> 00:14:49,189 Aku senang berkendara bersamanya, memindahkan kawanan. 160 00:14:49,222 --> 00:14:52,392 Kami mendapat masalah setelah perang 161 00:14:52,425 --> 00:14:55,195 saat para pengemudi mulai membawa kawanan mereka. 162 00:14:55,228 --> 00:14:57,397 Ayahku kehilangan satu kawanan 163 00:14:57,430 --> 00:14:59,967 dan dia tidak melakukannya lagi. 164 00:15:00,000 --> 00:15:03,436 Jadi kami naik dan membalikkan 165 00:15:03,470 --> 00:15:06,306 kawanan dan koboi mereka. 166 00:15:08,175 --> 00:15:11,144 Tapi, tanpa sisa. 167 00:15:11,178 --> 00:15:12,845 Perut ayah terkena timah dan mati 168 00:15:12,879 --> 00:15:15,415 sebelum petugas muncul. 169 00:15:15,448 --> 00:15:17,384 Mereka tetap akan menggantung ayahku, 170 00:15:17,417 --> 00:15:20,187 jika dia masih hidup. 171 00:15:20,220 --> 00:15:21,955 Dan 172 00:15:21,989 --> 00:15:25,959 untuk penyerangan dengan maksud membunuh, 173 00:15:25,993 --> 00:15:30,263 mereka memberiku hukuman 18 bulan di Rumah Pemasyarakatan Detroit. 174 00:15:31,831 --> 00:15:34,434 Itu pertama kalinya aku keluar dari Territory. 175 00:15:34,467 --> 00:15:37,204 Aku sangat senang kau kembali. 176 00:15:38,505 --> 00:15:39,973 Baiklah... 177 00:15:41,341 --> 00:15:43,376 Kukira ini rumah. 178 00:15:47,914 --> 00:15:50,550 Esau Pierce menyuruhmu mengikutiku? 179 00:15:50,583 --> 00:15:53,053 Aku menunggu tiga jam 180 00:15:53,086 --> 00:15:55,388 sebelum kau membawa awan badaimu ke sini. 181 00:15:57,257 --> 00:15:58,925 Aku tidak mengikutimu. 182 00:16:01,028 --> 00:16:02,529 Dan siapa Pierce? 183 00:16:02,562 --> 00:16:06,133 Laki-laki dari masa laluku. 184 00:16:08,935 --> 00:16:10,970 Apa yang kau lakukan di sini, Bass? 185 00:16:14,541 --> 00:16:18,111 Kadang-kadang aku bertanya-tanya 186 00:16:18,145 --> 00:16:20,813 kenapa orang sepertiku memborgol orang. 187 00:16:25,252 --> 00:16:27,220 Ini 188 00:16:27,254 --> 00:16:31,024 beratnya sama dengan rantainya. 189 00:16:34,661 --> 00:16:39,466 Seseorang pernah memberitahuku tidak ada hukum di Territory. 190 00:16:41,601 --> 00:16:45,138 Aku mulai berpikir Tuhan juga tidak ada. 191 00:16:48,975 --> 00:16:51,378 Jangan putus asa, kawan. 192 00:16:52,579 --> 00:16:54,481 Tuhan itu ada. 193 00:16:56,015 --> 00:16:58,285 Dia mengetahui pekerjaan baikmu. 194 00:17:02,489 --> 00:17:04,257 Bermil-mil jauhnya kembali ke Austin, 195 00:17:04,290 --> 00:17:07,094 aku tidak suka mengendarai semuanya dalam keadaan sadar. 196 00:17:38,057 --> 00:17:40,026 Kau akan berdiri di sana sepanjang malam? 197 00:17:49,669 --> 00:17:50,937 Tidak apa-apa. Teruskan. 198 00:18:13,760 --> 00:18:15,795 Kau akan jadi bayi? 199 00:18:15,828 --> 00:18:17,764 Tidak. 200 00:18:17,797 --> 00:18:19,766 Kalau begitu, santailah. 201 00:18:29,142 --> 00:18:31,544 Kau makhluk paling mulia yang menghiasi bumi ini. 202 00:18:34,614 --> 00:18:37,550 Sakit. 203 00:18:37,584 --> 00:18:40,653 Kau bilang kau tidak akan jadi bayi. 204 00:18:40,687 --> 00:18:43,690 Aku hanya tidak berpikir kau akan menyakitiku seburuk itu. 205 00:18:44,457 --> 00:18:48,261 Menyakiti perampok muda tegap sepertimu? 206 00:18:48,295 --> 00:18:50,997 Oh, kau belum melihat apa pun. 207 00:19:09,816 --> 00:19:11,851 Menikahlah denganku, Calista. 208 00:19:12,652 --> 00:19:15,755 Kau tidak mampu membeli cincin untuk mengikatku. 209 00:19:44,016 --> 00:19:46,253 Ini orang yang menangkap Webb. 210 00:20:24,891 --> 00:20:26,726 Di mana kau 211 00:20:26,759 --> 00:20:30,229 dua jam yang lalu saat aku sedang bersiap-siap untuk berkelahi, hmm? 212 00:21:02,161 --> 00:21:03,430 Hadiah itu untukmu? 213 00:21:09,035 --> 00:21:12,639 Membayar kematian yang sama 214 00:21:14,206 --> 00:21:15,908 atau hidup. 215 00:21:32,291 --> 00:21:33,393 Cobalah. 216 00:21:38,898 --> 00:21:40,132 Selamat jalan, Reeves. 217 00:21:42,435 --> 00:21:43,736 Ah. 218 00:21:49,075 --> 00:21:50,343 Pelurunya ada di dalam. 219 00:21:50,377 --> 00:21:51,978 Aku bisa merasakannya. 220 00:21:52,011 --> 00:21:54,080 Kalau begitu, sebaiknya jangan lewatkan. 221 00:22:01,521 --> 00:22:03,723 Ayo. Ayo ayo. 222 00:22:04,524 --> 00:22:06,726 Begitulah caramu membidik, Billy Crow! 223 00:22:06,759 --> 00:22:09,295 - Mari kubantu. - Tidak. 224 00:22:12,432 --> 00:22:14,801 Ayo kita tangkap mereka bajingan. 225 00:22:38,357 --> 00:22:39,992 Di sana. 226 00:22:51,938 --> 00:22:53,406 Wah! 227 00:23:53,633 --> 00:23:55,167 Cepat ke sana. 228 00:23:55,201 --> 00:23:58,370 Tidak perlu pelana, ambil saja kudanya. 229 00:24:09,882 --> 00:24:11,083 Apa itu? 230 00:24:12,107 --> 00:24:43,107 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 231 00:24:55,027 --> 00:24:56,929 Jangan. 232 00:25:25,357 --> 00:25:27,226 Tenang, kawan. 233 00:25:57,256 --> 00:25:59,525 Kerja bagus, Billy Crow. 234 00:26:05,097 --> 00:26:07,634 Kau bersenang-senang sebelumnya? 235 00:26:08,601 --> 00:26:10,401 Dia bilang aku tidak mampu membeli cincin. 236 00:26:11,503 --> 00:26:13,139 Tapi dia membawakanku pakaian. 237 00:26:13,172 --> 00:26:15,074 Ya, luar biasa. 238 00:26:43,169 --> 00:26:45,638 Senang sekali kalian bisa datang. 239 00:26:49,809 --> 00:26:52,578 Kukira aku berdarah sebelum aku menyadarinya. 240 00:26:52,611 --> 00:26:55,281 Nama asli Pearl Lee adalah Pearla Lee. 241 00:26:55,314 --> 00:26:56,783 Pearla Lee. 242 00:26:58,284 --> 00:26:59,919 Tuhan istirahatkan jiwanya. 243 00:27:02,922 --> 00:27:06,058 "Aku akan bergidik dan kaget jika mendengar suara teluk. 244 00:27:06,092 --> 00:27:09,762 Tentang anjing pelacak yang menangkap mangsa manusianya." 245 00:27:09,796 --> 00:27:12,999 “Dan aku mendengar tawanan itu memohon dengan sia-sia. 246 00:27:13,032 --> 00:27:16,068 "Saat mereka mengikat kembali rantai yang menyakitkan itu." 247 00:27:18,037 --> 00:27:20,773 Frances Harper adalah panutan yang brilian. 248 00:27:20,807 --> 00:27:23,676 Remaja putri sepertimu, Sally, memberiku harapan. 249 00:28:15,394 --> 00:28:17,730 Bennie. 250 00:28:17,764 --> 00:28:19,799 Jangan pergi begitu saja. 251 00:28:26,305 --> 00:28:27,840 Kau tidak menakutiku! 252 00:28:34,213 --> 00:28:36,115 Ayo pulang. 253 00:28:42,154 --> 00:28:45,657 Fred Douglass setuju untuk menampilkan fotonya di pamflet kami berikutnya. 254 00:28:45,691 --> 00:28:47,171 Bahkan mungkin menulis beberapa kata. 255 00:28:58,404 --> 00:29:00,339 Apa yang sudah mereka lakukan padamu? 256 00:29:00,372 --> 00:29:02,174 Aku baik-baik saja. 257 00:29:06,745 --> 00:29:08,848 Kau duduk di kursiku. 258 00:29:11,383 --> 00:29:13,986 Senang bertemu denganmu, Bass. 259 00:29:15,021 --> 00:29:18,257 Wah, sudah lama sekali. 260 00:29:20,226 --> 00:29:23,295 Aku ingin kau bertemu Edwin Jones. 261 00:29:27,099 --> 00:29:28,334 Halo, Esme. 262 00:29:29,836 --> 00:29:31,270 Aku menghangatkannya untukmu. 263 00:29:31,303 --> 00:29:33,772 Bass. Kau tetap di sana. 264 00:29:33,806 --> 00:29:36,675 Tidak tidak. Ini kesalahanku, Reeves. 265 00:29:36,708 --> 00:29:39,211 Jangan sampai kita mengambil langkah yang salah. 266 00:29:39,245 --> 00:29:41,848 Seperti yang dikatakan dalam buku bagus, 267 00:29:41,881 --> 00:29:46,152 “tapi jika kau diundang, pergilah dan duduklah di tempat yang paling rendah, 268 00:29:46,185 --> 00:29:48,955 agar saat dia yang mengundangmu datang, 269 00:29:48,988 --> 00:29:52,859 "dia mungkin berkata padamu, 'Teman, naiklah ke tempat yang lebih tinggi.'" 270 00:29:52,892 --> 00:29:55,061 Aku tidak mengundangmu. 271 00:30:01,267 --> 00:30:04,203 Kami sudah mendengar tentang petualanganmu, Bass. 272 00:30:04,236 --> 00:30:06,672 Sekarang kami melihat bahaya yang kau hadapi. 273 00:30:07,907 --> 00:30:09,475 Kami semua sangat bangga padamu. 274 00:30:12,912 --> 00:30:14,947 Rekonstruksi sudah mati. 275 00:30:14,981 --> 00:30:16,949 Dunia bagi Negro 276 00:30:16,983 --> 00:30:18,784 di Amerika sudah berubah? 277 00:30:18,817 --> 00:30:20,352 Ya, dalam banyak hal. 278 00:30:21,153 --> 00:30:24,991 Namun perlu kita tanyakan, seberapa besar perubahannya? 279 00:30:25,024 --> 00:30:26,993 Dan untuk berapa banyak? 280 00:30:27,026 --> 00:30:29,495 Mereka akan menggunakan 281 00:30:29,528 --> 00:30:32,464 alasan apa pun untuk mengusir, 282 00:30:32,498 --> 00:30:35,434 mengurung, atau mengikat orang kulit hitam. 283 00:30:35,467 --> 00:30:39,405 Klan terus menghujani kita dengan teror. 284 00:30:39,438 --> 00:30:42,841 Hanya kita yang bisa menjaga keselamatan kita. 285 00:30:44,310 --> 00:30:47,346 Edwin dan aku sudah bepergian jauh, Bass. 286 00:30:47,379 --> 00:30:49,257 Kau tidak akan mempercayai hal-hal yang sudah kami lihat. 287 00:30:49,281 --> 00:30:50,449 Dia akan mempercayaimu. 288 00:30:50,482 --> 00:30:53,385 Dia melihat semuanya sendiri. 289 00:30:56,322 --> 00:30:58,290 Aku melihat beberapa hal. 290 00:30:58,324 --> 00:30:59,926 Kau pasti pernah mendengar 291 00:30:59,959 --> 00:31:01,860 cerita tentang hilangnya orang kulit hitam. 292 00:31:01,894 --> 00:31:04,763 Rumor tentang orang kulit hitam dibunuh karena olahraga. 293 00:31:06,432 --> 00:31:08,935 Secara hukum, perbudakan seharusnya sudah mati. 294 00:31:08,968 --> 00:31:12,471 Namun dalam praktiknya, hal itu hanya merugikan. 295 00:31:12,504 --> 00:31:16,175 Kita membutuhkan tempat di mana kita bisa aman dan bebas. 296 00:31:17,944 --> 00:31:21,948 Namun tidak ada keraguan kita masih perlu berjuang. 297 00:31:22,714 --> 00:31:25,351 Kukira kita melakukan bagian kita dengan adil di sini. 298 00:31:27,853 --> 00:31:31,523 Tentu saja. Dan aku mengaguminya. 299 00:31:31,557 --> 00:31:34,961 Kau sudah membuat karier yang menghormati bakatmu 300 00:31:34,994 --> 00:31:37,329 alih-alih menekannya dengan keras. 301 00:31:38,464 --> 00:31:40,432 Tapi katakan padaku 302 00:31:41,867 --> 00:31:45,037 kenapa tidak ada lagi cerita sepertimu? 303 00:31:45,071 --> 00:31:48,307 Orang kulit hitam adalah sepuluh persen 304 00:31:48,340 --> 00:31:51,210 dari populasi Fort Smith? 305 00:31:52,511 --> 00:31:55,381 Berapa banyak mantan budak di sini 306 00:31:55,414 --> 00:31:58,384 yang mempunyai nasib baik yang sama sepertimu? 307 00:32:00,519 --> 00:32:03,455 Aku minta maaf, istrimu tidak bisa bergabung dengan kami. 308 00:32:05,457 --> 00:32:07,826 Berapa lama kau jauh dari rumah? 309 00:32:09,895 --> 00:32:12,531 Seperti keluarga tercintamu, istri dan anak-anakku 310 00:32:12,564 --> 00:32:17,136 melakukan pengorbanan besar demi tujuan ini. 311 00:32:17,169 --> 00:32:19,471 Kita semua harus melakukannya. 312 00:32:22,008 --> 00:32:26,545 Esme dan Edwin bicara tentang seluruh kota 313 00:32:26,578 --> 00:32:28,614 yang terdiri dari orang kulit hitam. 314 00:32:28,647 --> 00:32:31,550 Seluruh kabupaten. Seluruh negara bagian. 315 00:32:31,583 --> 00:32:34,086 Di wilayah Kansas dan di seluruh Wilayah Indian 316 00:32:34,120 --> 00:32:37,256 terdapat banyak sekali peluang 317 00:32:37,289 --> 00:32:41,227 untuk laki-laki dan perempuan kulit hitam yang rajin, peduli, dan takut akan Tuhan. 318 00:32:43,929 --> 00:32:47,366 Kemana kau berharap orang Indian akan pergi? 319 00:32:47,399 --> 00:32:49,235 Kau pikir mereka tidak menderita? 320 00:32:49,268 --> 00:32:53,905 Kau lihat semua orang kulit putih naik perahu di sungai itu? 321 00:32:53,939 --> 00:32:55,474 Kau tahu di mana mereka akan menetap. 322 00:32:55,507 --> 00:32:57,309 Wilayah Indian tercintamu 323 00:32:57,343 --> 00:33:00,379 tidak akan bertahan lama di Indian. 324 00:33:00,412 --> 00:33:03,115 Dan rakyat kita memerlukan perlindungan nyata. 325 00:33:03,149 --> 00:33:05,351 Tugasku melindungi semua orang. 326 00:33:07,086 --> 00:33:10,156 Hitam, merah atau putih. 327 00:33:23,602 --> 00:33:27,339 Kau senang dengan apa yang kau lakukan? 328 00:33:29,108 --> 00:33:32,144 Aku harus bertanya, dengan hormat 329 00:33:33,312 --> 00:33:35,514 master mana yang kau layani? 330 00:33:37,216 --> 00:33:40,986 Esme bilang William Reeves tua mengajarimu menembak. 331 00:33:41,019 --> 00:33:43,155 George Reeves menyuruhmu menembak 332 00:33:43,189 --> 00:33:45,023 orang-orang yang memperjuangkan kebebasan kulit hitam. 333 00:33:45,057 --> 00:33:48,494 Dan sekarang Hakim Parker mencantumkan nama-nama itu pada pelurumu. 334 00:33:50,096 --> 00:33:52,431 Kau beruntung punya senjata sewaan. 335 00:33:54,032 --> 00:33:56,568 Aku satu-satunya yang menarik pelatuknya. 336 00:33:58,970 --> 00:34:02,208 Kau pernah merasakan cambukan di punggungmu? 337 00:34:05,177 --> 00:34:08,179 Kau melanjutkan pengalaman kami seolah-olah itu satu set sepatu bot 338 00:34:08,214 --> 00:34:10,982 yang kami berdua miliki. 339 00:34:11,016 --> 00:34:15,286 Aku tidak perlu mengalami kesalahan itu untuk mencela mereka. 340 00:34:16,388 --> 00:34:18,690 Untuk melawan mereka. 341 00:34:19,725 --> 00:34:23,562 Pikirkan baik-baik tentang apa yang kau lakukan. 342 00:34:26,232 --> 00:34:31,437 Berkendaralah bersamaku, bersama kami. 343 00:34:31,469 --> 00:34:33,304 Bersama 344 00:34:33,339 --> 00:34:35,040 bersama-sama kita bisa membangun tempat 345 00:34:35,072 --> 00:34:38,110 di mana setiap orang bisa hidup bebas. 346 00:34:44,049 --> 00:34:46,452 Itukah sebabnya kau sangat ingin bertemu suamiku? 347 00:34:48,085 --> 00:34:51,190 Itu sebabnya kau membawanya ke sini, Esme? 348 00:34:54,626 --> 00:34:59,030 Kami mungkin mendukung visimu, Tuan Jones. 349 00:34:59,064 --> 00:35:02,201 Tapi suamiku bukan orang yang suka pamfletmu. 350 00:35:02,234 --> 00:35:04,336 Dia bukan kuda poni yang bisa kau ajak berlari-lari. 351 00:35:09,341 --> 00:35:12,678 Kulihat kalian berdua sudah membereskan rumah. 352 00:35:12,711 --> 00:35:15,247 Aku mengagumi itu. 353 00:35:16,215 --> 00:35:17,583 Bahkan iri. 354 00:35:19,251 --> 00:35:20,552 Aku minta maaf. 355 00:35:20,586 --> 00:35:23,489 Aku tidak bermaksud melampaui batas. 356 00:35:24,723 --> 00:35:28,327 Dan kami tidak ingin tinggal lebih lama lagi, bukan, Esme? 357 00:35:30,396 --> 00:35:32,264 Aku akan mengantarmu sampai ke pintu. 358 00:36:17,008 --> 00:36:19,811 Bukankah seharusnya kau tidur, Sally gal? 359 00:36:29,087 --> 00:36:31,223 Maaf aku melewatkan karnaval. 360 00:36:36,061 --> 00:36:38,964 Kurasa aku melewatkan banyak hal. 361 00:36:41,300 --> 00:36:43,068 Maafkan aku? 362 00:36:43,101 --> 00:36:46,204 Mungkin hanya sekali ini saja. 363 00:36:49,908 --> 00:36:51,810 Kau tidak menyukai laki-laki itu, bukan? 364 00:36:55,381 --> 00:36:59,318 Ayah mengalami hari yang buruk. Itu saja. 365 00:37:02,187 --> 00:37:04,356 Kau dan ibu baik-baik saja? 366 00:37:05,724 --> 00:37:07,326 Kami baik-baik saja. 367 00:37:09,227 --> 00:37:11,763 Kau beruntung kau putri ibumu. 368 00:37:11,797 --> 00:37:14,800 Itu lucu. 369 00:37:14,833 --> 00:37:17,035 Dia selalu bilang aku perempuan ayahku. 370 00:37:59,244 --> 00:38:00,822 Kau mau aku menyiapkan perlengkapan mandi? 371 00:38:00,846 --> 00:38:02,948 Besok saja. 372 00:38:07,353 --> 00:38:09,821 Aku minta maaf karena aku harus pergi. 373 00:38:13,091 --> 00:38:15,193 Seharusnya aku memberitahumu lebih awal. 374 00:38:16,161 --> 00:38:19,331 Aku tidak marah karena kau pergi. 375 00:38:21,166 --> 00:38:23,902 Kecewa dengan laki-laki yang kau bawa pulang. 376 00:38:26,104 --> 00:38:27,406 Setiap kali kau kembali, 377 00:38:27,439 --> 00:38:29,341 barang yang kau bawa semakin sedikit. 378 00:38:31,343 --> 00:38:33,211 Mungkin kaulah yang berubah. 379 00:38:34,245 --> 00:38:35,714 Beraninya kau? 380 00:38:39,150 --> 00:38:40,719 Di mana suamiku? 381 00:38:42,821 --> 00:38:45,457 Di mana cahaya di matamu itu? 382 00:39:23,529 --> 00:39:26,832 Periksa tanda terima itu, Tuan Reeves. 383 00:39:29,501 --> 00:39:31,903 Kau kekurangan 50 dolar, Florence. 384 00:39:31,937 --> 00:39:34,873 Kau mengirimkan sepatu bot orang itu, penghasilanmu lebih sedikit. 385 00:39:34,906 --> 00:39:36,341 Aku tidak mengirimkan sepatu bot, 386 00:39:36,374 --> 00:39:38,119 Aku menyerahkan seorang laki-laki yang masih hidup 387 00:39:38,143 --> 00:39:40,145 ke tangan seorang Texas Ranger. 388 00:39:41,947 --> 00:39:46,752 Ya, aku mendapat telegramnya di sini. 389 00:39:49,187 --> 00:39:52,524 "Dikonfirmasi. Texas Rangers 390 00:39:52,558 --> 00:39:55,226 sudah menerima dari Wakil Marshal Bass Reeves 391 00:39:55,260 --> 00:39:59,498 di Red River sepatu bot salah satu tahanan Jackson Cole, 392 00:39:59,531 --> 00:40:03,268 yang segera mereka kirimkan di Fort Worth." 393 00:40:23,855 --> 00:40:25,791 Ramsey! 394 00:40:27,425 --> 00:40:28,994 Ramsey! 395 00:40:34,633 --> 00:40:36,835 Siapa yang membuat orang kulit hitam menghilang? 396 00:40:38,470 --> 00:40:40,872 Siapa Tuan Sundown? 397 00:40:45,443 --> 00:40:47,078 Beri jalan. 398 00:40:47,112 --> 00:40:49,247 Ramsey! 399 00:40:53,519 --> 00:40:56,822 Siapa Tuan Sundown? 400 00:41:26,051 --> 00:41:28,186 Kudengar kau kehilangan tahanannya. 401 00:41:28,219 --> 00:41:29,487 Istirahat yang sulit. 402 00:41:35,360 --> 00:41:36,494 Sudah gantung saja mereka. 403 00:41:39,931 --> 00:41:41,032 Sebentar lagi! 404 00:41:57,215 --> 00:41:58,449 Aku menyayangimu, Bu. 405 00:42:01,587 --> 00:42:03,254 Giliranmu! 406 00:42:12,664 --> 00:42:14,900 Bass Reeves! 407 00:42:16,434 --> 00:42:20,471 Tuan Sundown adalah cinco peso. 408 00:42:23,041 --> 00:42:26,578 Cinco peso adalah Tuan Sundown. 409 00:42:28,479 --> 00:42:30,281 Cinco peso. 410 00:42:36,221 --> 00:42:38,523 Kau menghormati lencana itu, Bass. 411 00:42:38,556 --> 00:42:41,426 Lencana yang kami kenakan di dada kami, 412 00:42:41,459 --> 00:42:43,361 hanya bahan mentah. 413 00:42:43,394 --> 00:42:45,263 Tapi kekuatan yang mereka berikan... 414 00:42:47,432 --> 00:42:49,534 Seberapa besar kemungkinan Parker memberiku 415 00:42:49,567 --> 00:42:52,203 surat perintah untuk Texas Ranger? 416 00:42:52,237 --> 00:42:54,172 Tidak ada artinya. 417 00:43:34,680 --> 00:43:37,182 Baiklah, cock-a-doodle-do. 418 00:43:49,761 --> 00:43:53,198 Darah bisa menjadi benda terberat di dunia. 419 00:43:55,734 --> 00:43:58,236 Aku selalu mengatakan kita tidak jauh berbeda. 420 00:43:59,304 --> 00:44:01,372 Kecuali satu hal itu. 421 00:44:05,476 --> 00:44:08,513 Darah tidak pernah membebaniku sama sekali. 422 00:44:11,082 --> 00:44:14,085 Tapi semua darah ini ada di tanganmu 423 00:44:16,554 --> 00:44:19,090 mengisinya terlalu banyak, kau tidak bisa 424 00:44:19,124 --> 00:44:21,192 menggendong anak-anak yang berharga itu 425 00:44:22,728 --> 00:44:25,697 kau tidak bisa membelai istri cantikmu. 426 00:44:26,497 --> 00:44:30,468 Bass, kau akan membungkuk dan membungkuk karena bebannya 427 00:44:30,501 --> 00:44:32,670 sampai kau patah dan terbakar. 428 00:44:37,642 --> 00:44:39,677 Hanya Tuhan 429 00:44:40,846 --> 00:44:43,381 yang bisa menilaiku. 430 00:44:43,414 --> 00:44:46,517 Seperti kau menilaiku. 431 00:44:46,551 --> 00:44:49,254 Namun bagaimana jika Tuhan sudah melakukannya? 432 00:44:58,396 --> 00:45:03,068 Bagaimana jika dia menimbang jiwamu dan menganggapnya kurang? 433 00:45:06,437 --> 00:45:08,439 Kau tidak melihat? 434 00:45:09,407 --> 00:45:11,743 Aku adalah penghakimannya. 435 00:45:12,543 --> 00:45:15,446 Surga penuh dengan pembunuh, Bass Reeves. 436 00:45:15,480 --> 00:45:19,751 Dengan rahmat-Nya mereka menyambutku sebagaimana mereka menyambutmu. 437 00:45:46,144 --> 00:45:47,112 Bass berdedikasi pada keadilan. 438 00:45:47,145 --> 00:45:48,155 Hampir tidak ada banyak ruang 439 00:45:48,179 --> 00:45:50,181 untuk apa pun atau orang lain. 440 00:45:50,215 --> 00:45:51,783 Mencari Moody O'Neil. 441 00:45:51,817 --> 00:45:54,285 Duduk di teras ini. 442 00:45:54,319 --> 00:45:56,230 Kau berencana untuk menggantung seorang perempuan kulit hitam tua 443 00:45:56,254 --> 00:45:58,323 di jerat laki-laki kulit putih. 444 00:45:58,356 --> 00:46:02,260 Penangkap budak, itulah dirimu. 445 00:46:02,293 --> 00:46:03,829 Ibu. 446 00:46:03,862 --> 00:46:04,862 Naik ke atas. 447 00:46:06,231 --> 00:46:07,231 Di mana gagak tua itu? 448 00:46:09,300 --> 00:46:11,136 Mau mengucapkan selamat tinggal? 449 00:46:12,160 --> 00:46:53,160 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM