1 00:00:09,375 --> 00:00:12,166 TIDIGARE I LAWMEN: BASS REEVES 2 00:00:12,250 --> 00:00:13,416 Kom ut, Webb! 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,458 Lagen upphör aldrig! 4 00:00:17,833 --> 00:00:20,916 Ursäkta mig, du måste ställa dig längst bak i kön. 5 00:00:21,000 --> 00:00:21,916 Sally... 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,708 Säg inte så till min syster. 7 00:00:23,791 --> 00:00:26,208 Du är väldigt tuff när ni är fyra och vi är två. 8 00:00:31,916 --> 00:00:34,250 Är det en bra idé att låta dem gå iväg själva? 9 00:00:34,333 --> 00:00:37,750 Svarta har försvunnit över hela territoriet. 10 00:00:37,833 --> 00:00:41,083 Du ska leverera fången Jackson Cole 11 00:00:41,166 --> 00:00:43,208 till Red River och överlämna honom till polismyndigheten. 12 00:00:43,291 --> 00:00:45,416 Jag har inte varit hemma på 41 dagar. 13 00:00:45,500 --> 00:00:47,375 Vi rider imorgon. 14 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Vilken konstig känsla. 15 00:00:49,458 --> 00:00:51,208 Att rida mot min död. 16 00:00:51,291 --> 00:00:52,666 Vi är båda negrer, 17 00:00:52,750 --> 00:00:54,583 vi känner till världen på samma vis. 18 00:00:54,666 --> 00:00:55,875 Du frågade om du hade 19 00:00:55,958 --> 00:00:57,958 vad som krävdes för att vara vicesheriff. 20 00:00:58,041 --> 00:00:59,125 Det har du inte. 21 00:00:59,208 --> 00:01:00,791 Ger du upp hoppet om mig? 22 00:01:00,875 --> 00:01:02,875 Jag ger aldrig upp, Billy. 23 00:01:19,375 --> 00:01:21,208 Vart för du den varelsen? 24 00:01:22,208 --> 00:01:24,666 Återintroducerar besten till dess rätta hem. 25 00:01:25,791 --> 00:01:28,041 Inget djur hör hemma i en låda. 26 00:01:28,166 --> 00:01:29,166 Det är sant. 27 00:01:30,208 --> 00:01:31,541 Den kommer inte vara där länge. 28 00:01:51,500 --> 00:01:53,250 Har du skapat dig ett hem? 29 00:01:54,166 --> 00:01:55,541 Har du gift dig och bildat familj? 30 00:01:56,833 --> 00:01:58,250 Det har jag. 31 00:01:58,333 --> 00:02:00,583 Vad skulle du göra för att skydda den? 32 00:02:01,041 --> 00:02:02,458 För att hålla fast vid den? 33 00:02:03,666 --> 00:02:06,416 Jag slår vad om att du kunde döda tusen personer 34 00:02:06,500 --> 00:02:07,833 utan att nån skulle klandra dig. 35 00:02:08,791 --> 00:02:09,833 Det skulle jag inte göra. 36 00:02:11,416 --> 00:02:13,416 De här brickorna vi bär på våra bröst, 37 00:02:14,041 --> 00:02:15,958 är gjorda av olika material. 38 00:02:16,041 --> 00:02:19,875 Din är en plåtstjärna, min en stjärna utskuren ur ett cinco peso-mynt. 39 00:02:20,333 --> 00:02:23,458 Bara råa material, men makten de ger... 40 00:02:23,541 --> 00:02:27,125 Den riktiga makten ligger undertill i hjärtat. 41 00:02:27,208 --> 00:02:29,291 Du hedrar brickan, Bass, 42 00:02:30,041 --> 00:02:31,666 men även med den kan en man som du 43 00:02:31,750 --> 00:02:34,833 inte gripa en man som jag när vi har korsat floden. 44 00:02:34,916 --> 00:02:36,958 När du vidrör flodbanken är det en annan lag. 45 00:02:37,041 --> 00:02:39,208 Jag har inte tänkt gripa dig. 46 00:02:39,291 --> 00:02:40,791 Nej, med tanke på de arga ögonen 47 00:02:40,875 --> 00:02:42,500 antar jag att du dödar mig direkt. 48 00:02:44,833 --> 00:02:46,291 Min fånge är en bra man. 49 00:02:48,625 --> 00:02:51,041 Jag litar på att du ser till att han får en rättvis rättegång. 50 00:02:51,125 --> 00:02:52,750 Han är min fånge nu. 51 00:02:53,250 --> 00:02:55,208 Mina fångar får alltid vad de förtjänar. 52 00:02:59,000 --> 00:03:00,833 Har den här berättat vad han gjorde? 53 00:03:03,416 --> 00:03:05,500 Jag vet att han dödade en man. 54 00:03:06,708 --> 00:03:08,083 Han berättade varför han gjorde det. 55 00:03:08,916 --> 00:03:11,208 Han kanske till och med hade rätt, 56 00:03:11,291 --> 00:03:13,750 men berättade han hur han dödade gamle James Neblett? 57 00:03:16,416 --> 00:03:18,000 Han kidnappade och red med den mannen, 58 00:03:18,083 --> 00:03:21,291 som snyftade och bad hela vägen från Austin 59 00:03:21,375 --> 00:03:23,458 till Nebletts egendom i Columbia. 60 00:03:24,041 --> 00:03:26,125 Sen kedjade han fast honom till det enda pekannötträd 61 00:03:26,208 --> 00:03:27,583 som Neblett inte hade bränt ned, 62 00:03:28,000 --> 00:03:30,958 och sköt honom i hans snyftande bedjande mun. 63 00:03:33,000 --> 00:03:34,625 Ingen förtjänar att dö på det sättet. 64 00:03:36,458 --> 00:03:37,958 Inte ens en Yankee. 65 00:03:42,208 --> 00:03:45,333 Men att döda yankees behöver jag inte berätta för dig om. 66 00:03:47,750 --> 00:03:50,750 Som jag minns det är du nåt av en expert på det området. 67 00:03:54,375 --> 00:03:55,708 Vi sadlar på. 68 00:04:21,708 --> 00:04:23,750 Du finns i mina böner. 69 00:04:23,833 --> 00:04:26,833 Besvära inte Herren med mig. 70 00:04:30,916 --> 00:04:32,166 Vi måste rida. 71 00:04:33,666 --> 00:04:35,416 Billy, ta hit mulåsnan! 72 00:04:36,625 --> 00:04:39,208 Vi kan inte låta den här mannen gå hela vägen till Fort Worth. 73 00:04:39,291 --> 00:04:41,125 Det kommer han inte att göra. 74 00:04:41,208 --> 00:04:42,750 Det har du mitt ord på. 75 00:04:43,791 --> 00:04:45,833 Bass... 76 00:04:45,916 --> 00:04:47,250 Där jag byggde min gård, 77 00:04:48,041 --> 00:04:50,958 är marken fylld med uråldriga ben från jättar. 78 00:04:52,000 --> 00:04:53,125 Monster. 79 00:04:53,791 --> 00:04:55,375 Lårben lika stora som män. 80 00:04:56,500 --> 00:05:01,500 Ortsborna kallar dem "huesos de ángeles", änglaben. 81 00:05:03,083 --> 00:05:05,458 Men jag känner igen ett monster när jag ser ett, Bass Reeves. 82 00:05:07,958 --> 00:05:09,416 Nu rider vi! 83 00:05:15,291 --> 00:05:17,208 Kom och besök mig en dag. 84 00:05:19,000 --> 00:05:20,500 Du kommer att känna dig som hemma. 85 00:07:37,458 --> 00:07:38,625 Sara? 86 00:07:40,666 --> 00:07:42,041 Det är Bass. 87 00:07:43,375 --> 00:07:44,875 Det är nåt som inte stämmer. 88 00:08:05,041 --> 00:08:06,916 Rid i förväg du. Jag kommer ikapp. 89 00:08:07,625 --> 00:08:08,708 Kom. 90 00:08:53,875 --> 00:08:57,083 Hur mycket längre ska vi rida, Bass? 91 00:08:57,166 --> 00:08:58,541 De här hästarna måste vila. 92 00:08:59,500 --> 00:09:00,750 Jäklar, vi måste vila. 93 00:09:09,250 --> 00:09:10,666 Jag är trött. 94 00:09:10,750 --> 00:09:12,416 Vi är alla trötta. 95 00:09:12,500 --> 00:09:14,000 Vi har ridit i flera dagar. 96 00:09:15,291 --> 00:09:16,791 Titta på Pistol. 97 00:09:16,875 --> 00:09:18,375 Han kan knappt hålla sitt huvud uppe. 98 00:09:18,458 --> 00:09:19,833 Så här gör vi... 99 00:09:21,333 --> 00:09:22,625 vi stannar över natten i Checotah 100 00:09:22,708 --> 00:09:25,166 om du håller tyst tills vi kommer dit. 101 00:09:49,750 --> 00:09:50,875 Det var på tiden. 102 00:09:52,625 --> 00:09:54,791 Sally, jag ger mig av. 103 00:09:55,291 --> 00:09:56,625 Jag borde inte ens vara kvar här. 104 00:09:57,833 --> 00:09:58,958 Vad pratar du om? 105 00:09:59,041 --> 00:10:00,750 Jag kan inte stanna, de kommer döda mig. 106 00:10:00,833 --> 00:10:02,875 Det var bara ungar som betedde sig dumt. 107 00:10:03,750 --> 00:10:05,250 Du har inget att oroa dig över. 108 00:10:05,333 --> 00:10:08,291 Du kanske inte har det, men mitt efternamn är inte Reeves. 109 00:10:11,583 --> 00:10:13,708 Arthur Mayberry, jag har aldrig sett dig som en fegis. 110 00:10:14,541 --> 00:10:16,375 Och jag har inte sett dig som en idiot. 111 00:10:17,875 --> 00:10:19,250 Du förstår inte. 112 00:10:21,041 --> 00:10:22,750 Jag ber dig följa med mig. 113 00:10:24,541 --> 00:10:26,375 Vi kan besöka Paris, 114 00:10:26,458 --> 00:10:29,166 och du kan skriva dikter vid "Seene". 115 00:10:30,083 --> 00:10:31,500 Seine. 116 00:10:33,291 --> 00:10:34,458 Och en Reeves flyr inte. 117 00:10:41,083 --> 00:10:42,583 Jag väntar där på dig... 118 00:10:44,416 --> 00:10:45,458 vid Seine. 119 00:10:47,583 --> 00:10:49,416 Jag skickar en dikt till dig varje dag. 120 00:11:53,666 --> 00:11:56,125 Vi vill inte ha problem här ikväll, vicesheriffen. 121 00:11:57,000 --> 00:11:58,750 Bara lönedag i Checotah. 122 00:12:00,125 --> 00:12:01,333 Whisky. 123 00:12:38,750 --> 00:12:40,833 Är du för blyg för att gå in? 124 00:12:43,333 --> 00:12:45,833 Jag väntade bara på att du skulle komma ut. 125 00:12:46,291 --> 00:12:49,041 Jag ser att du har hamnat i trubbel. 126 00:12:49,833 --> 00:12:50,875 En vanlig dag på jobbet. 127 00:12:50,958 --> 00:12:52,125 Hm. 128 00:12:52,708 --> 00:12:54,916 Jag köpte den här till dig i Fort Smith. 129 00:12:55,000 --> 00:12:57,208 Tänkte att du kanske inte får det senaste här ute. 130 00:12:57,291 --> 00:12:58,583 Tack, Billy Crow. 131 00:12:59,791 --> 00:13:01,291 Ingen orsak. 132 00:13:09,000 --> 00:13:11,833 Mina fötter flög ur stigbyglarna 133 00:13:11,916 --> 00:13:14,416 och jag flög av hästen som om jag blivit skjuten. 134 00:13:15,583 --> 00:13:16,666 Det var nära att jag blev det. 135 00:13:17,625 --> 00:13:19,333 Jag landade precis i rättan tid 136 00:13:19,416 --> 00:13:21,500 för att höra ljudet av ett Winchester-gevär. 137 00:13:22,625 --> 00:13:25,250 Jag dök in i salviabusken, och när jag kom fram 138 00:13:25,333 --> 00:13:28,833 såg jag mannen springa snabbare än ett rådjur i nöd. 139 00:13:33,458 --> 00:13:34,583 Var försiktig så att du inte ramlar. 140 00:13:35,791 --> 00:13:37,375 Sänk rösten lite 141 00:13:37,458 --> 00:13:39,541 medan resten av oss försöker tänka. 142 00:13:40,958 --> 00:13:44,041 Bartendern, 143 00:13:44,125 --> 00:13:46,458 jag tror att min vän här har fått nog. 144 00:13:46,541 --> 00:13:47,583 Bartendern, 145 00:13:49,500 --> 00:13:53,250 jag tror att vi alla har fått nog av den här cowboyens ståhej. 146 00:13:55,208 --> 00:13:57,250 Jag tror att folket på andra sidan territoriet 147 00:13:57,333 --> 00:13:59,333 också har fått nog av det. 148 00:14:01,833 --> 00:14:03,625 Du har för många tänder. 149 00:14:03,708 --> 00:14:05,041 Ta det utanför, killar. 150 00:14:05,541 --> 00:14:07,166 Är du säker på att du vill göra det här? 151 00:14:08,416 --> 00:14:09,666 Ja. 152 00:14:10,125 --> 00:14:12,833 Då är det väl bäst att vi sätter igång. 153 00:14:20,791 --> 00:14:22,583 Vicesheriff Reeves? 154 00:14:23,875 --> 00:14:26,208 Braxton Sawyer, Texas Ranger. 155 00:14:26,291 --> 00:14:28,208 Det är en ära att träffa dig. 156 00:14:29,458 --> 00:14:31,083 Låt mig bjuda på ett glas. 157 00:14:39,041 --> 00:14:42,333 Min pappa hade ett bra arbetslag i närheten av Shawnee Trail. 158 00:14:43,083 --> 00:14:45,166 Jag älskade att rida där med med honom, 159 00:14:45,250 --> 00:14:46,583 och flytta boskapen. 160 00:14:47,375 --> 00:14:49,833 Vi hamnade i problem efter kriget 161 00:14:49,916 --> 00:14:53,250 när boskapsdrivarna började ta dit sina longhorn. 162 00:14:53,333 --> 00:14:54,916 Min pappa hade redan förlorat en hjord, 163 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 och tänkte inte göra det igen. 164 00:14:57,125 --> 00:15:01,458 Så vi satt upp och såg till att boskapen 165 00:15:01,541 --> 00:15:03,458 och deras cowboys vände om. 166 00:15:06,000 --> 00:15:08,500 Men inte utan problem. 167 00:15:08,583 --> 00:15:10,416 Pappa blev skjuten i magen 168 00:15:10,500 --> 00:15:13,000 och var död innan sherifferna kom. 169 00:15:13,083 --> 00:15:14,833 De skulle ändå ha hängt min pappa, 170 00:15:14,916 --> 00:15:16,458 om han varit vid liv. 171 00:15:17,625 --> 00:15:22,291 För överfall med uppsåt att döda, 172 00:15:23,458 --> 00:15:27,541 gav de mig 18 månader på korrektionsanstalten i Detroit. 173 00:15:29,333 --> 00:15:31,333 Det var första gången jag var utanför territoriet. 174 00:15:32,958 --> 00:15:34,458 Jag är väldigt glad över att du kom tillbaka. 175 00:15:36,208 --> 00:15:37,375 Ja... 176 00:15:39,250 --> 00:15:40,333 Jag antar att det här är mitt hem. 177 00:15:45,458 --> 00:15:48,333 Sa Pierce till dig att följa efter mig? 178 00:15:48,416 --> 00:15:50,375 Jag höll låda i tre timmar 179 00:15:50,458 --> 00:15:52,791 innan du kom hit med ditt stormmoln. 180 00:15:54,916 --> 00:15:57,500 Jag följde inte efter dig. 181 00:15:58,333 --> 00:15:59,791 Och vem fan är Pierce? 182 00:16:01,000 --> 00:16:02,958 En man från mitt förflutna. 183 00:16:06,333 --> 00:16:07,875 Vad gör du här, Bass? 184 00:16:12,333 --> 00:16:15,333 Ibland undrar jag varför män som jag 185 00:16:15,416 --> 00:16:17,416 sätter folk i handbojor. 186 00:16:23,250 --> 00:16:28,000 Den här... den väger lika mycket som kedjan. 187 00:16:32,500 --> 00:16:33,791 Nån sa en gång till mig 188 00:16:33,875 --> 00:16:36,166 att det inte finns nån lag i territoriet. 189 00:16:39,291 --> 00:16:41,375 Jag börjar tro att det inte heller finns nån Gud. 190 00:16:42,958 --> 00:16:44,333 Hmm. 191 00:16:46,375 --> 00:16:48,208 Misströsta inte, amigo. 192 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Gud är närvarande. 193 00:16:53,291 --> 00:16:55,000 Och han känner till ditt goda arbete. 194 00:16:59,958 --> 00:17:01,625 Det är många kilometer tillbaka till Austin, 195 00:17:01,708 --> 00:17:03,666 och jag vill inte rida dem nykter. 196 00:17:27,875 --> 00:17:29,250 VICESHERIFF 197 00:17:33,125 --> 00:17:35,208 Ska du stå där hela natten? 198 00:17:44,500 --> 00:17:45,916 Det är ingen fara. Varsågod. 199 00:18:08,625 --> 00:18:10,416 Ska du vara en barnunge angående detta? 200 00:18:11,333 --> 00:18:12,375 Nej. 201 00:18:12,458 --> 00:18:14,250 Sluta då att våndas. 202 00:18:24,541 --> 00:18:27,375 Du är den mest underbara varelse som finns på den här jorden. 203 00:18:30,500 --> 00:18:31,666 Det bränner. 204 00:18:32,375 --> 00:18:34,666 Jag tyckte du sa att du inte skulle vara en barnrumpa. 205 00:18:36,041 --> 00:18:39,083 Jag trodde bara inte att du skulle skada mig så mycket. 206 00:18:39,458 --> 00:18:42,416 Skada en stöddig ung soldat som du? 207 00:18:43,416 --> 00:18:45,125 Det här är bara början. 208 00:19:04,916 --> 00:19:06,291 Gift dig med mig, Calista. 209 00:19:07,916 --> 00:19:10,708 Du har inte råd med ringen som krävs för att äkta mig. 210 00:19:39,041 --> 00:19:40,666 Det är han som dödade Webb. 211 00:20:19,708 --> 00:20:22,791 Var höll du hus för två timmar sen 212 00:20:22,875 --> 00:20:24,750 när jag muckade gräl? 213 00:20:57,416 --> 00:20:59,166 Det där priset du har på ditt huvud. 214 00:21:03,791 --> 00:21:06,750 Man får lika mycket för dig död... 215 00:21:09,625 --> 00:21:10,625 som levande. 216 00:21:27,250 --> 00:21:28,250 Snurra den. 217 00:21:33,625 --> 00:21:35,625 Adios, Reeves. 218 00:21:43,875 --> 00:21:46,750 Kulan är i kammaren, jag känner det. 219 00:21:47,041 --> 00:21:48,583 Bäst att du inte missar, då. 220 00:21:57,166 --> 00:21:59,416 Kom igen, skynda på. 221 00:21:59,500 --> 00:22:01,958 Bra siktat, Billy Crow. 222 00:22:02,041 --> 00:22:03,791 -Vi ordnar hjälp till dig. -Nej! 223 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 Vi tar de jävlarna. 224 00:22:33,750 --> 00:22:34,916 Där. 225 00:23:48,625 --> 00:23:51,958 Skynda på. Jag behöver ingen sadel. 226 00:23:52,041 --> 00:23:53,333 Ta bara hästarna. 227 00:24:04,708 --> 00:24:05,916 Vad är det? 228 00:24:49,750 --> 00:24:50,875 Gör det inte. 229 00:25:20,000 --> 00:25:21,333 Ta det lugnt, grabbar. 230 00:25:43,250 --> 00:25:45,625 ADVOKATKONTOR 231 00:25:49,458 --> 00:25:51,375 Bra jobbat, Billy Crow. 232 00:25:57,958 --> 00:25:59,375 Hade du trevligt tidigare? 233 00:26:01,000 --> 00:26:02,833 Hon sa att jag inte har råd med ringen. 234 00:26:03,875 --> 00:26:05,625 Men hon hade med sig mina kläder. 235 00:26:06,333 --> 00:26:07,500 Alltid nåt. 236 00:26:18,375 --> 00:26:24,708 KÖTTMARKNAD 237 00:26:36,208 --> 00:26:37,958 Så roligt att ni kunde komma. 238 00:26:42,250 --> 00:26:45,541 Det tog mig väldigt länge att inse att Pearl Lees 239 00:26:45,625 --> 00:26:48,083 riktiga namn var Pearla Lee. 240 00:26:48,166 --> 00:26:49,166 Pearla Lee. 241 00:26:50,875 --> 00:26:52,291 Må hon vila i frid. 242 00:26:55,333 --> 00:26:57,916 "Jag skulle rysa om jag hörde skallet... 243 00:26:58,750 --> 00:27:02,125 från blodhundar som fångade sitt mänskliga byte." 244 00:27:02,208 --> 00:27:05,416 "Och jag hörde fången förgäves vädja 245 00:27:05,500 --> 00:27:08,125 när de på nytt band hans skavande kedja." 246 00:27:10,541 --> 00:27:13,208 Frances Harper är en bra förebild. 247 00:27:13,291 --> 00:27:16,000 Det är unga kvinnor som du, Sally, som ger mig hopp. 248 00:28:07,958 --> 00:28:10,166 Benny! 249 00:28:10,375 --> 00:28:12,375 Gå inte iväg så där. 250 00:28:19,125 --> 00:28:20,166 Mig skrämmer du inte. 251 00:28:27,125 --> 00:28:28,291 Kom. 252 00:28:34,666 --> 00:28:36,333 Fred Douglass gick med på att ha sin bild 253 00:28:36,416 --> 00:28:37,500 på vår nästa pamflett. 254 00:28:38,500 --> 00:28:40,250 Kanske även skriver ett par ord. 255 00:28:50,916 --> 00:28:52,791 Vad har de gjort med dig? 256 00:28:52,875 --> 00:28:54,208 Jag mår bra. 257 00:28:59,125 --> 00:29:00,708 Du sitter på min stol. 258 00:29:03,916 --> 00:29:06,125 Vad fint att se dig, Bass. 259 00:29:07,541 --> 00:29:09,583 Det var inte igår. 260 00:29:13,250 --> 00:29:15,541 Jag vill presentera Edwin Jones. 261 00:29:19,833 --> 00:29:20,833 Hej, Esme. 262 00:29:22,208 --> 00:29:23,750 Jag höll den varm åt dig. 263 00:29:23,833 --> 00:29:25,958 Men, Bass. Stanna där. 264 00:29:26,041 --> 00:29:27,083 Nej. Nej. 265 00:29:27,166 --> 00:29:28,958 Ursäkta mitt misstag, Reeves. 266 00:29:29,041 --> 00:29:30,791 Låt oss börja på god fot. 267 00:29:32,291 --> 00:29:35,375 Som det står i Bibeln: "När du har blivit bjuden, 268 00:29:35,458 --> 00:29:38,458 så gå och tag den nedersta platsen vid bordet 269 00:29:38,541 --> 00:29:41,041 Ty det kan då hända att den som har bjudit dig 270 00:29:41,125 --> 00:29:44,250 säger till dig, när han kommer: 'Min vän, stig högre upp.'" 271 00:29:46,083 --> 00:29:47,416 Jag bjöd inte in dig. 272 00:29:53,750 --> 00:29:56,250 Vi har hört om dina äventyr, Bass. 273 00:29:57,541 --> 00:29:59,541 Nu ser vi faran du ställs inför. 274 00:30:00,125 --> 00:30:01,916 Vi är alla väldigt stolta över dig. 275 00:30:05,125 --> 00:30:07,375 Återuppbyggnaden är död. 276 00:30:07,458 --> 00:30:11,083 Har världen förändrats för negrerna i Amerikas förenade stater? 277 00:30:11,166 --> 00:30:13,958 Ja, på många sätt. 278 00:30:14,041 --> 00:30:17,916 Men vi måste fråga oss hur mycket som förändrats 279 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 och för hur många. 280 00:30:20,083 --> 00:30:23,041 Varför de använder vilka svepskäl som helst 281 00:30:23,125 --> 00:30:27,333 för att driva bort, låsa in och hänga den svarta mannen. 282 00:30:28,458 --> 00:30:31,208 Klanen fortsätter att terrorisera oss. 283 00:30:32,291 --> 00:30:35,125 Vi är de enda som kan hålla oss i säkerhet. 284 00:30:36,666 --> 00:30:39,833 Edwin och jag har rest långt, Bass. 285 00:30:39,916 --> 00:30:41,666 Du skulle inte tro på de saker vi har sett. 286 00:30:41,750 --> 00:30:42,958 Han tror dig. 287 00:30:44,083 --> 00:30:45,833 Han har sett allt själv. 288 00:30:48,875 --> 00:30:50,750 Jag har sett en del saker. 289 00:30:50,833 --> 00:30:54,208 Då måste du ha hört historierna om svarta män som försvinner. 290 00:30:54,291 --> 00:30:57,041 Rykten om svarta män som dödas för skojs skull. 291 00:30:58,958 --> 00:31:01,625 Enligt lagen ska slaveriet vara dött 292 00:31:01,708 --> 00:31:04,458 men i praktiken är det bara skadat. 293 00:31:04,541 --> 00:31:08,291 Vi behöver ett ställe där vi kan vara trygga och fria. 294 00:31:10,333 --> 00:31:14,083 Men det är tveklöst så att vi fortfarande måste strida. 295 00:31:15,458 --> 00:31:17,791 Jag tror att vi gör vår beskärda del här. 296 00:31:20,208 --> 00:31:21,750 Ja, visst. 297 00:31:21,833 --> 00:31:23,916 Och det beundrar jag. 298 00:31:24,583 --> 00:31:27,333 Du har gjort en karriär som hedrar dina talanger, 299 00:31:27,416 --> 00:31:29,416 istället för att våldsamt undertrycka dem. 300 00:31:31,291 --> 00:31:32,625 Säg mig... 301 00:31:34,291 --> 00:31:37,041 varför finns det inte fler historier som din? 302 00:31:38,000 --> 00:31:40,583 Svarta utgör kanske 303 00:31:40,666 --> 00:31:42,833 tio procent av befolkningen på Fort Smith. 304 00:31:44,583 --> 00:31:47,208 Hur många tidigare slavar här 305 00:31:48,083 --> 00:31:50,416 har haft samma tur som du? 306 00:31:52,958 --> 00:31:55,791 Ledsen att din fru inte kunde göra oss sällskap. 307 00:31:57,958 --> 00:32:00,041 Hur länge har du varit hemifrån? 308 00:32:03,166 --> 00:32:05,041 Som din vackra familj, 309 00:32:05,125 --> 00:32:10,208 gör min fru och barn stora uppoffringar för saken. 310 00:32:10,291 --> 00:32:11,333 Det måste vi alla göra. 311 00:32:14,416 --> 00:32:18,500 Esme och Edwin pratade 312 00:32:18,583 --> 00:32:21,125 om hela städer där det bara bodde svarta. 313 00:32:21,208 --> 00:32:24,000 Hela kommuner, hela delstater. 314 00:32:24,083 --> 00:32:26,291 Uppe vid Kansas och genom indianterritoriet 315 00:32:26,375 --> 00:32:29,416 ligger ett rikt land av möjligheter 316 00:32:29,500 --> 00:32:33,791 för flitiga, omsorgsfulla, gudsfruktande svarta män och kvinnor. 317 00:32:36,250 --> 00:32:38,750 Vart ska indianerna ta vägen? 318 00:32:39,916 --> 00:32:41,375 Tror du inte att de lider? 319 00:32:42,083 --> 00:32:46,083 Du ser alla vita som kommer upp på flodbåtarna. 320 00:32:46,166 --> 00:32:47,875 Du vet var de bosätter sig. 321 00:32:47,958 --> 00:32:49,708 Ditt älskade indianterritorium 322 00:32:49,791 --> 00:32:52,000 kommer inte att vara indianskt länge till. 323 00:32:53,041 --> 00:32:55,500 Och vårt folk behöver riktigt beskydd. 324 00:32:55,833 --> 00:32:57,750 Mitt jobb är att beskydda alla. 325 00:32:59,500 --> 00:33:02,500 Svarta, röda eller vita. 326 00:33:16,083 --> 00:33:19,125 Är du nöjd med vad du gör? 327 00:33:21,625 --> 00:33:24,083 Jag måste fråga respektfullt, 328 00:33:25,875 --> 00:33:27,625 vilken herre tjänar du? 329 00:33:29,541 --> 00:33:33,125 Esme säger att gamle William Reeves lärde dig skjuta. 330 00:33:33,208 --> 00:33:35,416 George Reeves fick dig att skjuta de män 331 00:33:35,500 --> 00:33:37,375 som kämpade för din frihet. 332 00:33:37,458 --> 00:33:40,291 Och nu sätter domare Parker namnen på dina kulor. 333 00:33:42,666 --> 00:33:44,916 Han har tur som har en sån lejd skytt. 334 00:33:46,625 --> 00:33:48,583 Jag är den ende som trycker av. 335 00:33:51,750 --> 00:33:53,750 Har du nånsin känt piskrappet på ryggen? 336 00:33:55,208 --> 00:33:56,416 Hmm? 337 00:33:57,291 --> 00:34:00,500 Du snackar om vår erfarenhet 338 00:34:00,583 --> 00:34:03,416 som om det vore ett par stövlar vi båda äger. 339 00:34:03,500 --> 00:34:06,041 Jag behöver inte uppleva felen 340 00:34:06,125 --> 00:34:10,791 för att fördöma dem, för att strida mot dem. 341 00:34:12,333 --> 00:34:15,750 Tänk noga på vad du gör. 342 00:34:18,916 --> 00:34:21,541 Rid med mig. 343 00:34:21,625 --> 00:34:23,166 Med oss. 344 00:34:24,083 --> 00:34:27,416 Tillsammans kan vi bygga ett ställe 345 00:34:27,500 --> 00:34:30,208 där alla kan leva fritt. 346 00:34:32,708 --> 00:34:34,291 Hmm. 347 00:34:36,416 --> 00:34:39,458 Var det därför du var så ivrig att träffa min make? 348 00:34:42,291 --> 00:34:43,541 Var det därför du tog hit honom, Esme? 349 00:34:47,166 --> 00:34:51,375 Vi må stötta din vision, mr Jones, 350 00:34:51,458 --> 00:34:54,666 men min make är inget ansikte för dina pamfletter. 351 00:34:54,750 --> 00:34:56,708 Han är ingen posör som du kan visa upp. 352 00:35:02,541 --> 00:35:04,708 Jag ser att ni har ert hus i ordning. 353 00:35:06,166 --> 00:35:07,416 Det beundrar jag. 354 00:35:08,458 --> 00:35:09,833 Till och med avundas det. 355 00:35:12,208 --> 00:35:13,541 Jag ber om ursäkt. 356 00:35:13,625 --> 00:35:15,875 Det var inte meningen att gå för långt, 357 00:35:17,333 --> 00:35:19,041 och vi vill inte stanna för länge. 358 00:35:20,083 --> 00:35:21,083 Eller hur, Esme? 359 00:35:22,916 --> 00:35:25,208 Jag följer er till dörren. 360 00:36:07,166 --> 00:36:09,041 Borde inte du sova, Sally? 361 00:36:19,375 --> 00:36:21,166 Jag är ledsen att jag missade nöjesfältet. 362 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 Jag antar att jag har missat mycket. 363 00:36:31,583 --> 00:36:32,583 Kan du förlåta mig? 364 00:36:33,208 --> 00:36:35,250 Kanske bara den här gången. 365 00:36:40,125 --> 00:36:41,750 Du gillade inte den mannen, va? 366 00:36:45,416 --> 00:36:47,625 Pappa har bara haft en dålig dag. 367 00:36:47,708 --> 00:36:49,000 Det är allt. 368 00:36:52,291 --> 00:36:53,500 Mår du och mamma bra? 369 00:36:56,000 --> 00:36:57,250 Ja. 370 00:36:59,166 --> 00:37:01,541 Du har tur som är din mammas dotter. 371 00:37:03,083 --> 00:37:04,166 Det var lustigt. 372 00:37:04,791 --> 00:37:06,916 Hon säger alltid att jag är pappas flicka. 373 00:37:49,208 --> 00:37:50,666 Vill du att jag ordnar ett bad? 374 00:37:51,625 --> 00:37:52,833 Kanske imorgon. 375 00:37:57,666 --> 00:37:59,791 Jag är ledsen att jag var tvungen att åka. 376 00:38:02,958 --> 00:38:04,666 Jag borde ha berättat för dig tidigare. 377 00:38:06,666 --> 00:38:08,083 Jag är inte arg över att du åkte. 378 00:38:11,291 --> 00:38:13,166 Besviken på mannen du tog hem. 379 00:38:16,291 --> 00:38:19,083 Varje gång du kommer tillbaka tar du med dig allt mindre av dig. 380 00:38:21,000 --> 00:38:23,083 Kanske du är den som har förändrats. 381 00:38:24,333 --> 00:38:25,541 Hur vågar du? 382 00:38:29,208 --> 00:38:30,500 Var är min make? 383 00:38:32,708 --> 00:38:34,708 Var är ljuset i dina ögon? 384 00:39:13,583 --> 00:39:16,541 Granska kvittona, mr Reeves. 385 00:39:19,541 --> 00:39:21,250 Det fattas 50 dollar, Florence. 386 00:39:21,833 --> 00:39:23,583 Du levererade mannens stövlar. 387 00:39:23,666 --> 00:39:24,708 Du tjänade mindre. 388 00:39:24,791 --> 00:39:26,458 Jag levererade inte stövlar. 389 00:39:26,541 --> 00:39:30,000 Jag levererade en levande man till en Texas Ranger. 390 00:39:32,000 --> 00:39:35,250 Jaha, jag har telegrammet... 391 00:39:35,333 --> 00:39:36,500 här. 392 00:39:39,166 --> 00:39:42,416 Bekräftat, Texas Rangers har av 393 00:39:42,500 --> 00:39:46,458 vicesheriff Bass Reeves vid Red River fått 394 00:39:46,541 --> 00:39:49,750 stövlarna tillhörande en fånge, Jackson Cole, 395 00:39:49,833 --> 00:39:52,750 som de direkt levererade till Fort Worth. 396 00:40:13,791 --> 00:40:14,916 Ramsey! 397 00:40:17,333 --> 00:40:18,458 Ramsey! 398 00:40:24,666 --> 00:40:26,375 Vem får svarta män att försvinna? 399 00:40:29,250 --> 00:40:30,833 Vem är mr Sundown? 400 00:40:35,416 --> 00:40:37,208 Gör plats. 401 00:40:38,291 --> 00:40:39,541 Ramsey! 402 00:40:43,458 --> 00:40:45,791 Vem är mr Sundown? 403 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 Han red om natten 404 00:40:50,583 --> 00:40:54,541 Drogs till eldens ljus 405 00:40:54,958 --> 00:40:58,208 Det finns ingen frid 406 00:40:58,291 --> 00:41:01,583 När solen går ner 407 00:41:15,958 --> 00:41:19,416 Jag hörde att du blev av med fången. Jobbigt läge. 408 00:41:26,166 --> 00:41:27,458 Häng dem nu. Häng upp dem. 409 00:41:27,541 --> 00:41:28,708 Ja! 410 00:41:47,125 --> 00:41:48,375 Jag älskar dig, mamma. 411 00:42:02,625 --> 00:42:04,375 Bass Reeves, 412 00:42:06,416 --> 00:42:10,375 Mr Sundown är cinco peso. 413 00:42:12,916 --> 00:42:15,916 Cinco peso är mr Sundown. 414 00:42:18,458 --> 00:42:20,083 Cinco peso? 415 00:42:26,500 --> 00:42:28,500 Du hedrar brickan, Bass. 416 00:42:28,583 --> 00:42:31,375 De här brickorna vi bär på våra bröst, 417 00:42:31,458 --> 00:42:33,291 det är bara råa material, 418 00:42:33,375 --> 00:42:35,166 men makten de ger... 419 00:42:37,875 --> 00:42:40,000 Hur stor är chansen att Parker ger mig en skrivelse 420 00:42:40,083 --> 00:42:41,458 för en Texas Ranger? 421 00:42:42,541 --> 00:42:43,958 Nära nog noll. 422 00:43:24,916 --> 00:43:27,333 Men kuckeliku. 423 00:43:39,916 --> 00:43:42,625 Blod kan vara det tyngsta i världen. 424 00:43:45,750 --> 00:43:47,750 Jag har alltid sagt att vi inte är så olika varandra. 425 00:43:49,416 --> 00:43:51,166 Förutom i det avseendet. 426 00:43:55,458 --> 00:43:57,916 Blod har aldrig tyngt mig ned alls. 427 00:44:01,083 --> 00:44:03,083 Men allt det här blodet du har på dina händer, 428 00:44:06,666 --> 00:44:10,208 Det fyller upp dem så mycket att du inte kan hålla i barnen. 429 00:44:12,916 --> 00:44:14,916 Du kan inte smeka din söta fru. 430 00:44:16,916 --> 00:44:20,708 Bass, du kommer att böjas och buga under dess vikt, 431 00:44:20,791 --> 00:44:22,708 tills du går sönder och brinner. 432 00:44:27,666 --> 00:44:32,500 Bara Gud kan döma mig. 433 00:44:33,541 --> 00:44:34,833 Som du dömer mig. 434 00:44:36,708 --> 00:44:39,125 Men tänk om Gud redan har gjort det. 435 00:44:48,000 --> 00:44:50,458 Tänk om han vägde din själ 436 00:44:51,083 --> 00:44:52,541 och såg att den saknade nåt. 437 00:44:56,416 --> 00:44:57,708 Förstår du inte... 438 00:44:59,458 --> 00:45:00,916 Jag är hans omdöme. 439 00:45:02,791 --> 00:45:05,125 Himlen är full av mördare, Bass Reeves. 440 00:45:05,750 --> 00:45:09,166 Vid hans nåd välkomnar de dig som de kommer att välkomna dig. 441 00:45:31,625 --> 00:45:32,916 I NÄSTA AVSNITT AV LAWMEN: BASS REEVES 442 00:45:33,000 --> 00:45:34,958 Bass är hängiven rättvisa. 443 00:45:35,041 --> 00:45:37,583 Det finns knappt plats för nåt annat. 444 00:45:37,666 --> 00:45:39,666 Vi letar efter Moody O'Neill. 445 00:45:39,791 --> 00:45:41,708 Sitter på den här verandan. 446 00:45:41,791 --> 00:45:44,125 Du ger dig iväg för att hänga en gammal svart kvinna 447 00:45:44,208 --> 00:45:45,750 i en vit mans snara. 448 00:45:46,583 --> 00:45:49,666 En slavfångare, det är allt du är. 449 00:45:49,750 --> 00:45:51,125 Mamma! 450 00:45:51,708 --> 00:45:53,625 Gå upp på ovanvåningen. 451 00:45:53,708 --> 00:45:55,250 Var är den gamla kråkan? 452 00:45:57,500 --> 00:45:59,083 Vill du säga dina farväl? 453 00:45:59,625 --> 00:46:01,625 Undertexter: Mattias Backström