1 00:00:07,533 --> 00:00:09,056 Lencana yang kami kenakan di dada kami, 2 00:00:09,100 --> 00:00:10,884 terbuat dari bahan berbeda. 3 00:00:10,928 --> 00:00:13,539 Bintang dari cincopeso. 4 00:00:13,582 --> 00:00:15,497 Tahananku laki-laki yang baik. 5 00:00:15,541 --> 00:00:17,998 Aku percaya kau akan membuatnya mendapatkan pengadilan yang adil. 6 00:00:18,022 --> 00:00:20,043 Tahananku selalu mendapatkan apa yang pantas mereka dapatkan. 7 00:00:20,067 --> 00:00:22,200 Aku melihatmu mendapat masalah. 8 00:00:22,243 --> 00:00:23,363 Dalam satu hari kerja. 9 00:00:24,550 --> 00:00:26,073 Menikahlah denganku, Calista. 10 00:00:26,117 --> 00:00:28,859 Kau tidak mampu membeli cincin untuk meminangku. 11 00:00:28,902 --> 00:00:31,818 Ini orang yang menghabisi Webb. 12 00:00:34,429 --> 00:00:36,518 Kerja bagus, Billy Crow. 13 00:00:37,693 --> 00:00:40,063 Aku akan pergi. Aku tidak bisa tinggal di sini... mereka akan memenggal leherku. 14 00:00:40,087 --> 00:00:41,567 Kau tidak perlu khawatir. 15 00:00:41,610 --> 00:00:44,265 Mungkin tidak, jika nama belakangku Reeves. 16 00:00:44,309 --> 00:00:46,050 Kau pasti pernah mendengar cerita tentang 17 00:00:46,093 --> 00:00:47,201 hilangnya orang kulit hitam. 18 00:00:47,225 --> 00:00:49,009 Perbudakan seharusnya sudah mati, 19 00:00:49,053 --> 00:00:51,098 namun kali ini hanya untuk melukai saja. 20 00:00:51,142 --> 00:00:53,448 Texas Rangers menerima sepatu bot 21 00:00:53,492 --> 00:00:54,928 tahanan Jackson Cole. 22 00:00:54,972 --> 00:00:57,052 Siapa yang membuat orang kulit hitam hilang? 23 00:00:58,149 --> 00:01:00,891 Bass Reeves. Tuan Sundown. 24 00:01:00,934 --> 00:01:02,283 Cincopeso. 25 00:01:02,327 --> 00:01:06,026 Kau tidak melihat? Surga dipenuhi dengan pembunuh, Bass Reeves. 26 00:01:40,191 --> 00:01:42,367 Kau baik padaku. 27 00:01:43,368 --> 00:01:45,413 Bersikap baiklah pada mereka. 28 00:02:02,430 --> 00:02:04,650 Tahu kenapa aku ada di sini? 29 00:02:12,049 --> 00:02:14,007 Mau mengucapkan selamat tinggal? 30 00:02:24,031 --> 00:02:56,031 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 31 00:03:09,845 --> 00:03:11,978 Saat kau duduk di bangku ini, 32 00:03:12,022 --> 00:03:14,589 selama aku duduk, 33 00:03:14,633 --> 00:03:17,201 kau menganggap kemalangan 34 00:03:17,244 --> 00:03:20,117 dengan perasaan tidak memihak. 35 00:03:21,118 --> 00:03:22,684 Ini tidak berbeda. 36 00:03:23,729 --> 00:03:26,079 Dalam kasus Bass Reeves, 37 00:03:26,123 --> 00:03:29,126 wakil marshal yang ditugaskan di pengadilan, 38 00:03:29,169 --> 00:03:31,650 yang sudah diadili atas pembunuhan... 39 00:03:39,048 --> 00:03:42,095 Pada saat ini, 40 00:03:42,139 --> 00:03:44,968 juri memutuskan... 41 00:04:55,168 --> 00:04:59,303 Jennie, kau sudah menguasai apa yang sudah kuhabiskan 42 00:04:59,346 --> 00:05:02,262 46 tahun jadi pegulat pernikahan. 43 00:05:02,306 --> 00:05:04,308 Bagaimana dengan itu? 44 00:05:04,351 --> 00:05:07,137 Suamiku duduk diam. 45 00:05:07,180 --> 00:05:10,662 Berada di bangku itu sepanjang hari, hari demi hari... 46 00:05:12,316 --> 00:05:15,145 Aku selalu mengatakan kita tidak jauh berbeda, 47 00:05:15,188 --> 00:05:17,625 kecuali satu hal. 48 00:05:30,508 --> 00:05:33,685 Surga dipenuhi dengan pembunuh, Bass Reeves. 49 00:05:33,728 --> 00:05:36,601 Dan atas karunia-Nya, 50 00:05:36,644 --> 00:05:38,864 mereka akan menyambutku sebagaimana mereka menyambutmu. 51 00:05:46,176 --> 00:05:49,266 Tapi semua darah ada di tanganmu... 52 00:05:50,267 --> 00:05:53,966 Kupikir sedikit waktu di rumah bisa membuat Bass lebih baik. 53 00:05:54,009 --> 00:05:56,751 Sekarang ada ide. 54 00:05:56,795 --> 00:05:58,971 Bagiku itu tidak perlu. 55 00:05:59,014 --> 00:06:01,408 Baiklah. 56 00:06:26,825 --> 00:06:30,829 Hakim Parker menyarankan tarif yang lebih rendah. 57 00:06:35,964 --> 00:06:38,837 Aku punya juru masak yang baik di sini, Bass. 58 00:06:38,880 --> 00:06:40,882 Direkomendasikan oleh Heck Thomas. 59 00:06:40,926 --> 00:06:44,277 Kacangnya? Bahkan lebih enak dari biskuitnya. 60 00:06:49,500 --> 00:06:50,979 Ayo. 61 00:07:05,037 --> 00:07:07,648 Kami tahu milik kami sendiri. 62 00:07:07,692 --> 00:07:08,997 Aku melihatmu. 63 00:07:10,521 --> 00:07:12,305 Kau serigala, Bass. 64 00:07:13,001 --> 00:07:14,873 Kami tahu milik kami sendiri. 65 00:07:15,787 --> 00:07:18,833 Kau monster. 66 00:07:24,491 --> 00:07:26,450 Apa yang kau katakan? 67 00:07:28,539 --> 00:07:29,801 Tidak ada. 68 00:08:22,506 --> 00:08:24,508 Kau meninggalkan dia? 69 00:08:26,118 --> 00:08:29,339 Kunjungan kami dan Bass memberi kesan bagi kita berdua. 70 00:08:30,905 --> 00:08:34,561 Aku bertanya padanya bagaimana dia bisa membangun dunia baru 71 00:08:34,604 --> 00:08:36,998 saat rumahnya sendiri belum tertata rapi. 72 00:08:38,129 --> 00:08:40,350 Dia bertanya padaku apa itu penting. 73 00:08:41,612 --> 00:08:43,266 Esme, sayang. 74 00:08:46,356 --> 00:08:48,575 Faktanya, 75 00:08:48,619 --> 00:08:52,492 Aku selalu tahu mimpi Edwin itu murni, 76 00:08:52,536 --> 00:08:54,136 tapi hatinya tidak bisa mengikuti. 77 00:08:56,975 --> 00:08:58,542 Ayo masuk. 78 00:09:15,559 --> 00:09:17,474 Aku terus menunggu Bass untuk ini, 79 00:09:17,517 --> 00:09:20,041 Aku mungkin bisa bermain di pemakamanku sendiri. 80 00:09:20,085 --> 00:09:22,435 Itu caramu mengucapkan terima kasih? 81 00:09:22,479 --> 00:09:24,394 Jauh. 82 00:09:27,048 --> 00:09:29,442 Bukan urusanku, tapi 83 00:09:29,486 --> 00:09:31,401 Bagaimana kalian berdua mengatasinya? 84 00:09:31,444 --> 00:09:32,402 Apa? 85 00:09:32,445 --> 00:09:34,404 Bermil-mil jauhnya. 86 00:09:37,494 --> 00:09:40,279 Aku sudah tumbuh lebih kuat, kukira. 87 00:09:41,628 --> 00:09:43,630 Tapi Bass? 88 00:09:43,674 --> 00:09:47,373 Anak-anaknya bahkan hampir tidak memperhatikannya lagi. 89 00:09:48,592 --> 00:09:50,376 Bahkan saat dia ada di sini, 90 00:09:50,420 --> 00:09:51,527 dia seperti bayangan di lantai. 91 00:09:51,551 --> 00:09:53,553 Tetap. 92 00:09:53,597 --> 00:09:55,599 Dia mencoba melakukan yang benar untuk mereka. 93 00:09:55,642 --> 00:09:57,514 Mencoba itu berbeda dengan menjadi. 94 00:09:57,557 --> 00:09:59,603 Dia berdedikasi padamu. 95 00:09:59,646 --> 00:10:01,431 Bass berdedikasi pada keadilan. 96 00:10:01,474 --> 00:10:04,216 Untuk suatu cita-cita yang besar ia terus terkubur di dalam hatinya. 97 00:10:04,259 --> 00:10:06,479 Tepat di bawah lencana itu. 98 00:10:06,523 --> 00:10:08,394 Tampaknya kadang-kadang hampir tidak ada 99 00:10:08,438 --> 00:10:11,005 banyak ruang untuk apa pun atau orang lain. 100 00:10:12,398 --> 00:10:15,358 Tugas dan hukum. Sama seperti darah dan tulang. 101 00:10:15,401 --> 00:10:18,099 Maafkan aku, Tuhan, 102 00:10:18,143 --> 00:10:21,581 tapi laki-laki itu sudah dibaptis dalam namamu, Jennie. 103 00:10:21,625 --> 00:10:23,540 Aku seharusnya sangat beruntung. 104 00:10:29,197 --> 00:10:32,070 Piano ini lebih bagus dari yang pernah diimpikan 105 00:10:32,113 --> 00:10:33,637 Nyonya Reeves. 106 00:10:35,378 --> 00:10:36,944 Siapa sangka hal itu terjadi. 107 00:10:50,305 --> 00:10:51,568 Halo. 108 00:10:51,611 --> 00:10:53,700 Ini rumah Reeves? 109 00:10:53,744 --> 00:10:55,267 Ya. 110 00:10:55,310 --> 00:10:56,486 Bass ada di rumah? 111 00:10:56,529 --> 00:10:58,531 Tuan Reeves sedang pergi. 112 00:10:58,575 --> 00:11:00,620 Ada yang bisa kubantu? 113 00:11:00,664 --> 00:11:02,230 Bagaimana dengan Sally? 114 00:11:02,274 --> 00:11:04,450 Maukah kau masuk ke dalam selagi aku memanggilnya? 115 00:11:04,494 --> 00:11:06,626 Aku harus pergi sekarang. 116 00:11:17,637 --> 00:11:19,639 Sally Sharon Reeves! 117 00:11:27,647 --> 00:11:30,258 Aku menyuruh perempuan itu untuk menjaga sopan santunnya. 118 00:11:30,302 --> 00:11:31,584 Seorang perempuan kulit putih? 119 00:11:31,608 --> 00:11:33,348 Kau tahu. 120 00:11:33,392 --> 00:11:34,654 Ayah tahu? 121 00:11:35,655 --> 00:11:37,775 Karena aku melakukan persis apa yang dia akan lakukan. 122 00:11:38,745 --> 00:11:40,268 Dia tidak salah. 123 00:11:40,312 --> 00:11:42,053 Kau ingin memeriksa kembali ke Railhead? 124 00:11:42,096 --> 00:11:43,576 Aku akan menemanimu. 125 00:11:43,620 --> 00:11:45,665 Dan kau. 126 00:11:45,709 --> 00:11:47,909 Jangan bertingkah seolah kau terlalu tua untuk dicambuk. 127 00:11:48,668 --> 00:11:50,061 Ya Bu. 128 00:12:09,515 --> 00:12:10,603 Bu. 129 00:12:13,606 --> 00:12:14,694 Bagaimana? 130 00:12:14,738 --> 00:12:17,305 Panas seperti merica yang dicelupkan ke dalam api. 131 00:12:18,306 --> 00:12:19,656 Entahlah. 132 00:12:21,440 --> 00:12:24,399 Sepertinya Scratch lebih unggul akhir-akhir ini. 133 00:12:25,531 --> 00:12:27,577 Mencari 'Moody O'Neil. 134 00:12:28,621 --> 00:12:32,582 Ada tulisan di sakuku yang bertuliskan namanya. 135 00:12:36,237 --> 00:12:39,197 Kau tahu di mana dia berada? 136 00:12:41,634 --> 00:12:43,375 Duduk di teras ini. 137 00:12:47,640 --> 00:12:50,643 Sore, Nyonya O'Neil. 138 00:12:52,602 --> 00:12:56,388 Aku mengenakan gaun gantung tercantikku. 139 00:12:56,431 --> 00:13:00,653 Aku tidak tahu itu kau atau geng-mu. 140 00:13:03,613 --> 00:13:06,572 Apa tidak perlu. 141 00:13:06,616 --> 00:13:08,226 Ya, Nyonya? 142 00:13:08,269 --> 00:13:12,796 Aku diberitahu aku memasuki dunia ini dengan tenang seperti tenangnya malam. 143 00:13:14,145 --> 00:13:17,104 Tidak ada keributan. 144 00:13:18,584 --> 00:13:21,500 Aku bermaksud untuk meninggalkannya. 145 00:13:25,199 --> 00:13:29,116 Jangan ada barang pribadi, maaf untuk memberitahumu. 146 00:13:29,160 --> 00:13:31,162 Baiklah... 147 00:13:31,205 --> 00:13:34,600 Kau pasti ingin mengambil ini. 148 00:13:34,644 --> 00:13:36,646 Dengan inilah aku membunuhnya. 149 00:14:18,905 --> 00:14:20,864 Ayahmu belajar dengan Turkey. 150 00:14:21,865 --> 00:14:22,735 William Reeves, 151 00:14:22,779 --> 00:14:24,694 Ayah George, yang mengajarinya, 152 00:14:24,737 --> 00:14:26,652 tapi 153 00:14:26,696 --> 00:14:29,916 kukira dia dilahirkan dengan mengetahui cara menekan pelatuk. 154 00:14:29,960 --> 00:14:32,876 Mereka pergi ke kontes, dan Bass selalu menang. 155 00:14:32,919 --> 00:14:37,881 Mereka kembali dengan gerobak penuh. 156 00:14:37,924 --> 00:14:41,667 Tuan William menyimpan uangnya, tapi Bass, 157 00:14:41,711 --> 00:14:44,801 dia membeli burung-burung tua yang besar, bulat seperti labu. 158 00:14:44,844 --> 00:14:46,735 Dan Pearlalee memasaknya, 159 00:14:46,759 --> 00:14:51,242 kami semua makan hingga perut kami hampir pecah, 160 00:14:51,285 --> 00:14:54,419 bulat seperti labu juga. 161 00:14:54,462 --> 00:14:57,727 Aku diberitahu ayahmu tidak pernah melewatkan satu kesempatan pun. 162 00:14:57,770 --> 00:14:59,772 Tidak sekali pun. 163 00:15:02,427 --> 00:15:04,211 Ibu! 164 00:15:13,960 --> 00:15:15,832 Naik ke atas. 165 00:15:15,875 --> 00:15:17,660 Sekarang. Pergi ke kamarmu. 166 00:15:17,703 --> 00:15:19,357 Ayo. Naik ke atas. 167 00:15:19,400 --> 00:15:21,228 Sally. 168 00:15:21,272 --> 00:15:23,796 Jangan keluar sampai kubilang. 169 00:15:42,249 --> 00:15:43,598 Dia tidak makan. 170 00:16:04,097 --> 00:16:06,186 Aku juga tidak terlalu peduli dengan apa yang dimasak, 171 00:16:06,230 --> 00:16:07,555 tapi kau harus makan. 172 00:16:07,579 --> 00:16:10,190 Aku tidak tahu. 173 00:16:11,539 --> 00:16:15,065 Mengingat apa yang kutuju. 174 00:16:15,108 --> 00:16:16,762 Kau belum tahu nasibmu. 175 00:16:16,806 --> 00:16:18,459 Itulah gunanya pengadilan. 176 00:16:18,503 --> 00:16:20,897 Aku layak untuk digantung. 177 00:16:21,985 --> 00:16:25,031 Aku tidak menyesali apa pun. 178 00:16:26,055 --> 00:16:57,055 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 179 00:17:08,639 --> 00:17:11,512 Apa nenek itu pernah berpikir dia siap digantung? 180 00:17:11,556 --> 00:17:15,299 Seharusnya aku melihat seberapa cepat dia berlari, setelah terbebas dari rantaimu. 181 00:17:27,224 --> 00:17:28,965 Di mana nenek itu? 182 00:17:29,008 --> 00:17:30,880 Juru masakmu melepaskannya. 183 00:17:34,971 --> 00:17:36,537 Sialan. 184 00:17:38,061 --> 00:17:40,169 Dia tua dan gemuk, tidak mungkin pergi jauh. 185 00:17:40,193 --> 00:17:42,935 Oh, dia pergi beberapa jam sebelum fajar pertama. 186 00:17:42,979 --> 00:17:45,024 Dasar bajingan pengecut. 187 00:17:54,729 --> 00:17:57,471 Kau berencana untuk menggantung seorang perempuan kulit hitam tua 188 00:17:57,515 --> 00:17:59,647 di lingkungan orang kulit putih. 189 00:18:01,040 --> 00:18:02,215 Lalu aku pengecut? 190 00:18:02,259 --> 00:18:04,130 Tutup mulutmu. 191 00:18:05,610 --> 00:18:06,916 Kita bisa menangkapnya. 192 00:18:06,959 --> 00:18:07,980 Orangmu ingin menyakitiku. 193 00:18:08,004 --> 00:18:09,459 Sekarang, kau harus mengingatkan dia, 194 00:18:09,483 --> 00:18:11,659 namaku tidak tercantum dalam salah satu tulisan majikanmu. 195 00:18:13,487 --> 00:18:16,142 Kulitku tidak akan memberi makan Ny. Bass. 196 00:18:16,186 --> 00:18:19,266 Atau bajingan kecil yang ditabur negro itu dari dalam dirinya. 197 00:18:24,498 --> 00:18:25,935 Tapi... 198 00:18:31,201 --> 00:18:34,073 Ah, ini akan membuatmu nyaman. 199 00:18:37,207 --> 00:18:40,123 Ayo, kumpulkan hadiah darahmu! 200 00:18:41,298 --> 00:18:43,430 Penangkap budak yang melompat ke atas. 201 00:18:43,474 --> 00:18:46,303 Karena apa pun yang kau katakan, 202 00:18:46,346 --> 00:18:48,131 itulah dirimu. 203 00:19:11,719 --> 00:19:13,286 Apa yang kau lakukan? 204 00:19:21,207 --> 00:19:23,127 Bass, kita harus membereskan ini. 205 00:19:24,776 --> 00:19:27,537 Kau harus membersihkan senapanmu, karena jika tidak... 206 00:19:27,561 --> 00:19:29,433 Parker tidak akan berbelas kasihan. 207 00:20:44,290 --> 00:20:46,466 Aku melihatmu. 208 00:20:46,510 --> 00:20:48,294 Kau serigala, Bass. 209 00:20:48,338 --> 00:20:51,428 Aku mengenal monster saat aku melihatnya, Bass Reeves. 210 00:20:51,471 --> 00:20:53,212 Dengarkan ayahmu sekarang. 211 00:20:53,256 --> 00:20:55,258 Curtis! 212 00:20:56,563 --> 00:20:57,912 Tidak! 213 00:21:02,308 --> 00:21:05,398 Bass, kau pasti tahu... 214 00:21:05,442 --> 00:21:07,618 Aku tidak punya keinginan untuk menembak anak itu. 215 00:21:09,968 --> 00:21:11,535 Aku bertanya-tanya berapa banyak darah 216 00:21:11,578 --> 00:21:13,537 yang tersisa di jalan menuju kebebasan. 217 00:21:13,580 --> 00:21:15,365 Tidak lebih dari yang seharusnya kulakukan. 218 00:21:16,627 --> 00:21:19,282 - Jangan ada anak. - Kau seorang pembunuh, sama sepertiku. 219 00:22:08,766 --> 00:22:10,289 Dan pada suatu musim panas, 220 00:22:10,333 --> 00:22:13,814 mungkin enam atau tujuh tahun, 221 00:22:13,858 --> 00:22:16,382 kami mengalami kekeringan. 222 00:22:16,426 --> 00:22:18,036 Seperti kata Alkitab. 223 00:22:18,080 --> 00:22:21,213 Ayahku kurang tidur. 224 00:22:21,257 --> 00:22:25,043 Takut setengah mati dia akan kehilangan semua yang dimilikinya. 225 00:22:25,087 --> 00:22:27,872 Melihat putranya tumbuh 226 00:22:27,915 --> 00:22:30,135 lebih kurus dari sebelumnya. 227 00:22:30,179 --> 00:22:33,399 Aku biasa berjalan ke ruang bawah tanah 228 00:22:33,443 --> 00:22:36,272 dan suatu kali, setelah gereja, aku melanjutkan ke langkah kedua 229 00:22:36,315 --> 00:22:38,796 dan aku mendengar ibu dan ayahku 230 00:22:38,839 --> 00:22:41,320 di bawah, 231 00:22:41,364 --> 00:22:44,018 berkata kasar yang tidak kumengerti. 232 00:22:46,369 --> 00:22:48,414 Mereka ketakutan. 233 00:22:51,330 --> 00:22:54,768 Besoknya, dan lusanya. 234 00:22:57,249 --> 00:23:01,253 Aku selalu merasa terdorong untuk membantu orang. 235 00:23:02,994 --> 00:23:04,822 Tidak ada bedanya dulu dengan sekarang. 236 00:23:04,865 --> 00:23:06,432 Kecuali saat aku masih kecil, 237 00:23:06,476 --> 00:23:08,173 Aku akan pergi berburu harta karun. 238 00:23:08,217 --> 00:23:10,480 Aku berpikir jika aku menemukan sesuatu, 239 00:23:10,523 --> 00:23:12,873 Ibu dan ayahku akan baik-baik saja. 240 00:23:12,917 --> 00:23:15,137 Dan tidakkah kau mengetahuinya? 241 00:23:16,399 --> 00:23:20,446 Di sungai kecil, melewati peternakan, 242 00:23:20,490 --> 00:23:22,448 Aku menemukan emas. 243 00:23:22,492 --> 00:23:25,277 Bersinar dan mengedip padaku. 244 00:23:25,321 --> 00:23:29,063 Jadi aku mengambil apa yang kubisa dan berlari ke rumah, 245 00:23:29,107 --> 00:23:31,065 percaya aku sudah menyelamatkan 246 00:23:31,109 --> 00:23:33,416 apa yang membuat mereka kehilangan waktu tidur itu. 247 00:23:33,459 --> 00:23:35,896 Aku masuk ke dalam, 248 00:23:35,940 --> 00:23:38,029 menaruh semua di meja ibuku. 249 00:23:38,072 --> 00:23:40,945 Aku tidak bisa mendengar apa yang Ayahku katakan, 250 00:23:40,988 --> 00:23:43,904 tapi dia mengambil palu dan mulai memukulnya. 251 00:23:43,948 --> 00:23:47,995 Aku menangis saat melihatnya putus 252 00:23:48,039 --> 00:23:49,214 dan hancur 253 00:23:50,346 --> 00:23:53,131 dan lalu pecah, seperti kaca. 254 00:23:54,872 --> 00:23:57,222 Itu hanyalah pirit. 255 00:23:57,266 --> 00:24:00,182 Itu disebut emas bodoh. 256 00:24:03,054 --> 00:24:05,317 Aku membawa pelajaran itu bersamaku. 257 00:24:06,362 --> 00:24:10,888 Menggunakannya untuk menjaga ekspektasiku. 258 00:24:10,931 --> 00:24:13,891 Jadi, kenapa aku tidak langsung bertanya saja padamu, Bass, 259 00:24:13,934 --> 00:24:15,197 apa kabarmu? 260 00:24:17,460 --> 00:24:19,244 Apa kau emas? 261 00:24:20,898 --> 00:24:22,334 Atau pirit? 262 00:24:25,294 --> 00:24:28,340 Aku tidak mengenal ayahku. 263 00:24:29,341 --> 00:24:31,909 Mereka menjualnya sebelum aku lahir. 264 00:24:34,259 --> 00:24:37,175 Saat Natal tiba, 265 00:24:37,219 --> 00:24:39,569 mereka mengizinkannya berkunjung. 266 00:24:39,612 --> 00:24:43,442 Duduk, makan 267 00:24:43,486 --> 00:24:46,445 lalu pergi lagi. 268 00:24:46,489 --> 00:24:50,319 Ibuku menggunakan verbena di rambutnya. 269 00:24:50,362 --> 00:24:52,886 Mempercantik dirinya untuk kedatangannya. 270 00:24:52,930 --> 00:24:56,847 Aku lebih ingat hal itu dari wajah ayahku sendiri. 271 00:24:57,543 --> 00:24:59,893 Tidak... 272 00:25:01,591 --> 00:25:06,117 Orang yang namanya kubawa, 273 00:25:06,160 --> 00:25:08,380 orang yang mengajariku berkendara, 274 00:25:08,424 --> 00:25:10,339 untuk menembak, 275 00:25:10,382 --> 00:25:13,037 adalah William Reeves. 276 00:25:14,517 --> 00:25:16,954 Semua orang memberitahuku betapa beruntungnya aku 277 00:25:16,997 --> 00:25:18,497 mendapat bantuan baiknya. 278 00:25:18,521 --> 00:25:20,610 "Kau menarik perhatian orang itu, Bass." 279 00:25:20,653 --> 00:25:23,308 "Dia baik, Bass." 280 00:25:25,179 --> 00:25:27,443 Dia bukan orang yang kejam. 281 00:25:27,486 --> 00:25:29,445 Setidaknya tidak di permukaan. 282 00:25:29,488 --> 00:25:33,057 Tapi dia menghadiahkanku pada putranya. 283 00:25:33,100 --> 00:25:34,450 George. 284 00:25:34,493 --> 00:25:39,237 Dan saat kekejaman laki-laki itu jadi terlalu berat untuk ditanggung... 285 00:25:39,281 --> 00:25:41,631 Aku tidak pergi berburu harta karun, 286 00:25:41,674 --> 00:25:44,373 mengumpulkan batu lepas, 287 00:25:44,416 --> 00:25:46,549 emas bodoh. 288 00:25:46,592 --> 00:25:48,464 Tidak tuan. 289 00:25:50,422 --> 00:25:53,512 Kau belajar mengetahui apa itu hal yang sederhana. 290 00:25:53,556 --> 00:25:56,341 Emas atau pirit. 291 00:25:56,385 --> 00:25:59,083 Tapi aku adalah keadilan 292 00:26:00,519 --> 00:26:03,043 tidak ada yang lebih mahal. 293 00:26:03,087 --> 00:26:06,525 Sekarang aku siap membayar diriku di Neraka di Perbatasan. 294 00:26:06,569 --> 00:26:08,614 Apa kau sudah membayarnya, Hakim Parker? 295 00:26:08,658 --> 00:26:10,486 Menurutku kau harus membayarnya, 296 00:26:10,529 --> 00:26:13,402 karena aku tidak akan berada di sana sendirian, kan? 297 00:26:13,445 --> 00:26:15,404 Kau akan duduk tepat di sebelahku. 298 00:26:15,447 --> 00:26:17,536 Agar aku akan melanjutkan dan bertanya. 299 00:26:19,669 --> 00:26:23,325 Berapa banyak waktu yang akan kita lakukan... 300 00:26:23,368 --> 00:26:24,978 Tuan? 301 00:27:06,324 --> 00:27:08,587 Kau seorang pembunuh, sama sepertiku. 302 00:27:08,631 --> 00:27:10,372 Ya, kau seorang pembunuh. 303 00:27:12,591 --> 00:27:15,028 Saat kau sudah duduk 304 00:27:15,072 --> 00:27:17,335 di bangku ini selama aku, 305 00:27:17,379 --> 00:27:19,685 kau mulai menganggap kemalangan 306 00:27:19,729 --> 00:27:22,601 dengan perasaan tidak memihak. 307 00:27:23,602 --> 00:27:25,474 Ini tidak berbeda. 308 00:27:26,518 --> 00:27:28,477 Dalam kasus Bass Reeves, 309 00:27:28,520 --> 00:27:31,610 wakil marshal yang ditugaskan di pengadilan ini, 310 00:27:31,654 --> 00:27:36,354 yang sudah diadili atas pembunuhan Willy Leach... 311 00:27:36,398 --> 00:27:39,662 Setelah meninjau secara cermat bukti-bukti 312 00:27:39,705 --> 00:27:42,621 yang diajukan oleh kuasa hukum terdakwa, 313 00:27:42,665 --> 00:27:45,363 dan negara, 314 00:27:45,407 --> 00:27:47,191 aku ucapkan 315 00:27:48,192 --> 00:27:50,412 tidak bersalah. 316 00:29:05,269 --> 00:29:07,445 Lencana yang kami kenakan di dada kami, 317 00:29:07,489 --> 00:29:09,447 terbuat dari bahan berbeda. 318 00:29:09,491 --> 00:29:13,233 Punyamu bintang timah, punyaku bintang cincopeso. 319 00:29:13,277 --> 00:29:16,323 Tapi kekuatan yang mereka berikan 320 00:29:16,367 --> 00:29:18,543 Hormati lencana itu, Bass. 321 00:29:18,587 --> 00:29:21,546 Tapi meski begitu, orang sepertimu tidak bisa menangkap orang sepertiku 322 00:29:21,590 --> 00:29:23,263 begitu kita menyeberangi sungai itu. 323 00:29:23,287 --> 00:29:25,507 Aku tidak punya niat untuk menangkapmu. 324 00:29:25,550 --> 00:29:26,856 Tidak. Dengan mata marah itu, 325 00:29:26,899 --> 00:29:28,510 kurasa kau akan segera membunuhku. 326 00:29:33,471 --> 00:29:35,604 Bass, kau pasti tahu... 327 00:29:35,647 --> 00:29:37,649 Aku tidak punya keinginan untuk menembak anak itu. 328 00:29:52,229 --> 00:29:54,753 Saat aku sudah pergi darimu 329 00:29:56,407 --> 00:29:59,584 ada seorang anak laki-laki yang kusukai seperti anak laki-laki 330 00:30:01,586 --> 00:30:03,719 yang bernama Curtis. 331 00:30:05,895 --> 00:30:07,810 Dia dibunuh. 332 00:30:10,639 --> 00:30:13,598 Aku akan mengejar orang yang membunuhnya. 333 00:31:19,490 --> 00:31:21,971 Kau seorang penegak hukum atau penjahat? 334 00:31:22,014 --> 00:31:24,408 Hari ini, keduanya, menurutku. 335 00:31:27,846 --> 00:31:29,761 Ranger Pierce tidak menerima teman bersenjata. 336 00:31:29,805 --> 00:31:33,199 Mitos Tuan Sundown, 337 00:31:33,243 --> 00:31:35,680 yang diambil alih dari kenyataan. 338 00:31:35,724 --> 00:31:36,855 Aku tidak keberatan. 339 00:31:36,899 --> 00:31:38,770 Sialan! 340 00:31:40,859 --> 00:31:42,818 Hati-hati. 341 00:31:42,861 --> 00:31:45,211 Keingintahuan membunuh deputi itu. 342 00:31:46,235 --> 00:32:27,235 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM