1 00:00:09,275 --> 00:00:10,275 TIDIGARE I LAWMEN: BASS REEVES 2 00:00:10,358 --> 00:00:13,650 De här brickorna vi bär på våra bröst, gjorda i olika material 3 00:00:13,733 --> 00:00:16,275 Min är en stjärna utskuren ur ett cinco peso-mynt. 4 00:00:16,733 --> 00:00:20,441 Min fånge är en bra man. Jag litar på att han får en rättvis rättegång. 5 00:00:20,525 --> 00:00:22,358 Mina fångar får alltid vad de förtjänar. 6 00:00:22,441 --> 00:00:24,941 Jag ser att du har hamnat i trubbel. 7 00:00:25,025 --> 00:00:25,983 Det händer dagligen. 8 00:00:27,358 --> 00:00:28,566 Gift dig med mig, Calista. 9 00:00:28,650 --> 00:00:31,608 Du har inte råd med ringen för att gifta dig med mig. 10 00:00:32,025 --> 00:00:33,483 Det var han som dödade Webb. 11 00:00:37,525 --> 00:00:39,191 Bra jobbat, Billy Crow. 12 00:00:40,191 --> 00:00:42,775 Jag sticker. Jag kan inte stanna här, då hänger de mig. 13 00:00:42,858 --> 00:00:44,233 Du behöver inte oroa dig för nåt. 14 00:00:44,316 --> 00:00:47,275 Kanske du inte behöver det, men jag heter inte Reeves i efternamn. 15 00:00:47,316 --> 00:00:50,400 Du måste ha hört historierna om svarta som försvinner. 16 00:00:50,483 --> 00:00:53,566 Slaveriet ska vara dött, men det är bara skadat. 17 00:00:53,650 --> 00:00:57,816 Texas Rangers fick stövlarna som tillhörde fången Jackson Cole. 18 00:00:57,900 --> 00:00:59,566 Vem får svarta män att försvinna? 19 00:01:00,650 --> 00:01:02,275 Bass Reeves. 20 00:01:02,358 --> 00:01:04,858 Mr Sundown är cinco peso. 21 00:01:04,941 --> 00:01:08,566 Förstår du inte? Himlen är fylld med mördare. 22 00:01:40,400 --> 00:01:42,233 Du var snäll mot mig. 23 00:01:43,483 --> 00:01:45,066 Var snäll mot dem nu. 24 00:02:03,316 --> 00:02:04,691 Vet du varför jag är här? 25 00:02:12,441 --> 00:02:14,316 Vill du ta farväl? 26 00:03:09,941 --> 00:03:14,441 När man har suttit på den här bänken så pass länge som jag, 27 00:03:14,525 --> 00:03:17,233 har man börjat betrakta olycka 28 00:03:17,316 --> 00:03:19,400 med en viss objektivitet. 29 00:03:21,108 --> 00:03:22,233 Det här är inte annorlunda. 30 00:03:23,566 --> 00:03:26,066 I fallet med Bass Reeves, 31 00:03:26,150 --> 00:03:29,150 en vicesheriff som är knuten till denna domstol, 32 00:03:29,233 --> 00:03:31,691 som har anklagats för mord... 33 00:03:42,733 --> 00:03:45,358 Juryn har beslutat... 34 00:04:52,400 --> 00:04:53,400 SEX VECKOR TIDIGARE 35 00:04:53,483 --> 00:04:56,025 Jennie, du har bemästrat vad jag har ägnat 36 00:04:56,108 --> 00:04:59,483 fyrtiosex års äktenskap åt att brottas med. 37 00:04:59,566 --> 00:05:00,983 Hur menar du? 38 00:05:01,066 --> 00:05:02,941 Min make sitter stilla. 39 00:05:04,900 --> 00:05:07,025 Efter att ha suttit på bänken hela dagen, 40 00:05:07,941 --> 00:05:10,191 dag in och dag ut, är det sällan jag ger efter för... 41 00:05:10,275 --> 00:05:12,816 Jag har alltid sagt att vi var ganska lika. 42 00:05:12,900 --> 00:05:17,025 Förutom en sak, förutom en sak. 43 00:05:28,191 --> 00:05:31,733 Himlen är fylld av mördare, Bass Reeves, 44 00:05:31,816 --> 00:05:34,233 av hans nåd, har de välkomnat mig 45 00:05:34,316 --> 00:05:37,358 så som de välkomnar dig. 46 00:05:43,525 --> 00:05:46,858 Men allt blod på dina händer... 47 00:05:48,191 --> 00:05:51,650 Jag tänkte att lite tid där hemma kunde göra Bass gott. 48 00:05:52,316 --> 00:05:54,066 Där har vi en idé. 49 00:05:54,150 --> 00:05:56,608 Det verkar inte vara nödvändigt. 50 00:05:56,691 --> 00:05:58,775 Där är han. 51 00:06:24,441 --> 00:06:27,608 Domare Parker föreslog nåt mindre allvarligt. 52 00:06:34,108 --> 00:06:36,233 Det här är en duktig kock, Bass. 53 00:06:36,316 --> 00:06:38,316 Rekommenderades av Heck Thomas. 54 00:06:38,400 --> 00:06:41,941 Hans bönor är visst ännu bättre än hans kex. 55 00:06:47,066 --> 00:06:48,983 Kom. 56 00:07:02,733 --> 00:07:04,566 Vi känner våra egna. 57 00:07:05,400 --> 00:07:06,608 Jag såg dig. 58 00:07:07,858 --> 00:07:10,275 Du är en varg, Bass. 59 00:07:10,691 --> 00:07:12,400 Vi känner våra egna. 60 00:07:14,816 --> 00:07:15,900 Du är ett monster. 61 00:07:22,608 --> 00:07:24,108 Vad fan sa du? 62 00:07:26,191 --> 00:07:27,400 Inget. 63 00:08:20,233 --> 00:08:21,608 Har du lämnat honom? 64 00:08:23,358 --> 00:08:24,733 Vårt besök hos dig och Bass 65 00:08:24,816 --> 00:08:26,983 gjorde intryck på oss båda. 66 00:08:28,608 --> 00:08:32,316 Jag frågade honom hur han kan bygga en ny värld 67 00:08:32,400 --> 00:08:34,650 när hans eget hem inte är i ordning. 68 00:08:35,858 --> 00:08:37,983 Han frågade mig om det spelade roll. 69 00:08:39,108 --> 00:08:40,525 Esme, min kära. 70 00:08:43,775 --> 00:08:48,691 Sanningen är att jag alltid visste att Edwins drömmar var rena. 71 00:08:49,691 --> 00:08:51,608 Men hans hjärta kunde inte följa. 72 00:08:54,691 --> 00:08:56,233 Kom in. 73 00:09:08,941 --> 00:09:09,941 FÖRSAMLINGEN EDEN 74 00:09:10,025 --> 00:09:12,441 Om jag hade fortsatt att vänta på Bass för det här 75 00:09:12,525 --> 00:09:15,025 kanske jag hade fått spela på min egen begravning. 76 00:09:15,108 --> 00:09:17,358 Är det ditt sätt att tacka? 77 00:09:17,441 --> 00:09:18,941 Ett sätt. 78 00:09:22,483 --> 00:09:26,650 Det är inte min ensak, men hur klarar ni två av det? 79 00:09:26,733 --> 00:09:29,650 -Vad då? -Avståndet. 80 00:09:32,858 --> 00:09:35,191 Jag har blivit starkare, antar jag. 81 00:09:36,608 --> 00:09:42,275 Men Bass barn känner knappt igen honom längre. 82 00:09:43,566 --> 00:09:45,358 Till och med när han är här, 83 00:09:45,441 --> 00:09:46,733 är han som en skugga. 84 00:09:46,816 --> 00:09:50,566 Han försöker ändå behandla dem rätt. 85 00:09:50,650 --> 00:09:52,483 Att försöka är inte att göra. 86 00:09:52,566 --> 00:09:53,900 Han är hängiven dig. 87 00:09:53,983 --> 00:09:55,983 Bass är hängiven rättvisa. 88 00:09:56,066 --> 00:09:59,191 Hängiven nåt fint ideal han håller dolt i sitt hjärta. 89 00:09:59,275 --> 00:10:01,316 Precis under den där brickan. 90 00:10:01,816 --> 00:10:03,858 Det verkar ibland som om det knappt finns plats 91 00:10:03,941 --> 00:10:05,650 för nåt eller nån annan där. 92 00:10:07,400 --> 00:10:09,941 Plikt och lag, precis som kött och blod. 93 00:10:11,191 --> 00:10:13,025 Förlåt mig, Herre. 94 00:10:13,108 --> 00:10:16,650 Men den mannen har döpts i ditt namn, Jennie. 95 00:10:16,733 --> 00:10:18,108 Om bara så vore fallet. 96 00:10:24,483 --> 00:10:28,566 Det här pianot kommer att bli finare än nåt som mrs Reeves drömt om. 97 00:10:30,566 --> 00:10:32,525 Vem hade kunnat tro det? 98 00:10:45,316 --> 00:10:46,525 Hej. 99 00:10:46,608 --> 00:10:48,650 Är det här Reeves hushåll? 100 00:10:48,733 --> 00:10:50,233 Det är det. 101 00:10:50,316 --> 00:10:51,733 Är Bass hemma? 102 00:10:51,816 --> 00:10:53,483 Mr Reeves är bortrest. 103 00:10:53,566 --> 00:10:55,566 Var det nåt jag kan hjälpa dig med? 104 00:10:55,650 --> 00:10:56,733 Sally, då? 105 00:10:56,816 --> 00:10:59,691 Vill du komma in medan jag hämtar henne? 106 00:10:59,775 --> 00:11:01,441 Jag måste gå nu. 107 00:11:13,108 --> 00:11:14,733 Sally Sharon Reeves. 108 00:11:23,150 --> 00:11:24,983 Jag sa bara åt henne att uppföra sig. 109 00:11:25,066 --> 00:11:26,858 Till en vit flicka. 110 00:11:26,941 --> 00:11:28,316 Du vet bättre. 111 00:11:28,400 --> 00:11:29,858 Vet pappa bättre? 112 00:11:30,900 --> 00:11:33,650 För jag gjorde precis vad han skulle ha gjort. 113 00:11:33,733 --> 00:11:35,025 Hon har inte fel. 114 00:11:35,108 --> 00:11:37,025 Vill du gå tillbaka till ändstationen? 115 00:11:37,108 --> 00:11:38,858 Jag gör dig sällskap. 116 00:11:38,941 --> 00:11:40,483 Och du. 117 00:11:40,566 --> 00:11:42,275 Låtsas inte att du är för gammal för stryk. 118 00:11:43,900 --> 00:11:44,983 Ja, frun. 119 00:12:04,275 --> 00:12:05,566 Frun. 120 00:12:08,608 --> 00:12:09,566 Hur står det till? 121 00:12:09,650 --> 00:12:12,233 Varmare än en peppar doppad i eld. 122 00:12:13,233 --> 00:12:14,441 Jag håller med. 123 00:12:16,025 --> 00:12:18,900 Det verkar som om gamle Scratch fick övertaget över ödet. 124 00:12:20,233 --> 00:12:21,983 Jag letar efter en Moody O'Neil. 125 00:12:23,941 --> 00:12:27,525 Jag har en skrivelse i min ficka med hans namn på. 126 00:12:31,816 --> 00:12:33,275 Råkar du veta var han är? 127 00:12:36,191 --> 00:12:38,025 Sitter på den här verandan. 128 00:12:42,650 --> 00:12:45,858 God eftermiddag, mrs O'Neil. 129 00:12:47,483 --> 00:12:50,316 Jag satte på mig min finaste klänning. 130 00:12:50,400 --> 00:12:55,358 Jag visste bara inte om det skulle vara du eller en pöbel. 131 00:12:58,525 --> 00:13:00,691 Den kommer inte att behövas. 132 00:13:01,483 --> 00:13:03,025 Eller behövs den, frun? 133 00:13:03,108 --> 00:13:07,816 Jag har fått höra att jag kom till världen tyst som natten. 134 00:13:08,816 --> 00:13:12,608 Inget skrik eller bråk. 135 00:13:13,275 --> 00:13:16,483 Jag har tänkt lämna den på samma sätt. 136 00:13:20,275 --> 00:13:22,316 Inga personliga föremål. 137 00:13:22,400 --> 00:13:24,066 Jag är ledsen. 138 00:13:24,150 --> 00:13:28,400 Du kommer att vilja ta den här. 139 00:13:29,733 --> 00:13:31,900 Det var den jag dödade honom med. 140 00:14:00,858 --> 00:14:04,483 FÖRSAMLINGEN EDEN 141 00:14:14,191 --> 00:14:15,858 Er pappa lärde sig med kalkoner. 142 00:14:17,358 --> 00:14:20,900 Det var William Reeves, Georges far, som lärde honom, 143 00:14:20,983 --> 00:14:24,608 men han föddes nog med kunskap om hur man kramar av avtryckaren. 144 00:14:24,691 --> 00:14:28,066 De reste till tävlingar, och Bass vann alltid. 145 00:14:28,150 --> 00:14:32,691 Sen kom de tillbaka med en helt fullproppad vagn. 146 00:14:33,441 --> 00:14:35,358 Husbonde William behöll så klart pengarna. 147 00:14:35,858 --> 00:14:38,816 Men Bass fick alla fåglar, 148 00:14:38,900 --> 00:14:40,275 runda som pumpor. 149 00:14:40,358 --> 00:14:41,816 Och Pearlalee tillagade dem 150 00:14:41,900 --> 00:14:46,233 och vi åt och åt tills våra magar nästan sprack, 151 00:14:46,316 --> 00:14:47,608 runda som pumpor de med. 152 00:14:49,566 --> 00:14:52,983 Jag har hört att er pappa aldrig missade med ett skott. 153 00:14:53,066 --> 00:14:54,650 Inte en enda gång. 154 00:14:57,233 --> 00:14:58,233 Mamma! 155 00:15:08,941 --> 00:15:10,775 Gå upp på ovanvåningen. 156 00:15:10,858 --> 00:15:12,608 Nu. Gå till ert rum. 157 00:15:12,691 --> 00:15:14,066 Gå. Upp på övervåningen. 158 00:15:14,150 --> 00:15:15,441 Sally. 159 00:15:16,275 --> 00:15:18,066 Kom inte ut förrän jag säger till! 160 00:15:35,441 --> 00:15:36,733 Hon äter inte. 161 00:15:57,025 --> 00:16:00,108 Jag är inte heller förtjust i Willies mat, men du måste äta. 162 00:16:00,191 --> 00:16:02,525 Jag vet inte om jag behöver det. 163 00:16:04,191 --> 00:16:06,983 Med tanke på vart jag är på väg. 164 00:16:07,733 --> 00:16:09,400 Du vet inte vilket ditt öde är. 165 00:16:09,775 --> 00:16:11,066 Det vet bara domstolen. 166 00:16:11,608 --> 00:16:13,983 Jag förtjänar att hängas. 167 00:16:15,066 --> 00:16:17,108 Och jag ångrar ingenting. 168 00:16:49,816 --> 00:16:53,941 Mitt folk gör inte det, mitt folk... 169 00:17:01,233 --> 00:17:04,066 Den gamla tanten fick dig att tro att hon var redo att hängas, va? 170 00:17:04,775 --> 00:17:06,691 Du skulle ha sett hur snabbt hon sprang 171 00:17:06,775 --> 00:17:07,816 när hon släppts fri från din kedja. 172 00:17:19,650 --> 00:17:21,150 Var är den gamla kråkan? 173 00:17:21,608 --> 00:17:23,400 Din kock släppte henne. 174 00:17:27,900 --> 00:17:29,108 Jävlar. 175 00:17:30,733 --> 00:17:33,191 Jag sadlar upp, hon kan inte ha hunnit långt. 176 00:17:33,275 --> 00:17:35,525 Hon stack iväg långt innan gryningen. 177 00:17:35,608 --> 00:17:37,566 Din fege jävel. 178 00:17:47,316 --> 00:17:50,025 Du gav dig ut för att hänga en svart kvinna 179 00:17:50,108 --> 00:17:52,150 i en vit mans snara. 180 00:17:52,233 --> 00:17:53,566 BASS REEVES KOMMER ATT DINGLA HÄR 181 00:17:54,316 --> 00:17:55,400 Men jag är feg? 182 00:17:55,483 --> 00:17:56,650 Håll käften. 183 00:17:58,358 --> 00:17:59,233 Vi kan ta henne. 184 00:17:59,316 --> 00:18:01,025 Din man här vill skada mig. 185 00:18:01,108 --> 00:18:02,025 Du borde påminna honom, 186 00:18:02,108 --> 00:18:04,191 mitt namn finns inte i din herres skrivelser. 187 00:18:05,441 --> 00:18:08,400 Eller hur? Mitt skinn kommer inte att föda mrs Bass. 188 00:18:08,483 --> 00:18:11,775 Eller de små svartingar som negersuggan pressade ur sig. 189 00:18:17,108 --> 00:18:18,483 Men... 190 00:18:24,316 --> 00:18:26,733 De här kommer att hjälpa dig. 191 00:18:29,733 --> 00:18:32,358 Seså, samla in dina skottpengar! 192 00:18:33,900 --> 00:18:35,983 Din mallige slavfångare. 193 00:18:36,858 --> 00:18:40,358 För oavsett vad du säger, är det allt du är. 194 00:19:04,691 --> 00:19:05,858 Vad har du gjort? 195 00:19:13,691 --> 00:19:15,525 Bass, vi måste tänka ut en historia här. 196 00:19:17,358 --> 00:19:19,483 Du rensade bara ditt gevär eller nåt, 197 00:19:19,566 --> 00:19:21,983 annars kommer Parker inte att visa nån nåd. 198 00:20:36,900 --> 00:20:41,191 Jag såg dig. Du är en varg, Bass. 199 00:20:41,275 --> 00:20:44,150 Jag känner igen ett monster när jag ser ett, Bass Reeves. 200 00:20:44,233 --> 00:20:45,775 Lyssna på din pappa nu. 201 00:20:46,358 --> 00:20:47,483 Curtis! 202 00:20:49,650 --> 00:20:51,025 Nej! 203 00:20:55,275 --> 00:20:57,608 Bass, jag måste säga 204 00:20:58,441 --> 00:21:00,858 att jag inte hade för avsikt att skjuta pojken. 205 00:21:02,525 --> 00:21:04,941 Jag undrar hur mycket blod du lämnade i ditt kölvatten 206 00:21:05,025 --> 00:21:06,108 på din väg mot frihet. 207 00:21:06,191 --> 00:21:07,941 Inte mer än jag var tvungen till. 208 00:21:09,233 --> 00:21:11,525 -Inget barn... -Du är en mördare precis som jag. 209 00:21:59,275 --> 00:22:03,650 Och en sommar, jag var nog sex eller sju år gammal, 210 00:22:04,275 --> 00:22:06,358 drabbades vi av en torka. 211 00:22:06,441 --> 00:22:07,900 Av bibliska mått. 212 00:22:09,066 --> 00:22:11,650 Min pappa kunde inte sova. 213 00:22:11,733 --> 00:22:14,900 Han var livrädd för att förlora allt han hade. 214 00:22:15,775 --> 00:22:19,983 Han såg sin pojke bli smalare än han redan var. 215 00:22:20,983 --> 00:22:23,525 Jag brukade gå ner i jordkällaren. 216 00:22:23,608 --> 00:22:26,858 En gång efter kyrkan när jag var på väg ner 217 00:22:26,941 --> 00:22:28,691 hörde jag mamma och pappa där nere. 218 00:22:29,358 --> 00:22:33,816 Många stora, fula ord som jag inte förstod. 219 00:22:36,691 --> 00:22:37,900 De var rädda. 220 00:22:41,108 --> 00:22:44,608 Angående morgondagen och dagen efter den. 221 00:22:47,441 --> 00:22:51,066 Jag har alltid känt mig manad att hjälpa folk. 222 00:22:52,816 --> 00:22:54,941 På samma vis då som nu. 223 00:22:55,025 --> 00:22:58,691 Men när jag var en liten pojke, då gick jag på skattjakt, 224 00:22:58,775 --> 00:23:00,900 och tänkte att om jag hittade nåt 225 00:23:00,983 --> 00:23:02,775 så skulle mamma och pappa bli glada. 226 00:23:02,858 --> 00:23:04,858 Och kan du tänka dig? 227 00:23:06,566 --> 00:23:09,900 I en bäck nere bakom gården 228 00:23:10,316 --> 00:23:15,733 hittade jag guld som glimmade och blänkte mot mig. 229 00:23:15,816 --> 00:23:18,941 Så jag skopade upp vad jag kunde och sprang till huset, 230 00:23:19,400 --> 00:23:23,566 i tron om att jag räddat vad de hade förlorat all sömn över. 231 00:23:24,275 --> 00:23:28,108 Jag sprang in och lämpade av skatten på mammas bord. 232 00:23:28,191 --> 00:23:30,900 Jag hörde inte vad pappa sa, 233 00:23:30,983 --> 00:23:33,775 men han plockade upp en hammare och började slå på det. 234 00:23:34,900 --> 00:23:37,525 Jag grät när jag såg det brytas upp, 235 00:23:37,608 --> 00:23:43,233 och smulas sönder som glas. 236 00:23:45,233 --> 00:23:47,066 Det var bara pyrit. 237 00:23:48,108 --> 00:23:50,108 Det kallas för kattguld. 238 00:23:52,983 --> 00:23:55,150 Jag lärde mig en läxa där. 239 00:23:56,108 --> 00:24:00,400 Jag använde den för att hålla mina förväntningar i schack. 240 00:24:01,650 --> 00:24:05,941 Så, jag frågar dig, Bass, vad är du? 241 00:24:07,650 --> 00:24:09,233 Är du guld? 242 00:24:10,691 --> 00:24:12,066 Eller pyrit? 243 00:24:15,525 --> 00:24:17,816 Jag kände inte min egen far. 244 00:24:19,525 --> 00:24:21,983 De sålde honom innan jag föddes. 245 00:24:24,566 --> 00:24:29,150 Vid jul lät de honom komma på besök. 246 00:24:30,400 --> 00:24:32,650 En sittning, en måltid. 247 00:24:33,816 --> 00:24:36,316 Sen borta igen. 248 00:24:37,275 --> 00:24:40,858 Min mamma flätade in verbena i sitt hår. 249 00:24:40,941 --> 00:24:43,275 Gjorde sig fin för hans ankomst. 250 00:24:43,358 --> 00:24:46,650 Det minns jag tydligare än min pappas ansikte självt. 251 00:24:48,191 --> 00:24:49,608 Nej. 252 00:24:52,025 --> 00:24:56,150 Han vars namn och märke jag bär, 253 00:24:56,233 --> 00:24:58,483 han som lärde mig att rida, 254 00:24:58,566 --> 00:25:02,441 att skjuta, var William Reeves. 255 00:25:04,983 --> 00:25:08,941 Alla berättade för mig hur tursam jag var för att han tyckte om mig. 256 00:25:09,025 --> 00:25:11,233 "Du har fångat den store mannens intresse, Bass." 257 00:25:11,316 --> 00:25:13,275 "Var rädd om honom, Bass." 258 00:25:15,775 --> 00:25:19,483 Han var ingen grym man, åtminstone inte på ytan. 259 00:25:20,150 --> 00:25:24,150 Men sen gav han mig till sin son, George. 260 00:25:24,608 --> 00:25:28,316 Och när den mannens grymhet blev för mycket att bära, 261 00:25:29,441 --> 00:25:31,233 gick jag inte på skattjakt, 262 00:25:32,025 --> 00:25:36,150 och samlade på lösa stenar, kattguld. 263 00:25:37,150 --> 00:25:38,441 Nej, sir. 264 00:25:40,316 --> 00:25:43,733 Det är en enkel sak för dig att veta vem som är vem. 265 00:25:43,816 --> 00:25:46,150 Guld eller pyrit. 266 00:25:47,025 --> 00:25:48,441 Men rättvisa, 267 00:25:50,733 --> 00:25:52,400 det finns inget mer kostsamt. 268 00:25:53,566 --> 00:25:56,400 Och jag är redo att betala för min i helvetet på gränsen. 269 00:25:56,483 --> 00:25:58,858 Har du betalat din, domare Parker? 270 00:25:58,941 --> 00:26:00,566 För jag tror att du kommer att behöva det. 271 00:26:00,650 --> 00:26:02,983 Jag kommer inte att vara ensam där nere, visst? 272 00:26:03,066 --> 00:26:05,275 Du kommer att sitta bredvid mig. 273 00:26:05,358 --> 00:26:07,566 Så jag vill fråga, 274 00:26:10,275 --> 00:26:11,941 hur lång tid handlar det om? 275 00:26:13,525 --> 00:26:14,983 Sir. 276 00:26:56,525 --> 00:27:00,233 Du är en mördare precis som jag. 277 00:27:02,733 --> 00:27:05,650 När man har suttit på den här bänken 278 00:27:05,733 --> 00:27:09,858 så pass länge som jag, har man börjat betrakta olycka 279 00:27:09,900 --> 00:27:12,483 med en viss objektivitet. 280 00:27:13,608 --> 00:27:15,316 Det här är inte annorlunda. 281 00:27:16,316 --> 00:27:21,775 I fallet med Bass Reeves, en vicesheriff vid denna domstol, 282 00:27:21,858 --> 00:27:26,233 som har åtalats för mordet på Willie Leach. 283 00:27:26,316 --> 00:27:29,525 Efter noggrann genomgång av beviset 284 00:27:29,608 --> 00:27:32,775 presenterat av den svarandes advokat 285 00:27:32,858 --> 00:27:37,025 och staten, förklarar jag dig 286 00:27:38,275 --> 00:27:39,816 icke skyldig. 287 00:28:55,233 --> 00:28:57,358 De här brickorna vi bär på våra bröst... 288 00:28:57,441 --> 00:28:59,150 är gjorda av olika material. 289 00:28:59,233 --> 00:29:03,858 Din är en metallstjärna, min är utskuren ur ett cinco peso-mynt. 290 00:29:03,941 --> 00:29:06,941 Men de ger makt. 291 00:29:07,025 --> 00:29:08,691 Du har brickan, Bass. 292 00:29:08,775 --> 00:29:11,900 Men även med den kan en man som du inte gripa en man som jag, 293 00:29:11,983 --> 00:29:13,108 när vi har korsat den floden. 294 00:29:13,191 --> 00:29:15,358 Jag vill inte gripa dig. 295 00:29:15,441 --> 00:29:17,108 Nej, med de arga ögonen 296 00:29:17,191 --> 00:29:18,650 antar jag att du hellre dödar mig. 297 00:29:23,441 --> 00:29:28,191 Bass, du måste veta att jag inte hade för avsikt att skjuta pojken. 298 00:29:42,400 --> 00:29:44,191 När jag var borta från dig 299 00:29:46,691 --> 00:29:49,066 var det en pojke som jag älskade som en son. 300 00:29:51,525 --> 00:29:53,316 Han hette Curtis. 301 00:29:56,191 --> 00:29:57,483 Han blev mördad. 302 00:30:00,775 --> 00:30:03,191 Jag ska leta reda på mannen som mördade honom. 303 00:31:06,233 --> 00:31:07,441 I SÄSONGSFINALEN AVLAWMEN: BASS REEVES 304 00:31:07,525 --> 00:31:09,441 Är du en lagens man eller en laglös? 305 00:31:09,941 --> 00:31:11,858 Idag är jag nog lite av varje. 306 00:31:14,816 --> 00:31:17,233 Ranger Pierce accepterar inte beväpnat sällskap. 307 00:31:18,233 --> 00:31:20,275 Myten om mr Sundown, 308 00:31:20,358 --> 00:31:23,191 den är en nyckfull variant jämfört med verkligheten. 309 00:31:23,275 --> 00:31:24,358 Inte för att jag har nåt emot det. 310 00:31:24,858 --> 00:31:26,525 För tusan, grabben! 311 00:31:28,941 --> 00:31:32,691 Försiktigt nu. Nyfikenhet dödade vicesheriffen. 312 00:32:06,483 --> 00:32:08,483 Undertexter: Mattias Backström