1
00:00:06,489 --> 00:00:07,789
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
2
00:00:07,790 --> 00:00:11,141
Insignele din piept,
sunt făcute din diferite materiale.
3
00:00:11,185 --> 00:00:13,796
A mea e dintr-o monedă de 5 pesos.
4
00:00:13,839 --> 00:00:18,011
Prizonierul meu e un om bun.
Sper că v-a avea parte de-un proces corect.
5
00:00:18,035 --> 00:00:19,865
Prizonierii mei primesc mereu ce merită.
6
00:00:19,908 --> 00:00:23,774
- Văd că ai avut probleme.
- O zi normală.
7
00:00:24,563 --> 00:00:28,872
- Ia-mă de soț, Calista.
- Nu-ți permiți inelul să mă iei de soață.
8
00:00:29,389 --> 00:00:31,473
Ăsta l-a mătrășit pe Webb.
9
00:00:34,942 --> 00:00:37,031
Așa te vreau, Billy Crow.
10
00:00:37,706 --> 00:00:40,057
Plec, nu pot rămâne, mă vor spânzura.
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,580
N-ai de ce-ți face griji.
12
00:00:41,623 --> 00:00:44,742
Poate că tu nu, dar eu nu-s Reeves.
13
00:00:44,786 --> 00:00:47,770
Sigur ai auzit poveștile
despre negrotei ce dispar.
14
00:00:47,795 --> 00:00:51,156
Sclavia trebuia să fie moartă,
dar ea-i doar rănită.
15
00:00:51,200 --> 00:00:55,299
Șerifii texani au primit cizmele
unui prizonier numit Jackson Cole.
16
00:00:55,343 --> 00:00:57,413
Cine face să dispară negroteii?
17
00:00:58,012 --> 00:01:00,971
Bass Reeves. Dl Sundown.
18
00:01:01,063 --> 00:01:02,412
Moneda de 5 pesos.
19
00:01:02,483 --> 00:01:06,182
Nu vezi? Raiul e plin de criminali,
Bass Reeves.
20
00:01:40,453 --> 00:01:42,044
Ai fost bună cu mine.
21
00:01:43,350 --> 00:01:45,395
Să fii bună cu ei.
22
00:02:03,112 --> 00:02:05,332
Știi de ce-s aici?
23
00:02:12,272 --> 00:02:14,230
Vrei să-ți iei rămas-bun?
24
00:03:09,915 --> 00:03:14,845
Când stai pe scaunul ăsta
atâta timp cât am stat eu,
25
00:03:14,870 --> 00:03:20,387
poți vedea ghinionul
cu o anumită detașare emoțională.
26
00:03:21,147 --> 00:03:22,713
Cazul ăsta nu-i diferit.
27
00:03:23,752 --> 00:03:26,102
În cazul lui Bass Reeves,
28
00:03:26,165 --> 00:03:31,674
un șerif federal desemnat de acest tribunal,
ce-a fost acuzat de crima...
29
00:03:39,063 --> 00:03:42,110
În această zi,
30
00:03:42,709 --> 00:03:45,538
juriul l-a găsit...
31
00:04:23,062 --> 00:04:27,062
Thanks to robtor, www.addic7ed.com
32
00:04:28,063 --> 00:04:35,063
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
33
00:04:35,064 --> 00:04:38,237
Lawmen: Bass Reeves - S01E07
„Partea VII”
34
00:04:53,278 --> 00:04:55,278
{\an8}ȘASE SĂPTĂMÂNI MAI DEVREME
35
00:04:55,279 --> 00:04:58,922
{\an8}Jennie, ai reușit să obții
36
00:04:58,965 --> 00:05:02,373
ce n-am reușit eu în 46 de ani.
37
00:05:02,417 --> 00:05:06,818
- Ce anume?
- Să-l fac pe soțul meu să stea locului.
38
00:05:07,144 --> 00:05:10,626
Să stai zi de zi pe banca aia...
39
00:05:12,243 --> 00:05:17,300
Mereu am zis că nu suntem diferiți,
cu excepția unui lucru.
40
00:05:30,619 --> 00:05:33,796
Raiul e plin de criminali, Bass Reeves.
41
00:05:33,839 --> 00:05:38,975
Și prin voia Sa, mă vor primi
la fel ca pe tine.
42
00:05:46,287 --> 00:05:49,082
Dar sângele de pe mânile tale...
43
00:05:50,834 --> 00:05:54,077
M-am gândit că i-ar prinde bine lui Bass
să stea puțin pe acasă.
44
00:05:54,713 --> 00:05:56,862
Asta da idee.
45
00:05:56,906 --> 00:06:01,118
- După mine nu-i necesar.
- Ia uite-l.
46
00:06:26,936 --> 00:06:30,940
Judecătorul Parker ți-a dat ceva mai ușor.
47
00:06:36,588 --> 00:06:40,993
Am găsit un bucătar bun, Bass.
Recomandat de Heck Thomas.
48
00:06:41,037 --> 00:06:44,388
Fasolea lui? Mai bună ca biscuiții.
49
00:06:49,611 --> 00:06:51,090
Haide.
50
00:07:05,148 --> 00:07:07,759
Ne recunoaștem.
51
00:07:07,803 --> 00:07:09,108
Te-am ginit.
52
00:07:10,632 --> 00:07:12,416
Ești un lup, Bass.
53
00:07:13,112 --> 00:07:14,984
Ne recunoaștem.
54
00:07:15,898 --> 00:07:18,944
Nu, ești un monstru.
55
00:07:24,902 --> 00:07:26,861
Ce naiba ai spus?
56
00:07:28,844 --> 00:07:30,106
Nimic.
57
00:08:22,956 --> 00:08:24,529
L-ai părăsit?
58
00:08:26,015 --> 00:08:29,236
Vizita noastră a făcut o impresie greșită
despre noi doi.
59
00:08:31,016 --> 00:08:37,009
Cum și-ar putea construi noua lume
când propria-i casă-i un dezastru?
60
00:08:38,240 --> 00:08:40,461
Mi-a zis că nu contează asta.
61
00:08:41,723 --> 00:08:43,377
Esme, dragă.
62
00:08:46,467 --> 00:08:51,765
Adevărul e că visul lui Edwin e pur,
63
00:08:52,647 --> 00:08:54,170
dar nu și inima sa.
64
00:08:57,086 --> 00:08:58,653
Hai înăuntru.
65
00:09:15,253 --> 00:09:20,152
Am vrut să fac asta cu Bass,
dar în ritmul ăsta mor și tot n-o fac.
66
00:09:20,196 --> 00:09:24,505
- Ăsta-i modul tău de-a zice mersi?
- Într-un fel, da.
67
00:09:27,627 --> 00:09:31,512
Nu-i treaba mea, dar... cum reușiți?
68
00:09:31,555 --> 00:09:34,515
- Ce anume?
- Distanța dintre voi.
69
00:09:37,605 --> 00:09:40,390
Am devenit mai puternică, cred.
70
00:09:41,739 --> 00:09:47,398
Dar Bass? D-abia-l recunosc copiii.
71
00:09:49,114 --> 00:09:52,017
Chiar și atunci când e aici,
e pur și simplu o umbră.
72
00:09:52,367 --> 00:09:55,710
Totuși. Încearcă să fie corect cu ei.
73
00:09:55,753 --> 00:09:57,625
Una-i să încerce alta-i să fie.
74
00:09:57,956 --> 00:10:01,542
- Ți-e loial.
- Bass e loial dreptății.
75
00:10:01,585 --> 00:10:06,590
Un ideal pe care-l ține îngropat în piept.
Chiar sub insignă, în inimă.
76
00:10:07,007 --> 00:10:11,116
Rareori găsești loc pentru altceva
sau altcineva la el în suflet.
77
00:10:12,509 --> 00:10:15,098
Dreptate și justiție. Până la sânge.
78
00:10:15,974 --> 00:10:21,598
Iartă-mă, Doamne,
dar s-a botezat în numele tău, Jennie.
79
00:10:21,736 --> 00:10:23,651
Eu m-aș simți norocoasă.
80
00:10:29,590 --> 00:10:33,748
Pianul o să fie mai fin decât orice
altă doamnă Reeves ar fi visat să dețină.
81
00:10:35,489 --> 00:10:37,055
Cine și-ar fi imaginat.
82
00:10:51,722 --> 00:10:55,378
- Asta-i reședința Reeves?
- Da.
83
00:10:55,421 --> 00:10:58,642
- Bass e acasă?
- Dl Reeves e plecat.
84
00:10:58,686 --> 00:11:02,341
- Te pot ajuta cu ceva?
- Dar Sally?
85
00:11:02,385 --> 00:11:06,984
- Vrei să intri până o chem afară?
- Trebuie să plec.
86
00:11:18,180 --> 00:11:20,182
Sally Sharon Reeves!
87
00:11:27,758 --> 00:11:33,459
- I-am atenționat manierele.
- Unei fete albe? Știi mai bine de-atât.
88
00:11:33,503 --> 00:11:37,934
Tata ar fi știut mai bine?
Am făcut exact ce-ar fi făcut și el.
89
00:11:38,856 --> 00:11:40,199
Nu greșește.
90
00:11:40,243 --> 00:11:43,687
Tu vrei să mergi la gară? Te duc eu.
91
00:11:43,731 --> 00:11:47,473
Și tu. Crezi că ești mare
să nu mai iei bătaie?
92
00:11:48,779 --> 00:11:50,172
Nu, doamnă.
93
00:12:09,626 --> 00:12:10,714
Doamnă.
94
00:12:13,650 --> 00:12:14,738
Ce faceți?
95
00:12:14,849 --> 00:12:17,637
Ne topim ca înghețata la soare.
96
00:12:18,364 --> 00:12:19,714
Mie-mi spui.
97
00:12:21,551 --> 00:12:24,510
Bătrânețea asta cum e.
98
00:12:25,642 --> 00:12:27,688
Caut pe Moody O'Neil.
99
00:12:29,149 --> 00:12:32,693
Am o citație pe numele lui.
100
00:12:36,954 --> 00:12:39,159
Știi cumva unde e?
101
00:12:41,678 --> 00:12:43,419
Stă pe verandă.
102
00:12:47,684 --> 00:12:50,687
Bună ziua, dnă O'Neil.
103
00:12:52,713 --> 00:12:56,499
Mi-am luat rochia cea bună.
104
00:12:56,542 --> 00:13:00,764
Nu știam dacă ești tu sau vreun hoț.
105
00:13:03,724 --> 00:13:08,337
Nu va fi necesar. Nu-i așa, doamnă?
106
00:13:08,380 --> 00:13:12,907
Mi s-a spus c-am venit pe lume
liniștită precum noaptea.
107
00:13:14,176 --> 00:13:17,135
Fără strigăte sau agitație.
108
00:13:18,695 --> 00:13:21,611
Nu vreau s-o părăsesc în alt mod.
109
00:13:25,310 --> 00:13:29,227
Din păcate, fără obiecte personale.
110
00:13:29,271 --> 00:13:33,713
Vei dori să iei acest obiect.
111
00:13:34,755 --> 00:13:36,757
Cu asta l-am omorât.
112
00:14:19,016 --> 00:14:21,261
Tăticul vostru a învățat pe curcani.
113
00:14:21,976 --> 00:14:26,400
William Reeves, tatăl lui George,
l-a învățat, dar...
114
00:14:26,444 --> 00:14:30,027
Cred că s-a născut știind
cum să apese trăgaciul.
115
00:14:30,071 --> 00:14:32,987
Mergeau la concursuri
iar Bass câștiga mereu.
116
00:14:33,030 --> 00:14:37,992
Când se întorceau,
veneau încărcați cu curcani.
117
00:14:38,035 --> 00:14:41,778
Stăpânul Williams păstra banii,
desigur, dar Bass,
118
00:14:41,822 --> 00:14:44,912
prindea cele mai păsări,
mari și grase ca un dovleac.
119
00:14:44,955 --> 00:14:46,827
Iar Pearlalee le gătea
120
00:14:46,870 --> 00:14:51,353
iar noi toți ne hrăneam
până ne pușcau burțile,
121
00:14:51,396 --> 00:14:54,530
fiind mari cât un dovleac.
122
00:14:54,573 --> 00:14:57,838
Mi s-a spus că tăticul vostru
n-a ratat niciodată.
123
00:14:58,454 --> 00:15:00,456
Nici măcar o dată.
124
00:15:02,465 --> 00:15:04,249
Mamă!
125
00:15:14,071 --> 00:15:17,771
Mergeți sus. Acum. Mergeți în camere.
126
00:15:17,814 --> 00:15:20,837
Haide. Sus. Sally.
127
00:15:21,383 --> 00:15:23,907
Nu veniți până nu vă chem eu.
128
00:15:42,720 --> 00:15:44,069
Nu mănâncă.
129
00:16:04,208 --> 00:16:07,646
Nu-mi pasă ce gătește,
dar trebuie să mănânci.
130
00:16:07,924 --> 00:16:10,535
Nu știu ce să zic.
131
00:16:11,650 --> 00:16:15,176
Ținând cont înspre ce mă îndrept.
132
00:16:15,219 --> 00:16:18,570
Nu-ți știi soarta.
Pentru asta-i instanța de judecată.
133
00:16:19,167 --> 00:16:21,130
Merit să fiu spânzurată.
134
00:16:22,340 --> 00:16:25,142
Și nu regret nimic.
135
00:17:08,750 --> 00:17:11,623
Credeai că bătrâna-i gata să fie spânzurată?
136
00:17:11,667 --> 00:17:15,410
Trebuia s-o vezi ce repede alerga
odată eliberată de lanțurile tale.
137
00:17:27,335 --> 00:17:30,991
- Unde-i hoașca bătrână?
- Bucătarul tău i-a dat drumul.
138
00:17:35,082 --> 00:17:36,648
Fir-ar!
139
00:17:38,172 --> 00:17:43,046
- E bătrână, n-a ajuns departe.
- A plecat imediat ce s-a înserat.
140
00:17:43,090 --> 00:17:45,135
Laș nenorocit ce ești.
141
00:17:54,840 --> 00:17:59,758
Vrei să spânzuri o femeie neagră
în lațul unui alb.
142
00:18:01,151 --> 00:18:04,241
- Și eu sunt ăla laș?
- Tacă-ți fleanca aia.
143
00:18:05,721 --> 00:18:08,071
- O putem prinde.
- Omul tău vrea să mă rănească.
144
00:18:08,115 --> 00:18:11,770
Amintește-i că nu numele meu
este scris pe citația stăpânului vostru.
145
00:18:13,598 --> 00:18:19,343
Ascunderea mea n-o hrănește pe dna Bass
sau negroteii ăia mici ce-au ieșit din ea.
146
00:18:24,609 --> 00:18:26,046
Dar...
147
00:18:31,312 --> 00:18:34,184
Ăștia te va liniști.
148
00:18:37,318 --> 00:18:40,234
Du-te și ia-ți recompensa!
149
00:18:41,409 --> 00:18:43,541
Prinzător de sclavi ce ești.
150
00:18:44,106 --> 00:18:48,242
Orice-ai spune, asta-i tot ce ești.
151
00:19:11,830 --> 00:19:13,397
Ce-ai făcut?
152
00:19:21,318 --> 00:19:23,059
Bass, ne trebuie o poveste.
153
00:19:24,887 --> 00:19:29,544
Spunem că ți-ai curățat arma, altfel...
Parker nu-i milos.
154
00:20:44,401 --> 00:20:46,577
Te-am ginit.
155
00:20:46,621 --> 00:20:48,405
Ești un lup, Bass.
156
00:20:48,449 --> 00:20:51,539
Cunosc un monstru când văd unul,
Bass Reeves.
157
00:20:51,582 --> 00:20:53,323
Ascultă-ți tăticul.
158
00:20:53,367 --> 00:20:55,369
Curtis!
159
00:20:56,674 --> 00:20:58,023
Nu!
160
00:21:02,419 --> 00:21:05,509
Bass, trebuie să știi...
161
00:21:05,553 --> 00:21:07,729
N-am vrut să-mpușc băiatul.
162
00:21:10,079 --> 00:21:13,648
Mă-ntreb cât sânge ai lăsat în urma ta
pe calea spre libertate.
163
00:21:13,691 --> 00:21:15,476
Exact cât a trebuit.
164
00:21:16,738 --> 00:21:19,393
- Fără copii.
- Ești un criminal, ca mine.
165
00:22:08,877 --> 00:22:13,925
Și într-o vară,
când aveam șase sau șapte ani,
166
00:22:13,969 --> 00:22:16,033
a fost secetă.
167
00:22:16,077 --> 00:22:18,147
Una d-aia biblică.
168
00:22:18,946 --> 00:22:21,324
Tata n-a prea dormit.
169
00:22:21,368 --> 00:22:25,154
Speriat c-o să piardă tot ce are.
170
00:22:25,536 --> 00:22:29,957
A văzut cum băiatul său crește
și e tot mai subțirel.
171
00:22:30,875 --> 00:22:33,510
Obișnuiam să merg în pivniță,
172
00:22:33,554 --> 00:22:36,383
și-ntr-o zi după biserică,
cobor scările încet
173
00:22:36,426 --> 00:22:40,885
și-aud pe mama și pe tata
cum își aruncau multe cuvinte...
174
00:22:41,389 --> 00:22:44,043
pe care nu le prea înțelegeam.
175
00:22:46,480 --> 00:22:48,350
Erau speriați.
176
00:22:51,288 --> 00:22:54,726
La fel mâine și-n ziua următoare.
177
00:22:57,360 --> 00:23:01,364
Mereu am fost atras să ajut oamenii.
178
00:23:02,811 --> 00:23:04,639
La fel sunt și acum.
179
00:23:04,869 --> 00:23:08,284
Dar atunci când eram băiat,
mergeam la căutat de comori.
180
00:23:08,328 --> 00:23:12,984
Mă gândeam că dacă găsesc ceva,
părinții mei vor fi bine.
181
00:23:13,028 --> 00:23:15,248
Și ce să vezi?
182
00:23:16,510 --> 00:23:22,134
În pârâu, mai la vale de fermă,
am găsit mult aur.
183
00:23:22,603 --> 00:23:25,388
Strălucea și-mi făcea cu ochii.
184
00:23:25,432 --> 00:23:29,174
Așa c-am luat ce-am putut să car
și-am fugit acasă,
185
00:23:29,218 --> 00:23:33,527
crezând c-am salvat
tot ce-au pierdut în acea perioadă.
186
00:23:34,063 --> 00:23:38,140
Am fugit înăuntru
și-am aruncat aurul pe masă.
187
00:23:38,183 --> 00:23:40,758
N-am auzit ce-a zis tata,
188
00:23:40,801 --> 00:23:44,015
dar a luat un ciocan și-a început
să dea în aur.
189
00:23:44,573 --> 00:23:48,106
Am plâns când vedeam cum se rupe...
190
00:23:48,683 --> 00:23:49,858
cum se sfărâmă...
191
00:23:50,977 --> 00:23:53,762
precum sticla.
192
00:23:54,983 --> 00:23:57,333
N-a fost decât pirită.
193
00:23:57,997 --> 00:24:00,589
Numit și aurul prostului.
194
00:24:03,018 --> 00:24:05,281
Și-am ținut minte acea lecție.
195
00:24:06,246 --> 00:24:10,772
Trebuia să-mi țin așteptările-n frâu.
196
00:24:11,392 --> 00:24:15,628
Așa că te voi întreba, Bass, ce ești?
197
00:24:17,571 --> 00:24:19,355
Ești aur?
198
00:24:20,895 --> 00:24:22,331
Sau pirită?
199
00:24:25,405 --> 00:24:28,158
Nu mi-am cunoscut tatăl.
200
00:24:29,452 --> 00:24:32,020
L-au vândut înainte să mă nasc.
201
00:24:34,665 --> 00:24:39,680
În perioada crăciunului,
îl lăsau să mă viziteze.
202
00:24:40,296 --> 00:24:42,965
Mâncam la o masă...
203
00:24:43,597 --> 00:24:46,556
și apoi pleca din nou.
204
00:24:47,177 --> 00:24:50,430
Mama-și împletea părul.
205
00:24:50,473 --> 00:24:52,997
Se făcea frumoasă pentru el.
206
00:24:53,392 --> 00:24:56,958
Îmi aduc aminte foarte clar.
207
00:24:58,022 --> 00:25:00,004
Nu...
208
00:25:01,702 --> 00:25:06,228
Numele și brandul omului pe care-l am,
209
00:25:06,271 --> 00:25:08,491
cel ce m-a învățat să călăresc,
210
00:25:08,535 --> 00:25:12,912
să trag cu arma, a fost William Reeves.
211
00:25:14,872 --> 00:25:18,588
Toți mi-au spus cât de norocos sunt
că-i sunt în grații.
212
00:25:18,632 --> 00:25:23,419
„Ești în grațiile omului, Bass.
Fă-i pe plac, Bass.”
213
00:25:25,591 --> 00:25:29,556
N-a fost un om crud.
Cel puțin nu se arăta ca fiind unul.
214
00:25:30,137 --> 00:25:33,168
Apoi m-a dat cadou fiului său.
215
00:25:33,211 --> 00:25:34,561
George.
216
00:25:34,604 --> 00:25:38,729
Și când cruzimea acelui om
a devenit prea grea de suportat...
217
00:25:39,392 --> 00:25:41,742
N-am mers la căutat de comori,
218
00:25:41,785 --> 00:25:46,660
la căutat de pietre
sau după aurul prostului.
219
00:25:47,130 --> 00:25:48,781
Nu, dle.
220
00:25:50,433 --> 00:25:56,352
Pentru tine, e simplu să știi cine-i ce.
Aur sau pirită.
221
00:25:56,914 --> 00:25:58,874
Dar dreptatea...
222
00:26:00,630 --> 00:26:02,795
Nu-i cu nimic mai costisitoare.
223
00:26:03,198 --> 00:26:06,636
Sunt pregătit să plătesc
pentru păcatele mele.
224
00:26:06,680 --> 00:26:08,725
Tu le-ai plătit pe ale tale,
judecător Parker?
225
00:26:08,769 --> 00:26:10,597
Cred că urmează,
226
00:26:10,640 --> 00:26:13,187
fiindcă nu voi fi singur acolo, nu-i așa?
227
00:26:13,230 --> 00:26:15,515
Vei sta fix lângă mine.
228
00:26:15,558 --> 00:26:17,647
Așa că voi întreba direct.
229
00:26:20,020 --> 00:26:22,398
Cât timp vom sta închiși...
230
00:26:23,479 --> 00:26:25,089
dle?
231
00:27:06,435 --> 00:27:08,463
Ești un criminal, ca mine.
232
00:27:08,488 --> 00:27:10,038
Ești un criminal.
233
00:27:12,621 --> 00:27:17,210
Când vei sta pe aces scaun
cât timp am stat eu,
234
00:27:17,254 --> 00:27:22,712
poți vedea ghinionul
cu o detașare emoțională.
235
00:27:23,713 --> 00:27:25,585
Acest caz nu-i diferit.
236
00:27:26,289 --> 00:27:28,380
În cazul lui Bass Reeves,
237
00:27:28,631 --> 00:27:31,721
un șerif federal numit de acest tribunal,
238
00:27:31,765 --> 00:27:36,465
ce-a fost acuzat
de uciderea lui Willy Leach...
239
00:27:36,509 --> 00:27:39,433
După analizarea dovezilor
240
00:27:39,769 --> 00:27:44,605
prezentate de avocatul apărării
și de către acest stat,
241
00:27:45,605 --> 00:27:47,389
te declar...
242
00:27:48,303 --> 00:27:50,194
nevinovat.
243
00:29:05,293 --> 00:29:09,196
Insignele de pe piept,
sunt din diferite materiale.
244
00:29:09,221 --> 00:29:13,219
A ta e din tinichea
iar a mea dintr-o monedă de 5 pesos.
245
00:29:13,388 --> 00:29:15,654
Dar puterea ce ți-o oferă...
246
00:29:16,478 --> 00:29:18,654
Tu onorezi insigna, Bass.
247
00:29:18,698 --> 00:29:21,657
Dar chiar și așa, un om ca tine
n-ar putea aresta un om ca mine
248
00:29:21,701 --> 00:29:23,354
odată ce trecem acel râu.
249
00:29:23,398 --> 00:29:25,618
N-am de gând să te arestez.
250
00:29:25,661 --> 00:29:28,621
Nu. Dar ochii ăia nervoși
spun c-ai prefera să mă omori.
251
00:29:33,582 --> 00:29:35,715
Bass, trebuie să știi.
252
00:29:35,758 --> 00:29:37,760
N-am vrut să omor băiatul.
253
00:29:52,340 --> 00:29:54,864
Când am plecat de lângă tine...
254
00:29:56,572 --> 00:29:59,749
a fost un băiat ce l-am iubit
ca pe fiul meu.
255
00:30:01,643 --> 00:30:03,776
Se numea Curtis.
256
00:30:06,159 --> 00:30:08,074
A fost omorât.
257
00:30:10,824 --> 00:30:13,783
Voi merge după omul ce l-a omorât.
258
00:30:56,600 --> 00:31:00,600
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
259
00:31:17,000 --> 00:31:19,600
DIN EPISODUL FINAL
260
00:31:19,601 --> 00:31:22,082
Ești om al legii sau criminal?
261
00:31:22,125 --> 00:31:24,519
Astăzi, puțin din amândouă.
262
00:31:27,957 --> 00:31:29,872
Șeriful Pierce nu acceptă arme.
263
00:31:29,916 --> 00:31:33,310
Mitul dlui Sundown,
264
00:31:33,354 --> 00:31:35,791
nu-i un mit, dacă privești realitatea.
265
00:31:35,835 --> 00:31:36,966
Nu că m-ar deranja.
266
00:31:37,010 --> 00:31:38,881
Fir-ar să fie, copile!
267
00:31:40,970 --> 00:31:42,929
Ai grijă.
268
00:31:42,972 --> 00:31:45,322
Curiozitatea a omorât șeriful.