1 00:00:15,598 --> 00:00:17,017 ‫"قصص غير محكية"‬ 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,233 ‫تُوجد مباريات شطرنج‬ ‫بقدر عدد ذرات الكون المرئي.‬ 3 00:00:27,694 --> 00:00:32,198 ‫النرويجي "ماغنوس كارلسن" البالغ 31 عامًا‬ ‫هو بطل الشطرنج العالمي الحالي.‬ 4 00:00:34,659 --> 00:00:39,080 {\an8}‫…يتربع على عرش رياضة يلعبها 500 مليون شخص.‬ 5 00:00:39,956 --> 00:00:43,584 {\an8}‫يجب أن يتذكر "ماغنوس" مواضع 320 قطعة‬ 6 00:00:43,585 --> 00:00:47,504 {\an8}‫فيما يحسب عشر نقلات ونقلات مضادة‬ ‫على كلّ لوح.‬ 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,049 ‫يفوز "ماغنوس" على كلّ الألواح.‬ 8 00:00:50,050 --> 00:00:55,096 ‫تتراءى لي هذه النقلات فورًا‬ ‫بينما لا يرى الآخرون إلا الفوضى.‬ 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,935 {\an8}‫حُسم الأمر أيها السيدات والسيادة.‬ ‫فاز "كارلسن"…‬ 10 00:01:01,936 --> 00:01:02,978 ‫"ماغنوس كارلسن"…‬ 11 00:01:02,979 --> 00:01:07,192 ‫يتمتع "ماغنوس كارلسن" بهذه الميزة الذهنية‬ ‫التي لا يتمتع بها سواه.‬ 12 00:01:07,901 --> 00:01:13,448 ‫أتربّع على عرش اللعبة عالميًا‬ ‫منذ نحو 12 إلى 13 عامًا.‬ 13 00:01:14,741 --> 00:01:19,412 ‫لم أر إنسانًا في حياتي يقدر على فعل‬ ‫ما يقدر على فعله "ماغنوس كارلسن".‬ 14 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 ‫أتعتبر نفسك عبقريًا؟‬ 15 00:01:22,874 --> 00:01:26,126 ‫هل أتساءل أبدًا لم مُنح هذه الهبة؟‬ 16 00:01:26,127 --> 00:01:28,003 ‫هل نعيش في محاكاة؟‬ 17 00:01:28,004 --> 00:01:29,422 ‫أنا "ماغنوس كارلسن".‬ 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 ‫"ماغنوس كارلسن".‬ 19 00:01:32,008 --> 00:01:35,469 ‫سيّد أسياد الشطرنج! أحد أعظم عباقرة عصرنا…‬ 20 00:01:35,470 --> 00:01:39,389 ‫- يُرجى الترحيب بـ"ماغنوس كارلسن"!‬ ‫- بطل العالم الحالي خمس مرات.‬ 21 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 ‫"ملك الشطرنج"‬ 22 00:01:44,646 --> 00:01:49,608 ‫تعرّض "ماغنوس كارلسن"‬ ‫لهزيمة مفاجئة كبرى في "كأس سينكفيلد".‬ 23 00:01:49,609 --> 00:01:51,610 ‫انسحب "ماغنوس كارلسن" للتو.‬ 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,612 ‫خسر "كارلسن" أمام لاعب أصغر سنًا.‬ 25 00:01:53,613 --> 00:01:56,366 ‫ما أشاع الفوضى في عالم الشطرنج.‬ 26 00:01:58,618 --> 00:02:00,370 ‫هل يفقدك الشطرنج صوابك؟‬ 27 00:02:00,870 --> 00:02:02,454 ‫أم يحافظ على صوابك؟‬ 28 00:02:02,455 --> 00:02:05,874 ‫أحد أعظم أبطال الشطرنج في التاريخ‬ 29 00:02:05,875 --> 00:02:08,335 ‫يتهم زميلًا له بالغش.‬ 30 00:02:08,336 --> 00:02:12,173 ‫اتّهم صراحةً‬ ‫الأمريكي "هانز نيمان" البالغ 19 عامًا.‬ 31 00:02:12,674 --> 00:02:15,092 ‫لم أفعل سوى لعب الشطرنج وقد هزمته.‬ 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 ‫أُصيب بجنون الارتياب على مستوى ينافي العقل.‬ 33 00:02:18,805 --> 00:02:22,766 ‫لقد خلق وحشًا.‬ ‫وبينما هو مسن، سأظل صغيرًا وأتحسّن.‬ 34 00:02:22,767 --> 00:02:24,935 ‫وليس بوسع أفضل لاعب في العالم‬ ‫إلا المشاهدة.‬ 35 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 ‫وكلّ يوم في حياته سيدرك حقيقة واحدة…‬ 36 00:02:29,399 --> 00:02:30,441 ‫هو من فعل هذا بي.‬ 37 00:02:32,402 --> 00:02:34,444 ‫لا يحب مجتمع الشطرنج الغشاشين.‬ 38 00:02:34,445 --> 00:02:38,157 ‫الهجوم منسق بلا شك.‬ ‫هذه مؤامرة ضدي كما يقول الكتاب.‬ 39 00:02:38,158 --> 00:02:41,326 ‫يعتقد الناس أنه غشاش. الأمر بهذه البساطة.‬ 40 00:02:41,327 --> 00:02:43,245 ‫يظنون أنني غشاش. أهُم مجانين؟‬ 41 00:02:43,246 --> 00:02:46,624 ‫- هل يغش "هانز" في المباريات؟‬ ‫- هذه حرب، صحيح؟‬ 42 00:02:47,667 --> 00:02:50,336 ‫فعلوا كلّ ما فعلوا انطلاقًا من ثأر شخصي.‬ 43 00:02:52,172 --> 00:02:55,757 ‫هل سبق أن استعملت هزازًا شرجيًا‬ ‫في أثناء لعب الشطرنج؟‬ 44 00:02:55,758 --> 00:02:58,094 ‫"قصص غير محكية"‬ 45 00:02:58,845 --> 00:03:03,057 ‫"كش ملك"‬ 46 00:03:05,685 --> 00:03:08,354 ‫"(نيويورك سيتي)، (أمريكا)"‬ 47 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 ‫أتساءل أحيانًا‬ ‫كيف كانت لحياتي أن تبدو من دون شطرنج.‬ 48 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 ‫وأظن أنها نعمة ونقمة.‬ 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,508 ‫فكرت في هذا مليًا.‬ 50 00:03:38,509 --> 00:03:41,220 {\an8}‫ما الثمن الذي يُدفع لتكون عبقريًا؟‬ 51 00:03:41,221 --> 00:03:42,930 {\an8}‫"(هانز نيمان)، أستاذ دولي كبير"‬ 52 00:03:42,931 --> 00:03:47,518 {\an8}‫لأن عقلي قادر على فعل أشياء‬ 53 00:03:48,186 --> 00:03:50,312 {\an8}‫تجعلني لاعب شطرنج فذًا،‬ 54 00:03:50,313 --> 00:03:54,900 ‫وعلى أشياء إبداعية أخرى،‬ ‫لكن ذلك يأتي بتكلفة عاطفية،‬ 55 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 ‫ولذلك على الأرجح لم أكن شخصًا طبيعيًا قط.‬ 56 00:03:59,280 --> 00:04:03,242 ‫عندما قلت لوالديّ في سن الـ16،‬ ‫"سأنتقل إلى (نيويورك)‬ 57 00:04:03,243 --> 00:04:06,287 ‫وسأعيش وحدي وأدفع إيجار مسكني"،‬ ‫ظن الجميع أنني مجنون.‬ 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,625 ‫لكنني أيقنت أن عليّ أن أثبت لنفسي‬ 59 00:04:11,626 --> 00:04:13,670 ‫أنني أقدر على أن أكون‬ ‫أفضل لاعب شطرنج عالميًا.‬ 60 00:04:14,420 --> 00:04:18,758 ‫وكان لذلك أولوية‬ ‫على العيش مع عائلتي مكتنفًا بالأمان.‬ 61 00:04:26,891 --> 00:04:29,686 ‫مرت عليّ فترات لم أتكلم فيها مع بشر‬ ‫طيلة شهرين.‬ 62 00:04:30,478 --> 00:04:34,107 ‫لكنني كنت أظل مستيقظًا في جلسات سهر‬ ‫تمتد إلى 30 ساعة. لم أكن أنام.‬ 63 00:04:35,608 --> 00:04:38,945 ‫وكنت أظل مستيقظًا‬ ‫أحلّ ألغاز الشطرنج بلا توقّف.‬ 64 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 ‫استهلكت كلّ ما يمكن استهلاكه عن الشطرنج.‬ 65 00:04:44,158 --> 00:04:46,285 {\an8}‫أحببت مشاهدة مقابلات مع لاعبين سابقين.‬ 66 00:04:46,286 --> 00:04:47,577 {\an8}‫كنت أحلل مبارياتهم.‬ 67 00:04:47,578 --> 00:04:50,623 ‫كنت أحلل النقلات الافتتاحية‬ ‫حتى أتعلّم منها كلّ ما يمكن.‬ 68 00:04:51,124 --> 00:04:54,876 ‫استقرأ "بوبي" ست نقلات،‬ ‫لكنه لم ينجح في استقراء سبع نقلات.‬ 69 00:04:54,877 --> 00:04:57,337 ‫كنت أقبع أمام حاسوبي كلّ يوم‬ ‫من 12 إلى 16 ساعة‬ 70 00:04:57,338 --> 00:04:59,841 ‫ألعب فيها آلاف المباريات شهريًا.‬ 71 00:05:00,925 --> 00:05:05,512 ‫وأدركت أن لا سبيل آخر للتحسن‬ ‫إلا باللعب ضد لاعبين أفضل مني بأشواط.‬ 72 00:05:05,513 --> 00:05:08,724 ‫كلّ فرصة أُتيحت لي للّعب ضد أفضل لاعبي العالم‬ 73 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 ‫كانت فرصة أستوعب فيها مكمن تلك القوة.‬ 74 00:05:12,645 --> 00:05:15,857 ‫وكلّ لاعبي الطراز الأول‬ ‫كانوا يلعبون على "تشيس دوت كوم".‬ 75 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 ‫الموقع أشبه بنظام بيئي كامل للشطرنج.‬ 76 00:05:20,320 --> 00:05:21,571 ‫لا يُوجد بديل.‬ 77 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 ‫يحتكرون عالم الشطرنج عبر الإنترنت.‬ 78 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 ‫يصح القول‬ ‫إننا لا نشبه لاعبي الشطرنج المعتادين.‬ 79 00:05:35,877 --> 00:05:40,505 ‫كلما أتينا على ذكر لاعبي الشطرنج،‬ ‫يتصور الناس لاعبًا عجوزًا روسيًا أبيض البشرة.‬ 80 00:05:40,506 --> 00:05:41,923 {\an8}‫"الشطرنج صعب وليس رائعًا."‬ 81 00:05:41,924 --> 00:05:44,009 {\an8}‫"(داني رينش)،‬ ‫مسؤول الشطرنج الرئيسي بـ(تشيس دوت كوم)"‬ 82 00:05:44,010 --> 00:05:46,261 {\an8}‫"وهي لعبة المهووسين فقط، ولا تلائمني."‬ 83 00:05:46,262 --> 00:05:47,888 {\an8}‫"(إريك أليبيست)، المدير التنفيذي للموقع"‬ 84 00:05:47,889 --> 00:05:50,141 {\an8}‫وهذا سبب وجيه لجعل البيدق شعارًا للموقع.‬ 85 00:05:51,017 --> 00:05:52,768 ‫لأن الشطرنج لعبة البيادق.‬ 86 00:05:52,769 --> 00:05:56,189 ‫يمكن للبيدق التنقل بطول اللوح‬ ‫ليؤدي أي دور تريده.‬ 87 00:05:58,066 --> 00:05:59,442 ‫الشطرنج لعبة الجميع.‬ 88 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 ‫أهلًا في حلقة أخرى من "أسفل البيدق الأخضر".‬ 89 00:06:07,742 --> 00:06:12,079 ‫بدأت فكرة الموقع عام 2005‬ 90 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 ‫حين أردت بناء‬ ‫منصة أشبه بـ"ماي سبيس" للشطرنج.‬ 91 00:06:16,209 --> 00:06:19,544 ‫افتتحنا الموقع رسميًا في مايو 2007.‬ 92 00:06:19,545 --> 00:06:22,005 ‫إليكم القاعة.‬ ‫تمنوا لي التوفيق. إلى اللقاء.‬ 93 00:06:22,006 --> 00:06:24,216 ‫لكن الموقع لم يكن ذا شأن.‬ 94 00:06:24,217 --> 00:06:27,761 ‫كنت أرفض وظائف في "فيسبوك"‬ ‫و"بالانتير" و"يوتيوب"،‬ 95 00:06:27,762 --> 00:06:30,222 ‫وكان يخبرنا كلّ من في "سيليكون فالي"‬ 96 00:06:30,223 --> 00:06:32,849 ‫بأن الشطرنج لن يجذب أنظار المستثمرين أبدًا،‬ 97 00:06:32,850 --> 00:06:36,186 ‫وكانوا يستخفون بنا‬ ‫في اجتماعات تقديم العروض.‬ 98 00:06:36,187 --> 00:06:37,604 ‫لطالما كنا المستضعفين.‬ 99 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 ‫حتى حلّ "كوفيد".‬ 100 00:06:40,441 --> 00:06:46,530 ‫أعلنت "منظمة الصحة العالمية" اليوم رسميًا‬ ‫أن هذه جائحة عالمية.‬ 101 00:06:46,531 --> 00:06:50,326 ‫"تخيّل لو أنه لا تُوجد جنة"‬ 102 00:06:53,413 --> 00:06:54,579 ‫الزنبور الآسيوي العملاق…‬ 103 00:06:54,580 --> 00:06:55,872 ‫أظن أن هذا تأثير.‬ 104 00:06:55,873 --> 00:06:57,707 {\an8}‫أجهل كيفية إزالته.‬ 105 00:06:57,708 --> 00:07:00,669 ‫كانت الجائحة جنونية بلا شك،‬ 106 00:07:00,670 --> 00:07:03,464 ‫لكنها حلّت بالخير على الشطرنج.‬ 107 00:07:03,965 --> 00:07:07,342 ‫أمكننا رؤية ذلك‬ ‫في السجلات وعدد المستخدمين على الخوادم.‬ 108 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 {\an8}‫ارتفع عدد المستخدمين‬ ‫من كلّ بلد أجرى إغلاقًا شاملًا.‬ 109 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 {\an8}‫كانت "إيطاليا" أول بلد أجرى إغلاقًا شاملًا.‬ 110 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 {\an8}‫ارتفع عدد المستخدمين من "إيطاليا".‬ 111 00:07:17,687 --> 00:07:21,023 ‫وتلتها "الهند" حيث ارتفع عدد مستخدميها.‬ 112 00:07:22,567 --> 00:07:25,569 ‫وكلّ بلد أجرى إغلاقًا شاملًا‬ 113 00:07:25,570 --> 00:07:29,072 ‫ارتفع عدد مستخدميه‬ ‫إلى أربعة أو خمسة أضعاف بين عشية وضحاها.‬ 114 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 ‫"الشطرنج في ازدهار"‬ 115 00:07:31,242 --> 00:07:34,162 {\an8}‫- ارتأى لي أن نلعب الشطرنج.‬ ‫- أود لعب الشطرنج.‬ 116 00:07:35,455 --> 00:07:39,583 ‫ثم عُرض مسلسل "مناورة الملكة"‬ ‫عبر "نتفليكس".‬ 117 00:07:39,584 --> 00:07:42,711 {\an8}‫تلاطمت أمواج المستخدمين حتى بلغت ذروتها.‬ 118 00:07:42,712 --> 00:07:46,424 ‫استقبل "تشيس دوت كوم" هذا الشهر‬ ‫أكثر من مليوني عضو جديد.‬ 119 00:07:46,924 --> 00:07:50,385 ‫انتقلنا من مليون مستخدم نشط يوميًا‬ 120 00:07:50,386 --> 00:07:53,263 ‫إلى خمسة أو ستة ملايين مستخدم نشط يوميًا‬ ‫يلعبون الشطرنج.‬ 121 00:07:53,264 --> 00:07:54,474 ‫كان الوضع جنونيًا.‬ 122 00:07:55,057 --> 00:07:56,766 ‫ما قيمة الشركة حاليًا؟‬ 123 00:07:56,767 --> 00:08:01,814 ‫على الأرجح تقترب قيمتها من مليار دولار.‬ 124 00:08:02,398 --> 00:08:03,523 ‫هذا تخميني.‬ 125 00:08:03,524 --> 00:08:06,277 ‫هل أعبأ؟ ليس فعليًا، لكن هذا تخميني.‬ 126 00:08:06,903 --> 00:08:08,236 ‫اللعنة!‬ 127 00:08:08,237 --> 00:08:11,323 ‫في أثناء الجائحة، كنا نتساءل باستمرار،‬ 128 00:08:11,324 --> 00:08:13,116 ‫أين عساها تكون فرصة نموّنا التالية؟‬ 129 00:08:13,117 --> 00:08:14,618 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 130 00:08:14,619 --> 00:08:18,748 ‫ورأينا مؤثرين يلعبون الشطرنج جماعيًا‬ ‫بشكل لم يسبق لنا رؤيته من قبل.‬ 131 00:08:19,332 --> 00:08:22,209 ‫وكانت مهمتي اختيار النجوم التالين‬ 132 00:08:22,210 --> 00:08:23,835 ‫وبناء برنامج لبث اللعبة.‬ 133 00:08:23,836 --> 00:08:25,837 ‫- ذهب بالمباراة إلى وقت إضافي!‬ ‫- نقلة "الملكة"!‬ 134 00:08:25,838 --> 00:08:30,259 ‫صار "داني" ربما أهم شخص في مجتمع الشطرنج.‬ 135 00:08:31,135 --> 00:08:34,888 ‫غيّرنا موازين عالم الشطرنج مجددًا اليوم.‬ ‫لكم مني الحب والتحية.‬ 136 00:08:34,889 --> 00:08:40,936 ‫كنت في موضع حارس بوابة الفرص‬ ‫التي قد يحقق شخص من خلالها آماله وأحلامه.‬ 137 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 ‫وأراد الجميع أن يغدو نجمًا.‬ 138 00:08:43,731 --> 00:08:46,441 ‫إليك عني!‬ 139 00:08:46,442 --> 00:08:50,321 ‫جعلتك بذكائي بيدقًا لي!‬ 140 00:08:50,905 --> 00:08:53,449 ‫لم أكن أعرف "هانز نيمان" قبل الجائحة.‬ 141 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 ‫كنت أعرف…‬ 142 00:08:57,537 --> 00:08:58,745 ‫"هانز"!‬ 143 00:08:58,746 --> 00:09:00,372 ‫جعلتك بيدقًا لي!‬ 144 00:09:00,373 --> 00:09:04,585 ‫أكبر صانعي محتوى الشطرنج‬ ‫أصحاب ملايين المشتركين حاليًا‬ 145 00:09:05,169 --> 00:09:06,294 ‫كانوا قديمًا نكرة.‬ 146 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 ‫ثم صنع موقع "تشيس دوت كوم"‬ ‫حياتهم المهنية بطريقة أو بأخرى.‬ 147 00:09:12,760 --> 00:09:14,594 {\an8}‫حسنًا. عليك به.‬ 148 00:09:14,595 --> 00:09:17,138 {\an8}‫صار الشطرنج موضة رائجة.‬ 149 00:09:17,139 --> 00:09:19,015 {\an8}‫وما من موضة رائجة إلا ويتبعها الناس.‬ 150 00:09:19,016 --> 00:09:22,269 ‫2,700 مشاهد. مدهش.‬ 151 00:09:22,270 --> 00:09:24,854 ‫إنهم… أنتم تستمتعون بالعرض.‬ 152 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 ‫كلما طرقت بابًا وجدت خلفه فرصة.‬ 153 00:09:27,858 --> 00:09:30,860 ‫فبدأت بتقديم بث عبر "تويتش" يوميًا.‬ 154 00:09:30,861 --> 00:09:32,529 ‫هل تتابع "تويتش" يا صاحبي؟‬ 155 00:09:32,530 --> 00:09:34,906 ‫- أأنت "هانز نيمان"؟‬ ‫- أنا "هانز نيمان"!‬ 156 00:09:34,907 --> 00:09:36,199 ‫يا للعجب! يا صاحبي!‬ 157 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 ‫كان شابًا أمريكيًا موهوبًا‬ 158 00:09:40,204 --> 00:09:42,789 ‫بقدر هائل من الثقة بالنفس.‬ 159 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 ‫لنكن متحضرين ناضجين، ولنكمل العرض.‬ 160 00:09:46,002 --> 00:09:47,002 ‫يتحلى بالشجاعة.‬ 161 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 ‫مرحى!‬ 162 00:09:49,505 --> 00:09:53,466 ‫وكان من المنطقي أن نعمل معًا‬ ‫ونساعده ليكون نجمًا في صناعة المحتوى.‬ 163 00:09:53,467 --> 00:09:55,927 ‫صرت له معلمًا ملهمًا.‬ 164 00:09:55,928 --> 00:09:58,847 {\an8}‫بالحديث عن مشاركينا، فهم جاهزون للبدء.‬ 165 00:09:58,848 --> 00:10:03,059 {\an8}‫نشاهد "هانز نيمان" يتناول رقائق "دوريتوس"،‬ ‫والتي صارت وجبته الخفيفة المفضلة.‬ 166 00:10:03,060 --> 00:10:06,939 {\an8}‫كلّ ما خص علاقتنا كان قدره‬ ‫أن يولّد شراكة بكلّ معنى الكلمة.‬ 167 00:10:08,190 --> 00:10:10,275 ‫وكان "هانز" مميزًا بالنسبة إلينا.‬ 168 00:10:10,276 --> 00:10:12,027 {\an8}‫"القلعة" إلى "إي 7".‬ 169 00:10:12,028 --> 00:10:13,112 {\an8}‫ذق ويلي.‬ 170 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 ‫كانت لديّ قاعدة جماهيرية كبرى.‬ 171 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 ‫لم يكن الغضب مجرد تمثيلية.‬ 172 00:10:21,162 --> 00:10:22,829 ‫مع الأسف، هذه حقيقتي.‬ 173 00:10:22,830 --> 00:10:24,956 ‫الوقت يمر.‬ 174 00:10:24,957 --> 00:10:26,958 ‫أظن أن ما ميّزني عن صانعي المحتوى الآخرين‬ 175 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 ‫أن جميعهم مملون،‬ ‫حتى بدوت مثيرًا للاهتمام مقارنةً بهم.‬ 176 00:10:31,631 --> 00:10:33,549 ‫من أين له بهذه العبقرية؟‬ 177 00:10:35,301 --> 00:10:36,594 ‫حسنًا، لنلعب بتأن.‬ 178 00:10:37,511 --> 00:10:41,390 ‫من دون أي نقلات لوذعية.‬ ‫لنبق وتيرة المباراة متأنية ومنضبطة.‬ 179 00:10:43,017 --> 00:10:44,935 ‫أنا "هيكارو ناكامورا".‬ 180 00:10:45,478 --> 00:10:47,187 ‫أنا أستاذ دولي كبير.‬ 181 00:10:47,188 --> 00:10:50,523 {\an8}‫أحتل حاليًا التصنيف الثالث عالميًا‬ ‫في لعبة الشطرنج العظيمة.‬ 182 00:10:50,524 --> 00:10:54,986 {\an8}‫سيخبركم الحاسوب بأنني مخطئ،‬ ‫لكنني أرى أن "الملك" إلى "إف 6" الخيار…‬ 183 00:10:54,987 --> 00:10:58,531 ‫"هانز" لاعب أتنافس ضده‬ ‫في مباريات سريعة الوتيرة عبر الإنترنت.‬ 184 00:10:58,532 --> 00:11:01,368 ‫كان جليًا لي أنه لاعب قوي. لا شك في ذلك.‬ 185 00:11:01,369 --> 00:11:03,787 ‫ماذا؟ لا، هذا جنوني.‬ 186 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 ‫لكنني لم أعبأ بحركاته المعهودة.‬ 187 00:11:09,794 --> 00:11:13,254 ‫إن مبدأ مؤسسة الشطرنج التقليدية‬ ‫هي التحلي بالروح الرياضية.‬ 188 00:11:13,255 --> 00:11:16,758 ‫إذا فزت، تقول إنك فزت.‬ ‫وإذا خسرت، تعترف بأن المنافس تفوّق عليك.‬ 189 00:11:16,759 --> 00:11:18,510 ‫تهانيّ لك يا سيدي.‬ 190 00:11:18,511 --> 00:11:19,887 ‫قلب عبقري للطاولة.‬ 191 00:11:20,763 --> 00:11:22,555 ‫لكن "هانز" متخم بالجموح.‬ 192 00:11:22,556 --> 00:11:24,808 ‫حين يخسر مباريات، يهمّ بالصراخ والصياح.‬ 193 00:11:24,809 --> 00:11:27,644 ‫وأيضًا حين يفوز يقول،‬ ‫"أنا أعظم لاعب في العالم."‬ 194 00:11:27,645 --> 00:11:28,770 ‫أنا إله.‬ 195 00:11:28,771 --> 00:11:32,858 ‫والآن فلتستسلم وتذعن لسطوتي.‬ 196 00:11:33,651 --> 00:11:36,111 ‫حسنًا، ما المانع من التعبير عن نفسي؟‬ 197 00:11:36,112 --> 00:11:38,196 ‫لهذا الأسلوب محبون وكارهون.‬ 198 00:11:38,197 --> 00:11:42,075 ‫بينما استمتع المعجبون بحركاته،‬ ‫كثيرون من عالم الشطرنج لم يستحسنوها‬ 199 00:11:42,076 --> 00:11:47,622 ‫ورأوها حركات مهينة لا تليق بلاعب معتبر.‬ 200 00:11:47,623 --> 00:11:49,332 ‫ألسنة كثيرة تتناقل أسلوبي.‬ 201 00:11:49,333 --> 00:11:50,917 ‫"لم يفعل ما يفعل؟"‬ 202 00:11:50,918 --> 00:11:52,460 ‫ويرون أن أسلوبي جنوني،‬ 203 00:11:52,461 --> 00:11:56,464 ‫لكن في عالم الرياضات،‬ ‫ليس ذلك جنونًا، بل شيء معتاد.‬ 204 00:11:56,465 --> 00:11:58,466 ‫أولًا، ليس الناس إلا حمقى‬ 205 00:11:58,467 --> 00:12:02,721 ‫لأن التفسير الذي سأقدّمه سيجعل‬ ‫كلّ الأساتذة الدوليين يبدون بمظهر الحمقى.‬ 206 00:12:02,722 --> 00:12:06,641 ‫لم عليّ الالتزام بمعايير التهذيب واللطف؟‬ 207 00:12:06,642 --> 00:12:08,936 ‫يشيع القول إن اللطيف من الناس يُهزمون.‬ 208 00:12:09,562 --> 00:12:10,938 ‫ولست شخصًا لطيفًا.‬ 209 00:12:11,522 --> 00:12:14,024 ‫مع الأسف، لا مكان للطف في عالم الأبطال.‬ 210 00:12:19,864 --> 00:12:21,907 ‫"(ستافانغر)، (النرويج)"‬ 211 00:12:38,966 --> 00:12:42,552 ‫في كثير من الأحيان أُفاجأ‬ 212 00:12:42,553 --> 00:12:45,556 ‫بحقيقة أنني الأفضل عالميًا في شيء ما.‬ 213 00:12:50,478 --> 00:12:54,439 ‫لأنني لا أعتبر نفسي‬ ‫لافتًا للنظر على نحو استثنائي.‬ 214 00:12:54,440 --> 00:12:56,316 {\an8}‫"(ماغنوس كارلسن) − بطل العالم"‬ 215 00:12:56,317 --> 00:12:59,068 {\an8}‫أعي أنني متألق نسبيًا، لكنني لست عبقريًا.‬ 216 00:12:59,069 --> 00:13:01,154 {\an8}‫لست موهبة تشده العقول.‬ 217 00:13:01,155 --> 00:13:07,661 ‫إنما أوقن أنني حين أجلس إلى لوح الشطرنج‬ ‫أكون أفضل من خصمي.‬ 218 00:13:13,918 --> 00:13:18,755 ‫في أحيان أشعر بأنني لا أستحق الفوز.‬ 219 00:13:18,756 --> 00:13:23,719 ‫وفي أحيان أخرى‬ ‫أستطيع استقراء النقلات بسهولة ويُسر.‬ 220 00:13:24,637 --> 00:13:28,765 ‫يُوجد أشخاص على الأرجح فاقوني كدًا في العمل‬ 221 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 ‫ولم ينالوا من الحظ نصيبًا مثلي.‬ 222 00:13:33,312 --> 00:13:35,313 ‫ماذا تعرف عن "هانز"؟‬ 223 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 ‫لعبت ضده مرتين عبر الإنترنت.‬ 224 00:13:37,566 --> 00:13:41,110 ‫كانت التجربة في بعض الأحيان مسلية‬ 225 00:13:41,111 --> 00:13:44,280 ‫بسبب تقلباته المزاجية، إذ تكون جامحة جدًا.‬ 226 00:13:44,281 --> 00:13:46,950 ‫أيها المتابعون،‬ ‫إننا نلعب ضد "ماغنوس" بشحمه ولحمه!‬ 227 00:13:46,951 --> 00:13:48,993 ‫نلعب ضد "ماغنوس كارلسن"!‬ 228 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 ‫كنت صبيًا لم ير في نفسه بطلًا مستقبليًا.‬ 229 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 ‫وفجأة، ها أنا ألعب ضد "ماغنوس".‬ 230 00:13:56,293 --> 00:13:59,796 ‫كنت ألعب ضد بطل العالم،‬ ‫أي لاعب لطالما تطلعت إليه.‬ 231 00:13:59,797 --> 00:14:01,256 ‫لذلك سأكون متحمسًا بلا شك.‬ 232 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 ‫يا لهول ما أرى!‬ 233 00:14:03,259 --> 00:14:08,597 ‫كان مستواه عاليًا،‬ ‫لكنني مع ذلك فزت بكلّ سهولة.‬ 234 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 ‫"كش ملك". مباراة ممتعة.‬ 235 00:14:14,061 --> 00:14:20,234 ‫إنه لاعب بارع يُصادف كونه أمريكيًا وثرثارًا.‬ 236 00:14:22,027 --> 00:14:24,279 ‫ثمة مقطع لي من الماضي أشاهده.‬ 237 00:14:24,280 --> 00:14:28,241 ‫أقول في المقطع، "ربما لا تؤمنون بقدراتي.‬ 238 00:14:28,242 --> 00:14:30,118 ‫ربما تظنون أنني مجنون، لكنني…"‬ 239 00:14:30,119 --> 00:14:32,912 ‫يومًا ما سأهزم "ماغنوس"‬ 240 00:14:32,913 --> 00:14:36,917 ‫وأتربّع على عرش اللعبة عالميًا!‬ 241 00:14:37,793 --> 00:14:41,671 ‫وستكونون معي في كلّ خطوة أخطوها نحو حلمي.‬ 242 00:14:41,672 --> 00:14:44,883 ‫كانت ثمة رحلة وراء الحدث.‬ ‫أراد الناس رؤية الفتى المستضعف‬ 243 00:14:44,884 --> 00:14:47,635 ‫يهزم أفضل لاعبي العالم.‬ 244 00:14:47,636 --> 00:14:49,679 ‫يُوجد أساتذة دوليون كبار كثيرون،‬ 245 00:14:49,680 --> 00:14:54,310 ‫والأستاذ الدولي المستضعف‬ ‫الذي لم يظن أحد أنه سينجح قد تأهل!‬ 246 00:14:54,894 --> 00:14:57,645 ‫ربحت نحو 30,000 دولار في شهر‬ ‫على "تشيس دوت كوم".‬ 247 00:14:57,646 --> 00:14:59,565 ‫كنت أحد أفضل لاعبي الموقع.‬ 248 00:15:02,192 --> 00:15:04,820 ‫وكنت أهزم كلّ أولئك‬ ‫الأساتذة الدوليين الكبار.‬ 249 00:15:05,321 --> 00:15:06,655 ‫أفضل لاعبي العالم.‬ 250 00:15:07,615 --> 00:15:11,327 ‫قلت إنني إن قدرت على هزيمتهم عبر الإنترنت،‬ ‫فماذا يمنعني من فعلها وجهًا لوجه؟‬ 251 00:15:12,036 --> 00:15:15,539 ‫وأيقنت أن عليّ إثبات نفسي لعالم الشطرنج‬ ‫في مباريات الشطرنج التقليدية.‬ 252 00:15:19,126 --> 00:15:22,546 ‫الشطرنج التقليدي‬ ‫حيث يجلس لاعبان إلى طاولة واحدة.‬ 253 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 ‫تلعب بمؤقت أو ساعة.‬ 254 00:15:28,010 --> 00:15:29,428 ‫وتلعب وجهًا لوجه.‬ 255 00:15:32,348 --> 00:15:36,060 ‫"الملكة" إلى "كاي 4".‬ 256 00:15:38,020 --> 00:15:39,604 ‫الشطرنج التقليدي تجربة حميمية.‬ 257 00:15:39,605 --> 00:15:42,399 ‫إذ تسمع أنفاس المنافس الجالس أمامك.‬ 258 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 ‫تتسنى لك رؤية رد فعله لكلّ نقلة تجريها.‬ 259 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 ‫وحين تفوز،‬ ‫تتسنى لك رؤية الألم في عيني منافسك. حرفيًا!‬ 260 00:15:57,456 --> 00:15:59,374 ‫أظن أننا نستطيع التمييز بوضوح‬ 261 00:15:59,375 --> 00:16:02,293 ‫بين مباريات الإنترنت كونها مباريات مرتجلة‬ 262 00:16:02,294 --> 00:16:04,796 ‫والمباريات التقليدية كونها احترافية.‬ 263 00:16:04,797 --> 00:16:10,511 ‫يعتبر أفضل اللاعبين تصنيف الشطرنج التقليدي‬ ‫المعيار الحالي الأهم.‬ 264 00:16:11,387 --> 00:16:14,013 ‫نظام التصنيف في الشطرنج واضح جدًا.‬ 265 00:16:14,014 --> 00:16:18,017 ‫تبدأ من نقاط تصنيف صفر‬ ‫وصولًا إلى مستوى بطولة العالم‬ 266 00:16:18,018 --> 00:16:21,605 ‫بدءًا من 2,800 نقطة أو أعلى بقليل.‬ 267 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 ‫كانت نقاط تصنيفي في تلك المرحلة‬ ‫2,466 نقطة.‬ 268 00:16:26,026 --> 00:16:29,071 ‫ليس بالشيء المميز.‬ ‫كثيرون ممن هم في سني كانوا مصنفين.‬ 269 00:16:29,780 --> 00:16:33,408 ‫لكن مسعاي في الحياة‬ ‫كان أن أغدو أفضل لاعب عالميًا،‬ 270 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 ‫وما كان لشيء أن يوقفني.‬ 271 00:16:38,872 --> 00:16:42,793 ‫لذلك قررت اللعب في دورات الشطرنج التقليدي‬ ‫قبل تخرّجي في المدرسة الثانوية.‬ 272 00:16:43,961 --> 00:16:46,546 ‫عليّ تقديم أفضل مستوى‬ ‫واللعب في أفضل البطولات‬ 273 00:16:46,547 --> 00:16:47,548 ‫والسفر إلى "أوروبا".‬ 274 00:16:50,801 --> 00:16:51,759 ‫"(إسبانيا)"‬ 275 00:16:51,760 --> 00:16:55,138 ‫بدأت في "إسبانيا"‬ ‫وأديت ببراعة في ثلاث بطولات.‬ 276 00:16:55,139 --> 00:16:59,726 ‫جنيت نقاطًا كثيرة،‬ ‫إذ انتقلت من 2,488 إلى 2,525 نقطة.‬ 277 00:16:59,727 --> 00:17:00,769 ‫"نقاط تصنيف (هانز)"‬ 278 00:17:01,353 --> 00:17:03,187 ‫ثم ذهبت إلى "إيطاليا".‬ 279 00:17:03,188 --> 00:17:04,272 ‫"(إيطاليا)"‬ 280 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 ‫وزيّدت نقاطي.‬ 281 00:17:06,692 --> 00:17:08,192 ‫"نقاط تصنيف (هانز)"‬ 282 00:17:08,193 --> 00:17:11,195 ‫وبعدها كان لديّ جدول بطولات لا يتوقف‬ 283 00:17:11,196 --> 00:17:13,948 {\an8}‫لمدة شهر في "صربيا"،‬ ‫إذ خضت بطولات متتالية.‬ 284 00:17:13,949 --> 00:17:16,034 ‫"نقاط تصنيف (هانز)"‬ 285 00:17:16,035 --> 00:17:19,829 ‫ثم لمدة شهر في مارس،‬ ‫لعبت بطولات كثيرة في "إيطاليا".‬ 286 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 ‫لكنني قدّمت أداء سيئًا هناك.‬ 287 00:17:23,333 --> 00:17:26,045 ‫كنت عالقًا، إذ وصلت مرحلة ركود،‬ ‫وكان مالي ينفد.‬ 288 00:17:27,046 --> 00:17:29,172 ‫لكن لحسن الحظ‬ ‫ذهبت بعدها إلى "الجبل الأسود".‬ 289 00:17:29,173 --> 00:17:30,423 ‫"(الجبل الأسود)"‬ 290 00:17:30,424 --> 00:17:34,594 ‫خضت بطولتين هناك وسطّرت هيمنة طاغية.‬ 291 00:17:34,595 --> 00:17:39,932 ‫رافعًا بذلك نقاط تصنيفي‬ ‫وماضيًا بهذه الثقة قُدمًا، برعت في كلّ بطولة.‬ 292 00:17:39,933 --> 00:17:42,810 ‫"نقاط تصنيف (هانز)"‬ 293 00:17:42,811 --> 00:17:46,731 ‫أحسب أنني كنت أعي أنه طموح بشكل عام.‬ 294 00:17:46,732 --> 00:17:48,191 ‫كان متمركزًا في "أوروبا".‬ 295 00:17:48,192 --> 00:17:51,278 ‫كان يخوض بطولات كلّ يوم تقريبًا،‬ 296 00:17:52,237 --> 00:17:55,156 ‫مقدمًا أداء رائعًا بشكل عام‬ ‫فيما يجني نقاط تصنيف.‬ 297 00:17:55,157 --> 00:17:56,240 ‫"نقاط تصنيف (هانز)"‬ 298 00:17:56,241 --> 00:17:59,118 ‫كنت لاعبًا مهووسًا خاض كلّ بطولة بوسعه خوضها.‬ 299 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 ‫فزت ببطولة "فيلادلفيا" الدولية.‬ 300 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 ‫وبطولة العالم المفتوحة.‬ 301 00:18:05,876 --> 00:18:07,544 {\an8}‫وبطولة "أمريكا" لفئة الشباب.‬ 302 00:18:08,128 --> 00:18:10,589 ‫وجائزة "كابابلانكا" للشطرنج في "كوبا".‬ 303 00:18:11,090 --> 00:18:12,006 {\an8}‫"(كوبا)"‬ 304 00:18:12,007 --> 00:18:14,718 {\an8}‫ثم فزت بعدها ببطولة أخرى في "السويد".‬ 305 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 ‫حطمت الرقم القياسي‬ ‫لعدد المباريات في عام واحد.‬ 306 00:18:19,431 --> 00:18:23,184 ‫لعبت 261 مباراة في عام واحد.‬ 307 00:18:23,185 --> 00:18:27,605 ‫وظلت نقاط تصنيفه ترتفع حتى نحو 2,700 نقطة،‬ 308 00:18:27,606 --> 00:18:30,858 ‫ما وضعه في مصاف أفضل 30 أو 40 لاعبًا‬ ‫في العالم.‬ 309 00:18:30,859 --> 00:18:33,861 ‫لطالما تحلى بالموهبة،‬ ‫والآن ها هو يحسن استغلالها.‬ 310 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 ‫أخرجها من مرقدها.‬ 311 00:18:35,739 --> 00:18:38,032 ‫لا شك في أن "هانز نيمان" في المسار الصحيح‬ 312 00:18:38,033 --> 00:18:41,120 ‫ليغدو أحد أعظم اللاعبين في التاريخ.‬ 313 00:18:44,081 --> 00:18:47,750 ‫لطالما تعرضت طيلة حياتي‬ ‫للتقييد والتوجيه والتنمر.‬ 314 00:18:47,751 --> 00:18:50,378 ‫"لن تكون لاعب شطرنج ولن تجني المال.‬ 315 00:18:50,379 --> 00:18:51,922 ‫عليك أن تلتحق بالجامعة."‬ 316 00:18:52,464 --> 00:18:55,759 ‫لذلك رؤية أحلامي تتحقق‬ ‫مثّلت لحظة مميزة لديّ.‬ 317 00:18:56,343 --> 00:18:58,512 ‫كانت تلك تذكرة دخولي عالم نخبة الشطرنج.‬ 318 00:18:59,346 --> 00:19:01,849 ‫وحين تنضم إلى النخبة لا يأتيك إلا الخير.‬ 319 00:19:08,480 --> 00:19:11,692 ‫تلقيت بريدًا إلكترونيًا مفاده،‬ ‫"نود دعوتك إلى (ميامي)."‬ 320 00:19:12,276 --> 00:19:15,571 ‫نحن على أهبة الاستعداد لبدء‬ ‫كأس "إف تي إكس كريبتو".‬ 321 00:19:16,989 --> 00:19:21,785 ‫كانت كأس "إف تي إكس كريبتو" بـ"ميامي"‬ ‫حدثًا مدهشًا للشطرنج في الرياضة الإلكترونية.‬ 322 00:19:22,369 --> 00:19:24,745 ‫أحضروا مجموعة من أفضل اللاعبين إلى "ميامي"‬ 323 00:19:24,746 --> 00:19:26,331 ‫وأسكنوهم معًا في فندق فاخر.‬ 324 00:19:28,584 --> 00:19:30,585 ‫نعشق الشطرنج. أجل.‬ 325 00:19:30,586 --> 00:19:35,715 ‫نتكلم عن لاعبين نافسوا في بطولات شطرنج‬ ‫تضاهي أفضل بطولات كرة السلة وكرة القدم.‬ 326 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 ‫كان من الأحداث الأكثر شعبية في الشطرنج.‬ 327 00:19:39,178 --> 00:19:41,721 ‫وبعد أن أثبت نفسه بصفته نجمًا صاعدًا،‬ 328 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 ‫دُعي "هانز نيمان" إلى الكأس.‬ 329 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 ‫لا، كان الحدث جللًا بالنسبة إليّ.‬ 330 00:19:46,101 --> 00:19:48,145 ‫كانت تلك أول لحظة…‬ 331 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 ‫أدركت فيها أنني في مستوى احترافي.‬ 332 00:19:52,524 --> 00:19:54,276 ‫مع كلّ أفضل لاعبي العالم.‬ 333 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 ‫كنت أمجّد هؤلاء اللاعبين منذ عامين.‬ 334 00:19:58,572 --> 00:20:00,657 ‫لم أظن حتى أنني قد أخوض محادثات معهم.‬ 335 00:20:03,285 --> 00:20:06,579 ‫وها أنا أجالسهم على العشاء‬ ‫نتجاذب أطراف الحديث.‬ 336 00:20:06,580 --> 00:20:08,372 ‫وكانت لحظة مهيبة أدرك فيها،‬ 337 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 ‫"هذا مستوى احترافي‬ ‫وسأغدو أحد أفضل لاعبي العالم."‬ 338 00:20:11,668 --> 00:20:14,212 ‫كثير من اللاعبين ممن وصلوا إلى القمة‬ ‫بنهاية المطاف‬ 339 00:20:14,213 --> 00:20:17,131 ‫خاضوا مباراة أو لحظة حاسمة‬ ‫في وقت باكر من حياتهم المهنية.‬ 340 00:20:17,132 --> 00:20:20,301 ‫وهي مباراة مبهرة تناقلتها ألسنة الناس.‬ 341 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 ‫تجعلك تتأنى وتقول،‬ ‫"مدهش. إنهم مقدرون لتحقيق العظمة."‬ 342 00:20:24,556 --> 00:20:26,725 ‫ولم يخض "هانز" أيًا من هذه اللحظات المهيبة.‬ 343 00:20:27,809 --> 00:20:29,978 ‫لتكون الأفضل عليك هزيمة الأفضل.‬ 344 00:20:30,520 --> 00:20:32,146 ‫كان يلزمه إثبات على براعته.‬ 345 00:20:32,147 --> 00:20:33,606 ‫أجل.‬ 346 00:20:33,607 --> 00:20:36,735 ‫"هانز"، هلّا تقترب قليلًا من فضلك.‬ 347 00:20:37,277 --> 00:20:40,989 ‫أعتبرك رجلًا بكمّ هائل من الثقة بالنفس.‬ 348 00:20:41,490 --> 00:20:46,285 ‫هل هذه خطوة أولى نحو سحق منافسيك‬ ‫حتى أعوام كثيرة في المستقبل؟‬ 349 00:20:46,286 --> 00:20:49,998 ‫نعم، يطيب لي فرض هيمنة نفسية على جميعهم.‬ 350 00:20:52,626 --> 00:20:54,543 ‫ماذا توقّع من هذه البطولة؟‬ 351 00:20:54,544 --> 00:20:58,923 ‫كان المستضعف الأبرز في كلّ مباراة،‬ 352 00:20:58,924 --> 00:21:03,387 ‫وإذا ظن أنه سيخوض البطولة‬ ‫ويهزم الجميع، يبدو لي…‬ 353 00:21:04,179 --> 00:21:06,265 ‫يبدو لي ذلك أنه غارق في الوهم.‬ 354 00:21:07,266 --> 00:21:10,101 ‫قدّم "ماغنوس" أداء رائعًا لفترة طويلة،‬ 355 00:21:10,102 --> 00:21:13,104 ‫وقد نجح في ذلك‬ ‫لأنه هزم كلّ لاعبي البطولة نفسيًا.‬ 356 00:21:13,105 --> 00:21:15,190 ‫أنوي أن أحلّ مكانه.‬ 357 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 {\an8}‫أهو في مستواك حتى؟‬ 358 00:21:20,779 --> 00:21:22,321 ‫قطعًا لا.‬ 359 00:21:22,322 --> 00:21:27,994 ‫بكلّ صراحة،‬ ‫بدا لي أنه يتظاهر بكونه لاعب شطرنج عالميًا.‬ 360 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 ‫ذلك فاجأني كثيرًا.‬ 361 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 ‫أشكركما.‬ 362 00:21:32,874 --> 00:21:35,543 ‫بدأ "هانز" البطولة بأداء متواضع.‬ 363 00:21:35,544 --> 00:21:39,755 ‫خسر معظم مبارياته،‬ ‫وواضح أنه لم يدرك ما تمنى.‬ 364 00:21:39,756 --> 00:21:45,678 ‫خسر "هانز نيمان" كلّ مبارياته الثلاثة أمس،‬ ‫وستكون معركة عويصة يخوضها.‬ 365 00:21:45,679 --> 00:21:47,972 ‫- بصراحة، أرى اليأس متملكًا منه.‬ ‫- صدقت.‬ 366 00:21:47,973 --> 00:21:50,850 ‫كان يواصل حتى 15 نقلة بشق الأنفس.‬ 367 00:21:50,851 --> 00:21:54,395 ‫كان يفتقر إلى الفهم كليًا على بعض الأصعدة.‬ 368 00:21:54,396 --> 00:21:59,734 ‫لذا قول إن أي شخص ظن أن "هانز نيمان"‬ ‫قادر على هزيمة "ماغنوس كارلسن"‬ 369 00:21:59,735 --> 00:22:01,653 ‫ليكون مدعاة للسخرية.‬ 370 00:22:02,362 --> 00:22:04,155 ‫لم ينتبه أحد إلى ذلك.‬ 371 00:22:04,156 --> 00:22:07,491 ‫ستلعب ضد البطل الحالي اليوم.‬ ‫كيف تستعد لهذه المباراة؟‬ 372 00:22:07,492 --> 00:22:10,329 ‫البطل المصنف؟ أتقصد البطل المتربع؟‬ ‫البطل المتربع.‬ 373 00:22:11,330 --> 00:22:13,205 ‫تناولت كوبين من مخفوق العصير.‬ 374 00:22:13,206 --> 00:22:15,875 ‫لكن لا شيء متعلق بـ"هانز" يحاكي العقل.‬ 375 00:22:15,876 --> 00:22:18,628 ‫بصراحة، لا شيء مما يجري يحاكي العقل.‬ 376 00:22:22,174 --> 00:22:27,387 ‫أنا أفضل لاعب في العالم‬ ‫منذ نحو 12 إلى 13 عامًا.‬ 377 00:22:28,013 --> 00:22:31,223 ‫فزت بمباريات وبطولات شطرنج كثيرة.‬ 378 00:22:31,224 --> 00:22:34,978 ‫لا ينتابني عدم ثقة‬ ‫بشأن قدرتي على لعب الشطرنج.‬ 379 00:22:35,687 --> 00:22:37,772 ‫لديه تاريخ لم يسبق له مثيل.‬ 380 00:22:37,773 --> 00:22:42,151 ‫وأستشعر أنه مدرك‬ ‫لهالة الأبهة التي تحوم حوله.‬ 381 00:22:42,152 --> 00:22:46,238 ‫في مرحلة ما، يظن المرء أنه لا يُقهر‬ ‫ومحال أن يُهزم على يد أي شخص.‬ 382 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 ‫لديه تأثير نفسي قوي على الآخرين.‬ 383 00:22:51,161 --> 00:22:56,416 ‫كنت اللاعب الأقل تصنيفًا في البطولة‬ ‫لكنني لم أخض البطولة متوجسًا خيفة.‬ 384 00:22:56,917 --> 00:22:59,669 ‫قلت في نفسي إن هذه فرصتي وسأغتنمها.‬ 385 00:23:01,713 --> 00:23:04,799 ‫من الجليّ أن "نيمان" يؤمن بقدراته‬ ‫على الصعيد النفسي.‬ 386 00:23:04,800 --> 00:23:06,634 ‫إنما عليه إثبات هذه القدرات الآن.‬ 387 00:23:06,635 --> 00:23:09,970 ‫في بداية المباراة، كان "ماغنوس كارلسن"،‬ ‫أعظم لاعب شطرنج في التاريخ،‬ 388 00:23:09,971 --> 00:23:11,347 ‫في وضع رائع.‬ 389 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 ‫يبدو "هانز" في وضع سيئ.‬ 390 00:23:14,726 --> 00:23:19,355 ‫قطع "ماغنوس" في وضع رائع.‬ ‫"القلعة" و"الملكة" و"الأسقف".‬ 391 00:23:19,356 --> 00:23:22,108 ‫سيشق على "هانز" الصمود‬ ‫خلال النقلات القليلة التالية.‬ 392 00:23:22,109 --> 00:23:25,027 ‫الشائق آنذاك أن "هانز" قلب الطاولة‬ 393 00:23:25,028 --> 00:23:29,282 ‫بتحويل وضع دفاع هزيل إلى وضع هجوم قوي.‬ 394 00:23:29,866 --> 00:23:32,952 ‫- أعجبتني نقلات "هانز".‬ ‫- يقدّم أداء رائعًا حاليًا.‬ 395 00:23:32,953 --> 00:23:36,580 ‫إذا واصل أداءه‬ ‫فسيكون أهلًا لتحدي "ماغنوس" في رأيي.‬ 396 00:23:36,581 --> 00:23:40,167 ‫خرجت قلعتاه من مأزق الدفاع،‬ ‫بينما موضع "ماغنوس" ينهار كليًا.‬ 397 00:23:40,168 --> 00:23:41,252 ‫باهر.‬ 398 00:23:41,253 --> 00:23:42,962 ‫صارت القطع السوداء في تجانس تام.‬ 399 00:23:42,963 --> 00:23:46,882 ‫والمستوى الذي يقدّمه "ماغنوس"‬ ‫ليس معهودًا منه، أليس كذلك؟‬ 400 00:23:46,883 --> 00:23:53,432 ‫لم تكن لديّ فرصة للفوز في هذه المباراة،‬ ‫ما كان غريبًا جدًا.‬ 401 00:23:54,349 --> 00:23:59,562 ‫لسنا في المستوى نفسه، وأنا أفوقك بأشواط.‬ 402 00:23:59,563 --> 00:24:01,814 ‫في لحظات كنت أستطيع الذهاب إلى التعادل‬ 403 00:24:01,815 --> 00:24:03,899 ‫وإظهار الاحترام للبطل المهيب،‬ 404 00:24:03,900 --> 00:24:07,903 ‫لكنني مع الأسف لم أكن أنوي ذلك.‬ 405 00:24:07,904 --> 00:24:10,072 ‫كانت هزيمة نكراء.‬ 406 00:24:10,073 --> 00:24:13,367 ‫انسحب. ماذا عساي أقول؟‬ 407 00:24:13,368 --> 00:24:14,410 ‫ما أعجب النتيجة.‬ 408 00:24:14,411 --> 00:24:18,831 ‫بداية مدهشة لـ"هانز نيمان"،‬ ‫اللاعب الأقل تصنيفًا في البطولة.‬ 409 00:24:18,832 --> 00:24:21,292 ‫فوز ضد المصنف الأول عالميًا.‬ 410 00:24:21,293 --> 00:24:23,502 ‫مع ردّ فعل "هانز" من "ميامي".‬ 411 00:24:23,503 --> 00:24:26,672 ‫قدّمت أداء هزيلًا أمس يا "هانز".‬ 412 00:24:26,673 --> 00:24:30,217 ‫لكنك قدّمت اليوم تحفة فنية.‬ ‫كيف تلخّص ما حدث؟‬ 413 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 ‫الشطرنج يتكلم عن نفسه.‬ 414 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 ‫هل تجربة اللعب ضد "ماغنوس" مميزة‬ ‫يا "هانز"؟‬ 415 00:24:42,147 --> 00:24:43,856 ‫الشطرنج يتكلم عن نفسه.‬ 416 00:24:43,857 --> 00:24:47,152 ‫هل تجربة اللعب ضد "ماغنوس" مميزة‬ ‫يا "هانز"؟‬ 417 00:24:47,819 --> 00:24:51,989 ‫انتشرت مقابلة ما بعد المباراة‬ ‫كالنار في الهشيم.‬ 418 00:24:51,990 --> 00:24:54,658 ‫انتشرت عبر "تويتر" و"ريديت".‬ 419 00:24:54,659 --> 00:24:57,578 ‫قال البعض، "أسلوبك لا يليق."‬ 420 00:24:57,579 --> 00:25:02,833 ‫وقال البعض الآخر،‬ ‫"يا للعجب! أفحمته. مرحى يا (هانز نيمان)."‬ 421 00:25:02,834 --> 00:25:04,586 ‫خمّن إلى أي فريق انضممت.‬ 422 00:25:05,587 --> 00:25:07,963 ‫"يقدّم خير أداء"‬ 423 00:25:07,964 --> 00:25:11,675 ‫كثيرون لا تطيب لهم رؤية‬ ‫"ماغنوس" يفوز بكلّ بطولة،‬ 424 00:25:11,676 --> 00:25:15,805 ‫والآن هزم ذاك الفتى المستضعف "ماغنوس"‬ ‫وإذ به يشمت بهزيمته.‬ 425 00:25:18,266 --> 00:25:22,436 ‫لا أفهم ما حدث.‬ ‫فاز بأداء مميز وإذ به يظهر غاضبًا.‬ 426 00:25:22,437 --> 00:25:26,065 ‫لا أعرف ما أصابه.‬ ‫هذا مضحك لكنه غريب نوعًا ما.‬ 427 00:25:26,066 --> 00:25:28,651 ‫كما قلت. عندما شاهدت المقابلة قلت في نفسي،‬ 428 00:25:28,652 --> 00:25:30,986 ‫"ذلك ما انتظره عالم الشطرنج‬ ‫على أحرّ من الجمر"،‬ 429 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 ‫ثم راح الجميع يقولون‬ 430 00:25:34,741 --> 00:25:38,036 ‫إن الشطرنج حقًا يتكلم عن نفسه‬ ‫لأن "هانز" لم يكن يعي ما يفعل.‬ 431 00:25:39,246 --> 00:25:41,164 ‫بل كان يتلقى مساعدة من مكان آخر.‬ 432 00:25:47,921 --> 00:25:50,215 ‫لم أُعد كي أصبح لاعب شطرنج عالميًا.‬ 433 00:25:51,550 --> 00:25:55,678 ‫إذ التحقت بثماني مدارس‬ ‫وتعرضت للتنمر في جميعها‬ 434 00:25:55,679 --> 00:25:57,681 ‫لكوني مهووس الشطرنج المنبوذ.‬ 435 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 ‫لذلك حين بلغت الـ13، كنت أستقل القطار‬ ‫من "كونيتيكت" إلى "نيويورك"‬ 436 00:26:05,522 --> 00:26:07,731 ‫للّعب ضد من يلعبون بمقابل كي أجني المال.‬ 437 00:26:07,732 --> 00:26:10,067 ‫ماذا تفعل؟ هذا على اللوح، انظر!‬ 438 00:26:10,068 --> 00:26:12,320 ‫هذه حديقة "واشنطن سكوير بارك" الشهيرة.‬ 439 00:26:14,072 --> 00:26:16,365 ‫هنا حيث طاولات الشطرنج.‬ 440 00:26:16,366 --> 00:26:19,160 ‫انطلق كثير من أفضل لاعبي "نيويورك"‬ ‫من هذه الحديقة.‬ 441 00:26:19,828 --> 00:26:22,037 ‫عليّ هزيمة هذا الرجل شر هزيمة.‬ 442 00:26:22,038 --> 00:26:24,748 ‫وسيأخذون منك أموالك بأي طريقة ممكنة.‬ 443 00:26:24,749 --> 00:26:28,753 ‫ألا نعشق اللعبة؟ رتّب القطع!‬ 444 00:26:29,588 --> 00:26:32,423 ‫لم ألعب النوع الرسمي من الشطرنج.‬ 445 00:26:32,424 --> 00:26:33,425 ‫وداعًا.‬ 446 00:26:34,593 --> 00:26:38,429 ‫كانت لديّ أساليب خاصة أتبعها،‬ ‫وقد اتخذت مسارًا فريدًا من نوعه.‬ 447 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 ‫هيا بنا يا لاعب الشطرنج!‬ 448 00:26:41,266 --> 00:26:46,145 ‫أعرف من تكون‬ ‫وقد شهدت ما فعلت الصيف الماضي.‬ 449 00:26:46,146 --> 00:26:48,689 ‫"هانز" الأعظم والأحدث عهدًا يا أصحاب.‬ 450 00:26:48,690 --> 00:26:50,941 ‫فاز ببطولة العالم لفئة الشباب،‬ 451 00:26:50,942 --> 00:26:53,278 ‫لكنها لم تطور مستواه حتى أتى إلى هنا.‬ 452 00:26:53,778 --> 00:26:55,697 ‫حينها تطور مستواه.‬ 453 00:26:57,449 --> 00:27:00,951 ‫أول ما نتعلم عن شطرنج الحدائق‬ 454 00:27:00,952 --> 00:27:04,331 {\an8}‫حيث القتال حتى آخر رمق،‬ ‫أن لا أحد يفوز بالاستسلام أبدًا.‬ 455 00:27:05,373 --> 00:27:07,583 ‫يمكنك تولّي السيطرة حتى عندما تخسر.‬ 456 00:27:07,584 --> 00:27:09,418 ‫لكن الناس لا يدركون ذلك.‬ 457 00:27:09,419 --> 00:27:13,088 ‫بيت القصيد هو تولّي السيطرة.‬ ‫أن تفرض سطوتك على المباراة.‬ 458 00:27:13,089 --> 00:27:14,006 ‫اهزمه يا "بو"!‬ 459 00:27:14,007 --> 00:27:17,134 ‫أحاول! إنه من الأبرع على الكوكب.‬ 460 00:27:17,135 --> 00:27:19,845 ‫يجب أن تُولد موهبتك من رحم المعاناة.‬ 461 00:27:19,846 --> 00:27:22,765 ‫بئسًا. هذا الرجل أشبه بـ"محمد علي" الشطرنج.‬ 462 00:27:22,766 --> 00:27:24,433 ‫خبرتك تفوق خبرتي.‬ 463 00:27:24,434 --> 00:27:25,684 ‫الخبرة لا تُحتسب!‬ 464 00:27:25,685 --> 00:27:28,938 ‫في جميع الفئات العمرية،‬ ‫لطالما كان "هانز" الأفضل بالنسبة إلى سنه.‬ 465 00:27:31,024 --> 00:27:36,403 ‫ولم يكن لاعبًا مدهشًا فحسب،‬ ‫بل كان منافسًا شرسًا.‬ 466 00:27:36,404 --> 00:27:39,324 ‫نقلة قانونية! إليك عني يا خاسر!‬ 467 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 ‫إليك عني.‬ 468 00:27:42,160 --> 00:27:44,286 ‫أردت أن أثبت لهم أنني لا أخشاهم.‬ 469 00:27:44,287 --> 00:27:47,082 ‫وحين تكون فتى ينافس لاعبين مخضرمين‬ ‫بكلّ أريحية،‬ 470 00:27:47,832 --> 00:27:49,292 ‫فمحال أن تخشى شيئًا بعد.‬ 471 00:27:49,793 --> 00:27:53,462 ‫حين ترى بوضوح أن منافسك يعاني الأمرّين‬ 472 00:27:53,463 --> 00:27:56,758 ‫وتعي أنك ضيقت عليه الخناق،‬ ‫ينتابك شعور غامر بالسعادة.‬ 473 00:27:57,258 --> 00:27:59,843 ‫لأنك حينها تدرك أنك بارع بعكس منافسك.‬ 474 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 ‫ما أبرعه.‬ 475 00:28:02,514 --> 00:28:05,099 ‫يقدر "هانز" على إظهار هذه الطاقة.‬ 476 00:28:05,100 --> 00:28:09,312 ‫هذه القوة المهيبة التي تتمكن منك،‬ ‫وهذه القوة تنهك المنافس.‬ 477 00:28:10,271 --> 00:28:11,689 ‫إنه متوحش.‬ 478 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 ‫الجميل في كون "هانز" متوحشًا‬ 479 00:28:15,735 --> 00:28:19,239 ‫أننا نعتبره في "نيويورك" المتوحش‬ ‫الذي خرج من جنبات حيّنا.‬ 480 00:28:24,035 --> 00:28:29,040 ‫تغلبت على مشقات كثيرة‬ ‫كي أصل إلى مكانتي اليوم‬ 481 00:28:29,541 --> 00:28:32,584 ‫حتى صرت أبتهج كلما زاد التحدي‬ 482 00:28:32,585 --> 00:28:34,878 ‫عالمًا بأن الجميع يرغبون في أن أفشل.‬ 483 00:28:34,879 --> 00:28:36,255 ‫يُدخل ذلك إلى قلبي السرور.‬ 484 00:28:36,256 --> 00:28:39,175 ‫يحفزني ذلك أكثر فأكثر ويزوّدني بحماس أكبر.‬ 485 00:28:42,637 --> 00:28:44,888 {\an8}‫وصلنا إلى البطولة الأعظم من نوعها.‬ 486 00:28:44,889 --> 00:28:47,976 {\an8}‫مرحبًا بالجميع في اليوم الأول‬ ‫من "كأس سينكفيلد".‬ 487 00:28:52,355 --> 00:28:54,648 {\an8}‫تُعد "كأس سينكفيلد" بطولة مرموقة جدًا،‬ 488 00:28:54,649 --> 00:28:57,318 {\an8}‫حيث يتنافس أفضل عشرة لاعبين في العالم‬ ‫بعضهم ضد بعض.‬ 489 00:29:01,156 --> 00:29:04,116 ‫وبفارق شاسع عن مثيلاتها،‬ ‫إنها الحدث الأكثر مشاهدة‬ 490 00:29:04,117 --> 00:29:05,577 ‫في الشطرنج الاحترافي.‬ 491 00:29:06,077 --> 00:29:10,205 ‫"(سانت لويس)، (أمريكا)"‬ 492 00:29:10,206 --> 00:29:13,959 ‫عندما أُعلن انضمام "هانز"‬ ‫إلى بطولة "كأس سينكفيلد" ثارت ثائرة الناس.‬ 493 00:29:13,960 --> 00:29:18,047 ‫لاعب شابّ من "نيويورك"، "هانز نيمان".‬ 494 00:29:20,341 --> 00:29:24,428 ‫شعر الناس أن من غير المعقول‬ ‫أن يرتقي لاعب في المراتب بهذه السرعة.‬ 495 00:29:24,429 --> 00:29:30,267 ‫في فترة قصيرة، تحولت من طالب مدرسة ثانوية‬ 496 00:29:30,268 --> 00:29:32,561 ‫إلى لاعب يقارع أفضل لاعبي العالم.‬ 497 00:29:32,562 --> 00:29:38,776 ‫إذ فجأة ظهرت صحوة‬ ‫لكلّ أحلام طفولتي فيما تتحقق.‬ 498 00:29:38,777 --> 00:29:40,819 {\an8}‫نحضر البطولة التي تُلعب بالداخل،‬ 499 00:29:40,820 --> 00:29:42,946 {\an8}‫وقد أتينا خصيصًا لتشجيع "هانز".‬ 500 00:29:42,947 --> 00:29:45,657 {\an8}‫لدينا لافتات التشجيع اللطيفة هذه‬ 501 00:29:45,658 --> 00:29:47,827 {\an8}‫وحضرنا لنظهر دعمنا.‬ 502 00:29:49,078 --> 00:29:54,291 ‫أتت بضع فتيات إلى قاعة اللعب‬ ‫وقلن إنهنّ يمثّلن نادي معجبي "هانز نيمان".‬ 503 00:29:54,292 --> 00:29:56,084 {\an8}‫لا أظن أنه يعلم بوجودنا هنا،‬ 504 00:29:56,085 --> 00:29:58,921 {\an8}‫لذلك آمل أن يخرج ويقابلنا.‬ 505 00:29:58,922 --> 00:30:00,172 {\an8}‫نحبّه.‬ 506 00:30:00,173 --> 00:30:05,386 ‫لم أدفع لهؤلاء الفتيات للحضور‬ ‫بصفتهنّ نادي معجبي "هانز نيمان". لا.‬ 507 00:30:05,970 --> 00:30:09,181 ‫التوتر الذي كان يتراكم كان بالفعل جليًا.‬ 508 00:30:09,182 --> 00:30:12,393 ‫لم يثق أي من لاعبي النخبة‬ ‫بنزاهة "هانز نيمان".‬ 509 00:30:14,062 --> 00:30:17,397 ‫لدى هؤلاء اللاعبين مجموعة أشبه بعصبة.‬ 510 00:30:17,398 --> 00:30:19,316 ‫وليس ما يجمعهم كونهم من النخبة فقط،‬ 511 00:30:19,317 --> 00:30:22,736 ‫بل خوضهم المشقات‬ ‫واستحقاقهم النجاح وتحقيقه.‬ 512 00:30:22,737 --> 00:30:24,905 ‫وراح الناس يقولون، "ماذا تفعل هنا؟"‬ 513 00:30:24,906 --> 00:30:29,494 ‫تأملت الأرجاء وقلت، "بوسعي أن أتخذ مكانًا‬ ‫في غرفة لاعبي الشطرنج العظماء هذه."‬ 514 00:30:30,161 --> 00:30:33,539 ‫تنافُس "هانز نيمان" في الشطرنج التقليدي‬ ‫أثار توتر اللاعبين‬ 515 00:30:33,540 --> 00:30:36,667 ‫لجهلهم بما كان يقدر على تحقيقه‬ ‫في مباريات الشطرنج التقليدي.‬ 516 00:30:36,668 --> 00:30:39,170 ‫أصابهم الخوف وجنون الارتياب.‬ 517 00:30:39,754 --> 00:30:43,883 ‫زادت الريبة في نفوس مزيد من اللاعبين‬ ‫وراحوا يتساءلون عما يجري.‬ 518 00:30:44,843 --> 00:30:47,887 ‫فكّر أكثر من لاعب في الانسحاب من الحدث.‬ 519 00:30:48,388 --> 00:30:50,640 ‫ولا يسعني إلا تخمين السبب.‬ 520 00:30:51,599 --> 00:30:52,558 ‫"اليوم الأول"‬ 521 00:30:52,559 --> 00:30:58,063 ‫لا أستبعد احتمالية مقدرة لاعب واحد‬ ‫على فرض الهيمنة في البطولة.‬ 522 00:30:58,064 --> 00:30:59,231 ‫هذا اللاعب؟‬ 523 00:30:59,232 --> 00:31:01,233 ‫ربما يظفر بالفوز بسهولة.‬ 524 00:31:01,234 --> 00:31:03,193 ‫مع انطلاق بطولة "كأس سينكفيلد"،‬ 525 00:31:03,194 --> 00:31:07,073 ‫لم يساور الناس شك حقيقي‬ ‫تجاه المرشح الأفضل للفوز.‬ 526 00:31:08,408 --> 00:31:11,286 ‫كان لدينا "ماغنوس كارلسن"،‬ ‫اللاعب الأعظم في التاريخ.‬ 527 00:31:12,996 --> 00:31:15,247 ‫ثمة حدث شيء مفاجئ.‬ 528 00:31:15,248 --> 00:31:19,751 ‫جلبت إلينا لعبة الشطرنج الحماسية‬ ‫مفاجأة في زعامة المتصدرين.‬ 529 00:31:19,752 --> 00:31:22,546 ‫تفوقت على جميع اللاعبين من البداية.‬ 530 00:31:22,547 --> 00:31:25,173 ‫أداء قوي للغاية من "هانز".‬ 531 00:31:25,174 --> 00:31:27,009 ‫- ذلك حماسي بلا شك.‬ ‫- قطعًا.‬ 532 00:31:27,010 --> 00:31:28,802 ‫انطلق "هانز" في بداية موفقة.‬ 533 00:31:28,803 --> 00:31:31,973 ‫تعادل في أول مباراة ضد "ليفون أرونيان"،‬ ‫وهو لاعب أمريكي.‬ 534 00:31:33,683 --> 00:31:34,600 ‫"اليوم الثاني"‬ 535 00:31:34,601 --> 00:31:37,060 ‫- الجولة الثانية.‬ ‫- وفي مفاجأة صادمة،‬ 536 00:31:37,061 --> 00:31:39,939 ‫هزم الأذربيجاني "شخريار ماميدياروف".‬ 537 00:31:41,024 --> 00:31:42,567 ‫ألحق به الهزيمة بكلّ براعة.‬ 538 00:31:43,151 --> 00:31:47,155 ‫لعلني متعجرف أو واثق بنفسي،‬ ‫لكن هؤلاء اللاعبين ليسوا أفضل مني.‬ 539 00:31:48,156 --> 00:31:50,575 ‫كان يتابع "ماغنوس" مباراتي.‬ 540 00:31:51,284 --> 00:31:53,911 ‫أظن أنه كان منبهرًا على أقل تقدير.‬ 541 00:31:53,912 --> 00:31:56,455 ‫"اليوم الثالث"‬ 542 00:31:56,456 --> 00:32:02,920 ‫لدينا مباراة تتصدر العناوين‬ ‫حيث سيتنافسان هنا الآن.‬ 543 00:32:02,921 --> 00:32:06,006 ‫على الأرجح كانت أكبر فرصة‬ ‫طوال مسيرتي المهنية في الشطرنج.‬ 544 00:32:06,007 --> 00:32:09,259 ‫أتذكّر أن التوتر تملّكني‬ ‫حيال النقلة الافتتاحية التي سيلعبها.‬ 545 00:32:09,260 --> 00:32:10,595 ‫هذه النقلة مهمة جدًا.‬ 546 00:32:11,304 --> 00:32:14,640 ‫لذلك قررت التحلي بحالة ذهنية إيجابية‬ 547 00:32:14,641 --> 00:32:17,684 ‫حيث أستعد للقتال‬ ‫وأنتهز كلّ فرصة تلوح أمامي.‬ 548 00:32:17,685 --> 00:32:21,146 ‫- ها قد انطلقت مباراة الزعيمين…‬ ‫- مباراة الزعيمين.‬ 549 00:32:21,147 --> 00:32:23,815 ‫…حيث بدأ "ماغنوس" بنقلة إلى "دي 4"‬ ‫كما هو معهود.‬ 550 00:32:23,816 --> 00:32:30,657 ‫أظن أنك إذا كنت في وضع عدم ثقة تجاه منافسك‬ ‫تكون لديك نقيصة على الصعيد النفسي.‬ 551 00:32:31,491 --> 00:32:37,287 ‫لذلك كنت متأهبًا ذهنيًا‬ ‫كي أحاول مباغتته في النقلات الافتتاحية.‬ 552 00:32:37,288 --> 00:32:39,706 ‫فاتّبعت سلسلة نقلات ليست معهودة.‬ 553 00:32:39,707 --> 00:32:42,876 ‫أسلوب غير اعتيادي‬ ‫يتبعه "ماغنوس" في النقلات الافتتاحية.‬ 554 00:32:42,877 --> 00:32:46,546 ‫تُلعب سلسلة النقلات هذه بهدف خداع المنافس.‬ 555 00:32:46,547 --> 00:32:49,925 ‫صدقًا، يُعد هذا الأسلوب‬ ‫علامة "ماغنوس كارلسن" المميزة.‬ 556 00:32:49,926 --> 00:32:52,094 ‫إنها سلسلة نقلات محفوفة بالمجازفة.‬ 557 00:32:52,095 --> 00:32:55,389 ‫ومن ناحيته يلعب أفضل النقلات ذاتها.‬ 558 00:32:55,390 --> 00:32:59,851 ‫يبدو لي أن حتى هنا‬ ‫"هانز" على أهبة الاستعداد.‬ 559 00:32:59,852 --> 00:33:04,649 ‫برغم كون هذه الافتتاحية مبهمة بعض الشيء،‬ ‫من الجليّ أن "هانز" يعي ما يفعل.‬ 560 00:33:05,733 --> 00:33:10,029 ‫استدلالًا من اللاعب الذي عرفته من قبل،‬ ‫لم أظن أنه بهذه البراعة.‬ 561 00:33:10,530 --> 00:33:13,908 ‫وفي هذه المرحلة، لم يعجبني الوضع بتاتًا.‬ 562 00:33:16,577 --> 00:33:19,997 ‫واصلت ممارسة الضغط بتأن شيئًا فشيئًا.‬ 563 00:33:19,998 --> 00:33:21,415 ‫وقد انهار بنهاية المطاف.‬ 564 00:33:21,416 --> 00:33:27,713 ‫على الأرجح هذه أسوأ وضعية جسدها‬ ‫شهدتها من "ماغنوس".‬ 565 00:33:27,714 --> 00:33:30,132 ‫يبدو مضطربًا من مآل هذه المباراة.‬ 566 00:33:30,133 --> 00:33:33,928 ‫كان من المفاجئ كيفية…‬ ‫صدقًا، بدا لا يملك أي فرصة للصمود.‬ 567 00:33:34,762 --> 00:33:37,806 ‫شعرت بلا شك بأنني أنافس شخصًا‬ 568 00:33:37,807 --> 00:33:41,935 ‫لم يبد عليه‬ ‫أنه يبذل جهدًا مضنيًا في المباراة.‬ 569 00:33:41,936 --> 00:33:47,400 ‫بدا لي كمن يفكر،‬ ‫"أجل، أنا أفضل منك وأفوقك. هذا عادي."‬ 570 00:33:47,900 --> 00:33:51,278 ‫وإذ بي أفكّر أن ما حدث في "ميامي" يتكرر.‬ 571 00:33:51,279 --> 00:33:53,906 ‫وفي هذه المرحلة، هذا الشاب يعبث بي.‬ 572 00:33:56,075 --> 00:33:59,746 ‫أتساءل أحيانًا عما إذا كانت‬ ‫التضحية بطفولتي تستحق العناء.‬ 573 00:34:00,538 --> 00:34:02,539 ‫هل استحق تعرّضي للتنمر العناء؟‬ 574 00:34:02,540 --> 00:34:04,458 ‫هل استحق عيشي وحيدًا العناء؟‬ 575 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 ‫تساورني هذه الأفكار.‬ 576 00:34:06,252 --> 00:34:08,379 ‫هذه الأفكار تتلاشى نوعًا ما.‬ 577 00:34:09,047 --> 00:34:11,256 ‫وكنت أستمتع بوقتي.‬ 578 00:34:11,257 --> 00:34:13,801 ‫لم أكن أفكّر إلا في رحلتي القادمة‬ ‫على الدرجة الأولى.‬ 579 00:34:15,511 --> 00:34:18,014 ‫في هذه المرحلة، كنت مستاء بشدة.‬ 580 00:34:18,514 --> 00:34:19,973 ‫كنت أستشيط غضبًا.‬ 581 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 ‫لم أشعر بأن ما يحدث كان صائبًا.‬ 582 00:34:22,977 --> 00:34:24,145 ‫بتاتًا.‬ 583 00:34:24,645 --> 00:34:26,772 ‫وصلنا إلى نهاية المباراة. مصافحة.‬ 584 00:34:26,773 --> 00:34:28,691 ‫يا لها من نتيجة مدهشة.‬ 585 00:34:29,192 --> 00:34:31,235 ‫أستلذ بفكرة‬ 586 00:34:31,778 --> 00:34:36,532 ‫أنه كان أحد أفضل لاعبي العالم‬ ‫لزمن طويل وأنني قد حطمت عزيمته.‬ 587 00:34:39,660 --> 00:34:44,706 ‫أظن أن روحه المعنوية كانت محطمة‬ ‫لأن أحمق مثلي هزمه.‬ 588 00:34:44,707 --> 00:34:47,709 {\an8}‫لا بد أن خسارة بطل العالم أمامي‬ ‫أمر باعث على الإحراج.‬ 589 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 {\an8}‫أرأف بحاله.‬ 590 00:34:49,587 --> 00:34:51,797 ‫الغريب في هذه المقابلة‬ 591 00:34:51,798 --> 00:34:55,592 ‫أن تفسيراته لبعض النقلات التي لعبها‬ ‫لم تكن منطقية بتاتًا.‬ 592 00:34:55,593 --> 00:34:58,845 {\an8}‫من حسن حظي‬ ‫أنه بدأ بهذه النقلات الافتتاحية.‬ 593 00:34:58,846 --> 00:35:02,224 {\an8}‫- استقرأت النقلات اليوم و…‬ ‫- خمّنت النقلات الافتتاحية اليوم؟‬ 594 00:35:02,225 --> 00:35:05,685 ‫لم أخمّنها،‬ ‫لكن بمعجزة ما كنت قد راجعتها اليوم.‬ 595 00:35:05,686 --> 00:35:09,898 ‫ثمة نقلات افتتاحية كثيرة‬ ‫إلى درجة أننا لا نقوى على حصرها.‬ 596 00:35:09,899 --> 00:35:13,902 ‫آلاف من سلاسل النقلات المغايرة في الشطرنج.‬ 597 00:35:13,903 --> 00:35:18,865 ‫لذلك قول إنه راجع سلسلة نقلات‬ ‫من أصل 10,000‬ 598 00:35:18,866 --> 00:35:22,786 ‫ثم بعدها يقول،‬ ‫"أجل، سأصب تركيزي على هذه قبل المباراة"،‬ 599 00:35:22,787 --> 00:35:27,999 ‫كان منافيًا لعقول الجميع.‬ 600 00:35:28,000 --> 00:35:31,753 ‫- لكن أهذا ممكن؟ نعم.‬ ‫- أكيد. فرصة من أصل 10,000!‬ 601 00:35:31,754 --> 00:35:35,841 ‫- الحالات الشاذة ممكنة.‬ ‫- لا أدري لما قد أراجع شيئًا سخيفًا كهذا.‬ 602 00:35:35,842 --> 00:35:38,510 ‫معجزة سخيفة بكلّ المقاييس.‬ 603 00:35:38,511 --> 00:35:43,014 ‫هذا وصف ممتاز للحالات الشاذة.‬ ‫إنها معجزات سخيفة.‬ 604 00:35:43,015 --> 00:35:47,394 ‫- كلامك يجيب عن سؤالي.‬ ‫- لا بأس، لكن ما هذه إلا البداية.‬ 605 00:35:47,395 --> 00:35:50,021 ‫شكرًا على الانضمام إلينا يا "هانز"‬ ‫بصراحتك المعهودة.‬ 606 00:35:50,022 --> 00:35:51,857 ‫تهانينا لك على أدائك.‬ 607 00:35:51,858 --> 00:35:54,568 ‫بالتأكيد كان يومًا لا يُنسى لك‬ ‫بعد هزيمة بطل العالم.‬ 608 00:35:54,569 --> 00:35:55,861 ‫شكرًا على الانضمام إلينا.‬ 609 00:35:55,862 --> 00:35:59,990 ‫بمجرد عودتي إلى غرفة فندقي،‬ ‫شعرت بلحظة تملؤها الغبطة.‬ 610 00:35:59,991 --> 00:36:00,908 ‫حققت النجاح.‬ 611 00:36:01,576 --> 00:36:05,287 ‫والآن ستنهل عليّ الحياة بالخير‬ ‫وسأغدو لاعب شطرنج عظيمًا.‬ 612 00:36:05,288 --> 00:36:07,038 ‫سأغدو من مصاف الأفضل في العالم.‬ 613 00:36:07,039 --> 00:36:09,375 ‫خلدت إلى فراشي مكتنفًا بالسرور.‬ 614 00:36:12,253 --> 00:36:18,134 ‫شاهدت مباراة "هانز" و"ماغنوس"‬ ‫من الفندق بـ"سانت لويس".‬ 615 00:36:19,302 --> 00:36:20,886 {\an8}‫رثيت لحال "ماغنوس".‬ 616 00:36:20,887 --> 00:36:22,053 {\an8}‫"والد ومدير (ماغنوس)"‬ 617 00:36:22,054 --> 00:36:25,808 {\an8}‫كنت أعي أنه سيستاء،‬ ‫إذ لم يقدّم أفضل أداء لديه.‬ 618 00:36:27,602 --> 00:36:32,230 ‫لم تساورني أي شكوك حيال ما حدث‬ 619 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 ‫حتى التقيت "ماغنوس"‬ ‫عندما عاد من قاعة اللعب.‬ 620 00:36:37,486 --> 00:36:43,117 ‫ما كان من "ماغنوس" إلا أن استعجب مما حدث.‬ 621 00:36:44,076 --> 00:36:50,582 ‫وحين استفسرت، شرح لي أن الشكوك‬ ‫كانت تساوره من بداية المباراة.‬ 622 00:36:50,583 --> 00:36:55,879 ‫لم يكن يلعب ضد "هانز"،‬ ‫بل كان يلعب ضد حاسوب ما.‬ 623 00:36:55,880 --> 00:36:58,799 ‫فسألت، "ما قصدك؟" فردّ عليّ، "كان يغش."‬ 624 00:37:01,469 --> 00:37:05,181 ‫شعرت بأنني لم أكن ألاعب إنسانًا.‬ 625 00:37:10,811 --> 00:37:14,440 ‫كان الغش ضيفًا ثقيلًا‬ ‫على أروقة الشطرنج منذ مئات السنين.‬ 626 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 ‫منذ أيام "التركي الميكانيكي".‬ 627 00:37:19,862 --> 00:37:24,075 ‫كان اللاعبون يخسرون أمام ما بدت قوة خفية.‬ 628 00:37:25,952 --> 00:37:30,497 ‫لكن كان يُوجد إنسان مخبأ أسفل لوح الشطرنج‬ ‫يجري النقلات.‬ 629 00:37:30,498 --> 00:37:32,291 ‫كانت خدعة غرضها تسلية الحضور.‬ 630 00:37:36,587 --> 00:37:38,421 ‫يحدث الغش بحسب ظننا الحالي‬ 631 00:37:38,422 --> 00:37:44,011 ‫عندما يستعمل منافس حاسوبًا شطرنج مبرمجًا‬ ‫لكسب أفضلية على الخصم.‬ 632 00:37:45,638 --> 00:37:47,806 ‫إجراء النقلات واستقراء نقلات الخصم،‬ 633 00:37:47,807 --> 00:37:51,726 ‫وسؤال الحاسوب عن أفضل نقلة تالية‬ ‫ثم إجراؤها.‬ 634 00:37:51,727 --> 00:37:55,815 ‫ذلك أوج نتاج تعاون‬ ‫البشر والذكاء الاصطناعي.‬ 635 00:37:56,315 --> 00:37:57,857 ‫باستعمال حاسوب شطرنج،‬ 636 00:37:57,858 --> 00:38:01,487 ‫يمكن هزيمة "ماغنوس كارلسن"‬ ‫1,000 مباراة من أصل 1,000.‬ 637 00:38:02,363 --> 00:38:04,198 ‫وهو متاح في كلّ مكان.‬ 638 00:38:04,824 --> 00:38:06,784 ‫الوصول إليه في غاية السهولة.‬ 639 00:38:08,661 --> 00:38:12,706 ‫في ما يتعلق بالغش في مباريات الإنترنت،‬ ‫ما عليك سوى استعمال هاتفك‬ 640 00:38:12,707 --> 00:38:15,084 ‫وإضافة النقلات ثم تنتقل من هذه النقطة.‬ 641 00:38:16,669 --> 00:38:19,421 ‫لكن الغش في الشطرنج التقليدي‬ ‫في غاية الصعوبة،‬ 642 00:38:19,422 --> 00:38:23,258 ‫والسبب الرئيسي‬ ‫أن المعوقات المانعة للغش أكثر بأشواط.‬ 643 00:38:23,259 --> 00:38:26,095 ‫في الرياضات الأخرى،‬ ‫يغش اللاعبون قبل بدء الحدث.‬ 644 00:38:27,013 --> 00:38:27,972 ‫كرة سريعة عالية.‬ 645 00:38:28,556 --> 00:38:30,682 ‫الكرة تنهي اللقاء!‬ 646 00:38:30,683 --> 00:38:33,601 {\an8}‫9.79.‬ 647 00:38:33,602 --> 00:38:37,982 ‫لكن في الشطرنج،‬ ‫يجب أن يكون الغش آنيًا في تلك اللحظة.‬ 648 00:38:39,358 --> 00:38:44,238 ‫إذا استطاع اللاعبون الاستعانة بالحواسيب،‬ ‫فسيصبحون لا يُقهرون.‬ 649 00:38:46,115 --> 00:38:49,035 ‫أعي أنني كنت منغمسًا في أفكاري،‬ 650 00:38:49,618 --> 00:38:52,912 ‫وقد أدركت ذلك آنذاك وأدركت ذلك الآن،‬ 651 00:38:52,913 --> 00:38:57,792 ‫لكن ما شعرت به‬ ‫في بطولة "ميامي" وبطولة "كأس سينكفيلد"‬ 652 00:38:57,793 --> 00:39:02,423 ‫أنني أنافس شخصًا يملك القدرة على الغش.‬ 653 00:39:03,591 --> 00:39:07,803 ‫كان وضعًا ثقيلًا على النفس، لكن… أجل.‬ 654 00:39:08,471 --> 00:39:15,144 ‫ما أشد الوطأة العاطفية حين ترى ابنك يعاني‬ ‫أمام لوح الشطرنج على سبيل المثال.‬ 655 00:39:16,604 --> 00:39:20,483 ‫كان جليًا أن "هانز" شخص ليس أهلًا للثقة.‬ 656 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 ‫إنه تهديد محتمل لعالم الشطرنج.‬ 657 00:39:25,279 --> 00:39:30,533 ‫لذلك إذا كنا نشك في أن شيئًا مريبًا يحدث،‬ ‫فإنني أريد الاستيضاح.‬ 658 00:39:30,534 --> 00:39:32,286 ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 659 00:39:34,747 --> 00:39:39,667 ‫تحدّث "ماغنوس" عن ذهابه إلى "هانز"‬ ‫والطرق على بابه.‬ 660 00:39:39,668 --> 00:39:41,212 ‫"أخبرني بما يجري."‬ 661 00:39:42,963 --> 00:39:47,218 ‫على الأرجح هذه الطريقة لن تجدي نفعًا،‬ ‫كما أنها مهينة بعض الشيء.‬ 662 00:39:48,094 --> 00:39:51,889 ‫لذلك يجب أن نتحدث إلى المسؤولين‬ ‫الذين قد يملكون معلومات حول المسألة.‬ 663 00:39:52,390 --> 00:39:55,810 ‫وقلت، "التقيت بـ(دانيال رينش) صباحًا.‬ 664 00:39:56,936 --> 00:39:59,354 ‫وأعي أنه كان يهمّ بالسفر إلى دياره،‬ 665 00:39:59,355 --> 00:40:03,692 ‫لكن بإمكاني المحاولة وسؤاله‬ ‫عما إذا كانت لديه أي معلومات."‬ 666 00:40:04,193 --> 00:40:05,860 ‫وقع كلّ شيء بسرعة.‬ 667 00:40:05,861 --> 00:40:09,697 ‫بمجرد وصولي، تلقيت رسائل من "هنريك كارلسن"‬ 668 00:40:09,698 --> 00:40:12,367 ‫وطلبًا بمكالمة بمجرد أن أستطيع.‬ 669 00:40:12,368 --> 00:40:16,162 ‫وقال، "أعرف ما تنوي أن تسألني."‬ 670 00:40:16,163 --> 00:40:17,914 ‫فتعجبت.‬ 671 00:40:17,915 --> 00:40:23,753 ‫كان يسأل عما إذا ضُبط "هانز نيمان"‬ ‫يغش في إحدى مباريات "تشيس دوت كوم".‬ 672 00:40:23,754 --> 00:40:26,881 ‫مع معظم الناس، عادةً نتجنب الإجابة‬ 673 00:40:26,882 --> 00:40:29,927 ‫ونقول إنها لا تعنيهم،‬ ‫لكن مع بعض الناس نخبرهم بالحقيقة.‬ 674 00:40:30,553 --> 00:40:35,432 ‫لأننا لسنا مهتمين بخلق فضيحة‬ ‫ولا نسعى إلى الطعن في شرف أحد.‬ 675 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 ‫لكن الواقع أن الناس إذا أيقنوا،‬ ‫فلا مبدّل ليقينهم.‬ 676 00:40:44,316 --> 00:40:50,656 ‫حين كشفنا أول غشاش على "تشيس دوت كوم"،‬ ‫أُصبنا بأزمة وجودية كبرى.‬ 677 00:40:51,240 --> 00:40:55,535 ‫إذا لم ننعم بثقة لاعبينا على منصتنا،‬ 678 00:40:55,536 --> 00:40:57,872 ‫فستكون تلك الضربة القاضية‬ ‫للشطرنج عبر الإنترنت.‬ 679 00:40:59,081 --> 00:41:02,709 ‫فبدأنا بدراسة الحسابات‬ ‫وبناء خوارزميات تكشف الغش‬ 680 00:41:02,710 --> 00:41:08,841 ‫لمساعدتنا في فهم أساليب لعب البشر‬ ‫وأساليب لعب ما سوى البشر.‬ 681 00:41:09,383 --> 00:41:15,430 ‫هل سبق أن اتُهم لاعب بالغش عبر الإنترنت‬ ‫وكان ذلك صادمًا حد عدم التصديق.‬ 682 00:41:15,431 --> 00:41:17,932 ‫ورحتما تقولان، "نعرف هذا الشخص. إنه صديق."‬ 683 00:41:17,933 --> 00:41:19,476 ‫حالة "هانز نيمان".‬ 684 00:41:19,477 --> 00:41:22,521 ‫كنت أول المدافعين عنه.‬ 685 00:41:24,899 --> 00:41:27,525 {\an8}‫في أثناء الجائحة عام 2020،‬ 686 00:41:27,526 --> 00:41:32,238 {\an8}‫أثار موظفان من فريق عملنا نقاشًا سريًا‬ ‫بشأن اقتناعهما التام بأن "هانز" يغش.‬ 687 00:41:32,239 --> 00:41:33,449 ‫لم أرد تصديق الادعاء.‬ 688 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 ‫أشعر بالإهانة.‬ 689 00:41:36,535 --> 00:41:39,662 {\an8}‫بذلنا جهدًا مضنيًا وموارد وطاقة،‬ 690 00:41:39,663 --> 00:41:42,750 ‫وبصراحة، أظهرنا حبنا كذلك‬ ‫للمسيرة المهنية الواعدة لـ"هانز".‬ 691 00:41:44,293 --> 00:41:46,377 {\an8}‫ومع الأسف، عندما ألقينا نظرة متفحصة،‬ 692 00:41:46,378 --> 00:41:50,590 ‫لاحظنا أن "هانز" كان يغش باستقامة خط رفيع‬ ‫منذ أول ما انضم إلى "تشيس دوت كوم".‬ 693 00:41:50,591 --> 00:41:52,051 {\an8}‫مرحى!‬ 694 00:41:53,052 --> 00:41:56,012 {\an8}‫مرحى!‬ 695 00:41:56,013 --> 00:41:58,264 {\an8}‫واضطُررنا إلى فعل اللازم.‬ 696 00:41:58,265 --> 00:42:03,770 {\an8}‫التحدث إلى شخص عن حقيقة أننا كشفناه يغش‬ ‫هي محادثة اعتدت خوضها،‬ 697 00:42:03,771 --> 00:42:08,817 ‫لكن هذه المكالمة كانت فريدة من نوعها،‬ ‫إذ بدأ "هانز" بالإنكار على الفور.‬ 698 00:42:10,152 --> 00:42:12,488 ‫قال، "لا، عمّ تتكلم؟" وما إلى ذلك.‬ 699 00:42:14,240 --> 00:42:17,534 ‫ولحظة ما أخبرته‬ ‫بأن كلامي ليس مطروحًا للنقاش،‬ 700 00:42:17,535 --> 00:42:18,577 ‫أجهش بالبكاء.‬ 701 00:42:19,828 --> 00:42:21,829 ‫أكثر ما شغل باله كان،‬ 702 00:42:21,830 --> 00:42:25,751 ‫"إذا حظرتم ظهوري واختفيت،‬ ‫فسيعلم الجميع حينها أنني غششت."‬ 703 00:42:26,669 --> 00:42:29,672 ‫لحسن حظ ذاك الفتى‬ ‫أنني سأساعده في حل المشكلة.‬ 704 00:42:30,881 --> 00:42:32,840 ‫سيغلق حسابه طواعية.‬ 705 00:42:32,841 --> 00:42:35,927 ‫سيخبر معجبيه بأنه سيغلق حسابه‬ ‫لأنه يود أن يبدأ صفحة جديدة‬ 706 00:42:35,928 --> 00:42:38,055 ‫باسم مستخدم جديد مخصص فقط للبث.‬ 707 00:42:38,556 --> 00:42:42,433 ‫وفي إبان ذلك،‬ ‫سيتولى دفة سردية حكايته إلى المجتمع‬ 708 00:42:42,434 --> 00:42:44,436 ‫والتي تفيد بأن الحساب لم يُغلق بسبب الغش.‬ 709 00:42:46,230 --> 00:42:50,108 ‫صدقًا، فُوجئت آنذاك من مدى سخاء رأفتك.‬ 710 00:42:50,109 --> 00:42:53,152 ‫لم أبتغ حدوث فضيحة.‬ 711 00:42:53,153 --> 00:42:58,492 ‫كنت أتحدّث من منطلق الأخ الأكبر الملهم،‬ ‫لكن حينها صارت المكالمة غريبة.‬ 712 00:43:00,160 --> 00:43:02,203 ‫إذ بدأ يسألني عن تفاصيل.‬ 713 00:43:02,204 --> 00:43:05,040 ‫مثل، "أي مباريات بالضبط غششت فيها؟‬ 714 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 ‫كيف تعمل خوارزمية كشف الغش؟‬ 715 00:43:09,545 --> 00:43:11,754 ‫هل تظن أنني غششت قط في الشطرنج التقليدي؟"‬ 716 00:43:11,755 --> 00:43:16,634 ‫بدا لي أنه يحاول تحديد كيف كشفناه بالضبط.‬ 717 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 ‫وهذا الجزء من المكالمة لم يفارق ذهني.‬ 718 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 ‫قلت في نفسي،‬ ‫"بئسًا، محال أن نثق بهذا الفتى مجددًا."‬ 719 00:43:26,061 --> 00:43:31,566 ‫لذا، في خضم المحادثات التي خضتها‬ ‫مع "ماغنوس" و"هنريك" خلال "كأس سينكفيلد"،‬ 720 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 ‫ظننت أيضًا أن "هانز"‬ ‫ربما قد غش في مباراة الشطرنج التقليدي.‬ 721 00:43:37,531 --> 00:43:41,492 ‫بالنسبة إليّ، كان ذلك التأكيد الذي يلزمني.‬ 722 00:43:41,493 --> 00:43:43,579 ‫كان هذا الفتى يغش.‬ 723 00:43:45,122 --> 00:43:49,043 ‫"اليوم الرابع"‬ 724 00:43:53,839 --> 00:43:54,840 ‫لم؟‬ 725 00:43:56,467 --> 00:43:58,427 ‫لماذا لم يحضر المباراة؟‬ 726 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 ‫هذه سابقة من نوعها.‬ 727 00:44:01,472 --> 00:44:05,725 ‫نحن في "كأس سينكفيلد"،‬ ‫لا بطولة عشوائية يتخلى عنها أحد بسهولة.‬ 728 00:44:05,726 --> 00:44:08,646 ‫ليس معتادًا أن تغيب عن المباراة.‬ 729 00:44:09,146 --> 00:44:10,856 ‫فافترضت…‬ 730 00:44:11,357 --> 00:44:14,568 ‫لا بد أن لديه سببًا وجيهًا‬ ‫لرغبته في عدم مواصلة البطولة.‬ 731 00:44:15,277 --> 00:44:16,861 ‫وراح خصمه يقول،‬ 732 00:44:16,862 --> 00:44:21,867 ‫"يا للعجب،‬ ‫أتيت للّعب ضد بطل العالم للشطرنج ولم يحضر."‬ 733 00:44:22,826 --> 00:44:25,496 ‫قيل لي إن لدينا خبرًا عاجلًا.‬ 734 00:44:26,288 --> 00:44:29,540 ‫نُشرت تغريدة من بطل العالم "ماغنوس كارلسن".‬ 735 00:44:29,541 --> 00:44:32,794 ‫"أليخاندرو"، هلّا تخبرنا رجاءً بنص التغريدة.‬ 736 00:44:32,795 --> 00:44:37,465 ‫"انسحبت من البطولة. لطالما استمتعت‬ ‫باللعب في نادي شطرنج (سانت لويس)،‬ 737 00:44:37,466 --> 00:44:40,468 ‫وآمل أن أعود في المستقبل."‬ 738 00:44:40,469 --> 00:44:43,721 ‫أفضّل ألّا أتكلم.‬ 739 00:44:43,722 --> 00:44:45,849 ‫إذا تكلمت فسأقع في ورطة.‬ 740 00:44:46,475 --> 00:44:49,144 ‫ورطة عويصة، ولا أود الوقوع في ورطة عويصة.‬ 741 00:44:50,187 --> 00:44:52,022 ‫يا ويلي.‬ 742 00:44:52,981 --> 00:44:57,026 ‫تبينت مباشرةً‬ ‫ما كان يلمّح إليه "ماغنوس" في التغريدة.‬ 743 00:44:57,027 --> 00:44:59,278 ‫لا شك في ظني.‬ 744 00:44:59,279 --> 00:45:02,115 ‫ذلك ظني وظن أي لاعب كبير،‬ 745 00:45:02,116 --> 00:45:05,952 ‫لا سيما في ضوء ما نعرف سلفًا‬ ‫بشأن ما يُقال خلف الكواليس.‬ 746 00:45:05,953 --> 00:45:09,540 ‫الأمر جلي. هذا اتهام بالغش.‬ 747 00:45:11,375 --> 00:45:12,876 ‫عجزت عن التصديق.‬ 748 00:45:13,460 --> 00:45:18,173 ‫لا أستوعب‬ ‫كيف يمكن التفكير في إمكانية حدوث ذلك.‬ 749 00:45:23,470 --> 00:45:26,806 ‫كان موقفًا مخيبًا للآمال‬ ‫لأنني عملت جاهدًا طوال حياتي،‬ 750 00:45:26,807 --> 00:45:31,394 ‫وهزمت بطل العالم،‬ ‫وفيما كان ينبغي تلقّي الثناء والاحتفاء،‬ 751 00:45:31,395 --> 00:45:33,564 ‫يأتي الشخص الذي لطالما تطلعت إليه…‬ 752 00:45:35,149 --> 00:45:36,734 ‫ويتهمني بالغش.‬ 753 00:45:37,985 --> 00:45:41,988 ‫أشعر أحيانًا بأن "ماغنوس" ينسى قوة تأثيره.‬ 754 00:45:41,989 --> 00:45:44,867 ‫وبعدها، انفتحت كلّ أبواب الجحيم.‬ 755 00:45:45,659 --> 00:45:48,995 ‫عمّ الهرج والمرج في عالم الشطرنج.‬ 756 00:45:48,996 --> 00:45:52,707 ‫- ماذا يجري؟ لم انسحب؟‬ ‫- ماذا يُفترض أن أقول؟‬ 757 00:45:52,708 --> 00:45:54,417 ‫انتشرت شائعات كثيرة بالفعل،‬ 758 00:45:54,418 --> 00:45:59,173 {\an8}‫لكن على الأرجح يعي البعض يقينًا‬ ‫ما كان يلمّح إليه بالتغريدة.‬ 759 00:46:00,090 --> 00:46:02,091 ‫لم يكن ثمة ما يدعو إلى الثقة به،‬ 760 00:46:02,092 --> 00:46:05,262 ‫بصرف النظر عن إشعال "ماغنوس كارلسن"‬ ‫فتيل الشك.‬ 761 00:46:05,763 --> 00:46:09,475 ‫كان يتوصل الجميع إلى استنتاج‬ ‫مفاده أن "هانز" قد غش.‬ 762 00:46:10,142 --> 00:46:16,148 ‫وقد تلقّى تعليمات من سماعة‬ ‫أو أداة تواصل من نوع آخر.‬ 763 00:46:17,858 --> 00:46:23,280 ‫همّ الجميع بمراجعة المقطع‬ ‫محاولين فهم ما قد حدث.‬ 764 00:46:23,781 --> 00:46:27,116 ‫هل بدا معطفه مكتنزًا بعض الشيء‬ ‫في هذه المنطقة؟‬ 765 00:46:27,117 --> 00:46:30,036 ‫ما سبب شعوره بحكة دائمة في كاحله؟‬ 766 00:46:30,037 --> 00:46:34,207 {\an8}‫إيماءة تغطية الرقبة تفيد برغبة في التحصين،‬ ‫وهذه ملاحظة مهمة.‬ 767 00:46:34,208 --> 00:46:38,503 ‫تصيّد الجميع كلّ تفصيل من سلوكياته‬ ‫بهدف التفنيد.‬ 768 00:46:38,504 --> 00:46:40,755 ‫إن كان ثمة تجويف في أسنانه،‬ 769 00:46:40,756 --> 00:46:47,429 ‫فهل يستطيع إخراج الحشو‬ ‫ووضع أداة صغيرة ترسل صدمات كهربائية دقيقة؟‬ 770 00:46:47,930 --> 00:46:51,516 ‫أي مستوى عظيم من الغش اتبعت؟‬ 771 00:46:51,517 --> 00:46:55,687 ‫وفي نقاش ما في أحد بثوث "تويتش"،‬ 772 00:46:56,313 --> 00:46:59,691 ‫قال شخص في خانة الدردشة…‬ 773 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 ‫"ربما استعمل هزازًا شرجيًا."‬ 774 00:47:04,238 --> 00:47:05,488 {\an8}‫هذا ادعاء منطقي.‬ 775 00:47:05,489 --> 00:47:07,949 {\an8}‫على الأرجح سينجح الهزاز الشرجي‬ ‫في هزيمة النظام.‬ 776 00:47:07,950 --> 00:47:12,454 {\an8}‫جديًا… محرك النظام… على الأرجح…‬ 777 00:47:13,997 --> 00:47:17,167 {\an8}‫لا أعلم. فكّروا في الأمر. لا أعلم.‬ 778 00:47:18,126 --> 00:47:22,964 ‫حدّث ولا خرج عن مسألة تخرج عن السيطرة‬ ‫أسرع من توقّع أي شخص.‬ 779 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 ‫شائعات حول استعمال هزاز شرجي‬ ‫تزلزل عالم الشطرنج.‬ 780 00:47:28,679 --> 00:47:30,222 ‫يسمّون الحركة بـ"تبييت".‬ 781 00:47:31,765 --> 00:47:35,560 ‫تضمن أداة جنسية هزازة في مؤخرته.‬ 782 00:47:35,561 --> 00:47:39,981 ‫يا أصحاب!‬ ‫يتواصل بترميز "مورس" باستعمال هزاز شرجي.‬ 783 00:47:39,982 --> 00:47:43,317 ‫تنص النظرية على أن شخصًا ما‬ ‫استعمل هزازًا شرجيًا.‬ 784 00:47:43,318 --> 00:47:45,361 ‫من الجليّ أنني لست خبيرًا في هذه المسألة،‬ 785 00:47:45,362 --> 00:47:48,364 ‫لكن أظن أن الفكرة تكمن في أنك‬ ‫تتلقى إشارة من الهزاز.‬ 786 00:47:48,365 --> 00:47:52,285 ‫تحوّل الادعاء إلى حقيقة.‬ ‫فجأة، صارت نظرية يصدّقها الناس.‬ 787 00:47:52,286 --> 00:47:58,416 {\an8}‫…لاعب تمكّن من التواصل عبر ثني فتحة الشرج‬ ‫التي يبدو أنها تواصلت مع حاسوب.‬ 788 00:47:58,417 --> 00:48:00,418 {\an8}‫هذا حدث استثنائي.‬ 789 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 ‫تناقل مغردو "تويتر" المسألة،‬ 790 00:48:03,797 --> 00:48:07,049 ‫ثم قال أطفالي،‬ 791 00:48:07,050 --> 00:48:13,598 ‫"أرأيت رد (إيلون ماسك) على تغريدة‬ ‫بشأن هزاز شرجي لاسلكي؟"‬ 792 00:48:13,599 --> 00:48:16,058 {\an8}‫ما أشاع الفوضى في عالم الشطرنج.‬ 793 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 {\an8}‫طنة تعني "الأسقف" وطنتان تعنيان "الحصان".‬ 794 00:48:19,688 --> 00:48:23,024 ‫انتشرت الحكاية كالنار في الهشيم.‬ ‫تكلم عنها "جو روغان".‬ 795 00:48:23,025 --> 00:48:26,736 ‫"أستاذ شطرنج كبير ينكر اتهام الغش‬ ‫باستعمال هزاز شرجي."‬ 796 00:48:26,737 --> 00:48:30,407 {\an8}‫مفهوم، الأمر أنني أحب أن أفوز.‬ 797 00:48:32,367 --> 00:48:34,869 {\an8}‫لكن هل أنا مستميت على الفوز‬ ‫إلى هذه الدرجة؟‬ 798 00:48:34,870 --> 00:48:37,788 ‫تصدرت الحكاية كلّ العناوين.‬ 799 00:48:37,789 --> 00:48:41,000 ‫أتفهّم لما قد يستعمل أحد هزازًا شرجيًا للغش.‬ 800 00:48:41,001 --> 00:48:44,212 ‫لأنك إذا خسرت المباراة،‬ ‫فستربح متعة التجربة.‬ 801 00:48:45,088 --> 00:48:48,090 ‫عندما عُرض عليّ مليون دولار‬ ‫للعب الشطرنج عاريًا،‬ 802 00:48:48,091 --> 00:48:51,053 ‫حثّني الناس على قبول عرض رعاية‬ ‫"آدم آند إيف" للألعاب الجنسية.‬ 803 00:48:51,595 --> 00:48:52,554 ‫"لا، شكرًا."‬ 804 00:48:53,472 --> 00:48:58,184 ‫أرى أن الهزاز الشرجي المزروع‬ ‫يشكّل مصدر قلق حقيقيًا.‬ 805 00:48:58,185 --> 00:49:02,146 ‫ذاع صيتنا بعد جائحة "كوفيد"‬ ‫وكذلك بعد مسلسل "مناورة الملكة"،‬ 806 00:49:02,147 --> 00:49:05,816 ‫- لكن مع الهزاز، جلجل صيتنا عنان السماء.‬ ‫- جلجل عنان السماء.‬ 807 00:49:05,817 --> 00:49:08,319 ‫أنعم علينا الهزاز الشرجي بالخير.‬ 808 00:49:08,320 --> 00:49:10,072 ‫- أيمكنني قول…‬ ‫- احذف كلامي!‬ 809 00:49:17,079 --> 00:49:19,539 ‫استمتعوا بالفضيحة بل واستلذوا بها.‬ 810 00:49:20,707 --> 00:49:22,668 ‫وكان محزنًا أن أرى جهد حياتي‬ 811 00:49:23,794 --> 00:49:25,712 ‫يهوي أمام ناظريّ.‬ 812 00:49:30,592 --> 00:49:33,887 ‫أجل، أظن أن الناس قد يسخرون من الفضيحة…‬ 813 00:49:36,139 --> 00:49:38,557 ‫لكن في الواقع‬ ‫ثمة حكاية محزنة خلف الكواليس.‬ 814 00:49:38,558 --> 00:49:41,019 ‫…حتى إذا خسرت المباراة،‬ ‫فستربح متعة التجربة.‬ 815 00:49:42,729 --> 00:49:44,731 ‫"الحصان" إلى "كاي 7".‬ 816 00:49:49,611 --> 00:49:53,572 ‫اضطُررت أمس على الأرجح‬ ‫أن أنفي استعمال هزاز شرجي‬ 817 00:49:53,573 --> 00:49:55,866 ‫خمس مرات لخمسة أشخاص مختلفين.‬ 818 00:49:55,867 --> 00:49:58,828 ‫كلّ ما حققت في حياتي وكلّ إنجازاتي‬ 819 00:49:58,829 --> 00:50:02,623 ‫وكلّ ما عملت جاهدًا‬ ‫تلخّص في النهاية في الهزاز الشرجي اللعين.‬ 820 00:50:02,624 --> 00:50:03,541 ‫"اليوم الخامس"‬ 821 00:50:03,542 --> 00:50:06,002 ‫يصل اللاعبون لحضور المباراة.‬ 822 00:50:06,003 --> 00:50:12,299 ‫بالضبط، فيما يُفحص اللاعبون‬ ‫بكلّ الأدوات الإلكترونية التي يمكن جمعها.‬ 823 00:50:12,300 --> 00:50:15,636 ‫نرى أن "هانز نيمان" قد وصل إلى قاعة اللعب‬ 824 00:50:15,637 --> 00:50:19,432 ‫فيما يُفحص بدقة بالغة على يد رئيس المحكّمين.‬ ‫حدث يمتد يومًا…‬ 825 00:50:19,433 --> 00:50:21,976 ‫بالطبع ما كان لهم إلا جعلي مادة للسخرية.‬ 826 00:50:21,977 --> 00:50:23,478 ‫إنما كانوا يحاولون إهانتي.‬ 827 00:50:26,732 --> 00:50:31,819 ‫لكن كما رأينا،‬ ‫تأخر دخوله بسبب إجراء الفحص الأمني.‬ 828 00:50:31,820 --> 00:50:34,113 ‫ذلك فحص دقيق للغاية.‬ 829 00:50:34,114 --> 00:50:37,700 ‫شعرت أنني أينما سرت في الفندق‬ ‫كانت الأعين تراقبني.‬ 830 00:50:37,701 --> 00:50:42,788 ‫أقنعت نفسي بأن عليّ القتال، لكن مع الأسف،‬ ‫لم أكن في حالة ذهنية تسمح بلعب الشطرنج.‬ 831 00:50:42,789 --> 00:50:47,877 ‫لعبا بأسلوب معتاد جدًا‬ ‫وصولًا إلى النقلة التاسعة،‬ 832 00:50:47,878 --> 00:50:54,216 ‫ثم اتّبع "هانز" وضعية‬ ‫لا أعتقد أنني رأيت مثلها قط.‬ 833 00:50:54,217 --> 00:51:00,098 ‫كنت أنهي مباراتي كلّ يوم ثم أتابع‬ ‫الأخبار والمقالات الجديدة، ما شتت تركيزي.‬ 834 00:51:02,434 --> 00:51:03,350 ‫أجل.‬ 835 00:51:03,351 --> 00:51:05,520 ‫كلّ ما أعرفه عن الشطرنج…‬ 836 00:51:07,481 --> 00:51:09,441 ‫ينبئني بأن هذه نقلة سيئة.‬ 837 00:51:10,067 --> 00:51:13,445 ‫كانت التجربة أشبه بحياتي.‬ ‫كنت موقنًا بأنني سأظل متأثرًا نفسيًا لفترة.‬ 838 00:51:14,946 --> 00:51:19,492 ‫منذ حدوث هذه المسألة‬ ‫وتداول الجدل المثار آخر بضعة أيام،‬ 839 00:51:19,493 --> 00:51:20,910 ‫استحال عليه جمع شتات نفسه.‬ 840 00:51:20,911 --> 00:51:25,832 ‫استمراره في المسابقة معجزة.‬ ‫صمد لوقت طويل قبل أن بدأ يفقد تركيزه.‬ 841 00:51:26,374 --> 00:51:31,378 ‫مرت عليّ لحظات أمام المرآة أتساءل فيها،‬ ‫"ما العمل؟"‬ 842 00:51:31,379 --> 00:51:36,675 ‫وأخيرًا، لدينا "هانز نيمان" مع "أليخاندرو"‬ ‫في الاستوديو.‬ 843 00:51:36,676 --> 00:51:39,220 ‫يجب أن نتكلم عن المسألة المثارة‬ ‫المسكوت عنها.‬ 844 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 ‫طلبت أن تدلي ببضع كلمات.‬ 845 00:51:41,264 --> 00:51:43,724 ‫أخبرته قبل اللقاء.‬ 846 00:51:43,725 --> 00:51:46,894 ‫أخبرت المحاور،‬ ‫"أريدك أن تدعني أتحدّث من دون مقاطعة."‬ 847 00:51:46,895 --> 00:51:50,940 ‫وفي ذلك اللقاء، أفصحت عن كلّ شيء للعلن.‬ 848 00:51:50,941 --> 00:51:53,567 ‫حسنًا، إليك ما حدث. عندما كنت في الـ16،‬ 849 00:51:53,568 --> 00:51:57,321 ‫في أثناء حياتي بصفتي صانع محتوى،‬ ‫وانطلاقًا من غلطة في غاية السخافة،‬ 850 00:51:57,322 --> 00:51:59,990 ‫أردت الحصول على تقييم عال‬ ‫كي ألعب ضد لاعبين أقوياء،‬ 851 00:51:59,991 --> 00:52:02,701 ‫لذلك غششت في مباريات عشوائية‬ ‫على "تشيس دوت كوم".‬ 852 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 ‫واجهني المسؤولون بفعلتي وقد اعترفت،‬ 853 00:52:04,996 --> 00:52:09,041 ‫وهذه الغلطة الوحيدة والفادحة في حياتي،‬ ‫وأشعر تجاهها بخزي تام،‬ 854 00:52:09,042 --> 00:52:14,714 ‫وها أنا أخبر العالم لأنني لا أود أي تحريف‬ ‫ولا أي شائعات تُثار.‬ 855 00:52:15,465 --> 00:52:18,634 {\an8}‫إذا كنت تسألني عن عدد المباريات‬ ‫التي غششت فيها عبر الإنترنت‬ 856 00:52:18,635 --> 00:52:20,219 ‫عندما كنت في الـ12 أو الـ13…‬ 857 00:52:20,220 --> 00:52:21,887 ‫يا إلهي. حسنًا.‬ 858 00:52:21,888 --> 00:52:23,764 ‫أظن أنها كانت تسع مباريات.‬ 859 00:52:23,765 --> 00:52:24,975 ‫أي بطولة واحدة.‬ 860 00:52:25,809 --> 00:52:27,310 ‫وفي سن الـ16 تقريبًا…‬ 861 00:52:29,229 --> 00:52:32,691 ‫ربما… نحو 20 إلى 30 مباراة.‬ 862 00:52:33,191 --> 00:52:34,484 ‫أو ربما أكثر بقليل… لا…‬ 863 00:52:35,777 --> 00:52:38,530 {\an8}‫كنت شخصًا معقدًا ارتكب الغلطات.‬ 864 00:52:40,031 --> 00:52:41,824 ‫يرتكب الصغار الغلطات.‬ 865 00:52:41,825 --> 00:52:47,747 ‫لا يعني ذلك أن تفقد مصداقيتك‬ ‫في كلّ تصرفاتك في ما بقي من حياتك.‬ 866 00:52:48,582 --> 00:52:50,749 ‫ليس سوى شخص بداخله خير وشر في أبهى صوره.‬ 867 00:52:50,750 --> 00:52:53,587 ‫موهبة فذة مصابة بعُقد نفسية كثيرة.‬ 868 00:52:54,796 --> 00:52:57,339 ‫اعترف بما يكفي لكسب التعاطف،‬ 869 00:52:57,340 --> 00:53:02,428 ‫ليضمن أن كلّ ما سنقوله تاليًا‬ ‫سيظهرنا بمظهر الشريرين.‬ 870 00:53:02,429 --> 00:53:04,014 ‫كانت حيلة عبقرية.‬ 871 00:53:05,307 --> 00:53:06,682 ‫ثم بعد المباراة،‬ 872 00:53:06,683 --> 00:53:09,519 ‫زرت "تشيس دوت كوم" للولوج إلى حسابي.‬ 873 00:53:10,729 --> 00:53:12,146 ‫لم تكن تعمل كلمة المرور.‬ 874 00:53:12,147 --> 00:53:15,024 ‫بسبب المباراة التي لعبتها ضد "ماغنوس"‬ ‫وبسبب ما قال،‬ 875 00:53:15,025 --> 00:53:18,277 ‫قرروا حذفي كليًا من الموقع.‬ 876 00:53:18,278 --> 00:53:20,196 ‫- هل أخبروك بسبب؟‬ ‫- لا سبب.‬ 877 00:53:20,197 --> 00:53:22,698 ‫حُظرت من الموقع بشكل دائم،‬ 878 00:53:22,699 --> 00:53:25,784 ‫وحذفوا دعوتي من "بطولة الشطرنج العالمية"‬ 879 00:53:25,785 --> 00:53:27,996 ‫التي بلغت جائزة الفائز فيها 200,000 دولار.‬ 880 00:53:28,663 --> 00:53:29,497 ‫كان…‬ 881 00:53:31,541 --> 00:53:32,667 ‫التوقيت مواتيًا تمامًا.‬ 882 00:53:34,127 --> 00:53:36,837 ‫ظننت في نفسي إنك ستغضب مني‬ ‫لأنني لا أنصفك الآن.‬ 883 00:53:36,838 --> 00:53:38,923 ‫على الأرجح أنصفتك أكثر مما تستحق من قبل.‬ 884 00:53:38,924 --> 00:53:42,052 ‫كذبت وغششت عدة مرات.‬ 885 00:53:42,636 --> 00:53:46,222 ‫الحقيقة أن تصرفات "ماغنوس كارلسن"‬ ‫أشعلت فتيل‬ 886 00:53:46,223 --> 00:53:49,683 ‫أزمة كان انفجارها موشك‬ ‫أكثر مما يتصوره الناس.‬ 887 00:53:49,684 --> 00:53:53,479 ‫كنت أجهل ما كنت أتعامل معه.‬ ‫توليت زمام الأزمة وحذفت "هانز نيمان"‬ 888 00:53:53,480 --> 00:53:56,732 ‫لأنني لم أعد أقدر على تجنّب أو تأجيل‬ 889 00:53:56,733 --> 00:53:59,944 ‫حقيقة ما إذا كنت أعرف أنه كان يغش مجددًا.‬ 890 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 ‫ذلك سبب حذفنا له.‬ 891 00:54:02,447 --> 00:54:07,368 ‫مع الأسف، أنا مضطر إلى التحدث بصراحة‬ ‫وقول الحقيقة التي تخص كلّ أعدائي.‬ 892 00:54:07,369 --> 00:54:11,163 ‫مرحبًا بالجميع في المراسم الختامية‬ ‫لـ"كأس سينكفيلد" هذا العام.‬ 893 00:54:11,164 --> 00:54:11,998 ‫"اليوم التاسع"‬ 894 00:54:13,041 --> 00:54:14,042 ‫مرحبًا يا "هانز".‬ 895 00:54:15,335 --> 00:54:18,337 ‫سعدت بانتهاء البطولة‬ ‫لأنني لم أكن أقوى على تحمّل الوضع.‬ 896 00:54:18,338 --> 00:54:19,422 ‫…يسرني وجودي معكم.‬ 897 00:54:20,257 --> 00:54:23,677 ‫لم حُظرت لحظة ما اتهمني "ماغنوس" بالغش؟‬ 898 00:54:24,678 --> 00:54:25,804 ‫ليست هذه بمصادفة.‬ 899 00:54:30,600 --> 00:54:32,811 ‫كلّ شيء متصل.‬ 900 00:54:36,022 --> 00:54:40,986 ‫حظروني لأنهم في خضم إتمام‬ ‫أهم عملية دمج في تاريخ الشطرنج.‬ 901 00:54:41,945 --> 00:54:47,908 ‫عملية دمج ستمنحهم سطوة كاملة‬ ‫لا يمكن المساس بها على عالم الشطرنج.‬ 902 00:54:47,909 --> 00:54:51,578 ‫إذا كان يود "ماغنوس" الحضور والاحتفال،‬ ‫فعساه يحضر أو لا.‬ 903 00:54:51,579 --> 00:54:53,789 ‫سيود الناس حضور الحدث.‬ 904 00:54:53,790 --> 00:54:55,875 ‫إنهم يشترون ولاء "ماغنوس كارلسن".‬ 905 00:55:02,424 --> 00:55:05,342 {\an8}‫"(بلاي ماغنوس)‬ ‫التطبيق الرسمي لـ(ماغنوس كارلسن)"‬ 906 00:55:05,343 --> 00:55:08,847 {\an8}‫تتألف مجموعة "بلاي ماغنوس" من 13 شركة.‬ 907 00:55:09,556 --> 00:55:12,099 ‫مثّلت أحد منافسينا الرئيسيين‬ 908 00:55:12,100 --> 00:55:16,271 ‫ومنعت "ماغنوس كارلسن"‬ ‫من المشاركة في "تشيس دوت كوم".‬ 909 00:55:16,938 --> 00:55:21,358 {\an8}‫عدم لعب "ماغنوس كارلسن" على موقعنا‬ ‫أشبه بـ"الرابطة الوطنية لكرة السلة"،‬ 910 00:55:21,359 --> 00:55:24,904 ‫باستثناء أن "ليبرون جيمس"‬ ‫ينافس في دوري منفصل لكرة السلة.‬ 911 00:55:26,323 --> 00:55:30,744 ‫لذلك بنهاية المطاف،‬ ‫عرضنا عليهم استحواذ كامل.‬ 912 00:55:31,244 --> 00:55:33,829 ‫دفعنا نحو 80 مليون دولار.‬ 913 00:55:33,830 --> 00:55:37,207 ‫"عرض استحواذ بقيمة 82.9 ملايين دولار"‬ 914 00:55:37,208 --> 00:55:39,084 ‫كان التوقيت في غاية السوء.‬ 915 00:55:39,085 --> 00:55:43,047 ‫إن كان ثمة من يكتب قصة‬ ‫يسرد فيها أحداثًا عشوائية غير مترابطة،‬ 916 00:55:43,048 --> 00:55:46,884 ‫يبدو ذلك كأن مؤامرة كبرى تُحاك‬ ‫حدث فيها هذا وذاك.‬ 917 00:55:46,885 --> 00:55:48,552 ‫كأن كلّ ذلك جزء من الخطة الكبرى.‬ 918 00:55:48,553 --> 00:55:53,058 ‫لست إلا نكرة،‬ ‫مجرد نملة قرروا دهسها وتدميرها.‬ 919 00:55:53,683 --> 00:55:58,104 ‫لا يمكن إنكار أنه كان هناك ضغط‬ ‫لحذف "هانز" خلال "كأس سينكفيلد".‬ 920 00:55:59,356 --> 00:56:02,649 ‫لكنني أتمسّك برأيي‬ ‫أننا لم نحذف "هانز نيمان" بسبب ذلك الضغط.‬ 921 00:56:02,650 --> 00:56:04,736 ‫الهجوم منسق بلا شك.‬ 922 00:56:05,236 --> 00:56:07,321 ‫عليهم إرضاء شريك عملهم "ماغنوس".‬ 923 00:56:07,322 --> 00:56:09,865 ‫لا يمكنهم مضايقته كثيرًا،‬ 924 00:56:09,866 --> 00:56:13,369 ‫وإلا فسيدخل في نوبة غضب أخرى،‬ ‫وحين يبدأ طفل في البكاء،‬ 925 00:56:13,370 --> 00:56:15,538 ‫يجب إعطاؤه شيء ما ليسكت.‬ 926 00:56:16,331 --> 00:56:19,541 ‫أتظن أن مدير "ماغنوس"‬ ‫لا يتواصل يوميًا مع "دانيال رينش"؟‬ 927 00:56:19,542 --> 00:56:23,880 ‫"لنجر عملية الدمج هذه"، وبالمناسبة،‬ ‫"أتعرف (هانز نيمان)؟ أجل."‬ 928 00:56:24,881 --> 00:56:30,553 ‫لا أعرف كيف يمكن لحالة "نيمان"‬ ‫التأثير على عملية الدمج بصورة أو بأخرى.‬ 929 00:56:31,054 --> 00:56:34,556 ‫إنما كان مقررًا لنا أن نصبح شركاء‬ 930 00:56:34,557 --> 00:56:39,270 ‫أراد بعضهم مساعدة بعض.‬ 931 00:56:40,230 --> 00:56:45,402 ‫أفهم أنني وضعت نفسي في مرمى نيران‬ ‫أناس يتمتعون بنفوذ قوي.‬ 932 00:56:54,369 --> 00:56:58,664 ‫أراد "هنريك" و"ماغنوس" معرفة‬ 933 00:56:58,665 --> 00:57:04,336 ‫إن كان يمكن لتقنية كشف الغش في الموقع‬ ‫أن تُستعمل للتحقيق‬ 934 00:57:04,337 --> 00:57:09,634 ‫في ما إذا غش "هانز"‬ ‫في أي من مباريات الشطرنج التقليدي.‬ 935 00:57:10,593 --> 00:57:12,886 ‫سواءً أكان ذلك في فترة صعود نجمه‬ 936 00:57:12,887 --> 00:57:16,932 ‫أو في أثناء "كأس سينكفيلد"،‬ ‫كانا يسألاننا، أيمكننا التحقيق؟‬ 937 00:57:16,933 --> 00:57:20,478 ‫كنا نبحث عن معلومات موضوعية ليس إلا.‬ 938 00:57:21,062 --> 00:57:23,064 ‫وكان ردّنا…‬ 939 00:57:25,942 --> 00:57:27,484 ‫- سنلقي نظرة.‬ ‫- ربما. سنحاول.‬ 940 00:57:27,485 --> 00:57:28,861 ‫- سنحاول.‬ ‫- سنحاول.‬ 941 00:57:28,862 --> 00:57:30,613 ‫سنصل إلى الحقيقة الآن.‬ 942 00:57:31,948 --> 00:57:33,867 ‫أقنعني "داني" بما يلي،‬ 943 00:57:34,492 --> 00:57:38,203 ‫"خوارزمية نظامنا‬ ‫تجيد كشف الغش في الشطرنج التقليدي."‬ 944 00:57:38,204 --> 00:57:39,747 ‫- وقد صدّقت ذلك.‬ ‫- مفهوم.‬ 945 00:57:40,331 --> 00:57:41,332 ‫قطعًا.‬ 946 00:57:41,958 --> 00:57:44,751 ‫لدى "تشيس دوت كوم" أفضل تقنية لكشف الغش.‬ 947 00:57:44,752 --> 00:57:45,920 ‫خلاصة القول.‬ 948 00:57:46,463 --> 00:57:48,505 ‫لا يُوجد ما يدعو إلى عدم الاعتراف بذلك.‬ 949 00:57:48,506 --> 00:57:52,010 ‫قالها "هانز نيمان" بنفسه.‬ ‫لا يقارعنا منافس آخر.‬ 950 00:57:53,553 --> 00:57:57,097 ‫لدينا قسم ضخم لمكافحة الغش.‬ 951 00:57:57,098 --> 00:58:02,102 ‫نوظف فيه أكبر عدد من الناس‬ ‫ونستثمر فيه أكبر المبالغ والموارد.‬ 952 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 ‫مع أكبر مزارع الخوادم التي تحلل الأرقام.‬ 953 00:58:05,982 --> 00:58:08,525 ‫لدينا كلّ البيانات والخوارزميات.‬ 954 00:58:08,526 --> 00:58:10,402 ‫لنبدأ العملية. أود معرفة الحقيقة.‬ 955 00:58:10,403 --> 00:58:13,071 ‫سأطلق أكبر عملية تحقيق في العالم‬ 956 00:58:13,072 --> 00:58:18,076 ‫لمعرفة كيف لذاك الفتى الغشاش‬ ‫التلاعب بالنظام وهزيمة بطل العالم.‬ 957 00:58:18,077 --> 00:58:19,913 ‫سأحلّ هذا اللغز.‬ 958 00:58:22,707 --> 00:58:29,630 ‫خرج الكثير من صمتهم‬ ‫لتقديم أدلة لموقعنا تثبت أن "هانز" قد غش.‬ 959 00:58:29,631 --> 00:58:31,882 ‫كنت أحقق في كلّ رواية.‬ 960 00:58:31,883 --> 00:58:34,843 ‫سأتفحص كلّ مباراة لعبها.‬ 961 00:58:34,844 --> 00:58:39,932 ‫أجرينا تحقيقًا دقيقًا‬ ‫لكلّ المباريات التي لعبها عبر الإنترنت.‬ 962 00:58:39,933 --> 00:58:44,228 ‫أنارت تلك التجربة بصيرتنا‬ ‫لأنه قد غش أكثر مما ظننا بكثير.‬ 963 00:58:44,229 --> 00:58:46,564 ‫كان الغش عبر الإنترنت متفشيًا.‬ 964 00:58:47,232 --> 00:58:50,735 ‫كان قد غش في ما يزيد على 100 مباراة‬ ‫عبر الإنترنت.‬ 965 00:58:54,030 --> 00:58:56,991 ‫قلت في نفسي،‬ ‫"محال لكثرة الدخان هذه أن تكون بلا نار."‬ 966 00:58:59,869 --> 00:59:03,580 ‫وقد آمنت بحقيقة أن "هانز نيمان"‬ ‫قد غش في الشطرنج التقليدي‬ 967 00:59:03,581 --> 00:59:05,166 ‫في "كأس سينكفيلد" لعام 2022.‬ 968 00:59:07,460 --> 00:59:10,838 ‫وقد ظننت أن هذه ستكون نهاية الحكاية.‬ 969 00:59:17,804 --> 00:59:21,723 {\an8}‫ثمة تطور في فضيحة الغش‬ ‫التي زلزلت عالم الشطرنج.‬ 970 00:59:21,724 --> 00:59:24,434 {\an8}‫تحقيق من 72 صفحة أجراه "تشيس دوت كوم"‬ 971 00:59:24,435 --> 00:59:28,146 {\an8}‫لم يجد أي دليل على أن "نيمان"‬ ‫قد غش في مباراته ضد "كارلسن"‬ 972 00:59:28,147 --> 00:59:31,066 {\an8}‫أو أي من مباريات الشطرنج التقليدي.‬ 973 00:59:31,067 --> 00:59:36,114 ‫"لم يكشف تحقيقنا‬ ‫عن أي مؤشرات تحذيرية بشأن…"‬ 974 00:59:38,074 --> 00:59:42,035 ‫تلك جملة جنونية تُقرأ الآن.‬ 975 00:59:42,036 --> 00:59:47,291 ‫أراد الجميع أن يكون هذا صحيحًا.‬ 976 00:59:47,292 --> 00:59:52,004 ‫وبنهاية المطاف،‬ ‫شعرت بأنني كنت في موضع مسؤولية‬ 977 00:59:52,005 --> 00:59:55,215 ‫حيث أقول، "نعتذر إلى الجميع،‬ 978 00:59:55,216 --> 00:59:59,886 ‫ليس ذلك ما أظهرته بياناتنا."‬ 979 00:59:59,887 --> 01:00:01,722 ‫كنت أتجادل مع "إريك" قائلًا،‬ 980 01:00:01,723 --> 01:00:04,975 ‫"ما قصدك بقول إن البيانات لا تثبت أنه غش؟"‬ 981 01:00:04,976 --> 01:00:10,480 ‫وبمرور الوقت،‬ ‫تداعت كلّ النظريات والاتهامات.‬ 982 01:00:10,481 --> 01:00:12,691 ‫لا دليل على الغش في الشطرنج التقليدي.‬ 983 01:00:12,692 --> 01:00:18,030 ‫ظننت أننا سنحرر أذهان العالم‬ ‫بناءً على حقيقة أننا حللنا اللغز الغامض.‬ 984 01:00:18,031 --> 01:00:21,366 ‫إلا أن في النهاية، بدا أننا أخفقنا بشدة.‬ 985 01:00:21,367 --> 01:00:24,411 ‫لا شك في أنهم أرادوا إيجاد‬ ‫إثبات أو دليل دامغ،‬ 986 01:00:24,412 --> 01:00:25,830 ‫لكن لم يكن هناك أي منهما.‬ 987 01:00:26,331 --> 01:00:28,790 ‫لذلك لسوء حظهم، أنا بريء.‬ 988 01:00:28,791 --> 01:00:30,501 ‫لطالما كنت بريئًا.‬ 989 01:00:31,002 --> 01:00:35,714 ‫وقفنا أمام "ماغنوس كارلسن"‬ ‫ممثل هذه الشراكة الجديدة،‬ 990 01:00:35,715 --> 01:00:39,552 ‫وقلنا ما لم يريدا سماعه،‬ ‫وهو أن "هانز نيمان" بريء.‬ 991 01:00:40,178 --> 01:00:42,346 ‫وكان ذلك من أصعب ما اضطُررنا إلى فعله.‬ 992 01:00:42,347 --> 01:00:44,140 ‫وذلك ما لا يعرفه الناس.‬ 993 01:00:45,016 --> 01:00:47,351 ‫هذه طريقة عملهم.‬ 994 01:00:47,352 --> 01:00:48,644 ‫يتحدثون كثيرًا.‬ 995 01:00:48,645 --> 01:00:54,399 ‫اضطُررت في بضع مرات أن أقول،‬ ‫لا سيما لـ"داني"، أيمكنك استعمال‬ 996 01:00:54,400 --> 01:00:57,319 ‫كلمات أقل لقول ما تريد؟‬ 997 01:00:57,320 --> 01:00:58,738 ‫لأن الكلام الفارغ لا يهمني.‬ 998 01:00:59,489 --> 01:01:01,199 ‫لم يكن لديهم الدليل الدامغ.‬ 999 01:01:02,367 --> 01:01:04,951 ‫شعرت بسوء بالغ.‬ 1000 01:01:04,952 --> 01:01:08,372 ‫شعرت بأنني أُوهمت‬ 1001 01:01:08,373 --> 01:01:14,961 ‫من "داني" والموقع كي أظن أن لديهم دليلًا‬ ‫في حين لم يكن لديهم شيء.‬ 1002 01:01:14,962 --> 01:01:19,509 ‫كانت تلك البطاقة الرابحة‬ ‫التي ظننت أنها لديّ طوال الوقت.‬ 1003 01:01:20,093 --> 01:01:25,013 ‫بالتفكير بأثر رجعي،‬ ‫أظن أن ما أقلق "تشيس دوت كوم"‬ 1004 01:01:25,014 --> 01:01:30,435 ‫بشأن علاقتهم بـ"ماغنوس" أن لعلهم‬ ‫قدّموا وعودًا لا يمكنهم الالتزام بها.‬ 1005 01:01:30,436 --> 01:01:34,147 ‫لم يتحقق… المراد.‬ 1006 01:01:34,148 --> 01:01:37,901 ‫ما تركني في موقف غريب بعض الشيء.‬ 1007 01:01:37,902 --> 01:01:39,362 ‫ما العمل الآن؟‬ 1008 01:01:40,947 --> 01:01:42,657 ‫لا أقصد…‬ 1009 01:01:43,658 --> 01:01:47,953 ‫إظهار حماسة مفرطة،‬ ‫لكن يوم الحساب يحلّ على الجميع.‬ 1010 01:01:47,954 --> 01:01:51,206 ‫أستاذ الشطرنج الدولي الكبير المراهق‬ ‫الذي اتُهم بالغش الشهر الماضي‬ 1011 01:01:51,207 --> 01:01:54,167 ‫يقاضي الآن متهميه‬ ‫للحصول على 100 مليون دولار.‬ 1012 01:01:54,168 --> 01:01:57,672 ‫يأتي ذلك وفقًا لدعوى قضائية‬ ‫رفعها إلى محكمة فيدرالية أمس.‬ 1013 01:01:58,172 --> 01:02:02,509 ‫نما إلى علمنا أنه رفع دعوى قضائية‬ 1014 01:02:02,510 --> 01:02:05,345 ‫لمقاضاة كلّ من شارك في الاتهام.‬ 1015 01:02:05,346 --> 01:02:08,807 ‫وورد في نص الدعوى،‬ ‫"انطلاقًا من غضبه من أن الشاب (نيمان)‬ 1016 01:02:08,808 --> 01:02:13,353 ‫تجرأ على إهانة (ملك الشطرنج)‬ ‫الذي خشي أن يشين النابغة الصغير‬ 1017 01:02:13,354 --> 01:02:16,273 ‫علامته التجارية البالغ قيمتها‬ ‫ملايين الدولارات بهزيمته مجددًا،‬ 1018 01:02:16,274 --> 01:02:18,317 ‫انتقم (كارلسن) بكلّ شراسة."‬ 1019 01:02:18,818 --> 01:02:20,361 ‫كان ما حدث مبالغًا فيه.‬ 1020 01:02:21,529 --> 01:02:25,323 ‫ادعاء هذه المؤامرة الكبرى ضد فتى واحد،‬ 1021 01:02:25,324 --> 01:02:30,455 ‫والتي لعله يصدّقها، لكنني لا أظن ذلك.‬ 1022 01:02:31,581 --> 01:02:35,250 ‫تلك الواجهة الخادعة التي يصدّرها‬ ‫في المقابلات وتدريبات الإعلام‬ 1023 01:02:35,251 --> 01:02:37,085 ‫ليس إلا ترّهات.‬ 1024 01:02:37,086 --> 01:02:39,213 ‫حتى أصدقاؤه لا يستطيبونه.‬ 1025 01:02:39,714 --> 01:02:43,800 ‫لعل أصدقاؤه يقولون،‬ ‫"لا نطيق حتى أن نكون معه في الأرجاء."‬ 1026 01:02:43,801 --> 01:02:49,015 ‫لعل كلّ أصدقائه يخبرونني‬ ‫بمدى إزعاج أن تكون في محيطه.‬ 1027 01:02:49,724 --> 01:02:56,230 ‫قاضيتهم لأنهم كذبوا وتآمروا‬ ‫ودمروا مسيرتي المهنية وحياتي.‬ 1028 01:02:56,731 --> 01:02:59,776 ‫سخروا مني، وقد فعلوها بوتيرة منسقة.‬ 1029 01:03:00,443 --> 01:03:02,445 ‫ولا أحد ينكر ذلك.‬ 1030 01:03:03,237 --> 01:03:06,364 ‫أنا أكثر من ربطتني علاقة شخصية بـ"هانز".‬ 1031 01:03:06,365 --> 01:03:10,660 ‫شابّ موهوب بشكل فردي،‬ ‫لا تركز عادةً إلا على موهبتك في الشطرنج…‬ 1032 01:03:10,661 --> 01:03:13,789 ‫الوضع شاق،‬ ‫لأنك عندما تُقاضى لتدفع 100 مليون دولار،‬ 1033 01:03:13,790 --> 01:03:18,502 ‫يسبب ذلك أسوأ إحساس مفاجئ‬ ‫وأصعب تجربة يشيب لها الولدان.‬ 1034 01:03:18,503 --> 01:03:21,588 ‫للعلم بالشيء، لا أملك 100 مليون دولار.‬ 1035 01:03:21,589 --> 01:03:24,884 ‫ليس ذلك مبلغًا نملكه.‬ 1036 01:03:25,468 --> 01:03:28,970 ‫بالتأكيد لا أظن أنه معلم ملهم لي الآن.‬ 1037 01:03:28,971 --> 01:03:34,226 ‫بل في الواقع،‬ ‫أظن أن كلّ سوء مسّني به قد ألهمني كثيرًا.‬ 1038 01:03:34,227 --> 01:03:37,646 ‫لذلك، أيًا كان عكس المعلم الملهم…‬ 1039 01:03:37,647 --> 01:03:40,023 ‫إنه معلم ملهم لكن بأسوأ طريقة ممكنة.‬ 1040 01:03:40,024 --> 01:03:43,819 ‫أي إن لديه تأثير المعلم الملهم‬ ‫الذي يمدّني بالإلهام ويحفز رغبتي‬ 1041 01:03:43,820 --> 01:03:45,780 ‫في تدميرهم عن بكرة أبيهم.‬ 1042 01:03:46,364 --> 01:03:48,782 ‫ألم تر أي سوء ألحق بي؟‬ 1043 01:03:48,783 --> 01:03:52,577 {\an8}‫هل سبق أن استعملت هزازًا شرجيًا‬ ‫في أثناء لعب الشطرنج؟‬ 1044 01:03:52,578 --> 01:03:55,247 {\an8}‫بصراحة،‬ ‫ليس ذلك سؤالًا ظننت أنني قد أطرحه يومًا.‬ 1045 01:03:55,248 --> 01:03:58,751 {\an8}‫كانت تلك المقابلة خير مثال‬ ‫على ما آلت إليه حياتي، صحيح؟‬ 1046 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 ‫لا يتكلمون إلا عن الهزاز الشرجي،‬ ‫وعليّ التعايش مع ذلك.‬ 1047 01:04:02,630 --> 01:04:05,215 {\an8}‫فضولك مقلق بعض الشيء.‬ 1048 01:04:05,216 --> 01:04:08,803 {\an8}‫لعلك مهتم بذلك بشكل شخصي، لكنني أنفي ذلك.‬ 1049 01:04:09,303 --> 01:04:10,888 {\an8}‫حسنًا، نفي قاطع.‬ 1050 01:04:11,556 --> 01:04:14,392 ‫حقيقة أن "هانز"…‬ 1051 01:04:16,185 --> 01:04:22,482 ‫صمد خلال هذه العملية،‬ ‫بل وبدا "يزدهر" على خلفية الجدل المثار،‬ 1052 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 ‫باهرة جدًا وتكاد تكون مزعجة.‬ 1053 01:04:28,906 --> 01:04:32,285 ‫أما زلت مصرًا على مقاضاة "ماغنوس كارلسن"‬ ‫للحصول على 100 مليون دولار؟‬ 1054 01:04:33,870 --> 01:04:35,872 ‫حُلت القضية يا "بيرس".‬ 1055 01:04:37,665 --> 01:04:40,209 ‫من الجليّ أنه كانت هناك مسألة التسوية.‬ 1056 01:04:41,669 --> 01:04:44,005 ‫لعلمك، لم أكن أود التسوية.‬ 1057 01:04:44,672 --> 01:04:51,553 ‫لكن أيضًا النظام القضائي الأمريكي‬ ‫سيئ ومكلف جدًا.‬ 1058 01:04:51,554 --> 01:04:53,139 ‫لا يقوى على النظر في عينيّ.‬ 1059 01:04:54,891 --> 01:04:57,226 ‫بل يخشى حرفيًا أن يكون بقربي.‬ 1060 01:04:58,978 --> 01:05:00,354 ‫هذه تجربة صادمة نفسيًا له.‬ 1061 01:05:01,188 --> 01:05:05,567 ‫إذا اضطُر إلى مصافحتي والنظر في عينيّ،‬ ‫فسينهار ويُصاب بنوبة غضب.‬ 1062 01:05:05,568 --> 01:05:09,029 ‫أظن أن من المرجح جدًا أن ألعب ضده مجددًا.‬ 1063 01:05:09,030 --> 01:05:14,785 ‫لكن يجب أن يتحسن مستواه‬ ‫لينافسني في بطولات تقليدية لائقة.‬ 1064 01:05:17,538 --> 01:05:23,085 ‫"بعد عامين في (باريس)، (فرنسا)"‬ 1065 01:05:24,170 --> 01:05:28,048 ‫ينضم إليّ "ماغنوس كارلسن"‬ ‫في الأمسية التي تسبق أول مباراة‬ 1066 01:05:28,049 --> 01:05:30,425 {\an8}‫من "بطولة الشطرنج السريع"‬ ‫لعام 2024 بـ"باريس".‬ 1067 01:05:30,426 --> 01:05:31,552 {\an8}‫"(ليفي روزمان) − معلّق"‬ 1068 01:05:32,303 --> 01:05:34,179 ‫لنتكلم عن المسألة المسكوت عنها،‬ 1069 01:05:34,180 --> 01:05:37,642 ‫مباراتك في نصف النهائي ضد "هانز نيمان".‬ 1070 01:05:38,392 --> 01:05:39,894 ‫لم تتخذ شريرًا قط.‬ 1071 01:05:42,229 --> 01:05:45,398 ‫بم تشعر تجاه فكرة‬ ‫وجود شخص في ذلك الحيز في حياتك؟‬ 1072 01:05:45,399 --> 01:05:48,444 ‫وجود لن يزول ما دمت تنافس احترافيًا.‬ 1073 01:05:50,029 --> 01:05:53,823 ‫تجنّب "كارلسن" الشاب الذي يعلو نجمه بسرعة‬ 1074 01:05:53,824 --> 01:05:55,660 ‫ويهزم أساتذة دوليين كبارًا من النخبة.‬ 1075 01:05:58,746 --> 01:06:04,668 ‫تحسّن "نيمان" كثيرًا في الشطرنج آخر عامين،‬ 1076 01:06:04,669 --> 01:06:08,338 ‫ولا شك أنها مباراة لم أردها.‬ 1077 01:06:08,339 --> 01:06:09,966 ‫سيُعقد المؤتمر الصحافي هنا.‬ 1078 01:06:11,092 --> 01:06:14,344 ‫- أين سيُعقد المؤتمر الصحافي؟‬ ‫- هنا.‬ 1079 01:06:14,345 --> 01:06:15,680 ‫حسنًا، سأنتظر حتى يبدأ.‬ 1080 01:06:16,222 --> 01:06:21,643 ‫لا تتعلق المسألة بالحصرية،‬ ‫بل بفكرة أننا مذيعو البطولة.‬ 1081 01:06:21,644 --> 01:06:24,438 ‫- يجب أن يُسمح لك بخوض محادثة متحضرة.‬ ‫- حقًا؟‬ 1082 01:06:25,564 --> 01:06:29,235 ‫حقيقة وجود "هانز" هنا تدهش العقول.‬ 1083 01:06:29,735 --> 01:06:33,571 ‫إذا قال أحد من "تشيس دوت كوم" بأنني ملزم‬ ‫بخوض الحوار بموجب عقد ما، فسأخوضه.‬ 1084 01:06:33,572 --> 01:06:34,823 ‫أديت دوري.‬ 1085 01:06:34,824 --> 01:06:38,618 ‫تحسّن مستواه بأشواط،‬ ‫ويقدّم أفضل أداء في مسيرته المهنية.‬ 1086 01:06:38,619 --> 01:06:41,830 ‫محال لأحد أن يتوقع ذلك التحسن.‬ 1087 01:06:41,831 --> 01:06:47,795 ‫سيكون من الشائق رؤية ما يمكن أن يفعل‬ ‫من وجهة نظر موضوعية تخص الشطرنج.‬ 1088 01:06:49,213 --> 01:06:53,133 ‫ما الشعور المسيطر عليك‬ ‫بشأن مباراتك مع "ماغنوس"؟‬ 1089 01:06:53,134 --> 01:06:54,509 ‫أهي الإثارة؟‬ 1090 01:06:54,510 --> 01:06:57,595 ‫أم ارتياح من فكرة أنك أخيرًا ستنافسه مجددًا؟‬ 1091 01:06:57,596 --> 01:07:00,266 ‫- أم شعور بالثأر؟‬ ‫- سكينة تامة.‬ 1092 01:07:01,183 --> 01:07:02,018 ‫أشعر بهدوء كبير.‬ 1093 01:07:04,854 --> 01:07:08,982 ‫إن خسر هذه المباراة،‬ ‫فستكون أكبر وصمة على إرثه‬ 1094 01:07:08,983 --> 01:07:10,985 ‫لأنه وضع مسيرته المهنية على المحك.‬ 1095 01:07:12,653 --> 01:07:16,990 ‫حسنًا. نحن هنا لحضور مباراة اليوم‬ ‫التي انتظرها الجميع على أحرّ من الجمر.‬ 1096 01:07:16,991 --> 01:07:19,034 ‫ما شعور الجمهور تجاه مباراة اليوم؟‬ 1097 01:07:19,035 --> 01:07:21,120 ‫أسمعوني زخم الإثارة من…‬ 1098 01:07:24,832 --> 01:07:26,584 ‫حانت اللحظة الحاسمة.‬ 1099 01:07:27,710 --> 01:07:31,254 ‫أجل. حسنًا.‬ 1100 01:07:31,255 --> 01:07:36,844 ‫لاعبنا الأول لمباراة اليوم،‬ ‫الأستاذ الدولي الكبير "ماغنوس كارلسن".‬ 1101 01:07:38,554 --> 01:07:42,140 ‫دائمًا ما يتسلل إليك خوف‬ 1102 01:07:42,141 --> 01:07:44,976 ‫من اللعب ضد شخص لا تثق به.‬ 1103 01:07:44,977 --> 01:07:49,023 ‫وخصمه الأستاذ الدولي الكبير "هانز نيمان".‬ 1104 01:07:50,024 --> 01:07:52,984 ‫يجمعهما تاريخ حافل،‬ ‫وثمة الكثير على المحك عاطفيًا،‬ 1105 01:07:52,985 --> 01:07:55,028 ‫لا سيما بالنسبة إلى "هانز نيمان".‬ 1106 01:07:55,029 --> 01:07:56,696 ‫حين نراه تجده في أوجّ تركيزه.‬ 1107 01:07:56,697 --> 01:07:59,240 ‫يريد الظفر بالنصر أكثر من أي شيء آخر.‬ 1108 01:07:59,241 --> 01:08:02,870 ‫هذا أوجّ ملحمة امتدت عامين.‬ 1109 01:08:03,496 --> 01:08:06,372 ‫عامان تقريبًا حتى يومنا هذا.‬ 1110 01:08:06,373 --> 01:08:08,625 ‫ترقّب الجميع هذه المباراة بحماس.‬ 1111 01:08:08,626 --> 01:08:12,128 ‫هذه أول لحظة‬ ‫يجلسان فيها متقابلين خلال عامين.‬ 1112 01:08:12,129 --> 01:08:15,965 ‫لحظات حاسمة هي ما تحدد مصيرك،‬ ‫إذ لديك مصادفات وفرص تلوح أمامك.‬ 1113 01:08:15,966 --> 01:08:19,010 ‫وهذه إحدى هذه الفرص، وسوف أمزقه إربًا إربًا.‬ 1114 01:08:19,011 --> 01:08:23,932 ‫يُحتمل أن يتفاقم الوضع‬ ‫إذا انطلقت الأمور بالطريقة الخطأ.‬ 1115 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 ‫لا شك في ذلك.‬ 1116 01:08:26,936 --> 01:08:28,311 ‫لدينا دراما.‬ 1117 01:08:28,312 --> 01:08:29,813 ‫لدينا إثارة.‬ 1118 01:08:29,814 --> 01:08:32,441 ‫وسنشهد مباراة شطرنج خلال عشر ثوان.‬ 1119 01:08:33,442 --> 01:08:34,985 ‫هلّا تشاركونني الحماس.‬ 1120 01:08:35,945 --> 01:08:39,990 ‫صدقًا أن الحياة درامية،‬ ‫وفي رأيي أن هذه أكثر نهاية درامية.‬ 1121 01:08:40,699 --> 01:08:41,575 ‫أنا هنا في "باريس".‬ 1122 01:08:44,328 --> 01:08:46,580 ‫أفضل مكان تندلع فيه الثورات.‬ 1123 01:08:50,000 --> 01:08:51,252 ‫أحضروا المقصلة.‬ 1124 01:08:56,173 --> 01:08:59,843 ‫أجرى "هانز" نقلة إلى "إيه 4".‬ ‫يحاول الانطلاق من جانب "الملكة".‬ 1125 01:08:59,844 --> 01:09:01,553 ‫بينما ينطلق "ماغنوس" إلى المنتصف.‬ 1126 01:09:01,554 --> 01:09:04,639 ‫نرى "هانز" يجري نقلات سريعة ويغضب.‬ ‫أيمكنه قلب الطاولة؟‬ 1127 01:09:04,640 --> 01:09:06,558 ‫ما أعجب ذاك القرار من "ماغنوس".‬ 1128 01:09:06,559 --> 01:09:09,727 ‫- لا يمكن أن يفوز سوى "هانز"… لا، أخطأت!‬ ‫- يوقع بنفسه في ورطة!‬ 1129 01:09:09,728 --> 01:09:10,938 ‫يكاد يصل إلى "كش ملك"!‬ 1130 01:09:13,566 --> 01:09:17,444 ‫ستكون هذه نقلة نهائية مأساوية‬ ‫ستسدل الستار على المباراة أخيرًا.‬ 1131 01:09:18,028 --> 01:09:20,905 ‫جديًا، أنهى الرجل المهمة في مباراة.‬ 1132 01:09:20,906 --> 01:09:24,409 ‫يا له من أداء مذهل.‬ 1133 01:09:24,410 --> 01:09:28,413 ‫بطل العالم الأول "ماغنوس كارلسن"‬ ‫قد هزم "هانز نيمان" للتو.‬ 1134 01:09:28,414 --> 01:09:32,125 ‫لاعب ربما يكون من بين الأفضل على الكوكب‬ 1135 01:09:32,126 --> 01:09:34,210 ‫في المباريات غير التقليدية،‬ 1136 01:09:34,211 --> 01:09:36,546 ‫لكن هنا في مباراة تقليدية،‬ ‫لم يكن مستواه كافيًا،‬ 1137 01:09:36,547 --> 01:09:39,382 ‫وقد جعله "ماغنوس كارلسن" يدفع الثمن.‬ 1138 01:09:39,383 --> 01:09:42,844 ‫فرض "ماغنوس كارلسن" سطوته على المباراة،‬ 1139 01:09:42,845 --> 01:09:48,099 ‫وأيًا كان ظن "هانز نيمان" في ما حدث،‬ ‫وأيًا كانت الرسالة التي تعبّر عنها المباراة…‬ 1140 01:09:48,100 --> 01:09:51,103 ‫لن يتكلم الشطرنج عن نفسه غدًا يا جماعة.‬ 1141 01:10:22,218 --> 01:10:24,428 ‫ليست أسوأ مدينة كي أخسر فيها.‬ 1142 01:10:27,389 --> 01:10:30,893 ‫لطالما قال إن الشطرنج يتكلم عن نفسه.‬ 1143 01:10:31,602 --> 01:10:34,939 ‫أراد تسوية الخلاف ليس في قاعة المحكمة،‬ 1144 01:10:35,648 --> 01:10:37,816 ‫بل على لوح الشطرنج، لذا…‬ 1145 01:10:41,195 --> 01:10:43,238 ‫لعلني خسرت على لوح الشطرنج،‬ 1146 01:10:43,239 --> 01:10:46,449 ‫لكن من ناحيتي، أنا أبلي حسن البلاء.‬ 1147 01:10:46,450 --> 01:10:49,161 ‫بصفتي محاربًا وحيدًا يجابه حشدًا غفيرًا.‬ 1148 01:10:51,038 --> 01:10:53,623 ‫بصرف النظر عن أن مسيرتي المهنية وحياتي‬ ‫قد دُمرتا،‬ 1149 01:10:53,624 --> 01:10:58,127 ‫وسيتعين عليّ التعايش مع حقيقة‬ ‫أن كلّ محادثة أخوضها عن الشطرنج‬ 1150 01:10:58,128 --> 01:10:59,463 ‫سنناقش فيها الهزاز الشرجي،‬ 1151 01:11:00,339 --> 01:11:05,302 ‫أنا رجل يخوض مسعاه،‬ ‫وقد حوّلوا فوزي إلى هدف حياتي.‬ 1152 01:11:05,886 --> 01:11:08,430 ‫سأقتنص الفوز بلا هوادة لما تبقّى من حياتي.‬ 1153 01:11:10,099 --> 01:11:14,353 ‫ثمة شيء بشأن "هانز"‬ 1154 01:11:14,853 --> 01:11:17,147 ‫يجعلني أتوجس خيفة.‬ 1155 01:11:18,148 --> 01:11:20,109 ‫كيف لنا أن نحلل "هانز نيمان"؟‬ 1156 01:11:21,151 --> 01:11:24,654 ‫لدينا الآن بطل العالم النرويجي،‬ 1157 01:11:24,655 --> 01:11:26,073 ‫إله بين زمرة من البشر،‬ 1158 01:11:26,824 --> 01:11:30,577 ‫اللاعب الأكثر هيمنة في الجيل الحديث،‬ ‫وما من منافس يقارعه.‬ 1159 01:11:31,453 --> 01:11:33,414 ‫ثم لدينا الفتى.‬ 1160 01:11:34,373 --> 01:11:36,875 ‫الفتى الذي استعمل الهزاز الشرجي؟‬ 1161 01:11:39,378 --> 01:11:42,880 ‫صار الآن من مصاف الأكثر شهرة وأسوأ سمعة‬ 1162 01:11:42,881 --> 01:11:44,341 ‫ممن لعبوا الشطرنج في التاريخ.‬ 1163 01:11:45,467 --> 01:11:48,929 ‫وفي رأيي،‬ ‫فقد الشخص الذي كان عليه في أثناء الرحلة.‬ 1164 01:11:50,472 --> 01:11:52,849 ‫ليسوا إلا مافيا شطرنج كما يقول الكتاب.‬ 1165 01:11:52,850 --> 01:11:53,934 ‫لا شيء آخر.‬ 1166 01:11:55,936 --> 01:12:00,189 ‫ولا أطيق الانتظار‬ ‫حتى يصير "ماغنوس" عجوزًا ألمّ به الشّعث‬ 1167 01:12:00,190 --> 01:12:02,442 ‫متغلغلًا في دهاليز الجنون،‬ 1168 01:12:02,443 --> 01:12:05,404 ‫بينما سأكون شابًا في طور التحسن،‬ ‫ولا يمكنه سوى مشاهدة ذلك.‬ 1169 01:12:07,072 --> 01:12:08,865 ‫ليس الحقد ما يحركني،‬ 1170 01:12:08,866 --> 01:12:12,994 ‫لكن إن كان ذلك ما يلهمه‬ ‫ليكون أفضل نسخة من نفسه،‬ 1171 01:12:12,995 --> 01:12:16,122 ‫فأهلًا بذلك،‬ 1172 01:12:16,123 --> 01:12:20,502 ‫ما دام يلعب بنزاهة.‬ 1173 01:12:21,170 --> 01:12:22,713 ‫سأغدو الأفضل في العالم.‬ 1174 01:12:25,132 --> 01:12:26,466 ‫لن يصدّق أحد ذلك الآن،‬ 1175 01:12:26,467 --> 01:12:29,595 ‫لكن هذا المقطع سيُعاد مرارًا وتكرارًا‬ ‫بعد عشر سنوات. انتظروا فحسب.‬ 1176 01:12:30,804 --> 01:12:34,641 ‫لأنني أعرف أشياء لا يعرفها العالم،‬ ‫والسبب أنني أستطيع استقراء المستقبل.‬ 1177 01:13:59,935 --> 01:14:04,940 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬