1
00:00:15,598 --> 00:00:17,017
ΑΓΝΩΣΤΕΣ ΠΤΥΧΕΣ
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,233
Είναι τόσες οι πιθανές παρτίδες σκακιού
όσα και τα άτομα στο ορατό σύμπαν.
3
00:00:27,694 --> 00:00:32,198
Ο 31 ετών Νορβηγός Μάγκνους Κάρλσεν
είναι ο παγκόσμιος πρωταθλητής στο σκάκι.
4
00:00:34,659 --> 00:00:39,080
{\an8}…κυριαρχεί σ' ένα άθλημα
που παίζουν 500 εκατομμύρια άνθρωποι.
5
00:00:39,956 --> 00:00:43,584
{\an8}Ο Μάγκνους πρέπει να θυμάται
τη θέση 320 πιονιών,
6
00:00:43,585 --> 00:00:47,504
{\an8}ενώ υπολογίζει δέκα κινήσεις
κι απαντήσεις σε κάθε σκακιέρα.
7
00:00:47,505 --> 00:00:50,049
Ο Μάγκνους κερδίζει σε κάθε σκακιέρα.
8
00:00:50,050 --> 00:00:55,096
Εγώ τα βλέπω αυτά αμέσως,
ενώ οι άλλοι βλέπουν το χάος.
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,978
{\an8}-Κυρίες και κύριοι, ο Κάρλσεν κέρδισε…
- Ο Μάγκνους Κάρλσεν…
10
00:01:02,979 --> 00:01:07,025
Ο Μάγκνους Κάρλσεν
έχει μοναδικό πνευματικό πλεονέκτημα.
11
00:01:07,901 --> 00:01:13,448
Είμαι ο καλύτερος παίκτης στον κόσμο
εδώ και 12 με 13 χρόνια.
12
00:01:14,741 --> 00:01:19,162
Δεν έχω γνωρίσει άλλον άνθρωπο
που να κάνει ό,τι ο Μάγκνους Κάρλσεν.
13
00:01:19,954 --> 00:01:22,040
Πιστεύεις ότι είσαι διάνοια;
14
00:01:22,874 --> 00:01:26,126
Αν αναρωτιέμαι
γιατί του δόθηκε αυτό το ταλέντο;
15
00:01:26,127 --> 00:01:28,003
Ζούμε σε προσομοίωση;
16
00:01:28,004 --> 00:01:30,047
Είμαι ο Μάγκνους Κάρλσεν.
17
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
Ο Μάγκνους Κάρλσεν.
18
00:01:32,008 --> 00:01:35,469
Ο Μότσαρτ του σκακιού.
Μια διάνοια της εποχής μας…
19
00:01:35,470 --> 00:01:39,389
- Υποδεχτείτε τον Κάρλσεν.
- Πεντάκις παγκόσμιος πρωταθλητής.
20
00:01:39,390 --> 00:01:42,393
ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΣΚΑΚΙΟΥ
21
00:01:44,646 --> 00:01:49,608
Ο Μάγκνους Κάρλσεν ηττήθηκε,
φοβερή ανατροπή στο Κύπελλο Sinquefield.
22
00:01:49,609 --> 00:01:51,610
Ο Κάρλσεν παραιτήθηκε.
23
00:01:51,611 --> 00:01:53,612
Έχασε από νεότερο παίκτη.
24
00:01:53,613 --> 00:01:56,366
Χάος στον κόσμο του σκακιού.
25
00:01:58,618 --> 00:02:00,286
Σε τρελαίνει το σκάκι;
26
00:02:00,870 --> 00:02:02,454
Ή σε κρατάει λογικό;
27
00:02:02,455 --> 00:02:05,833
Ένας απ' τους μεγαλύτερους πρωταθλητές
όλων των εποχών
28
00:02:05,834 --> 00:02:08,335
{\an8}κατηγορεί συμπαίκτη για κλέψιμο.
29
00:02:08,336 --> 00:02:11,965
Κατηγόρησε τον 19χρονο Αμερικανό Χανς Νίμαν.
30
00:02:12,674 --> 00:02:15,092
Απλώς έπαιξα και τον κέρδισα.
31
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
Μπήκε σε παράλογα επίπεδα παράνοιας.
32
00:02:18,805 --> 00:02:20,389
Δημιούργησε ένα τέρας.
33
00:02:20,390 --> 00:02:24,935
Αυτός θα 'ναι μεγάλος, εγώ θα 'μαι νέος,
και θα γίνω ο καλύτερος παίκτης.
34
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
Και κάθε μέρα που περνάει
θα συνειδητοποιεί
35
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
ότι φταίει αυτός.
36
00:02:32,402 --> 00:02:34,444
Δεν αρέσουν οι απατεώνες.
37
00:02:34,445 --> 00:02:38,157
Φυσικά κι είναι συντονισμένο.
Είναι συνωμοσία εναντίον μου.
38
00:02:38,158 --> 00:02:41,326
Ο κόσμος νομίζει ότι κλέβει.
Είναι τόσο απλό.
39
00:02:41,327 --> 00:02:43,245
Νομίζουν ότι κλέβω. Πάνε καλά;
40
00:02:43,246 --> 00:02:46,624
- Ο Χανς κλέβει στη σκακιέρα;
- Εδώ έχουμε πόλεμο.
41
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
Το έκαναν λόγω μιας προσωπικής βεντέτας.
42
00:02:52,172 --> 00:02:55,757
Έχεις χρησιμοποιήσει πρωκτικές χάντρες
παίζοντας σκάκι;
43
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
ΑΓΝΩΣΤΕΣ ΠΤΥΧΕΣ
44
00:02:59,179 --> 00:03:02,849
ΡΟΥΑ ΜΑΤ
45
00:03:06,019 --> 00:03:08,354
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, ΗΠΑ
46
00:03:26,080 --> 00:03:29,626
Καμιά φορά αναρωτιέμαι
πώς θα ήταν η ζωή μου χωρίς το σκάκι.
47
00:03:32,837 --> 00:03:34,964
Είναι ευχή και κατάρα.
48
00:03:36,925 --> 00:03:38,508
Το έχω σκεφτεί πολύ.
49
00:03:38,509 --> 00:03:40,637
Τι τίμημα πληρώνει μια διάνοια;
50
00:03:41,387 --> 00:03:45,432
{\an8}Γιατί, φυσικά, το μυαλό μου
51
00:03:45,433 --> 00:03:47,644
{\an8}μπορεί να κάνει πράγματα
52
00:03:48,228 --> 00:03:50,312
που με κάνουν σπουδαίο σκακιστή.
53
00:03:50,313 --> 00:03:54,900
Κι άλλα δημιουργικά πράγματα.
Αλλά υπάρχει συναισθηματικό τίμημα.
54
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
Μάλλον γι' αυτό δεν ήμουν νορμάλ.
55
00:03:59,280 --> 00:04:03,242
Όταν στα 16 μου είπα στους γονείς μου
"Θα πάω στη Νέα Υόρκη,
56
00:04:03,243 --> 00:04:06,287
θα μένω μόνος, θα πληρώνω το νοίκι",
με είπαν τρελό.
57
00:04:09,249 --> 00:04:13,670
Αλλά ήθελα να αποδείξω σ' εμένα
ότι θα γινόμουν ο καλύτερος σκακιστής.
58
00:04:14,420 --> 00:04:17,130
Αυτό προείχε, όχι να ζω με τους δικούς μου
59
00:04:17,131 --> 00:04:18,758
και να έχω ασφάλεια.
60
00:04:26,766 --> 00:04:29,978
Υπήρχαν φορές
που δεν μιλούσα σε κανέναν για δυο μήνες.
61
00:04:30,478 --> 00:04:34,107
Αλλά έκανα κραιπάλες για 30 ώρες,
δεν κοιμόμουν.
62
00:04:35,608 --> 00:04:38,945
Και ξενυχτούσα
λύνοντας σκακιστικούς γρίφους.
63
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Ασχολούμουν συνεχώς με το σκάκι.
64
00:04:44,117 --> 00:04:46,285
Έβλεπα συνεντεύξεις παλιών παικτών.
65
00:04:46,286 --> 00:04:47,577
Ανέλυα το παίξιμο.
66
00:04:47,578 --> 00:04:50,456
Δούλευα τα ανοίγματα,
μάθαινα ό,τι μπορούσα.
67
00:04:51,124 --> 00:04:54,876
Ο Μπόμπι είδε έξι κινήσεις μπροστά,
αλλά δεν είδε επτά μπροστά.
68
00:04:54,877 --> 00:04:57,337
Καθόμουν 12 με 16 ώρες στον υπολογιστή
69
00:04:57,338 --> 00:04:59,841
παίζοντας χιλιάδες παρτίδες τον μήνα.
70
00:05:00,925 --> 00:05:03,343
Κατάλαβα ότι για να βελτιωθώ,
71
00:05:03,344 --> 00:05:05,512
έπρεπε να παίζω με καλύτερούς μου.
72
00:05:05,513 --> 00:05:08,724
Κάθε φορά που έπαιζα με τους καλύτερους,
73
00:05:08,725 --> 00:05:10,685
έπαιρνα απ' τη δύναμή τους.
74
00:05:12,645 --> 00:05:15,857
Κι όλοι οι κορυφαίοι παίκτες
παίζουν στο Chess.com.
75
00:05:17,108 --> 00:05:19,319
Αυτό είναι το σκακιστικό οικοσύστημα.
76
00:05:20,320 --> 00:05:21,821
Δεν υπάρχει εναλλακτική.
77
00:05:24,907 --> 00:05:27,368
Έχουν μονοπώλιο στο διαδικτυακό σκάκι.
78
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Δεν μοιάζουμε με τον μέσο σκακιστή.
79
00:05:35,877 --> 00:05:37,252
Όταν λέω "σκακιστής",
80
00:05:37,253 --> 00:05:40,505
ο κόσμος σκέφτεται
έναν ηλικιωμένο λευκό Ρώσο.
81
00:05:40,506 --> 00:05:42,966
{\an8}"Το σκάκι δεν είναι κουλ, είναι δύσκολο.
82
00:05:42,967 --> 00:05:44,551
{\an8}Είναι μόνο για σπασίκλες,
83
00:05:44,552 --> 00:05:46,261
δεν είναι για μένα".
84
00:05:46,262 --> 00:05:50,308
{\an8}Γι' αυτό το Chess.com
έχει για λογότυπο το στρατιωτάκι.
85
00:05:50,975 --> 00:05:56,189
Γι' αυτά είναι το σκάκι. Μπορούν
να γίνουν ό,τι θέλουν περνώντας απέναντι.
86
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
Το σκάκι είναι για όλους.
87
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
Καλώς ήρθατε στο Under the Green Pawn.
88
00:06:07,742 --> 00:06:12,079
Το Chess.com ξεκίνησε ως ιδέα το 2005.
89
00:06:12,080 --> 00:06:14,582
Ήθελα να φτιάξω το MySpace για το σκάκι.
90
00:06:16,209 --> 00:06:19,544
Ανοίξαμε επίσημα τον Μάιο του 2007.
91
00:06:19,545 --> 00:06:22,005
Να η αίθουσα. Ευχηθείτε μου καλή τύχη.
92
00:06:22,006 --> 00:06:24,216
Αλλά δεν ήταν τίποτα σημαντικό.
93
00:06:24,217 --> 00:06:27,761
Απέρριπτα δουλειές
σε Facebook, Palantir, YouTube.
94
00:06:27,762 --> 00:06:30,222
Όλη η Σίλικον Βάλεϊ μάς έλεγε
95
00:06:30,223 --> 00:06:32,849
ότι δεν θα επένδυε κανείς στο σκάκι.
96
00:06:32,850 --> 00:06:36,186
Γενικώς, μας περιγελούσαν.
97
00:06:36,187 --> 00:06:37,604
Ήμασταν αουτσάιντερ.
98
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
Μέχρι τον COVID.
99
00:06:40,441 --> 00:06:43,193
Σήμερα ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας
100
00:06:43,194 --> 00:06:46,530
ανακοίνωσε επίσημα
ότι πρόκειται για παγκόσμια πανδημία.
101
00:06:46,531 --> 00:06:50,326
Φαντάσου ότι δεν υπάρχει παράδεισος
102
00:06:53,413 --> 00:06:54,579
Η ασιατική σφήκα…
103
00:06:54,580 --> 00:06:57,707
Νομίζω ότι είναι φίλτρο.
Δεν ξέρω πώς να το βγάλω.
104
00:06:57,708 --> 00:07:00,669
Η πανδημία ήταν μια τρέλα.
105
00:07:00,670 --> 00:07:03,464
Για το σκάκι, όμως, ήταν κάτι εκπληκτικό.
106
00:07:03,965 --> 00:07:07,342
Το βλέπαμε στους διακομιστές
και στις εγγραφές.
107
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
{\an8}Οι εγγραφές εκτινάσσονταν
σε χώρες με καραντίνα.
108
00:07:11,514 --> 00:07:13,474
{\an8}Η Ιταλία μπήκε πρώτη.
109
00:07:14,350 --> 00:07:16,060
{\an8}Οι εγγραφές εκτοξεύτηκαν.
110
00:07:17,687 --> 00:07:21,023
Ακολούθησε η Ινδία.
Οι εγγραφές στην Ινδία εκτοξεύτηκαν.
111
00:07:22,567 --> 00:07:25,569
Σε κάθε χώρα που έμπαινε σε καραντίνα
112
00:07:25,570 --> 00:07:29,072
οι εγγραφές πενταπλασιάζονταν
μέσα σε μια νύχτα.
113
00:07:29,073 --> 00:07:30,283
ΤΟ ΣΚΑΚΙ ΑΝΘΙΖΕΙ
114
00:07:31,242 --> 00:07:32,951
{\an8}Σκέφτηκα να παίξουμε σκάκι.
115
00:07:32,952 --> 00:07:34,162
{\an8}Θα το ήθελα.
116
00:07:35,455 --> 00:07:39,583
Κι έπειτα στο Netflix
βγήκε η σειρά Το Γκαμπί της Βασίλισσας.
117
00:07:39,584 --> 00:07:42,711
{\an8}Αυτές οι συγκυρίες οδήγησαν σε κορύφωση.
118
00:07:42,712 --> 00:07:46,798
Πάνω από δύο εκατομμύρια νέα μέλη
στο Chess.com αυτόν τον μήνα.
119
00:07:46,799 --> 00:07:50,385
Από ένα εκατομμύριο ενεργούς χρήστες,
120
00:07:50,386 --> 00:07:53,263
φτάσαμε τα έξι εκατομμύρια
ενεργούς καθημερινά.
121
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
Ήταν απίστευτο.
122
00:07:55,057 --> 00:07:56,766
Η αξία της εταιρείας τώρα;
123
00:07:56,767 --> 00:07:58,436
Πιθανότατα
124
00:07:59,353 --> 00:08:01,814
κοντά στο ένα δισεκατομμύριο δολάρια.
125
00:08:02,398 --> 00:08:03,523
Εικάζω.
126
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
Δεν με νοιάζει ιδιαίτερα,
αλλά αυτό εικάζω.
127
00:08:06,903 --> 00:08:08,236
Γαμώτο!
128
00:08:08,237 --> 00:08:09,571
Στην πανδημία
129
00:08:09,572 --> 00:08:13,116
σκεφτόμασταν συνεχώς
την επόμενη ευκαιρία για ανάπτυξη.
130
00:08:13,117 --> 00:08:14,618
Τι έγινε τώρα, ρε;
131
00:08:14,619 --> 00:08:17,412
Είδαμε πολλούς ινφλουένσερ
να παίζουν σκάκι.
132
00:08:17,413 --> 00:08:18,748
Ήταν πρωτοφανές.
133
00:08:19,332 --> 00:08:22,209
Δουλειά μου έγινε
να διαλέξω τους πρωταγωνιστές
134
00:08:22,210 --> 00:08:23,835
για το πρόγραμμα ροής.
135
00:08:23,836 --> 00:08:25,837
- Παράταση!
- Αλλαγή!
136
00:08:25,838 --> 00:08:28,507
Ο Ντάνι έγινε το πιο σημαντικό άτομο
137
00:08:28,508 --> 00:08:30,468
στη σκακιστική κοινότητα.
138
00:08:31,135 --> 00:08:32,719
Αλλάξαμε πάλι το σκάκι.
139
00:08:32,720 --> 00:08:34,888
Σας αγαπώ. Εις υγείαν.
140
00:08:34,889 --> 00:08:37,557
Βρίσκεσαι στη θέση του θεματοφύλακα,
141
00:08:37,558 --> 00:08:40,936
έχεις στα χέρια σου
τις ελπίδες και τα όνειρα κάποιου.
142
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
Όλοι ήθελαν να πρωταγωνιστήσουν.
143
00:08:43,731 --> 00:08:46,441
Σταμάτα!
144
00:08:46,442 --> 00:08:50,904
Μόλις την πάτησες!
145
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
Πριν την πανδημία,
δεν ήξερα τον Χανς Νίμαν.
146
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
Ήξερα…
147
00:08:57,537 --> 00:08:58,745
Χανς!
148
00:08:58,746 --> 00:09:00,372
Μόλις την πάτησες!
149
00:09:00,373 --> 00:09:04,585
Οι μεγαλύτεροι δημιουργοί περιεχομένου
με τα εκατομμύρια συνδρομητών
150
00:09:05,169 --> 00:09:06,294
ήταν ανύπαρκτοι.
151
00:09:06,295 --> 00:09:10,633
Και το Chess.com
τους έφτιαξε τις καριέρες.
152
00:09:12,760 --> 00:09:14,594
{\an8}Τελείωσέ τον.
153
00:09:14,595 --> 00:09:17,138
{\an8}Το σκάκι έγινε μόδα, έγινε τάση.
154
00:09:17,139 --> 00:09:19,015
{\an8}Όλοι ακολουθούν τις τάσεις.
155
00:09:19,016 --> 00:09:22,269
Τι λες, 2.700 θεατές!
156
00:09:22,270 --> 00:09:24,854
Τα παιδιά το απολαμβάνουν.
157
00:09:24,855 --> 00:09:27,108
Αν ψάχνεις, θα βρεις την ευκαιρία.
158
00:09:27,858 --> 00:09:30,777
Άρχισα να στριμάρω καθημερινά στο Twitch.
159
00:09:30,778 --> 00:09:32,529
Φίλε, παρακολουθείς Twitch;
160
00:09:32,530 --> 00:09:34,990
- Είσαι ο Χανς Νίμαν;
- Ο Χανς Νίμαν είμαι.
161
00:09:34,991 --> 00:09:36,199
Ρε συ!
162
00:09:36,200 --> 00:09:38,953
Ήταν ένας νεαρός ταλαντούχος Αμερικανός
163
00:09:40,204 --> 00:09:42,789
με πάρα πολλή αυτοπεποίθηση.
164
00:09:42,790 --> 00:09:46,001
Ας φερθούμε πολιτισμένα, ώριμα,
κι ας συνεχίσουμε.
165
00:09:46,002 --> 00:09:47,002
Είναι μαγκάκι.
166
00:09:47,003 --> 00:09:48,004
Ναι!
167
00:09:49,463 --> 00:09:53,466
Ήταν λογικό να συνεργαστούμε
και να τον βοηθήσουμε να γίνει αστέρι.
168
00:09:53,467 --> 00:09:55,927
Εγώ τον καθοδηγούσα.
169
00:09:55,928 --> 00:09:58,847
{\an8}Οι συμμετέχοντες είναι έτοιμοι.
170
00:09:58,848 --> 00:10:03,059
{\an8}Βλέπουμε τον Χανς Νίμαν με τα Doritos του,
το αγαπημένο του σνακ.
171
00:10:03,060 --> 00:10:07,106
{\an8}Η σχέση μας ήταν μια συνεργασία.
172
00:10:08,190 --> 00:10:10,275
Ο Χανς ήταν ξεχωριστός για εμάς.
173
00:10:10,276 --> 00:10:12,027
{\an8}Πύργος στο ε7.
174
00:10:12,028 --> 00:10:13,653
{\an8}Ρούφα μου τα!
175
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
Είχα πολλούς θαυμαστές.
176
00:10:17,908 --> 00:10:19,535
Η οργή δεν ήταν ψεύτικη.
177
00:10:21,162 --> 00:10:22,829
Δυστυχώς, έτσι είμαι.
178
00:10:22,830 --> 00:10:24,956
Περνάει η ώρα!
179
00:10:24,957 --> 00:10:30,171
Ξεχώριζα γιατί οι άλλοι ήταν βαρετοί
και, συγκριτικά, φαινόμουν ενδιαφέρων.
180
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
Πώς γίνεται να 'ναι τόσο έξυπνος;
181
00:10:35,301 --> 00:10:36,719
Ας παίξουμε αργά.
182
00:10:37,511 --> 00:10:41,140
Τίποτα φανταχτερό.
Ας παίξουμε αργά κι ελεγχόμενα.
183
00:10:43,017 --> 00:10:44,935
Είμαι ο Χικάρου Νακαμούρα.
184
00:10:45,478 --> 00:10:47,187
Είμαι γκραν μετρ.
185
00:10:47,188 --> 00:10:50,523
{\an8}Είμαι τρίτος στον κόσμο στο υπέροχο σκάκι.
186
00:10:50,524 --> 00:10:54,986
{\an8}Ο υπολογιστής θα σας πει αν κάνω λάθος,
αλλά νομίζω ότι ο βασιλιάς στο ζ6…
187
00:10:54,987 --> 00:10:57,155
Με τον Χανς υπήρχε ανταγωνισμός,
188
00:10:57,156 --> 00:10:58,531
παίζαμε στο ίντερνετ.
189
00:10:58,532 --> 00:11:01,368
Ήταν αναμφίβολα πολύ δυνατός παίκτης.
190
00:11:01,369 --> 00:11:03,787
Τι; Όχι, δεν το πιστεύω.
191
00:11:03,788 --> 00:11:07,083
Αδιαφορούσα για τις χαζομάρες που έκανε.
192
00:11:09,794 --> 00:11:13,254
Παραδοσιακά, στο σκάκι
πρέπει να 'σαι πολύ καθώς πρέπει.
193
00:11:13,255 --> 00:11:16,758
Κερδίζεις, λες "Κέρδισα".
Χάνεις, λες "Έπαιξε καλύτερα".
194
00:11:16,759 --> 00:11:18,510
Συγχαρητήρια, κύριε.
195
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
Υπέροχο πραξικόπημα.
196
00:11:20,763 --> 00:11:22,555
Ο Χανς είναι ασυγκράτητος.
197
00:11:22,556 --> 00:11:24,808
Όταν έχανε, φώναζε κι ούρλιαζε.
198
00:11:24,809 --> 00:11:27,644
Όταν κέρδιζε, έλεγε "Είμαι ο καλύτερος".
199
00:11:27,645 --> 00:11:28,770
Είμαι θεός.
200
00:11:28,771 --> 00:11:32,858
Παλουκώσου κάτω τώρα κι αποδέξου το.
201
00:11:33,651 --> 00:11:36,111
Γιατί να μην πω αυτό που σκέφτομαι;
202
00:11:36,112 --> 00:11:38,196
Σ' άλλους αρέσει, σ' άλλους όχι.
203
00:11:38,197 --> 00:11:39,864
Μπορεί να άρεσε στους φαν,
204
00:11:39,865 --> 00:11:43,785
πολλοί στον σκακιστικό κόσμο
θεωρούσαν ότι ήταν ασέβεια
205
00:11:43,786 --> 00:11:47,622
και δεν ταίριαζε σ' έναν σοβαρό παίκτη.
206
00:11:47,623 --> 00:11:49,332
Οι παίκτες το συζητούσαν.
207
00:11:49,333 --> 00:11:50,917
"Γιατί κάνει έτσι;"
208
00:11:50,918 --> 00:11:52,460
Το θεωρούσαν τρελό,
209
00:11:52,461 --> 00:11:56,464
αλλά στον κόσμο του αθλητισμού,
δεν είναι. Είναι φυσιολογικό.
210
00:11:56,465 --> 00:11:58,466
Οι άνθρωποι είναι ηλίθιοι.
211
00:11:58,467 --> 00:12:02,721
Με την εξήγηση που θα δώσω,
όλοι οι γκραν μετρ θα φανούν ηλίθιοι.
212
00:12:02,722 --> 00:12:06,641
Γιατί εγώ πρέπει να είμαι
ευγενικός και καλός;
213
00:12:06,642 --> 00:12:09,061
Τα καλά παιδιά δεν κερδίζουν, όπως λένε.
214
00:12:09,562 --> 00:12:10,938
Δεν είμαι καλό παιδί.
215
00:12:11,522 --> 00:12:14,066
Καλό παιδί και πρωταθλητής δεν πάνε μαζί.
216
00:12:19,864 --> 00:12:21,907
ΣΤΑΒΑΝΓΚΕΡ, ΝΟΡΒΗΓΙΑ
217
00:12:38,966 --> 00:12:42,552
Καμιά φορά μού φαίνεται πολύ περίεργο
218
00:12:42,553 --> 00:12:45,556
που είμαι ο καλύτερος στον κόσμο σε κάτι.
219
00:12:50,478 --> 00:12:54,356
Γιατί δεν θεωρώ τον εαυτό μου
κάτι το ιδιαίτερο.
220
00:12:55,149 --> 00:12:59,068
{\an8}Ξέρω ότι είμαι σχετικά έξυπνος,
αλλά δεν είμαι και διάνοια.
221
00:12:59,069 --> 00:13:01,154
{\an8}Δεν είμαι κάτι το ξεχωριστό.
222
00:13:01,155 --> 00:13:03,991
Ξέρω μόνο ότι όταν κάθομαι να παίξω,
223
00:13:04,617 --> 00:13:07,661
είμαι καλύτερος απ' τον αντίπαλο.
224
00:13:13,918 --> 00:13:18,672
Μερικές φορές νιώθω ότι δεν το αξίζω.
225
00:13:19,256 --> 00:13:23,135
Σε κάποιες περιπτώσεις,
μου ήρθαν εύκολα τα πράγματα.
226
00:13:24,637 --> 00:13:28,765
Θα υπάρχουν άνθρωποι
που δούλεψαν πολύ πιο σκληρά
227
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
και δεν έφτασαν τόσο μακριά.
228
00:13:33,312 --> 00:13:35,313
Τι ξέρεις για τον Χανς;
229
00:13:35,314 --> 00:13:37,565
Είχαμε παίξει διαδικτυακά.
230
00:13:37,566 --> 00:13:41,110
Πότε πότε ήταν αρκετά διασκεδαστικό,
231
00:13:41,111 --> 00:13:44,280
γιατί είχε έντονες εναλλαγές διάθεσης.
232
00:13:44,281 --> 00:13:46,950
Παίζω με τον Μάγκνους, ρε φίλε!
233
00:13:46,951 --> 00:13:48,993
Με τον Μάγκνους Κάρλσεν!
234
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
Δεν με θεωρούσα πιθανό πρωταθλητή.
235
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
Και ξαφνικά έπαιζα με τον Μάγκνους.
236
00:13:56,293 --> 00:13:59,796
Με τον παγκόσμιο πρωταθλητή,
που θαύμαζα καιρό.
237
00:13:59,797 --> 00:14:01,256
Ήμουν ενθουσιασμένος.
238
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Να πάρει!
239
00:14:03,259 --> 00:14:08,597
Ήταν αρκετά καλός,
αλλά και πάλι κέρδισα πολύ εύκολα.
240
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Ματ. Πολύ ευχάριστο.
241
00:14:14,061 --> 00:14:15,937
Είναι ένας καλός παίκτης
242
00:14:15,938 --> 00:14:20,234
που τυγχάνει να 'ναι Αμερικανός
και πολυλογάς.
243
00:14:22,027 --> 00:14:24,279
Βλέπω συχνά ένα βιντεάκι.
244
00:14:24,280 --> 00:14:28,241
Κι εκεί λέω
"Μπορεί να μην πιστεύετε σ' εμένα,
245
00:14:28,242 --> 00:14:30,118
να με θεωρείτε τρελό, αλλά…"
246
00:14:30,119 --> 00:14:32,912
Κάποια μέρα θα νικήσω τον Μάγκνους
247
00:14:32,913 --> 00:14:36,750
και θα γίνω ο καλύτερος στον κόσμο!
248
00:14:37,793 --> 00:14:41,671
Και θα είστε μαζί μου ως τότε.
249
00:14:41,672 --> 00:14:44,883
Ο κόσμος ήθελε να δει το αουτσάιντερ
250
00:14:44,884 --> 00:14:47,635
να ξεπερνάει τους καλύτερους στον κόσμο.
251
00:14:47,636 --> 00:14:49,679
Έχουμε τόσους γκραν μετρ,
252
00:14:49,680 --> 00:14:52,932
κι ο μικρός διεθνής μετρ,
που δεν πίστευε κανείς,
253
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
προκρίθηκε, γαμώτο!
254
00:14:54,894 --> 00:14:57,645
Κέρδιζα 30.000 τον μήνα στο Chess.com.
255
00:14:57,646 --> 00:14:59,565
Ήμουν απ' τους καλύτερους εκεί.
256
00:15:02,192 --> 00:15:06,488
Και κέρδιζα πολλούς γκραν μετρ.
Τους κορυφαίους στον κόσμο.
257
00:15:07,615 --> 00:15:11,327
Αφού τους κέρδιζα στον ίντερνετ,
γιατί όχι και διά ζώσης;
258
00:15:12,036 --> 00:15:15,998
Έπρεπε να αποδείξω την αξία μου
στο επιτραπέζιο σκάκι.
259
00:15:19,126 --> 00:15:22,379
Στο επιτραπέζιο σκάκι,
δύο παίκτες παίζουν σε τραπέζι
260
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
με χρονόμετρο ή ρολόι.
261
00:15:28,010 --> 00:15:29,720
Παίζουν πρόσωπο με πρόσωπο.
262
00:15:32,348 --> 00:15:33,307
Η βασίλισσα…
263
00:15:35,309 --> 00:15:36,644
στο δ4.
264
00:15:38,020 --> 00:15:39,604
Είναι οικείο παιχνίδι.
265
00:15:39,605 --> 00:15:42,191
Ακούς την αναπνοή του αντιπάλου.
266
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
Βλέπεις την αντίδρασή του στην κίνησή σου.
267
00:15:48,113 --> 00:15:50,866
Όταν κερδίζεις,
βλέπεις τον πόνο στα μάτια του.
268
00:15:51,784 --> 00:15:53,077
Κυριολεκτικά.
269
00:15:57,456 --> 00:15:59,374
Οπότε, υπάρχει διαχωρισμός.
270
00:15:59,375 --> 00:16:02,293
Στο ίντερνετ, το παιχνίδι είναι χαλαρό.
271
00:16:02,294 --> 00:16:04,796
Στο επιτραπέζιο, είναι πιο σοβαρό.
272
00:16:04,797 --> 00:16:06,255
Για τους κορυφαίους,
273
00:16:06,256 --> 00:16:10,511
η κατάταξη ουσιαστικά καθορίζεται
στο επιτραπέζιο σκάκι.
274
00:16:11,387 --> 00:16:14,013
Το σύστημα βαθμολόγησης είναι απλό.
275
00:16:14,014 --> 00:16:15,723
Ξεκινάει απ' το μηδέν
276
00:16:15,724 --> 00:16:18,017
και φτάνει στο παγκόσμιο πρωτάθλημα.
277
00:16:18,018 --> 00:16:21,313
Δηλαδή, 2.800 ή λίγο παραπάνω.
278
00:16:22,189 --> 00:16:25,192
Τότε, η βαθμολογία μου ήταν 2.466.
279
00:16:26,026 --> 00:16:29,071
Τίποτα ιδιαίτερο.
Κοινή για άτομα της ηλικίας μου.
280
00:16:29,780 --> 00:16:33,408
Αλλά αποστολή μου ήταν
να γίνω ο καλύτερος στον κόσμο.
281
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
Δεν θα με εμπόδιζε τίποτα.
282
00:16:38,872 --> 00:16:41,249
Αποφάσισα να παίξω επιτραπέζια,
283
00:16:41,250 --> 00:16:42,793
παρότι τελείωνα το λύκειο.
284
00:16:43,961 --> 00:16:46,546
Ήθελα να παίξω στα καλύτερα τουρνουά,
285
00:16:46,547 --> 00:16:48,132
να πάω στην Ευρώπη.
286
00:16:50,801 --> 00:16:55,179
Ξεκίνησα απ' την Ισπανία,
με τρία εκπληκτικά τουρνουά.
287
00:16:55,180 --> 00:16:59,600
Ανέβηκα στη βαθμολογία.
Πήγα απ' τους 2.488 στους 2.525.
288
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΧΑΝΣ
289
00:17:01,353 --> 00:17:03,605
Μετά πήγα στην Ιταλία.
290
00:17:04,273 --> 00:17:05,649
Αύξησα τη βαθμολογία.
291
00:17:06,692 --> 00:17:08,192
ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΧΑΝΣ
292
00:17:08,193 --> 00:17:11,195
Ακολούθησε ένα πρόγραμμα γεμάτο τουρνουά.
293
00:17:11,196 --> 00:17:13,948
Ένας μήνας στη Σερβία γεμάτος τουρνουά.
294
00:17:13,949 --> 00:17:16,034
ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΧΑΝΣ
295
00:17:16,035 --> 00:17:19,829
Τον Μάρτιο,
έπαιξα σε τουρνουά στην Ιταλία.
296
00:17:19,830 --> 00:17:22,124
Εκεί τα πήγα πολύ άσχημα.
297
00:17:23,333 --> 00:17:26,045
Είχα κολλήσει, τα χρήματα τελείωναν.
298
00:17:27,004 --> 00:17:29,172
Ευτυχώς, μετά πήγα στο Μαυροβούνιο.
299
00:17:29,173 --> 00:17:30,423
ΜΑΥΡΟΒΟΥΝΙΟ
300
00:17:30,424 --> 00:17:34,594
Εκεί έπαιξα δύο τουρνουά. Έσκισα.
301
00:17:34,595 --> 00:17:38,057
Ανέβασα τη βαθμολογία μου,
και μ' αυτήν την αυτοπεποίθηση
302
00:17:38,557 --> 00:17:39,932
έσκιζα στα τουρνουά.
303
00:17:39,933 --> 00:17:42,810
ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΧΑΝΣ
304
00:17:42,811 --> 00:17:46,731
Μάλλον ήξερα ότι ήταν φιλόδοξος.
305
00:17:46,732 --> 00:17:48,191
Ήταν στην Ευρώπη.
306
00:17:48,192 --> 00:17:51,278
Έπαιζε σχεδόν καθημερινά σε τουρνουά.
307
00:17:52,279 --> 00:17:55,074
Γενικά, τα πήγαινε καλά,
αύξανε τη βαθμολογία.
308
00:17:56,158 --> 00:18:00,996
Έπαιζα σε ό,τι τουρνουά μπορούσα.
Κέρδισα το Διεθνές Τουρνουά Φιλαδέλφειας…
309
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
το World Open,
310
00:18:05,876 --> 00:18:08,127
το Πρωτάθλημα Νέων-Νεανίδων ΗΠΑ,
311
00:18:08,128 --> 00:18:10,589
το Βραβείο Καπαμπλάνκα στην Κούβα.
312
00:18:11,882 --> 00:18:14,718
Αμέσως μετά,
κέρδισα ένα τουρνουά στη Σουηδία.
313
00:18:15,677 --> 00:18:18,847
Έσπασα ρεκόρ
με τα παιχνίδια που έπαιξα σ' έναν χρόνο.
314
00:18:19,431 --> 00:18:23,184
Έπαιξα 261 παιχνίδια σ' έναν χρόνο.
315
00:18:23,185 --> 00:18:27,605
Κι η βαθμολογία του ανέβαινε συνεχώς,
έφτασε στους 2.700,
316
00:18:27,606 --> 00:18:30,858
ουσιαστικά έφτασε
στους κορυφαίους 30 ή 40 του κόσμου.
317
00:18:30,859 --> 00:18:32,360
Πάντα είχε ταλέντο,
318
00:18:32,361 --> 00:18:34,863
τότε άρχισε να το χρησιμοποιεί.
319
00:18:35,739 --> 00:18:38,032
Ο Χανς Νίμαν ήταν στον σωστό δρόμο
320
00:18:38,033 --> 00:18:41,120
για να γίνει
απ' τους καλύτερους όλων των εποχών.
321
00:18:44,081 --> 00:18:47,750
Όλη μου τη ζωή με επηρέαζαν,
με τραμπούκιζαν.
322
00:18:47,751 --> 00:18:49,335
"Δεν θα γίνεις σκακιστής,
323
00:18:49,336 --> 00:18:51,922
{\an8}δεν θα βγάλεις λεφτά,
κοίτα να σπουδάσεις".
324
00:18:52,464 --> 00:18:55,759
{\an8}Είναι σημαντικό
να πραγματοποιούνται τα όνειρά σου.
325
00:18:56,343 --> 00:18:58,554
Έτσι μπήκα στην ελίτ του σκακιού.
326
00:18:59,346 --> 00:19:01,682
Όταν είσαι εκεί, η ζωή είναι ωραία.
327
00:19:08,480 --> 00:19:11,692
Έλαβα ένα μέιλ, με κάλεσαν στο Μαϊάμι.
328
00:19:12,276 --> 00:19:16,029
Ανυπομονούμε για το FTX Crypto Cup.
329
00:19:16,989 --> 00:19:21,785
Το FTC Crypto Cup του Μαϊάμι
ήταν μια φαντασμαγορική διοργάνωση.
330
00:19:22,369 --> 00:19:26,915
Έφεραν κορυφαίους παίκτες στο Μαϊάμι,
τους φιλοξένησαν σε υπέροχο ξενοδοχείο.
331
00:19:28,584 --> 00:19:30,585
Λατρεύουμε το σκάκι. Ναι.
332
00:19:30,586 --> 00:19:35,715
Μιλάμε για σκακιστές
που έπαιξαν στα αντίστοιχα NBA και NFL.
333
00:19:35,716 --> 00:19:37,885
Ήταν πολύ δημοφιλής εκδήλωση.
334
00:19:39,178 --> 00:19:41,721
Ως, αποδεδειγμένα, ανερχόμενο αστέρι,
335
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
καλέστηκε κι ο Χανς Νίμαν.
336
00:19:43,891 --> 00:19:45,601
Ήταν σημαντικό για μένα.
337
00:19:46,101 --> 00:19:48,020
Ήταν η πρώτη στιγμή
338
00:19:49,271 --> 00:19:51,565
που κατάλαβα ότι όντως συμβαίνει.
339
00:19:52,482 --> 00:19:54,610
Ήμουν με τους κορυφαίους του κόσμου.
340
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Δύο χρόνια πριν. Με τα είδωλά μου.
341
00:19:58,572 --> 00:20:00,949
Δεν περίμενα ότι θα συζητούσα μαζί τους.
342
00:20:03,285 --> 00:20:06,579
Και καθόμασταν μαζί στο δείπνο
και κουτσομπολεύαμε.
343
00:20:06,580 --> 00:20:10,834
Τότε συνειδητοποίησα ότι συμβαίνει
κι ότι θα γίνω κορυφαίος παγκοσμίως.
344
00:20:11,668 --> 00:20:14,212
Πολλοί σκακιστές που έφτασαν στην κορυφή
345
00:20:14,213 --> 00:20:17,465
είχαν μια καθοριστική παρτίδα
νωρίς στην καριέρα τους.
346
00:20:17,466 --> 00:20:20,301
Μια σπουδαία παρτίδα
για την οποία μιλάνε όλοι.
347
00:20:20,302 --> 00:20:23,931
Όταν τη βλέπεις,
λες "Είναι προορισμένος για μεγαλεία".
348
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
Ο Χανς δεν είχε τέτοια στιγμή.
349
00:20:27,726 --> 00:20:30,603
Γίνεσαι ο καλύτερος
όταν κερδίζεις τον καλύτερο.
350
00:20:30,604 --> 00:20:32,146
Χρειαζόταν αξιοπιστία.
351
00:20:32,147 --> 00:20:33,606
Ναι.
352
00:20:33,607 --> 00:20:36,360
Χανς, πλησίασε λίγο, σε παρακαλώ.
353
00:20:37,277 --> 00:20:40,739
Θεωρώ ότι έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση.
354
00:20:41,490 --> 00:20:43,074
Αυτό είναι το πρώτο βήμα
355
00:20:43,075 --> 00:20:46,285
για να τους κερδίζεις τα επόμενα χρόνια;
356
00:20:46,286 --> 00:20:49,623
Ναι, θα ήθελα
να τους επηρεάσω ψυχολογικά όλους.
357
00:20:52,626 --> 00:20:54,543
Τι περίμενε απ' το τουρνουά;
358
00:20:54,544 --> 00:20:58,923
Είναι πραγματικό αουτσάιντερ
σε κάθε αγώνα.
359
00:20:58,924 --> 00:21:03,387
Αν νομίζει ότι θα έρθει
και θα τους κερδίσει όλους…
360
00:21:04,179 --> 00:21:06,265
μάλλον είναι φαντασιόπληκτος.
361
00:21:07,266 --> 00:21:10,017
Ο Μάγκνους τα πάει πολύ καιρό καλά,
362
00:21:10,018 --> 00:21:13,104
κυρίως γιατί τους έχει διαλύσει
όλους ψυχολογικά.
363
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Σκοπεύω να τον αντικαταστήσω.
364
00:21:17,776 --> 00:21:19,861
Είστε στο ίδιο επίπεδο;
365
00:21:20,779 --> 00:21:22,321
Όχι βέβαια.
366
00:21:22,322 --> 00:21:27,994
Ήταν λες και προσπαθούσε
να το παίξει κορυφαίος σκακιστής.
367
00:21:27,995 --> 00:21:30,705
Αυτό με εξέπληξε λίγο.
368
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Σας ευχαριστώ.
369
00:21:32,874 --> 00:21:35,543
Ο Χανς δεν ξεκίνησε καλά στο τουρνουά.
370
00:21:35,544 --> 00:21:39,755
Έχανε τις περισσότερες παρτίδες,
τα πράγματα δεν πήγαιναν όπως ήθελε.
371
00:21:39,756 --> 00:21:42,216
Ο Χανς Νίμαν έχασε τρεις φορές χθες.
372
00:21:42,217 --> 00:21:45,678
Η μάχη θα 'ναι απαιτητική για αυτόν.
373
00:21:45,679 --> 00:21:47,972
- Δεν νομίζω ότι έχει ελπίδα.
- Ναι.
374
00:21:47,973 --> 00:21:50,850
Μετά βίας άντεχε 15 κινήσεις.
375
00:21:50,851 --> 00:21:54,395
Σε κάποιες περιοχές,
δεν καταλάβαινε τίποτα.
376
00:21:54,396 --> 00:21:57,064
Κανείς δεν πίστευε
377
00:21:57,065 --> 00:22:01,653
ότι ο Χανς Νίμαν
μπορούσε να κερδίσει τον Μάγκνους Κάρλσεν.
378
00:22:02,362 --> 00:22:04,155
Κανείς δεν έδινε σημασία.
379
00:22:04,156 --> 00:22:07,491
Παίζεις με τον νυν πρωταθλητή.
Πώς προετοιμάζεσαι;
380
00:22:07,492 --> 00:22:10,329
Με ποιον; Α, με τον νυν πρωταθλητή.
381
00:22:11,330 --> 00:22:13,205
Ήπια δύο ωραίους χυμούς.
382
00:22:13,206 --> 00:22:15,875
Τίποτα απ' ό,τι κάνει δεν βγάζει νόημα.
383
00:22:15,876 --> 00:22:18,628
Ειλικρινά, τίποτα δεν βγάζει νόημα.
384
00:22:22,174 --> 00:22:27,387
Είμαι ο καλύτερος παίκτης στον κόσμο
εδώ και 12 με 13 χρόνια.
385
00:22:28,013 --> 00:22:31,223
Έχω κερδίσει πολλές παρτίδες
και πολλά τουρνουά.
386
00:22:31,224 --> 00:22:34,978
Δεν έχω καμία ανασφάλεια
για τις ικανότητές μου στο σκάκι.
387
00:22:35,687 --> 00:22:37,772
Η ιστορία του είναι ασυναγώνιστη.
388
00:22:37,773 --> 00:22:42,151
Πιστεύω ότι γνωρίζει πολύ καλά
ότι έχει στιλ κι αυτοπεποίθηση.
389
00:22:42,152 --> 00:22:46,238
Κάποια στιγμή αρχίζεις να πιστεύεις
ότι είναι αήττητος.
390
00:22:46,239 --> 00:22:48,825
Ασκεί μεγάλη ψυχολογική επίδραση.
391
00:22:51,161 --> 00:22:56,416
Είχα τη χαμηλότερη βαθμολογία εκεί,
αλλά η συμπεριφορά μου δεν έδειχνε φόβο.
392
00:22:56,917 --> 00:22:59,669
Σκέφτηκα να εκμεταλλευτώ την ευκαιρία μου.
393
00:23:01,713 --> 00:23:04,799
Ο Νίμαν θεωρεί ότι είναι πολύ ικανός.
394
00:23:04,800 --> 00:23:06,634
Ώρα να φανεί και στην πράξη.
395
00:23:06,635 --> 00:23:09,970
Στην αρχή, ο Μάγκνους Κάρλσεν,
ο κορυφαίος σκακιστής,
396
00:23:09,971 --> 00:23:11,347
είναι σε καλή θέση.
397
00:23:11,348 --> 00:23:14,226
Αυτό φαίνεται πολύ κακό για τον Χανς.
398
00:23:14,726 --> 00:23:19,355
Ο πύργος, η βασίλισσα, ο αξιωματικός
έχουν πολύ καλές θέσεις για τον Μάγκνους.
399
00:23:19,356 --> 00:23:22,108
Ο Χανς θα δυσκολευτεί να επιβιώσει.
400
00:23:22,109 --> 00:23:25,027
Το ενδιαφέρον, όμως, είναι ότι ο Χανς
401
00:23:25,028 --> 00:23:29,282
μετέτρεψε σε επίθεση
μια ευάλωτη περιοχή του βασιλιά.
402
00:23:29,866 --> 00:23:32,952
- Μ' αρέσει αυτό που κάνει.
- Παίζει καλά.
403
00:23:32,953 --> 00:23:36,580
Αν συνεχίσει έτσι,
θα δυσκολέψει τον Μάγκνους.
404
00:23:36,581 --> 00:23:40,167
Κουνάει τους πύργους,
η θέση του Μάγκνους καταρρέει.
405
00:23:40,168 --> 00:23:41,252
Εντυπωσιακό.
406
00:23:41,253 --> 00:23:43,003
Όλα πάνε καλά για τα μαύρα.
407
00:23:43,004 --> 00:23:46,882
Κι ο Μάγκνους
δεν συνηθίζει να παίζει έτσι.
408
00:23:46,883 --> 00:23:50,302
Δεν είχα καμία ελπίδα
σ' εκείνη την παρτίδα,
409
00:23:50,303 --> 00:23:53,432
πράγμα πολύ περίεργο.
410
00:23:54,349 --> 00:23:59,562
Δεν είμαστε στο ίδιο επίπεδο.
Είμαι πολύ καλύτερός σου.
411
00:23:59,563 --> 00:24:03,899
Θα μπορούσα να πάω για ισοπαλία
ως ένδειξη σεβασμού στον πρωταθλητή,
412
00:24:03,900 --> 00:24:07,903
αλλά, δυστυχώς, δεν είχα αυτό κατά νου.
413
00:24:07,904 --> 00:24:10,072
Ήταν μεγάλη ήττα.
414
00:24:10,073 --> 00:24:13,367
Παραιτήθηκε. Αμάν! Τι να πω;
415
00:24:13,368 --> 00:24:14,410
Απίστευτο.
416
00:24:14,411 --> 00:24:18,831
Φοβερή αρχή για τον Χανς Νίμαν,
με τη χαμηλότερη βαθμολογία στο τουρνουά.
417
00:24:18,832 --> 00:24:21,292
Κέρδισε το νούμερο ένα.
418
00:24:21,293 --> 00:24:23,502
Η αντίδραση του Χανς.
419
00:24:23,503 --> 00:24:26,672
Χανς, χθες ήταν μια απαίσια μέρα για σένα.
420
00:24:26,673 --> 00:24:30,217
Σήμερα ξεκινάς με ένα αριστούργημα.
Πώς το συνοψίζεις;
421
00:24:30,218 --> 00:24:31,636
Μιλάει το ίδιο το σκάκι.
422
00:24:32,179 --> 00:24:34,973
Είναι ξεχωριστό
που ο αντίπαλος ήταν ο Μάγκνους;
423
00:24:42,147 --> 00:24:43,856
Μιλάει το ίδιο το σκάκι.
424
00:24:43,857 --> 00:24:47,152
Είναι ξεχωριστό
που ο αντίπαλος ήταν ο Μάγκνους;
425
00:24:47,819 --> 00:24:51,989
Βούιξε το ίντερνετ
με τη συνέντευξη μετά την παρτίδα.
426
00:24:51,990 --> 00:24:54,658
Χαμός στο Twitter και το Reddit.
427
00:24:54,659 --> 00:24:57,578
Κάποιοι έγραφαν
"Τι συμπεριφορά ήταν αυτή;"
428
00:24:57,579 --> 00:25:02,833
Άλλοι έγραφαν "Αυτά είναι, τάπα!
Μπράβο, Χανς Νίμαν!"
429
00:25:02,834 --> 00:25:04,586
Μάντεψε με ποιους ήμουν εγώ.
430
00:25:05,587 --> 00:25:07,963
ΤΑ ΔΙΝΕΙ ΟΛΑ
431
00:25:07,964 --> 00:25:11,675
Σε πολλούς δεν αρέσει
να κερδίζει κάθε τουρνουά ο Μάγκνους.
432
00:25:11,676 --> 00:25:14,512
Εδώ έχουμε το αουτσάιντερ που τον κερδίζει
433
00:25:14,513 --> 00:25:16,389
και του το τρίβει στη μούρη.
434
00:25:18,266 --> 00:25:22,436
Δεν καταλαβαίνω. Κέρδισε μια ωραία παρτίδα
κι είναι θυμωμένος.
435
00:25:22,437 --> 00:25:26,065
Κάτι δεν πάει καλά.
Είναι αστείο, αλλά είναι και περίεργο.
436
00:25:26,066 --> 00:25:28,651
Όταν είδα τη συνέντευξη, είπα
437
00:25:28,652 --> 00:25:30,986
"Αυτό περίμενε ο κόσμος του σκακιού",
438
00:25:30,987 --> 00:25:33,657
ενώ όλοι οι άλλοι έλεγαν
439
00:25:34,616 --> 00:25:38,036
ίσως όντως μιλά το σκάκι.
Γιατί ο Χανς δεν ήξερε τι έκανε.
440
00:25:39,246 --> 00:25:41,164
Έπαιρνε βοήθεια από αλλού.
441
00:25:47,921 --> 00:25:50,131
Δεν είχα την κατάλληλη προετοιμασία.
442
00:25:51,550 --> 00:25:55,678
Άλλαξα οκτώ σχολεία,
με τραμπούκιζαν και στα οκτώ
443
00:25:55,679 --> 00:25:57,681
επειδή ήμουν φυτό του σκακιού.
444
00:26:00,141 --> 00:26:03,937
Οπότε, στα 13 μου, πήρα το τρένο
από Κονέκτικατ για Νέα Υόρκη.
445
00:26:05,522 --> 00:26:07,731
Έπαιζα στον δρόμο για λεφτά.
446
00:26:07,732 --> 00:26:10,067
Τι κάνεις; Αυτό είναι στη σκακιέρα.
447
00:26:10,068 --> 00:26:12,571
Το διάσημο πάρκο της πλατείας Ουάσινγκτον.
448
00:26:14,072 --> 00:26:16,365
Εδώ είναι οι σκακιέρες.
449
00:26:16,366 --> 00:26:19,160
Πολλοί καλοί παίκτες ξεκίνησαν από εδώ.
450
00:26:19,828 --> 00:26:22,037
Πρέπει να τον κερδίσω.
451
00:26:22,038 --> 00:26:24,748
Και σου παίρνουν τα λεφτά.
452
00:26:24,749 --> 00:26:28,753
Τέλειο, έτσι; Στήσ' τα!
453
00:26:29,588 --> 00:26:32,423
Δεν έπαιζα κλασικό σκάκι.
454
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
Γεια.
455
00:26:34,593 --> 00:26:38,429
Είχα τη δική μου προσέγγιση,
πήρα έναν ξεχωριστό δρόμο.
456
00:26:38,430 --> 00:26:40,307
Σκακιστή, για πάμε!
457
00:26:41,266 --> 00:26:46,145
Ξέρω ποιος είσαι,
ξέρω τι έκανες πέρσι το καλοκαίρι.
458
00:26:46,146 --> 00:26:48,689
Ο Χανς είναι κορυφαίος, ρε φίλε.
459
00:26:48,690 --> 00:26:50,941
Κέρδισε το Παγκόσμιο Νέων-Νεανίδων,
460
00:26:50,942 --> 00:26:53,278
αλλά εδώ έμαθε για τα καλά.
461
00:26:53,778 --> 00:26:55,697
Εδώ έμαθε να παίζει.
462
00:26:57,449 --> 00:27:00,951
Το πρώτο που μαθαίνεις
για το σκάκι στα πάρκα
463
00:27:00,952 --> 00:27:04,331
{\an8}είναι ότι κανείς ποτέ δεν κέρδισε
με το να τα παρατήσει.
464
00:27:05,332 --> 00:27:09,418
Μπορείς να πάρεις τον έλεγχο κι ας χάνεις.
Δεν το καταλαβαίνουν αυτό.
465
00:27:09,419 --> 00:27:13,088
Το θέμα είναι ο έλεγχος.
Να έχεις τον έλεγχο του παιχνιδιού.
466
00:27:13,089 --> 00:27:14,006
Επάνω του!
467
00:27:14,007 --> 00:27:17,134
Προσπαθώ. Είναι πολύ ζόρικος!
468
00:27:17,135 --> 00:27:19,845
Πρέπει να περάσεις απ' τα δύσκολα.
469
00:27:19,846 --> 00:27:22,765
Ο τύπος είναι ο Μοχάμεντ Άλι του σκακιού.
470
00:27:22,766 --> 00:27:25,684
- Εσύ είσαι πιο έμπειρος.
- Δεν μετράει η εμπειρία!
471
00:27:25,685 --> 00:27:28,938
Ο Χανς ήταν πάντα
ο καλύτερος για την ηλικία του.
472
00:27:31,024 --> 00:27:36,403
Δεν ήταν απλώς απίστευτα καλός,
ήταν κι άγριος στη σκακιέρα.
473
00:27:36,404 --> 00:27:39,282
Επιτρεπτή κίνηση! Πάρε δρόμο, μικρέ!
474
00:27:39,949 --> 00:27:41,159
Πάρε δρόμο!
475
00:27:42,160 --> 00:27:44,286
Δεν ήθελα να δείχνω φόβο.
476
00:27:44,287 --> 00:27:47,082
Όταν είσαι παιδί
και παίζεις άνετα με 56χρονους,
477
00:27:47,832 --> 00:27:49,792
δεν σε φοβίζει τίποτε άλλο.
478
00:27:49,793 --> 00:27:53,462
Όταν βλέπεις τον αντίπαλο να δυσκολεύεται
479
00:27:53,463 --> 00:27:56,758
και ξέρεις ότι τον έχεις,
είναι φοβερό συναίσθημα.
480
00:27:57,258 --> 00:27:59,843
Ξέρεις ότι εσύ είσαι ο γαμάτος.
481
00:27:59,844 --> 00:28:02,513
Είναι δυνατός.
482
00:28:02,514 --> 00:28:05,099
Ο Χανς εκδηλώνει αυτήν την ενέργεια.
483
00:28:05,100 --> 00:28:09,312
Αυτήν την τρομακτική δύναμη
που σε καταπονεί.
484
00:28:10,271 --> 00:28:11,689
Είναι κτήνος.
485
00:28:11,690 --> 00:28:15,193
Και το ωραίο
με το ότι ο Χανς είναι κτήνος,
486
00:28:15,735 --> 00:28:19,239
εδώ στη Νέα Υόρκη,
είναι ότι είναι το δικό μας κτήνος.
487
00:28:24,035 --> 00:28:28,873
Το θέμα είναι
ότι έχω ξεπεράσει τόσα για να φτάσω εδώ,
488
00:28:29,541 --> 00:28:32,543
που με συναρπάζουν οι μεγάλες προσκλήσεις,
489
00:28:32,544 --> 00:28:34,878
γιατί ξέρω ότι όλοι θέλουν να αποτύχω.
490
00:28:34,879 --> 00:28:36,255
Και με χαροποιεί.
491
00:28:36,256 --> 00:28:38,967
Μου δίνει κίνητρο. Με πυροδοτεί.
492
00:28:42,637 --> 00:28:44,847
{\an8}Αυτό είναι. Η κορυφαία διοργάνωση.
493
00:28:44,848 --> 00:28:47,976
{\an8}Καλώς ήρθατε στην πρώτη μέρα
του Κυπέλλου Sinquefield.
494
00:28:52,355 --> 00:28:54,648
{\an8}Είναι φημισμένο τουρνουά.
495
00:28:54,649 --> 00:28:57,318
{\an8}Ανταγωνίζονται δέκα κορυφαίοι παίκτες.
496
00:29:01,156 --> 00:29:05,410
Είναι αυτό που παρακολουθείται πιο πολύ
στο επαγγελματικό σκάκι.
497
00:29:06,077 --> 00:29:10,205
ΣΕΝΤ ΛΟΥΙΣ, ΗΠΑ
498
00:29:10,206 --> 00:29:13,959
Όταν ανακοινώθηκε
ότι θα συμμετείχε ο Χανς, έγινε ντόρος.
499
00:29:13,960 --> 00:29:18,047
Ένας πολύ νεαρός παίκτης
απ' τη Νέα Υόρκη, ο Χανς Νίμαν.
500
00:29:20,341 --> 00:29:24,428
Θεωρούσαν παράλογο
που είχε ανέβει τόσο γρήγορα.
501
00:29:24,429 --> 00:29:27,181
Σε ένα σύντομο χρονικό διάστημα,
502
00:29:27,182 --> 00:29:32,561
από μαθητής λυκείου,
είχα γίνει ισάξιος με τους καλύτερους.
503
00:29:32,562 --> 00:29:38,776
Συνειδητοποίησα ξαφνικά
ότι πραγματοποιήθηκαν όλα τα όνειρά μου.
504
00:29:38,777 --> 00:29:42,946
{\an8}Στο τουρνουά που γίνεται τώρα,
στηρίζουμε τον Χανς.
505
00:29:42,947 --> 00:29:47,827
{\an8}Έχουμε και τα πλακάτ μας.
Ήρθαμε να δείξουμε τη στήριξή μας.
506
00:29:49,078 --> 00:29:52,206
Ήρθαν κάτι κοπέλες στην αίθουσα.
507
00:29:52,207 --> 00:29:54,291
Είπαν ότι ήταν το φαν κλαμπ μου.
508
00:29:54,292 --> 00:29:58,921
{\an8}Δεν νομίζω ότι ξέρει πως είμαστε εδώ,
ελπίζω να βγει να μας δει.
509
00:29:58,922 --> 00:30:00,172
{\an8}Τον αγαπάμε.
510
00:30:00,173 --> 00:30:05,386
Δεν τις πλήρωσα εγώ
για να έρθουν ως φαν κλαμπ μου. Όχι.
511
00:30:05,970 --> 00:30:09,181
Είχε αρχίσει να δημιουργείται ένταση.
512
00:30:09,182 --> 00:30:12,393
Κανείς κορυφαίος παίκτης
δεν εμπιστευόταν τον Χανς.
513
00:30:14,062 --> 00:30:17,397
Έχουν γίνει ομάδα, είναι κλίκα.
514
00:30:17,398 --> 00:30:19,316
Δεν είναι μόνο ελιτισμός,
515
00:30:19,317 --> 00:30:22,736
αλλά τα έχουν περάσει
και κέρδισαν, τα κατάφεραν.
516
00:30:22,737 --> 00:30:24,905
Αναρωτιούνται τι θέλει αυτός εκεί.
517
00:30:24,906 --> 00:30:26,657
Κοιτούσα γύρω και σκεφτόμουν
518
00:30:26,658 --> 00:30:29,494
ότι μπορώ να ανήκω
στους κορυφαίους σκακιστές.
519
00:30:30,161 --> 00:30:33,539
Υπήρχε άγχος
για τη συμμετοχή του Χανς Νίμαν,
520
00:30:33,540 --> 00:30:36,667
γιατί δεν ήξεραν
τι μπορεί να κάνει στο επιτραπέζιο.
521
00:30:36,668 --> 00:30:39,170
Φοβόντουσαν, παραλογίζονταν.
522
00:30:39,754 --> 00:30:43,883
Όλο και πιο πολλοί ήταν καχύποπτοι.
Κι αναρωτιόσουν τι συνέβαινε.
523
00:30:44,843 --> 00:30:47,887
Δεν σκέφτηκε μόνο ένας
να αποσυρθεί απ' τον αγώνα.
524
00:30:48,388 --> 00:30:50,723
Μπορώ να υποθέσω γιατί.
525
00:30:51,599 --> 00:30:52,558
ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ
526
00:30:52,559 --> 00:30:55,102
Πιστεύω ότι, σχετικά με το ποιος
527
00:30:55,103 --> 00:30:58,063
θα επικρατήσει, δεν αποκλείουμε…
528
00:30:58,064 --> 00:31:01,233
- Τον κύριο στην οθόνη;
- Ίσως τη γλιτώσει.
529
00:31:01,234 --> 00:31:03,193
Για το Κύπελλο Sinquefield,
530
00:31:03,194 --> 00:31:07,073
δεν υπήρχε αμφιβολία
για το ποιος ήταν το φαβορί.
531
00:31:08,408 --> 00:31:11,244
Είχαμε τον Κάρλσεν,
τον καλύτερο όλων των εποχών.
532
00:31:12,996 --> 00:31:15,247
Αλλά συνέβη κάτι αναπάντεχο.
533
00:31:15,248 --> 00:31:19,751
Το συναρπαστικό σκάκι
μας πρόσφερε μια έκπληξη.
534
00:31:19,752 --> 00:31:22,546
Τους κέρδιζα όλους εξαρχής.
535
00:31:22,547 --> 00:31:25,173
Φοβερή απόδοση απ' τον Χανς.
536
00:31:25,174 --> 00:31:27,009
- Συναρπαστικό.
- Ναι.
537
00:31:27,010 --> 00:31:28,802
Ο Χανς ξεκίνησε πολύ καλά.
538
00:31:28,803 --> 00:31:31,973
Πήρε ισοπαλία
στην παρτίδα με τον Λεβόν Αρονιάν.
539
00:31:34,183 --> 00:31:35,475
Δεύτερος γύρος.
540
00:31:35,476 --> 00:31:39,939
Κέρδισε κόντρα στον Σαχριάρ Μαμεντιάροφ
απ' το Αζερμπαϊτζάν.
541
00:31:41,024 --> 00:31:42,567
Τον διέλυσε.
542
00:31:43,151 --> 00:31:45,360
Άσχετα απ' την αλαζονεία,
543
00:31:45,361 --> 00:31:47,155
δεν ήταν καλύτεροί μου.
544
00:31:48,156 --> 00:31:50,283
Ο Μάγκνους με παρακολουθούσε.
545
00:31:51,284 --> 00:31:53,911
Νομίζω ότι αν μη τι άλλο εντυπωσιάστηκε.
546
00:31:53,912 --> 00:31:56,455
ΤΡΙΤΗ ΜΕΡΑ
547
00:31:56,456 --> 00:32:02,920
Έχουμε δύο πρωταγωνιστές
που θα αναμετρηθούν σήμερα.
548
00:32:02,921 --> 00:32:06,006
Ήταν η μεγαλύτερη ευκαιρία
στην καριέρα μου.
549
00:32:06,007 --> 00:32:09,259
Θυμάμαι ότι είχα πολύ άγχος
για το άνοιγμά του.
550
00:32:09,260 --> 00:32:10,595
Έχει μεγάλη σημασία.
551
00:32:11,304 --> 00:32:14,640
Αποφάσισα να πάω με καλή διάθεση,
552
00:32:14,641 --> 00:32:17,684
ετοιμοπόλεμος
κι έτοιμος να εκμεταλλευτώ ευκαιρίες.
553
00:32:17,685 --> 00:32:21,146
Έχουμε τη μάχη των πρώτων στη βαθμολογία.
554
00:32:21,147 --> 00:32:23,815
Ο Μάγκνους ξεκινάει με τη βασίλισσα.
555
00:32:23,816 --> 00:32:27,194
Όταν δεν εμπιστεύεσαι τον αντίπαλό σου,
556
00:32:27,195 --> 00:32:30,281
έχεις μεγάλο ψυχολογικό μειονέκτημα.
557
00:32:31,491 --> 00:32:37,287
Οπότε, αυτό που σκεφτόμουν
ήταν να τον αιφνιδιάσω λίγο στο άνοιγμα.
558
00:32:37,288 --> 00:32:39,706
Διάλεξα μια ασυνήθιστη γραμμή.
559
00:32:39,707 --> 00:32:42,876
Ασυνήθιστη η προσέγγιση του Μάγκνους.
560
00:32:42,877 --> 00:32:46,546
Αυτές οι κινήσεις
έχουν σκοπό να ξεγελάσουν τον αντίπαλο.
561
00:32:46,547 --> 00:32:49,925
Αυτή η προσέγγιση
είναι η ειδικότητα του Μάγκνους.
562
00:32:49,926 --> 00:32:52,094
Είναι λίγο ριψοκίνδυνο.
563
00:32:52,095 --> 00:32:55,389
Κι εκείνος έκανε ακριβώς την ίδια κίνηση.
564
00:32:55,390 --> 00:32:59,851
Φαίνεται ότι ο Χανς
είναι αρκετά προετοιμασμένος.
565
00:32:59,852 --> 00:33:03,355
Φαίνεται ότι ο Χανς,
παρά το περίεργο άνοιγμα,
566
00:33:03,356 --> 00:33:04,649
ξέρει τι κάνει.
567
00:33:05,733 --> 00:33:09,904
Απ' όσο τον ήξερα ως τότε,
δεν τον περίμενα τόσο καλό.
568
00:33:10,530 --> 00:33:13,700
Δεν μου άρεσε καθόλου η κατάσταση.
569
00:33:16,577 --> 00:33:19,997
Συνέχισα να πιέζω αργά αργά.
570
00:33:19,998 --> 00:33:21,415
Και τελικά κατέρρευσε.
571
00:33:21,416 --> 00:33:27,713
Δεν έχω ξαναδεί τον Μάγκνους
με χειρότερη στάση σώματος.
572
00:33:27,714 --> 00:33:30,132
Φαίνεται ταραγμένος.
573
00:33:30,133 --> 00:33:33,928
Ήταν μεγάλη η έκπληξη.
Δεν είχε καμία ελπίδα.
574
00:33:34,762 --> 00:33:37,806
Ένιωθα ότι έπαιζα με κάποιον
575
00:33:37,807 --> 00:33:41,893
που δεν έκανε μεγάλη προσπάθεια.
576
00:33:41,894 --> 00:33:44,604
Φαινόταν απλώς σαν να λέει
"Είμαι καλύτερος.
577
00:33:44,605 --> 00:33:47,358
Σε κερδίζω. Φυσιολογικό είναι".
578
00:33:47,900 --> 00:33:51,278
Σκεφτόμουν ότι ήταν πάλι όπως στο Μαϊάμι.
579
00:33:51,279 --> 00:33:53,906
Ο τύπος με κοροϊδεύει.
580
00:33:56,075 --> 00:33:59,746
Αναρωτιέμαι αν άξιζε
που θυσίασα την παιδική μου ηλικία.
581
00:34:00,538 --> 00:34:02,539
Άξιζε που με τραμπούκιζαν;
582
00:34:02,540 --> 00:34:05,752
Άξιζε που έμενα μόνος;
Κάνεις τέτοιες σκέψεις.
583
00:34:06,252 --> 00:34:08,171
Μα τότε είχαν εξαφανιστεί.
584
00:34:09,047 --> 00:34:11,256
Κι απλώς το απολάμβανα.
585
00:34:11,257 --> 00:34:13,801
Σκεφτόμουν την επόμενη πτήση στην α' θέση.
586
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
Είχα αναστατωθεί πολύ πια.
587
00:34:18,514 --> 00:34:19,973
Ήμουν έξαλλος.
588
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
Κάτι δεν πήγαινε καλά.
589
00:34:22,977 --> 00:34:24,145
Καθόλου καλά.
590
00:34:24,645 --> 00:34:26,772
Ορίστε. Χειραψία.
591
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
Φοβερό αποτέλεσμα.
592
00:34:29,192 --> 00:34:31,777
Χαίρομαι που ξέρω
593
00:34:31,778 --> 00:34:36,532
ότι ήταν τόσο καιρό κορυφαίος διεθνώς,
κι εγώ τον λύγισα.
594
00:34:39,660 --> 00:34:41,536
Του έριξε το ηθικό
595
00:34:41,537 --> 00:34:44,706
{\an8}το ότι έχασε από έναν βλάκα σαν εμένα.
596
00:34:44,707 --> 00:34:47,709
{\an8}Θα 'ναι ντροπιαστικό
για τον παγκόσμιο πρωταθλητή.
597
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
{\an8}Τον λυπάμαι.
598
00:34:49,587 --> 00:34:51,797
Το περίεργο στη συνέντευξη
599
00:34:51,798 --> 00:34:55,592
είναι ότι οι εξηγήσεις
για κάποιες κινήσεις δεν βγάζουν νόημα.
600
00:34:55,593 --> 00:34:58,845
{\an8}Ήμουν πολύ τυχερός μ' αυτό το άνοιγμα.
601
00:34:58,846 --> 00:35:02,224
{\an8}- Το είδα σήμερα…
- Το είχες μαντέψει;
602
00:35:02,225 --> 00:35:05,685
Δεν το μάντεψα.
Ως εκ θαύματος, το είδα σήμερα.
603
00:35:05,686 --> 00:35:08,438
Υπάρχουν πάρα πολλά πιθανά ανοίγματα.
604
00:35:08,439 --> 00:35:13,902
Δεν μπορούμε καν να απαριθμήσουμε
τις πιθανές παραλλαγές στο σκάκι.
605
00:35:13,903 --> 00:35:18,865
Οπότε, το να λέει ότι είχε τσεκάρει
το ένα απ' τα 10.000
606
00:35:18,866 --> 00:35:22,786
και σκέφτηκε να εστιαστεί σ' αυτό
πριν απ' τον αγώνα
607
00:35:22,787 --> 00:35:27,999
δεν φάνηκε σε κανέναν μας λογικό.
608
00:35:28,000 --> 00:35:30,252
Μα είναι πιθανό; Ναι.
609
00:35:30,253 --> 00:35:32,712
- Μία στις 10.000.
- Υπάρχουν κι ανωμαλίες.
610
00:35:32,713 --> 00:35:35,841
Δεν έχω ιδέα
γιατί τσέκαρα κάτι τόσο γελοίο.
611
00:35:35,842 --> 00:35:38,510
Μιλάμε για γελοίο θαύμα.
612
00:35:38,511 --> 00:35:41,596
Ωραία περιγραφή για τις ανωμαλίες.
613
00:35:41,597 --> 00:35:43,014
Είναι γελοία θαύματα.
614
00:35:43,015 --> 00:35:47,394
- Μου απάντησες.
- Δεν πειράζει. Είναι απλώς η αρχή.
615
00:35:47,395 --> 00:35:50,021
Ευχαριστούμε, Χανς.
Όπως πάντα, ειλικρινής.
616
00:35:50,022 --> 00:35:54,568
Συγχαρητήρια, σημαντική μέρα για σένα,
κέρδισες τον πρωταθλητή.
617
00:35:54,569 --> 00:35:55,861
Ευχαριστούμε.
618
00:35:55,862 --> 00:35:58,071
Όταν γύρισα στο ξενοδοχείο,
619
00:35:58,072 --> 00:36:01,033
ένιωσα ευφορία.
Ένιωσα ότι τα είχα καταφέρει.
620
00:36:01,576 --> 00:36:05,287
Η ζωή θα ήταν ωραία.
Θα γινόμουν σπουδαίος σκακιστής.
621
00:36:05,288 --> 00:36:09,375
Απ' τους καλύτερους στον κόσμο.
Έπεσα για ύπνο νιώθοντας υπέροχα.
622
00:36:12,253 --> 00:36:15,839
Παρακολούθησα την παρτίδα
του Χανς με τον Μάγκνους
623
00:36:15,840 --> 00:36:18,134
απ' το ξενοδοχείο στο Σεντ Λούις.
624
00:36:19,302 --> 00:36:21,511
Στενοχωρήθηκα λίγο για τον Μάγκνους.
625
00:36:21,512 --> 00:36:25,808
{\an8}Ήξερα ότι θα ήταν εκνευρισμένος.
Δεν έπαιξε πολύ καλά.
626
00:36:27,602 --> 00:36:32,230
Δεν είχα καμία υποψία
σχετικά με ό,τι συνέβη
627
00:36:32,231 --> 00:36:35,610
μέχρι που συνάντησα τον Μάγκνους
όταν γύρισε.
628
00:36:37,486 --> 00:36:42,533
Ο Μάγκνους έκανε κάπως έτσι,
σαν να λέει "Τι ήταν αυτό;"
629
00:36:44,076 --> 00:36:46,620
Απόρησα. Μετά μου εξήγησε
630
00:36:46,621 --> 00:36:50,582
ότι είχε πολλές υποψίες
απ' την αρχή της παρτίδας.
631
00:36:50,583 --> 00:36:55,879
Δεν έπαιζε ο Χανς. Υπολογιστής έπαιζε.
632
00:36:55,880 --> 00:36:58,799
"Τι εννοείς;", ρώτησα. "Έκλεβε".
633
00:37:01,469 --> 00:37:05,056
Ένιωθα ότι δεν έπαιζα με άνθρωπο.
634
00:37:10,811 --> 00:37:14,273
Η απάτη στο σκάκι συμβαίνει εδώ κι αιώνες.
635
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Απ' τον Μηχανικό Τούρκο.
636
00:37:19,862 --> 00:37:23,866
Οι άνθρωποι έχαναν
από κάτι που φαινόταν σαν αόρατη δύναμη.
637
00:37:25,952 --> 00:37:30,497
Αλλά ήταν ένας άνθρωπος κρυμμένος μέσα
που έκανε όλες τις κινήσεις.
638
00:37:30,498 --> 00:37:32,083
Ήταν ένα τέχνασμα.
639
00:37:36,587 --> 00:37:38,421
Η απάτη σήμερα
640
00:37:38,422 --> 00:37:41,800
είναι η πρόσβαση σε σκακιστικό υπολογιστή
641
00:37:41,801 --> 00:37:43,970
για να υπάρχει πλεονέκτημα.
642
00:37:45,638 --> 00:37:47,806
Να προβλέπει τις κινήσεις,
643
00:37:47,807 --> 00:37:51,726
να προβλέπει τις καλύτερες κινήσεις.
644
00:37:51,727 --> 00:37:55,815
Ο απόλυτος συνδυασμός
ανθρώπινης γνώσης και τεχνητής νοημοσύνης.
645
00:37:56,315 --> 00:37:57,899
Με σκακιστικό υπολογιστή,
646
00:37:57,900 --> 00:38:01,487
θα κέρδιζες τον Κάρλσεν
σε 1.000 απ' τις 1.000 παρτίδες.
647
00:38:02,363 --> 00:38:04,198
Κι είναι παντού διαθέσιμος.
648
00:38:04,824 --> 00:38:06,784
Αποκτάς πανεύκολα πρόσβαση.
649
00:38:08,661 --> 00:38:12,706
Αν θες να κλέψεις διαδικτυακά,
παίρνεις το κινητό σου
650
00:38:12,707 --> 00:38:15,084
και βάζεις τις κινήσεις.
651
00:38:16,669 --> 00:38:19,421
Αλλά στο επιτραπέζιο σκάκι είναι δύσκολο,
652
00:38:19,422 --> 00:38:23,258
κυρίως γιατί υπάρχουν προϋποθέσεις
για τη συμμετοχή.
653
00:38:23,259 --> 00:38:26,761
Σε άλλα αθλήματα,
η απάτη προηγείται της εκδήλωσης.
654
00:38:26,762 --> 00:38:27,972
Ψηλή και γρήγορη!
655
00:38:28,556 --> 00:38:30,682
Τα λέμε!
656
00:38:30,683 --> 00:38:33,601
{\an8}Εννιά κι εβδομήντα εννιά!
657
00:38:33,602 --> 00:38:37,982
Αλλά στο σκάκι πρέπει να κλέβεις επιτόπου.
658
00:38:39,358 --> 00:38:44,238
Αν ο άνθρωπος είχε βοήθεια
από υπολογιστές, θα ήταν αήττητος.
659
00:38:46,115 --> 00:38:49,035
Ξέρω ότι ήμουν
απορροφημένος στις σκέψεις μου,
660
00:38:49,618 --> 00:38:52,912
το καταλάβαινα τότε,
το καταλαβαίνω και τώρα.
661
00:38:52,913 --> 00:38:54,664
Αλλά έτσι το έβλεπα,
662
00:38:54,665 --> 00:38:57,792
και στο Μαϊάμι
και στο Κύπελλο Sinquefield,
663
00:38:57,793 --> 00:39:01,922
ότι ήταν κάποιος ικανός να κλέψει.
664
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
Ήταν μια δυσάρεστη κατάσταση, αλλά…
665
00:39:07,011 --> 00:39:07,887
Ναι…
666
00:39:08,471 --> 00:39:12,557
Οι συναισθηματικές επιπτώσεις
όταν βλέπεις το παιδί σου να υποφέρει
667
00:39:12,558 --> 00:39:15,144
στη σκακιέρα, για παράδειγμα,
είναι μεγάλες.
668
00:39:16,604 --> 00:39:20,483
Ήταν ξεκάθαρο
πως ο Χανς δεν ήταν άξιος εμπιστοσύνης.
669
00:39:20,983 --> 00:39:24,362
Είναι μια πιθανή απειλή
στον κόσμο του σκακιού.
670
00:39:25,279 --> 00:39:28,907
Αν όντως υποψιαζόμαστε ότι συμβαίνει κάτι,
671
00:39:28,908 --> 00:39:30,533
θα ήθελα σαφήνεια.
672
00:39:30,534 --> 00:39:32,328
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
673
00:39:34,747 --> 00:39:39,667
Ο Μάγκνους σκέφτηκε
να πάει να χτυπήσει την πόρτα του Χανς.
674
00:39:39,668 --> 00:39:41,212
"Πες μου, τι συμβαίνει;"
675
00:39:42,963 --> 00:39:47,218
Αυτό δεν θα έχει αποτέλεσμα,
κι είναι και κάπως προσβλητικό.
676
00:39:48,094 --> 00:39:51,889
Οπότε, έπρεπε να μιλήσουμε
σ' όσους είχαν σχετικές πληροφορίες.
677
00:39:52,390 --> 00:39:56,018
Κι εγώ είπα "Σήμερα το πρωί
συναντήθηκα με τον Ντάνιελ Ρεντς.
678
00:39:56,936 --> 00:39:59,354
Ξέρω ότι θα γυρνούσε πίσω,
679
00:39:59,355 --> 00:40:03,692
αλλά θα προσπαθήσω να τον ρωτήσω
αν έχει κάποια ιδέα".
680
00:40:04,193 --> 00:40:05,860
Έγιναν όλα πολύ γρήγορα.
681
00:40:05,861 --> 00:40:09,697
Όταν έφτασα,
βρήκα μηνύματα απ' τον Χένρικ Κάρλσεν.
682
00:40:09,698 --> 00:40:12,367
Και μου ζητούσε να του τηλεφωνήσω.
683
00:40:12,368 --> 00:40:16,162
Μου είπε "Ξέρω τι θα με ρωτήσετε".
684
00:40:16,163 --> 00:40:17,914
Ξαφνιάστηκα.
685
00:40:17,915 --> 00:40:23,003
Ρώτησε αν ο Χανς Νίμαν
είχε πιαστεί ποτέ να κλέβει στο Chess.com.
686
00:40:23,754 --> 00:40:26,881
Στους περισσότερους, δεν απαντάμε,
687
00:40:26,882 --> 00:40:29,927
δεν τους αφορά.
Σε κάποιους άλλους λέμε την αλήθεια.
688
00:40:30,553 --> 00:40:35,432
Δεν μας συμφέρει να δημιουργηθεί σκάνδαλο.
Ούτε θέλουμε να συκοφαντήσουμε κάποιον.
689
00:40:35,433 --> 00:40:38,519
Αλλά όταν κάποιος ξέρει, ξέρει.
690
00:40:44,316 --> 00:40:47,527
Όταν βρήκαμε τον πρώτο κλέφτη
στο Chess.com,
691
00:40:47,528 --> 00:40:50,656
ήταν μεγάλη η υπαρξιακή κρίση μας.
692
00:40:51,240 --> 00:40:55,577
Αν οι παίκτες που παίζουν στην πλατφόρμα
δεν μας εμπιστεύονται,
693
00:40:55,578 --> 00:40:57,872
το διαδικτυακό σκάκι θα πεθάνει.
694
00:40:59,081 --> 00:41:02,709
Οπότε, ελέγξαμε τα δεδομένα
και φτιάξαμε έναν αλγόριθμο
695
00:41:02,710 --> 00:41:04,627
για να καταλάβουμε
696
00:41:04,628 --> 00:41:08,632
τι ήταν ανθρώπινο παίξιμο
και τι κάτι παραπάνω από ανθρώπινο.
697
00:41:09,383 --> 00:41:13,219
Υπήρξε περίπτωση
που κάποιος κατηγορήθηκε για απάτη,
698
00:41:13,220 --> 00:41:15,430
και παραλίγο να μην το πιστέψετε;
699
00:41:15,431 --> 00:41:17,932
Είπατε "Τον ξέρω, είναι φίλος".
700
00:41:17,933 --> 00:41:19,476
Του Χανς Νίμαν.
701
00:41:19,477 --> 00:41:22,104
Εγώ ήμουν αυτός που το αρνιόταν.
702
00:41:24,899 --> 00:41:27,525
{\an8}Το 2020, στη διάρκεια της πανδημίας,
703
00:41:27,526 --> 00:41:30,236
{\an8}άρχισαν οι ψίθυροι από υπαλλήλους μας
704
00:41:30,237 --> 00:41:33,449
για το ότι ο Χανς έκλεβε.
Δεν ήθελα να το πιστέψω.
705
00:41:34,366 --> 00:41:35,951
Έχω τραυματιστεί.
706
00:41:36,535 --> 00:41:39,662
{\an8}Αφιερώσαμε προσπάθεια, πόρους, ενέργεια
707
00:41:39,663 --> 00:41:42,750
και αγάπη στο να χτίσει καριέρα ο Χανς.
708
00:41:44,293 --> 00:41:46,377
{\an8}Δυστυχώς, ελέγχοντας προσεκτικά,
709
00:41:46,378 --> 00:41:48,046
είδαμε ότι ο Χανς έκλεβε
710
00:41:48,047 --> 00:41:50,590
σχεδόν απ' όταν μπήκε στο Chess.com.
711
00:41:50,591 --> 00:41:52,051
{\an8}Ναι!
712
00:41:53,052 --> 00:41:56,012
{\an8}Ναι, ρε γαμώτο! Ναι!
713
00:41:56,013 --> 00:41:58,264
{\an8}Έπρεπε να αντιδράσουμε.
714
00:41:58,265 --> 00:42:01,267
{\an8}Το να πω σε κάποιον
ότι τον πιάσαμε να κλέβει
715
00:42:01,268 --> 00:42:03,770
είναι κάτι που έχω κάνει πολλές φορές,
716
00:42:03,771 --> 00:42:08,817
αλλά εκείνο το τηλεφώνημα διέφερε,
γιατί ο Χανς το αρνήθηκε αμέσως.
717
00:42:10,152 --> 00:42:12,238
"Όχι, τι είναι αυτά που λέτε;"
718
00:42:14,240 --> 00:42:17,534
Κι όταν του είπα
ότι δεν ήταν θέμα προς συζήτηση,
719
00:42:17,535 --> 00:42:18,577
έβαλε τα κλάματα.
720
00:42:19,828 --> 00:42:21,829
Αυτό που τον ανησυχούσε ήταν
721
00:42:21,830 --> 00:42:25,751
ότι αν ξαφνικά εξαφανιζόταν,
όλοι θα ήξεραν ότι έκλεβε.
722
00:42:26,669 --> 00:42:29,672
Ευτυχώς για εκείνον, θα τον βοηθούσα εγώ.
723
00:42:30,881 --> 00:42:32,840
Θα έκλεινε τον λογαριασμό.
724
00:42:32,841 --> 00:42:35,927
Θα έλεγε στους φαν
ότι ήθελε να κάνει νέα αρχή,
725
00:42:35,928 --> 00:42:38,055
με νέο όνομα χρήστη μόνο για ροή.
726
00:42:38,556 --> 00:42:42,433
Κι έτσι, για την κοινότητα,
θα ήλεγχε εκείνος το αφήγημα.
727
00:42:42,434 --> 00:42:44,311
Δεν τον έκλεισε επειδή έκλεβε.
728
00:42:46,230 --> 00:42:50,108
Η αλήθεια είναι
ότι εξεπλάγην με τη γενναιοδωρία σου.
729
00:42:50,109 --> 00:42:53,152
Ήθελα να αποφύγω το σκάνδαλο.
730
00:42:53,153 --> 00:42:58,492
Εξακολουθούσα να τον βλέπω σαν αδερφό,
αλλά τότε η κλήση πήρε περίεργη τροπή.
731
00:43:00,160 --> 00:43:02,203
Μου ζητούσε λεπτομέρειες.
732
00:43:02,204 --> 00:43:05,040
"Σε ποιες παρτίδες έκλεψα;
733
00:43:06,417 --> 00:43:08,252
Πώς δουλεύει ο αλγόριθμος;
734
00:43:09,545 --> 00:43:11,754
Έκλεψα και στο επιτραπέζιο;"
735
00:43:11,755 --> 00:43:16,634
Ένιωσα ότι προσπαθούσε να καταλάβει
πώς τον πιάσαμε.
736
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
Κι αυτό δεν το ξέχασα ποτέ.
737
00:43:20,723 --> 00:43:23,434
"Δεν μπορούμε να τον εμπιστευτούμε ξανά".
738
00:43:26,061 --> 00:43:29,897
Σ' εκείνες τις συζητήσεις
με τον Μάγκνους και τον Χένρικ
739
00:43:29,898 --> 00:43:31,566
στο Κύπελλο Sinquefield,
740
00:43:31,567 --> 00:43:34,695
κι εγώ πίστεψα
ότι ο Χανς ίσως είχε κλέψει.
741
00:43:37,531 --> 00:43:40,993
Ήταν η επιβεβαίωση που χρειαζόμουν.
742
00:43:41,493 --> 00:43:43,287
Αυτός ο τύπος κλέβει.
743
00:43:45,122 --> 00:43:49,043
ΤΕΤΑΡΤΗ ΜΕΡΑ
744
00:43:53,839 --> 00:43:54,840
Γιατί;
745
00:43:56,467 --> 00:43:58,052
Γιατί δεν ήρθε;
746
00:43:59,803 --> 00:44:00,971
Δεν έχει ξαναγίνει.
747
00:44:01,472 --> 00:44:05,725
Είναι το Κύπελλο Sinquefield,
όχι κάνα τυχαίο τουρνουά.
748
00:44:05,726 --> 00:44:08,437
Δεν παρατάς έτσι τον αγώνα.
749
00:44:09,146 --> 00:44:10,856
Οπότε, υπέθεσα
750
00:44:11,357 --> 00:44:14,568
ότι θα είχε κάποιον λόγο
που δεν ήθελε να παίξει άλλο.
751
00:44:15,277 --> 00:44:16,861
Κι ο αντίπαλος λέει
752
00:44:16,862 --> 00:44:19,864
"Ήρθα να παίξω
με τον παγκόσμιο πρωταθλητή,
753
00:44:19,865 --> 00:44:21,742
κι εκείνος δεν είναι εδώ".
754
00:44:22,826 --> 00:44:25,162
Μαθαίνω ότι έχουμε έκτακτα νέα.
755
00:44:26,288 --> 00:44:29,540
Ένα tweet του παγκόσμιου πρωταθλητή
Μάγκνους Κάρλσεν.
756
00:44:29,541 --> 00:44:32,794
Αλεχάντρο, τι ακριβώς έγραψε;
757
00:44:32,795 --> 00:44:34,128
"Αποσύρθηκα.
758
00:44:34,129 --> 00:44:37,465
Μ' άρεσε πάντα να παίζω εδώ,
759
00:44:37,466 --> 00:44:39,843
ελπίζω να επιστρέψω στο μέλλον".
760
00:44:40,469 --> 00:44:43,721
Προτιμώ να μη μιλήσω.
761
00:44:43,722 --> 00:44:45,849
Αν μιλήσω, θα μπλέξω.
762
00:44:46,475 --> 00:44:48,977
Θα μπλέξω. Και δεν θέλω να μπλέξω.
763
00:44:50,187 --> 00:44:51,814
Θεέ μου.
764
00:44:52,981 --> 00:44:57,026
Είναι ξεκάθαρο
τι ήθελε να πει ο Μάγκνους μ' αυτό.
765
00:44:57,027 --> 00:44:59,278
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία
766
00:44:59,279 --> 00:45:02,281
στο μυαλό μου
και στο μυαλό κάθε κορυφαίου παίκτη,
767
00:45:02,282 --> 00:45:05,952
κυρίως υπό το πρίσμα
όσων λέγονταν παρασκηνιακά.
768
00:45:05,953 --> 00:45:09,540
Είναι προφανές. Με κατηγορεί για κλέψιμο.
769
00:45:11,375 --> 00:45:12,876
Δεν το πίστευα.
770
00:45:13,460 --> 00:45:18,173
Δεν καταλαβαίνω
πώς μπόρεσαν να σκεφτούν κάτι τέτοιο.
771
00:45:23,470 --> 00:45:26,806
Απογοητεύεσαι. Δουλεύεις μια ζωή,
772
00:45:26,807 --> 00:45:28,599
κερδίζεις τον πρωταθλητή,
773
00:45:28,600 --> 00:45:31,394
κι εκεί που πρέπει να σε επαινούν,
774
00:45:31,395 --> 00:45:33,647
το άτομο που θαύμαζες όλη σου τη ζωή
775
00:45:35,149 --> 00:45:36,734
σε κατηγορεί για κλέψιμο.
776
00:45:37,985 --> 00:45:41,405
Νιώθω ότι ο Μάγκνους
ξεχνάει πόση δύναμη έχει.
777
00:45:41,989 --> 00:45:44,867
Μετά από αυτό, έγινε χαμός.
778
00:45:45,659 --> 00:45:48,995
Επικρατεί πανδαιμόνιο
στον κόσμο του σκακιού.
779
00:45:48,996 --> 00:45:50,747
Γιατί αποσύρθηκε;
780
00:45:50,748 --> 00:45:52,707
Τι να πω τώρα;
781
00:45:52,708 --> 00:45:54,417
Είχαν αρχίσει οι φήμες.
782
00:45:54,418 --> 00:45:59,173
{\an8}Κάποιοι έχουν καταλάβει ήδη
τι υπαινισσόταν.
783
00:46:00,090 --> 00:46:02,091
Ήταν αναξιόπιστος,
784
00:46:02,092 --> 00:46:05,262
άσχετα απ' το ότι
ο Κάρλσεν άναψε τη φωτιά.
785
00:46:05,763 --> 00:46:09,308
Όλοι κατέληγαν στο συμπέρασμα
ότι ο Χανς είχε κλέψει.
786
00:46:10,100 --> 00:46:13,311
Ότι με κάποιον τρόπο
έπαιρνε σήματα, από ένα ακουστικό
787
00:46:13,312 --> 00:46:16,148
ή από άλλη συσκευή επικοινωνίας.
788
00:46:17,858 --> 00:46:23,071
Όλοι πήγαιναν κι έβλεπαν το βίντεο
για να βρουν τι μπορεί να είχε συμβεί.
789
00:46:23,781 --> 00:46:27,116
Φαινόταν φουσκωμένο το σακάκι του εκεί;
790
00:46:27,117 --> 00:46:30,036
Γιατί τον τρώει συνέχεια ο αστράγαλος;
791
00:46:30,037 --> 00:46:34,207
{\an8}Κάνει κινήσεις
που καλύπτουν τον λαιμό του, ενδιαφέρον.
792
00:46:34,208 --> 00:46:38,503
Αναλύθηκαν τα πάντα στη συμπεριφορά του.
793
00:46:38,504 --> 00:46:40,755
Αν είχε κουφάλα σε δόντι,
794
00:46:40,756 --> 00:46:42,548
μήπως έβγαλε το σφράγισμα
795
00:46:42,549 --> 00:46:47,387
κι έβαλε μια μικρή συσκευή
που στέλνει μικρά ηλεκτροσόκ;
796
00:46:47,930 --> 00:46:51,516
Τι επίπεδο απάτης είναι αυτό;
797
00:46:51,517 --> 00:46:55,687
Σε μία τέτοια συζήτηση στο Twitch,
798
00:46:56,313 --> 00:46:59,441
κάποιος στο τσατ είπε…
799
00:47:00,818 --> 00:47:03,070
"Ίσως ήταν πρωκτικές χάντρες".
800
00:47:04,238 --> 00:47:05,488
{\an8}Καλό.
801
00:47:05,489 --> 00:47:07,949
{\an8}Θα κέρδιζε με πρωκτικές χάντρες.
802
00:47:07,950 --> 00:47:12,120
{\an8}Σοβαρά… Το μηχάνημα… Μάλλον θα…
803
00:47:13,997 --> 00:47:16,917
{\an8}Δεν ξέρω, πραγματικά.
Σκεφτείτε το. Δεν ξέρω.
804
00:47:18,126 --> 00:47:22,964
Αυτό θα πει ότι κάτι βγαίνει εκτός ελέγχου
πιο γρήγορα απ' ό,τι περίμενε κανείς.
805
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Τον κόσμο του σκακιού
κλονίζουν οι φήμες για πρωκτικές χάντρες.
806
00:47:28,679 --> 00:47:30,055
Το λένε "ροκέ".
807
00:47:31,765 --> 00:47:35,560
Ήταν ένα σεξουαλικό παιχνίδι με δόνηση
στον πισινό του.
808
00:47:35,561 --> 00:47:39,981
Ρε φίλε! Χρησιμοποιεί
κώδικα Μορς με πρωκτικές χάντρες!
809
00:47:39,982 --> 00:47:43,317
Ουσιαστικά, έχει κάποιος πρωκτικές χάντρες
810
00:47:43,318 --> 00:47:45,361
και, δεν είμαι και κάνας ειδικός,
811
00:47:45,362 --> 00:47:48,364
αλλά απ' αυτές λαμβάνει κάποια σήματα.
812
00:47:48,365 --> 00:47:49,907
Αυτό έγινε η αλήθεια.
813
00:47:49,908 --> 00:47:52,285
Ξαφνικά, έγινε η αποδεκτή θεωρία.
814
00:47:52,286 --> 00:47:56,080
{\an8}…ο παίκτης επικοινωνούσε
σφίγγοντας τον πρωκτό του.
815
00:47:56,081 --> 00:47:58,416
{\an8}Και επικοινωνούσε με υπολογιστή.
816
00:47:58,417 --> 00:48:00,418
{\an8}Μιλάμε για απίθανα πράγματα.
817
00:48:00,419 --> 00:48:02,713
Άρχισαν να το συζητάνε στο Twitter.
818
00:48:03,797 --> 00:48:07,049
Έπειτα, τα ίδια μου τα παιδιά έλεγαν
819
00:48:07,050 --> 00:48:13,598
"Είδες ότι ο Ίλον Μασκ έκανε retweet
για τις ασύρματες πρωκτικές χάντρες;"
820
00:48:13,599 --> 00:48:16,058
{\an8}Χάος στον κόσμο του σκακιού.
821
00:48:16,059 --> 00:48:19,062
{\an8}Ένας βόμβος, αξιωματικός. Δύο, ίππος.
822
00:48:19,688 --> 00:48:23,024
Κι έγινε ντόρος.
Μιλούσε ο Τζο Ρόγκαν γι' αυτό.
823
00:48:23,025 --> 00:48:26,736
"Γκραν μετρ του σκακιού
αρνείται τη χρήση πρωκτικών χαντρών".
824
00:48:26,737 --> 00:48:30,407
{\an8}Ναι, το θέμα είναι
ότι μ' αρέσει να κερδίζω.
825
00:48:32,367 --> 00:48:34,869
{\an8}Αλλά τόσο ώστε να κάνω κάτι τέτοιο;
826
00:48:34,870 --> 00:48:37,788
Μπήκε στις ειδήσεις. Έγινε πρωτοσέλιδο.
827
00:48:37,789 --> 00:48:41,000
Λογικό να χρησιμοποιήσει κάποιος
πρωκτικές χάντρες.
828
00:48:41,001 --> 00:48:44,004
Γιατί, και να χάσεις,
κερδισμένος βγαίνεις.
829
00:48:45,088 --> 00:48:48,090
Μου πρόσφεραν ένα εκατομμύριο
για να παίξω γυμνός,
830
00:48:48,091 --> 00:48:50,928
μου έλεγαν να δεχτώ χορηγίες
απ' το Adam & Eve.
831
00:48:51,595 --> 00:48:52,554
"Δεν θα πάρω".
832
00:48:53,472 --> 00:48:58,100
Δεν νομίζω ότι ήταν πρωκτικό εμφύτευμα.
833
00:48:58,101 --> 00:49:02,146
Είχαμε αύξηση λόγω COVID,
λόγω της σειράς Το Γκαμπί της Βασίλισσας…
834
00:49:02,147 --> 00:49:05,816
- Της χάντρας ήταν αξεπέραστο.
- Της χάντρας ήταν αξεπέραστο.
835
00:49:05,817 --> 00:49:08,402
Οι πρωκτικές χάντρες μάς έκαναν πολύ καλό.
836
00:49:08,403 --> 00:49:10,072
- Μη…
- Μην το βάλετε αυτό!
837
00:49:17,079 --> 00:49:19,414
Το χαίρονταν. Το απολάμβαναν.
838
00:49:20,707 --> 00:49:23,168
Ήταν λυπηρό να βλέπω το έργο μιας ζωής
839
00:49:23,794 --> 00:49:25,462
να καίγεται μπροστά μου.
840
00:49:30,592 --> 00:49:33,679
Πιστεύω ότι μπορεί να γελάνε μ' αυτό…
841
00:49:36,139 --> 00:49:38,557
αλλά είναι λυπηρή ιστορία.
842
00:49:38,558 --> 00:49:41,103
…και να χάσεις, κερδισμένος βγαίνεις.
843
00:49:42,729 --> 00:49:44,564
Πύργος στο ζ7.
844
00:49:49,611 --> 00:49:53,572
Χθες έπρεπε να εξηγήσω
ότι δεν χρησιμοποίησα πρωκτικές χάντρες
845
00:49:53,573 --> 00:49:55,866
πέντε φορές σε πέντε άτομα.
846
00:49:55,867 --> 00:49:58,786
Όλη μου η ζωή, τα επιτεύγματα
847
00:49:58,787 --> 00:50:02,040
κι η δουλειά μου
έχουν καταλήξει στις πρωκτικές χάντρες.
848
00:50:03,125 --> 00:50:06,002
Φτάνουν οι παίκτες για τον αγώνα.
849
00:50:06,003 --> 00:50:10,256
Ακριβώς. Οι παίκτες ελέγχονται
με όλα τα ηλεκτρονικά μαραφέτια
850
00:50:10,257 --> 00:50:12,299
που μπορούμε να βρούμε.
851
00:50:12,300 --> 00:50:14,010
Βλέπουμε τον Χανς Νίμαν.
852
00:50:14,011 --> 00:50:15,636
Έφτασε στον χώρο
853
00:50:15,637 --> 00:50:19,432
και τον ελέγχει προσεκτικά
ο επικεφαλής διαιτητής. Ολοήμερος…
854
00:50:19,433 --> 00:50:23,478
Φυσικά και με γελοιοποίησαν.
Προσπαθούσαν να με εξευτελίσουν.
855
00:50:26,732 --> 00:50:31,819
Όπως είδαμε, τον καθυστέρησε η ασφάλεια.
856
00:50:31,820 --> 00:50:34,113
Πολύ προσεκτικός έλεγχος.
857
00:50:34,114 --> 00:50:37,700
Ένιωθα πως όπου και να πήγαινα,
κάποιος με παρακολουθούσε.
858
00:50:37,701 --> 00:50:39,368
Ήθελα να παλέψω,
859
00:50:39,369 --> 00:50:42,788
αλλά δεν ήμουν σε θέση
να παίξω σκάκι, δυστυχώς.
860
00:50:42,789 --> 00:50:45,916
Έπαιξαν με συνηθισμένο τρόπο
861
00:50:45,917 --> 00:50:49,920
ως την ένατη κίνηση,
τότε που ο Χανς έκανε ένα στήσιμο
862
00:50:49,921 --> 00:50:54,216
που δεν νομίζω ότι έχω ξαναδεί.
863
00:50:54,217 --> 00:50:56,010
Όταν τελείωνα,
864
00:50:56,011 --> 00:51:00,098
έβλεπα τις ειδήσεις, τα άρθρα,
και δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ.
865
00:51:01,266 --> 00:51:03,350
- Αμάν.
- Αμάν. Ναι.
866
00:51:03,351 --> 00:51:05,479
Βάσει όσων ξέρω από σκάκι…
867
00:51:07,481 --> 00:51:09,316
αυτή είναι απαίσια κίνηση.
868
00:51:10,067 --> 00:51:11,192
Έτσι ήταν.
869
00:51:11,193 --> 00:51:13,445
Ήξερα ότι την είχα βάψει για καιρό.
870
00:51:14,946 --> 00:51:19,492
Απ' όταν ξεκίνησε όλο αυτό,
αυτή η διαμάχη των τελευταίων ημερών,
871
00:51:19,493 --> 00:51:22,286
είναι δύσκολα γι' αυτόν.
Απορώ πώς τα κατάφερε.
872
00:51:22,287 --> 00:51:25,832
Κατάφερε να κρατηθεί αρκετά
προτού καταρρεύσει.
873
00:51:26,374 --> 00:51:29,543
Κάποια στιγμή
κοίταξα στον καθρέφτη κι είπα
874
00:51:29,544 --> 00:51:30,837
"Τι θα κάνω;"
875
00:51:31,379 --> 00:51:36,675
Επιτέλους, έχουμε στο στούντιο
τον Χανς Νίμαν με τον Αλεχάντρο.
876
00:51:36,676 --> 00:51:39,220
Χανς, ας μην εθελοτυφλούμε.
877
00:51:39,221 --> 00:51:41,263
Ζήτησες να μιλήσεις.
878
00:51:41,264 --> 00:51:43,724
Πριν απ' τη συνέντευξη, του το είπα.
879
00:51:43,725 --> 00:51:46,894
Είπα στον δημοσιογράφο
"Δεν θέλω να με διακόψεις".
880
00:51:46,895 --> 00:51:50,357
Και σ' εκείνη τη συνέντευξη, τα είπα όλα.
881
00:51:50,941 --> 00:51:54,653
Λοιπόν, όταν ήμουν 16 χρόνων,
τότε που έκανα streaming,
882
00:51:55,737 --> 00:51:57,321
έκανα ένα γελοίο λάθος.
883
00:51:57,322 --> 00:51:59,990
Ήθελα βαθμούς για να παίξω με δυνατούς,
884
00:51:59,991 --> 00:52:04,995
οπότε έκλεψα στο Chess.com.
Μου είπαν ότι το ανακάλυψαν, ομολόγησα.
885
00:52:04,996 --> 00:52:09,041
Είναι το μεγαλύτερο λάθος στη ζωή μου
και ντρέπομαι γι' αυτό.
886
00:52:09,042 --> 00:52:13,212
Το λέω δημόσια,
γιατί δεν θέλω να παρερμηνευτεί κάτι,
887
00:52:13,213 --> 00:52:14,714
δεν θέλω φήμες.
888
00:52:15,465 --> 00:52:18,634
{\an8}Αν με ρωτούσες σε πόσα παιχνίδια έκλεψα
889
00:52:18,635 --> 00:52:20,219
όταν ήμουν 12 ή 13…
890
00:52:20,220 --> 00:52:21,887
Θεέ μου. Εντάξει.
891
00:52:21,888 --> 00:52:23,764
…θα έλεγα ότι ήταν εννιά.
892
00:52:23,765 --> 00:52:24,975
Ένα τουρνουά.
893
00:52:25,809 --> 00:52:27,227
Όταν ήμουν περίπου 16…
894
00:52:29,229 --> 00:52:32,691
Ίσως 20 ή 30.
895
00:52:33,191 --> 00:52:34,484
Ίσως πιο πολλά… Δεν…
896
00:52:35,777 --> 00:52:38,155
{\an8}Ήμουν περίπλοκο άτομο, έκανα λάθη.
897
00:52:40,031 --> 00:52:41,907
Όταν είσαι παιδί, κάνεις λάθη.
898
00:52:41,908 --> 00:52:43,242
Αυτό δεν σημαίνει
899
00:52:43,243 --> 00:52:47,581
ότι πρέπει να κηλιδώνεται το όνομά σου
για όλη την υπόλοιπη ζωή σου.
900
00:52:48,582 --> 00:52:50,749
Έχει πολλές αντιθέσεις.
901
00:52:50,750 --> 00:52:53,587
Ένα τεράστιο ταλέντο με πολλά προβλήματα.
902
00:52:54,713 --> 00:52:57,464
Παραδέχτηκε τόσα,
ώστε να κερδίσει τη συμπόνια
903
00:52:57,465 --> 00:53:02,428
και να σιγουρευτεί
πως μετά θα βγαίναμε εμείς οι κακοί.
904
00:53:02,429 --> 00:53:04,014
Σωστή στρατηγική.
905
00:53:05,307 --> 00:53:09,352
Μετά τον αγώνα, πήγα στο Chess.com
να συνδεθώ στον λογαριασμό μου.
906
00:53:10,729 --> 00:53:12,146
Ο κωδικός δεν δούλευε.
907
00:53:12,147 --> 00:53:15,024
Λόγω του αγώνα με τον Μάγκνους
κι όσων είπε,
908
00:53:15,025 --> 00:53:18,277
αποφάσισαν να με διώξουν
απ' την ιστοσελίδα τους.
909
00:53:18,278 --> 00:53:20,196
- Είπαν γιατί;
- Όχι.
910
00:53:20,197 --> 00:53:22,656
Ήταν μόνιμη απαγόρευση απ' το Chess.com.
911
00:53:22,657 --> 00:53:25,993
Μου πήραν πίσω την πρόσκληση
για το Παγκόσμιο Πρωτάθλημα
912
00:53:25,994 --> 00:53:27,996
με το έπαθλο των 200.000 δολαρίων.
913
00:53:28,663 --> 00:53:29,623
Έγιναν όλα…
914
00:53:31,499 --> 00:53:32,834
συγχρονισμένα.
915
00:53:34,127 --> 00:53:36,837
Μπορεί να θύμωσες
επειδή είμαι άδικος τώρα,
916
00:53:36,838 --> 00:53:38,923
αλλά υπήρξα υπερβολικά δίκαιος.
917
00:53:38,924 --> 00:53:42,052
Είπες ψέματα κι έκλεψες πολλές φορές.
918
00:53:42,636 --> 00:53:46,180
Η αλήθεια είναι
ότι ο Μάγκνους ήταν η σταγόνα
919
00:53:46,181 --> 00:53:49,683
που ξεχείλισε ένα ποτήρι
που ήταν ήδη έτοιμο να ξεχειλίσει.
920
00:53:49,684 --> 00:53:53,479
Δεν ήξερα με τι είχα να κάνω.
Απομάκρυνα τον Χανς Νίμαν,
921
00:53:53,480 --> 00:53:56,732
γιατί δεν μπορούσα να συνεχίσω
922
00:53:56,733 --> 00:53:59,944
να κάνω ότι δεν ήξερα
ότι ο Χανς έκλεβε πάλι.
923
00:53:59,945 --> 00:54:01,571
Γι' αυτόν τον απομακρύναμε.
924
00:54:02,447 --> 00:54:07,368
Δυστυχώς, πρέπει να 'μαι ειλικρινής,
να πω την αλήθεια για τους εχθρούς μου.
925
00:54:07,369 --> 00:54:11,998
Καλώς ήρθατε στην τελετή λήξης
του φετινού Κυπέλλου Sinquefield.
926
00:54:13,041 --> 00:54:14,042
Γεια σου, Χανς.
927
00:54:15,335 --> 00:54:18,337
Χαιρόμουν που τελείωνε, δεν άντεχα άλλο.
928
00:54:18,338 --> 00:54:19,422
…με όλους.
929
00:54:20,173 --> 00:54:23,843
Γιατί με απομάκρυναν
όταν με κατηγόρησε ο Μάγκνους για κλέψιμο;
930
00:54:24,678 --> 00:54:26,429
Δεν είναι σύμπτωση.
931
00:54:31,101 --> 00:54:32,811
Όλα συνδέονται.
932
00:54:36,022 --> 00:54:38,315
Με απομάκρυναν, γιατί ολοκληρώνουν
933
00:54:38,316 --> 00:54:41,236
τη μεγαλύτερη συγχώνευση
στην ιστορία του σκακιού.
934
00:54:41,945 --> 00:54:47,908
Μια συγχώνευση που θα τους δώσει
απόλυτη εξουσία στον κόσμο του σκακιού.
935
00:54:47,909 --> 00:54:51,578
Αν ο Μάγκνους θέλει να έρθει,
μπορεί. Ή και όχι.
936
00:54:51,579 --> 00:54:53,789
Ο κόσμος θα ερχόταν.
937
00:54:53,790 --> 00:54:55,875
Αγοράζουν τον Μάγκνους Κάρλσεν.
938
00:55:02,424 --> 00:55:05,342
{\an8}PLAY MAGNUS
ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΜΑΓΚΝΟΥΣ ΚΑΡΛΣΕΝ
939
00:55:05,343 --> 00:55:08,847
{\an8}Ο όμιλος Play Magnus
αποτελείτο από 13 εταιρείες.
940
00:55:09,556 --> 00:55:12,099
Ήταν βασικός ανταγωνιστής μας.
941
00:55:12,100 --> 00:55:16,271
Γι' αυτό δεν συμμετείχε ο Μάγκνους
στο Chess.com.
942
00:55:16,938 --> 00:55:21,358
{\an8}Το να μην έχουμε τον Κάρλσεν
στο Chess.com ήταν σαν το NBA
943
00:55:21,359 --> 00:55:24,904
με τον ΛεΜπρόν Τζέιμς
να παίζει σε άλλο πρωτάθλημα μπάσκετ.
944
00:55:26,323 --> 00:55:30,660
Οπότε, κάναμε μια προσφορά
για να τους εξαγοράσουμε.
945
00:55:31,244 --> 00:55:33,829
Δώσαμε περίπου 80 εκατομμύρια δολάρια.
946
00:55:33,830 --> 00:55:37,207
ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΕΞΑΓΟΡΑΣ 82,9 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ
947
00:55:37,208 --> 00:55:39,084
Έγινε τη χειρότερη στιγμή.
948
00:55:39,085 --> 00:55:43,047
Είναι λες και κάποιος έγραψε ιστορία
όπου ταίριαξαν όλα τυχαία.
949
00:55:43,048 --> 00:55:46,925
Μοιάζει με μια μεγάλη συνωμοσία.
950
00:55:46,926 --> 00:55:48,552
Λες κι ήταν σχεδιασμένο.
951
00:55:48,553 --> 00:55:53,058
Είμαι ένα μικρό μυρμήγκι
που αποφάσισαν να διαλύσουν.
952
00:55:53,683 --> 00:55:57,937
Σίγουρα υπήρχε πίεση
να απομακρυνθεί ο Χανς απ' το Sinquefield.
953
00:55:59,356 --> 00:56:02,649
Αλλά δεν τον απομακρύναμε
επειδή μας πίεσαν.
954
00:56:02,650 --> 00:56:04,652
Φυσικά κι ήταν συντονισμένο.
955
00:56:05,236 --> 00:56:07,321
Κάνουν τα χατίρια του Μάγκνους.
956
00:56:07,322 --> 00:56:11,408
Δεν γίνεται να τον στενοχωρήσουν,
γιατί θα ξεσπάσει.
957
00:56:11,409 --> 00:56:15,121
Όταν κλαίει το μωρό,
πρέπει να του δώσεις κάτι για να σκάσει.
958
00:56:16,331 --> 00:56:19,541
Δεν θα μιλάει συνέχεια
ο μάνατζέρ του με τον Ντάνιελ
959
00:56:19,542 --> 00:56:23,546
για τη συγχώνευση και για μένα;
960
00:56:24,881 --> 00:56:30,178
Δεν ξέρω πώς θα το επηρέαζε αυτό
η υπόθεση του Νίμαν.
961
00:56:31,054 --> 00:56:34,556
Ήμασταν μελλοντικοί συνεργάτες
962
00:56:34,557 --> 00:56:39,270
που θέλαμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.
963
00:56:40,230 --> 00:56:43,107
Κατάλαβα ότι μπήκα
964
00:56:43,108 --> 00:56:45,402
στο στόχαστρο ισχυρών ανθρώπων.
965
00:56:54,369 --> 00:56:58,580
Ο Χένρικ κι ο Μάγκνους ήθελαν να μάθουν
966
00:56:58,581 --> 00:57:01,875
αν η τεχνολογία του Chess.com
για την ανίχνευση κλεψιάς
967
00:57:01,876 --> 00:57:04,336
μπορούσε να χρησιμοποιηθεί στην έρευνα
968
00:57:04,337 --> 00:57:09,634
για το αν ο Χανς είχε κλέψει
και στο επιτραπέζιο σκάκι.
969
00:57:10,593 --> 00:57:14,388
Είτε στην ξαφνική του άνοδο
είτε στο Κύπελλο Sinquefield.
970
00:57:14,389 --> 00:57:16,932
Μας ρώτησαν αν γίνεται.
971
00:57:16,933 --> 00:57:20,478
Ψάχναμε αντικειμενική ενημέρωση.
972
00:57:21,062 --> 00:57:22,897
Κι εμείς είπαμε…
973
00:57:25,817 --> 00:57:27,484
- "Θα δούμε".
- "Ίσως".
974
00:57:27,485 --> 00:57:28,861
"Θα προσπαθήσουμε".
975
00:57:28,862 --> 00:57:30,655
Θα το μαθαίναμε αμέσως.
976
00:57:31,948 --> 00:57:33,867
Ο Ντάνι με έπεισε
977
00:57:34,492 --> 00:57:38,203
ότι ο αλγόριθμός τους
θα εντόπιζε κλεψιά στο επιτραπέζιο.
978
00:57:38,204 --> 00:57:41,332
Κι εγώ το πίστεψα. Εννοείται.
979
00:57:41,958 --> 00:57:44,751
Έχουμε την καλύτερη ανίχνευση κλεψιάς.
980
00:57:44,752 --> 00:57:45,837
Τελεία και παύλα.
981
00:57:46,463 --> 00:57:48,505
Ας μη μιλάμε με περιστροφές.
982
00:57:48,506 --> 00:57:52,010
Το είπε κι ο Χανς Νίμαν. Είναι ασύγκριτη.
983
00:57:53,553 --> 00:57:57,097
Το τμήμα καταπολέμησης απάτης
είναι τεράστιο.
984
00:57:57,098 --> 00:57:59,391
Εκεί βάλαμε πολύ κόσμο,
985
00:57:59,392 --> 00:58:02,102
χρήμα και πόρους.
986
00:58:02,103 --> 00:58:05,981
Με τους μεγαλύτερους σέρβερ
που επεξεργάζονται δεδομένα.
987
00:58:05,982 --> 00:58:08,525
Έχουμε τα δεδομένα, τους αλγόριθμους,
988
00:58:08,526 --> 00:58:10,402
οπότε πάμε να δούμε.
989
00:58:10,403 --> 00:58:13,822
Θα κάνω τη μεγαλύτερη έρευνα για να μάθω
990
00:58:13,823 --> 00:58:18,076
πώς αυτό το πιτσιρίκι ξεγέλασε το σύστημα
και κέρδισε τον πρωταθλητή.
991
00:58:18,077 --> 00:58:19,913
Θα εξιχνιάσω το μυστήριο.
992
00:58:22,707 --> 00:58:25,834
Εμφανίστηκαν πολλοί άνθρωποι
993
00:58:25,835 --> 00:58:29,630
που έδωσαν στο Chess.com αποδείξεις
ότι ο Χανς έκλεβε.
994
00:58:29,631 --> 00:58:31,882
Τα ερευνούσα όλα.
995
00:58:31,883 --> 00:58:34,843
Είδα όλες τις παρτίδες που είχε παίξει.
996
00:58:34,844 --> 00:58:39,932
Ερευνήσαμε εξονυχιστικά
όλες τις διαδικτυακές παρτίδες του Χανς.
997
00:58:39,933 --> 00:58:44,228
Κι εντυπωσιαστήκαμε,
γιατί έκλεβε πιο πολύ απ' όσο νομίζαμε.
998
00:58:44,229 --> 00:58:46,564
Σε ανεξέλεγκτο βαθμό.
999
00:58:47,232 --> 00:58:50,735
Είχε κλέψει
σε πάνω από 100 διαδικτυακές παρτίδες.
1000
00:58:54,030 --> 00:58:56,991
Ο καπνός ήταν πολύς,
σίγουρα υπήρχε και φωτιά.
1001
00:58:59,869 --> 00:59:03,580
Θεώρησα ότι ήταν αλήθεια
ότι ο Χανς έκλεψε και στο επιτραπέζιο
1002
00:59:03,581 --> 00:59:05,750
στο Κύπελλο Sinquefield το 2022.
1003
00:59:07,460 --> 00:59:10,630
Και θεώρησα
ότι η ιστορία θα τελείωνε εκεί.
1004
00:59:17,720 --> 00:59:21,723
{\an8}Έχουμε εξελίξεις στο σκάνδαλο
που συγκλόνισε τον κόσμο του σκακιού.
1005
00:59:21,724 --> 00:59:28,146
{\an8}Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι ο Νίμαν
έκλεψε στην παρτίδα με τον Κάρλσεν
1006
00:59:28,147 --> 00:59:31,066
{\an8}ή σε άλλη παρτίδα επιτραπέζιου σκακιού.
1007
00:59:31,067 --> 00:59:36,114
"Δεν βρέθηκε κάτι στην έρευνά μας
που να δείχνει ότι…"
1008
00:59:38,074 --> 00:59:42,035
Είναι απίστευτο αυτό που διαβάζω.
1009
00:59:42,036 --> 00:59:47,291
Όλοι ήθελα να είναι αλήθεια. Όλοι.
1010
00:59:47,292 --> 00:59:52,004
Και στο τέλος ένιωσα ότι εγώ ήμουν εκείνος
1011
00:59:52,005 --> 00:59:55,215
που έπρεπε να πει "Λυπάμαι,
1012
00:59:55,216 --> 00:59:59,886
αλλά τα δεδομένα
δεν δείχνουν κάτι τέτοιο".
1013
00:59:59,887 --> 01:00:01,722
Μάλωνα με τον Έρικ.
1014
01:00:01,723 --> 01:00:04,975
"Τα δεδομένα δεν δείχνουν ότι κλέβει;"
1015
01:00:04,976 --> 01:00:10,480
Όσο περνούσε ο καιρός,
κατέρρεε κάθε θεωρία και κατηγορία.
1016
01:00:10,481 --> 01:00:12,691
Δεν υπήρχαν αποδείξεις.
1017
01:00:12,692 --> 01:00:15,652
Ένιωθα λες και θα γλιτώναμε τον κόσμο
1018
01:00:15,653 --> 01:00:18,030
εξιχνιάζοντας αυτό το μυστήριο.
1019
01:00:18,031 --> 01:00:21,366
Και στο τέλος
φάνηκε λες κι είχαμε κάνει λάθος.
1020
01:00:21,367 --> 01:00:24,411
Φυσικά κι ήθελαν να βρουν αποδείξεις,
1021
01:00:24,412 --> 01:00:25,830
αλλά δεν υπήρχαν.
1022
01:00:26,331 --> 01:00:28,790
Δυστυχώς για εκείνους, είμαι αθώος.
1023
01:00:28,791 --> 01:00:30,293
Πάντα ήμουν.
1024
01:00:31,002 --> 01:00:33,003
Σταθήκαμε μπροστά στον Μάγκνους,
1025
01:00:33,004 --> 01:00:35,714
τον καινούριο μας συνεργάτη,
1026
01:00:35,715 --> 01:00:39,552
και του είπαμε ό,τι δεν ήθελε να ακούσει.
Ότι ο Χανς ήταν αθώος.
1027
01:00:40,178 --> 01:00:42,346
Κι αυτό ήταν πολύ δύσκολο.
1028
01:00:42,347 --> 01:00:44,140
Αυτά δεν τα ξέρει ο κόσμος.
1029
01:00:45,016 --> 01:00:47,351
Έτσι λειτουργούν.
1030
01:00:47,352 --> 01:00:48,644
Μιλάνε πολύ.
1031
01:00:48,645 --> 01:00:52,981
Χρειάστηκε να πω αρκετές φορές,
ειδικά στον Ντάνι,
1032
01:00:52,982 --> 01:00:57,319
"Γίνεται να πεις ό,τι θες να πεις
με λιγότερα λόγια;"
1033
01:00:57,320 --> 01:00:58,738
Δεν θέλω σάλτσες.
1034
01:00:59,489 --> 01:01:01,199
Δεν βρήκαν αποδείξεις.
1035
01:01:02,367 --> 01:01:04,951
Ένιωσα πολύ άσχημα.
1036
01:01:04,952 --> 01:01:08,372
Ένιωσα ότι με είχαν πείσει,
1037
01:01:08,373 --> 01:01:12,209
ο Ντάνι και το Chess.com,
ότι είχαν αποδείξεις,
1038
01:01:12,210 --> 01:01:14,961
ενώ στην πραγματικότητα δεν είχαν.
1039
01:01:14,962 --> 01:01:19,509
Κι εγώ νόμιζα ότι αυτός
ήταν ο άσος που είχα στο μανίκι.
1040
01:01:20,093 --> 01:01:21,551
Τώρα που το σκέφτομαι,
1041
01:01:21,552 --> 01:01:26,848
ίσως το Chess.com ανησυχούσε
για τη σχέση του με τον Μάγκνους
1042
01:01:26,849 --> 01:01:30,435
και γι' αυτό υποσχέθηκε
κάτι που δεν μπορούσε να κάνει.
1043
01:01:30,436 --> 01:01:34,147
Απλώς δεν έγινε.
1044
01:01:34,148 --> 01:01:37,901
Οπότε, εγώ ήμουν σε περίεργη κατάσταση.
1045
01:01:37,902 --> 01:01:39,153
Τι να έκανα;
1046
01:01:40,947 --> 01:01:42,824
Δεν θέλω να φανώ
1047
01:01:43,950 --> 01:01:45,033
παθιασμένος,
1048
01:01:45,034 --> 01:01:47,328
αλλά όλοι θα κριθούν.
1049
01:01:47,954 --> 01:01:51,164
Ο έφηβος γκραν μετρ
που κατηγορήθηκε για κλεψιά
1050
01:01:51,165 --> 01:01:54,167
ζητά απ' όσους τον κατηγόρησαν
100 εκατομμύρια,
1051
01:01:54,168 --> 01:01:57,505
σύμφωνα με αγωγή που κατέθεσε χθες.
1052
01:01:58,172 --> 01:02:02,509
Μάθαμε ότι κατέθεσε αγωγή
1053
01:02:02,510 --> 01:02:05,345
και μήνυε τους πάντες.
1054
01:02:05,346 --> 01:02:08,807
Εδώ γράφει, εν μέρει,
"Θυμωμένος που ο νεαρός Νίμαν
1055
01:02:08,808 --> 01:02:11,226
έδειξε ασέβεια στον 'Βασιλιά'
1056
01:02:11,227 --> 01:02:13,311
και με τον φόβο ότι το παιδί-θαύμα
1057
01:02:13,312 --> 01:02:16,773
θα αμαύρωνε κι άλλο την εταιρεία του
κερδίζοντάς τον πάλι,
1058
01:02:16,774 --> 01:02:18,817
ο Κάρλσεν ανταπέδωσε κακόβουλα".
1059
01:02:18,818 --> 01:02:20,361
Ήταν λίγο υπερβολικό.
1060
01:02:21,529 --> 01:02:25,323
Ισχυρισμοί για συνωμοσίες
εναντίον ενός παιδιού.
1061
01:02:25,324 --> 01:02:29,996
Ίσως το πιστεύει αυτό, αλλά δεν το νομίζω.
1062
01:02:31,581 --> 01:02:35,250
Το προσωπείο του στις συνεντεύξεις
1063
01:02:35,251 --> 01:02:37,085
είναι εντελώς γελοίο.
1064
01:02:37,086 --> 01:02:39,213
Ούτε οι φίλοι του δεν τον συμπαθούν.
1065
01:02:39,714 --> 01:02:43,800
Οι φίλοι του λένε
ότι είναι εντελώς ανυπόφορος.
1066
01:02:43,801 --> 01:02:48,514
Όλοι οι φίλοι του
μου λένε ότι είναι ανυπόφορος.
1067
01:02:49,724 --> 01:02:53,478
Τους έκανα μήνυση
γιατί είπαν ψέματα, συνωμότησαν
1068
01:02:54,061 --> 01:02:56,230
και μου κατέστρεψαν καριέρα και ζωή.
1069
01:02:56,731 --> 01:02:59,776
Με χλεύασαν, και το έκαναν συντονισμένα.
1070
01:03:00,443 --> 01:03:02,028
Δεν το αρνείται κανείς.
1071
01:03:03,237 --> 01:03:06,364
Εγώ είχα την πιο προσωπική σχέση
με τον Χανς.
1072
01:03:06,365 --> 01:03:10,660
Ένα ταλαντούχο παιδί
που εστιάζεσαι μόνο στο σκάκι…
1073
01:03:10,661 --> 01:03:13,789
Είναι δύσκολο
Όταν σε μηνύουν για 100 εκατομμύρια,
1074
01:03:13,790 --> 01:03:18,502
είναι γροθιά στο στομάχι,
είναι συγκλονιστική εμπειρία.
1075
01:03:18,503 --> 01:03:21,588
Δεν έχω 100 εκατομμύρια δολάρια,
για να ξέρετε.
1076
01:03:21,589 --> 01:03:24,884
Δεν υπάρχει αυτό το ποσό.
1077
01:03:25,468 --> 01:03:28,970
Δεν τον θεωρώ πια μέντορά μου.
1078
01:03:28,971 --> 01:03:32,432
Βασικά, πιστεύω πως ό,τι φρικτό έκανε
1079
01:03:32,433 --> 01:03:34,226
με ενέπνευσε πολύ.
1080
01:03:34,227 --> 01:03:37,646
Οπότε, είναι το αντίθετο του μέντορα.
1081
01:03:37,647 --> 01:03:40,023
Μέντορας με τη χειρότερη έννοια.
1082
01:03:40,024 --> 01:03:42,025
Έχει την επίδραση του μέντορα.
1083
01:03:42,026 --> 01:03:45,780
Με εμπνέει να τους καταστρέψω όλους.
1084
01:03:46,364 --> 01:03:48,782
Δεν έχετε δει τι μου έκανε;
1085
01:03:48,783 --> 01:03:52,577
{\an8}Έχεις χρησιμοποιήσει πρωκτικές χάντρες
παίζοντας σκάκι;
1086
01:03:52,578 --> 01:03:55,121
{\an8}Δεν περίμενα ποτέ να κάνω τέτοια ερώτηση.
1087
01:03:55,122 --> 01:03:58,751
{\an8}Σ' αυτήν τη συνέντευξη
φαίνεται πού έχει καταντήσει η ζωή μου.
1088
01:03:59,252 --> 01:04:01,712
Μόνο πρωκτικές χάντρες.
1089
01:04:02,630 --> 01:04:05,215
{\an8}Με ανησυχεί η περιέργειά σου.
1090
01:04:05,216 --> 01:04:08,511
{\an8}Ίσως ενδιαφέρεσαι για σένα,
αλλά η απάντηση είναι όχι.
1091
01:04:09,303 --> 01:04:10,721
{\an8}Κατηγορηματικά.
1092
01:04:11,556 --> 01:04:14,392
Και μόνο το γεγονός ότι ο Χανς
1093
01:04:16,185 --> 01:04:18,687
επέζησε μετά απ' όλο αυτό
1094
01:04:18,688 --> 01:04:22,482
και "ευδοκίμησε" κιόλας
παρά την αντιπαράθεση
1095
01:04:22,483 --> 01:04:27,488
είναι εντυπωσιακό κι ανησυχητικό.
1096
01:04:28,906 --> 01:04:32,285
Εξακολουθείς να ζητάς 100 εκατομμύρια
απ' τον Κάρλσεν;
1097
01:04:33,870 --> 01:04:35,663
Η υπόθεση έχει λήξει, Πιρς.
1098
01:04:37,665 --> 01:04:39,834
Έγινε συμβιβασμός.
1099
01:04:41,669 --> 01:04:43,880
Εγώ δεν ήθελα να συμβιβαστούμε.
1100
01:04:44,672 --> 01:04:51,553
Αλλά το νομικό σύστημα των ΗΠΑ
είναι πολύ χάλια και πολύ ακριβό.
1101
01:04:51,554 --> 01:04:53,139
Δεν μπορεί να με κοιτάξει.
1102
01:04:54,891 --> 01:04:56,976
Φοβάται και να με πλησιάσει.
1103
01:04:58,978 --> 01:05:00,229
Έχει ψυχικό τραύμα.
1104
01:05:01,188 --> 01:05:03,315
Αν έπρεπε να μου σφίξει το χέρι,
1105
01:05:03,316 --> 01:05:05,026
θα κατέρρεε, θα έκανε σκηνή.
1106
01:05:05,568 --> 01:05:08,946
Θεωρώ πολύ πιθανό να παίξω ξανά μαζί του.
1107
01:05:09,530 --> 01:05:11,323
Αλλά πρέπει να βελτιωθεί
1108
01:05:11,324 --> 01:05:14,577
για να παίξει μαζί μου
σε τουρνουά επιτραπέζιου σκακιού.
1109
01:05:17,538 --> 01:05:23,085
ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ
ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
1110
01:05:24,170 --> 01:05:28,048
Είμαι με τον Μάγκνους Κάρλσεν
την παραμονή του πρώτου αγώνα
1111
01:05:28,049 --> 01:05:31,552
{\an8}του Πρωταθλήματος Γρήγορου Σκακιού
του 2024 στο Παρίσι.
1112
01:05:32,303 --> 01:05:34,179
Ας μην εθελοτυφλούμε,
1113
01:05:34,180 --> 01:05:37,516
ας πούμε για τον ημιτελικό σου
με τον Χανς Νίμαν.
1114
01:05:38,351 --> 01:05:39,977
Δεν είχες ποτέ έναν "κακό".
1115
01:05:42,229 --> 01:05:45,398
Πώς νιώθεις
που έχεις τέτοια παρουσία στη ζωή σου
1116
01:05:45,399 --> 01:05:48,444
που θα παραμείνει για όσο θα διαγωνίζεσαι;
1117
01:05:50,029 --> 01:05:53,823
Ο Κάρλσεν απέφευγε τον νεαρό,
ο οποίος σκαρφαλώνει βαθμολογικά
1118
01:05:53,824 --> 01:05:55,826
και κερδίζει μεγάλους γκραν μετρ.
1119
01:05:58,746 --> 01:06:04,668
Ο Νίμαν έχει βελτιωθεί στο σκάκι
τα τελευταία δύο χρόνια,
1120
01:06:04,669 --> 01:06:08,338
κι είναι ένα ζευγάρι
που σίγουρα δεν ήθελα.
1121
01:06:08,339 --> 01:06:11,091
Η συνέντευξη Τύπου θα γίνει εδώ πέρα.
1122
01:06:11,092 --> 01:06:14,344
- Πού θα γίνει η συνέντευξη Τύπου;
- Εδώ πέρα.
1123
01:06:14,345 --> 01:06:16,221
Καλά, θα περιμένω.
1124
01:06:16,222 --> 01:06:18,014
Δεν είναι θέμα αποκλειστικού…
1125
01:06:18,015 --> 01:06:21,643
Εμείς καλύπτουμε όλο το τουρνουά.
1126
01:06:21,644 --> 01:06:23,436
Πρέπει να μιλήσετε.
1127
01:06:23,437 --> 01:06:24,438
Αλήθεια;
1128
01:06:25,564 --> 01:06:29,235
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είναι εδώ ο Χανς.
1129
01:06:29,735 --> 01:06:33,571
Αν μου πεις κάποιος απ' το Chess.com
ότι πρέπει, θα το κάνω.
1130
01:06:33,572 --> 01:06:34,823
Έκανα ό,τι έπρεπε.
1131
01:06:34,824 --> 01:06:38,618
Έχει βελτιωθεί πολύ.
Παίζει καλύτερα από ποτέ.
1132
01:06:38,619 --> 01:06:41,830
Κανείς δεν το περίμενε αυτό.
1133
01:06:41,831 --> 01:06:46,418
Θα έχει ενδιαφέρον,
από καθαρά σκακιστικής άποψης,
1134
01:06:46,419 --> 01:06:47,795
να δούμε τι θα κάνει.
1135
01:06:49,213 --> 01:06:53,133
Τι νιώθεις που θα παίξεις με τον Μάγκνους;
1136
01:06:53,134 --> 01:06:54,509
Ενθουσιασμό;
1137
01:06:54,510 --> 01:06:56,971
Ανακούφιση που επιτέλους θα ξαναπαίξετε;
1138
01:06:57,596 --> 01:07:00,349
- Θες να πάρεις εκδίκηση;
- Ηρεμία.
1139
01:07:01,267 --> 01:07:02,393
Νιώθω πολύ ήρεμος.
1140
01:07:04,854 --> 01:07:08,982
Αν χάσει τώρα, θα κηλιδωθεί το όνομά του,
1141
01:07:08,983 --> 01:07:10,985
γιατί ρισκάρει την καριέρα του.
1142
01:07:12,653 --> 01:07:15,071
Είμαστε εδώ για τον αγώνα της μέρας,
1143
01:07:15,072 --> 01:07:16,990
αυτόν που περίμεναν όλοι.
1144
01:07:16,991 --> 01:07:19,034
Πώς νιώθει ο κόσμος;
1145
01:07:19,035 --> 01:07:21,120
Για πάμε. Δώστε λίγη ενέργεια…
1146
01:07:24,832 --> 01:07:26,584
Ήρθε η ώρα.
1147
01:07:27,710 --> 01:07:31,254
Μάλιστα. Ναι. Εντάξει.
1148
01:07:31,255 --> 01:07:36,677
Ο πρώτος μας παίκτης,
ο γκραν μετρ Μάγκνους Κάρλσεν.
1149
01:07:38,554 --> 01:07:42,140
Υπάρχει πάντα λίγος φόβος
1150
01:07:42,141 --> 01:07:44,976
όταν παίζεις με κάποιον
που δεν εμπιστεύεσαι.
1151
01:07:44,977 --> 01:07:49,023
Κι ο αντίπαλός του,
ο γκραν μετρ Χανς Νίμαν.
1152
01:07:50,024 --> 01:07:52,984
Υπάρχει πολύ παρελθόν,
διακυβεύονται πολλά,
1153
01:07:52,985 --> 01:07:55,028
ειδικά για τον Χανς Νίμαν.
1154
01:07:55,029 --> 01:07:56,696
Να τος. Συγκεντρωμένος.
1155
01:07:56,697 --> 01:07:58,491
Θέλει τη νίκη όσο τίποτε άλλο.
1156
01:07:59,241 --> 01:08:03,495
Αυτό είναι το αποκορύφωμα
ενός διετούς έπους.
1157
01:08:03,496 --> 01:08:06,372
Έχουν περάσει σχεδόν δύο χρόνια.
1158
01:08:06,373 --> 01:08:08,625
Όλοι περίμεναν αυτόν τον αγώνα.
1159
01:08:08,626 --> 01:08:12,128
Πρώτη φορά που παίζουν μαζί
στα δύο αυτά χρόνια.
1160
01:08:12,129 --> 01:08:15,965
Η ζωή ορίζεται σε κρίσιμες στιγμές.
Σου δίνονται ευκαιρίες.
1161
01:08:15,966 --> 01:08:19,010
Αυτή είναι μία τέτοια ευκαιρία.
Θα τον διαλύσω.
1162
01:08:19,011 --> 01:08:23,932
Ίσως ξεφύγει το πράγμα
αν ξεκινήσουμε στραβά.
1163
01:08:23,933 --> 01:08:25,309
Δεν υπάρχει αμφιβολία.
1164
01:08:26,936 --> 01:08:28,311
Έχουμε ένταση.
1165
01:08:28,312 --> 01:08:29,813
Έχουμε δράση.
1166
01:08:29,814 --> 01:08:32,441
Το σκάκι θα ξεκινήσει
σε δέκα δευτερόλεπτα.
1167
01:08:33,442 --> 01:08:34,985
Για να σας ακούσω.
1168
01:08:35,945 --> 01:08:39,782
Η ζωή είναι ποιητική.
Κι αυτό είναι ένα ποιητικό τέλος.
1169
01:08:40,699 --> 01:08:42,159
Είμαι στο Παρίσι.
1170
01:08:44,328 --> 01:08:46,580
Ιδανικό μέρος για επανάσταση.
1171
01:08:50,000 --> 01:08:51,252
Φέρτε την γκιλοτίνα.
1172
01:08:56,173 --> 01:08:59,926
Φοβερό. Α4 απ' τον Χανς.
Θέλει να ανοίξει αυτήν την πλευρά.
1173
01:08:59,927 --> 01:09:04,639
- Ο Μάγκνους σπεύδει στο κέντρο.
- Ο Μάγκνους θυμώνει. Θα πάρει τη νίκη;
1174
01:09:04,640 --> 01:09:06,558
Φοβερή η απόφαση του Κάρλσεν.
1175
01:09:06,559 --> 01:09:09,727
- Ο Χανς θα κερδίσει… Όχι, λάθος μου!
- Έμπλεξε!
1176
01:09:09,728 --> 01:09:10,938
Παραλίγο ματ!
1177
01:09:13,566 --> 01:09:17,153
Θα 'ναι δύσκολο το τέλος.
Αλλά θα τελειώσει ο αγώνας.
1178
01:09:18,028 --> 01:09:20,905
Σοβαρά τώρα, ο τύπος τα κατάφερε.
1179
01:09:20,906 --> 01:09:24,409
Εκπληκτική απόδοση.
1180
01:09:24,410 --> 01:09:28,413
Ο κορυφαίος Μάγκνους Κάρλσεν
κέρδισε τον Χανς Νίμαν.
1181
01:09:28,414 --> 01:09:34,210
Ένας απ' τους πιο γνωστούς παίκτες
για θέματα εκτός επιτραπέζιου σκακιού.
1182
01:09:34,211 --> 01:09:36,546
Δεν έπαιξε αρκετά καλά.
1183
01:09:36,547 --> 01:09:38,799
Ο Μάγκνους τον έκανε να πληρώσει.
1184
01:09:39,383 --> 01:09:42,844
Ο Μάγκνους Κάρλσεν κυριάρχησε στον αγώνα.
1185
01:09:42,845 --> 01:09:46,264
Ό,τι κι αν νομίζει ο Χανς Νίμαν
πως σημαίνει αυτό
1186
01:09:46,265 --> 01:09:48,099
κι ό,τι μήνυμα κι αν στέλνει…
1187
01:09:48,100 --> 01:09:51,103
Αύριο δεν θα μιλάει το ίδιο το σκάκι.
1188
01:10:22,134 --> 01:10:24,637
Θα μπορούσα να χάσω και σε χειρότερη πόλη.
1189
01:10:27,389 --> 01:10:30,893
Πάντα έλεγε ότι ήθελε να μιλάει το σκάκι.
1190
01:10:31,602 --> 01:10:34,480
Ήθελε να τα βρούμε, όχι στο δικαστήριο,
1191
01:10:35,648 --> 01:10:37,816
αλλά στη σκακιέρα, οπότε…
1192
01:10:41,195 --> 01:10:43,238
Μπορεί να έχασα στη σκακιέρα,
1193
01:10:43,239 --> 01:10:46,449
αλλά εγώ τα πάω πολύ καλά.
1194
01:10:46,450 --> 01:10:49,578
Ένας μοναχικός πολεμιστής
κόντρα σε μια λεγεώνα.
1195
01:10:51,038 --> 01:10:53,623
Αν και καταστράφηκε η ζωή κι η καριέρα μου
1196
01:10:53,624 --> 01:10:55,250
και πρέπει να ανέχομαι
1197
01:10:55,251 --> 01:10:59,463
ότι κάθε συζήτηση για το σκάκι
καταλήγει σε πρωκτικές χάντρες,
1198
01:11:00,339 --> 01:11:01,714
έχω μια αποστολή,
1199
01:11:01,715 --> 01:11:05,052
και, χάρη σ' εκείνους,
σκοπός της ζωής μου είναι η νίκη.
1200
01:11:05,886 --> 01:11:08,430
Θα 'μαι μια ζωή ψυχρός δολοφόνος.
1201
01:11:10,099 --> 01:11:14,103
Ο Χανς έχει κάτι
1202
01:11:14,853 --> 01:11:17,106
που μου προκαλεί μια ανησυχία.
1203
01:11:18,148 --> 01:11:20,109
Πώς εξηγείται ο Χανς Νίμαν;
1204
01:11:21,151 --> 01:11:24,529
Έχουμε τον Νορβηγό παγκόσμιο πρωταθλητή,
1205
01:11:24,530 --> 01:11:26,323
έναν θεό ανάμεσα σε ανθρώπους,
1206
01:11:26,824 --> 01:11:29,075
τον κυρίαρχο σύγχρονο σκακιστή
1207
01:11:29,076 --> 01:11:30,577
μακράν.
1208
01:11:31,453 --> 01:11:33,372
Κι έχουμε και τον πιτσιρικά.
1209
01:11:34,373 --> 01:11:36,875
Τον πιτσιρικά με τις χάντρες;
1210
01:11:39,295 --> 01:11:42,922
Είναι διαβόητος
κι απ' τα πλέον αναγνωρίσιμα άτομα
1211
01:11:42,923 --> 01:11:44,591
που έχουν παίξει ποτέ σκάκι.
1212
01:11:45,467 --> 01:11:48,929
Κατά τη γνώμη μου,
κάπου έχασε τον εαυτό του.
1213
01:11:50,472 --> 01:11:52,849
Είναι σκακιστική μαφία.
1214
01:11:52,850 --> 01:11:53,934
Αυτό.
1215
01:11:55,936 --> 01:12:00,189
Κι ανυπομονώ να δω τον Μάγκνους
γερασμένο, ατημέλητο,
1216
01:12:00,190 --> 01:12:02,358
να γίνεται όλο και πιο παρανοϊκός.
1217
01:12:02,359 --> 01:12:05,988
Θα 'μαι νέος, θα βελτιώνομαι,
και θα αναγκάζεται να το βλέπει.
1218
01:12:07,072 --> 01:12:08,865
Δεν με παρακινεί το άχτι,
1219
01:12:08,866 --> 01:12:12,994
μα αν αυτό τον εμπνέει για να γίνει
η καλύτερη εκδοχή του εαυτού του,
1220
01:12:12,995 --> 01:12:16,122
ας το κάνει.
1221
01:12:16,123 --> 01:12:20,294
Αρκεί να παίζει δίκαια.
1222
01:12:21,170 --> 01:12:22,713
Θα γίνω ο καλύτερος.
1223
01:12:25,049 --> 01:12:26,549
Δεν το πιστεύει κανείς,
1224
01:12:26,550 --> 01:12:29,553
μα αυτό το βίντεο
θα παίζει συνέχεια σε δέκα χρόνια.
1225
01:12:30,804 --> 01:12:34,183
Ξέρω πράγματα που δεν ξέρουν,
γιατί βλέπω το μέλλον.
1226
01:13:59,935 --> 01:14:04,940
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη