1 00:00:15,598 --> 00:00:17,017 ΑΓΝΩΣΤΕΣ ΠΤΥΧΕΣ 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,233 Είναι τόσες οι πιθανές παρτίδες σκακιού όσα και τα άτομα στο ορατό σύμπαν. 3 00:00:27,694 --> 00:00:32,198 Ο 31 ετών Νορβηγός Μάγκνους Κάρλσεν είναι ο παγκόσμιος πρωταθλητής στο σκάκι. 4 00:00:34,659 --> 00:00:39,080 {\an8}…κυριαρχεί σ' ένα άθλημα που παίζουν 500 εκατομμύρια άνθρωποι. 5 00:00:39,956 --> 00:00:43,584 {\an8}Ο Μάγκνους πρέπει να θυμάται τη θέση 320 πιονιών, 6 00:00:43,585 --> 00:00:47,504 {\an8}ενώ υπολογίζει δέκα κινήσεις κι απαντήσεις σε κάθε σκακιέρα. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,049 Ο Μάγκνους κερδίζει σε κάθε σκακιέρα. 8 00:00:50,050 --> 00:00:55,096 Εγώ τα βλέπω αυτά αμέσως, ενώ οι άλλοι βλέπουν το χάος. 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,978 {\an8}-Κυρίες και κύριοι, ο Κάρλσεν κέρδισε… - Ο Μάγκνους Κάρλσεν… 10 00:01:02,979 --> 00:01:07,025 Ο Μάγκνους Κάρλσεν έχει μοναδικό πνευματικό πλεονέκτημα. 11 00:01:07,901 --> 00:01:13,448 Είμαι ο καλύτερος παίκτης στον κόσμο εδώ και 12 με 13 χρόνια. 12 00:01:14,741 --> 00:01:19,162 Δεν έχω γνωρίσει άλλον άνθρωπο που να κάνει ό,τι ο Μάγκνους Κάρλσεν. 13 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 Πιστεύεις ότι είσαι διάνοια; 14 00:01:22,874 --> 00:01:26,126 Αν αναρωτιέμαι γιατί του δόθηκε αυτό το ταλέντο; 15 00:01:26,127 --> 00:01:28,003 Ζούμε σε προσομοίωση; 16 00:01:28,004 --> 00:01:30,047 Είμαι ο Μάγκνους Κάρλσεν. 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 Ο Μάγκνους Κάρλσεν. 18 00:01:32,008 --> 00:01:35,469 Ο Μότσαρτ του σκακιού. Μια διάνοια της εποχής μας… 19 00:01:35,470 --> 00:01:39,389 - Υποδεχτείτε τον Κάρλσεν. - Πεντάκις παγκόσμιος πρωταθλητής. 20 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΣΚΑΚΙΟΥ 21 00:01:44,646 --> 00:01:49,608 Ο Μάγκνους Κάρλσεν ηττήθηκε, φοβερή ανατροπή στο Κύπελλο Sinquefield. 22 00:01:49,609 --> 00:01:51,610 Ο Κάρλσεν παραιτήθηκε. 23 00:01:51,611 --> 00:01:53,612 Έχασε από νεότερο παίκτη. 24 00:01:53,613 --> 00:01:56,366 Χάος στον κόσμο του σκακιού. 25 00:01:58,618 --> 00:02:00,286 Σε τρελαίνει το σκάκι; 26 00:02:00,870 --> 00:02:02,454 Ή σε κρατάει λογικό; 27 00:02:02,455 --> 00:02:05,833 Ένας απ' τους μεγαλύτερους πρωταθλητές όλων των εποχών 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,335 {\an8}κατηγορεί συμπαίκτη για κλέψιμο. 29 00:02:08,336 --> 00:02:11,965 Κατηγόρησε τον 19χρονο Αμερικανό Χανς Νίμαν. 30 00:02:12,674 --> 00:02:15,092 Απλώς έπαιξα και τον κέρδισα. 31 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 Μπήκε σε παράλογα επίπεδα παράνοιας. 32 00:02:18,805 --> 00:02:20,389 Δημιούργησε ένα τέρας. 33 00:02:20,390 --> 00:02:24,935 Αυτός θα 'ναι μεγάλος, εγώ θα 'μαι νέος, και θα γίνω ο καλύτερος παίκτης. 34 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 Και κάθε μέρα που περνάει θα συνειδητοποιεί 35 00:02:29,399 --> 00:02:30,441 ότι φταίει αυτός. 36 00:02:32,402 --> 00:02:34,444 Δεν αρέσουν οι απατεώνες. 37 00:02:34,445 --> 00:02:38,157 Φυσικά κι είναι συντονισμένο. Είναι συνωμοσία εναντίον μου. 38 00:02:38,158 --> 00:02:41,326 Ο κόσμος νομίζει ότι κλέβει. Είναι τόσο απλό. 39 00:02:41,327 --> 00:02:43,245 Νομίζουν ότι κλέβω. Πάνε καλά; 40 00:02:43,246 --> 00:02:46,624 - Ο Χανς κλέβει στη σκακιέρα; - Εδώ έχουμε πόλεμο. 41 00:02:47,667 --> 00:02:50,336 Το έκαναν λόγω μιας προσωπικής βεντέτας. 42 00:02:52,172 --> 00:02:55,757 Έχεις χρησιμοποιήσει πρωκτικές χάντρες παίζοντας σκάκι; 43 00:02:55,758 --> 00:02:58,094 ΑΓΝΩΣΤΕΣ ΠΤΥΧΕΣ 44 00:02:59,179 --> 00:03:02,849 ΡΟΥΑ ΜΑΤ 45 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, ΗΠΑ 46 00:03:26,080 --> 00:03:29,626 Καμιά φορά αναρωτιέμαι πώς θα ήταν η ζωή μου χωρίς το σκάκι. 47 00:03:32,837 --> 00:03:34,964 Είναι ευχή και κατάρα. 48 00:03:36,925 --> 00:03:38,508 Το έχω σκεφτεί πολύ. 49 00:03:38,509 --> 00:03:40,637 Τι τίμημα πληρώνει μια διάνοια; 50 00:03:41,387 --> 00:03:45,432 {\an8}Γιατί, φυσικά, το μυαλό μου 51 00:03:45,433 --> 00:03:47,644 {\an8}μπορεί να κάνει πράγματα 52 00:03:48,228 --> 00:03:50,312 που με κάνουν σπουδαίο σκακιστή. 53 00:03:50,313 --> 00:03:54,900 Κι άλλα δημιουργικά πράγματα. Αλλά υπάρχει συναισθηματικό τίμημα. 54 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 Μάλλον γι' αυτό δεν ήμουν νορμάλ. 55 00:03:59,280 --> 00:04:03,242 Όταν στα 16 μου είπα στους γονείς μου "Θα πάω στη Νέα Υόρκη, 56 00:04:03,243 --> 00:04:06,287 θα μένω μόνος, θα πληρώνω το νοίκι", με είπαν τρελό. 57 00:04:09,249 --> 00:04:13,670 Αλλά ήθελα να αποδείξω σ' εμένα ότι θα γινόμουν ο καλύτερος σκακιστής. 58 00:04:14,420 --> 00:04:17,130 Αυτό προείχε, όχι να ζω με τους δικούς μου 59 00:04:17,131 --> 00:04:18,758 και να έχω ασφάλεια. 60 00:04:26,766 --> 00:04:29,978 Υπήρχαν φορές που δεν μιλούσα σε κανέναν για δυο μήνες. 61 00:04:30,478 --> 00:04:34,107 Αλλά έκανα κραιπάλες για 30 ώρες, δεν κοιμόμουν. 62 00:04:35,608 --> 00:04:38,945 Και ξενυχτούσα λύνοντας σκακιστικούς γρίφους. 63 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Ασχολούμουν συνεχώς με το σκάκι. 64 00:04:44,117 --> 00:04:46,285 Έβλεπα συνεντεύξεις παλιών παικτών. 65 00:04:46,286 --> 00:04:47,577 Ανέλυα το παίξιμο. 66 00:04:47,578 --> 00:04:50,456 Δούλευα τα ανοίγματα, μάθαινα ό,τι μπορούσα. 67 00:04:51,124 --> 00:04:54,876 Ο Μπόμπι είδε έξι κινήσεις μπροστά, αλλά δεν είδε επτά μπροστά. 68 00:04:54,877 --> 00:04:57,337 Καθόμουν 12 με 16 ώρες στον υπολογιστή 69 00:04:57,338 --> 00:04:59,841 παίζοντας χιλιάδες παρτίδες τον μήνα. 70 00:05:00,925 --> 00:05:03,343 Κατάλαβα ότι για να βελτιωθώ, 71 00:05:03,344 --> 00:05:05,512 έπρεπε να παίζω με καλύτερούς μου. 72 00:05:05,513 --> 00:05:08,724 Κάθε φορά που έπαιζα με τους καλύτερους, 73 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 έπαιρνα απ' τη δύναμή τους. 74 00:05:12,645 --> 00:05:15,857 Κι όλοι οι κορυφαίοι παίκτες παίζουν στο Chess.com. 75 00:05:17,108 --> 00:05:19,319 Αυτό είναι το σκακιστικό οικοσύστημα. 76 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 Δεν υπάρχει εναλλακτική. 77 00:05:24,907 --> 00:05:27,368 Έχουν μονοπώλιο στο διαδικτυακό σκάκι. 78 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Δεν μοιάζουμε με τον μέσο σκακιστή. 79 00:05:35,877 --> 00:05:37,252 Όταν λέω "σκακιστής", 80 00:05:37,253 --> 00:05:40,505 ο κόσμος σκέφτεται έναν ηλικιωμένο λευκό Ρώσο. 81 00:05:40,506 --> 00:05:42,966 {\an8}"Το σκάκι δεν είναι κουλ, είναι δύσκολο. 82 00:05:42,967 --> 00:05:44,551 {\an8}Είναι μόνο για σπασίκλες, 83 00:05:44,552 --> 00:05:46,261 δεν είναι για μένα". 84 00:05:46,262 --> 00:05:50,308 {\an8}Γι' αυτό το Chess.com έχει για λογότυπο το στρατιωτάκι. 85 00:05:50,975 --> 00:05:56,189 Γι' αυτά είναι το σκάκι. Μπορούν να γίνουν ό,τι θέλουν περνώντας απέναντι. 86 00:05:58,066 --> 00:05:59,942 Το σκάκι είναι για όλους. 87 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 Καλώς ήρθατε στο Under the Green Pawn. 88 00:06:07,742 --> 00:06:12,079 Το Chess.com ξεκίνησε ως ιδέα το 2005. 89 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 Ήθελα να φτιάξω το MySpace για το σκάκι. 90 00:06:16,209 --> 00:06:19,544 Ανοίξαμε επίσημα τον Μάιο του 2007. 91 00:06:19,545 --> 00:06:22,005 Να η αίθουσα. Ευχηθείτε μου καλή τύχη. 92 00:06:22,006 --> 00:06:24,216 Αλλά δεν ήταν τίποτα σημαντικό. 93 00:06:24,217 --> 00:06:27,761 Απέρριπτα δουλειές σε Facebook, Palantir, YouTube. 94 00:06:27,762 --> 00:06:30,222 Όλη η Σίλικον Βάλεϊ μάς έλεγε 95 00:06:30,223 --> 00:06:32,849 ότι δεν θα επένδυε κανείς στο σκάκι. 96 00:06:32,850 --> 00:06:36,186 Γενικώς, μας περιγελούσαν. 97 00:06:36,187 --> 00:06:37,604 Ήμασταν αουτσάιντερ. 98 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 Μέχρι τον COVID. 99 00:06:40,441 --> 00:06:43,193 Σήμερα ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας 100 00:06:43,194 --> 00:06:46,530 ανακοίνωσε επίσημα ότι πρόκειται για παγκόσμια πανδημία. 101 00:06:46,531 --> 00:06:50,326 Φαντάσου ότι δεν υπάρχει παράδεισος 102 00:06:53,413 --> 00:06:54,579 Η ασιατική σφήκα… 103 00:06:54,580 --> 00:06:57,707 Νομίζω ότι είναι φίλτρο. Δεν ξέρω πώς να το βγάλω. 104 00:06:57,708 --> 00:07:00,669 Η πανδημία ήταν μια τρέλα. 105 00:07:00,670 --> 00:07:03,464 Για το σκάκι, όμως, ήταν κάτι εκπληκτικό. 106 00:07:03,965 --> 00:07:07,342 Το βλέπαμε στους διακομιστές και στις εγγραφές. 107 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 {\an8}Οι εγγραφές εκτινάσσονταν σε χώρες με καραντίνα. 108 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 {\an8}Η Ιταλία μπήκε πρώτη. 109 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 {\an8}Οι εγγραφές εκτοξεύτηκαν. 110 00:07:17,687 --> 00:07:21,023 Ακολούθησε η Ινδία. Οι εγγραφές στην Ινδία εκτοξεύτηκαν. 111 00:07:22,567 --> 00:07:25,569 Σε κάθε χώρα που έμπαινε σε καραντίνα 112 00:07:25,570 --> 00:07:29,072 οι εγγραφές πενταπλασιάζονταν μέσα σε μια νύχτα. 113 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 ΤΟ ΣΚΑΚΙ ΑΝΘΙΖΕΙ 114 00:07:31,242 --> 00:07:32,951 {\an8}Σκέφτηκα να παίξουμε σκάκι. 115 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 {\an8}Θα το ήθελα. 116 00:07:35,455 --> 00:07:39,583 Κι έπειτα στο Netflix βγήκε η σειρά Το Γκαμπί της Βασίλισσας. 117 00:07:39,584 --> 00:07:42,711 {\an8}Αυτές οι συγκυρίες οδήγησαν σε κορύφωση. 118 00:07:42,712 --> 00:07:46,798 Πάνω από δύο εκατομμύρια νέα μέλη στο Chess.com αυτόν τον μήνα. 119 00:07:46,799 --> 00:07:50,385 Από ένα εκατομμύριο ενεργούς χρήστες, 120 00:07:50,386 --> 00:07:53,263 φτάσαμε τα έξι εκατομμύρια ενεργούς καθημερινά. 121 00:07:53,264 --> 00:07:54,474 Ήταν απίστευτο. 122 00:07:55,057 --> 00:07:56,766 Η αξία της εταιρείας τώρα; 123 00:07:56,767 --> 00:07:58,436 Πιθανότατα 124 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 κοντά στο ένα δισεκατομμύριο δολάρια. 125 00:08:02,398 --> 00:08:03,523 Εικάζω. 126 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 Δεν με νοιάζει ιδιαίτερα, αλλά αυτό εικάζω. 127 00:08:06,903 --> 00:08:08,236 Γαμώτο! 128 00:08:08,237 --> 00:08:09,571 Στην πανδημία 129 00:08:09,572 --> 00:08:13,116 σκεφτόμασταν συνεχώς την επόμενη ευκαιρία για ανάπτυξη. 130 00:08:13,117 --> 00:08:14,618 Τι έγινε τώρα, ρε; 131 00:08:14,619 --> 00:08:17,412 Είδαμε πολλούς ινφλουένσερ να παίζουν σκάκι. 132 00:08:17,413 --> 00:08:18,748 Ήταν πρωτοφανές. 133 00:08:19,332 --> 00:08:22,209 Δουλειά μου έγινε να διαλέξω τους πρωταγωνιστές 134 00:08:22,210 --> 00:08:23,835 για το πρόγραμμα ροής. 135 00:08:23,836 --> 00:08:25,837 - Παράταση! - Αλλαγή! 136 00:08:25,838 --> 00:08:28,507 Ο Ντάνι έγινε το πιο σημαντικό άτομο 137 00:08:28,508 --> 00:08:30,468 στη σκακιστική κοινότητα. 138 00:08:31,135 --> 00:08:32,719 Αλλάξαμε πάλι το σκάκι. 139 00:08:32,720 --> 00:08:34,888 Σας αγαπώ. Εις υγείαν. 140 00:08:34,889 --> 00:08:37,557 Βρίσκεσαι στη θέση του θεματοφύλακα, 141 00:08:37,558 --> 00:08:40,936 έχεις στα χέρια σου τις ελπίδες και τα όνειρα κάποιου. 142 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Όλοι ήθελαν να πρωταγωνιστήσουν. 143 00:08:43,731 --> 00:08:46,441 Σταμάτα! 144 00:08:46,442 --> 00:08:50,904 Μόλις την πάτησες! 145 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 Πριν την πανδημία, δεν ήξερα τον Χανς Νίμαν. 146 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Ήξερα… 147 00:08:57,537 --> 00:08:58,745 Χανς! 148 00:08:58,746 --> 00:09:00,372 Μόλις την πάτησες! 149 00:09:00,373 --> 00:09:04,585 Οι μεγαλύτεροι δημιουργοί περιεχομένου με τα εκατομμύρια συνδρομητών 150 00:09:05,169 --> 00:09:06,294 ήταν ανύπαρκτοι. 151 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 Και το Chess.com τους έφτιαξε τις καριέρες. 152 00:09:12,760 --> 00:09:14,594 {\an8}Τελείωσέ τον. 153 00:09:14,595 --> 00:09:17,138 {\an8}Το σκάκι έγινε μόδα, έγινε τάση. 154 00:09:17,139 --> 00:09:19,015 {\an8}Όλοι ακολουθούν τις τάσεις. 155 00:09:19,016 --> 00:09:22,269 Τι λες, 2.700 θεατές! 156 00:09:22,270 --> 00:09:24,854 Τα παιδιά το απολαμβάνουν. 157 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 Αν ψάχνεις, θα βρεις την ευκαιρία. 158 00:09:27,858 --> 00:09:30,777 Άρχισα να στριμάρω καθημερινά στο Twitch. 159 00:09:30,778 --> 00:09:32,529 Φίλε, παρακολουθείς Twitch; 160 00:09:32,530 --> 00:09:34,990 - Είσαι ο Χανς Νίμαν; - Ο Χανς Νίμαν είμαι. 161 00:09:34,991 --> 00:09:36,199 Ρε συ! 162 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 Ήταν ένας νεαρός ταλαντούχος Αμερικανός 163 00:09:40,204 --> 00:09:42,789 με πάρα πολλή αυτοπεποίθηση. 164 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 Ας φερθούμε πολιτισμένα, ώριμα, κι ας συνεχίσουμε. 165 00:09:46,002 --> 00:09:47,002 Είναι μαγκάκι. 166 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 Ναι! 167 00:09:49,463 --> 00:09:53,466 Ήταν λογικό να συνεργαστούμε και να τον βοηθήσουμε να γίνει αστέρι. 168 00:09:53,467 --> 00:09:55,927 Εγώ τον καθοδηγούσα. 169 00:09:55,928 --> 00:09:58,847 {\an8}Οι συμμετέχοντες είναι έτοιμοι. 170 00:09:58,848 --> 00:10:03,059 {\an8}Βλέπουμε τον Χανς Νίμαν με τα Doritos του, το αγαπημένο του σνακ. 171 00:10:03,060 --> 00:10:07,106 {\an8}Η σχέση μας ήταν μια συνεργασία. 172 00:10:08,190 --> 00:10:10,275 Ο Χανς ήταν ξεχωριστός για εμάς. 173 00:10:10,276 --> 00:10:12,027 {\an8}Πύργος στο ε7. 174 00:10:12,028 --> 00:10:13,653 {\an8}Ρούφα μου τα! 175 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 Είχα πολλούς θαυμαστές. 176 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 Η οργή δεν ήταν ψεύτικη. 177 00:10:21,162 --> 00:10:22,829 Δυστυχώς, έτσι είμαι. 178 00:10:22,830 --> 00:10:24,956 Περνάει η ώρα! 179 00:10:24,957 --> 00:10:30,171 Ξεχώριζα γιατί οι άλλοι ήταν βαρετοί και, συγκριτικά, φαινόμουν ενδιαφέρων. 180 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 Πώς γίνεται να 'ναι τόσο έξυπνος; 181 00:10:35,301 --> 00:10:36,719 Ας παίξουμε αργά. 182 00:10:37,511 --> 00:10:41,140 Τίποτα φανταχτερό. Ας παίξουμε αργά κι ελεγχόμενα. 183 00:10:43,017 --> 00:10:44,935 Είμαι ο Χικάρου Νακαμούρα. 184 00:10:45,478 --> 00:10:47,187 Είμαι γκραν μετρ. 185 00:10:47,188 --> 00:10:50,523 {\an8}Είμαι τρίτος στον κόσμο στο υπέροχο σκάκι. 186 00:10:50,524 --> 00:10:54,986 {\an8}Ο υπολογιστής θα σας πει αν κάνω λάθος, αλλά νομίζω ότι ο βασιλιάς στο ζ6… 187 00:10:54,987 --> 00:10:57,155 Με τον Χανς υπήρχε ανταγωνισμός, 188 00:10:57,156 --> 00:10:58,531 παίζαμε στο ίντερνετ. 189 00:10:58,532 --> 00:11:01,368 Ήταν αναμφίβολα πολύ δυνατός παίκτης. 190 00:11:01,369 --> 00:11:03,787 Τι; Όχι, δεν το πιστεύω. 191 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 Αδιαφορούσα για τις χαζομάρες που έκανε. 192 00:11:09,794 --> 00:11:13,254 Παραδοσιακά, στο σκάκι πρέπει να 'σαι πολύ καθώς πρέπει. 193 00:11:13,255 --> 00:11:16,758 Κερδίζεις, λες "Κέρδισα". Χάνεις, λες "Έπαιξε καλύτερα". 194 00:11:16,759 --> 00:11:18,510 Συγχαρητήρια, κύριε. 195 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Υπέροχο πραξικόπημα. 196 00:11:20,763 --> 00:11:22,555 Ο Χανς είναι ασυγκράτητος. 197 00:11:22,556 --> 00:11:24,808 Όταν έχανε, φώναζε κι ούρλιαζε. 198 00:11:24,809 --> 00:11:27,644 Όταν κέρδιζε, έλεγε "Είμαι ο καλύτερος". 199 00:11:27,645 --> 00:11:28,770 Είμαι θεός. 200 00:11:28,771 --> 00:11:32,858 Παλουκώσου κάτω τώρα κι αποδέξου το. 201 00:11:33,651 --> 00:11:36,111 Γιατί να μην πω αυτό που σκέφτομαι; 202 00:11:36,112 --> 00:11:38,196 Σ' άλλους αρέσει, σ' άλλους όχι. 203 00:11:38,197 --> 00:11:39,864 Μπορεί να άρεσε στους φαν, 204 00:11:39,865 --> 00:11:43,785 πολλοί στον σκακιστικό κόσμο θεωρούσαν ότι ήταν ασέβεια 205 00:11:43,786 --> 00:11:47,622 και δεν ταίριαζε σ' έναν σοβαρό παίκτη. 206 00:11:47,623 --> 00:11:49,332 Οι παίκτες το συζητούσαν. 207 00:11:49,333 --> 00:11:50,917 "Γιατί κάνει έτσι;" 208 00:11:50,918 --> 00:11:52,460 Το θεωρούσαν τρελό, 209 00:11:52,461 --> 00:11:56,464 αλλά στον κόσμο του αθλητισμού, δεν είναι. Είναι φυσιολογικό. 210 00:11:56,465 --> 00:11:58,466 Οι άνθρωποι είναι ηλίθιοι. 211 00:11:58,467 --> 00:12:02,721 Με την εξήγηση που θα δώσω, όλοι οι γκραν μετρ θα φανούν ηλίθιοι. 212 00:12:02,722 --> 00:12:06,641 Γιατί εγώ πρέπει να είμαι ευγενικός και καλός; 213 00:12:06,642 --> 00:12:09,061 Τα καλά παιδιά δεν κερδίζουν, όπως λένε. 214 00:12:09,562 --> 00:12:10,938 Δεν είμαι καλό παιδί. 215 00:12:11,522 --> 00:12:14,066 Καλό παιδί και πρωταθλητής δεν πάνε μαζί. 216 00:12:19,864 --> 00:12:21,907 ΣΤΑΒΑΝΓΚΕΡ, ΝΟΡΒΗΓΙΑ 217 00:12:38,966 --> 00:12:42,552 Καμιά φορά μού φαίνεται πολύ περίεργο 218 00:12:42,553 --> 00:12:45,556 που είμαι ο καλύτερος στον κόσμο σε κάτι. 219 00:12:50,478 --> 00:12:54,356 Γιατί δεν θεωρώ τον εαυτό μου κάτι το ιδιαίτερο. 220 00:12:55,149 --> 00:12:59,068 {\an8}Ξέρω ότι είμαι σχετικά έξυπνος, αλλά δεν είμαι και διάνοια. 221 00:12:59,069 --> 00:13:01,154 {\an8}Δεν είμαι κάτι το ξεχωριστό. 222 00:13:01,155 --> 00:13:03,991 Ξέρω μόνο ότι όταν κάθομαι να παίξω, 223 00:13:04,617 --> 00:13:07,661 είμαι καλύτερος απ' τον αντίπαλο. 224 00:13:13,918 --> 00:13:18,672 Μερικές φορές νιώθω ότι δεν το αξίζω. 225 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 Σε κάποιες περιπτώσεις, μου ήρθαν εύκολα τα πράγματα. 226 00:13:24,637 --> 00:13:28,765 Θα υπάρχουν άνθρωποι που δούλεψαν πολύ πιο σκληρά 227 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 και δεν έφτασαν τόσο μακριά. 228 00:13:33,312 --> 00:13:35,313 Τι ξέρεις για τον Χανς; 229 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 Είχαμε παίξει διαδικτυακά. 230 00:13:37,566 --> 00:13:41,110 Πότε πότε ήταν αρκετά διασκεδαστικό, 231 00:13:41,111 --> 00:13:44,280 γιατί είχε έντονες εναλλαγές διάθεσης. 232 00:13:44,281 --> 00:13:46,950 Παίζω με τον Μάγκνους, ρε φίλε! 233 00:13:46,951 --> 00:13:48,993 Με τον Μάγκνους Κάρλσεν! 234 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 Δεν με θεωρούσα πιθανό πρωταθλητή. 235 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 Και ξαφνικά έπαιζα με τον Μάγκνους. 236 00:13:56,293 --> 00:13:59,796 Με τον παγκόσμιο πρωταθλητή, που θαύμαζα καιρό. 237 00:13:59,797 --> 00:14:01,256 Ήμουν ενθουσιασμένος. 238 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Να πάρει! 239 00:14:03,259 --> 00:14:08,597 Ήταν αρκετά καλός, αλλά και πάλι κέρδισα πολύ εύκολα. 240 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Ματ. Πολύ ευχάριστο. 241 00:14:14,061 --> 00:14:15,937 Είναι ένας καλός παίκτης 242 00:14:15,938 --> 00:14:20,234 που τυγχάνει να 'ναι Αμερικανός και πολυλογάς. 243 00:14:22,027 --> 00:14:24,279 Βλέπω συχνά ένα βιντεάκι. 244 00:14:24,280 --> 00:14:28,241 Κι εκεί λέω "Μπορεί να μην πιστεύετε σ' εμένα, 245 00:14:28,242 --> 00:14:30,118 να με θεωρείτε τρελό, αλλά…" 246 00:14:30,119 --> 00:14:32,912 Κάποια μέρα θα νικήσω τον Μάγκνους 247 00:14:32,913 --> 00:14:36,750 και θα γίνω ο καλύτερος στον κόσμο! 248 00:14:37,793 --> 00:14:41,671 Και θα είστε μαζί μου ως τότε. 249 00:14:41,672 --> 00:14:44,883 Ο κόσμος ήθελε να δει το αουτσάιντερ 250 00:14:44,884 --> 00:14:47,635 να ξεπερνάει τους καλύτερους στον κόσμο. 251 00:14:47,636 --> 00:14:49,679 Έχουμε τόσους γκραν μετρ, 252 00:14:49,680 --> 00:14:52,932 κι ο μικρός διεθνής μετρ, που δεν πίστευε κανείς, 253 00:14:52,933 --> 00:14:54,310 προκρίθηκε, γαμώτο! 254 00:14:54,894 --> 00:14:57,645 Κέρδιζα 30.000 τον μήνα στο Chess.com. 255 00:14:57,646 --> 00:14:59,565 Ήμουν απ' τους καλύτερους εκεί. 256 00:15:02,192 --> 00:15:06,488 Και κέρδιζα πολλούς γκραν μετρ. Τους κορυφαίους στον κόσμο. 257 00:15:07,615 --> 00:15:11,327 Αφού τους κέρδιζα στον ίντερνετ, γιατί όχι και διά ζώσης; 258 00:15:12,036 --> 00:15:15,998 Έπρεπε να αποδείξω την αξία μου στο επιτραπέζιο σκάκι. 259 00:15:19,126 --> 00:15:22,379 Στο επιτραπέζιο σκάκι, δύο παίκτες παίζουν σε τραπέζι 260 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 με χρονόμετρο ή ρολόι. 261 00:15:28,010 --> 00:15:29,720 Παίζουν πρόσωπο με πρόσωπο. 262 00:15:32,348 --> 00:15:33,307 Η βασίλισσα… 263 00:15:35,309 --> 00:15:36,644 στο δ4. 264 00:15:38,020 --> 00:15:39,604 Είναι οικείο παιχνίδι. 265 00:15:39,605 --> 00:15:42,191 Ακούς την αναπνοή του αντιπάλου. 266 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 Βλέπεις την αντίδρασή του στην κίνησή σου. 267 00:15:48,113 --> 00:15:50,866 Όταν κερδίζεις, βλέπεις τον πόνο στα μάτια του. 268 00:15:51,784 --> 00:15:53,077 Κυριολεκτικά. 269 00:15:57,456 --> 00:15:59,374 Οπότε, υπάρχει διαχωρισμός. 270 00:15:59,375 --> 00:16:02,293 Στο ίντερνετ, το παιχνίδι είναι χαλαρό. 271 00:16:02,294 --> 00:16:04,796 Στο επιτραπέζιο, είναι πιο σοβαρό. 272 00:16:04,797 --> 00:16:06,255 Για τους κορυφαίους, 273 00:16:06,256 --> 00:16:10,511 η κατάταξη ουσιαστικά καθορίζεται στο επιτραπέζιο σκάκι. 274 00:16:11,387 --> 00:16:14,013 Το σύστημα βαθμολόγησης είναι απλό. 275 00:16:14,014 --> 00:16:15,723 Ξεκινάει απ' το μηδέν 276 00:16:15,724 --> 00:16:18,017 και φτάνει στο παγκόσμιο πρωτάθλημα. 277 00:16:18,018 --> 00:16:21,313 Δηλαδή, 2.800 ή λίγο παραπάνω. 278 00:16:22,189 --> 00:16:25,192 Τότε, η βαθμολογία μου ήταν 2.466. 279 00:16:26,026 --> 00:16:29,071 Τίποτα ιδιαίτερο. Κοινή για άτομα της ηλικίας μου. 280 00:16:29,780 --> 00:16:33,408 Αλλά αποστολή μου ήταν να γίνω ο καλύτερος στον κόσμο. 281 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 Δεν θα με εμπόδιζε τίποτα. 282 00:16:38,872 --> 00:16:41,249 Αποφάσισα να παίξω επιτραπέζια, 283 00:16:41,250 --> 00:16:42,793 παρότι τελείωνα το λύκειο. 284 00:16:43,961 --> 00:16:46,546 Ήθελα να παίξω στα καλύτερα τουρνουά, 285 00:16:46,547 --> 00:16:48,132 να πάω στην Ευρώπη. 286 00:16:50,801 --> 00:16:55,179 Ξεκίνησα απ' την Ισπανία, με τρία εκπληκτικά τουρνουά. 287 00:16:55,180 --> 00:16:59,600 Ανέβηκα στη βαθμολογία. Πήγα απ' τους 2.488 στους 2.525. 288 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΧΑΝΣ 289 00:17:01,353 --> 00:17:03,605 Μετά πήγα στην Ιταλία. 290 00:17:04,273 --> 00:17:05,649 Αύξησα τη βαθμολογία. 291 00:17:06,692 --> 00:17:08,192 ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΧΑΝΣ 292 00:17:08,193 --> 00:17:11,195 Ακολούθησε ένα πρόγραμμα γεμάτο τουρνουά. 293 00:17:11,196 --> 00:17:13,948 Ένας μήνας στη Σερβία γεμάτος τουρνουά. 294 00:17:13,949 --> 00:17:16,034 ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΧΑΝΣ 295 00:17:16,035 --> 00:17:19,829 Τον Μάρτιο, έπαιξα σε τουρνουά στην Ιταλία. 296 00:17:19,830 --> 00:17:22,124 Εκεί τα πήγα πολύ άσχημα. 297 00:17:23,333 --> 00:17:26,045 Είχα κολλήσει, τα χρήματα τελείωναν. 298 00:17:27,004 --> 00:17:29,172 Ευτυχώς, μετά πήγα στο Μαυροβούνιο. 299 00:17:29,173 --> 00:17:30,423 ΜΑΥΡΟΒΟΥΝΙΟ 300 00:17:30,424 --> 00:17:34,594 Εκεί έπαιξα δύο τουρνουά. Έσκισα. 301 00:17:34,595 --> 00:17:38,057 Ανέβασα τη βαθμολογία μου, και μ' αυτήν την αυτοπεποίθηση 302 00:17:38,557 --> 00:17:39,932 έσκιζα στα τουρνουά. 303 00:17:39,933 --> 00:17:42,810 ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΧΑΝΣ 304 00:17:42,811 --> 00:17:46,731 Μάλλον ήξερα ότι ήταν φιλόδοξος. 305 00:17:46,732 --> 00:17:48,191 Ήταν στην Ευρώπη. 306 00:17:48,192 --> 00:17:51,278 Έπαιζε σχεδόν καθημερινά σε τουρνουά. 307 00:17:52,279 --> 00:17:55,074 Γενικά, τα πήγαινε καλά, αύξανε τη βαθμολογία. 308 00:17:56,158 --> 00:18:00,996 Έπαιζα σε ό,τι τουρνουά μπορούσα. Κέρδισα το Διεθνές Τουρνουά Φιλαδέλφειας… 309 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 το World Open, 310 00:18:05,876 --> 00:18:08,127 το Πρωτάθλημα Νέων-Νεανίδων ΗΠΑ, 311 00:18:08,128 --> 00:18:10,589 το Βραβείο Καπαμπλάνκα στην Κούβα. 312 00:18:11,882 --> 00:18:14,718 Αμέσως μετά, κέρδισα ένα τουρνουά στη Σουηδία. 313 00:18:15,677 --> 00:18:18,847 Έσπασα ρεκόρ με τα παιχνίδια που έπαιξα σ' έναν χρόνο. 314 00:18:19,431 --> 00:18:23,184 Έπαιξα 261 παιχνίδια σ' έναν χρόνο. 315 00:18:23,185 --> 00:18:27,605 Κι η βαθμολογία του ανέβαινε συνεχώς, έφτασε στους 2.700, 316 00:18:27,606 --> 00:18:30,858 ουσιαστικά έφτασε στους κορυφαίους 30 ή 40 του κόσμου. 317 00:18:30,859 --> 00:18:32,360 Πάντα είχε ταλέντο, 318 00:18:32,361 --> 00:18:34,863 τότε άρχισε να το χρησιμοποιεί. 319 00:18:35,739 --> 00:18:38,032 Ο Χανς Νίμαν ήταν στον σωστό δρόμο 320 00:18:38,033 --> 00:18:41,120 για να γίνει απ' τους καλύτερους όλων των εποχών. 321 00:18:44,081 --> 00:18:47,750 Όλη μου τη ζωή με επηρέαζαν, με τραμπούκιζαν. 322 00:18:47,751 --> 00:18:49,335 "Δεν θα γίνεις σκακιστής, 323 00:18:49,336 --> 00:18:51,922 {\an8}δεν θα βγάλεις λεφτά, κοίτα να σπουδάσεις". 324 00:18:52,464 --> 00:18:55,759 {\an8}Είναι σημαντικό να πραγματοποιούνται τα όνειρά σου. 325 00:18:56,343 --> 00:18:58,554 Έτσι μπήκα στην ελίτ του σκακιού. 326 00:18:59,346 --> 00:19:01,682 Όταν είσαι εκεί, η ζωή είναι ωραία. 327 00:19:08,480 --> 00:19:11,692 Έλαβα ένα μέιλ, με κάλεσαν στο Μαϊάμι. 328 00:19:12,276 --> 00:19:16,029 Ανυπομονούμε για το FTX Crypto Cup. 329 00:19:16,989 --> 00:19:21,785 Το FTC Crypto Cup του Μαϊάμι ήταν μια φαντασμαγορική διοργάνωση. 330 00:19:22,369 --> 00:19:26,915 Έφεραν κορυφαίους παίκτες στο Μαϊάμι, τους φιλοξένησαν σε υπέροχο ξενοδοχείο. 331 00:19:28,584 --> 00:19:30,585 Λατρεύουμε το σκάκι. Ναι. 332 00:19:30,586 --> 00:19:35,715 Μιλάμε για σκακιστές που έπαιξαν στα αντίστοιχα NBA και NFL. 333 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 Ήταν πολύ δημοφιλής εκδήλωση. 334 00:19:39,178 --> 00:19:41,721 Ως, αποδεδειγμένα, ανερχόμενο αστέρι, 335 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 καλέστηκε κι ο Χανς Νίμαν. 336 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 Ήταν σημαντικό για μένα. 337 00:19:46,101 --> 00:19:48,020 Ήταν η πρώτη στιγμή 338 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 που κατάλαβα ότι όντως συμβαίνει. 339 00:19:52,482 --> 00:19:54,610 Ήμουν με τους κορυφαίους του κόσμου. 340 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 Δύο χρόνια πριν. Με τα είδωλά μου. 341 00:19:58,572 --> 00:20:00,949 Δεν περίμενα ότι θα συζητούσα μαζί τους. 342 00:20:03,285 --> 00:20:06,579 Και καθόμασταν μαζί στο δείπνο και κουτσομπολεύαμε. 343 00:20:06,580 --> 00:20:10,834 Τότε συνειδητοποίησα ότι συμβαίνει κι ότι θα γίνω κορυφαίος παγκοσμίως. 344 00:20:11,668 --> 00:20:14,212 Πολλοί σκακιστές που έφτασαν στην κορυφή 345 00:20:14,213 --> 00:20:17,465 είχαν μια καθοριστική παρτίδα νωρίς στην καριέρα τους. 346 00:20:17,466 --> 00:20:20,301 Μια σπουδαία παρτίδα για την οποία μιλάνε όλοι. 347 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 Όταν τη βλέπεις, λες "Είναι προορισμένος για μεγαλεία". 348 00:20:24,556 --> 00:20:26,600 Ο Χανς δεν είχε τέτοια στιγμή. 349 00:20:27,726 --> 00:20:30,603 Γίνεσαι ο καλύτερος όταν κερδίζεις τον καλύτερο. 350 00:20:30,604 --> 00:20:32,146 Χρειαζόταν αξιοπιστία. 351 00:20:32,147 --> 00:20:33,606 Ναι. 352 00:20:33,607 --> 00:20:36,360 Χανς, πλησίασε λίγο, σε παρακαλώ. 353 00:20:37,277 --> 00:20:40,739 Θεωρώ ότι έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση. 354 00:20:41,490 --> 00:20:43,074 Αυτό είναι το πρώτο βήμα 355 00:20:43,075 --> 00:20:46,285 για να τους κερδίζεις τα επόμενα χρόνια; 356 00:20:46,286 --> 00:20:49,623 Ναι, θα ήθελα να τους επηρεάσω ψυχολογικά όλους. 357 00:20:52,626 --> 00:20:54,543 Τι περίμενε απ' το τουρνουά; 358 00:20:54,544 --> 00:20:58,923 Είναι πραγματικό αουτσάιντερ σε κάθε αγώνα. 359 00:20:58,924 --> 00:21:03,387 Αν νομίζει ότι θα έρθει και θα τους κερδίσει όλους… 360 00:21:04,179 --> 00:21:06,265 μάλλον είναι φαντασιόπληκτος. 361 00:21:07,266 --> 00:21:10,017 Ο Μάγκνους τα πάει πολύ καιρό καλά, 362 00:21:10,018 --> 00:21:13,104 κυρίως γιατί τους έχει διαλύσει όλους ψυχολογικά. 363 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Σκοπεύω να τον αντικαταστήσω. 364 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 Είστε στο ίδιο επίπεδο; 365 00:21:20,779 --> 00:21:22,321 Όχι βέβαια. 366 00:21:22,322 --> 00:21:27,994 Ήταν λες και προσπαθούσε να το παίξει κορυφαίος σκακιστής. 367 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 Αυτό με εξέπληξε λίγο. 368 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Σας ευχαριστώ. 369 00:21:32,874 --> 00:21:35,543 Ο Χανς δεν ξεκίνησε καλά στο τουρνουά. 370 00:21:35,544 --> 00:21:39,755 Έχανε τις περισσότερες παρτίδες, τα πράγματα δεν πήγαιναν όπως ήθελε. 371 00:21:39,756 --> 00:21:42,216 Ο Χανς Νίμαν έχασε τρεις φορές χθες. 372 00:21:42,217 --> 00:21:45,678 Η μάχη θα 'ναι απαιτητική για αυτόν. 373 00:21:45,679 --> 00:21:47,972 - Δεν νομίζω ότι έχει ελπίδα. - Ναι. 374 00:21:47,973 --> 00:21:50,850 Μετά βίας άντεχε 15 κινήσεις. 375 00:21:50,851 --> 00:21:54,395 Σε κάποιες περιοχές, δεν καταλάβαινε τίποτα. 376 00:21:54,396 --> 00:21:57,064 Κανείς δεν πίστευε 377 00:21:57,065 --> 00:22:01,653 ότι ο Χανς Νίμαν μπορούσε να κερδίσει τον Μάγκνους Κάρλσεν. 378 00:22:02,362 --> 00:22:04,155 Κανείς δεν έδινε σημασία. 379 00:22:04,156 --> 00:22:07,491 Παίζεις με τον νυν πρωταθλητή. Πώς προετοιμάζεσαι; 380 00:22:07,492 --> 00:22:10,329 Με ποιον; Α, με τον νυν πρωταθλητή. 381 00:22:11,330 --> 00:22:13,205 Ήπια δύο ωραίους χυμούς. 382 00:22:13,206 --> 00:22:15,875 Τίποτα απ' ό,τι κάνει δεν βγάζει νόημα. 383 00:22:15,876 --> 00:22:18,628 Ειλικρινά, τίποτα δεν βγάζει νόημα. 384 00:22:22,174 --> 00:22:27,387 Είμαι ο καλύτερος παίκτης στον κόσμο εδώ και 12 με 13 χρόνια. 385 00:22:28,013 --> 00:22:31,223 Έχω κερδίσει πολλές παρτίδες και πολλά τουρνουά. 386 00:22:31,224 --> 00:22:34,978 Δεν έχω καμία ανασφάλεια για τις ικανότητές μου στο σκάκι. 387 00:22:35,687 --> 00:22:37,772 Η ιστορία του είναι ασυναγώνιστη. 388 00:22:37,773 --> 00:22:42,151 Πιστεύω ότι γνωρίζει πολύ καλά ότι έχει στιλ κι αυτοπεποίθηση. 389 00:22:42,152 --> 00:22:46,238 Κάποια στιγμή αρχίζεις να πιστεύεις ότι είναι αήττητος. 390 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 Ασκεί μεγάλη ψυχολογική επίδραση. 391 00:22:51,161 --> 00:22:56,416 Είχα τη χαμηλότερη βαθμολογία εκεί, αλλά η συμπεριφορά μου δεν έδειχνε φόβο. 392 00:22:56,917 --> 00:22:59,669 Σκέφτηκα να εκμεταλλευτώ την ευκαιρία μου. 393 00:23:01,713 --> 00:23:04,799 Ο Νίμαν θεωρεί ότι είναι πολύ ικανός. 394 00:23:04,800 --> 00:23:06,634 Ώρα να φανεί και στην πράξη. 395 00:23:06,635 --> 00:23:09,970 Στην αρχή, ο Μάγκνους Κάρλσεν, ο κορυφαίος σκακιστής, 396 00:23:09,971 --> 00:23:11,347 είναι σε καλή θέση. 397 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 Αυτό φαίνεται πολύ κακό για τον Χανς. 398 00:23:14,726 --> 00:23:19,355 Ο πύργος, η βασίλισσα, ο αξιωματικός έχουν πολύ καλές θέσεις για τον Μάγκνους. 399 00:23:19,356 --> 00:23:22,108 Ο Χανς θα δυσκολευτεί να επιβιώσει. 400 00:23:22,109 --> 00:23:25,027 Το ενδιαφέρον, όμως, είναι ότι ο Χανς 401 00:23:25,028 --> 00:23:29,282 μετέτρεψε σε επίθεση μια ευάλωτη περιοχή του βασιλιά. 402 00:23:29,866 --> 00:23:32,952 - Μ' αρέσει αυτό που κάνει. - Παίζει καλά. 403 00:23:32,953 --> 00:23:36,580 Αν συνεχίσει έτσι, θα δυσκολέψει τον Μάγκνους. 404 00:23:36,581 --> 00:23:40,167 Κουνάει τους πύργους, η θέση του Μάγκνους καταρρέει. 405 00:23:40,168 --> 00:23:41,252 Εντυπωσιακό. 406 00:23:41,253 --> 00:23:43,003 Όλα πάνε καλά για τα μαύρα. 407 00:23:43,004 --> 00:23:46,882 Κι ο Μάγκνους δεν συνηθίζει να παίζει έτσι. 408 00:23:46,883 --> 00:23:50,302 Δεν είχα καμία ελπίδα σ' εκείνη την παρτίδα, 409 00:23:50,303 --> 00:23:53,432 πράγμα πολύ περίεργο. 410 00:23:54,349 --> 00:23:59,562 Δεν είμαστε στο ίδιο επίπεδο. Είμαι πολύ καλύτερός σου. 411 00:23:59,563 --> 00:24:03,899 Θα μπορούσα να πάω για ισοπαλία ως ένδειξη σεβασμού στον πρωταθλητή, 412 00:24:03,900 --> 00:24:07,903 αλλά, δυστυχώς, δεν είχα αυτό κατά νου. 413 00:24:07,904 --> 00:24:10,072 Ήταν μεγάλη ήττα. 414 00:24:10,073 --> 00:24:13,367 Παραιτήθηκε. Αμάν! Τι να πω; 415 00:24:13,368 --> 00:24:14,410 Απίστευτο. 416 00:24:14,411 --> 00:24:18,831 Φοβερή αρχή για τον Χανς Νίμαν, με τη χαμηλότερη βαθμολογία στο τουρνουά. 417 00:24:18,832 --> 00:24:21,292 Κέρδισε το νούμερο ένα. 418 00:24:21,293 --> 00:24:23,502 Η αντίδραση του Χανς. 419 00:24:23,503 --> 00:24:26,672 Χανς, χθες ήταν μια απαίσια μέρα για σένα. 420 00:24:26,673 --> 00:24:30,217 Σήμερα ξεκινάς με ένα αριστούργημα. Πώς το συνοψίζεις; 421 00:24:30,218 --> 00:24:31,636 Μιλάει το ίδιο το σκάκι. 422 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 Είναι ξεχωριστό που ο αντίπαλος ήταν ο Μάγκνους; 423 00:24:42,147 --> 00:24:43,856 Μιλάει το ίδιο το σκάκι. 424 00:24:43,857 --> 00:24:47,152 Είναι ξεχωριστό που ο αντίπαλος ήταν ο Μάγκνους; 425 00:24:47,819 --> 00:24:51,989 Βούιξε το ίντερνετ με τη συνέντευξη μετά την παρτίδα. 426 00:24:51,990 --> 00:24:54,658 Χαμός στο Twitter και το Reddit. 427 00:24:54,659 --> 00:24:57,578 Κάποιοι έγραφαν "Τι συμπεριφορά ήταν αυτή;" 428 00:24:57,579 --> 00:25:02,833 Άλλοι έγραφαν "Αυτά είναι, τάπα! Μπράβο, Χανς Νίμαν!" 429 00:25:02,834 --> 00:25:04,586 Μάντεψε με ποιους ήμουν εγώ. 430 00:25:05,587 --> 00:25:07,963 ΤΑ ΔΙΝΕΙ ΟΛΑ 431 00:25:07,964 --> 00:25:11,675 Σε πολλούς δεν αρέσει να κερδίζει κάθε τουρνουά ο Μάγκνους. 432 00:25:11,676 --> 00:25:14,512 Εδώ έχουμε το αουτσάιντερ που τον κερδίζει 433 00:25:14,513 --> 00:25:16,389 και του το τρίβει στη μούρη. 434 00:25:18,266 --> 00:25:22,436 Δεν καταλαβαίνω. Κέρδισε μια ωραία παρτίδα κι είναι θυμωμένος. 435 00:25:22,437 --> 00:25:26,065 Κάτι δεν πάει καλά. Είναι αστείο, αλλά είναι και περίεργο. 436 00:25:26,066 --> 00:25:28,651 Όταν είδα τη συνέντευξη, είπα 437 00:25:28,652 --> 00:25:30,986 "Αυτό περίμενε ο κόσμος του σκακιού", 438 00:25:30,987 --> 00:25:33,657 ενώ όλοι οι άλλοι έλεγαν 439 00:25:34,616 --> 00:25:38,036 ίσως όντως μιλά το σκάκι. Γιατί ο Χανς δεν ήξερε τι έκανε. 440 00:25:39,246 --> 00:25:41,164 Έπαιρνε βοήθεια από αλλού. 441 00:25:47,921 --> 00:25:50,131 Δεν είχα την κατάλληλη προετοιμασία. 442 00:25:51,550 --> 00:25:55,678 Άλλαξα οκτώ σχολεία, με τραμπούκιζαν και στα οκτώ 443 00:25:55,679 --> 00:25:57,681 επειδή ήμουν φυτό του σκακιού. 444 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 Οπότε, στα 13 μου, πήρα το τρένο από Κονέκτικατ για Νέα Υόρκη. 445 00:26:05,522 --> 00:26:07,731 Έπαιζα στον δρόμο για λεφτά. 446 00:26:07,732 --> 00:26:10,067 Τι κάνεις; Αυτό είναι στη σκακιέρα. 447 00:26:10,068 --> 00:26:12,571 Το διάσημο πάρκο της πλατείας Ουάσινγκτον. 448 00:26:14,072 --> 00:26:16,365 Εδώ είναι οι σκακιέρες. 449 00:26:16,366 --> 00:26:19,160 Πολλοί καλοί παίκτες ξεκίνησαν από εδώ. 450 00:26:19,828 --> 00:26:22,037 Πρέπει να τον κερδίσω. 451 00:26:22,038 --> 00:26:24,748 Και σου παίρνουν τα λεφτά. 452 00:26:24,749 --> 00:26:28,753 Τέλειο, έτσι; Στήσ' τα! 453 00:26:29,588 --> 00:26:32,423 Δεν έπαιζα κλασικό σκάκι. 454 00:26:32,424 --> 00:26:33,425 Γεια. 455 00:26:34,593 --> 00:26:38,429 Είχα τη δική μου προσέγγιση, πήρα έναν ξεχωριστό δρόμο. 456 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 Σκακιστή, για πάμε! 457 00:26:41,266 --> 00:26:46,145 Ξέρω ποιος είσαι, ξέρω τι έκανες πέρσι το καλοκαίρι. 458 00:26:46,146 --> 00:26:48,689 Ο Χανς είναι κορυφαίος, ρε φίλε. 459 00:26:48,690 --> 00:26:50,941 Κέρδισε το Παγκόσμιο Νέων-Νεανίδων, 460 00:26:50,942 --> 00:26:53,278 αλλά εδώ έμαθε για τα καλά. 461 00:26:53,778 --> 00:26:55,697 Εδώ έμαθε να παίζει. 462 00:26:57,449 --> 00:27:00,951 Το πρώτο που μαθαίνεις για το σκάκι στα πάρκα 463 00:27:00,952 --> 00:27:04,331 {\an8}είναι ότι κανείς ποτέ δεν κέρδισε με το να τα παρατήσει. 464 00:27:05,332 --> 00:27:09,418 Μπορείς να πάρεις τον έλεγχο κι ας χάνεις. Δεν το καταλαβαίνουν αυτό. 465 00:27:09,419 --> 00:27:13,088 Το θέμα είναι ο έλεγχος. Να έχεις τον έλεγχο του παιχνιδιού. 466 00:27:13,089 --> 00:27:14,006 Επάνω του! 467 00:27:14,007 --> 00:27:17,134 Προσπαθώ. Είναι πολύ ζόρικος! 468 00:27:17,135 --> 00:27:19,845 Πρέπει να περάσεις απ' τα δύσκολα. 469 00:27:19,846 --> 00:27:22,765 Ο τύπος είναι ο Μοχάμεντ Άλι του σκακιού. 470 00:27:22,766 --> 00:27:25,684 - Εσύ είσαι πιο έμπειρος. - Δεν μετράει η εμπειρία! 471 00:27:25,685 --> 00:27:28,938 Ο Χανς ήταν πάντα ο καλύτερος για την ηλικία του. 472 00:27:31,024 --> 00:27:36,403 Δεν ήταν απλώς απίστευτα καλός, ήταν κι άγριος στη σκακιέρα. 473 00:27:36,404 --> 00:27:39,282 Επιτρεπτή κίνηση! Πάρε δρόμο, μικρέ! 474 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 Πάρε δρόμο! 475 00:27:42,160 --> 00:27:44,286 Δεν ήθελα να δείχνω φόβο. 476 00:27:44,287 --> 00:27:47,082 Όταν είσαι παιδί και παίζεις άνετα με 56χρονους, 477 00:27:47,832 --> 00:27:49,792 δεν σε φοβίζει τίποτε άλλο. 478 00:27:49,793 --> 00:27:53,462 Όταν βλέπεις τον αντίπαλο να δυσκολεύεται 479 00:27:53,463 --> 00:27:56,758 και ξέρεις ότι τον έχεις, είναι φοβερό συναίσθημα. 480 00:27:57,258 --> 00:27:59,843 Ξέρεις ότι εσύ είσαι ο γαμάτος. 481 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 Είναι δυνατός. 482 00:28:02,514 --> 00:28:05,099 Ο Χανς εκδηλώνει αυτήν την ενέργεια. 483 00:28:05,100 --> 00:28:09,312 Αυτήν την τρομακτική δύναμη που σε καταπονεί. 484 00:28:10,271 --> 00:28:11,689 Είναι κτήνος. 485 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 Και το ωραίο με το ότι ο Χανς είναι κτήνος, 486 00:28:15,735 --> 00:28:19,239 εδώ στη Νέα Υόρκη, είναι ότι είναι το δικό μας κτήνος. 487 00:28:24,035 --> 00:28:28,873 Το θέμα είναι ότι έχω ξεπεράσει τόσα για να φτάσω εδώ, 488 00:28:29,541 --> 00:28:32,543 που με συναρπάζουν οι μεγάλες προσκλήσεις, 489 00:28:32,544 --> 00:28:34,878 γιατί ξέρω ότι όλοι θέλουν να αποτύχω. 490 00:28:34,879 --> 00:28:36,255 Και με χαροποιεί. 491 00:28:36,256 --> 00:28:38,967 Μου δίνει κίνητρο. Με πυροδοτεί. 492 00:28:42,637 --> 00:28:44,847 {\an8}Αυτό είναι. Η κορυφαία διοργάνωση. 493 00:28:44,848 --> 00:28:47,976 {\an8}Καλώς ήρθατε στην πρώτη μέρα του Κυπέλλου Sinquefield. 494 00:28:52,355 --> 00:28:54,648 {\an8}Είναι φημισμένο τουρνουά. 495 00:28:54,649 --> 00:28:57,318 {\an8}Ανταγωνίζονται δέκα κορυφαίοι παίκτες. 496 00:29:01,156 --> 00:29:05,410 Είναι αυτό που παρακολουθείται πιο πολύ στο επαγγελματικό σκάκι. 497 00:29:06,077 --> 00:29:10,205 ΣΕΝΤ ΛΟΥΙΣ, ΗΠΑ 498 00:29:10,206 --> 00:29:13,959 Όταν ανακοινώθηκε ότι θα συμμετείχε ο Χανς, έγινε ντόρος. 499 00:29:13,960 --> 00:29:18,047 Ένας πολύ νεαρός παίκτης απ' τη Νέα Υόρκη, ο Χανς Νίμαν. 500 00:29:20,341 --> 00:29:24,428 Θεωρούσαν παράλογο που είχε ανέβει τόσο γρήγορα. 501 00:29:24,429 --> 00:29:27,181 Σε ένα σύντομο χρονικό διάστημα, 502 00:29:27,182 --> 00:29:32,561 από μαθητής λυκείου, είχα γίνει ισάξιος με τους καλύτερους. 503 00:29:32,562 --> 00:29:38,776 Συνειδητοποίησα ξαφνικά ότι πραγματοποιήθηκαν όλα τα όνειρά μου. 504 00:29:38,777 --> 00:29:42,946 {\an8}Στο τουρνουά που γίνεται τώρα, στηρίζουμε τον Χανς. 505 00:29:42,947 --> 00:29:47,827 {\an8}Έχουμε και τα πλακάτ μας. Ήρθαμε να δείξουμε τη στήριξή μας. 506 00:29:49,078 --> 00:29:52,206 Ήρθαν κάτι κοπέλες στην αίθουσα. 507 00:29:52,207 --> 00:29:54,291 Είπαν ότι ήταν το φαν κλαμπ μου. 508 00:29:54,292 --> 00:29:58,921 {\an8}Δεν νομίζω ότι ξέρει πως είμαστε εδώ, ελπίζω να βγει να μας δει. 509 00:29:58,922 --> 00:30:00,172 {\an8}Τον αγαπάμε. 510 00:30:00,173 --> 00:30:05,386 Δεν τις πλήρωσα εγώ για να έρθουν ως φαν κλαμπ μου. Όχι. 511 00:30:05,970 --> 00:30:09,181 Είχε αρχίσει να δημιουργείται ένταση. 512 00:30:09,182 --> 00:30:12,393 Κανείς κορυφαίος παίκτης δεν εμπιστευόταν τον Χανς. 513 00:30:14,062 --> 00:30:17,397 Έχουν γίνει ομάδα, είναι κλίκα. 514 00:30:17,398 --> 00:30:19,316 Δεν είναι μόνο ελιτισμός, 515 00:30:19,317 --> 00:30:22,736 αλλά τα έχουν περάσει και κέρδισαν, τα κατάφεραν. 516 00:30:22,737 --> 00:30:24,905 Αναρωτιούνται τι θέλει αυτός εκεί. 517 00:30:24,906 --> 00:30:26,657 Κοιτούσα γύρω και σκεφτόμουν 518 00:30:26,658 --> 00:30:29,494 ότι μπορώ να ανήκω στους κορυφαίους σκακιστές. 519 00:30:30,161 --> 00:30:33,539 Υπήρχε άγχος για τη συμμετοχή του Χανς Νίμαν, 520 00:30:33,540 --> 00:30:36,667 γιατί δεν ήξεραν τι μπορεί να κάνει στο επιτραπέζιο. 521 00:30:36,668 --> 00:30:39,170 Φοβόντουσαν, παραλογίζονταν. 522 00:30:39,754 --> 00:30:43,883 Όλο και πιο πολλοί ήταν καχύποπτοι. Κι αναρωτιόσουν τι συνέβαινε. 523 00:30:44,843 --> 00:30:47,887 Δεν σκέφτηκε μόνο ένας να αποσυρθεί απ' τον αγώνα. 524 00:30:48,388 --> 00:30:50,723 Μπορώ να υποθέσω γιατί. 525 00:30:51,599 --> 00:30:52,558 ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ 526 00:30:52,559 --> 00:30:55,102 Πιστεύω ότι, σχετικά με το ποιος 527 00:30:55,103 --> 00:30:58,063 θα επικρατήσει, δεν αποκλείουμε… 528 00:30:58,064 --> 00:31:01,233 - Τον κύριο στην οθόνη; - Ίσως τη γλιτώσει. 529 00:31:01,234 --> 00:31:03,193 Για το Κύπελλο Sinquefield, 530 00:31:03,194 --> 00:31:07,073 δεν υπήρχε αμφιβολία για το ποιος ήταν το φαβορί. 531 00:31:08,408 --> 00:31:11,244 Είχαμε τον Κάρλσεν, τον καλύτερο όλων των εποχών. 532 00:31:12,996 --> 00:31:15,247 Αλλά συνέβη κάτι αναπάντεχο. 533 00:31:15,248 --> 00:31:19,751 Το συναρπαστικό σκάκι μας πρόσφερε μια έκπληξη. 534 00:31:19,752 --> 00:31:22,546 Τους κέρδιζα όλους εξαρχής. 535 00:31:22,547 --> 00:31:25,173 Φοβερή απόδοση απ' τον Χανς. 536 00:31:25,174 --> 00:31:27,009 - Συναρπαστικό. - Ναι. 537 00:31:27,010 --> 00:31:28,802 Ο Χανς ξεκίνησε πολύ καλά. 538 00:31:28,803 --> 00:31:31,973 Πήρε ισοπαλία στην παρτίδα με τον Λεβόν Αρονιάν. 539 00:31:34,183 --> 00:31:35,475 Δεύτερος γύρος. 540 00:31:35,476 --> 00:31:39,939 Κέρδισε κόντρα στον Σαχριάρ Μαμεντιάροφ απ' το Αζερμπαϊτζάν. 541 00:31:41,024 --> 00:31:42,567 Τον διέλυσε. 542 00:31:43,151 --> 00:31:45,360 Άσχετα απ' την αλαζονεία, 543 00:31:45,361 --> 00:31:47,155 δεν ήταν καλύτεροί μου. 544 00:31:48,156 --> 00:31:50,283 Ο Μάγκνους με παρακολουθούσε. 545 00:31:51,284 --> 00:31:53,911 Νομίζω ότι αν μη τι άλλο εντυπωσιάστηκε. 546 00:31:53,912 --> 00:31:56,455 ΤΡΙΤΗ ΜΕΡΑ 547 00:31:56,456 --> 00:32:02,920 Έχουμε δύο πρωταγωνιστές που θα αναμετρηθούν σήμερα. 548 00:32:02,921 --> 00:32:06,006 Ήταν η μεγαλύτερη ευκαιρία στην καριέρα μου. 549 00:32:06,007 --> 00:32:09,259 Θυμάμαι ότι είχα πολύ άγχος για το άνοιγμά του. 550 00:32:09,260 --> 00:32:10,595 Έχει μεγάλη σημασία. 551 00:32:11,304 --> 00:32:14,640 Αποφάσισα να πάω με καλή διάθεση, 552 00:32:14,641 --> 00:32:17,684 ετοιμοπόλεμος κι έτοιμος να εκμεταλλευτώ ευκαιρίες. 553 00:32:17,685 --> 00:32:21,146 Έχουμε τη μάχη των πρώτων στη βαθμολογία. 554 00:32:21,147 --> 00:32:23,815 Ο Μάγκνους ξεκινάει με τη βασίλισσα. 555 00:32:23,816 --> 00:32:27,194 Όταν δεν εμπιστεύεσαι τον αντίπαλό σου, 556 00:32:27,195 --> 00:32:30,281 έχεις μεγάλο ψυχολογικό μειονέκτημα. 557 00:32:31,491 --> 00:32:37,287 Οπότε, αυτό που σκεφτόμουν ήταν να τον αιφνιδιάσω λίγο στο άνοιγμα. 558 00:32:37,288 --> 00:32:39,706 Διάλεξα μια ασυνήθιστη γραμμή. 559 00:32:39,707 --> 00:32:42,876 Ασυνήθιστη η προσέγγιση του Μάγκνους. 560 00:32:42,877 --> 00:32:46,546 Αυτές οι κινήσεις έχουν σκοπό να ξεγελάσουν τον αντίπαλο. 561 00:32:46,547 --> 00:32:49,925 Αυτή η προσέγγιση είναι η ειδικότητα του Μάγκνους. 562 00:32:49,926 --> 00:32:52,094 Είναι λίγο ριψοκίνδυνο. 563 00:32:52,095 --> 00:32:55,389 Κι εκείνος έκανε ακριβώς την ίδια κίνηση. 564 00:32:55,390 --> 00:32:59,851 Φαίνεται ότι ο Χανς είναι αρκετά προετοιμασμένος. 565 00:32:59,852 --> 00:33:03,355 Φαίνεται ότι ο Χανς, παρά το περίεργο άνοιγμα, 566 00:33:03,356 --> 00:33:04,649 ξέρει τι κάνει. 567 00:33:05,733 --> 00:33:09,904 Απ' όσο τον ήξερα ως τότε, δεν τον περίμενα τόσο καλό. 568 00:33:10,530 --> 00:33:13,700 Δεν μου άρεσε καθόλου η κατάσταση. 569 00:33:16,577 --> 00:33:19,997 Συνέχισα να πιέζω αργά αργά. 570 00:33:19,998 --> 00:33:21,415 Και τελικά κατέρρευσε. 571 00:33:21,416 --> 00:33:27,713 Δεν έχω ξαναδεί τον Μάγκνους με χειρότερη στάση σώματος. 572 00:33:27,714 --> 00:33:30,132 Φαίνεται ταραγμένος. 573 00:33:30,133 --> 00:33:33,928 Ήταν μεγάλη η έκπληξη. Δεν είχε καμία ελπίδα. 574 00:33:34,762 --> 00:33:37,806 Ένιωθα ότι έπαιζα με κάποιον 575 00:33:37,807 --> 00:33:41,893 που δεν έκανε μεγάλη προσπάθεια. 576 00:33:41,894 --> 00:33:44,604 Φαινόταν απλώς σαν να λέει "Είμαι καλύτερος. 577 00:33:44,605 --> 00:33:47,358 Σε κερδίζω. Φυσιολογικό είναι". 578 00:33:47,900 --> 00:33:51,278 Σκεφτόμουν ότι ήταν πάλι όπως στο Μαϊάμι. 579 00:33:51,279 --> 00:33:53,906 Ο τύπος με κοροϊδεύει. 580 00:33:56,075 --> 00:33:59,746 Αναρωτιέμαι αν άξιζε που θυσίασα την παιδική μου ηλικία. 581 00:34:00,538 --> 00:34:02,539 Άξιζε που με τραμπούκιζαν; 582 00:34:02,540 --> 00:34:05,752 Άξιζε που έμενα μόνος; Κάνεις τέτοιες σκέψεις. 583 00:34:06,252 --> 00:34:08,171 Μα τότε είχαν εξαφανιστεί. 584 00:34:09,047 --> 00:34:11,256 Κι απλώς το απολάμβανα. 585 00:34:11,257 --> 00:34:13,801 Σκεφτόμουν την επόμενη πτήση στην α' θέση. 586 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 Είχα αναστατωθεί πολύ πια. 587 00:34:18,514 --> 00:34:19,973 Ήμουν έξαλλος. 588 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 Κάτι δεν πήγαινε καλά. 589 00:34:22,977 --> 00:34:24,145 Καθόλου καλά. 590 00:34:24,645 --> 00:34:26,772 Ορίστε. Χειραψία. 591 00:34:26,773 --> 00:34:28,608 Φοβερό αποτέλεσμα. 592 00:34:29,192 --> 00:34:31,777 Χαίρομαι που ξέρω 593 00:34:31,778 --> 00:34:36,532 ότι ήταν τόσο καιρό κορυφαίος διεθνώς, κι εγώ τον λύγισα. 594 00:34:39,660 --> 00:34:41,536 Του έριξε το ηθικό 595 00:34:41,537 --> 00:34:44,706 {\an8}το ότι έχασε από έναν βλάκα σαν εμένα. 596 00:34:44,707 --> 00:34:47,709 {\an8}Θα 'ναι ντροπιαστικό για τον παγκόσμιο πρωταθλητή. 597 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 {\an8}Τον λυπάμαι. 598 00:34:49,587 --> 00:34:51,797 Το περίεργο στη συνέντευξη 599 00:34:51,798 --> 00:34:55,592 είναι ότι οι εξηγήσεις για κάποιες κινήσεις δεν βγάζουν νόημα. 600 00:34:55,593 --> 00:34:58,845 {\an8}Ήμουν πολύ τυχερός μ' αυτό το άνοιγμα. 601 00:34:58,846 --> 00:35:02,224 {\an8}- Το είδα σήμερα… - Το είχες μαντέψει; 602 00:35:02,225 --> 00:35:05,685 Δεν το μάντεψα. Ως εκ θαύματος, το είδα σήμερα. 603 00:35:05,686 --> 00:35:08,438 Υπάρχουν πάρα πολλά πιθανά ανοίγματα. 604 00:35:08,439 --> 00:35:13,902 Δεν μπορούμε καν να απαριθμήσουμε τις πιθανές παραλλαγές στο σκάκι. 605 00:35:13,903 --> 00:35:18,865 Οπότε, το να λέει ότι είχε τσεκάρει το ένα απ' τα 10.000 606 00:35:18,866 --> 00:35:22,786 και σκέφτηκε να εστιαστεί σ' αυτό πριν απ' τον αγώνα 607 00:35:22,787 --> 00:35:27,999 δεν φάνηκε σε κανέναν μας λογικό. 608 00:35:28,000 --> 00:35:30,252 Μα είναι πιθανό; Ναι. 609 00:35:30,253 --> 00:35:32,712 - Μία στις 10.000. - Υπάρχουν κι ανωμαλίες. 610 00:35:32,713 --> 00:35:35,841 Δεν έχω ιδέα γιατί τσέκαρα κάτι τόσο γελοίο. 611 00:35:35,842 --> 00:35:38,510 Μιλάμε για γελοίο θαύμα. 612 00:35:38,511 --> 00:35:41,596 Ωραία περιγραφή για τις ανωμαλίες. 613 00:35:41,597 --> 00:35:43,014 Είναι γελοία θαύματα. 614 00:35:43,015 --> 00:35:47,394 - Μου απάντησες. - Δεν πειράζει. Είναι απλώς η αρχή. 615 00:35:47,395 --> 00:35:50,021 Ευχαριστούμε, Χανς. Όπως πάντα, ειλικρινής. 616 00:35:50,022 --> 00:35:54,568 Συγχαρητήρια, σημαντική μέρα για σένα, κέρδισες τον πρωταθλητή. 617 00:35:54,569 --> 00:35:55,861 Ευχαριστούμε. 618 00:35:55,862 --> 00:35:58,071 Όταν γύρισα στο ξενοδοχείο, 619 00:35:58,072 --> 00:36:01,033 ένιωσα ευφορία. Ένιωσα ότι τα είχα καταφέρει. 620 00:36:01,576 --> 00:36:05,287 Η ζωή θα ήταν ωραία. Θα γινόμουν σπουδαίος σκακιστής. 621 00:36:05,288 --> 00:36:09,375 Απ' τους καλύτερους στον κόσμο. Έπεσα για ύπνο νιώθοντας υπέροχα. 622 00:36:12,253 --> 00:36:15,839 Παρακολούθησα την παρτίδα του Χανς με τον Μάγκνους 623 00:36:15,840 --> 00:36:18,134 απ' το ξενοδοχείο στο Σεντ Λούις. 624 00:36:19,302 --> 00:36:21,511 Στενοχωρήθηκα λίγο για τον Μάγκνους. 625 00:36:21,512 --> 00:36:25,808 {\an8}Ήξερα ότι θα ήταν εκνευρισμένος. Δεν έπαιξε πολύ καλά. 626 00:36:27,602 --> 00:36:32,230 Δεν είχα καμία υποψία σχετικά με ό,τι συνέβη 627 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 μέχρι που συνάντησα τον Μάγκνους όταν γύρισε. 628 00:36:37,486 --> 00:36:42,533 Ο Μάγκνους έκανε κάπως έτσι, σαν να λέει "Τι ήταν αυτό;" 629 00:36:44,076 --> 00:36:46,620 Απόρησα. Μετά μου εξήγησε 630 00:36:46,621 --> 00:36:50,582 ότι είχε πολλές υποψίες απ' την αρχή της παρτίδας. 631 00:36:50,583 --> 00:36:55,879 Δεν έπαιζε ο Χανς. Υπολογιστής έπαιζε. 632 00:36:55,880 --> 00:36:58,799 "Τι εννοείς;", ρώτησα. "Έκλεβε". 633 00:37:01,469 --> 00:37:05,056 Ένιωθα ότι δεν έπαιζα με άνθρωπο. 634 00:37:10,811 --> 00:37:14,273 Η απάτη στο σκάκι συμβαίνει εδώ κι αιώνες. 635 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Απ' τον Μηχανικό Τούρκο. 636 00:37:19,862 --> 00:37:23,866 Οι άνθρωποι έχαναν από κάτι που φαινόταν σαν αόρατη δύναμη. 637 00:37:25,952 --> 00:37:30,497 Αλλά ήταν ένας άνθρωπος κρυμμένος μέσα που έκανε όλες τις κινήσεις. 638 00:37:30,498 --> 00:37:32,083 Ήταν ένα τέχνασμα. 639 00:37:36,587 --> 00:37:38,421 Η απάτη σήμερα 640 00:37:38,422 --> 00:37:41,800 είναι η πρόσβαση σε σκακιστικό υπολογιστή 641 00:37:41,801 --> 00:37:43,970 για να υπάρχει πλεονέκτημα. 642 00:37:45,638 --> 00:37:47,806 Να προβλέπει τις κινήσεις, 643 00:37:47,807 --> 00:37:51,726 να προβλέπει τις καλύτερες κινήσεις. 644 00:37:51,727 --> 00:37:55,815 Ο απόλυτος συνδυασμός ανθρώπινης γνώσης και τεχνητής νοημοσύνης. 645 00:37:56,315 --> 00:37:57,899 Με σκακιστικό υπολογιστή, 646 00:37:57,900 --> 00:38:01,487 θα κέρδιζες τον Κάρλσεν σε 1.000 απ' τις 1.000 παρτίδες. 647 00:38:02,363 --> 00:38:04,198 Κι είναι παντού διαθέσιμος. 648 00:38:04,824 --> 00:38:06,784 Αποκτάς πανεύκολα πρόσβαση. 649 00:38:08,661 --> 00:38:12,706 Αν θες να κλέψεις διαδικτυακά, παίρνεις το κινητό σου 650 00:38:12,707 --> 00:38:15,084 και βάζεις τις κινήσεις. 651 00:38:16,669 --> 00:38:19,421 Αλλά στο επιτραπέζιο σκάκι είναι δύσκολο, 652 00:38:19,422 --> 00:38:23,258 κυρίως γιατί υπάρχουν προϋποθέσεις για τη συμμετοχή. 653 00:38:23,259 --> 00:38:26,761 Σε άλλα αθλήματα, η απάτη προηγείται της εκδήλωσης. 654 00:38:26,762 --> 00:38:27,972 Ψηλή και γρήγορη! 655 00:38:28,556 --> 00:38:30,682 Τα λέμε! 656 00:38:30,683 --> 00:38:33,601 {\an8}Εννιά κι εβδομήντα εννιά! 657 00:38:33,602 --> 00:38:37,982 Αλλά στο σκάκι πρέπει να κλέβεις επιτόπου. 658 00:38:39,358 --> 00:38:44,238 Αν ο άνθρωπος είχε βοήθεια από υπολογιστές, θα ήταν αήττητος. 659 00:38:46,115 --> 00:38:49,035 Ξέρω ότι ήμουν απορροφημένος στις σκέψεις μου, 660 00:38:49,618 --> 00:38:52,912 το καταλάβαινα τότε, το καταλαβαίνω και τώρα. 661 00:38:52,913 --> 00:38:54,664 Αλλά έτσι το έβλεπα, 662 00:38:54,665 --> 00:38:57,792 και στο Μαϊάμι και στο Κύπελλο Sinquefield, 663 00:38:57,793 --> 00:39:01,922 ότι ήταν κάποιος ικανός να κλέψει. 664 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 Ήταν μια δυσάρεστη κατάσταση, αλλά… 665 00:39:07,011 --> 00:39:07,887 Ναι… 666 00:39:08,471 --> 00:39:12,557 Οι συναισθηματικές επιπτώσεις όταν βλέπεις το παιδί σου να υποφέρει 667 00:39:12,558 --> 00:39:15,144 στη σκακιέρα, για παράδειγμα, είναι μεγάλες. 668 00:39:16,604 --> 00:39:20,483 Ήταν ξεκάθαρο πως ο Χανς δεν ήταν άξιος εμπιστοσύνης. 669 00:39:20,983 --> 00:39:24,362 Είναι μια πιθανή απειλή στον κόσμο του σκακιού. 670 00:39:25,279 --> 00:39:28,907 Αν όντως υποψιαζόμαστε ότι συμβαίνει κάτι, 671 00:39:28,908 --> 00:39:30,533 θα ήθελα σαφήνεια. 672 00:39:30,534 --> 00:39:32,328 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. 673 00:39:34,747 --> 00:39:39,667 Ο Μάγκνους σκέφτηκε να πάει να χτυπήσει την πόρτα του Χανς. 674 00:39:39,668 --> 00:39:41,212 "Πες μου, τι συμβαίνει;" 675 00:39:42,963 --> 00:39:47,218 Αυτό δεν θα έχει αποτέλεσμα, κι είναι και κάπως προσβλητικό. 676 00:39:48,094 --> 00:39:51,889 Οπότε, έπρεπε να μιλήσουμε σ' όσους είχαν σχετικές πληροφορίες. 677 00:39:52,390 --> 00:39:56,018 Κι εγώ είπα "Σήμερα το πρωί συναντήθηκα με τον Ντάνιελ Ρεντς. 678 00:39:56,936 --> 00:39:59,354 Ξέρω ότι θα γυρνούσε πίσω, 679 00:39:59,355 --> 00:40:03,692 αλλά θα προσπαθήσω να τον ρωτήσω αν έχει κάποια ιδέα". 680 00:40:04,193 --> 00:40:05,860 Έγιναν όλα πολύ γρήγορα. 681 00:40:05,861 --> 00:40:09,697 Όταν έφτασα, βρήκα μηνύματα απ' τον Χένρικ Κάρλσεν. 682 00:40:09,698 --> 00:40:12,367 Και μου ζητούσε να του τηλεφωνήσω. 683 00:40:12,368 --> 00:40:16,162 Μου είπε "Ξέρω τι θα με ρωτήσετε". 684 00:40:16,163 --> 00:40:17,914 Ξαφνιάστηκα. 685 00:40:17,915 --> 00:40:23,003 Ρώτησε αν ο Χανς Νίμαν είχε πιαστεί ποτέ να κλέβει στο Chess.com. 686 00:40:23,754 --> 00:40:26,881 Στους περισσότερους, δεν απαντάμε, 687 00:40:26,882 --> 00:40:29,927 δεν τους αφορά. Σε κάποιους άλλους λέμε την αλήθεια. 688 00:40:30,553 --> 00:40:35,432 Δεν μας συμφέρει να δημιουργηθεί σκάνδαλο. Ούτε θέλουμε να συκοφαντήσουμε κάποιον. 689 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 Αλλά όταν κάποιος ξέρει, ξέρει. 690 00:40:44,316 --> 00:40:47,527 Όταν βρήκαμε τον πρώτο κλέφτη στο Chess.com, 691 00:40:47,528 --> 00:40:50,656 ήταν μεγάλη η υπαρξιακή κρίση μας. 692 00:40:51,240 --> 00:40:55,577 Αν οι παίκτες που παίζουν στην πλατφόρμα δεν μας εμπιστεύονται, 693 00:40:55,578 --> 00:40:57,872 το διαδικτυακό σκάκι θα πεθάνει. 694 00:40:59,081 --> 00:41:02,709 Οπότε, ελέγξαμε τα δεδομένα και φτιάξαμε έναν αλγόριθμο 695 00:41:02,710 --> 00:41:04,627 για να καταλάβουμε 696 00:41:04,628 --> 00:41:08,632 τι ήταν ανθρώπινο παίξιμο και τι κάτι παραπάνω από ανθρώπινο. 697 00:41:09,383 --> 00:41:13,219 Υπήρξε περίπτωση που κάποιος κατηγορήθηκε για απάτη, 698 00:41:13,220 --> 00:41:15,430 και παραλίγο να μην το πιστέψετε; 699 00:41:15,431 --> 00:41:17,932 Είπατε "Τον ξέρω, είναι φίλος". 700 00:41:17,933 --> 00:41:19,476 Του Χανς Νίμαν. 701 00:41:19,477 --> 00:41:22,104 Εγώ ήμουν αυτός που το αρνιόταν. 702 00:41:24,899 --> 00:41:27,525 {\an8}Το 2020, στη διάρκεια της πανδημίας, 703 00:41:27,526 --> 00:41:30,236 {\an8}άρχισαν οι ψίθυροι από υπαλλήλους μας 704 00:41:30,237 --> 00:41:33,449 για το ότι ο Χανς έκλεβε. Δεν ήθελα να το πιστέψω. 705 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 Έχω τραυματιστεί. 706 00:41:36,535 --> 00:41:39,662 {\an8}Αφιερώσαμε προσπάθεια, πόρους, ενέργεια 707 00:41:39,663 --> 00:41:42,750 και αγάπη στο να χτίσει καριέρα ο Χανς. 708 00:41:44,293 --> 00:41:46,377 {\an8}Δυστυχώς, ελέγχοντας προσεκτικά, 709 00:41:46,378 --> 00:41:48,046 είδαμε ότι ο Χανς έκλεβε 710 00:41:48,047 --> 00:41:50,590 σχεδόν απ' όταν μπήκε στο Chess.com. 711 00:41:50,591 --> 00:41:52,051 {\an8}Ναι! 712 00:41:53,052 --> 00:41:56,012 {\an8}Ναι, ρε γαμώτο! Ναι! 713 00:41:56,013 --> 00:41:58,264 {\an8}Έπρεπε να αντιδράσουμε. 714 00:41:58,265 --> 00:42:01,267 {\an8}Το να πω σε κάποιον ότι τον πιάσαμε να κλέβει 715 00:42:01,268 --> 00:42:03,770 είναι κάτι που έχω κάνει πολλές φορές, 716 00:42:03,771 --> 00:42:08,817 αλλά εκείνο το τηλεφώνημα διέφερε, γιατί ο Χανς το αρνήθηκε αμέσως. 717 00:42:10,152 --> 00:42:12,238 "Όχι, τι είναι αυτά που λέτε;" 718 00:42:14,240 --> 00:42:17,534 Κι όταν του είπα ότι δεν ήταν θέμα προς συζήτηση, 719 00:42:17,535 --> 00:42:18,577 έβαλε τα κλάματα. 720 00:42:19,828 --> 00:42:21,829 Αυτό που τον ανησυχούσε ήταν 721 00:42:21,830 --> 00:42:25,751 ότι αν ξαφνικά εξαφανιζόταν, όλοι θα ήξεραν ότι έκλεβε. 722 00:42:26,669 --> 00:42:29,672 Ευτυχώς για εκείνον, θα τον βοηθούσα εγώ. 723 00:42:30,881 --> 00:42:32,840 Θα έκλεινε τον λογαριασμό. 724 00:42:32,841 --> 00:42:35,927 Θα έλεγε στους φαν ότι ήθελε να κάνει νέα αρχή, 725 00:42:35,928 --> 00:42:38,055 με νέο όνομα χρήστη μόνο για ροή. 726 00:42:38,556 --> 00:42:42,433 Κι έτσι, για την κοινότητα, θα ήλεγχε εκείνος το αφήγημα. 727 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 Δεν τον έκλεισε επειδή έκλεβε. 728 00:42:46,230 --> 00:42:50,108 Η αλήθεια είναι ότι εξεπλάγην με τη γενναιοδωρία σου. 729 00:42:50,109 --> 00:42:53,152 Ήθελα να αποφύγω το σκάνδαλο. 730 00:42:53,153 --> 00:42:58,492 Εξακολουθούσα να τον βλέπω σαν αδερφό, αλλά τότε η κλήση πήρε περίεργη τροπή. 731 00:43:00,160 --> 00:43:02,203 Μου ζητούσε λεπτομέρειες. 732 00:43:02,204 --> 00:43:05,040 "Σε ποιες παρτίδες έκλεψα; 733 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Πώς δουλεύει ο αλγόριθμος; 734 00:43:09,545 --> 00:43:11,754 Έκλεψα και στο επιτραπέζιο;" 735 00:43:11,755 --> 00:43:16,634 Ένιωσα ότι προσπαθούσε να καταλάβει πώς τον πιάσαμε. 736 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 Κι αυτό δεν το ξέχασα ποτέ. 737 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 "Δεν μπορούμε να τον εμπιστευτούμε ξανά". 738 00:43:26,061 --> 00:43:29,897 Σ' εκείνες τις συζητήσεις με τον Μάγκνους και τον Χένρικ 739 00:43:29,898 --> 00:43:31,566 στο Κύπελλο Sinquefield, 740 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 κι εγώ πίστεψα ότι ο Χανς ίσως είχε κλέψει. 741 00:43:37,531 --> 00:43:40,993 Ήταν η επιβεβαίωση που χρειαζόμουν. 742 00:43:41,493 --> 00:43:43,287 Αυτός ο τύπος κλέβει. 743 00:43:45,122 --> 00:43:49,043 ΤΕΤΑΡΤΗ ΜΕΡΑ 744 00:43:53,839 --> 00:43:54,840 Γιατί; 745 00:43:56,467 --> 00:43:58,052 Γιατί δεν ήρθε; 746 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 Δεν έχει ξαναγίνει. 747 00:44:01,472 --> 00:44:05,725 Είναι το Κύπελλο Sinquefield, όχι κάνα τυχαίο τουρνουά. 748 00:44:05,726 --> 00:44:08,437 Δεν παρατάς έτσι τον αγώνα. 749 00:44:09,146 --> 00:44:10,856 Οπότε, υπέθεσα 750 00:44:11,357 --> 00:44:14,568 ότι θα είχε κάποιον λόγο που δεν ήθελε να παίξει άλλο. 751 00:44:15,277 --> 00:44:16,861 Κι ο αντίπαλος λέει 752 00:44:16,862 --> 00:44:19,864 "Ήρθα να παίξω με τον παγκόσμιο πρωταθλητή, 753 00:44:19,865 --> 00:44:21,742 κι εκείνος δεν είναι εδώ". 754 00:44:22,826 --> 00:44:25,162 Μαθαίνω ότι έχουμε έκτακτα νέα. 755 00:44:26,288 --> 00:44:29,540 Ένα tweet του παγκόσμιου πρωταθλητή Μάγκνους Κάρλσεν. 756 00:44:29,541 --> 00:44:32,794 Αλεχάντρο, τι ακριβώς έγραψε; 757 00:44:32,795 --> 00:44:34,128 "Αποσύρθηκα. 758 00:44:34,129 --> 00:44:37,465 Μ' άρεσε πάντα να παίζω εδώ, 759 00:44:37,466 --> 00:44:39,843 ελπίζω να επιστρέψω στο μέλλον". 760 00:44:40,469 --> 00:44:43,721 Προτιμώ να μη μιλήσω. 761 00:44:43,722 --> 00:44:45,849 Αν μιλήσω, θα μπλέξω. 762 00:44:46,475 --> 00:44:48,977 Θα μπλέξω. Και δεν θέλω να μπλέξω. 763 00:44:50,187 --> 00:44:51,814 Θεέ μου. 764 00:44:52,981 --> 00:44:57,026 Είναι ξεκάθαρο τι ήθελε να πει ο Μάγκνους μ' αυτό. 765 00:44:57,027 --> 00:44:59,278 Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία 766 00:44:59,279 --> 00:45:02,281 στο μυαλό μου και στο μυαλό κάθε κορυφαίου παίκτη, 767 00:45:02,282 --> 00:45:05,952 κυρίως υπό το πρίσμα όσων λέγονταν παρασκηνιακά. 768 00:45:05,953 --> 00:45:09,540 Είναι προφανές. Με κατηγορεί για κλέψιμο. 769 00:45:11,375 --> 00:45:12,876 Δεν το πίστευα. 770 00:45:13,460 --> 00:45:18,173 Δεν καταλαβαίνω πώς μπόρεσαν να σκεφτούν κάτι τέτοιο. 771 00:45:23,470 --> 00:45:26,806 Απογοητεύεσαι. Δουλεύεις μια ζωή, 772 00:45:26,807 --> 00:45:28,599 κερδίζεις τον πρωταθλητή, 773 00:45:28,600 --> 00:45:31,394 κι εκεί που πρέπει να σε επαινούν, 774 00:45:31,395 --> 00:45:33,647 το άτομο που θαύμαζες όλη σου τη ζωή 775 00:45:35,149 --> 00:45:36,734 σε κατηγορεί για κλέψιμο. 776 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 Νιώθω ότι ο Μάγκνους ξεχνάει πόση δύναμη έχει. 777 00:45:41,989 --> 00:45:44,867 Μετά από αυτό, έγινε χαμός. 778 00:45:45,659 --> 00:45:48,995 Επικρατεί πανδαιμόνιο στον κόσμο του σκακιού. 779 00:45:48,996 --> 00:45:50,747 Γιατί αποσύρθηκε; 780 00:45:50,748 --> 00:45:52,707 Τι να πω τώρα; 781 00:45:52,708 --> 00:45:54,417 Είχαν αρχίσει οι φήμες. 782 00:45:54,418 --> 00:45:59,173 {\an8}Κάποιοι έχουν καταλάβει ήδη τι υπαινισσόταν. 783 00:46:00,090 --> 00:46:02,091 Ήταν αναξιόπιστος, 784 00:46:02,092 --> 00:46:05,262 άσχετα απ' το ότι ο Κάρλσεν άναψε τη φωτιά. 785 00:46:05,763 --> 00:46:09,308 Όλοι κατέληγαν στο συμπέρασμα ότι ο Χανς είχε κλέψει. 786 00:46:10,100 --> 00:46:13,311 Ότι με κάποιον τρόπο έπαιρνε σήματα, από ένα ακουστικό 787 00:46:13,312 --> 00:46:16,148 ή από άλλη συσκευή επικοινωνίας. 788 00:46:17,858 --> 00:46:23,071 Όλοι πήγαιναν κι έβλεπαν το βίντεο για να βρουν τι μπορεί να είχε συμβεί. 789 00:46:23,781 --> 00:46:27,116 Φαινόταν φουσκωμένο το σακάκι του εκεί; 790 00:46:27,117 --> 00:46:30,036 Γιατί τον τρώει συνέχεια ο αστράγαλος; 791 00:46:30,037 --> 00:46:34,207 {\an8}Κάνει κινήσεις που καλύπτουν τον λαιμό του, ενδιαφέρον. 792 00:46:34,208 --> 00:46:38,503 Αναλύθηκαν τα πάντα στη συμπεριφορά του. 793 00:46:38,504 --> 00:46:40,755 Αν είχε κουφάλα σε δόντι, 794 00:46:40,756 --> 00:46:42,548 μήπως έβγαλε το σφράγισμα 795 00:46:42,549 --> 00:46:47,387 κι έβαλε μια μικρή συσκευή που στέλνει μικρά ηλεκτροσόκ; 796 00:46:47,930 --> 00:46:51,516 Τι επίπεδο απάτης είναι αυτό; 797 00:46:51,517 --> 00:46:55,687 Σε μία τέτοια συζήτηση στο Twitch, 798 00:46:56,313 --> 00:46:59,441 κάποιος στο τσατ είπε… 799 00:47:00,818 --> 00:47:03,070 "Ίσως ήταν πρωκτικές χάντρες". 800 00:47:04,238 --> 00:47:05,488 {\an8}Καλό. 801 00:47:05,489 --> 00:47:07,949 {\an8}Θα κέρδιζε με πρωκτικές χάντρες. 802 00:47:07,950 --> 00:47:12,120 {\an8}Σοβαρά… Το μηχάνημα… Μάλλον θα… 803 00:47:13,997 --> 00:47:16,917 {\an8}Δεν ξέρω, πραγματικά. Σκεφτείτε το. Δεν ξέρω. 804 00:47:18,126 --> 00:47:22,964 Αυτό θα πει ότι κάτι βγαίνει εκτός ελέγχου πιο γρήγορα απ' ό,τι περίμενε κανείς. 805 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Τον κόσμο του σκακιού κλονίζουν οι φήμες για πρωκτικές χάντρες. 806 00:47:28,679 --> 00:47:30,055 Το λένε "ροκέ". 807 00:47:31,765 --> 00:47:35,560 Ήταν ένα σεξουαλικό παιχνίδι με δόνηση στον πισινό του. 808 00:47:35,561 --> 00:47:39,981 Ρε φίλε! Χρησιμοποιεί κώδικα Μορς με πρωκτικές χάντρες! 809 00:47:39,982 --> 00:47:43,317 Ουσιαστικά, έχει κάποιος πρωκτικές χάντρες 810 00:47:43,318 --> 00:47:45,361 και, δεν είμαι και κάνας ειδικός, 811 00:47:45,362 --> 00:47:48,364 αλλά απ' αυτές λαμβάνει κάποια σήματα. 812 00:47:48,365 --> 00:47:49,907 Αυτό έγινε η αλήθεια. 813 00:47:49,908 --> 00:47:52,285 Ξαφνικά, έγινε η αποδεκτή θεωρία. 814 00:47:52,286 --> 00:47:56,080 {\an8}…ο παίκτης επικοινωνούσε σφίγγοντας τον πρωκτό του. 815 00:47:56,081 --> 00:47:58,416 {\an8}Και επικοινωνούσε με υπολογιστή. 816 00:47:58,417 --> 00:48:00,418 {\an8}Μιλάμε για απίθανα πράγματα. 817 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 Άρχισαν να το συζητάνε στο Twitter. 818 00:48:03,797 --> 00:48:07,049 Έπειτα, τα ίδια μου τα παιδιά έλεγαν 819 00:48:07,050 --> 00:48:13,598 "Είδες ότι ο Ίλον Μασκ έκανε retweet για τις ασύρματες πρωκτικές χάντρες;" 820 00:48:13,599 --> 00:48:16,058 {\an8}Χάος στον κόσμο του σκακιού. 821 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 {\an8}Ένας βόμβος, αξιωματικός. Δύο, ίππος. 822 00:48:19,688 --> 00:48:23,024 Κι έγινε ντόρος. Μιλούσε ο Τζο Ρόγκαν γι' αυτό. 823 00:48:23,025 --> 00:48:26,736 "Γκραν μετρ του σκακιού αρνείται τη χρήση πρωκτικών χαντρών". 824 00:48:26,737 --> 00:48:30,407 {\an8}Ναι, το θέμα είναι ότι μ' αρέσει να κερδίζω. 825 00:48:32,367 --> 00:48:34,869 {\an8}Αλλά τόσο ώστε να κάνω κάτι τέτοιο; 826 00:48:34,870 --> 00:48:37,788 Μπήκε στις ειδήσεις. Έγινε πρωτοσέλιδο. 827 00:48:37,789 --> 00:48:41,000 Λογικό να χρησιμοποιήσει κάποιος πρωκτικές χάντρες. 828 00:48:41,001 --> 00:48:44,004 Γιατί, και να χάσεις, κερδισμένος βγαίνεις. 829 00:48:45,088 --> 00:48:48,090 Μου πρόσφεραν ένα εκατομμύριο για να παίξω γυμνός, 830 00:48:48,091 --> 00:48:50,928 μου έλεγαν να δεχτώ χορηγίες απ' το Adam & Eve. 831 00:48:51,595 --> 00:48:52,554 "Δεν θα πάρω". 832 00:48:53,472 --> 00:48:58,100 Δεν νομίζω ότι ήταν πρωκτικό εμφύτευμα. 833 00:48:58,101 --> 00:49:02,146 Είχαμε αύξηση λόγω COVID, λόγω της σειράς Το Γκαμπί της Βασίλισσας… 834 00:49:02,147 --> 00:49:05,816 - Της χάντρας ήταν αξεπέραστο. - Της χάντρας ήταν αξεπέραστο. 835 00:49:05,817 --> 00:49:08,402 Οι πρωκτικές χάντρες μάς έκαναν πολύ καλό. 836 00:49:08,403 --> 00:49:10,072 - Μη… - Μην το βάλετε αυτό! 837 00:49:17,079 --> 00:49:19,414 Το χαίρονταν. Το απολάμβαναν. 838 00:49:20,707 --> 00:49:23,168 Ήταν λυπηρό να βλέπω το έργο μιας ζωής 839 00:49:23,794 --> 00:49:25,462 να καίγεται μπροστά μου. 840 00:49:30,592 --> 00:49:33,679 Πιστεύω ότι μπορεί να γελάνε μ' αυτό… 841 00:49:36,139 --> 00:49:38,557 αλλά είναι λυπηρή ιστορία. 842 00:49:38,558 --> 00:49:41,103 …και να χάσεις, κερδισμένος βγαίνεις. 843 00:49:42,729 --> 00:49:44,564 Πύργος στο ζ7. 844 00:49:49,611 --> 00:49:53,572 Χθες έπρεπε να εξηγήσω ότι δεν χρησιμοποίησα πρωκτικές χάντρες 845 00:49:53,573 --> 00:49:55,866 πέντε φορές σε πέντε άτομα. 846 00:49:55,867 --> 00:49:58,786 Όλη μου η ζωή, τα επιτεύγματα 847 00:49:58,787 --> 00:50:02,040 κι η δουλειά μου έχουν καταλήξει στις πρωκτικές χάντρες. 848 00:50:03,125 --> 00:50:06,002 Φτάνουν οι παίκτες για τον αγώνα. 849 00:50:06,003 --> 00:50:10,256 Ακριβώς. Οι παίκτες ελέγχονται με όλα τα ηλεκτρονικά μαραφέτια 850 00:50:10,257 --> 00:50:12,299 που μπορούμε να βρούμε. 851 00:50:12,300 --> 00:50:14,010 Βλέπουμε τον Χανς Νίμαν. 852 00:50:14,011 --> 00:50:15,636 Έφτασε στον χώρο 853 00:50:15,637 --> 00:50:19,432 και τον ελέγχει προσεκτικά ο επικεφαλής διαιτητής. Ολοήμερος… 854 00:50:19,433 --> 00:50:23,478 Φυσικά και με γελοιοποίησαν. Προσπαθούσαν να με εξευτελίσουν. 855 00:50:26,732 --> 00:50:31,819 Όπως είδαμε, τον καθυστέρησε η ασφάλεια. 856 00:50:31,820 --> 00:50:34,113 Πολύ προσεκτικός έλεγχος. 857 00:50:34,114 --> 00:50:37,700 Ένιωθα πως όπου και να πήγαινα, κάποιος με παρακολουθούσε. 858 00:50:37,701 --> 00:50:39,368 Ήθελα να παλέψω, 859 00:50:39,369 --> 00:50:42,788 αλλά δεν ήμουν σε θέση να παίξω σκάκι, δυστυχώς. 860 00:50:42,789 --> 00:50:45,916 Έπαιξαν με συνηθισμένο τρόπο 861 00:50:45,917 --> 00:50:49,920 ως την ένατη κίνηση, τότε που ο Χανς έκανε ένα στήσιμο 862 00:50:49,921 --> 00:50:54,216 που δεν νομίζω ότι έχω ξαναδεί. 863 00:50:54,217 --> 00:50:56,010 Όταν τελείωνα, 864 00:50:56,011 --> 00:51:00,098 έβλεπα τις ειδήσεις, τα άρθρα, και δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ. 865 00:51:01,266 --> 00:51:03,350 - Αμάν. - Αμάν. Ναι. 866 00:51:03,351 --> 00:51:05,479 Βάσει όσων ξέρω από σκάκι… 867 00:51:07,481 --> 00:51:09,316 αυτή είναι απαίσια κίνηση. 868 00:51:10,067 --> 00:51:11,192 Έτσι ήταν. 869 00:51:11,193 --> 00:51:13,445 Ήξερα ότι την είχα βάψει για καιρό. 870 00:51:14,946 --> 00:51:19,492 Απ' όταν ξεκίνησε όλο αυτό, αυτή η διαμάχη των τελευταίων ημερών, 871 00:51:19,493 --> 00:51:22,286 είναι δύσκολα γι' αυτόν. Απορώ πώς τα κατάφερε. 872 00:51:22,287 --> 00:51:25,832 Κατάφερε να κρατηθεί αρκετά προτού καταρρεύσει. 873 00:51:26,374 --> 00:51:29,543 Κάποια στιγμή κοίταξα στον καθρέφτη κι είπα 874 00:51:29,544 --> 00:51:30,837 "Τι θα κάνω;" 875 00:51:31,379 --> 00:51:36,675 Επιτέλους, έχουμε στο στούντιο τον Χανς Νίμαν με τον Αλεχάντρο. 876 00:51:36,676 --> 00:51:39,220 Χανς, ας μην εθελοτυφλούμε. 877 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 Ζήτησες να μιλήσεις. 878 00:51:41,264 --> 00:51:43,724 Πριν απ' τη συνέντευξη, του το είπα. 879 00:51:43,725 --> 00:51:46,894 Είπα στον δημοσιογράφο "Δεν θέλω να με διακόψεις". 880 00:51:46,895 --> 00:51:50,357 Και σ' εκείνη τη συνέντευξη, τα είπα όλα. 881 00:51:50,941 --> 00:51:54,653 Λοιπόν, όταν ήμουν 16 χρόνων, τότε που έκανα streaming, 882 00:51:55,737 --> 00:51:57,321 έκανα ένα γελοίο λάθος. 883 00:51:57,322 --> 00:51:59,990 Ήθελα βαθμούς για να παίξω με δυνατούς, 884 00:51:59,991 --> 00:52:04,995 οπότε έκλεψα στο Chess.com. Μου είπαν ότι το ανακάλυψαν, ομολόγησα. 885 00:52:04,996 --> 00:52:09,041 Είναι το μεγαλύτερο λάθος στη ζωή μου και ντρέπομαι γι' αυτό. 886 00:52:09,042 --> 00:52:13,212 Το λέω δημόσια, γιατί δεν θέλω να παρερμηνευτεί κάτι, 887 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 δεν θέλω φήμες. 888 00:52:15,465 --> 00:52:18,634 {\an8}Αν με ρωτούσες σε πόσα παιχνίδια έκλεψα 889 00:52:18,635 --> 00:52:20,219 όταν ήμουν 12 ή 13… 890 00:52:20,220 --> 00:52:21,887 Θεέ μου. Εντάξει. 891 00:52:21,888 --> 00:52:23,764 …θα έλεγα ότι ήταν εννιά. 892 00:52:23,765 --> 00:52:24,975 Ένα τουρνουά. 893 00:52:25,809 --> 00:52:27,227 Όταν ήμουν περίπου 16… 894 00:52:29,229 --> 00:52:32,691 Ίσως 20 ή 30. 895 00:52:33,191 --> 00:52:34,484 Ίσως πιο πολλά… Δεν… 896 00:52:35,777 --> 00:52:38,155 {\an8}Ήμουν περίπλοκο άτομο, έκανα λάθη. 897 00:52:40,031 --> 00:52:41,907 Όταν είσαι παιδί, κάνεις λάθη. 898 00:52:41,908 --> 00:52:43,242 Αυτό δεν σημαίνει 899 00:52:43,243 --> 00:52:47,581 ότι πρέπει να κηλιδώνεται το όνομά σου για όλη την υπόλοιπη ζωή σου. 900 00:52:48,582 --> 00:52:50,749 Έχει πολλές αντιθέσεις. 901 00:52:50,750 --> 00:52:53,587 Ένα τεράστιο ταλέντο με πολλά προβλήματα. 902 00:52:54,713 --> 00:52:57,464 Παραδέχτηκε τόσα, ώστε να κερδίσει τη συμπόνια 903 00:52:57,465 --> 00:53:02,428 και να σιγουρευτεί πως μετά θα βγαίναμε εμείς οι κακοί. 904 00:53:02,429 --> 00:53:04,014 Σωστή στρατηγική. 905 00:53:05,307 --> 00:53:09,352 Μετά τον αγώνα, πήγα στο Chess.com να συνδεθώ στον λογαριασμό μου. 906 00:53:10,729 --> 00:53:12,146 Ο κωδικός δεν δούλευε. 907 00:53:12,147 --> 00:53:15,024 Λόγω του αγώνα με τον Μάγκνους κι όσων είπε, 908 00:53:15,025 --> 00:53:18,277 αποφάσισαν να με διώξουν απ' την ιστοσελίδα τους. 909 00:53:18,278 --> 00:53:20,196 - Είπαν γιατί; - Όχι. 910 00:53:20,197 --> 00:53:22,656 Ήταν μόνιμη απαγόρευση απ' το Chess.com. 911 00:53:22,657 --> 00:53:25,993 Μου πήραν πίσω την πρόσκληση για το Παγκόσμιο Πρωτάθλημα 912 00:53:25,994 --> 00:53:27,996 με το έπαθλο των 200.000 δολαρίων. 913 00:53:28,663 --> 00:53:29,623 Έγιναν όλα… 914 00:53:31,499 --> 00:53:32,834 συγχρονισμένα. 915 00:53:34,127 --> 00:53:36,837 Μπορεί να θύμωσες επειδή είμαι άδικος τώρα, 916 00:53:36,838 --> 00:53:38,923 αλλά υπήρξα υπερβολικά δίκαιος. 917 00:53:38,924 --> 00:53:42,052 Είπες ψέματα κι έκλεψες πολλές φορές. 918 00:53:42,636 --> 00:53:46,180 Η αλήθεια είναι ότι ο Μάγκνους ήταν η σταγόνα 919 00:53:46,181 --> 00:53:49,683 που ξεχείλισε ένα ποτήρι που ήταν ήδη έτοιμο να ξεχειλίσει. 920 00:53:49,684 --> 00:53:53,479 Δεν ήξερα με τι είχα να κάνω. Απομάκρυνα τον Χανς Νίμαν, 921 00:53:53,480 --> 00:53:56,732 γιατί δεν μπορούσα να συνεχίσω 922 00:53:56,733 --> 00:53:59,944 να κάνω ότι δεν ήξερα ότι ο Χανς έκλεβε πάλι. 923 00:53:59,945 --> 00:54:01,571 Γι' αυτόν τον απομακρύναμε. 924 00:54:02,447 --> 00:54:07,368 Δυστυχώς, πρέπει να 'μαι ειλικρινής, να πω την αλήθεια για τους εχθρούς μου. 925 00:54:07,369 --> 00:54:11,998 Καλώς ήρθατε στην τελετή λήξης του φετινού Κυπέλλου Sinquefield. 926 00:54:13,041 --> 00:54:14,042 Γεια σου, Χανς. 927 00:54:15,335 --> 00:54:18,337 Χαιρόμουν που τελείωνε, δεν άντεχα άλλο. 928 00:54:18,338 --> 00:54:19,422 …με όλους. 929 00:54:20,173 --> 00:54:23,843 Γιατί με απομάκρυναν όταν με κατηγόρησε ο Μάγκνους για κλέψιμο; 930 00:54:24,678 --> 00:54:26,429 Δεν είναι σύμπτωση. 931 00:54:31,101 --> 00:54:32,811 Όλα συνδέονται. 932 00:54:36,022 --> 00:54:38,315 Με απομάκρυναν, γιατί ολοκληρώνουν 933 00:54:38,316 --> 00:54:41,236 τη μεγαλύτερη συγχώνευση στην ιστορία του σκακιού. 934 00:54:41,945 --> 00:54:47,908 Μια συγχώνευση που θα τους δώσει απόλυτη εξουσία στον κόσμο του σκακιού. 935 00:54:47,909 --> 00:54:51,578 Αν ο Μάγκνους θέλει να έρθει, μπορεί. Ή και όχι. 936 00:54:51,579 --> 00:54:53,789 Ο κόσμος θα ερχόταν. 937 00:54:53,790 --> 00:54:55,875 Αγοράζουν τον Μάγκνους Κάρλσεν. 938 00:55:02,424 --> 00:55:05,342 {\an8}PLAY MAGNUS ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΜΑΓΚΝΟΥΣ ΚΑΡΛΣΕΝ 939 00:55:05,343 --> 00:55:08,847 {\an8}Ο όμιλος Play Magnus αποτελείτο από 13 εταιρείες. 940 00:55:09,556 --> 00:55:12,099 Ήταν βασικός ανταγωνιστής μας. 941 00:55:12,100 --> 00:55:16,271 Γι' αυτό δεν συμμετείχε ο Μάγκνους στο Chess.com. 942 00:55:16,938 --> 00:55:21,358 {\an8}Το να μην έχουμε τον Κάρλσεν στο Chess.com ήταν σαν το NBA 943 00:55:21,359 --> 00:55:24,904 με τον ΛεΜπρόν Τζέιμς να παίζει σε άλλο πρωτάθλημα μπάσκετ. 944 00:55:26,323 --> 00:55:30,660 Οπότε, κάναμε μια προσφορά για να τους εξαγοράσουμε. 945 00:55:31,244 --> 00:55:33,829 Δώσαμε περίπου 80 εκατομμύρια δολάρια. 946 00:55:33,830 --> 00:55:37,207 ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΕΞΑΓΟΡΑΣ 82,9 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ 947 00:55:37,208 --> 00:55:39,084 Έγινε τη χειρότερη στιγμή. 948 00:55:39,085 --> 00:55:43,047 Είναι λες και κάποιος έγραψε ιστορία όπου ταίριαξαν όλα τυχαία. 949 00:55:43,048 --> 00:55:46,925 Μοιάζει με μια μεγάλη συνωμοσία. 950 00:55:46,926 --> 00:55:48,552 Λες κι ήταν σχεδιασμένο. 951 00:55:48,553 --> 00:55:53,058 Είμαι ένα μικρό μυρμήγκι που αποφάσισαν να διαλύσουν. 952 00:55:53,683 --> 00:55:57,937 Σίγουρα υπήρχε πίεση να απομακρυνθεί ο Χανς απ' το Sinquefield. 953 00:55:59,356 --> 00:56:02,649 Αλλά δεν τον απομακρύναμε επειδή μας πίεσαν. 954 00:56:02,650 --> 00:56:04,652 Φυσικά κι ήταν συντονισμένο. 955 00:56:05,236 --> 00:56:07,321 Κάνουν τα χατίρια του Μάγκνους. 956 00:56:07,322 --> 00:56:11,408 Δεν γίνεται να τον στενοχωρήσουν, γιατί θα ξεσπάσει. 957 00:56:11,409 --> 00:56:15,121 Όταν κλαίει το μωρό, πρέπει να του δώσεις κάτι για να σκάσει. 958 00:56:16,331 --> 00:56:19,541 Δεν θα μιλάει συνέχεια ο μάνατζέρ του με τον Ντάνιελ 959 00:56:19,542 --> 00:56:23,546 για τη συγχώνευση και για μένα; 960 00:56:24,881 --> 00:56:30,178 Δεν ξέρω πώς θα το επηρέαζε αυτό η υπόθεση του Νίμαν. 961 00:56:31,054 --> 00:56:34,556 Ήμασταν μελλοντικοί συνεργάτες 962 00:56:34,557 --> 00:56:39,270 που θέλαμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 963 00:56:40,230 --> 00:56:43,107 Κατάλαβα ότι μπήκα 964 00:56:43,108 --> 00:56:45,402 στο στόχαστρο ισχυρών ανθρώπων. 965 00:56:54,369 --> 00:56:58,580 Ο Χένρικ κι ο Μάγκνους ήθελαν να μάθουν 966 00:56:58,581 --> 00:57:01,875 αν η τεχνολογία του Chess.com για την ανίχνευση κλεψιάς 967 00:57:01,876 --> 00:57:04,336 μπορούσε να χρησιμοποιηθεί στην έρευνα 968 00:57:04,337 --> 00:57:09,634 για το αν ο Χανς είχε κλέψει και στο επιτραπέζιο σκάκι. 969 00:57:10,593 --> 00:57:14,388 Είτε στην ξαφνική του άνοδο είτε στο Κύπελλο Sinquefield. 970 00:57:14,389 --> 00:57:16,932 Μας ρώτησαν αν γίνεται. 971 00:57:16,933 --> 00:57:20,478 Ψάχναμε αντικειμενική ενημέρωση. 972 00:57:21,062 --> 00:57:22,897 Κι εμείς είπαμε… 973 00:57:25,817 --> 00:57:27,484 - "Θα δούμε". - "Ίσως". 974 00:57:27,485 --> 00:57:28,861 "Θα προσπαθήσουμε". 975 00:57:28,862 --> 00:57:30,655 Θα το μαθαίναμε αμέσως. 976 00:57:31,948 --> 00:57:33,867 Ο Ντάνι με έπεισε 977 00:57:34,492 --> 00:57:38,203 ότι ο αλγόριθμός τους θα εντόπιζε κλεψιά στο επιτραπέζιο. 978 00:57:38,204 --> 00:57:41,332 Κι εγώ το πίστεψα. Εννοείται. 979 00:57:41,958 --> 00:57:44,751 Έχουμε την καλύτερη ανίχνευση κλεψιάς. 980 00:57:44,752 --> 00:57:45,837 Τελεία και παύλα. 981 00:57:46,463 --> 00:57:48,505 Ας μη μιλάμε με περιστροφές. 982 00:57:48,506 --> 00:57:52,010 Το είπε κι ο Χανς Νίμαν. Είναι ασύγκριτη. 983 00:57:53,553 --> 00:57:57,097 Το τμήμα καταπολέμησης απάτης είναι τεράστιο. 984 00:57:57,098 --> 00:57:59,391 Εκεί βάλαμε πολύ κόσμο, 985 00:57:59,392 --> 00:58:02,102 χρήμα και πόρους. 986 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 Με τους μεγαλύτερους σέρβερ που επεξεργάζονται δεδομένα. 987 00:58:05,982 --> 00:58:08,525 Έχουμε τα δεδομένα, τους αλγόριθμους, 988 00:58:08,526 --> 00:58:10,402 οπότε πάμε να δούμε. 989 00:58:10,403 --> 00:58:13,822 Θα κάνω τη μεγαλύτερη έρευνα για να μάθω 990 00:58:13,823 --> 00:58:18,076 πώς αυτό το πιτσιρίκι ξεγέλασε το σύστημα και κέρδισε τον πρωταθλητή. 991 00:58:18,077 --> 00:58:19,913 Θα εξιχνιάσω το μυστήριο. 992 00:58:22,707 --> 00:58:25,834 Εμφανίστηκαν πολλοί άνθρωποι 993 00:58:25,835 --> 00:58:29,630 που έδωσαν στο Chess.com αποδείξεις ότι ο Χανς έκλεβε. 994 00:58:29,631 --> 00:58:31,882 Τα ερευνούσα όλα. 995 00:58:31,883 --> 00:58:34,843 Είδα όλες τις παρτίδες που είχε παίξει. 996 00:58:34,844 --> 00:58:39,932 Ερευνήσαμε εξονυχιστικά όλες τις διαδικτυακές παρτίδες του Χανς. 997 00:58:39,933 --> 00:58:44,228 Κι εντυπωσιαστήκαμε, γιατί έκλεβε πιο πολύ απ' όσο νομίζαμε. 998 00:58:44,229 --> 00:58:46,564 Σε ανεξέλεγκτο βαθμό. 999 00:58:47,232 --> 00:58:50,735 Είχε κλέψει σε πάνω από 100 διαδικτυακές παρτίδες. 1000 00:58:54,030 --> 00:58:56,991 Ο καπνός ήταν πολύς, σίγουρα υπήρχε και φωτιά. 1001 00:58:59,869 --> 00:59:03,580 Θεώρησα ότι ήταν αλήθεια ότι ο Χανς έκλεψε και στο επιτραπέζιο 1002 00:59:03,581 --> 00:59:05,750 στο Κύπελλο Sinquefield το 2022. 1003 00:59:07,460 --> 00:59:10,630 Και θεώρησα ότι η ιστορία θα τελείωνε εκεί. 1004 00:59:17,720 --> 00:59:21,723 {\an8}Έχουμε εξελίξεις στο σκάνδαλο που συγκλόνισε τον κόσμο του σκακιού. 1005 00:59:21,724 --> 00:59:28,146 {\an8}Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι ο Νίμαν έκλεψε στην παρτίδα με τον Κάρλσεν 1006 00:59:28,147 --> 00:59:31,066 {\an8}ή σε άλλη παρτίδα επιτραπέζιου σκακιού. 1007 00:59:31,067 --> 00:59:36,114 "Δεν βρέθηκε κάτι στην έρευνά μας που να δείχνει ότι…" 1008 00:59:38,074 --> 00:59:42,035 Είναι απίστευτο αυτό που διαβάζω. 1009 00:59:42,036 --> 00:59:47,291 Όλοι ήθελα να είναι αλήθεια. Όλοι. 1010 00:59:47,292 --> 00:59:52,004 Και στο τέλος ένιωσα ότι εγώ ήμουν εκείνος 1011 00:59:52,005 --> 00:59:55,215 που έπρεπε να πει "Λυπάμαι, 1012 00:59:55,216 --> 00:59:59,886 αλλά τα δεδομένα δεν δείχνουν κάτι τέτοιο". 1013 00:59:59,887 --> 01:00:01,722 Μάλωνα με τον Έρικ. 1014 01:00:01,723 --> 01:00:04,975 "Τα δεδομένα δεν δείχνουν ότι κλέβει;" 1015 01:00:04,976 --> 01:00:10,480 Όσο περνούσε ο καιρός, κατέρρεε κάθε θεωρία και κατηγορία. 1016 01:00:10,481 --> 01:00:12,691 Δεν υπήρχαν αποδείξεις. 1017 01:00:12,692 --> 01:00:15,652 Ένιωθα λες και θα γλιτώναμε τον κόσμο 1018 01:00:15,653 --> 01:00:18,030 εξιχνιάζοντας αυτό το μυστήριο. 1019 01:00:18,031 --> 01:00:21,366 Και στο τέλος φάνηκε λες κι είχαμε κάνει λάθος. 1020 01:00:21,367 --> 01:00:24,411 Φυσικά κι ήθελαν να βρουν αποδείξεις, 1021 01:00:24,412 --> 01:00:25,830 αλλά δεν υπήρχαν. 1022 01:00:26,331 --> 01:00:28,790 Δυστυχώς για εκείνους, είμαι αθώος. 1023 01:00:28,791 --> 01:00:30,293 Πάντα ήμουν. 1024 01:00:31,002 --> 01:00:33,003 Σταθήκαμε μπροστά στον Μάγκνους, 1025 01:00:33,004 --> 01:00:35,714 τον καινούριο μας συνεργάτη, 1026 01:00:35,715 --> 01:00:39,552 και του είπαμε ό,τι δεν ήθελε να ακούσει. Ότι ο Χανς ήταν αθώος. 1027 01:00:40,178 --> 01:00:42,346 Κι αυτό ήταν πολύ δύσκολο. 1028 01:00:42,347 --> 01:00:44,140 Αυτά δεν τα ξέρει ο κόσμος. 1029 01:00:45,016 --> 01:00:47,351 Έτσι λειτουργούν. 1030 01:00:47,352 --> 01:00:48,644 Μιλάνε πολύ. 1031 01:00:48,645 --> 01:00:52,981 Χρειάστηκε να πω αρκετές φορές, ειδικά στον Ντάνι, 1032 01:00:52,982 --> 01:00:57,319 "Γίνεται να πεις ό,τι θες να πεις με λιγότερα λόγια;" 1033 01:00:57,320 --> 01:00:58,738 Δεν θέλω σάλτσες. 1034 01:00:59,489 --> 01:01:01,199 Δεν βρήκαν αποδείξεις. 1035 01:01:02,367 --> 01:01:04,951 Ένιωσα πολύ άσχημα. 1036 01:01:04,952 --> 01:01:08,372 Ένιωσα ότι με είχαν πείσει, 1037 01:01:08,373 --> 01:01:12,209 ο Ντάνι και το Chess.com, ότι είχαν αποδείξεις, 1038 01:01:12,210 --> 01:01:14,961 ενώ στην πραγματικότητα δεν είχαν. 1039 01:01:14,962 --> 01:01:19,509 Κι εγώ νόμιζα ότι αυτός ήταν ο άσος που είχα στο μανίκι. 1040 01:01:20,093 --> 01:01:21,551 Τώρα που το σκέφτομαι, 1041 01:01:21,552 --> 01:01:26,848 ίσως το Chess.com ανησυχούσε για τη σχέση του με τον Μάγκνους 1042 01:01:26,849 --> 01:01:30,435 και γι' αυτό υποσχέθηκε κάτι που δεν μπορούσε να κάνει. 1043 01:01:30,436 --> 01:01:34,147 Απλώς δεν έγινε. 1044 01:01:34,148 --> 01:01:37,901 Οπότε, εγώ ήμουν σε περίεργη κατάσταση. 1045 01:01:37,902 --> 01:01:39,153 Τι να έκανα; 1046 01:01:40,947 --> 01:01:42,824 Δεν θέλω να φανώ 1047 01:01:43,950 --> 01:01:45,033 παθιασμένος, 1048 01:01:45,034 --> 01:01:47,328 αλλά όλοι θα κριθούν. 1049 01:01:47,954 --> 01:01:51,164 Ο έφηβος γκραν μετρ που κατηγορήθηκε για κλεψιά 1050 01:01:51,165 --> 01:01:54,167 ζητά απ' όσους τον κατηγόρησαν 100 εκατομμύρια, 1051 01:01:54,168 --> 01:01:57,505 σύμφωνα με αγωγή που κατέθεσε χθες. 1052 01:01:58,172 --> 01:02:02,509 Μάθαμε ότι κατέθεσε αγωγή 1053 01:02:02,510 --> 01:02:05,345 και μήνυε τους πάντες. 1054 01:02:05,346 --> 01:02:08,807 Εδώ γράφει, εν μέρει, "Θυμωμένος που ο νεαρός Νίμαν 1055 01:02:08,808 --> 01:02:11,226 έδειξε ασέβεια στον 'Βασιλιά' 1056 01:02:11,227 --> 01:02:13,311 και με τον φόβο ότι το παιδί-θαύμα 1057 01:02:13,312 --> 01:02:16,773 θα αμαύρωνε κι άλλο την εταιρεία του κερδίζοντάς τον πάλι, 1058 01:02:16,774 --> 01:02:18,817 ο Κάρλσεν ανταπέδωσε κακόβουλα". 1059 01:02:18,818 --> 01:02:20,361 Ήταν λίγο υπερβολικό. 1060 01:02:21,529 --> 01:02:25,323 Ισχυρισμοί για συνωμοσίες εναντίον ενός παιδιού. 1061 01:02:25,324 --> 01:02:29,996 Ίσως το πιστεύει αυτό, αλλά δεν το νομίζω. 1062 01:02:31,581 --> 01:02:35,250 Το προσωπείο του στις συνεντεύξεις 1063 01:02:35,251 --> 01:02:37,085 είναι εντελώς γελοίο. 1064 01:02:37,086 --> 01:02:39,213 Ούτε οι φίλοι του δεν τον συμπαθούν. 1065 01:02:39,714 --> 01:02:43,800 Οι φίλοι του λένε ότι είναι εντελώς ανυπόφορος. 1066 01:02:43,801 --> 01:02:48,514 Όλοι οι φίλοι του μου λένε ότι είναι ανυπόφορος. 1067 01:02:49,724 --> 01:02:53,478 Τους έκανα μήνυση γιατί είπαν ψέματα, συνωμότησαν 1068 01:02:54,061 --> 01:02:56,230 και μου κατέστρεψαν καριέρα και ζωή. 1069 01:02:56,731 --> 01:02:59,776 Με χλεύασαν, και το έκαναν συντονισμένα. 1070 01:03:00,443 --> 01:03:02,028 Δεν το αρνείται κανείς. 1071 01:03:03,237 --> 01:03:06,364 Εγώ είχα την πιο προσωπική σχέση με τον Χανς. 1072 01:03:06,365 --> 01:03:10,660 Ένα ταλαντούχο παιδί που εστιάζεσαι μόνο στο σκάκι… 1073 01:03:10,661 --> 01:03:13,789 Είναι δύσκολο Όταν σε μηνύουν για 100 εκατομμύρια, 1074 01:03:13,790 --> 01:03:18,502 είναι γροθιά στο στομάχι, είναι συγκλονιστική εμπειρία. 1075 01:03:18,503 --> 01:03:21,588 Δεν έχω 100 εκατομμύρια δολάρια, για να ξέρετε. 1076 01:03:21,589 --> 01:03:24,884 Δεν υπάρχει αυτό το ποσό. 1077 01:03:25,468 --> 01:03:28,970 Δεν τον θεωρώ πια μέντορά μου. 1078 01:03:28,971 --> 01:03:32,432 Βασικά, πιστεύω πως ό,τι φρικτό έκανε 1079 01:03:32,433 --> 01:03:34,226 με ενέπνευσε πολύ. 1080 01:03:34,227 --> 01:03:37,646 Οπότε, είναι το αντίθετο του μέντορα. 1081 01:03:37,647 --> 01:03:40,023 Μέντορας με τη χειρότερη έννοια. 1082 01:03:40,024 --> 01:03:42,025 Έχει την επίδραση του μέντορα. 1083 01:03:42,026 --> 01:03:45,780 Με εμπνέει να τους καταστρέψω όλους. 1084 01:03:46,364 --> 01:03:48,782 Δεν έχετε δει τι μου έκανε; 1085 01:03:48,783 --> 01:03:52,577 {\an8}Έχεις χρησιμοποιήσει πρωκτικές χάντρες παίζοντας σκάκι; 1086 01:03:52,578 --> 01:03:55,121 {\an8}Δεν περίμενα ποτέ να κάνω τέτοια ερώτηση. 1087 01:03:55,122 --> 01:03:58,751 {\an8}Σ' αυτήν τη συνέντευξη φαίνεται πού έχει καταντήσει η ζωή μου. 1088 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 Μόνο πρωκτικές χάντρες. 1089 01:04:02,630 --> 01:04:05,215 {\an8}Με ανησυχεί η περιέργειά σου. 1090 01:04:05,216 --> 01:04:08,511 {\an8}Ίσως ενδιαφέρεσαι για σένα, αλλά η απάντηση είναι όχι. 1091 01:04:09,303 --> 01:04:10,721 {\an8}Κατηγορηματικά. 1092 01:04:11,556 --> 01:04:14,392 Και μόνο το γεγονός ότι ο Χανς 1093 01:04:16,185 --> 01:04:18,687 επέζησε μετά απ' όλο αυτό 1094 01:04:18,688 --> 01:04:22,482 και "ευδοκίμησε" κιόλας παρά την αντιπαράθεση 1095 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 είναι εντυπωσιακό κι ανησυχητικό. 1096 01:04:28,906 --> 01:04:32,285 Εξακολουθείς να ζητάς 100 εκατομμύρια απ' τον Κάρλσεν; 1097 01:04:33,870 --> 01:04:35,663 Η υπόθεση έχει λήξει, Πιρς. 1098 01:04:37,665 --> 01:04:39,834 Έγινε συμβιβασμός. 1099 01:04:41,669 --> 01:04:43,880 Εγώ δεν ήθελα να συμβιβαστούμε. 1100 01:04:44,672 --> 01:04:51,553 Αλλά το νομικό σύστημα των ΗΠΑ είναι πολύ χάλια και πολύ ακριβό. 1101 01:04:51,554 --> 01:04:53,139 Δεν μπορεί να με κοιτάξει. 1102 01:04:54,891 --> 01:04:56,976 Φοβάται και να με πλησιάσει. 1103 01:04:58,978 --> 01:05:00,229 Έχει ψυχικό τραύμα. 1104 01:05:01,188 --> 01:05:03,315 Αν έπρεπε να μου σφίξει το χέρι, 1105 01:05:03,316 --> 01:05:05,026 θα κατέρρεε, θα έκανε σκηνή. 1106 01:05:05,568 --> 01:05:08,946 Θεωρώ πολύ πιθανό να παίξω ξανά μαζί του. 1107 01:05:09,530 --> 01:05:11,323 Αλλά πρέπει να βελτιωθεί 1108 01:05:11,324 --> 01:05:14,577 για να παίξει μαζί μου σε τουρνουά επιτραπέζιου σκακιού. 1109 01:05:17,538 --> 01:05:23,085 ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 1110 01:05:24,170 --> 01:05:28,048 Είμαι με τον Μάγκνους Κάρλσεν την παραμονή του πρώτου αγώνα 1111 01:05:28,049 --> 01:05:31,552 {\an8}του Πρωταθλήματος Γρήγορου Σκακιού του 2024 στο Παρίσι. 1112 01:05:32,303 --> 01:05:34,179 Ας μην εθελοτυφλούμε, 1113 01:05:34,180 --> 01:05:37,516 ας πούμε για τον ημιτελικό σου με τον Χανς Νίμαν. 1114 01:05:38,351 --> 01:05:39,977 Δεν είχες ποτέ έναν "κακό". 1115 01:05:42,229 --> 01:05:45,398 Πώς νιώθεις που έχεις τέτοια παρουσία στη ζωή σου 1116 01:05:45,399 --> 01:05:48,444 που θα παραμείνει για όσο θα διαγωνίζεσαι; 1117 01:05:50,029 --> 01:05:53,823 Ο Κάρλσεν απέφευγε τον νεαρό, ο οποίος σκαρφαλώνει βαθμολογικά 1118 01:05:53,824 --> 01:05:55,826 και κερδίζει μεγάλους γκραν μετρ. 1119 01:05:58,746 --> 01:06:04,668 Ο Νίμαν έχει βελτιωθεί στο σκάκι τα τελευταία δύο χρόνια, 1120 01:06:04,669 --> 01:06:08,338 κι είναι ένα ζευγάρι που σίγουρα δεν ήθελα. 1121 01:06:08,339 --> 01:06:11,091 Η συνέντευξη Τύπου θα γίνει εδώ πέρα. 1122 01:06:11,092 --> 01:06:14,344 - Πού θα γίνει η συνέντευξη Τύπου; - Εδώ πέρα. 1123 01:06:14,345 --> 01:06:16,221 Καλά, θα περιμένω. 1124 01:06:16,222 --> 01:06:18,014 Δεν είναι θέμα αποκλειστικού… 1125 01:06:18,015 --> 01:06:21,643 Εμείς καλύπτουμε όλο το τουρνουά. 1126 01:06:21,644 --> 01:06:23,436 Πρέπει να μιλήσετε. 1127 01:06:23,437 --> 01:06:24,438 Αλήθεια; 1128 01:06:25,564 --> 01:06:29,235 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είναι εδώ ο Χανς. 1129 01:06:29,735 --> 01:06:33,571 Αν μου πεις κάποιος απ' το Chess.com ότι πρέπει, θα το κάνω. 1130 01:06:33,572 --> 01:06:34,823 Έκανα ό,τι έπρεπε. 1131 01:06:34,824 --> 01:06:38,618 Έχει βελτιωθεί πολύ. Παίζει καλύτερα από ποτέ. 1132 01:06:38,619 --> 01:06:41,830 Κανείς δεν το περίμενε αυτό. 1133 01:06:41,831 --> 01:06:46,418 Θα έχει ενδιαφέρον, από καθαρά σκακιστικής άποψης, 1134 01:06:46,419 --> 01:06:47,795 να δούμε τι θα κάνει. 1135 01:06:49,213 --> 01:06:53,133 Τι νιώθεις που θα παίξεις με τον Μάγκνους; 1136 01:06:53,134 --> 01:06:54,509 Ενθουσιασμό; 1137 01:06:54,510 --> 01:06:56,971 Ανακούφιση που επιτέλους θα ξαναπαίξετε; 1138 01:06:57,596 --> 01:07:00,349 - Θες να πάρεις εκδίκηση; - Ηρεμία. 1139 01:07:01,267 --> 01:07:02,393 Νιώθω πολύ ήρεμος. 1140 01:07:04,854 --> 01:07:08,982 Αν χάσει τώρα, θα κηλιδωθεί το όνομά του, 1141 01:07:08,983 --> 01:07:10,985 γιατί ρισκάρει την καριέρα του. 1142 01:07:12,653 --> 01:07:15,071 Είμαστε εδώ για τον αγώνα της μέρας, 1143 01:07:15,072 --> 01:07:16,990 αυτόν που περίμεναν όλοι. 1144 01:07:16,991 --> 01:07:19,034 Πώς νιώθει ο κόσμος; 1145 01:07:19,035 --> 01:07:21,120 Για πάμε. Δώστε λίγη ενέργεια… 1146 01:07:24,832 --> 01:07:26,584 Ήρθε η ώρα. 1147 01:07:27,710 --> 01:07:31,254 Μάλιστα. Ναι. Εντάξει. 1148 01:07:31,255 --> 01:07:36,677 Ο πρώτος μας παίκτης, ο γκραν μετρ Μάγκνους Κάρλσεν. 1149 01:07:38,554 --> 01:07:42,140 Υπάρχει πάντα λίγος φόβος 1150 01:07:42,141 --> 01:07:44,976 όταν παίζεις με κάποιον που δεν εμπιστεύεσαι. 1151 01:07:44,977 --> 01:07:49,023 Κι ο αντίπαλός του, ο γκραν μετρ Χανς Νίμαν. 1152 01:07:50,024 --> 01:07:52,984 Υπάρχει πολύ παρελθόν, διακυβεύονται πολλά, 1153 01:07:52,985 --> 01:07:55,028 ειδικά για τον Χανς Νίμαν. 1154 01:07:55,029 --> 01:07:56,696 Να τος. Συγκεντρωμένος. 1155 01:07:56,697 --> 01:07:58,491 Θέλει τη νίκη όσο τίποτε άλλο. 1156 01:07:59,241 --> 01:08:03,495 Αυτό είναι το αποκορύφωμα ενός διετούς έπους. 1157 01:08:03,496 --> 01:08:06,372 Έχουν περάσει σχεδόν δύο χρόνια. 1158 01:08:06,373 --> 01:08:08,625 Όλοι περίμεναν αυτόν τον αγώνα. 1159 01:08:08,626 --> 01:08:12,128 Πρώτη φορά που παίζουν μαζί στα δύο αυτά χρόνια. 1160 01:08:12,129 --> 01:08:15,965 Η ζωή ορίζεται σε κρίσιμες στιγμές. Σου δίνονται ευκαιρίες. 1161 01:08:15,966 --> 01:08:19,010 Αυτή είναι μία τέτοια ευκαιρία. Θα τον διαλύσω. 1162 01:08:19,011 --> 01:08:23,932 Ίσως ξεφύγει το πράγμα αν ξεκινήσουμε στραβά. 1163 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 Δεν υπάρχει αμφιβολία. 1164 01:08:26,936 --> 01:08:28,311 Έχουμε ένταση. 1165 01:08:28,312 --> 01:08:29,813 Έχουμε δράση. 1166 01:08:29,814 --> 01:08:32,441 Το σκάκι θα ξεκινήσει σε δέκα δευτερόλεπτα. 1167 01:08:33,442 --> 01:08:34,985 Για να σας ακούσω. 1168 01:08:35,945 --> 01:08:39,782 Η ζωή είναι ποιητική. Κι αυτό είναι ένα ποιητικό τέλος. 1169 01:08:40,699 --> 01:08:42,159 Είμαι στο Παρίσι. 1170 01:08:44,328 --> 01:08:46,580 Ιδανικό μέρος για επανάσταση. 1171 01:08:50,000 --> 01:08:51,252 Φέρτε την γκιλοτίνα. 1172 01:08:56,173 --> 01:08:59,926 Φοβερό. Α4 απ' τον Χανς. Θέλει να ανοίξει αυτήν την πλευρά. 1173 01:08:59,927 --> 01:09:04,639 - Ο Μάγκνους σπεύδει στο κέντρο. - Ο Μάγκνους θυμώνει. Θα πάρει τη νίκη; 1174 01:09:04,640 --> 01:09:06,558 Φοβερή η απόφαση του Κάρλσεν. 1175 01:09:06,559 --> 01:09:09,727 - Ο Χανς θα κερδίσει… Όχι, λάθος μου! - Έμπλεξε! 1176 01:09:09,728 --> 01:09:10,938 Παραλίγο ματ! 1177 01:09:13,566 --> 01:09:17,153 Θα 'ναι δύσκολο το τέλος. Αλλά θα τελειώσει ο αγώνας. 1178 01:09:18,028 --> 01:09:20,905 Σοβαρά τώρα, ο τύπος τα κατάφερε. 1179 01:09:20,906 --> 01:09:24,409 Εκπληκτική απόδοση. 1180 01:09:24,410 --> 01:09:28,413 Ο κορυφαίος Μάγκνους Κάρλσεν κέρδισε τον Χανς Νίμαν. 1181 01:09:28,414 --> 01:09:34,210 Ένας απ' τους πιο γνωστούς παίκτες για θέματα εκτός επιτραπέζιου σκακιού. 1182 01:09:34,211 --> 01:09:36,546 Δεν έπαιξε αρκετά καλά. 1183 01:09:36,547 --> 01:09:38,799 Ο Μάγκνους τον έκανε να πληρώσει. 1184 01:09:39,383 --> 01:09:42,844 Ο Μάγκνους Κάρλσεν κυριάρχησε στον αγώνα. 1185 01:09:42,845 --> 01:09:46,264 Ό,τι κι αν νομίζει ο Χανς Νίμαν πως σημαίνει αυτό 1186 01:09:46,265 --> 01:09:48,099 κι ό,τι μήνυμα κι αν στέλνει… 1187 01:09:48,100 --> 01:09:51,103 Αύριο δεν θα μιλάει το ίδιο το σκάκι. 1188 01:10:22,134 --> 01:10:24,637 Θα μπορούσα να χάσω και σε χειρότερη πόλη. 1189 01:10:27,389 --> 01:10:30,893 Πάντα έλεγε ότι ήθελε να μιλάει το σκάκι. 1190 01:10:31,602 --> 01:10:34,480 Ήθελε να τα βρούμε, όχι στο δικαστήριο, 1191 01:10:35,648 --> 01:10:37,816 αλλά στη σκακιέρα, οπότε… 1192 01:10:41,195 --> 01:10:43,238 Μπορεί να έχασα στη σκακιέρα, 1193 01:10:43,239 --> 01:10:46,449 αλλά εγώ τα πάω πολύ καλά. 1194 01:10:46,450 --> 01:10:49,578 Ένας μοναχικός πολεμιστής κόντρα σε μια λεγεώνα. 1195 01:10:51,038 --> 01:10:53,623 Αν και καταστράφηκε η ζωή κι η καριέρα μου 1196 01:10:53,624 --> 01:10:55,250 και πρέπει να ανέχομαι 1197 01:10:55,251 --> 01:10:59,463 ότι κάθε συζήτηση για το σκάκι καταλήγει σε πρωκτικές χάντρες, 1198 01:11:00,339 --> 01:11:01,714 έχω μια αποστολή, 1199 01:11:01,715 --> 01:11:05,052 και, χάρη σ' εκείνους, σκοπός της ζωής μου είναι η νίκη. 1200 01:11:05,886 --> 01:11:08,430 Θα 'μαι μια ζωή ψυχρός δολοφόνος. 1201 01:11:10,099 --> 01:11:14,103 Ο Χανς έχει κάτι 1202 01:11:14,853 --> 01:11:17,106 που μου προκαλεί μια ανησυχία. 1203 01:11:18,148 --> 01:11:20,109 Πώς εξηγείται ο Χανς Νίμαν; 1204 01:11:21,151 --> 01:11:24,529 Έχουμε τον Νορβηγό παγκόσμιο πρωταθλητή, 1205 01:11:24,530 --> 01:11:26,323 έναν θεό ανάμεσα σε ανθρώπους, 1206 01:11:26,824 --> 01:11:29,075 τον κυρίαρχο σύγχρονο σκακιστή 1207 01:11:29,076 --> 01:11:30,577 μακράν. 1208 01:11:31,453 --> 01:11:33,372 Κι έχουμε και τον πιτσιρικά. 1209 01:11:34,373 --> 01:11:36,875 Τον πιτσιρικά με τις χάντρες; 1210 01:11:39,295 --> 01:11:42,922 Είναι διαβόητος κι απ' τα πλέον αναγνωρίσιμα άτομα 1211 01:11:42,923 --> 01:11:44,591 που έχουν παίξει ποτέ σκάκι. 1212 01:11:45,467 --> 01:11:48,929 Κατά τη γνώμη μου, κάπου έχασε τον εαυτό του. 1213 01:11:50,472 --> 01:11:52,849 Είναι σκακιστική μαφία. 1214 01:11:52,850 --> 01:11:53,934 Αυτό. 1215 01:11:55,936 --> 01:12:00,189 Κι ανυπομονώ να δω τον Μάγκνους γερασμένο, ατημέλητο, 1216 01:12:00,190 --> 01:12:02,358 να γίνεται όλο και πιο παρανοϊκός. 1217 01:12:02,359 --> 01:12:05,988 Θα 'μαι νέος, θα βελτιώνομαι, και θα αναγκάζεται να το βλέπει. 1218 01:12:07,072 --> 01:12:08,865 Δεν με παρακινεί το άχτι, 1219 01:12:08,866 --> 01:12:12,994 μα αν αυτό τον εμπνέει για να γίνει η καλύτερη εκδοχή του εαυτού του, 1220 01:12:12,995 --> 01:12:16,122 ας το κάνει. 1221 01:12:16,123 --> 01:12:20,294 Αρκεί να παίζει δίκαια. 1222 01:12:21,170 --> 01:12:22,713 Θα γίνω ο καλύτερος. 1223 01:12:25,049 --> 01:12:26,549 Δεν το πιστεύει κανείς, 1224 01:12:26,550 --> 01:12:29,553 μα αυτό το βίντεο θα παίζει συνέχεια σε δέκα χρόνια. 1225 01:12:30,804 --> 01:12:34,183 Ξέρω πράγματα που δεν ξέρουν, γιατί βλέπω το μέλλον. 1226 01:13:59,935 --> 01:14:04,940 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη