1
00:00:15,515 --> 00:00:17,017
L'ENVERS DU SPORT
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,233
Il y a autant de parties d'échecs
possibles que d'atomes dans l'univers.
3
00:00:27,694 --> 00:00:32,198
Le Norvégien, Magnus Carlsen, 31 ans,
est l'actuel champion du monde.
4
00:00:34,659 --> 00:00:39,080
{\an8}Il règne en maître dans un sport pratiqué
par 500 millions de personnes.
5
00:00:39,956 --> 00:00:43,584
{\an8}Magnus doit se souvenir
de la position de 320 pièces
6
00:00:43,585 --> 00:00:47,504
{\an8}et calculer dix coups et ripostes
sur chaque échiquier.
7
00:00:47,505 --> 00:00:50,049
Victoire sur tous les échiquiers.
8
00:00:50,050 --> 00:00:55,096
Je vois tout de suite certaines choses
là où d'autres voient le chaos.
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,935
{\an8}Et voilà. Victoire de Carlsen…
10
00:01:01,936 --> 00:01:02,978
Magnus Carlsen…
11
00:01:02,979 --> 00:01:07,067
Carlsen possède un avantage mental
qu'il est le seul à avoir.
12
00:01:07,901 --> 00:01:13,448
Je suis le meilleur joueur du monde
depuis 12 ou 13 ans.
13
00:01:14,741 --> 00:01:19,329
Aucun être humain que j'ai rencontré
ne peut faire ce que fait Carlsen.
14
00:01:19,954 --> 00:01:22,040
Pensez-vous être un génie ?
15
00:01:22,874 --> 00:01:26,126
Si je me demande
pourquoi il a reçu ce don ?
16
00:01:26,127 --> 00:01:28,003
Est-on dans une simulation ?
17
00:01:28,004 --> 00:01:29,422
Je suis Magnus Carlsen.
18
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
Magnus Carlsen.
19
00:01:32,008 --> 00:01:35,469
Le Mozart des échecs !
Un des génies de notre époque.
20
00:01:35,470 --> 00:01:39,389
- Accueillons Magnus Carlsen !
- Le quintuple champion du monde.
21
00:01:39,390 --> 00:01:42,393
LE ROI DES ÉCHECS
22
00:01:44,646 --> 00:01:49,608
Carlsen a été battu à la surprise générale
lors de la Coupe Sinquefield.
23
00:01:49,609 --> 00:01:51,610
Magnus Carlsen a abandonné.
24
00:01:51,611 --> 00:01:53,695
Il a perdu face à un jeune.
25
00:01:53,696 --> 00:01:56,366
C'est le chaos
dans le monde des échecs.
26
00:01:58,618 --> 00:02:02,454
Les échecs rendent-ils dingue
ou empêchent-ils de le devenir ?
27
00:02:02,455 --> 00:02:05,833
Un des plus grands champions d'échecs
de tous les temps
28
00:02:05,834 --> 00:02:08,335
{\an8}accuse un autre joueur de tricherie.
29
00:02:08,336 --> 00:02:12,173
Il a clairement accusé
l'Américain de 19 ans, Hans Niemann.
30
00:02:12,674 --> 00:02:15,008
On a joué et je l'ai battu.
31
00:02:15,009 --> 00:02:17,887
Sa paranoïa a atteint un niveau malsain.
32
00:02:18,805 --> 00:02:22,766
Il a créé un monstre.
Il vieillit et je vais m'améliorer.
33
00:02:22,767 --> 00:02:24,935
Il verra qui sera le meilleur.
34
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
Et chaque jour de sa vie,
il devra se rendre compte
35
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
de ce qu'il a fait.
36
00:02:32,402 --> 00:02:34,444
Les tricheurs sont peu appréciés.
37
00:02:34,445 --> 00:02:38,157
Tout a été orchestré.
C'est un véritable complot contre moi.
38
00:02:38,158 --> 00:02:41,326
Les gens pensent qu'il triche.
Tout simplement.
39
00:02:41,327 --> 00:02:43,245
Je triche ? Ils sont dingues ?
40
00:02:43,246 --> 00:02:46,624
- Hans triche-t-il sur échiquier ?
- C'est la guerre.
41
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
Il s'agit d'une vendetta personnelle.
42
00:02:52,172 --> 00:02:55,757
Avez-vous déjà utilisé
des perles anales aux échecs ?
43
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
L'ENVERS DU SPORT
44
00:02:58,928 --> 00:03:03,016
ÉCHEC ET CLASH
45
00:03:05,935 --> 00:03:08,354
NEW YORK, ÉTATS-UNIS
46
00:03:26,080 --> 00:03:29,751
Parfois, je me demande
ce que serait ma vie sans les échecs.
47
00:03:32,837 --> 00:03:35,256
C'est une bénédiction
et une malédiction.
48
00:03:36,925 --> 00:03:40,887
J'ai réfléchi à ça. Quel est le prix
à payer pour être un génie ?
49
00:03:41,387 --> 00:03:46,975
{\an8}Parce que mon esprit possède
certaines capacités
50
00:03:46,976 --> 00:03:52,022
{\an8}qui me permettent
d'être doué aux échecs et d'être créatif,
51
00:03:52,023 --> 00:03:54,900
mais cela a un coût
sur le plan émotionnel.
52
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
J'ai toujours été à part pour ça.
53
00:03:59,280 --> 00:04:01,449
À 16 ans, j'ai dit à mes parents :
54
00:04:02,116 --> 00:04:05,035
"Je pars vivre à New York.
Je paierai mon loyer."
55
00:04:05,036 --> 00:04:06,287
Ils ont halluciné.
56
00:04:09,249 --> 00:04:13,253
Mais je devais me prouver
que je pouvais être le meilleur au monde.
57
00:04:14,420 --> 00:04:18,758
Et ça comptait plus que de vivre
avec ma famille, dans la sécurité.
58
00:04:26,849 --> 00:04:29,978
Il m'arrivait de ne parler à personne
pendant deux mois.
59
00:04:30,478 --> 00:04:34,107
Mais je me faisais
des sessions de 30 heures, sans dormir.
60
00:04:35,608 --> 00:04:38,945
Je restais éveillé
pour résoudre des problèmes d'échecs.
61
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Je consommais tout ce que je pouvais.
62
00:04:44,158 --> 00:04:47,577
{\an8}Je regardais d'anciens joueurs.
J'analysais leurs jeux.
63
00:04:47,578 --> 00:04:50,456
Je travaillais les ouvertures.
J'apprenais tout.
64
00:04:51,124 --> 00:04:54,876
Bobby avait anticipé six coups.
Il n'a pas vu le septième.
65
00:04:54,877 --> 00:04:57,296
Je passais mes journées
devant mon ordi.
66
00:04:57,297 --> 00:04:59,841
Je faisais des milliers
de parties par mois.
67
00:05:00,925 --> 00:05:05,512
Mais pour m'améliorer,
je devais affronter les meilleurs joueurs.
68
00:05:05,513 --> 00:05:08,724
En jouant
contre les meilleurs joueurs du monde,
69
00:05:08,725 --> 00:05:10,685
je pouvais devenir plus fort.
70
00:05:12,645 --> 00:05:15,857
Et tous les meilleurs joueurs jouent
sur Chess.com.
71
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
C'est l'écosystème des échecs.
72
00:05:20,320 --> 00:05:21,738
C'est le seul choix.
73
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
Ils ont le monopole en ligne.
74
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
On ne ressemble pas vraiment
à des joueurs d'échecs.
75
00:05:35,877 --> 00:05:40,505
En général, les gens s'imaginent plutôt
un vieux Russe blanc.
76
00:05:40,506 --> 00:05:44,551
{\an8}"Les échecs, c'est pas cool.
C'est dur. C'est pour les intellos.
77
00:05:44,552 --> 00:05:46,261
"Ce n'est pas pour moi."
78
00:05:46,262 --> 00:05:50,099
{\an8}C'est aussi pour ça
que le logo de Chess.com est un "pion".
79
00:05:51,017 --> 00:05:52,601
Les échecs, c'est ça.
80
00:05:52,602 --> 00:05:56,189
Le pion peut remonter l'échiquier
et devenir qui il veut.
81
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
Tout le monde peut jouer.
82
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
Bienvenue à Under the Green Pawn.
83
00:06:07,742 --> 00:06:12,079
L'idée de Chess.com est née en 2005.
84
00:06:12,080 --> 00:06:14,582
Je voulais créer le MySpace des échecs.
85
00:06:16,209 --> 00:06:19,544
Le site a ouvert
officiellement en mai 2007.
86
00:06:19,545 --> 00:06:22,130
Voilà la salle.
Souhaitez-moi bonne chance.
87
00:06:22,131 --> 00:06:24,216
Mais c'était peu de chose.
88
00:06:24,217 --> 00:06:27,761
J'ai refusé de rejoindre
Facebook, Palantir et YouTube.
89
00:06:27,762 --> 00:06:32,849
Personne à la Silicon Valley ne voulait
investir dans les échecs.
90
00:06:32,850 --> 00:06:36,186
On ne nous prenait pas au sérieux.
91
00:06:36,187 --> 00:06:37,604
Personne n'y croyait.
92
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
Jusqu'au covid-19.
93
00:06:40,441 --> 00:06:42,527
L'Organisation mondiale de la santé
94
00:06:43,111 --> 00:06:46,530
a officiellement déclaré
l'état de pandémie mondiale.
95
00:06:46,531 --> 00:06:50,326
Imaginez qu'il n'y ait pas de paradis
96
00:06:53,413 --> 00:06:54,579
Le frelon géant…
97
00:06:54,580 --> 00:06:57,707
C'est un filtre.
Je ne sais pas comment l'enlever.
98
00:06:57,708 --> 00:07:00,669
Cette pandémie, c'était dingue.
99
00:07:00,670 --> 00:07:03,464
Mais pour les échecs,
ça a été incroyable.
100
00:07:03,965 --> 00:07:07,342
L'activité sur le site
et les inscriptions le montraient.
101
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
{\an8}Il y a eu une hausse
dans tous les pays confinés.
102
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
{\an8}Ça a commencé en Italie.
103
00:07:14,350 --> 00:07:16,060
{\an8}Explosion des inscriptions.
104
00:07:17,687 --> 00:07:21,023
Puis il y a eu l'Inde.
Même chose pour les inscriptions.
105
00:07:22,567 --> 00:07:25,569
Dans chaque pays,
après chaque confinement,
106
00:07:25,570 --> 00:07:29,072
les inscriptions augmentaient.
Du jour au lendemain.
107
00:07:29,073 --> 00:07:30,283
L'ESSOR DES ÉCHECS
108
00:07:31,242 --> 00:07:34,162
{\an8}- Jouons aux échecs.
- Ça me plairait.
109
00:07:35,455 --> 00:07:39,583
Et il y a eu la série
Le Jeu de la dame sur Netflix.
110
00:07:39,584 --> 00:07:42,711
{\an8}Ces vagues se sont rencontrées
et ont grossi.
111
00:07:42,712 --> 00:07:46,549
Plus de deux millions de nouveaux membres
sur Chess.com ce mois-ci.
112
00:07:47,133 --> 00:07:50,385
On est passés
d'un million d'utilisateurs par jour
113
00:07:50,386 --> 00:07:53,263
à cinq ou six millions
de joueurs quotidiens.
114
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
C'était dingue.
115
00:07:55,057 --> 00:07:56,766
Combien vaut la société ?
116
00:07:56,767 --> 00:08:01,814
Je dirais qu'on n'est pas loin
d'un milliard de dollars.
117
00:08:02,398 --> 00:08:03,523
Je crois.
118
00:08:03,524 --> 00:08:06,402
Ce n'est pas le plus important,
mais je crois.
119
00:08:06,903 --> 00:08:08,236
Merde !
120
00:08:08,237 --> 00:08:11,323
Pendant la pandémie,
on se demandait toujours
121
00:08:11,324 --> 00:08:13,116
comment se développer.
122
00:08:13,117 --> 00:08:14,618
C'est quoi, ça ?
123
00:08:14,619 --> 00:08:17,412
On a vu plein d'influenceurs
jouant aux échecs.
124
00:08:17,413 --> 00:08:18,748
C'était nouveau.
125
00:08:19,332 --> 00:08:23,835
J'étais chargé de choisir
les prochaines stars et de la diffusion.
126
00:08:23,836 --> 00:08:25,837
- Ça va durer !
- Échange de dames !
127
00:08:25,838 --> 00:08:28,507
Danny est devenu
une figure très importante
128
00:08:28,508 --> 00:08:30,259
dans l'univers des échecs.
129
00:08:31,135 --> 00:08:32,719
C'est un progrès de plus.
130
00:08:32,720 --> 00:08:34,888
Je vous aime. Santé.
131
00:08:34,889 --> 00:08:37,599
On se retrouve
dans la position d'un gardien
132
00:08:37,600 --> 00:08:40,436
qui détient la clé
des rêves de quelqu'un.
133
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
Tout le monde voulait réussir.
134
00:08:43,731 --> 00:08:46,358
Dégage de là !
135
00:08:46,359 --> 00:08:50,820
Tu viens de te faire mater !
136
00:08:50,821 --> 00:08:53,991
Avant la pandémie,
je ne connaissais pas Hans Niemann.
137
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
Je savais…
138
00:08:57,537 --> 00:08:58,745
Hans !
139
00:08:58,746 --> 00:09:00,372
Je t'ai laminé !
140
00:09:00,373 --> 00:09:04,585
Les grands influenceurs, qui ont
des millions d'abonnés aujourd'hui,
141
00:09:05,169 --> 00:09:06,294
étaient inconnus.
142
00:09:06,295 --> 00:09:10,633
C'est Chess.com
qui a lancé leurs carrières.
143
00:09:12,760 --> 00:09:14,594
{\an8}Bon. Achève-le.
144
00:09:14,595 --> 00:09:17,138
{\an8}Les échecs sont devenus une tendance.
145
00:09:17,139 --> 00:09:19,015
{\an8}Et tout le monde suit la mode.
146
00:09:19,016 --> 00:09:22,269
Hé ! 2 700 spectateurs. Ça alors.
147
00:09:22,270 --> 00:09:24,854
C'est… Vous appréciez bien.
148
00:09:24,855 --> 00:09:26,691
Il faut saisir les opportunités.
149
00:09:27,858 --> 00:09:30,902
J'ai commencé à diffuser
sur Twitch tous les jours.
150
00:09:30,903 --> 00:09:32,529
Tu regardes Twitch ?
151
00:09:32,530 --> 00:09:34,906
- Tu es Hans Niemann ?
- C'est moi !
152
00:09:34,907 --> 00:09:36,199
Merde ! Hé !
153
00:09:36,200 --> 00:09:38,869
C'était un jeune Américain talentueux.
154
00:09:40,204 --> 00:09:42,789
Avec une grande confiance en lui.
155
00:09:42,790 --> 00:09:44,583
Soyons courtois et adultes.
156
00:09:44,584 --> 00:09:46,001
Et continuons.
157
00:09:46,002 --> 00:09:47,002
Et du culot.
158
00:09:47,003 --> 00:09:47,920
Oui !
159
00:09:49,505 --> 00:09:53,466
On voulait travailler avec lui
et l'aider à devenir une star.
160
00:09:53,467 --> 00:09:55,927
J'ai commencé à le conseiller.
161
00:09:55,928 --> 00:09:58,847
{\an8}Nos participants sont prêts à jouer.
162
00:09:58,848 --> 00:10:03,059
{\an8}Hans Niemann est là avec ses Doritos,
ses chips préférées.
163
00:10:03,060 --> 00:10:07,315
{\an8}Le principe de notre relation reposait
sur un partenariat complet.
164
00:10:08,190 --> 00:10:10,275
Hans comptait pour nous.
165
00:10:10,276 --> 00:10:12,027
{\an8}Tour en e7.
166
00:10:12,028 --> 00:10:13,653
{\an8}Prends ça !
167
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
J'avais beaucoup de fans.
168
00:10:17,908 --> 00:10:19,535
Ce n'était pas du cinéma.
169
00:10:21,162 --> 00:10:22,829
Je suis vraiment comme ça.
170
00:10:22,830 --> 00:10:24,956
Tic-tac, tic-tac !
171
00:10:24,957 --> 00:10:28,001
Je me démarquais,
car les autres étaient ennuyeux.
172
00:10:28,002 --> 00:10:30,171
Alors, je semblais intéressant.
173
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
Il est trop intelligent !
174
00:10:35,301 --> 00:10:37,011
Bon. Jouons tranquillement.
175
00:10:37,511 --> 00:10:41,349
Rien de compliqué.
Une partie tranquille et maîtrisée.
176
00:10:43,017 --> 00:10:44,935
Je m'appelle Hikaru Nakamura.
177
00:10:45,478 --> 00:10:47,187
Je suis grand maître.
178
00:10:47,188 --> 00:10:50,523
{\an8}Je suis actuellement
numéro trois mondial aux échecs.
179
00:10:50,524 --> 00:10:54,986
{\an8}L'ordinateur vous dira si j'ai tort,
mais je pense que le roi en f6…
180
00:10:54,987 --> 00:10:58,531
J'ai affronté Hans
dans des parties éclair en ligne.
181
00:10:58,532 --> 00:11:01,368
Il était clair que c'était un bon joueur.
182
00:11:01,369 --> 00:11:03,787
Quoi ? Non. C'est dingue.
183
00:11:03,788 --> 00:11:07,083
Mais ses facéties
ne m'intéressaient pas vraiment.
184
00:11:09,794 --> 00:11:13,254
La règle de la vieille école,
c'est d'être correct.
185
00:11:13,255 --> 00:11:16,758
Si on perd, on reconnaît
que l'autre a mieux joué.
186
00:11:16,759 --> 00:11:18,510
Toutes mes félicitations.
187
00:11:18,511 --> 00:11:20,054
Très joli coup.
188
00:11:20,763 --> 00:11:22,555
Mais Hans était fougueux.
189
00:11:22,556 --> 00:11:24,808
Quand il perdait, il criait.
190
00:11:24,809 --> 00:11:27,644
Et quand il gagnait, il se vantait.
191
00:11:27,645 --> 00:11:28,770
Je suis un dieu.
192
00:11:28,771 --> 00:11:32,858
Alors, asseyez-vous
et suivez le mouvement.
193
00:11:33,651 --> 00:11:36,111
Pourquoi ne pas dire ce que je pense ?
194
00:11:36,112 --> 00:11:38,196
Certains aiment ça. D'autres, non.
195
00:11:38,197 --> 00:11:39,864
Les fans appréciaient,
196
00:11:39,865 --> 00:11:43,785
mais d'autres personnes trouvaient
que c'était irrespectueux
197
00:11:43,786 --> 00:11:47,622
et que ça convenait mal
à un joueur qui était doué.
198
00:11:47,623 --> 00:11:49,332
Les joueurs en parlaient.
199
00:11:49,333 --> 00:11:50,917
"Pourquoi il fait ça ?"
200
00:11:50,918 --> 00:11:52,502
Pour eux, c'était dingue.
201
00:11:52,503 --> 00:11:56,464
Mais dans le monde du sport,
ce n'est pas dingue, c'est courant.
202
00:11:56,465 --> 00:11:58,466
D'abord, les gens sont stupides.
203
00:11:58,467 --> 00:12:02,721
Mon explication fera passer
les grands maîtres pour des idiots.
204
00:12:02,722 --> 00:12:06,641
Pourquoi devrais-je me soumettre
aux critères de politesse ?
205
00:12:06,642 --> 00:12:10,521
Les gentils sont toujours perdants.
Je ne suis pas gentil.
206
00:12:11,522 --> 00:12:14,108
On ne devient pas champion
en étant gentil.
207
00:12:19,864 --> 00:12:21,907
STAVANGER, NORVÈGE
208
00:12:38,966 --> 00:12:42,552
Je trouve ça parfois
assez surprenant de me dire
209
00:12:42,553 --> 00:12:45,556
que je suis le meilleur du monde
dans un domaine.
210
00:12:50,478 --> 00:12:54,356
Je ne me considère pas
comme quelqu'un de remarquable.
211
00:12:55,149 --> 00:12:59,068
{\an8}J'ai une certaine intelligence,
mais je ne suis pas un génie.
212
00:12:59,069 --> 00:13:01,154
{\an8}Je n'ai rien d'incroyable.
213
00:13:01,155 --> 00:13:04,116
Mais quand je suis assis
devant un échiquier,
214
00:13:04,617 --> 00:13:07,661
je suis meilleur que les autres.
215
00:13:13,918 --> 00:13:18,422
Parfois, j'ai l'impression
que je ne mérite pas tout ça.
216
00:13:19,256 --> 00:13:23,135
Je me dis que les choses ont été
trop faciles pour moi.
217
00:13:24,637 --> 00:13:28,765
Je pense que certains ont travaillé
beaucoup plus que moi
218
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
sans parvenir à arriver si loin.
219
00:13:33,312 --> 00:13:34,814
Que savez-vous sur Hans ?
220
00:13:35,314 --> 00:13:37,565
J'avais joué contre lui en ligne.
221
00:13:37,566 --> 00:13:41,110
C'était parfois assez amusant,
222
00:13:41,111 --> 00:13:44,280
car il avait
des sautes d'humeur très intenses.
223
00:13:44,281 --> 00:13:46,950
Putain ! On joue contre Magnus !
224
00:13:46,951 --> 00:13:48,993
On joue contre Magnus Carlsen !
225
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
Je n'étais qu'un gamin.
Je n'étais pas un champion.
226
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
Et là, j'affrontais Magnus.
227
00:13:56,293 --> 00:13:59,796
Il était champion du monde.
J'admirais ce joueur.
228
00:13:59,797 --> 00:14:01,256
J'étais ravi.
229
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Bordel !
230
00:14:03,259 --> 00:14:05,468
Il jouait plutôt bien,
231
00:14:05,469 --> 00:14:08,597
mais j'ai gagné la partie
assez facilement.
232
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Mat ! Très agréable.
233
00:14:14,061 --> 00:14:18,273
C'est un bon joueur. Il est américain.
234
00:14:18,274 --> 00:14:20,234
Et il parle beaucoup.
235
00:14:22,027 --> 00:14:24,279
Je revois parfois une vidéo.
236
00:14:24,280 --> 00:14:28,241
Dans cette vidéo, je dis :
"Vous ne croyez pas en moi.
237
00:14:28,242 --> 00:14:30,118
"Vous me croyez dingue…"
238
00:14:30,119 --> 00:14:32,912
Mais un jour, je battrai Magnus.
239
00:14:32,913 --> 00:14:36,834
Et je deviendrai
le meilleur joueur du monde !
240
00:14:37,793 --> 00:14:41,671
Et vous serez là
à chaque étape du parcours.
241
00:14:41,672 --> 00:14:44,883
Les gens m'ont suivi.
Ils voulaient voir l'outsider
242
00:14:44,884 --> 00:14:47,635
battre les meilleurs joueurs du monde.
243
00:14:47,636 --> 00:14:49,679
Il y a des grands maîtres.
244
00:14:49,680 --> 00:14:52,932
Et le simple maître,
que personne ne voyait gagner,
245
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
s'est qualifié !
246
00:14:54,894 --> 00:14:57,645
Je gagnais 30 000 dollars
par mois sur le site.
247
00:14:57,646 --> 00:14:59,565
J'étais l'un des meilleurs.
248
00:15:02,192 --> 00:15:06,614
Je battais des grands maîtres,
les meilleurs joueurs du monde.
249
00:15:07,615 --> 00:15:11,327
Je me suis dit que je pourrais
aussi gagner en face-à-face.
250
00:15:12,036 --> 00:15:15,581
Je savais que je devais
faire mes preuves sur échiquier.
251
00:15:19,126 --> 00:15:22,463
Une partie sur échiquier
se déroule autour d'une table.
252
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
Il y a un minuteur.
253
00:15:27,968 --> 00:15:29,637
Et les joueurs se font face.
254
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
La dame.
255
00:15:35,184 --> 00:15:36,060
Case 4.
256
00:15:38,020 --> 00:15:39,604
C'est plus intime.
257
00:15:39,605 --> 00:15:42,191
On entend la respiration de l'autre.
258
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
On voit ses réactions aux coups joués.
259
00:15:48,113 --> 00:15:52,368
Et quand on gagne, on voit
la douleur dans ses yeux. Vraiment.
260
00:15:57,456 --> 00:15:59,374
Il y a une vraie différence
261
00:15:59,375 --> 00:16:02,293
entre les parties improvisées en ligne
262
00:16:02,294 --> 00:16:04,296
et les parties sur échiquier.
263
00:16:04,797 --> 00:16:06,130
Pour les meilleurs,
264
00:16:06,131 --> 00:16:10,094
le classement sur échiquier est
la référence absolue.
265
00:16:11,387 --> 00:16:14,013
Le système
de classement est assez simple.
266
00:16:14,014 --> 00:16:18,017
Il va de zéro jusqu'au niveau
des championnats du monde,
267
00:16:18,018 --> 00:16:21,480
qui se situe à 2 800 points
ou un peu au-dessus.
268
00:16:22,189 --> 00:16:25,317
À l'époque, j'avais 2 466 points.
269
00:16:26,026 --> 00:16:29,071
Rien d'exceptionnel.
C'était arrivé à d'autres.
270
00:16:29,780 --> 00:16:32,908
Mais ma mission,
c'était de devenir le numéro un.
271
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
Rien ne pouvait m'arrêter.
272
00:16:38,872 --> 00:16:42,793
Alors, en terminale,
j'ai décidé de participer à des tournois.
273
00:16:43,961 --> 00:16:46,046
Je devais affronter les meilleurs.
274
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
Aller en Europe.
275
00:16:50,801 --> 00:16:55,179
J'ai commencé en Espagne.
J'ai fait trois tournois incroyables.
276
00:16:55,180 --> 00:16:59,684
J'ai gagné beaucoup de points.
Je suis passé de 2 488 à 2 525.
277
00:16:59,685 --> 00:17:00,769
CLASSEMENT DE HANS
278
00:17:01,353 --> 00:17:03,605
Puis je suis allé en Italie.
279
00:17:04,273 --> 00:17:05,774
J'ai encore progressé.
280
00:17:08,193 --> 00:17:11,195
Après ça, j'ai enchaîné
les tournois en continu.
281
00:17:11,196 --> 00:17:13,866
Un mois en Serbie,
plusieurs tournois à la suite.
282
00:17:16,035 --> 00:17:19,829
Au mois de mars,
j'ai fait d'autres tournois en Italie.
283
00:17:19,830 --> 00:17:22,249
Mais j'ai mal joué là-bas.
284
00:17:23,333 --> 00:17:26,045
Je stagnais.
Je n'avais plus beaucoup d'argent.
285
00:17:27,046 --> 00:17:29,089
Puis je suis allé au Monténégro.
286
00:17:30,424 --> 00:17:34,594
J'ai participé à deux tournois là-bas.
Je les ai dominés.
287
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
J'ai accumulé des points
et de la confiance.
288
00:17:38,682 --> 00:17:39,850
Et ça m'a réussi.
289
00:17:42,811 --> 00:17:46,731
Je savais qu'il était ambitieux
de manière générale.
290
00:17:46,732 --> 00:17:48,191
Il était en Europe.
291
00:17:48,192 --> 00:17:51,278
Il faisait des tournois
presque tous les jours.
292
00:17:52,279 --> 00:17:55,074
Il s'en sortait bien.
Il gagnait des points.
293
00:17:56,158 --> 00:17:59,118
Je participais
à un maximum de tournois.
294
00:17:59,119 --> 00:18:00,996
J'ai gagné à Philadelphie.
295
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Au World Open.
296
00:18:05,876 --> 00:18:07,544
Au championnat junior américain.
297
00:18:08,128 --> 00:18:10,589
J'ai remporté le Capablanca à Cuba.
298
00:18:11,882 --> 00:18:14,718
J'ai gagné un autre tournoi
en Suède juste après.
299
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
J'ai battu le record
de parties jouées en un an.
300
00:18:19,431 --> 00:18:22,684
J'ai joué 261 parties en une année.
301
00:18:23,185 --> 00:18:27,605
Il a continué à monter au classement
et a atteint 2 700 points.
302
00:18:27,606 --> 00:18:30,858
Ça correspond à une place
dans le top 40 mondial.
303
00:18:30,859 --> 00:18:33,861
Il avait le talent.
Et là, il en tirait parti.
304
00:18:33,862 --> 00:18:34,863
Il se lançait.
305
00:18:35,739 --> 00:18:40,285
Hans Niemann pouvait devenir
l'un des meilleurs joueurs de l'histoire.
306
00:18:44,081 --> 00:18:47,750
Toute ma vie,
on m'a conditionné, dirigé et harcelé.
307
00:18:47,751 --> 00:18:51,338
"Tu ne vivras pas des échecs.
Tu dois aller à la fac."
308
00:18:52,464 --> 00:18:55,759
C'est formidable
de voir ses rêves se concrétiser.
309
00:18:56,343 --> 00:18:58,595
Je suis entré dans l'élite.
310
00:18:59,346 --> 00:19:01,682
Et avec ça, la vie est belle.
311
00:19:08,480 --> 00:19:11,275
J'ai reçu une invitation
pour aller à Miami.
312
00:19:12,276 --> 00:19:16,029
Nous sommes prêts
pour la FTX Crypto Cup.
313
00:19:16,989 --> 00:19:21,785
La FTX Crypto Cup de Miami était
un tournoi à la manière de l'e-sport.
314
00:19:22,369 --> 00:19:26,331
Ils ont réuni les meilleurs joueurs.
Ils les ont logés à l'hôtel.
315
00:19:28,584 --> 00:19:30,585
On adore les échecs. Oui.
316
00:19:30,586 --> 00:19:35,715
C'étaient des joueurs de l'équivalent
de la NBA ou de la NFL aux échecs.
317
00:19:35,716 --> 00:19:37,885
C'était un événement très populaire.
318
00:19:39,178 --> 00:19:43,265
Et Hans Niemann, qui était
une étoile montante, a été invité.
319
00:19:43,891 --> 00:19:45,601
C'était important pour moi.
320
00:19:46,101 --> 00:19:47,978
Pour la première fois,
321
00:19:49,271 --> 00:19:51,565
je me suis rendu compte des choses.
322
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
J'étais avec les meilleurs.
323
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Deux ans auparavant, je les idolâtrais.
324
00:19:58,572 --> 00:20:01,366
Je n'imaginais même pas
discuter avec eux.
325
00:20:03,285 --> 00:20:06,579
Et là, je dînais avec eux
en disant du mal des autres.
326
00:20:06,580 --> 00:20:10,751
À ce moment-là, j'ai su
que je deviendrais l'un des meilleurs.
327
00:20:11,668 --> 00:20:14,212
Beaucoup de joueurs
qui arrivent au sommet
328
00:20:14,213 --> 00:20:17,131
vivent un moment clé
au début de leur carrière.
329
00:20:17,132 --> 00:20:20,301
Une belle partie,
un chef-d'œuvre qui fait parler.
330
00:20:20,302 --> 00:20:23,931
On voit ça et on se dit
qu'ils sont destinés à briller.
331
00:20:24,514 --> 00:20:26,850
Hans n'avait jamais connu
un tel moment.
332
00:20:27,809 --> 00:20:31,647
Il devait battre les meilleurs.
Il avait besoin de légitimité.
333
00:20:32,147 --> 00:20:33,065
Oui.
334
00:20:33,649 --> 00:20:36,652
Hans, rapproche-toi, s'il te plaît.
335
00:20:37,277 --> 00:20:40,989
Tu es quelqu'un
qui a une grande confiance en lui.
336
00:20:41,490 --> 00:20:44,784
Est-ce le point de départ
pour écraser tes adversaires
337
00:20:44,785 --> 00:20:46,327
ces prochaines années ?
338
00:20:46,328 --> 00:20:49,831
Oui. J'aimerais avoir
un ascendant psychologique sur eux.
339
00:20:52,626 --> 00:20:54,585
Qu'attendait-il de ce tournoi ?
340
00:20:54,586 --> 00:20:58,923
Parce que c'était un outsider sérieux
à chaque partie,
341
00:20:58,924 --> 00:21:03,595
mais s'il pensait débarquer au tournoi
et battre tout le monde,
342
00:21:04,179 --> 00:21:06,265
c'était complètement délirant.
343
00:21:07,557 --> 00:21:10,017
Magnus est fort depuis longtemps.
344
00:21:10,018 --> 00:21:13,104
Il a déjà anéanti
tous les joueurs présents ici.
345
00:21:13,105 --> 00:21:15,399
Mais je compte le remplacer.
346
00:21:17,776 --> 00:21:19,778
Peut-il rivaliser avec vous ?
347
00:21:20,779 --> 00:21:22,321
Bien sûr que non.
348
00:21:22,322 --> 00:21:27,076
Il avait l'air d'essayer de jouer
le rôle d'un grand joueur d'échecs.
349
00:21:27,077 --> 00:21:27,994
Franchement.
350
00:21:27,995 --> 00:21:30,705
Ça m'a un peu surpris.
351
00:21:30,706 --> 00:21:32,040
Merci à vous.
352
00:21:32,874 --> 00:21:35,543
Hans a très mal commencé le tournoi.
353
00:21:35,544 --> 00:21:39,755
Il a perdu plusieurs parties.
Ça n'allait pas comme il le voulait.
354
00:21:39,756 --> 00:21:42,216
Trois défaites pour Hans Niemann hier.
355
00:21:42,217 --> 00:21:45,678
La suite s'annonce difficile pour lui.
356
00:21:45,679 --> 00:21:47,972
- Ça semble impossible.
- Oui.
357
00:21:47,973 --> 00:21:50,850
Il perdait en moins de 15 coups.
358
00:21:50,851 --> 00:21:54,395
Et il manquait de compréhension
sur certains points.
359
00:21:54,396 --> 00:21:59,734
Il était inconcevable d'imaginer
que Niemann puisse battre Carlsen.
360
00:21:59,735 --> 00:22:01,653
C'était ridicule.
361
00:22:02,362 --> 00:22:04,155
Personne n'y pensait.
362
00:22:04,156 --> 00:22:07,491
Comment on se prépare
face au champion en titre ?
363
00:22:07,492 --> 00:22:10,329
Comment ? En titre ?
Le champion en titre ?
364
00:22:11,330 --> 00:22:13,205
J'ai bu deux bons smoothies.
365
00:22:13,206 --> 00:22:15,875
Mais rien n'est logique avec Hans.
366
00:22:15,876 --> 00:22:18,628
Franchement, c'était vraiment insensé.
367
00:22:22,174 --> 00:22:27,387
Je suis le meilleur joueur du monde
depuis 12 ou 13 ans.
368
00:22:28,013 --> 00:22:31,223
J'ai gagné beaucoup de parties
et de tournois.
369
00:22:31,224 --> 00:22:34,978
J'ai confiance en ma capacité
à jouer aux échecs.
370
00:22:35,687 --> 00:22:37,688
Il a une histoire hors pair.
371
00:22:37,689 --> 00:22:42,151
Et je pense qu'il est très conscient
de l'aura qu'il dégage.
372
00:22:42,152 --> 00:22:46,238
On a commencé à se dire
qu'il était invincible et sans rival.
373
00:22:46,239 --> 00:22:48,825
Il avait un avantage psychologique.
374
00:22:51,161 --> 00:22:56,416
J'étais le joueur le moins bien classé,
mais je n'avais pas peur.
375
00:22:56,917 --> 00:22:59,669
Je me suis dit
que je devais saisir ma chance.
376
00:23:01,713 --> 00:23:04,799
Mentalement, Niemann
ne manque pas d'assurance.
377
00:23:04,800 --> 00:23:06,550
Sera-t-il à la hauteur ?
378
00:23:06,551 --> 00:23:09,970
Au début, Carlsen,
le plus grand joueur de l'histoire,
379
00:23:09,971 --> 00:23:11,347
était bien parti.
380
00:23:11,348 --> 00:23:14,226
On peut voir
que ça s'annonce mal pour Hans.
381
00:23:14,726 --> 00:23:19,355
Les pièces de Magnus sont bien placées.
La tour, la dame, le fou.
382
00:23:19,356 --> 00:23:22,108
Hans va avoir du mal à survivre.
383
00:23:22,109 --> 00:23:25,027
À ce moment-là,
Hans est passé à l'offensive.
384
00:23:25,028 --> 00:23:29,282
Il a transformé une position
qui semblait faible en attaque.
385
00:23:29,866 --> 00:23:32,952
- J'aime bien ce que fait Hans.
- Il joue bien, là.
386
00:23:32,953 --> 00:23:36,580
S'il continue,
il va mettre Magnus en difficulté.
387
00:23:36,581 --> 00:23:40,167
Grâce à ses tours,
il a déstabilisé la position de Magnus.
388
00:23:40,168 --> 00:23:41,252
Impressionnant.
389
00:23:41,253 --> 00:23:42,962
Les noirs sont bien placés.
390
00:23:42,963 --> 00:23:46,882
On n'a pas l'habitude
de voir Magnus jouer comme ça.
391
00:23:46,883 --> 00:23:49,803
Je n'avais aucune chance
dans cette partie.
392
00:23:50,303 --> 00:23:53,432
Et c'était assez étrange.
393
00:23:54,349 --> 00:23:57,101
On n'évoluait pas au même niveau.
394
00:23:57,102 --> 00:23:59,562
J'étais bien meilleur que lui.
395
00:23:59,563 --> 00:24:01,814
J'aurais pu opter pour un match nul.
396
00:24:01,815 --> 00:24:03,899
Par respect pour le champion.
397
00:24:03,900 --> 00:24:07,903
Mais malheureusement,
j'avais autre chose en tête.
398
00:24:07,904 --> 00:24:10,072
C'était une cuisante défaite.
399
00:24:10,073 --> 00:24:13,367
Il a abandonné. Ouah ! Que dire ?
400
00:24:13,368 --> 00:24:14,410
Incroyable.
401
00:24:14,411 --> 00:24:18,831
Quel début pour Niemann, le joueur
le moins bien classé du tournoi !
402
00:24:18,832 --> 00:24:21,292
Une victoire face au numéro un mondial.
403
00:24:21,293 --> 00:24:23,502
Écoutons la réaction de Hans.
404
00:24:23,503 --> 00:24:28,674
Hans, hier, la journée a été difficile.
Aujourd'hui, c'est un chef-d'œuvre.
405
00:24:28,675 --> 00:24:31,595
- Que dire là-dessus ?
- Les échecs ont parlé.
406
00:24:32,179 --> 00:24:34,848
C'est particulier
de gagner contre Magnus ?
407
00:24:42,147 --> 00:24:43,856
Les échecs ont parlé.
408
00:24:43,857 --> 00:24:46,818
C'est particulier
de gagner contre Magnus ?
409
00:24:47,819 --> 00:24:51,989
L'interview qui a suivi la partie
est devenue virale.
410
00:24:51,990 --> 00:24:54,658
C'était partout
sur Twitter et sur Reddit.
411
00:24:54,659 --> 00:24:57,578
Pour certains,
c'était mal d'agir comme ça.
412
00:24:57,579 --> 00:25:02,833
D'autres disaient : "Regardez ça.
Chapeau ! Allez, Hans Niemann !"
413
00:25:02,834 --> 00:25:04,586
Devinez de quel côté j'étais.
414
00:25:05,587 --> 00:25:07,963
IL ASSURE
415
00:25:07,964 --> 00:25:11,675
Certains n'aiment pas voir Magnus
gagner tous les tournois.
416
00:25:11,676 --> 00:25:14,512
Là, un jeune outsider l'avait battu.
417
00:25:14,513 --> 00:25:16,389
Et il le narguait avec ça.
418
00:25:18,266 --> 00:25:22,436
Je ne comprends pas.
Il est énervé après une belle victoire.
419
00:25:22,437 --> 00:25:26,065
C'est quoi, le problème ?
C'est à la fois drôle et étrange.
420
00:25:26,066 --> 00:25:30,986
Quand j'ai vu l'interview, j'ai pensé :
"Voilà ce que tout le monde attendait."
421
00:25:30,987 --> 00:25:33,657
Et tous les autres ont dit :
422
00:25:34,741 --> 00:25:38,036
"Il a dit ça,
mais Hans ignorait ce qu'il faisait."
423
00:25:39,246 --> 00:25:40,872
Il aurait eu de l'aide.
424
00:25:47,921 --> 00:25:50,006
Je n'ai pas été préparé à tout ça.
425
00:25:51,550 --> 00:25:55,678
J'ai fréquenté huit écoles différentes.
Je me faisais harceler.
426
00:25:55,679 --> 00:25:57,681
J'étais vu comme un ringard.
427
00:26:00,141 --> 00:26:03,937
À 13 ans, je prenais le train
du Connecticut à New York
428
00:26:05,522 --> 00:26:07,731
pour jouer contre les arnaqueurs.
429
00:26:07,732 --> 00:26:10,067
Tu fais quoi ? C'est là, regarde !
430
00:26:10,068 --> 00:26:12,237
Voici le Washington Square Park.
431
00:26:14,072 --> 00:26:15,865
Et ses tables d'échecs.
432
00:26:16,366 --> 00:26:18,577
Des joueurs de renom ont débuté ici.
433
00:26:19,828 --> 00:26:22,037
Je dois le battre à plate couture.
434
00:26:22,038 --> 00:26:24,748
Ils vous prendront
votre argent sans hésiter.
435
00:26:24,749 --> 00:26:26,626
C'est pas beau, ça ?
436
00:26:27,294 --> 00:26:28,628
C'est reparti !
437
00:26:29,588 --> 00:26:32,339
Je ne jouais pas aux échecs classiques.
438
00:26:32,340 --> 00:26:33,341
Salut.
439
00:26:34,593 --> 00:26:38,429
J'ai fait les choses à ma façon.
J'ai suivi ma propre voie.
440
00:26:38,430 --> 00:26:40,307
Allez, les joueurs !
441
00:26:41,266 --> 00:26:46,145
Je sais qui tu es.
Je sais ce que tu as fait l'été dernier.
442
00:26:46,146 --> 00:26:48,647
Hans est le meilleur.
C'est le plus fort.
443
00:26:48,648 --> 00:26:50,941
Il a remporté le championnat junior.
444
00:26:50,942 --> 00:26:55,697
Mais c'est en venant ici
qu'il a vraiment appris à jouer.
445
00:26:57,449 --> 00:27:00,951
Ce qu'on apprend en jouant
aux échecs dans les parcs,
446
00:27:00,952 --> 00:27:04,331
{\an8}c'est à se battre.
Personne ne gagne en abandonnant.
447
00:27:05,373 --> 00:27:08,918
On peut renverser une situation.
Les gens l'ignorent.
448
00:27:09,419 --> 00:27:13,088
Mais il s'agit de prendre le contrôle,
de diriger la partie.
449
00:27:13,089 --> 00:27:14,089
Allez, Poe !
450
00:27:14,090 --> 00:27:17,134
J'essaie ! Ce type est vraiment coriace.
451
00:27:17,135 --> 00:27:19,845
Il faut passer
l'épreuve du feu, souffrir.
452
00:27:19,846 --> 00:27:22,765
Merde. Ce mec est
le Mohamed Ali des échecs.
453
00:27:22,766 --> 00:27:24,433
Tu as plus d'expérience.
454
00:27:24,434 --> 00:27:25,768
Ça ne compte pas !
455
00:27:25,769 --> 00:27:28,938
Hans a toujours été
le meilleur pour son âge.
456
00:27:31,024 --> 00:27:33,901
Il était extrêmement doué.
457
00:27:33,902 --> 00:27:36,403
Et il était aussi très impétueux.
458
00:27:36,404 --> 00:27:39,449
Coup légal ! J'y crois pas, mec !
459
00:27:39,949 --> 00:27:41,159
Arrête.
460
00:27:42,160 --> 00:27:44,203
Je n'avais pas peur d'eux.
461
00:27:44,204 --> 00:27:47,082
J'étais à l'aise
avec des types de 56 ans.
462
00:27:47,666 --> 00:27:48,792
Rien ne m'intimidait.
463
00:27:49,751 --> 00:27:53,462
Quand on voit
son adversaire en difficulté
464
00:27:53,463 --> 00:27:56,758
et qu'on le tient,
c'est une sensation incroyable.
465
00:27:57,258 --> 00:27:59,843
Parce qu'on sait
qu'on est doué et pas lui.
466
00:27:59,844 --> 00:28:02,513
Il est coriace. Vraiment.
467
00:28:02,514 --> 00:28:05,015
Hans peut faire sentir cette énergie.
468
00:28:05,016 --> 00:28:09,312
Une force intimidante dirigée contre vous
et qui vous épuise.
469
00:28:10,271 --> 00:28:11,689
C'est un monstre.
470
00:28:11,690 --> 00:28:15,068
Et ce qui est bien
avec le fait que ce soit un monstre,
471
00:28:15,735 --> 00:28:19,114
c'est qu'il est notre monstre
à nous à New York.
472
00:28:24,035 --> 00:28:29,040
En fait, j'ai surmonté tant de choses
pour arriver là où j'en suis
473
00:28:29,541 --> 00:28:32,584
que plus le défi est grand,
plus ça me stimule.
474
00:28:32,585 --> 00:28:34,379
Ils veulent tous que j'échoue.
475
00:28:34,879 --> 00:28:36,255
Et ça me réjouit.
476
00:28:36,256 --> 00:28:39,092
Ça me motive encore plus.
Ça m'encourage.
477
00:28:42,637 --> 00:28:44,847
{\an8}Nous y voilà. Un grand tournoi.
478
00:28:44,848 --> 00:28:47,976
{\an8}Bienvenue à la première journée
de la Coupe Sinquefield.
479
00:28:52,355 --> 00:28:54,648
{\an8}C'est un tournoi très prestigieux
480
00:28:54,649 --> 00:28:57,318
{\an8}entre dix
des meilleurs joueurs du monde.
481
00:29:01,156 --> 00:29:05,577
C'est l'événement le plus regardé
dans les échecs professionnels.
482
00:29:06,077 --> 00:29:10,205
SAINT-LOUIS, ÉTATS-UNIS
483
00:29:10,206 --> 00:29:13,959
L'annonce de la participation de Hans
a suscité des réactions.
484
00:29:13,960 --> 00:29:18,047
Un très jeune joueur
de New York, Hans Niemann.
485
00:29:20,341 --> 00:29:24,428
Les gens avaient du mal à croire
qu'il ait progressé si vite.
486
00:29:24,429 --> 00:29:29,768
En peu de temps,
je suis passé d'élève de lycée
487
00:29:30,268 --> 00:29:32,561
à joueur de l'élite mondiale.
488
00:29:32,562 --> 00:29:36,231
C'était comme si
tous mes rêves se manifestaient.
489
00:29:36,232 --> 00:29:38,776
{\an8}Mes rêves d'enfant se réalisaient.
490
00:29:38,777 --> 00:29:42,946
{\an8}Le tournoi se déroule à l'intérieur.
On est venues soutenir Hans.
491
00:29:42,947 --> 00:29:47,827
{\an8}On a des pancartes amusantes
et on est là pour l'encourager.
492
00:29:49,078 --> 00:29:52,206
Des filles sont venues devant la salle.
493
00:29:52,207 --> 00:29:54,291
Le fan-club de Hans Niemann.
494
00:29:54,292 --> 00:29:58,921
{\an8}Il ignore qu'on est ici. J'espère
qu'il sortira et qu'il nous verra.
495
00:29:58,922 --> 00:30:00,172
{\an8}On l'adore.
496
00:30:00,173 --> 00:30:02,174
Je n'ai pas payé ces filles
497
00:30:02,175 --> 00:30:05,386
pour qu'elles viennent
jouer mon fan-club. Non.
498
00:30:05,970 --> 00:30:09,181
La tension montait.
Elle était déjà palpable.
499
00:30:09,182 --> 00:30:12,393
Aucun des meilleurs joueurs
ne se fiait à Niemann.
500
00:30:14,062 --> 00:30:17,397
Ces hommes forment un groupe.
C'est une clique.
501
00:30:17,398 --> 00:30:19,316
Ce n'est pas que de l'élitisme.
502
00:30:19,317 --> 00:30:22,736
Ils ont bataillé.
Ils ont réussi et ils l'ont mérité.
503
00:30:22,737 --> 00:30:24,905
Mais lui, qu'avait-il fait ?
504
00:30:24,906 --> 00:30:29,494
En regardant autour de moi,
je me suis dit que j'étais à ma place ici.
505
00:30:30,161 --> 00:30:33,539
Les gens se demandaient
comment il serait sur échiquier.
506
00:30:33,540 --> 00:30:36,167
Ils ignoraient de quoi il était capable.
507
00:30:36,668 --> 00:30:39,170
Ils avaient peur. Ils étaient paranos.
508
00:30:39,754 --> 00:30:43,883
Beaucoup de joueurs se méfiaient.
Ils se posaient des questions.
509
00:30:44,843 --> 00:30:47,887
Plus d'un joueur a songé
à se retirer du tournoi.
510
00:30:48,388 --> 00:30:50,932
Je ne peux qu'en présumer la raison.
511
00:30:51,599 --> 00:30:52,558
JOUR 1
512
00:30:52,559 --> 00:30:55,102
Je crois que si on veut se demander
513
00:30:55,103 --> 00:30:58,063
si un joueur dominera le tournoi…
514
00:30:58,064 --> 00:31:01,233
- L'homme à l'écran ?
- Il pourrait l'emporter.
515
00:31:01,234 --> 00:31:02,694
Avant le tournoi,
516
00:31:03,194 --> 00:31:07,073
il n'y avait pas vraiment de doute
sur le grand favori.
517
00:31:08,366 --> 00:31:11,202
Magnus Carlsen,
le meilleur joueur de l'histoire.
518
00:31:12,996 --> 00:31:15,247
Mais il s'est passé quelque chose.
519
00:31:15,248 --> 00:31:19,751
Ce jeu passionnant nous a apporté
une surprise au classement.
520
00:31:19,752 --> 00:31:22,546
Dès le début, j'ai dominé les autres.
521
00:31:22,547 --> 00:31:25,173
Belle prestation de la part de Hans.
522
00:31:25,174 --> 00:31:27,009
- Passionnant.
- Tout à fait.
523
00:31:27,010 --> 00:31:28,760
Hans a très bien commencé.
524
00:31:28,761 --> 00:31:31,973
Il a fait match nul
contre Levon Aronian, un Américain.
525
00:31:34,183 --> 00:31:35,475
Deuxième tour.
526
00:31:35,476 --> 00:31:39,856
Il a ensuite battu Shakhriyar Mamedyarov,
un joueur d'Azerbaïdjan.
527
00:31:41,024 --> 00:31:42,567
Il l'a pulvérisé.
528
00:31:43,151 --> 00:31:47,155
Je suis peut-être arrogant,
mais ils ne sont pas meilleurs que moi.
529
00:31:48,156 --> 00:31:50,408
Magnus regardait ma partie.
530
00:31:51,284 --> 00:31:53,911
Je crois qu'il était impressionné.
531
00:31:53,912 --> 00:31:56,455
JOUR 3
532
00:31:56,456 --> 00:32:00,792
Deux joueurs vedettes vont
s'affronter en face-à-face.
533
00:32:00,793 --> 00:32:02,920
C'est ici et maintenant.
534
00:32:02,921 --> 00:32:05,465
C'était ma plus belle opportunité.
535
00:32:06,007 --> 00:32:09,259
Je me demandais
comment il allait ouvrir la partie.
536
00:32:09,260 --> 00:32:10,595
C'était très important.
537
00:32:11,304 --> 00:32:14,640
Alors, j'ai décidé
d'adopter un état d'esprit positif
538
00:32:14,641 --> 00:32:17,684
et d'être prêt
à me battre et à tout tenter.
539
00:32:17,685 --> 00:32:21,146
Voilà notre bataille au sommet. Oui.
540
00:32:21,147 --> 00:32:23,815
Magnus commence en d4.
Pas de surprise.
541
00:32:23,816 --> 00:32:27,194
Dans une situation
où l'on se méfie de son adversaire,
542
00:32:27,195 --> 00:32:30,531
on démarre
avec un désavantage psychologique.
543
00:32:31,491 --> 00:32:33,743
Alors, ce que je voulais faire,
544
00:32:34,452 --> 00:32:37,287
c'était le surprendre un peu
dans l'ouverture.
545
00:32:37,288 --> 00:32:39,706
Et j'ai choisi une variante rare.
546
00:32:39,707 --> 00:32:43,001
Une approche inhabituelle
pour Magnus dans l'ouverture.
547
00:32:43,002 --> 00:32:46,546
Ces séquences de coups visent
à tromper l'adversaire.
548
00:32:46,547 --> 00:32:49,925
Et ce procédé,
c'est la spécialité de Magnus Carlsen.
549
00:32:49,926 --> 00:32:52,094
C'était un peu risqué.
550
00:32:52,095 --> 00:32:55,389
Et il a joué le meilleur coup possible.
551
00:32:55,390 --> 00:32:59,851
Mais Hans semble
assez bien préparé, même là.
552
00:32:59,852 --> 00:33:04,649
C'était clair. L'ouverture était obscure,
mais Hans savait ce qu'il faisait.
553
00:33:05,733 --> 00:33:10,029
Je l'avais déjà rencontré
et je ne le trouvais pas si bon.
554
00:33:10,530 --> 00:33:13,825
Je n'appréciais pas du tout
la situation à ce moment-là.
555
00:33:16,577 --> 00:33:19,497
J'ai maintenu la pression,
au fur et à mesure.
556
00:33:19,998 --> 00:33:21,415
Et il a craqué.
557
00:33:21,416 --> 00:33:27,629
Je n'avais jamais vu Magnus
se tenir d'une telle façon.
558
00:33:27,630 --> 00:33:30,132
Il semble ébranlé dans cette partie.
559
00:33:30,133 --> 00:33:33,928
C'était très surprenant.
Il semblait n'avoir aucune chance.
560
00:33:34,762 --> 00:33:37,806
J'avais l'impression
d'affronter quelqu'un
561
00:33:37,807 --> 00:33:41,977
qui n'avait pas l'air
de faire beaucoup d'efforts pour jouer.
562
00:33:41,978 --> 00:33:46,231
C'était du genre :
"Je suis meilleur que toi. Je te bats.
563
00:33:46,232 --> 00:33:47,400
"C'est normal."
564
00:33:47,900 --> 00:33:51,236
J'ai repensé
à ce qui s'était passé à Miami.
565
00:33:51,237 --> 00:33:53,906
Je me suis dit
que ce mec se foutait de moi.
566
00:33:56,075 --> 00:33:59,704
Valait-il la peine de sacrifier
mon enfance pour tout ça ?
567
00:34:00,496 --> 00:34:04,458
Valait-il la peine d'être harcelé ?
De vivre seul ?
568
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
On a ces pensées.
569
00:34:06,252 --> 00:34:08,296
Mais elles disparaissent.
570
00:34:09,047 --> 00:34:11,256
Je profitais du moment.
571
00:34:11,257 --> 00:34:13,801
Je pensais aux vols en première classe.
572
00:34:15,511 --> 00:34:17,930
À ce moment-là, j'étais très énervé.
573
00:34:18,514 --> 00:34:19,973
J'étais furieux.
574
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
Quelque chose n'allait pas.
575
00:34:22,977 --> 00:34:23,978
Pas du tout.
576
00:34:24,645 --> 00:34:26,772
Et voilà. La poignée de main.
577
00:34:26,773 --> 00:34:28,608
Ouah ! Quel résultat !
578
00:34:29,192 --> 00:34:31,277
Je suis heureux de savoir
579
00:34:31,778 --> 00:34:36,532
que j'ai fait craquer
l'un des meilleurs joueurs du monde.
580
00:34:39,660 --> 00:34:43,205
Il était dégoûté,
car un idiot comme moi l'a battu.
581
00:34:43,206 --> 00:34:44,706
{\an8}C'est…
582
00:34:44,707 --> 00:34:48,628
{\an8}Ça doit être gênant pour lui
de perdre ainsi. Je le plains.
583
00:34:49,587 --> 00:34:51,797
La chose étrange dans ses propos,
584
00:34:51,798 --> 00:34:55,592
c'est que certaines de ses explications
n'ont pas de sens.
585
00:34:55,593 --> 00:34:58,845
{\an8}J'ai eu de la chance
qu'il joue cette ouverture.
586
00:34:58,846 --> 00:35:01,765
{\an8}- Je l'ai vue aujourd'hui.
- Vous avez deviné ?
587
00:35:01,766 --> 00:35:05,685
Non. Je n'ai rien deviné.
Mais par chance, je l'ai étudiée.
588
00:35:05,686 --> 00:35:08,396
Il y a tellement
d'ouvertures possibles.
589
00:35:08,397 --> 00:35:13,902
Je ne vais pas vous citer les milliers
de variations possibles aux échecs.
590
00:35:13,903 --> 00:35:18,865
Et là, il dit qu'il a étudié
celle-ci parmi 10 000 autres.
591
00:35:18,866 --> 00:35:22,786
Il a décidé de se pencher
un peu dessus avant sa partie.
592
00:35:22,787 --> 00:35:27,999
Ça n'avait absolument
aucun sens pour personne.
593
00:35:28,000 --> 00:35:30,252
- Est-ce possible ? Oui.
- Bien sûr.
594
00:35:30,253 --> 00:35:32,712
- Une chance sur 10 000 !
- Une anomalie.
595
00:35:32,713 --> 00:35:35,841
Je ne sais pas
pourquoi j'ai choisi d'étudier ça.
596
00:35:35,842 --> 00:35:38,510
C'est une chance inouïe.
597
00:35:38,511 --> 00:35:41,596
C'est une bonne façon
de décrire une anomalie.
598
00:35:41,597 --> 00:35:43,014
Une chance inouïe.
599
00:35:43,015 --> 00:35:47,394
- Ça répond à ma question.
- Bien. Mais ce n'est que le début.
600
00:35:47,395 --> 00:35:50,147
Merci d'être venu, Hans.
Toujours sincère.
601
00:35:50,148 --> 00:35:54,609
Félicitations. C'est un grand jour
pour vous. Une belle victoire.
602
00:35:54,610 --> 00:35:55,819
Merci à vous.
603
00:35:55,820 --> 00:35:59,906
De retour à l'hôtel,
j'ai eu un moment d'euphorie.
604
00:35:59,907 --> 00:36:01,075
J'avais réussi.
605
00:36:01,576 --> 00:36:05,287
La vie allait être belle.
J'allais être un grand joueur.
606
00:36:05,288 --> 00:36:09,375
J'allais devenir l'un des meilleurs.
Je me suis couché ravi.
607
00:36:12,253 --> 00:36:15,797
J'ai regardé la partie
entre Hans et Magnus
608
00:36:15,798 --> 00:36:17,717
à l'hôtel à Saint-Louis.
609
00:36:19,302 --> 00:36:21,511
{\an8}J'étais désolé pour Magnus.
610
00:36:21,512 --> 00:36:25,808
{\an8}Je savais qu'il serait agacé.
Il n'était pas à son meilleur niveau.
611
00:36:27,602 --> 00:36:32,230
Je n'avais aucune suspicion
par rapport à ce qui s'était passé
612
00:36:32,231 --> 00:36:35,610
jusqu'à ce que je voie Magnus
après sa partie.
613
00:36:37,486 --> 00:36:43,117
Magnus faisait ce geste-là.
"C'est quoi, ça ?"
614
00:36:44,076 --> 00:36:46,620
J'ai dit : "Quoi ?" Et il m'a expliqué
615
00:36:46,621 --> 00:36:50,582
qu'il avait eu des doutes
dès le début de la partie.
616
00:36:50,583 --> 00:36:55,879
Il ne jouait pas contre Hans,
mais contre un ordinateur.
617
00:36:55,880 --> 00:36:58,799
J'ai dit : "Comment ça ?"
Et lui : "Il a triché."
618
00:37:01,469 --> 00:37:05,181
Je n'avais pas l'impression
de jouer contre un humain.
619
00:37:10,811 --> 00:37:14,440
La triche aux échecs existe
depuis des centaines d'années.
620
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Ça remonte au Turc mécanique.
621
00:37:19,862 --> 00:37:24,075
Les gens perdaient contre
ce qui semblait être une force invisible.
622
00:37:25,952 --> 00:37:30,497
Mais un joueur humain était caché
sous l'échiquier et jouait les coups.
623
00:37:30,498 --> 00:37:32,291
C'était une illusion.
624
00:37:36,587 --> 00:37:41,800
Aujourd'hui, tricher,
c'est le fait d'accéder à un ordinateur
625
00:37:41,801 --> 00:37:44,220
pour obtenir un avantage
sur l'adversaire.
626
00:37:45,638 --> 00:37:47,806
On joue, l'adversaire réagit.
627
00:37:47,807 --> 00:37:51,726
On demande à l'ordinateur
le prochain meilleur coup et on le joue.
628
00:37:51,727 --> 00:37:55,815
C'est l'association de l'humain
et de l'intelligence artificielle.
629
00:37:56,315 --> 00:37:57,857
Avec un ordinateur,
630
00:37:57,858 --> 00:38:01,487
on pourrait battre Magnus Carlsen
à chaque partie.
631
00:38:02,363 --> 00:38:04,198
Et on en trouve partout.
632
00:38:04,824 --> 00:38:06,784
C'est très facile à faire.
633
00:38:08,661 --> 00:38:11,621
Si quelqu'un veut tricher
aux échecs en ligne,
634
00:38:11,622 --> 00:38:15,084
il peut utiliser son portable
pour entrer les coups.
635
00:38:16,669 --> 00:38:19,546
Il est plus difficile
de tricher sur échiquier.
636
00:38:19,547 --> 00:38:23,258
Parce qu'il y a
un plus grand obstacle à surmonter.
637
00:38:23,259 --> 00:38:26,095
Dans d'autres sports,
on triche avant l'épreuve.
638
00:38:27,013 --> 00:38:27,972
Balle rapide !
639
00:38:28,556 --> 00:38:30,682
À plus tard !
640
00:38:30,683 --> 00:38:33,601
{\an8}9,79 secondes !
641
00:38:33,602 --> 00:38:37,982
Mais aux échecs,
il faut tricher au moment de la partie.
642
00:38:39,358 --> 00:38:44,196
Avec l'aide d'ordinateurs,
les joueurs seraient imbattables.
643
00:38:46,115 --> 00:38:49,035
Je sais que j'étais obnubilé
par mes pensées.
644
00:38:49,618 --> 00:38:52,912
Je l'ai reconnu
et je le reconnais encore.
645
00:38:52,913 --> 00:38:57,792
Mais c'est ce que j'ai ressenti
à Miami et à la Coupe Sinquefield.
646
00:38:57,793 --> 00:39:02,006
C'était quelqu'un
qui était capable de tricher.
647
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
C'était assez déplaisant.
648
00:39:06,969 --> 00:39:07,803
Voilà.
649
00:39:08,471 --> 00:39:12,515
C'était pénible.
Quand on voit son enfant souffrir,
650
00:39:12,516 --> 00:39:15,144
aux échecs ou ailleurs,
c'est toujours dur.
651
00:39:16,604 --> 00:39:20,483
Il était clair qu'on ne pouvait pas
vraiment se fier à Hans.
652
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
C'était une menace potentielle
pour les échecs.
653
00:39:25,279 --> 00:39:30,533
Alors, s'il y avait le moindre soupçon,
il fallait tirer les choses au clair.
654
00:39:30,534 --> 00:39:32,244
D'une manière ou d'une autre.
655
00:39:34,747 --> 00:39:37,791
Magnus voulait aller voir Hans,
656
00:39:37,792 --> 00:39:41,212
frapper à sa porte
et lui demander des explications.
657
00:39:42,963 --> 00:39:47,218
Ça n'aurait servi à rien
et c'était aussi un peu agressif.
658
00:39:48,094 --> 00:39:51,889
Il fallait parler aux gens
qui pouvaient avoir des informations.
659
00:39:52,390 --> 00:39:55,810
J'avais rencontré
Daniel Rensch ce matin-là.
660
00:39:56,936 --> 00:39:59,354
Je savais qu'il devait partir,
661
00:39:59,355 --> 00:40:03,692
mais je pouvais essayer
de lui demander ce qu'il en pensait.
662
00:40:04,193 --> 00:40:05,860
C'est allé très vite.
663
00:40:05,861 --> 00:40:09,697
Quand j'ai atterri,
j'ai vu les messages d'Henrik Carlsen.
664
00:40:09,698 --> 00:40:12,367
Il me demandait
de l'appeler au plus vite.
665
00:40:12,368 --> 00:40:15,663
Il a dit : "Je sais
ce que vous allez me demander."
666
00:40:16,163 --> 00:40:17,914
J'ai pensé : "Ouah !"
667
00:40:17,915 --> 00:40:23,087
Il voulait savoir si Hans Niemann
avait déjà triché sur Chess.com.
668
00:40:23,754 --> 00:40:26,798
Dans la plupart des cas,
on botte en touche.
669
00:40:26,799 --> 00:40:29,927
On ne dit rien.
Mais on dit la vérité à certains.
670
00:40:30,511 --> 00:40:33,304
On n'a aucun intérêt
à créer un scandale.
671
00:40:33,305 --> 00:40:35,432
Et on ne veut diffamer personne.
672
00:40:35,433 --> 00:40:38,519
Mais en fait, quand on sait, on sait.
673
00:40:44,316 --> 00:40:47,527
La découverte
du premier tricheur sur Chess.com
674
00:40:47,528 --> 00:40:50,656
a provoqué chez nous
une crise existentielle.
675
00:40:51,240 --> 00:40:55,577
Si les joueurs utilisant notre site
n'avaient plus confiance en nous,
676
00:40:55,578 --> 00:40:57,872
c'était la fin des échecs en ligne.
677
00:40:59,081 --> 00:41:02,709
On a mis en place
des algorithmes de détection de triche
678
00:41:02,710 --> 00:41:06,588
pour mieux déterminer
si un coup était joué par un humain
679
00:41:06,589 --> 00:41:08,841
ou s'il dépassait l'humain.
680
00:41:09,383 --> 00:41:13,219
Est-il arrivé qu'un joueur soit accusé
de tricher en ligne
681
00:41:13,220 --> 00:41:15,430
et que vous refusiez d'y croire ?
682
00:41:15,431 --> 00:41:17,932
Parce que vous le connaissiez.
683
00:41:17,933 --> 00:41:19,476
L'affaire Hans Niemann.
684
00:41:19,477 --> 00:41:22,104
J'ai mis du temps à réagir.
685
00:41:24,899 --> 00:41:26,984
{\an8}En 2020, pendant la pandémie,
686
00:41:27,485 --> 00:41:32,238
{\an8}deux membres de l'équipe ont commencé
à soutenir que Hans trichait.
687
00:41:32,239 --> 00:41:33,449
Je n'en revenais pas.
688
00:41:34,366 --> 00:41:35,951
Je suis blessé.
689
00:41:36,452 --> 00:41:39,662
On avait investi
beaucoup d'énergie, de ressources
690
00:41:39,663 --> 00:41:42,750
et même d'amour
pour développer sa carrière.
691
00:41:44,293 --> 00:41:46,377
{\an8}Mais quand on a enquêté,
692
00:41:46,378 --> 00:41:50,590
on a vu que Hans avait triché
dès ses débuts sur Chess.com.
693
00:41:50,591 --> 00:41:52,051
{\an8}Oui !
694
00:41:53,052 --> 00:41:55,970
{\an8}Bordel ! Oui !
695
00:41:55,971 --> 00:41:57,806
{\an8}Il fallait faire le nécessaire.
696
00:41:58,766 --> 00:42:03,770
Ce n'était pas la première fois
que j'appelais un joueur qui avait triché.
697
00:42:03,771 --> 00:42:08,817
Mais la réaction de Hans a été unique.
Il a tout de suite nié.
698
00:42:10,152 --> 00:42:12,279
"Non. De quoi tu parles ?"
699
00:42:14,240 --> 00:42:17,534
Et quand je lui ai dit
que c'était indiscutable,
700
00:42:17,535 --> 00:42:18,577
il a pleuré.
701
00:42:19,828 --> 00:42:23,957
Ce qui l'inquiétait le plus,
c'était que si on l'excluait,
702
00:42:23,958 --> 00:42:25,668
les gens sauraient tout.
703
00:42:26,669 --> 00:42:29,672
Mais heureusement pour lui,
j'allais l'aider.
704
00:42:30,881 --> 00:42:32,840
Il devait fermer son compte.
705
00:42:32,841 --> 00:42:35,927
Et dire à ses fans
qu'il voulait repartir à zéro
706
00:42:35,928 --> 00:42:38,055
avec un nouveau nom d'utilisateur.
707
00:42:38,556 --> 00:42:42,433
Comme ça, il pouvait
donner ses raisons à la communauté
708
00:42:42,434 --> 00:42:44,228
sans qu'on parle de tricherie.
709
00:42:46,230 --> 00:42:50,108
Franchement, j'ai été surpris.
C'était très généreux.
710
00:42:50,109 --> 00:42:53,152
Je voulais éviter un scandale.
711
00:42:53,153 --> 00:42:56,699
J'ai gardé la position
de l'aîné, du mentor.
712
00:42:57,199 --> 00:42:58,492
Et il y a eu un truc.
713
00:43:00,160 --> 00:43:02,203
Il m'a demandé des détails.
714
00:43:02,204 --> 00:43:04,957
Il voulait savoir
à quels jeux il avait triché.
715
00:43:06,417 --> 00:43:08,002
Quel était l'algorithme.
716
00:43:09,545 --> 00:43:11,754
Si je le soupçonnais sur échiquier.
717
00:43:11,755 --> 00:43:16,135
C'était comme s'il essayait de savoir
comment on avait procédé.
718
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
Je n'ai jamais oublié
cette partie de la discussion.
719
00:43:20,723 --> 00:43:23,017
On ne pouvait plus avoir confiance.
720
00:43:26,061 --> 00:43:31,066
En discutant avec Magnus et Henrik
pendant la Coupe Sinquefield,
721
00:43:31,567 --> 00:43:34,695
j'ai aussi pensé
que Hans avait pu tricher sur échiquier.
722
00:43:37,531 --> 00:43:40,993
C'était la confirmation
dont j'avais besoin.
723
00:43:41,493 --> 00:43:43,495
Ce mec trichait.
724
00:43:45,122 --> 00:43:49,043
JOUR 4
725
00:43:53,839 --> 00:43:54,757
Pourquoi ?
726
00:43:56,467 --> 00:43:58,302
Pourquoi ne venait-il pas ?
727
00:43:59,803 --> 00:44:00,971
C'était inédit.
728
00:44:01,472 --> 00:44:05,725
C'était la Coupe Sinquefield,
pas un tournoi secondaire.
729
00:44:05,726 --> 00:44:08,646
Ça ne peut pas se négliger.
730
00:44:09,146 --> 00:44:10,773
Alors, je me suis dit
731
00:44:11,482 --> 00:44:14,443
qu'il devait avoir
une raison pour ne pas venir.
732
00:44:15,277 --> 00:44:16,861
Son adversaire a dit :
733
00:44:16,862 --> 00:44:21,742
"Je suis venu affronter
le champion du monde et il n'est pas là."
734
00:44:22,826 --> 00:44:25,496
On a une nouvelle information.
735
00:44:26,288 --> 00:44:29,540
Un tweet du champion du monde,
Magnus Carlsen.
736
00:44:29,541 --> 00:44:32,794
Alejandro, que dit ce tweet exactement ?
737
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
"Je me retire du tournoi.
J'ai toujours aimé jouer à Saint-Louis.
738
00:44:37,466 --> 00:44:40,468
"J'espère revenir plus tard."
739
00:44:40,469 --> 00:44:43,180
Je préfère ne rien dire.
740
00:44:43,681 --> 00:44:45,849
Si je parle, j'aurai des ennuis.
741
00:44:46,475 --> 00:44:49,061
De gros ennuis. Et je ne veux pas.
742
00:44:50,187 --> 00:44:51,855
Ça alors !
743
00:44:52,981 --> 00:44:57,026
Le message de Magnus
dans son tweet était clair.
744
00:44:57,027 --> 00:44:59,278
Il n'y avait aucun doute.
745
00:44:59,279 --> 00:45:02,115
Tout ce que pensaient
les grands joueurs,
746
00:45:02,116 --> 00:45:05,952
surtout au vu du contexte,
se disait en coulisses.
747
00:45:05,953 --> 00:45:09,540
C'était évident.
C'était une accusation de tricherie.
748
00:45:11,375 --> 00:45:12,876
Je n'en revenais pas.
749
00:45:13,460 --> 00:45:18,173
Je ne comprenais pas.
Comment croire que c'était possible ?
750
00:45:23,470 --> 00:45:26,806
C'était décevant.
J'avais travaillé toute ma vie.
751
00:45:26,807 --> 00:45:30,728
J'avais battu le champion du monde.
Et au lieu de me féliciter,
752
00:45:31,311 --> 00:45:33,814
cette personne
que j'avais toujours admirée
753
00:45:35,149 --> 00:45:36,734
m'accusait de tricher.
754
00:45:37,985 --> 00:45:41,488
Je crois que Magnus oublie parfois
le pouvoir qu'il a.
755
00:45:41,989 --> 00:45:44,867
Après ça, ça a été la pagaille.
756
00:45:45,659 --> 00:45:48,995
C'est le chaos total
dans le monde des échecs.
757
00:45:48,996 --> 00:45:50,747
Pourquoi s'est-il retiré ?
758
00:45:50,748 --> 00:45:52,707
Je suis censé dire quoi ?
759
00:45:52,708 --> 00:45:54,333
Il y a des rumeurs.
760
00:45:54,334 --> 00:45:59,173
{\an8}Mais certains doivent bien savoir
à quoi il fait allusion.
761
00:46:00,090 --> 00:46:02,091
Il n'était pas fiable.
762
00:46:02,092 --> 00:46:05,262
Même sans les déclarations
de Magnus Carlsen.
763
00:46:05,763 --> 00:46:09,391
Tout le monde concluait la même chose.
Hans avait triché.
764
00:46:10,142 --> 00:46:13,269
Il avait dû recevoir
un signal d'une oreillette
765
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
ou d'un autre type d'appareil.
766
00:46:17,858 --> 00:46:23,155
Tout le monde se repassait les images
pour voir ce qui avait pu se passer.
767
00:46:23,781 --> 00:46:27,033
Sa veste était-elle plus épaisse
à un endroit ?
768
00:46:27,034 --> 00:46:30,036
Pourquoi se grattait-il
souvent la cheville ?
769
00:46:30,037 --> 00:46:34,207
{\an8}Un geste protecteur
pour se couvrir le cou. Il faut le noter.
770
00:46:34,208 --> 00:46:38,003
Chacun de ses gestes a été analysé
dans les moindres détails.
771
00:46:38,504 --> 00:46:42,548
S'il avait une carie,
pourrait-il enlever la résine de la cavité
772
00:46:42,549 --> 00:46:47,429
et y placer un petit dispositif
envoyant de petits électrochocs ?
773
00:46:47,930 --> 00:46:51,516
De quelle manière grandiose
pouvais-je tricher ?
774
00:46:51,517 --> 00:46:55,687
Il y a eu une discussion
dans un programme sur Twitch.
775
00:46:56,313 --> 00:46:59,608
Quelqu'un a dit dans le tchat :
776
00:47:01,318 --> 00:47:03,070
"Il avait des perles anales."
777
00:47:04,238 --> 00:47:07,949
{\an8}C'est possible.
Une perle anale serait envisageable.
778
00:47:07,950 --> 00:47:12,371
{\an8}Franchement… Ça pourrait être…
779
00:47:13,997 --> 00:47:17,084
{\an8}Je ne sais pas.
Réfléchissez-y. Je n'en sais rien.
780
00:47:18,126 --> 00:47:20,628
La situation a complètement dégénéré.
781
00:47:20,629 --> 00:47:22,964
On ne savait plus à quoi s'attendre.
782
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Le monde des échecs a été secoué
par une histoire de perles anales.
783
00:47:28,637 --> 00:47:30,180
Ils appellent ça "roquer".
784
00:47:31,765 --> 00:47:35,560
Il s'agissait d'un sex-toy vibrant
placé dans son postérieur.
785
00:47:35,561 --> 00:47:39,981
Mec ! Il utilise
des perles anales ! Du morse !
786
00:47:39,982 --> 00:47:43,317
L'hypothèse évoquée
concernait des perles anales.
787
00:47:43,318 --> 00:47:45,278
Je ne suis pas un expert,
788
00:47:45,279 --> 00:47:48,364
mais les perles peuvent
transmettre un signal.
789
00:47:48,365 --> 00:47:52,285
C'est devenu la vérité.
C'était une théorie valable.
790
00:47:52,286 --> 00:47:56,080
{\an8}… le joueur a pu communiquer
en contractant son anus.
791
00:47:56,081 --> 00:47:58,416
{\an8}Le tout étant relié à un ordinateur.
792
00:47:58,417 --> 00:48:00,418
{\an8}C'est incroyable.
793
00:48:00,419 --> 00:48:02,713
Les gens en ont parlé sur Twitter.
794
00:48:03,797 --> 00:48:07,049
Mes propres enfants m'ont dit :
795
00:48:07,050 --> 00:48:13,598
"Tu as vu qu'Elon Musk a retweeté
l'histoire des perles anales connectées ?"
796
00:48:13,599 --> 00:48:16,058
{\an8}C'est le chaos
dans le monde des échecs.
797
00:48:16,059 --> 00:48:19,062
{\an8}Une vibration pour le fou.
Deux pour le cavalier.
798
00:48:19,688 --> 00:48:23,024
Et ça a pris de l'ampleur.
Joe Rogan en a parlé.
799
00:48:23,025 --> 00:48:26,736
"Le grand maître nie avoir triché
à l'aide de perles anales."
800
00:48:26,737 --> 00:48:30,198
{\an8}Oui. C'est vrai que j'aime gagner.
801
00:48:32,367 --> 00:48:34,869
{\an8}Mais de là à faire ça ?
802
00:48:34,870 --> 00:48:37,788
Ça faisait la une dans tous les médias.
803
00:48:37,789 --> 00:48:41,000
Je comprends l'utilisation
de perles anales vibrantes.
804
00:48:41,001 --> 00:48:44,212
Parce que même si on perd,
on prend son pied.
805
00:48:45,088 --> 00:48:47,591
On m'a proposé un million
pour jouer tout nu.
806
00:48:48,091 --> 00:48:51,011
On m'a dit de me faire sponsoriser
par Adam & Eve.
807
00:48:51,595 --> 00:48:52,554
Non, merci.
808
00:48:53,472 --> 00:48:58,184
Je pense que l'implant anal est
une réelle préoccupation.
809
00:48:58,185 --> 00:49:02,146
Il y a eu l'effet "covid".
L'effet "Le Jeu de la dame".
810
00:49:02,147 --> 00:49:05,816
- Et l'effet "perles anales".
- Les perles anales.
811
00:49:05,817 --> 00:49:08,319
Les perles anales nous ont fait du bien.
812
00:49:08,320 --> 00:49:10,072
- Je peux dire…
- Coupez ça !
813
00:49:17,079 --> 00:49:19,539
Ils aimaient ça. Ça leur plaisait.
814
00:49:20,707 --> 00:49:25,504
C'était triste de voir tout mon travail
être réduit à néant.
815
00:49:30,592 --> 00:49:33,804
Je comprends
que ça puisse faire rire les gens.
816
00:49:36,139 --> 00:49:38,557
Mais c'est une histoire assez triste.
817
00:49:38,558 --> 00:49:40,936
Même si on perd, on prend son pied.
818
00:49:42,729 --> 00:49:44,523
Le cavalier en case sept !
819
00:49:49,611 --> 00:49:53,656
Hier, j'ai dû expliquer
que je n'avais pas utilisé de sex-toy
820
00:49:53,657 --> 00:49:55,866
à cinq personnes différentes.
821
00:49:55,867 --> 00:49:58,828
C'est ça,
ma vie et mes accomplissements.
822
00:49:58,829 --> 00:50:02,124
Mon travail a été réduit
à des foutues perles anales.
823
00:50:03,125 --> 00:50:05,960
Les joueurs arrivent sur place.
824
00:50:05,961 --> 00:50:07,044
Tout à fait.
825
00:50:07,045 --> 00:50:12,299
Ils sont contrôlés à l'aide
d'un tas de gadgets électroniques.
826
00:50:12,300 --> 00:50:15,636
On peut voir
que Hans Niemann est déjà là.
827
00:50:15,637 --> 00:50:19,432
L'arbitre principal le contrôle.
Toute cette journée…
828
00:50:19,433 --> 00:50:23,478
Ils m'ont bien sûr ridiculisé.
Ils voulaient m'humilier.
829
00:50:26,732 --> 00:50:31,819
Comme nous l'avons vu,
il a été retardé au contrôle de sécurité.
830
00:50:31,820 --> 00:50:33,655
C'était une fouille poussée.
831
00:50:34,156 --> 00:50:37,700
Je sentais toujours
des regards sur moi à l'hôtel.
832
00:50:37,701 --> 00:50:39,118
Je devais me battre,
833
00:50:39,119 --> 00:50:42,788
mais je n'étais pas
dans de bonnes conditions pour jouer.
834
00:50:42,789 --> 00:50:47,960
Ils ont joué de manière assez classique
jusqu'au coup neuf.
835
00:50:47,961 --> 00:50:54,216
Puis Hans a opté pour une configuration
que je crois n'avoir encore jamais vue.
836
00:50:54,217 --> 00:50:58,596
Chaque jour, après chaque partie,
je voyais les infos et les articles.
837
00:50:58,597 --> 00:51:00,098
Ça me déconcentrait.
838
00:51:01,266 --> 00:51:03,350
- Ouah !
- Oui.
839
00:51:03,351 --> 00:51:05,687
D'après mes connaissances,
840
00:51:07,481 --> 00:51:09,441
c'est un très mauvais coup.
841
00:51:10,067 --> 00:51:13,445
Ma vie était ainsi.
Je savais que c'était mal barré.
842
00:51:14,946 --> 00:51:19,408
Depuis toute cette histoire,
la controverse des derniers jours,
843
00:51:19,409 --> 00:51:20,910
c'est dur pour lui.
844
00:51:20,911 --> 00:51:25,832
C'est un miracle qu'il ait tenu
si longtemps avant de sombrer.
845
00:51:26,374 --> 00:51:29,543
À un moment donné,
face au miroir, je me suis demandé
846
00:51:29,544 --> 00:51:30,879
ce que j'allais faire.
847
00:51:31,379 --> 00:51:36,675
Hans Niemann est enfin venu rejoindre
Alejandro dans le studio.
848
00:51:36,676 --> 00:51:39,220
Hans, parlons du sujet tabou.
849
00:51:39,221 --> 00:51:41,263
Vous avez voulu vous exprimer.
850
00:51:41,264 --> 00:51:43,724
J'ai demandé une chose
avant l'interview.
851
00:51:43,725 --> 00:51:46,894
Je voulais pouvoir parler
sans être interrompu.
852
00:51:46,895 --> 00:51:50,440
Et dans cette interview,
j'ai tout confié au public.
853
00:51:50,941 --> 00:51:52,942
Bon. Alors, voilà.
854
00:51:52,943 --> 00:51:57,321
À 16 ans, quand je diffusais en ligne,
j'ai fait une erreur absurde.
855
00:51:57,322 --> 00:51:59,949
Je voulais atteindre
un meilleur classement
856
00:51:59,950 --> 00:52:02,701
et j'ai triché
dans des parties sur Chess.com.
857
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
Ça a été découvert. J'ai avoué.
858
00:52:04,996 --> 00:52:09,041
C'est la plus grosse erreur de ma vie.
Je n'en suis pas fier.
859
00:52:09,042 --> 00:52:13,170
Et je le dis, car je veux éviter
qu'il y ait des malentendus
860
00:52:13,171 --> 00:52:14,714
ou des rumeurs.
861
00:52:15,507 --> 00:52:18,634
Dans combien de parties
j'ai triché en ligne ?
862
00:52:18,635 --> 00:52:20,219
À 12 ou 13 ans…
863
00:52:20,220 --> 00:52:21,887
C'est pas vrai !
864
00:52:21,888 --> 00:52:24,975
Dans neuf parties. C'était un tournoi.
865
00:52:25,809 --> 00:52:27,227
Et à l'âge de 16 ans…
866
00:52:29,229 --> 00:52:32,566
Peut-être entre 20 et 30.
867
00:52:33,191 --> 00:52:34,484
Ou plus. Je…
868
00:52:35,735 --> 00:52:38,321
{\an8}J'étais complexe.
J'ai commis des erreurs.
869
00:52:40,031 --> 00:52:43,284
On se trompe quand on est jeune.
Ça ne veut pas dire
870
00:52:43,285 --> 00:52:47,581
que tout ce qu'on fait ensuite
dans la vie doit être discrédité.
871
00:52:48,582 --> 00:52:50,749
C'est une sorte de Jekyll et Hyde.
872
00:52:50,750 --> 00:52:53,587
Il a un immense talent
et plein de problèmes.
873
00:52:54,754 --> 00:52:57,381
Il s'est confié
pour gagner de la sympathie.
874
00:52:57,382 --> 00:53:00,092
Après ça, on ne pouvait rien dire
875
00:53:00,093 --> 00:53:02,428
sans passer pour des méchants.
876
00:53:02,429 --> 00:53:04,014
C'était bien joué.
877
00:53:05,307 --> 00:53:09,352
Après la partie, j'ai voulu accéder
à mon compte sur Chess.com.
878
00:53:10,729 --> 00:53:12,104
Impossible.
879
00:53:12,105 --> 00:53:15,107
À cause de ce que Magnus a dit
après notre partie,
880
00:53:15,108 --> 00:53:17,693
ils ont décidé
de m'exclure de leur site.
881
00:53:17,694 --> 00:53:20,196
- Ils vous ont donné une raison ?
- Aucune.
882
00:53:20,197 --> 00:53:22,199
J'ai été banni de Chess.com.
883
00:53:22,699 --> 00:53:25,784
Et j'ai été désinvité
du championnat Global Chess
884
00:53:25,785 --> 00:53:27,996
avec un prix de 200 000 dollars.
885
00:53:28,622 --> 00:53:29,748
Tout ça…
886
00:53:31,499 --> 00:53:32,667
tombait à pic.
887
00:53:34,127 --> 00:53:36,837
Il pouvait être énervé
et trouver ça injuste.
888
00:53:36,838 --> 00:53:38,923
Mais j'avais été trop juste avant.
889
00:53:38,924 --> 00:53:42,052
Il avait menti et triché
à plusieurs reprises.
890
00:53:42,636 --> 00:53:46,222
Les réactions de Magnus Carlsen
ont servi de catalyseur.
891
00:53:46,223 --> 00:53:49,683
Mais la situation avait déjà atteint
un point critique.
892
00:53:49,684 --> 00:53:53,479
J'ignorais ce qui se passait.
Alors, j'ai exclu Hans Niemann.
893
00:53:53,480 --> 00:53:55,481
Je ne pouvais plus tergiverser
894
00:53:55,482 --> 00:53:59,944
et occulter le fait
que j'ignorais si Hans trichait encore.
895
00:53:59,945 --> 00:54:01,446
On l'a exclu pour ça.
896
00:54:02,447 --> 00:54:06,868
J'allais devoir être franc
et dire la vérité sur tous mes ennemis.
897
00:54:07,369 --> 00:54:11,998
Bienvenue à tous à la cérémonie de clôture
de cette Coupe Sinquefield.
898
00:54:12,999 --> 00:54:13,917
Bonjour, Hans.
899
00:54:15,335 --> 00:54:18,337
J'étais content d'en finir.
Je n'en pouvais plus.
900
00:54:18,338 --> 00:54:19,422
… ici avec vous.
901
00:54:20,257 --> 00:54:23,551
J'ai été banni
juste après les accusations de Magnus.
902
00:54:24,678 --> 00:54:26,012
C'était délibéré.
903
00:54:30,600 --> 00:54:32,811
Tout était lié.
904
00:54:36,022 --> 00:54:41,236
Ils m'ont banni, car ils allaient réaliser
une fusion historique dans les échecs.
905
00:54:41,945 --> 00:54:44,238
Une fusion qui leur donnerait
906
00:54:44,239 --> 00:54:47,908
un contrôle total et sans égal
sur le monde des échecs.
907
00:54:47,909 --> 00:54:51,079
Si Magnus veut se joindre
à la fête, il peut venir.
908
00:54:51,579 --> 00:54:53,789
Les gens adoreraient ça.
909
00:54:53,790 --> 00:54:55,875
Ils rachetaient Magnus Carlsen.
910
00:55:02,424 --> 00:55:05,342
{\an8}PLAY MAGNUS
L'APPLI OFFICIELLE DE MAGNUS CARLSEN
911
00:55:05,343 --> 00:55:08,847
{\an8}Le Play Magnus Group était constitué
de 13 sociétés.
912
00:55:09,556 --> 00:55:12,099
C'était l'un de nos principaux rivaux.
913
00:55:12,100 --> 00:55:16,271
Et il empêchait Magnus Carlsen
de jouer sur Chess.com.
914
00:55:16,938 --> 00:55:21,358
Chess.com sans Magnus Carlsen,
c'était comme si on avait la NBA,
915
00:55:21,359 --> 00:55:24,904
mais que LeBron James évoluait
dans une autre ligue.
916
00:55:26,323 --> 00:55:30,744
On a fini par leur faire
une proposition pour les racheter.
917
00:55:31,244 --> 00:55:33,829
On a offert
environ 80 millions de dollars.
918
00:55:33,830 --> 00:55:37,207
UNE OFFRE DE RACHAT
DE 82,9 MILLIONS DE DOLLARS
919
00:55:37,208 --> 00:55:39,084
Ça tombait au pire moment.
920
00:55:39,085 --> 00:55:43,047
Dans une histoire,
si tous ces éléments s'emboîtaient ainsi,
921
00:55:43,048 --> 00:55:46,925
on pourrait penser
à un complot avec des manigances.
922
00:55:46,926 --> 00:55:48,552
Une grande machination.
923
00:55:48,553 --> 00:55:53,058
Je n'étais qu'une petite fourmi
qu'ils avaient décidé d'écraser.
924
00:55:53,683 --> 00:55:57,937
Il y a eu des pressions
pour que Hans soit exclu à ce moment-là.
925
00:55:59,356 --> 00:56:02,649
Mais on ne l'a pas exclu
à cause de ces pressions.
926
00:56:02,650 --> 00:56:04,736
C'était coordonné, bien sûr.
927
00:56:05,236 --> 00:56:07,279
Ils devaient satisfaire Magnus.
928
00:56:07,280 --> 00:56:11,408
Il ne fallait pas le contrarier.
Sinon, il allait se fâcher.
929
00:56:11,409 --> 00:56:15,121
Et pour calmer un bébé,
il faut lui donner quelque chose.
930
00:56:16,331 --> 00:56:19,541
Le manager de Magnus discutait
avec Daniel Rensch.
931
00:56:19,542 --> 00:56:23,755
"Parlons de cette fusion.
Et que se passe-t-il avec Niemann ?"
932
00:56:24,881 --> 00:56:30,345
Je ne savais pas quelle conséquence
l'affaire Niemann pouvait avoir là-dessus.
933
00:56:31,054 --> 00:56:34,556
On était juste de futurs associés.
934
00:56:34,557 --> 00:56:39,270
Et on voulait s'entraider, c'est tout.
935
00:56:40,230 --> 00:56:45,402
J'ai compris que j'étais dans la ligne
de mire de gens très puissants.
936
00:56:54,369 --> 00:56:58,081
Henrik et Magnus voulaient savoir
937
00:56:58,665 --> 00:57:03,168
si la technologie anti-triche
de Chess.com pouvait servir
938
00:57:03,169 --> 00:57:06,922
à déterminer si Hans avait déjà triché
939
00:57:06,923 --> 00:57:09,634
dans des parties sur échiquier.
940
00:57:10,593 --> 00:57:14,304
Lors de son ascension fulgurante
ou à la Coupe Sinquefield.
941
00:57:14,305 --> 00:57:16,932
Ils voulaient savoir
si c'était possible.
942
00:57:16,933 --> 00:57:20,478
En fait, on cherchait
des informations objectives.
943
00:57:21,062 --> 00:57:22,939
Et notre réaction a été…
944
00:57:25,942 --> 00:57:28,861
- On peut essayer. On verra.
- On essaiera.
945
00:57:28,862 --> 00:57:30,738
On le saura. Tout de suite.
946
00:57:31,948 --> 00:57:33,867
Danny m'a convaincu
947
00:57:34,492 --> 00:57:38,203
que leur algorithme pouvait détecter
la triche sur échiquier.
948
00:57:38,204 --> 00:57:39,747
Et je le croyais.
949
00:57:40,331 --> 00:57:41,416
Vraiment.
950
00:57:41,958 --> 00:57:44,751
Chess.com a
le meilleur système anti-triche.
951
00:57:44,752 --> 00:57:48,006
Point barre.
Inutile de tourner autour du pot.
952
00:57:48,506 --> 00:57:52,010
Hans Niemann l'a dit lui-même.
Et de loin.
953
00:57:53,553 --> 00:57:57,097
On a un important service anti-triche.
954
00:57:57,098 --> 00:57:59,391
C'est le plus pourvu en personnel,
955
00:57:59,392 --> 00:58:02,102
en budget et en ressources.
956
00:58:02,103 --> 00:58:05,981
On a d'immenses parcs de serveurs
pour analyser les chiffres.
957
00:58:05,982 --> 00:58:08,525
On a les données et les algorithmes.
958
00:58:08,526 --> 00:58:10,402
On pouvait chercher.
959
00:58:10,403 --> 00:58:13,071
On allait lancer une grande enquête
960
00:58:13,072 --> 00:58:18,076
pour savoir comment ce gamin
avait pu tricher pour battre le champion.
961
00:58:18,077 --> 00:58:19,913
On allait résoudre le mystère.
962
00:58:22,707 --> 00:58:25,834
Beaucoup de gens sont sortis du bois
963
00:58:25,835 --> 00:58:29,630
pour fournir à Chess.com
des preuves que Hans avait triché.
964
00:58:29,631 --> 00:58:31,882
J'étudiais chaque histoire.
965
00:58:31,883 --> 00:58:34,344
Il fallait analyser chaque partie.
966
00:58:34,844 --> 00:58:39,932
On a examiné en détail
toutes les parties en ligne de Hans.
967
00:58:39,933 --> 00:58:44,228
Ça a été révélateur.
Il avait triché plus qu'on ne le pensait.
968
00:58:44,229 --> 00:58:46,564
C'était arrivé très souvent.
969
00:58:47,232 --> 00:58:50,735
Il avait triché
dans plus de 100 parties en ligne.
970
00:58:54,030 --> 00:58:56,991
Avec autant de fumée,
il devait y avoir un feu.
971
00:58:59,869 --> 00:59:05,166
Et j'ai pensé qu'il avait aussi triché
à la Coupe Sinquefield 2022.
972
00:59:07,460 --> 00:59:10,755
Pour moi, c'était la fin de l'histoire.
973
00:59:17,804 --> 00:59:21,057
{\an8}Il y a du nouveau
dans le scandale de triche aux échecs.
974
00:59:21,641 --> 00:59:24,434
{\an8}Un rapport de 72 pages
publié par Chess.com
975
00:59:24,435 --> 00:59:28,230
{\an8}n'a révélé aucune preuve
que Niemann avait triché contre Carlsen
976
00:59:28,231 --> 00:59:31,066
{\an8}ou dans d'autres parties sur échiquier.
977
00:59:31,067 --> 00:59:36,114
"Aucun élément concret de notre enquête
ne permet de mettre en cause…"
978
00:59:38,074 --> 00:59:41,536
C'est dingue de lire ça, là.
979
00:59:42,036 --> 00:59:45,122
Tout le monde voulait que ce soit vrai.
980
00:59:45,123 --> 00:59:47,291
Tout le monde le souhaitait.
981
00:59:47,292 --> 00:59:52,839
Et c'était à moi qu'il revenait
de prendre la parole et de dire :
982
00:59:53,756 --> 00:59:55,173
"Je suis désolé.
983
00:59:55,174 --> 00:59:59,886
"Mais ce n'est pas
ce que montrent les données."
984
00:59:59,887 --> 01:00:01,722
Je n'étais pas d'accord.
985
01:00:01,723 --> 01:00:04,975
"Comment ça,
les données ne montrent rien ?"
986
01:00:04,976 --> 01:00:09,981
Petit à petit, les théories
et les accusations ne tenaient plus.
987
01:00:10,481 --> 01:00:12,691
Les preuves manquaient.
988
01:00:12,692 --> 01:00:15,652
Je pensais qu'on allait libérer le monde
989
01:00:15,653 --> 01:00:18,030
en résolvant ce mystère incroyable.
990
01:00:18,031 --> 01:00:21,366
Mais en fin de compte,
on semblait s'être plantés.
991
01:00:21,367 --> 01:00:25,830
Ils cherchaient une preuve irréfutable,
mais elle n'existait pas.
992
01:00:26,331 --> 01:00:30,501
Malheureusement pour eux,
j'étais innocent. Je l'ai toujours été.
993
01:00:31,002 --> 01:00:33,003
On était devant Magnus Carlsen.
994
01:00:33,004 --> 01:00:35,714
Nos sociétés devaient fusionner.
995
01:00:35,715 --> 01:00:39,552
Et on a dû leur dire
que Hans Niemann était innocent.
996
01:00:40,178 --> 01:00:42,387
C'était très difficile pour nous.
997
01:00:42,388 --> 01:00:44,140
Et les gens l'ignorent.
998
01:00:45,016 --> 01:00:48,685
C'est leur façon de procéder.
Ils parlent beaucoup.
999
01:00:48,686 --> 01:00:53,315
J'ai dû demander à Danny
à plusieurs reprises
1000
01:00:53,316 --> 01:00:57,319
s'il pouvait dire les choses
sans utiliser autant de mots.
1001
01:00:57,320 --> 01:00:58,738
Plus directement.
1002
01:00:59,489 --> 01:01:01,199
Ils n'avaient pas la preuve.
1003
01:01:02,367 --> 01:01:04,951
Je me suis senti mal.
1004
01:01:04,952 --> 01:01:08,413
J'ai eu l'impression
d'avoir été un peu manipulé
1005
01:01:08,414 --> 01:01:10,165
par Danny et Chess.com.
1006
01:01:10,166 --> 01:01:14,961
J'ai cru qu'ils avaient des preuves,
mais ce n'était pas le cas.
1007
01:01:14,962 --> 01:01:19,509
Alors que je pensais avoir
un tel atout depuis le début.
1008
01:01:20,093 --> 01:01:25,013
Avec le recul,
Chess.com souhaitait peut-être tellement
1009
01:01:25,014 --> 01:01:26,848
bien s'entendre avec Magnus
1010
01:01:26,849 --> 01:01:30,435
qu'ils lui ont promis plus
que ce qui était possible.
1011
01:01:30,436 --> 01:01:34,147
Ça n'a rien donné.
1012
01:01:34,148 --> 01:01:37,901
Je me suis retrouvé
dans une situation un peu étrange.
1013
01:01:37,902 --> 01:01:39,278
Qu'allais-je faire ?
1014
01:01:40,947 --> 01:01:44,908
Je ne dis pas ça pour faire du zèle,
1015
01:01:44,909 --> 01:01:47,453
mais le jour du jugement
arrive pour tous.
1016
01:01:47,954 --> 01:01:51,289
Le jeune grand maître d'échecs
accusé de tricherie
1017
01:01:51,290 --> 01:01:54,167
réclame 100 millions de dollars
à ses accusateurs.
1018
01:01:54,168 --> 01:01:57,672
Il a porté plainte
devant un tribunal fédéral hier.
1019
01:01:58,172 --> 01:02:02,509
On a appris qu'il avait porté plainte.
1020
01:02:02,510 --> 01:02:05,345
Il poursuivait tout le monde.
1021
01:02:05,346 --> 01:02:07,264
On peut y lire entre autres :
1022
01:02:07,265 --> 01:02:11,226
"Outré par l'irrespect du jeune Niemann
face au roi des échecs
1023
01:02:11,227 --> 01:02:14,688
"et craignant
que le prodige ne ternisse sa marque
1024
01:02:14,689 --> 01:02:18,317
"en le battant à nouveau,
Carlsen a durement riposté."
1025
01:02:18,818 --> 01:02:20,361
C'était un peu exagéré.
1026
01:02:21,529 --> 01:02:25,323
Parler d'une grande conspiration
contre un gamin.
1027
01:02:25,324 --> 01:02:30,246
Il le croyait peut-être,
mais je ne le pense vraiment pas.
1028
01:02:31,581 --> 01:02:35,250
Il se donne une image
dans les interviews et dans les médias.
1029
01:02:35,251 --> 01:02:36,586
Mais c'est trompeur.
1030
01:02:37,086 --> 01:02:39,088
Même ses amis ne l'aiment pas.
1031
01:02:39,714 --> 01:02:41,757
Ses amis le disent.
1032
01:02:41,758 --> 01:02:46,595
Il est insupportable.
Tous ses amis me l'ont dit.
1033
01:02:46,596 --> 01:02:48,890
Il est très agaçant.
1034
01:02:49,724 --> 01:02:53,478
J'ai porté plainte
parce qu'ils ont menti et comploté.
1035
01:02:54,061 --> 01:02:56,147
Ils ont détruit ma carrière.
1036
01:02:56,731 --> 01:02:59,776
Ils m'ont ridiculisé.
Et ils ont agi de concert.
1037
01:03:00,443 --> 01:03:02,028
Et personne ne l'a nié.
1038
01:03:03,237 --> 01:03:05,865
C'était moi qui étais
le plus proche de Hans.
1039
01:03:06,365 --> 01:03:10,660
Un jeune homme talentueux,
plus concentré d'habitude sur les échecs…
1040
01:03:10,661 --> 01:03:13,872
C'est dur de se voir réclamer
100 millions de dollars.
1041
01:03:13,873 --> 01:03:18,502
C'est un coup de massue.
C'est une situation hallucinante.
1042
01:03:18,503 --> 01:03:21,588
Je n'ai pas 100 millions de dollars.
Je vous le dis.
1043
01:03:21,589 --> 01:03:24,884
C'est une chose qui n'existe pas.
1044
01:03:25,468 --> 01:03:28,970
Je ne le considère plus
comme un mentor à présent.
1045
01:03:28,971 --> 01:03:32,432
Mais je crois
que les choses horribles qu'il m'a faites
1046
01:03:32,433 --> 01:03:34,226
m'ont beaucoup inspiré.
1047
01:03:34,227 --> 01:03:37,646
Alors, c'est le contraire d'un mentor.
1048
01:03:37,647 --> 01:03:40,023
C'est un mentor en négatif.
1049
01:03:40,024 --> 01:03:43,819
Il a l'effet d'un mentor
en m'inspirant et en me poussant
1050
01:03:43,820 --> 01:03:45,363
à tous les détruire.
1051
01:03:46,364 --> 01:03:48,782
Vous avez vu ce qu'il m'a fait ?
1052
01:03:48,783 --> 01:03:52,577
{\an8}Avez-vous déjà utilisé
des perles anales aux échecs ?
1053
01:03:52,578 --> 01:03:55,247
{\an8}Je ne pensais pas
poser un jour cette question.
1054
01:03:55,248 --> 01:03:58,751
{\an8}C'était un bon exemple
de ce que ma vie était devenue.
1055
01:03:59,252 --> 01:04:01,712
Les perles anales.
Je dois vivre avec ça.
1056
01:04:02,630 --> 01:04:05,215
{\an8}Votre curiosité est un peu inquiétante.
1057
01:04:05,216 --> 01:04:08,719
{\an8}Ça vous intéresse peut-être d'essayer,
mais pas moi.
1058
01:04:09,303 --> 01:04:10,888
{\an8}D'accord. C'est non.
1059
01:04:11,556 --> 01:04:14,392
La manière dont Hans
1060
01:04:16,185 --> 01:04:18,687
a survécu dans cette affaire
1061
01:04:18,688 --> 01:04:22,482
et le fait qu'il ait même semblé
s'épanouir avec ça,
1062
01:04:22,483 --> 01:04:27,488
c'est très impressionnant
et presque perturbant.
1063
01:04:28,906 --> 01:04:32,285
Réclamez-vous toujours
100 millions à Magnus Carlsen ?
1064
01:04:33,870 --> 01:04:35,746
L'affaire a été réglée, Piers.
1065
01:04:37,665 --> 01:04:40,084
Il y a eu un accord.
1066
01:04:41,669 --> 01:04:44,005
Même si je ne le voulais pas.
1067
01:04:44,672 --> 01:04:49,467
Mais le système juridique américain
est aussi mauvais.
1068
01:04:49,468 --> 01:04:51,553
Et il coûte très cher.
1069
01:04:51,554 --> 01:04:53,097
Il n'ose pas me regarder.
1070
01:04:54,891 --> 01:04:57,101
Il a peur d'être à côté de moi.
1071
01:04:58,978 --> 01:05:00,187
Il est traumatisé.
1072
01:05:01,188 --> 01:05:05,067
S'il devait me serrer la main,
il piquerait une crise.
1073
01:05:05,568 --> 01:05:09,029
Il est très probable
que je l'affronte à nouveau.
1074
01:05:09,030 --> 01:05:11,323
Mais il devra s'améliorer
1075
01:05:11,324 --> 01:05:14,702
pour jouer contre moi
dans des tournois sur échiquier.
1076
01:05:17,914 --> 01:05:23,085
PARIS, FRANCE
DEUX ANS PLUS TARD
1077
01:05:24,170 --> 01:05:28,048
Magnus Carlsen est venu me rejoindre
à la veille du premier match
1078
01:05:28,049 --> 01:05:31,552
du championnat d'échecs rapides 2024
de Paris, en France.
1079
01:05:32,303 --> 01:05:34,179
Parlons du sujet tabou.
1080
01:05:34,180 --> 01:05:37,558
En demi-finale,
vous rencontrerez Hans Niemann.
1081
01:05:38,392 --> 01:05:39,810
C'est votre méchant.
1082
01:05:42,229 --> 01:05:45,398
Ça fait quoi d'avoir
cette présence dans votre vie ?
1083
01:05:45,399 --> 01:05:48,444
Parce qu'il en sera ainsi
tant que vous jouerez.
1084
01:05:50,029 --> 01:05:53,823
Carlsen l'a évité
alors qu'il a progressé au classement
1085
01:05:53,824 --> 01:05:55,952
et a battu des grands maîtres.
1086
01:05:58,746 --> 01:06:04,668
Niemann s'est nettement amélioré
aux échecs ces deux dernières années.
1087
01:06:04,669 --> 01:06:08,338
C'est un adversaire
que je ne voulais pas affronter.
1088
01:06:08,339 --> 01:06:11,091
La conférence de presse se tiendra ici.
1089
01:06:11,092 --> 01:06:12,717
Ça se passera où ?
1090
01:06:12,718 --> 01:06:14,344
Ce sera ici.
1091
01:06:14,345 --> 01:06:16,137
On verra ça.
1092
01:06:16,138 --> 01:06:21,143
Il ne s'agit pas d'exclusivité,
mais on est les diffuseurs du tournoi.
1093
01:06:21,644 --> 01:06:23,436
C'est une occasion de parler.
1094
01:06:23,437 --> 01:06:24,438
Vraiment ?
1095
01:06:25,564 --> 01:06:29,235
Le fait que Hans soit ici,
c'est vraiment incroyable.
1096
01:06:29,735 --> 01:06:33,571
S'il y a une obligation contractuelle,
je le ferai.
1097
01:06:33,572 --> 01:06:34,906
J'ai rempli ma part.
1098
01:06:34,907 --> 01:06:38,618
Il s'est amélioré.
Il est au meilleur niveau de sa carrière.
1099
01:06:38,619 --> 01:06:41,830
Personne n'aurait pu le prévoir.
1100
01:06:41,831 --> 01:06:46,418
Ce sera intéressant,
du point de vue strict des échecs,
1101
01:06:46,419 --> 01:06:47,795
de voir ce qu'il fera.
1102
01:06:49,213 --> 01:06:53,133
Que ressentez-vous surtout
avant de rencontrer Magnus ?
1103
01:06:53,134 --> 01:06:57,054
De l'excitation ? Du soulagement
de pouvoir l'affronter à nouveau ?
1104
01:06:57,555 --> 01:07:00,433
- Voulez-vous vous venger ?
- Je suis serein.
1105
01:07:01,142 --> 01:07:01,976
Très calme.
1106
01:07:04,854 --> 01:07:08,982
S'il perd ce match,
cela laissera une tache sur son héritage.
1107
01:07:08,983 --> 01:07:10,985
C'est sa carrière qui est en jeu.
1108
01:07:12,653 --> 01:07:15,071
Nous sommes ici pour le match du jour.
1109
01:07:15,072 --> 01:07:16,990
Tout le monde attendait ça.
1110
01:07:16,991 --> 01:07:19,034
Qu'en pense le public ?
1111
01:07:19,035 --> 01:07:20,703
J'aimerais vous entendre.
1112
01:07:24,832 --> 01:07:26,584
Allez. C'est l'heure.
1113
01:07:27,710 --> 01:07:31,254
Ouah ! Oui. Bon.
1114
01:07:31,255 --> 01:07:36,552
Voici le premier joueur de cette partie,
le grand maître Magnus Carlsen.
1115
01:07:38,554 --> 01:07:42,140
On ressent toujours
une certaine appréhension
1116
01:07:42,141 --> 01:07:44,976
avant d'affronter
un joueur dont on se méfie.
1117
01:07:44,977 --> 01:07:49,023
Et voici son adversaire,
le grand maître Hans Niemann.
1118
01:07:50,024 --> 01:07:52,984
Une rencontre
chargée d'histoire et d'émotions.
1119
01:07:52,985 --> 01:07:55,028
Surtout pour Hans Niemann.
1120
01:07:55,029 --> 01:07:56,696
On le voit très concentré.
1121
01:07:56,697 --> 01:07:58,574
Il veut absolument gagner.
1122
01:07:59,241 --> 01:08:02,995
Voilà l'aboutissement
d'une saga qui a duré deux ans.
1123
01:08:03,496 --> 01:08:06,082
Presque deux ans jour pour jour.
1124
01:08:06,582 --> 01:08:08,625
Tout le monde attendait ça.
1125
01:08:08,626 --> 01:08:11,629
Ils se font face
pour la première fois en deux ans.
1126
01:08:12,129 --> 01:08:15,965
Notre vie est définie
par des moments clés. Des opportunités.
1127
01:08:15,966 --> 01:08:19,010
Là, j'en ai une.
Je vais le réduire en miettes.
1128
01:08:19,011 --> 01:08:23,932
Il est possible que la situation dérape
si ça commence mal.
1129
01:08:23,933 --> 01:08:25,309
C'est certain.
1130
01:08:26,936 --> 01:08:29,813
On a du drame et de l'action.
1131
01:08:29,814 --> 01:08:32,441
La partie va commencer
dans dix secondes.
1132
01:08:33,442 --> 01:08:34,985
Réjouissons-nous.
1133
01:08:35,945 --> 01:08:39,990
La vie est pleine de poésie.
Et c'est la fin la plus poétique.
1134
01:08:40,699 --> 01:08:41,575
Ici à Paris.
1135
01:08:44,328 --> 01:08:46,580
C'est parfait pour une révolution.
1136
01:08:50,000 --> 01:08:51,252
Amenez la guillotine.
1137
01:08:56,173 --> 01:08:59,926
Hans a joué en a4.
Il veut ouvrir le côté de la dame.
1138
01:08:59,927 --> 01:09:01,469
Magnus joue au centre.
1139
01:09:01,470 --> 01:09:04,639
Hans secoue la tête et s'agace.
Conclura-t-il ?
1140
01:09:04,640 --> 01:09:06,558
Quel coup de Magnus Carlsen !
1141
01:09:06,559 --> 01:09:08,518
Seul Hans peut… Non !
1142
01:09:08,519 --> 01:09:09,727
Ça n'ira pas !
1143
01:09:09,728 --> 01:09:10,855
Le mat approche !
1144
01:09:13,566 --> 01:09:17,153
On arrive au bout.
Ça sent la fin dans cette partie.
1145
01:09:18,028 --> 01:09:20,905
Franchement, il a fait le boulot.
1146
01:09:20,906 --> 01:09:24,409
Incroyable ! Quelle prestation !
1147
01:09:24,410 --> 01:09:28,413
Magnus Carlsen, le numéro un mondial,
a battu Hans Niemann.
1148
01:09:28,414 --> 01:09:32,125
Un joueur qui est
l'un des plus connus de la planète
1149
01:09:32,126 --> 01:09:34,210
en dehors de l'échiquier.
1150
01:09:34,211 --> 01:09:36,546
Mais il n'a pas assez bien joué.
1151
01:09:36,547 --> 01:09:38,924
Et Magnus Carlsen le lui a fait payer.
1152
01:09:39,425 --> 01:09:42,760
Magnus Carlsen a dominé cette partie.
1153
01:09:42,761 --> 01:09:46,264
Et peu importe
comment Hans Niemann le prendra.
1154
01:09:46,265 --> 01:09:48,099
Peu importe le message…
1155
01:09:48,100 --> 01:09:51,103
Les échecs ne parleront pas
d'eux-mêmes demain.
1156
01:10:22,218 --> 01:10:24,261
Il y a pire endroit pour perdre.
1157
01:10:27,389 --> 01:10:30,893
Il a toujours dit
qu'il voulait laisser parler les échecs.
1158
01:10:31,602 --> 01:10:34,813
Il ne voulait pas
régler les choses au tribunal,
1159
01:10:35,648 --> 01:10:37,816
mais devant l'échiquier.
1160
01:10:41,195 --> 01:10:43,238
J'ai perdu sur échiquier,
1161
01:10:43,239 --> 01:10:46,449
mais je m'en sors
plutôt bien de mon côté.
1162
01:10:46,450 --> 01:10:49,161
Je dois me battre seul
contre une légion.
1163
01:10:51,038 --> 01:10:53,623
Ma vie et ma carrière ont été ruinées.
1164
01:10:53,624 --> 01:10:55,250
Et désormais,
1165
01:10:55,251 --> 01:10:59,463
à chaque fois que je parle d'échecs,
les perles anales reviennent.
1166
01:11:00,297 --> 01:11:01,631
J'ai une mission.
1167
01:11:01,632 --> 01:11:05,135
Et ils en ont fait
le but de ma vie, c'est de gagner.
1168
01:11:05,886 --> 01:11:08,430
Je serai impitoyable jusqu'au bout.
1169
01:11:10,099 --> 01:11:14,019
Il y a quelque chose chez Hans
1170
01:11:14,853 --> 01:11:17,147
qui me met mal à l'aise.
1171
01:11:18,148 --> 01:11:20,109
Comment le décrypter ?
1172
01:11:21,151 --> 01:11:24,570
Il y a d'un côté
le champion du monde norvégien.
1173
01:11:24,571 --> 01:11:26,156
Un dieu parmi les siens.
1174
01:11:26,824 --> 01:11:30,577
Le joueur qui a le plus dominé
les échecs. Sans conteste.
1175
01:11:31,453 --> 01:11:33,414
Et il y a le gamin.
1176
01:11:34,373 --> 01:11:36,875
Le gamin avec des perles ?
1177
01:11:39,378 --> 01:11:42,880
Il est devenu l'un des joueurs
les plus tristement célèbres
1178
01:11:42,881 --> 01:11:44,508
du monde des échecs.
1179
01:11:45,467 --> 01:11:48,929
À mon avis,
il s'est égaré le long du parcours.
1180
01:11:50,472 --> 01:11:52,849
En fait, c'est la mafia des échecs.
1181
01:11:52,850 --> 01:11:53,934
C'est ça.
1182
01:11:55,936 --> 01:12:00,189
J'ai hâte de voir Magnus
quand il sera vieux et échevelé,
1183
01:12:00,190 --> 01:12:02,400
s'enfonçant dans sa folie.
1184
01:12:02,401 --> 01:12:05,404
Je serai jeune et encore meilleur.
Et il verra ça.
1185
01:12:07,072 --> 01:12:08,865
Je n'ai aucune malveillance.
1186
01:12:08,866 --> 01:12:12,994
Mais si ça le pousse
à être la meilleure version de lui-même,
1187
01:12:12,995 --> 01:12:16,122
alors, ça me va.
1188
01:12:16,123 --> 01:12:20,419
Tant qu'il respecte le jeu.
1189
01:12:21,170 --> 01:12:22,713
Je deviendrai le meilleur.
1190
01:12:25,132 --> 01:12:29,386
Personne n'y croit, mais on rediffusera
cette interview dans dix ans.
1191
01:12:30,804 --> 01:12:34,350
Je sais des choses que le monde ignore.
Je vois l'avenir.
1192
01:13:59,935 --> 01:14:04,940
Sous-titres : Vincent Geoffroy