1
00:00:15,598 --> 00:00:17,017
NEISPRIČANE PRIČE
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,233
Koliko postoji atoma u svemiru,
toliko postoji mogućih šahovskih partija.
3
00:00:27,694 --> 00:00:32,198
Magnus Carlsen, 31-godišnji Norvežanin,
aktualni je svjetski šahovski prvak.
4
00:00:34,659 --> 00:00:39,080
{\an8}Nenadmašan je
u sportu kojim se bavi 500 milijuna ljudi.
5
00:00:39,956 --> 00:00:43,584
{\an8}Magnus mora pamtiti pozicije 320 figura,
6
00:00:43,585 --> 00:00:47,504
{\an8}računajući deset poteza i odgovora
na svakoj ploči.
7
00:00:47,505 --> 00:00:50,049
Magnus pobjeđuje na svim pločama!
8
00:00:50,050 --> 00:00:55,096
Ja odmah vidim rješenja,
dok drugi ljudi vide kaos.
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,935
{\an8}To je to. Carlsen je pobijedio…
10
00:01:01,936 --> 00:01:02,978
Magnus Carlsen…
11
00:01:02,979 --> 00:01:07,192
Magnus Carlsen ima mentalnu vještinu
kakvu nitko drugi ne posjeduje.
12
00:01:07,901 --> 00:01:13,448
Već sam 12-13 godina
apsolutno najbolji šahist na svijetu.
13
00:01:14,741 --> 00:01:19,412
To što Magnus Carlsen radi
nijedno ljudsko biće još nije radilo.
14
00:01:19,954 --> 00:01:22,040
Smatraš li se genijem?
15
00:01:22,874 --> 00:01:26,126
Zapitam li se kada
zašto je on dobio taj dar?
16
00:01:26,127 --> 00:01:28,003
Živimo li u simulaciji?
17
00:01:28,004 --> 00:01:29,422
Ja sam Magnus Carlsen.
18
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
Magnus Carlsen.
19
00:01:32,008 --> 00:01:35,469
Šahovski Mozart!
Jedan od velikih genija našeg doba…
20
00:01:35,470 --> 00:01:37,471
Pozdravite Magnusa Carlsena!
21
00:01:37,472 --> 00:01:39,389
Peterostruki svjetski prvak!
22
00:01:39,390 --> 00:01:42,393
KRALJ ŠAHA
23
00:01:44,646 --> 00:01:49,608
Magnus Carlsen neočekivano je poražen
na Sinquefieldovu kupu.
24
00:01:49,609 --> 00:01:51,610
Magnus Carlsen se predao.
25
00:01:51,611 --> 00:01:53,612
Pobijedio ga je mlađi igrač.
26
00:01:53,613 --> 00:01:56,366
Kaos je zavladao šahovskim svijetom.
27
00:01:58,618 --> 00:02:02,454
Poludiš li od šaha?
Ili ti šah čuva zdrav razum?
28
00:02:02,455 --> 00:02:05,874
Jedan od najvećih šahovskih prvaka
svih vremena
29
00:02:05,875 --> 00:02:08,335
{\an8}optužio je drugog igrača da je varao.
30
00:02:08,336 --> 00:02:12,173
Eksplicitno je optužio
19-godišnjeg Amerikanca Hansa Niemanna.
31
00:02:12,674 --> 00:02:15,092
Samo sam igrao šah i pobijedio sam ga.
32
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
A njega je potpuno obuzela
nezdrava paranoja.
33
00:02:18,805 --> 00:02:22,766
Stvorio je čudovište. Kad bude star,
ja ću biti mlad i sve bolji.
34
00:02:22,767 --> 00:02:24,935
Najbolji igrač morat će to gledati.
35
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
Svakog jebenog dana svog života
morat će biti svjestan
36
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
da je on kriv.
37
00:02:32,402 --> 00:02:34,444
Zajednica ne voli varalice.
38
00:02:34,445 --> 00:02:38,157
Naravno da je to sve koordinirano.
Urotili su se protiv mene.
39
00:02:38,158 --> 00:02:41,326
Ljudi smatraju da on vara. Kratko i jasno.
40
00:02:41,327 --> 00:02:43,245
Misle da varam. Zar su ludi?
41
00:02:43,246 --> 00:02:46,624
- Vara li Hans u šahu uživo?
- Ovo je rat, zar ne?
42
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
Sve su to učinili da bi mi se osvetili.
43
00:02:52,172 --> 00:02:55,757
Jesi li kada rabio analne kuglice
dok si igrao šah?
44
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
NEISPRIČANE PRIČE
45
00:02:59,179 --> 00:03:02,849
ŠAH-MAT
46
00:03:06,019 --> 00:03:08,354
NEW YORK, SAD
47
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
Katkad se pitam
kakav bi mi život bio da nema šaha.
48
00:03:32,837 --> 00:03:35,340
Šah mi je i blagoslov i prokletstvo.
49
00:03:36,925 --> 00:03:38,508
Puno razmišljam o tome.
50
00:03:38,509 --> 00:03:40,511
Koliko nas genij stoji?
51
00:03:41,387 --> 00:03:42,888
{\an8}ŠAHOVSKI VELEMAJSTOR
52
00:03:42,889 --> 00:03:45,432
{\an8}Moj je um, dakako,
53
00:03:45,433 --> 00:03:47,268
{\an8}sposoban obavljati radnje
54
00:03:48,228 --> 00:03:50,312
zbog kojih sam vrlo dobar šahist,
55
00:03:50,313 --> 00:03:52,147
kao i druge kreativne stvari,
56
00:03:52,148 --> 00:03:54,900
ali za to plaćam visoku emocionalnu cijenu
57
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
i vjerojatno zato nikad nisam bio običan.
58
00:03:59,280 --> 00:04:03,242
Kad sam sa 16 godina rekao roditeljima
da se selim u New York,
59
00:04:03,243 --> 00:04:06,287
da ću si sam plaćati stan,
mislili su da sam lud.
60
00:04:09,249 --> 00:04:13,670
Ali znao sam da si moram dokazati
da mogu biti najbolji šahist na svijetu.
61
00:04:14,420 --> 00:04:17,130
To mi je bilo važnije od života s obitelji
62
00:04:17,131 --> 00:04:18,758
i osjećaja sigurnosti.
63
00:04:26,891 --> 00:04:30,477
Događalo se
da dva mjeseca ni s kim ne razgovaram.
64
00:04:30,478 --> 00:04:34,107
Ali bio sam aktivan po 30 sati u komadu.
Nisam spavao.
65
00:04:35,608 --> 00:04:38,945
Bio sam budan i neprestano sam rješavao
šahovske zadatke.
66
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Gutao sam sve u vezi sa šahom.
67
00:04:44,158 --> 00:04:46,285
Gledao sam intervjue sa šahistima,
68
00:04:46,286 --> 00:04:47,577
analizirao partije,
69
00:04:47,578 --> 00:04:50,623
vježbao otvaranja,
upijao sve što sam mogao.
70
00:04:51,124 --> 00:04:54,876
Bobby je predvidio sljedećih šest poteza.
Ali ne i sedam.
71
00:04:54,877 --> 00:04:59,841
Sjedio sam za računalom 12 do 16 h na dan,
igrao sam na tisuće partija na mjesec.
72
00:05:00,925 --> 00:05:05,512
Znao sam da se mogu poboljšati
jedino tako da igram protiv boljih igrača.
73
00:05:05,513 --> 00:05:08,557
Svaka prilika
da igram protiv najboljih šahista
74
00:05:08,558 --> 00:05:10,685
bila je prilika da upijam tu snagu.
75
00:05:12,645 --> 00:05:15,857
A svaki vrhunski šahist
igra na platformi Chess.com.
76
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
To je cijeli šahovski ekosustav.
77
00:05:20,320 --> 00:05:21,821
Ne postoji alternativa.
78
00:05:24,866 --> 00:05:26,784
Imaju monopol nad šahom na netu.
79
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Mi zaista ne izgledamo
kao tipični šahisti.
80
00:05:35,877 --> 00:05:40,505
Riječ „šahist” ljude asocira
na nekakvog starog bijelca iz Rusije.
81
00:05:40,506 --> 00:05:42,966
{\an8}„Šah nije kul. Jako je težak.
82
00:05:42,967 --> 00:05:46,261
{\an8}Samo je za šmokljane. Nije to za mene.”
83
00:05:46,262 --> 00:05:50,308
{\an8}Upravo zbog toga
Chess.com ima pijuna na logotipu.
84
00:05:51,017 --> 00:05:52,768
Jer je šah za pijune.
85
00:05:52,769 --> 00:05:56,189
A pijun može doći do kraja ploče
i postati što god želiš.
86
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
Šah je namijenjen svima.
87
00:06:04,572 --> 00:06:07,075
Dobro došli u emisiju
Ispod zelenog pijuna.
88
00:06:07,742 --> 00:06:12,079
Chess.com osmislio sam 2005.
89
00:06:12,080 --> 00:06:14,582
Htio sam pokrenuti šahovski MySpace.
90
00:06:16,209 --> 00:06:19,544
Platformu smo službeno pokrenuli
u svibnju 2007.
91
00:06:19,545 --> 00:06:22,005
U dvorani sam. Poželite mi sreću!
92
00:06:22,006 --> 00:06:24,216
Ali to je bilo beznačajno.
93
00:06:24,217 --> 00:06:27,761
Odbijao sam angažmane
u Facebooku, Palantiru i YouTubeu.
94
00:06:27,762 --> 00:06:32,849
U Silicijskoj dolini govorili su da šah
neće biti dovoljno zanimljiv ulagačima
95
00:06:32,850 --> 00:06:36,186
i ismijavali su nas.
96
00:06:36,187 --> 00:06:37,604
Bili smo autsajderi.
97
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
Sve do COVID-a.
98
00:06:40,441 --> 00:06:42,527
Svjetska zdravstvena organizacija
99
00:06:43,111 --> 00:06:46,530
službeno je objavila
da je ovo globalna pandemija.
100
00:06:46,531 --> 00:06:50,326
Zamisli da ne postoji raj
101
00:06:53,413 --> 00:06:54,579
Divovski stršljen…
102
00:06:54,580 --> 00:06:55,872
To je filtar.
103
00:06:55,873 --> 00:06:57,707
{\an8}Ne znam ga isključiti.
104
00:06:57,708 --> 00:07:00,669
Pandemija je bila luda kuća,
105
00:07:00,670 --> 00:07:03,464
ali za šah je bila blagoslov.
106
00:07:03,965 --> 00:07:07,342
To se vidjelo
prema broju prijava i novih profila.
107
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
{\an8}Gdje je god uveden lockdown,
skočio je broj novih profila.
108
00:07:11,514 --> 00:07:13,474
{\an8}U Italiji su prvoj sve zatvorili.
109
00:07:14,350 --> 00:07:16,060
{\an8}Skočio je broj novih profila.
110
00:07:17,687 --> 00:07:21,023
Zatim u Indiji.
Skočio je broj novih profila.
111
00:07:22,567 --> 00:07:25,569
Gdje bi god sve zatvorili,
112
00:07:25,570 --> 00:07:29,072
broj novih profila
preko noći bi porastao četiri-pet puta.
113
00:07:29,073 --> 00:07:30,283
ŠAH JE U MODI
114
00:07:31,242 --> 00:07:32,826
{\an8}Mogli bismo igrati šah.
115
00:07:32,827 --> 00:07:34,162
{\an8}Rado bih igrao šah.
116
00:07:35,455 --> 00:07:39,583
Zatim se na Netflixu emitirala serija
Damin gambit.
117
00:07:39,584 --> 00:07:42,711
{\an8}Broj prijava i novih profila
otišao je u nebo.
118
00:07:42,712 --> 00:07:46,798
Chess.com ovaj mjesec bilježi
više od dva milijuna novih članova.
119
00:07:46,799 --> 00:07:50,385
Doslovno smo prešli
s milijun aktivnih korisnika na dan
120
00:07:50,386 --> 00:07:53,263
na pet-šest milijuna
aktivnih igrača na dan.
121
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
Bilo je ludo.
122
00:07:55,057 --> 00:07:56,766
Koliko tvrtka sada vrijedi?
123
00:07:56,767 --> 00:08:01,814
Vjerojatno oko milijardu dolara.
124
00:08:02,398 --> 00:08:03,523
Nagađam.
125
00:08:03,524 --> 00:08:06,902
Je li mi to bitno?
Ne osobito, ali to je moja procjena.
126
00:08:06,903 --> 00:08:08,236
Jebemti!
127
00:08:08,237 --> 00:08:13,116
Tijekom pandemije neprestano smo tražili
sljedeću priliku za rast.
128
00:08:13,117 --> 00:08:14,618
Koji se vrag dogodio?
129
00:08:14,619 --> 00:08:17,412
Vidjeli smo
da influenceri masovno igraju šah,
130
00:08:17,413 --> 00:08:18,748
kao nikad prije.
131
00:08:19,332 --> 00:08:22,209
Ja sam dobio zadatak
da biram nove zvijezde
132
00:08:22,210 --> 00:08:23,835
i razvijam streaming.
133
00:08:23,836 --> 00:08:25,837
- Produžeci!
- Kraljica!
134
00:08:25,838 --> 00:08:30,259
Danny je postao možda najvažnija osoba
u cijeloj šahovskoj zajednici.
135
00:08:31,135 --> 00:08:32,719
Opet smo preobrazili šah.
136
00:08:32,720 --> 00:08:34,888
Volim vas. Živjeli!
137
00:08:34,889 --> 00:08:37,557
Odjedanput postaneš moćnik,
138
00:08:37,558 --> 00:08:40,936
raspolažeš nečijim nadama i snovima.
139
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
Svi su htjeli biti zvijezde.
140
00:08:43,731 --> 00:08:46,441
Nosi se!
141
00:08:46,442 --> 00:08:50,904
Rasturio sam te!
142
00:08:50,905 --> 00:08:53,991
Prije pandemije nisam znao Hansa Niemanna.
143
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
Znao sam…
144
00:08:57,537 --> 00:08:58,745
Hans!
145
00:08:58,746 --> 00:09:00,372
Rasturio sam te!
146
00:09:00,373 --> 00:09:02,332
Najveći šahovski influenceri,
147
00:09:02,333 --> 00:09:04,585
koji sad imaju milijune pretplatnika,
148
00:09:05,169 --> 00:09:06,294
bili su nule.
149
00:09:06,295 --> 00:09:10,633
Za njihove je karijere zaslužan Chess.com.
150
00:09:12,760 --> 00:09:14,594
{\an8}Dokrajči ga.
151
00:09:14,595 --> 00:09:17,138
{\an8}Šah je postao masovni hir, trend.
152
00:09:17,139 --> 00:09:19,015
{\an8}A trendove svi prate.
153
00:09:19,016 --> 00:09:22,269
Hej, 2700 gledatelja! Čovječe!
154
00:09:22,270 --> 00:09:24,854
Ljudi… Uživate u ovome.
155
00:09:24,855 --> 00:09:27,108
Uvijek pronađeš priliku ako je tražiš.
156
00:09:27,858 --> 00:09:30,860
Počeo sam
svaki dan prenositi partije na Twitchu.
157
00:09:30,861 --> 00:09:32,529
Gledaš Twitch?
158
00:09:32,530 --> 00:09:35,031
- Ti si Hans Niemann?
- Ja sam Hans Niemann!
159
00:09:35,032 --> 00:09:36,199
Ma daj! Hej!
160
00:09:36,200 --> 00:09:38,953
To je bio mlad, nadaren Amerikanac,
161
00:09:40,204 --> 00:09:42,789
nevjerojatno samopouzdan!
162
00:09:42,790 --> 00:09:46,001
Budimo pristojni, zreli
i nastavimo s partijom.
163
00:09:46,002 --> 00:09:47,002
Razmetljiv.
164
00:09:47,003 --> 00:09:48,004
To!
165
00:09:49,505 --> 00:09:53,466
Imalo je smisla da surađujemo
i pomognemo mu da postane zvijezda.
166
00:09:53,467 --> 00:09:55,927
Ja sam mu postao mentor.
167
00:09:55,928 --> 00:09:58,847
{\an8}Naši su sudionici spremni za akciju.
168
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
{\an8}Hans Niemann
169
00:10:00,141 --> 00:10:03,059
{\an8}ima Doritos, svoje omiljene grickalice.
170
00:10:03,060 --> 00:10:07,440
{\an8}Imali smo pravi partnerski odnos.
171
00:10:08,190 --> 00:10:10,275
Hans nam je bio poseban.
172
00:10:10,276 --> 00:10:12,027
{\an8}Top, e7.
173
00:10:12,028 --> 00:10:13,653
{\an8}Cuclaj mi jaja!
174
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
Imao sam puno poklonika.
175
00:10:17,908 --> 00:10:19,535
Nisam glumio bijes.
176
00:10:21,162 --> 00:10:22,829
Nažalost, sklon sam tomu.
177
00:10:22,830 --> 00:10:24,956
Tik-tak, tik! Tik!
178
00:10:24,957 --> 00:10:26,958
Bio sam drukčiji od ostalih.
179
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
Bili su toliko dosadni
da sam se ja činio zanimljivim.
180
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
Kako je tako pametan?
181
00:10:35,301 --> 00:10:36,802
Igrajmo nešto polagano.
182
00:10:37,511 --> 00:10:41,390
Ništa prekomplicirano.
Samo polako i odmjereno.
183
00:10:43,017 --> 00:10:44,935
Ja sam Hikaru Nakamura.
184
00:10:45,478 --> 00:10:47,187
Velemajstor sam.
185
00:10:47,188 --> 00:10:50,523
{\an8}Trenutačno sam
treći najbolji šahist na svijetu.
186
00:10:50,524 --> 00:10:54,986
{\an8}Računalo će reći griješim li,
ali kralj na f6 jedina je…
187
00:10:54,987 --> 00:10:58,531
Igrao sam munjevite partije
protiv Hansa na internetu.
188
00:10:58,532 --> 00:11:01,368
Bilo je očito da je dobar šahist.
Bez dvojbe.
189
00:11:01,369 --> 00:11:03,787
Molim? Ovo je suludo.
190
00:11:03,788 --> 00:11:07,083
Ali nisu mi se osobito sviđali
njegovi ispadi.
191
00:11:09,794 --> 00:11:13,254
Stara škola šaha smatra
da trebaš biti pristojan.
192
00:11:13,255 --> 00:11:16,758
Kažeš: „Pobijedio sam”
ili: „Protivnik je bolje igrao.”
193
00:11:16,759 --> 00:11:18,510
Čestitam, gospodine.
194
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
Sjajan podvig.
195
00:11:20,763 --> 00:11:22,555
Ali Hans je divljak.
196
00:11:22,556 --> 00:11:24,808
Kad izgubi, vrišti i urla.
197
00:11:24,809 --> 00:11:27,644
Kad pobijedi, viče:
„Najbolji sam na svijetu!”
198
00:11:27,645 --> 00:11:28,770
Ja sam bog!
199
00:11:28,771 --> 00:11:32,858
Sjedni, jebemu, i pomiri se sa situacijom.
200
00:11:33,651 --> 00:11:36,111
Pa, zašto ne bih govorio što mislim?
201
00:11:36,112 --> 00:11:38,154
Nekima se to sviđa, nekima ne.
202
00:11:38,155 --> 00:11:39,864
Navijači su uživali u tome,
203
00:11:39,865 --> 00:11:43,785
ali mnogi u šahovskom svijetu
to su smatrali uvredljivim
204
00:11:43,786 --> 00:11:47,622
i neprimjerenim za ozbiljnog šahista.
205
00:11:47,623 --> 00:11:49,332
Šahisti su to komentirali.
206
00:11:49,333 --> 00:11:50,917
„Zašto radi to i to?”
207
00:11:50,918 --> 00:11:52,460
Misle da je to suludo,
208
00:11:52,461 --> 00:11:56,464
ali u svijetu sporta nije suludo,
uobičajeno je.
209
00:11:56,465 --> 00:11:58,508
Kao prvo, ljudi su totalni idioti
210
00:11:58,509 --> 00:12:02,721
jer, kad objasnim,
svi će velemajstori ispasti idioti.
211
00:12:02,722 --> 00:12:06,641
Zašto bih ja morao biti
pristojan i ljubazan?
212
00:12:06,642 --> 00:12:09,561
Dobrice izvise, kao što se kaže.
213
00:12:09,562 --> 00:12:10,938
A ja nisam dobrica.
214
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
Ne možeš biti i dobrica i prvak, nažalost.
215
00:12:19,864 --> 00:12:21,907
NORVEŠKA
216
00:12:38,966 --> 00:12:42,552
Katkad me jako čudilo
217
00:12:42,553 --> 00:12:45,556
što sam u nečemu najbolji na svijetu.
218
00:12:50,478 --> 00:12:54,439
Jer se ne smatram osobito iznimnim.
219
00:12:54,440 --> 00:12:55,356
{\an8}SVJETSKI PRVAK
220
00:12:55,357 --> 00:12:59,068
{\an8}Znam da sam relativno bistar,
ali nisam genij.
221
00:12:59,069 --> 00:13:01,154
{\an8}Nisam nešto nevjerojatno.
222
00:13:01,155 --> 00:13:04,616
Samo znam da sam za šahovskom pločom
223
00:13:04,617 --> 00:13:07,661
bolji od protivnika.
224
00:13:13,918 --> 00:13:18,339
Katkad pomislim da to ne zaslužujem.
225
00:13:19,256 --> 00:13:23,135
Katkad mi se čini da je meni to bilo lako.
226
00:13:24,637 --> 00:13:28,765
Neki se ljudi vjerojatno puno više trude,
227
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
a nisu postigli ovo što sam ja.
228
00:13:33,312 --> 00:13:35,313
Što si znao o Hansu?
229
00:13:35,314 --> 00:13:37,565
Igrali smo nekoliko puta na netu.
230
00:13:37,566 --> 00:13:41,110
Katkad je bilo prilično zabavno
231
00:13:41,111 --> 00:13:44,280
jer je sklon
ekstremnim promjenama raspoloženja.
232
00:13:44,281 --> 00:13:46,950
Igram protiv Magnusa, jebemu!
233
00:13:46,951 --> 00:13:48,993
Igram protiv Magnusa Carlsena!
234
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
Bio sam samo klinac.
Nisam se smatrao potencijalnim prvakom.
235
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
A odjednom sam igrao protiv Magnusa,
236
00:13:56,293 --> 00:13:59,796
protiv svjetskog prvaka,
koji mi je jako dugo bio uzor.
237
00:13:59,797 --> 00:14:01,256
Naravno da sam uzbuđen!
238
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Čovječe!
239
00:14:03,259 --> 00:14:08,597
Bio je solidan,
ali ipak sam ga lako pobijedio.
240
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Mat. Vrlo sam zadovoljan.
241
00:14:14,061 --> 00:14:15,687
On je dobar igrač,
242
00:14:15,688 --> 00:14:18,314
koji je sasvim slučajno Amerikanac
243
00:14:18,315 --> 00:14:20,234
i puno govori.
244
00:14:22,027 --> 00:14:24,279
Često gledam jednu snimku.
245
00:14:24,280 --> 00:14:28,199
Na njoj kažem: „Možda ne vjerujete u mene.
246
00:14:28,200 --> 00:14:30,118
Možda mislite da sam lud, ali…”
247
00:14:30,119 --> 00:14:32,912
Jednog ću dana pobijediti Magnusa
248
00:14:32,913 --> 00:14:36,917
i postati najbolji na svijetu!
249
00:14:37,793 --> 00:14:41,671
A vi ćete pratiti svaki moj korak.
250
00:14:41,672 --> 00:14:45,592
To je bila odiseja.
Ljudi su htjeli da taj klinjo svlada
251
00:14:45,593 --> 00:14:47,635
najbolje šahiste na svijetu.
252
00:14:47,636 --> 00:14:49,679
Ima toliko jebenih velemajstora,
253
00:14:49,680 --> 00:14:52,932
a mali međunarodni majstor,
u kojeg nisu vjerovali,
254
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
kvalificirao se!
255
00:14:54,894 --> 00:14:57,645
Na platformi sam zarađivao
30 000 na mjesec.
256
00:14:57,646 --> 00:14:59,565
Bio sam među najboljim igračima.
257
00:15:02,192 --> 00:15:05,236
Pobjeđivao sam velemajstore,
258
00:15:05,237 --> 00:15:06,739
najbolje šahiste svijeta.
259
00:15:07,615 --> 00:15:11,327
Pomislio sam: „Ako mogu na netu,
zašto ih ne bih porazio uživo?”
260
00:15:11,952 --> 00:15:14,746
Znao sam
da se moram dokazati šahovskom svijetu
261
00:15:14,747 --> 00:15:15,998
za šahovskom pločom.
262
00:15:19,126 --> 00:15:22,546
„Za šahovskom pločom”
znači da igrači sjede za stolom.
263
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
Imaju štopericu ili sat.
264
00:15:28,010 --> 00:15:29,428
I igraju licem u lice.
265
00:15:32,348 --> 00:15:33,307
Kraljica
266
00:15:35,184 --> 00:15:36,060
na e4.
267
00:15:38,020 --> 00:15:39,604
Takva je igra intimna.
268
00:15:39,605 --> 00:15:41,607
Čuješ protivnikovo disanje.
269
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
Vidiš njegovu reakciju
na potez koji povučeš.
270
00:15:48,113 --> 00:15:52,368
A kad pobijediš, vidiš bol
u protivnikovim očima. Doslovno!
271
00:15:57,456 --> 00:15:59,374
Mislim da je razlika jasna.
272
00:15:59,375 --> 00:16:02,293
Internetski šah nešto je ležerno,
273
00:16:02,294 --> 00:16:04,796
a za šahovskom je pločom prava stvar.
274
00:16:04,797 --> 00:16:10,593
Najboljim je igračima rejting u šahu uživo
zapravo glavno mjerilo.
275
00:16:10,594 --> 00:16:11,511
REJTING
276
00:16:11,512 --> 00:16:14,013
Sustav rejtinga vrlo je jednostavan.
277
00:16:14,014 --> 00:16:15,723
Početni ti je rejting nula.
278
00:16:15,724 --> 00:16:21,605
Ide sve do kategorije Svjetskog prvenstva,
što je oko 2800 bodova ili malo više.
279
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
U tom trenutku moj je rejting bio 2466.
280
00:16:26,026 --> 00:16:29,071
Ništa posebno.
Mnogi su moji vršnjaci imali rejting.
281
00:16:29,780 --> 00:16:33,408
Ali ja sam odlučio postati
najbolji igrač na svijetu.
282
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
Ništa me neće zaustaviti.
283
00:16:38,872 --> 00:16:42,793
Odlučio sam ići na natjecanja uživo,
dok sam još bio maturant.
284
00:16:43,961 --> 00:16:46,546
Moram ići na najbolje turnire.
285
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
Moram u Europu.
286
00:16:50,801 --> 00:16:55,179
Prvo sam otišao u Španjolsku.
Imao sam tri uspješna turnira.
287
00:16:55,180 --> 00:16:59,642
Poboljšao sam si rejting.
S 2488 došao sam na 2525.
288
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
HANSOV REJTING
289
00:17:01,353 --> 00:17:03,605
Onda sam otišao u Italiju.
290
00:17:04,273 --> 00:17:05,649
Poboljšao sam rejting.
291
00:17:06,692 --> 00:17:08,192
HANSOV REJTING
292
00:17:08,193 --> 00:17:11,195
Nakon toga sam neprestano išao na turnire.
293
00:17:11,196 --> 00:17:13,948
Mjesec dana u Srbiji, uzastopni turniri…
294
00:17:13,949 --> 00:17:16,034
HANSOV REJTING
295
00:17:16,035 --> 00:17:19,829
U ožujku sam igrao na turnirima u Italiji.
296
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Ondje mi je čak išlo loše.
297
00:17:23,333 --> 00:17:26,045
Stagnirao sam. Ponestajalo mi je novca.
298
00:17:27,046 --> 00:17:29,172
Srećom, otišao sam u Crnu Goru.
299
00:17:29,173 --> 00:17:30,423
CRNA GORA
300
00:17:30,424 --> 00:17:34,594
Ondje sam sudjelovao u dva turnira.
Apsolutno sam dominirao.
301
00:17:34,595 --> 00:17:37,473
Rejting mi je jako skočio
i s tim samopouzdanjem
302
00:17:38,682 --> 00:17:39,932
dalje sam rasturao.
303
00:17:39,933 --> 00:17:42,810
HANSOV REJTING
304
00:17:42,811 --> 00:17:46,731
Znao sam da je ambiciozan.
305
00:17:46,732 --> 00:17:48,191
Bio je u Europi.
306
00:17:48,192 --> 00:17:51,278
Uglavnom je svaki dan išao na neki turnir.
307
00:17:52,237 --> 00:17:55,156
Dobro mu je išlo, rejting mu je rastao.
308
00:17:55,157 --> 00:17:56,157
HANSOV REJTING
309
00:17:56,158 --> 00:17:59,118
Igrao sam na svim mogućim turnirima,
kao manijak.
310
00:17:59,119 --> 00:18:00,996
Pobijedio sam u Philadelphiji.
311
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Na World Openu.
312
00:18:05,876 --> 00:18:07,544
Na Juniorskom prvenstvu.
313
00:18:08,128 --> 00:18:10,589
Na Kubi sam osvojio Capablancinu nagradu.
314
00:18:11,090 --> 00:18:12,006
{\an8}KUBA
315
00:18:12,007 --> 00:18:14,718
{\an8}Odmah nakon toga pobijedio sam u Švedskoj.
316
00:18:15,677 --> 00:18:18,806
Oborio sam rekord
po broju odigranih partija u godini.
317
00:18:19,431 --> 00:18:23,184
Odigrao sam 261 partiju u jednoj godini.
318
00:18:23,185 --> 00:18:27,605
Rejting mu samo raste, sve do 2700.
319
00:18:27,606 --> 00:18:30,858
U toj je kategoriji
30-40 najboljih igrača na svijetu.
320
00:18:30,859 --> 00:18:33,861
Uvijek je imao taj dar,
a sad ga je iskorištavao.
321
00:18:33,862 --> 00:18:34,863
Aktivirao se.
322
00:18:35,739 --> 00:18:38,032
Hans Niemann očito je imao šanse
323
00:18:38,033 --> 00:18:41,120
postati
jedan od najboljih šahista svih vremena.
324
00:18:44,081 --> 00:18:47,750
Cijeli su mi život nešto uvjetovali
i gnjavili me.
325
00:18:47,751 --> 00:18:51,338
„Nećeš biti šahist, ništa nećeš zaraditi.
Moraš studirati.”
326
00:18:52,464 --> 00:18:55,759
{\an8}Zato je zbilja predivno
kada ti se snovi ostvare.
327
00:18:56,343 --> 00:18:58,428
I tako sam ušao u šahovsku elitu.
328
00:18:59,346 --> 00:19:01,849
Kad si u tom klubu, život je lijep.
329
00:19:08,480 --> 00:19:11,692
Dobio sam e-mail. „Pozivamo te u Miami.”
330
00:19:12,276 --> 00:19:16,029
Spremni smo za FTX Crypto Cup.
331
00:19:16,989 --> 00:19:21,785
FTX Crypto Cup u Miamiju
bio je slavan internetski šahovski turnir.
332
00:19:22,369 --> 00:19:24,745
Doveli su u Miami najbolje igrače
333
00:19:24,746 --> 00:19:26,331
i platili im sjajan hotel.
334
00:19:28,584 --> 00:19:30,585
Volimo šah. Da.
335
00:19:30,586 --> 00:19:35,715
Ondje su bila
najveća imena u svijetu šaha.
336
00:19:35,716 --> 00:19:38,468
To je bio
jedan od najpopularnijih turnira.
337
00:19:39,178 --> 00:19:41,721
Dokazavši se kao zvijezda u usponu,
338
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
Hans Niemann dobio je poziv.
339
00:19:43,891 --> 00:19:46,100
To mi je bila velika stvar.
340
00:19:46,101 --> 00:19:51,565
Tada sam prvi put shvatio
da je to sad ozbiljno.
341
00:19:52,524 --> 00:19:54,651
S najboljim sam igračima na svijetu.
342
00:19:55,194 --> 00:19:57,571
Još prije dvije godine bili su mi idoli.
343
00:19:58,572 --> 00:20:01,366
Nisam mogao zamisliti
da ću razgovarati s njima.
344
00:20:03,285 --> 00:20:06,579
A sad na večeri olajavamo druge šahiste.
345
00:20:06,580 --> 00:20:08,289
Tada sam shvatio:
346
00:20:08,290 --> 00:20:10,918
„Ovo je ozbiljno.
Bit ću jedan od najboljih.”
347
00:20:11,668 --> 00:20:14,212
Mnogi šahisti koji su dospjeli na vrh
348
00:20:14,213 --> 00:20:17,131
rano su u karijeri odigrali
ključnu partiju,
349
00:20:17,132 --> 00:20:20,301
vrhunsku partiju,
remek-djelo o kojem svi govore,
350
00:20:20,302 --> 00:20:23,931
kad pomisliš:
„Nevjerojatno! Slava mu je suđena.”
351
00:20:24,556 --> 00:20:26,683
Hans nije doživio takav trenutak.
352
00:20:27,809 --> 00:20:30,561
Da bi bio najbolji,
mora pobijediti najbolje.
353
00:20:30,562 --> 00:20:32,146
Treba službenu potvrdu.
354
00:20:32,147 --> 00:20:33,606
Da.
355
00:20:33,607 --> 00:20:36,735
Hanse, možeš li prići?
356
00:20:37,277 --> 00:20:40,656
Ti si vrlo samopouzdan čovjek.
357
00:20:41,490 --> 00:20:46,285
Je li ti ovo tek prvi korak
prema apsolutnoj dominaciji idućih godina?
358
00:20:46,286 --> 00:20:49,998
Da, htio bih psihološki dominirati
nad svima njima.
359
00:20:52,626 --> 00:20:54,543
Što je očekivao od tog turnira?
360
00:20:54,544 --> 00:20:58,923
U svakoj je partiji
znatno slabiji od protivnika.
361
00:20:58,924 --> 00:21:01,384
Ako misli da može tek tako doći
362
00:21:01,385 --> 00:21:06,265
i pobijediti sve šahiste,
onda nije baš sav svoj.
363
00:21:07,266 --> 00:21:10,017
Magnus je jako dugo dobar.
364
00:21:10,018 --> 00:21:13,104
Zato što je skršio duh
svim ljudima u ovoj dvorani.
365
00:21:13,105 --> 00:21:15,190
Ja ga namjeravam zamijeniti.
366
00:21:17,776 --> 00:21:19,861
Je li ti uopće dorastao?
367
00:21:20,779 --> 00:21:22,321
Naravno da nije.
368
00:21:22,322 --> 00:21:27,994
Iskreno govoreći, činilo mi se
da se prerušava u vrhunskog šahista.
369
00:21:27,995 --> 00:21:30,705
To me malo zbunilo.
370
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Hvala, dečki.
371
00:21:32,874 --> 00:21:35,543
Hansu je turnir počeo jako loše.
372
00:21:35,544 --> 00:21:39,755
Gubi u većini partija
i očito mu ne ide kako bi htio.
373
00:21:39,756 --> 00:21:45,678
Niemann je jučer izgubio u sve tri partije
i pred njim je težak izazov.
374
00:21:45,679 --> 00:21:47,972
- Čini se da nema nade.
- Da.
375
00:21:47,973 --> 00:21:50,850
Jedva bi izdržao 15 poteza.
376
00:21:50,851 --> 00:21:54,395
U nekim aspektima
bio je potpuno izgubljen.
377
00:21:54,396 --> 00:21:59,734
Pomisao da bi Hans Niemann mogao
poraziti Magnusa Carlsena
378
00:21:59,735 --> 00:22:01,653
bila je smiješna.
379
00:22:02,362 --> 00:22:04,155
Nitko se na to nije obazirao.
380
00:22:04,156 --> 00:22:07,491
Igraš protiv aktualnog prvaka.
Kako se pripremaš?
381
00:22:07,492 --> 00:22:10,329
Akutnog prvaka? A, aktualnog prvaka?
382
00:22:11,330 --> 00:22:13,205
Popio sam dva smoothieja.
383
00:22:13,206 --> 00:22:15,875
Ali ništa nema smisla
kad je Hans posrijedi.
384
00:22:15,876 --> 00:22:18,628
Ništa u cijeloj ovoj priči nema smisla.
385
00:22:22,174 --> 00:22:27,387
Već sam 12-13 godina
najbolji šahist na svijetu.
386
00:22:28,013 --> 00:22:31,223
Pobijedio sam u puno partija
i na puno turnira.
387
00:22:31,224 --> 00:22:34,978
Ne sumnjam u svoje šahovske vještine.
388
00:22:35,687 --> 00:22:37,772
Njegova je karijera neviđena.
389
00:22:37,773 --> 00:22:42,151
Imam osjećaj da je itekako svjestan
kakav dojam ostavlja.
390
00:22:42,152 --> 00:22:46,238
U jednom trenutku pomisliš
da je nepobjediv, nenadmašan.
391
00:22:46,239 --> 00:22:48,825
Ostavlja snažan psihološki dojam
na čovjeka.
392
00:22:51,161 --> 00:22:56,416
Ja sam ondje imao najslabiji rejting,
ali nisam bio ustrašen.
393
00:22:56,917 --> 00:22:59,669
To je bila moja prilika
i iskoristit ću je.
394
00:23:01,713 --> 00:23:04,799
Psihološki gledano,
Niemannu ne fali samopouzdanja.
395
00:23:04,800 --> 00:23:06,634
Sad se samo treba dokazati.
396
00:23:06,635 --> 00:23:09,970
Na početku je Carlsen,
najbolji šahist u povijesti,
397
00:23:09,971 --> 00:23:11,347
u sjajnoj poziciji.
398
00:23:11,348 --> 00:23:14,226
Prema situaciji na ploči,
Hansu se loše piše.
399
00:23:14,726 --> 00:23:19,355
Magnusove su figure sjajno smještene.
Top, kraljica, lovac.
400
00:23:19,356 --> 00:23:22,108
Hans će teško preživjeti iduće poteze.
401
00:23:22,109 --> 00:23:25,027
Zanimljivo je to što se Hans trgnuo
402
00:23:25,028 --> 00:23:29,282
i okrenuo ugroženu kraljevu stranu
u napad.
403
00:23:29,866 --> 00:23:32,952
- Sviđa mi se što Hans radi.
- Trenutačno dobro igra.
404
00:23:32,953 --> 00:23:36,580
Ako ovako nastavi, Magnusu neće biti lako.
405
00:23:36,581 --> 00:23:40,167
Topovi su mu živnuli
i Magnusova se prednost istopila.
406
00:23:40,168 --> 00:23:41,252
Vrlo impresivno.
407
00:23:41,253 --> 00:23:42,920
Crni su na konju.
408
00:23:42,921 --> 00:23:46,882
Ovo nije nalik na Magnusa.
409
00:23:46,883 --> 00:23:50,220
Nisam imao nikakve šanse u toj partiji,
410
00:23:50,804 --> 00:23:53,432
što je bilo jako čudno.
411
00:23:54,349 --> 00:23:59,562
Nismo na istom nivou.
Ja sam puno bolji od njega.
412
00:23:59,563 --> 00:24:01,814
Imao sam prilika izazvati remi
413
00:24:01,815 --> 00:24:03,983
i iskazati poštovanje prema prvaku,
414
00:24:03,984 --> 00:24:07,903
ali, nažalost, nije mi to padalo na pamet.
415
00:24:07,904 --> 00:24:10,072
Potpuno me isprašio.
416
00:24:10,073 --> 00:24:13,367
Predao se. Ajme! Što reći?
417
00:24:13,368 --> 00:24:14,410
Kakav rezultat!
418
00:24:14,411 --> 00:24:18,831
Nevjerojatan uspjeh Hansa Niemanna,
igrača s najnižim rejtingom ovdje!
419
00:24:18,832 --> 00:24:21,292
Pobijedio je svjetskog prvaka!
420
00:24:21,293 --> 00:24:23,502
Hansova reakcija u Miamiju.
421
00:24:23,503 --> 00:24:26,672
Jučerašnji dan bio ti je grozan.
422
00:24:26,673 --> 00:24:30,217
Danas si počeo pravim remek-djelom.
Kako bi to sažeo?
423
00:24:30,218 --> 00:24:31,595
Šah sve govori.
424
00:24:32,179 --> 00:24:34,973
Znači li ti puno
to što si pobijedio Magnusa?
425
00:24:42,147 --> 00:24:43,856
Šah sve govori.
426
00:24:43,857 --> 00:24:47,152
Znači li ti puno
to što si pobijedio Magnusa?
427
00:24:47,819 --> 00:24:51,989
Intervju nakon partije
proširio se svim društvenim mrežama.
428
00:24:51,990 --> 00:24:54,658
Bio je na Twitteru i Redditu.
429
00:24:54,659 --> 00:24:57,578
Neki su govorili:
„Ponaša se neprimjereno.”
430
00:24:57,579 --> 00:25:02,833
A drugi: „Kako im je pokazao!
Bravo, Hanse Niemanne!”
431
00:25:02,834 --> 00:25:04,586
Pogodite među kojima sam bio.
432
00:25:05,587 --> 00:25:07,963
RAZVALJUJE
433
00:25:07,964 --> 00:25:11,675
Mnogima se ne sviđa
to što Magnus pobjeđuje na svim turnirima.
434
00:25:11,676 --> 00:25:15,805
Sad je slabiji klinac pobijedio Magnusa
i trlja mu sol u ranu.
435
00:25:18,266 --> 00:25:22,436
Ne razumijem.
Lijepo je pobijedio, a ljutit je.
436
00:25:22,437 --> 00:25:24,104
Ne znam koji mu je vrag.
437
00:25:24,105 --> 00:25:26,065
Smiješno je, ali i čudno.
438
00:25:26,066 --> 00:25:28,651
Kad sam vidio intervju, pomislio sam:
439
00:25:28,652 --> 00:25:30,986
„Ovo je šahovski svijet iščekivao!”
440
00:25:30,987 --> 00:25:33,657
A svi su drugi govorili:
441
00:25:34,741 --> 00:25:38,036
„Možda zbilja šah sve govori.
Hans ne zna što je radio.”
442
00:25:39,246 --> 00:25:41,164
Netko mu je pomagao.
443
00:25:47,879 --> 00:25:50,257
Nisu me pripremali za šahovsku karijeru.
444
00:25:51,550 --> 00:25:53,385
Promijenio sam osam škola.
445
00:25:54,135 --> 00:25:57,681
U svakoj su mi se rugali
da sam čudak koji igra šah.
446
00:26:00,141 --> 00:26:03,937
S 13 godina išao bih vlakom
iz Connecticuta u New York
447
00:26:05,522 --> 00:26:07,731
i igrao protiv mahera za novac.
448
00:26:07,732 --> 00:26:10,067
Što radiš? Na ploči je!
449
00:26:10,068 --> 00:26:12,320
Ovo je slavni Washington Square Park.
450
00:26:14,072 --> 00:26:16,240
Ovdje su šahovske ploče.
451
00:26:16,241 --> 00:26:18,577
Odavde potječe puno vrhunskih šahista.
452
00:26:19,828 --> 00:26:22,037
Moram ga potući kao psa.
453
00:26:22,038 --> 00:26:24,748
Uzet će vam novac kako god znaju i umiju.
454
00:26:24,749 --> 00:26:28,753
Nije li to divno? Složi ih!
455
00:26:29,588 --> 00:26:32,423
Nisam imao formalnu izobrazbu.
456
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
Pa-pa!
457
00:26:34,593 --> 00:26:38,429
Imao sam svoj pristup i jedinstvenu obuku.
458
00:26:38,430 --> 00:26:40,307
Dođi, šahiste!
459
00:26:41,266 --> 00:26:46,145
Znam tko si
i znam što si radio prošlog ljeta!
460
00:26:46,146 --> 00:26:48,689
Hans je najbolji. Faca!
461
00:26:48,690 --> 00:26:53,278
Pobijedio je na juniorskom prvenstvu,
ali onda je došao ovamo
462
00:26:53,778 --> 00:26:55,697
i tek je onda naučio igrati.
463
00:26:57,449 --> 00:27:02,369
{\an8}O šahu u parkovima, gdje se boriš
do samog kraja, najprije naučiš
464
00:27:02,370 --> 00:27:04,331
{\an8}da nećeš pobijediti odustajući.
465
00:27:05,373 --> 00:27:07,583
Možeš imati kontrolu i kad gubiš.
466
00:27:07,584 --> 00:27:09,418
Ljudi to ne shvaćaju.
467
00:27:09,419 --> 00:27:13,088
Ključno je imati kontrolu,
vladati partijom.
468
00:27:13,089 --> 00:27:14,006
Sredi ga, Poe!
469
00:27:14,007 --> 00:27:17,134
Pokušavam!
Ovaj je među najboljima na svijetu.
470
00:27:17,135 --> 00:27:19,845
Bez muke nema nauke.
471
00:27:19,846 --> 00:27:22,765
Majku mu! Ovaj je šahovski Muhammad Ali.
472
00:27:22,766 --> 00:27:24,350
Iskusniji si od mene.
473
00:27:24,351 --> 00:27:25,684
Iskustvo nije bitno!
474
00:27:25,685 --> 00:27:28,938
Hans je uvijek bio
najbolji među vršnjacima.
475
00:27:31,024 --> 00:27:36,403
Nije samo bio nevjerojatno vješt,
nego i jako vatren za pločom.
476
00:27:36,404 --> 00:27:39,948
Dopušten potez! Ne seri!
477
00:27:39,949 --> 00:27:41,159
Ne seri.
478
00:27:42,077 --> 00:27:44,286
Htio sam da znaju da ih se ne bojim.
479
00:27:44,287 --> 00:27:47,082
Kad kao dijete igraš protiv 56-godišnjaka,
480
00:27:47,832 --> 00:27:49,792
poslije te više ništa ne plaši.
481
00:27:49,793 --> 00:27:54,922
Kad vidiš da ti se protivnik očito pati
i znaš da ga imaš u šaci,
482
00:27:54,923 --> 00:27:56,758
to je najbolji osjećaj.
483
00:27:57,258 --> 00:27:59,843
Jer znaš da si majstor, a on nije.
484
00:27:59,844 --> 00:28:02,513
Opak je.
485
00:28:02,514 --> 00:28:05,099
Hans zrači nekakvom energijom.
486
00:28:05,100 --> 00:28:09,312
Na tebe se sruči strašna sila i iscrpi te.
487
00:28:10,271 --> 00:28:11,689
On je zvijer.
488
00:28:11,690 --> 00:28:15,193
A najljepše je
u vezi s tim što je Hans zvijer
489
00:28:15,735 --> 00:28:19,239
to što je on naša, njujorška zvijer.
490
00:28:24,035 --> 00:28:29,040
Toliko sam toga prevladao
da bih dogurao dovde
491
00:28:29,541 --> 00:28:32,584
da sam ushićeniji što je izazov veći.
492
00:28:32,585 --> 00:28:34,878
Jer znam da svi žele da podbacim.
493
00:28:34,879 --> 00:28:36,255
I to me usrećuje.
494
00:28:36,256 --> 00:28:39,175
To me samo još više motivira,
raspiruje moj žar.
495
00:28:42,637 --> 00:28:44,888
{\an8}To je to! Najvažniji turnir!
496
00:28:44,889 --> 00:28:47,976
{\an8}Dobro došli
na prvi dan Sinquefieldova kupa.
497
00:28:52,355 --> 00:28:54,690
{\an8}Sinquefieldov kup prestižan je turnir.
498
00:28:54,691 --> 00:28:57,318
{\an8}Ondje igra
deset najboljih šahista svijeta.
499
00:29:01,156 --> 00:29:04,116
To je daleko najgledaniji turnir
500
00:29:04,117 --> 00:29:05,577
u profesionalnom šahu.
501
00:29:06,077 --> 00:29:10,205
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
502
00:29:10,206 --> 00:29:13,959
Kad je objavljeno da će Hans sudjelovati,
bilo je negodovanja.
503
00:29:13,960 --> 00:29:16,336
Mladi igrač iz New Yorka
504
00:29:16,337 --> 00:29:18,047
Hans Niemann.
505
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
Ljudi nisu mogli vjerovati
da je taj igrač tako brzo dotle dogurao.
506
00:29:24,929 --> 00:29:27,181
U kratkom vremenskom razdoblju
507
00:29:27,182 --> 00:29:30,267
taj srednjoškolac
508
00:29:30,268 --> 00:29:32,561
postao je ravan najboljim šahistima.
509
00:29:32,562 --> 00:29:38,776
Kao da su odjedanput svi moji snovi
iz djetinjstva postali stvarnost.
510
00:29:38,777 --> 00:29:42,946
{\an8}Unutra se održava turnir,
a mi smo došle navijati za Hansa.
511
00:29:42,947 --> 00:29:47,827
{\an8}Imamo zabavne natpise
i došle smo mu izraziti podršku.
512
00:29:49,078 --> 00:29:52,206
Neke su djevojke došle pred dvoranu.
513
00:29:52,207 --> 00:29:54,291
Klub obožavatelja Hansa Niemanna.
514
00:29:54,292 --> 00:29:58,921
{\an8}Ne vjerujem da on zna da smo ovdje.
Nadam se da će izaći i vidjeti nas.
515
00:29:58,922 --> 00:30:00,172
{\an8}Volimo ga.
516
00:30:00,173 --> 00:30:05,386
Nisam im platio da dođu glumiti
klub obožavatelja Hansa Niemanna. Ne.
517
00:30:05,970 --> 00:30:09,181
Napetost koja je rasla
već je bila opipljiva.
518
00:30:09,182 --> 00:30:12,393
Svi najbolji šahisti
bili su sumnjičavi prema Hansu.
519
00:30:14,062 --> 00:30:17,397
Oni imaju svoju grupu. Oni su klika.
520
00:30:17,398 --> 00:30:19,316
Nije to puki elitizam.
521
00:30:19,317 --> 00:30:22,736
Dugo se bave time, zaslužili su to.
522
00:30:22,737 --> 00:30:24,905
I misle: „Što ćeš ti ovdje?”
523
00:30:24,906 --> 00:30:29,494
Osvrnuo sam se oko sebe i rekao:
„Da, pripadam među ove vrhunske šahiste.”
524
00:30:30,161 --> 00:30:33,539
Ljudi su bili nervozni
zbog toga što Hans igra šah uživo.
525
00:30:33,540 --> 00:30:36,667
Nisu znali što je kadar postići
za šahovskom pločom.
526
00:30:36,668 --> 00:30:39,170
Bojali su se. Bili su paranoični.
527
00:30:39,754 --> 00:30:42,256
Sve je više šahista postajalo sumnjičavo.
528
00:30:42,257 --> 00:30:43,883
Zapitaš se što se zbiva.
529
00:30:44,843 --> 00:30:47,887
Nekoliko igrača
htjelo je odustati od turnira.
530
00:30:48,388 --> 00:30:51,015
Mogu samo nagađati zašto.
531
00:30:51,599 --> 00:30:52,558
PRVI DAN
532
00:30:52,559 --> 00:30:58,063
Što se tiče pitanja hoće li dominirati
samo jedan igrač, nije isključeno…
533
00:30:58,064 --> 00:30:59,231
Ovaj na ekranu?
534
00:30:59,232 --> 00:31:01,233
Možda lako odnese pobjedu.
535
00:31:01,234 --> 00:31:03,193
Uoči Sinquefieldova kupa
536
00:31:03,194 --> 00:31:07,073
nije bilo upitno tko je glavni favorit.
537
00:31:08,408 --> 00:31:11,286
Magnus Carlsen,
najbolji šahist svih vremena.
538
00:31:12,996 --> 00:31:15,247
No dogodilo se nešto neočekivano.
539
00:31:15,248 --> 00:31:19,751
Uzbudljiv šah
donio nam je iznenađenje u poretku.
540
00:31:19,752 --> 00:31:22,546
Otpočetka sam ih sve pobjeđivao.
541
00:31:22,547 --> 00:31:25,173
Hans izrazito dobro igra.
542
00:31:25,174 --> 00:31:27,009
- Vrlo uzbudljivo!
- Apsolutno.
543
00:31:27,010 --> 00:31:28,802
Hans je vrlo dobro počeo.
544
00:31:28,803 --> 00:31:31,973
Remizirao je
protiv Amerikanca Levona Aroniana.
545
00:31:34,183 --> 00:31:35,475
Druga runda.
546
00:31:35,476 --> 00:31:37,060
Šokantno je pobijedio
547
00:31:37,061 --> 00:31:39,939
Azerbajdžanca Šahrijara Mamedjarova.
548
00:31:41,024 --> 00:31:42,567
Potpuno ga je pregazio.
549
00:31:43,151 --> 00:31:47,155
Mogu oni biti arogantni i samopouzdani,
ali nisu bolji od mene.
550
00:31:48,156 --> 00:31:50,575
Magnus je gledao moju partiju.
551
00:31:51,284 --> 00:31:53,911
Bio je impresioniran, blago rečeno.
552
00:31:53,912 --> 00:31:56,455
TREĆI DAN
553
00:31:56,456 --> 00:32:02,920
Ovdje će se sada suočiti
dvije glavne zvijezde.
554
00:32:02,921 --> 00:32:06,006
To mi je bila
najvažnija prilika u cijeloj karijeri.
555
00:32:06,007 --> 00:32:09,259
Sjećam se da me zabrinjavalo
kako će otvoriti partiju.
556
00:32:09,260 --> 00:32:10,595
Otvaranje je važno.
557
00:32:11,304 --> 00:32:14,640
Odlučio sam biti optimističan,
558
00:32:14,641 --> 00:32:17,684
spreman boriti se
i iskoristiti svaku priliku.
559
00:32:17,685 --> 00:32:21,146
Gledamo bitku šahista u vodstvu.
560
00:32:21,147 --> 00:32:23,815
Magnus ide na d4. Nikakvo iznenađenje.
561
00:32:23,816 --> 00:32:27,194
Kad si u situaciji
u kojoj ne vjeruješ protivniku,
562
00:32:27,195 --> 00:32:30,657
psihološki si u jako nepovoljnom položaju.
563
00:32:31,491 --> 00:32:37,287
Zato sam ga htio iznenaditi u otvaranju.
564
00:32:37,288 --> 00:32:39,706
Odabrao sam nesvakidašnju strategiju.
565
00:32:39,707 --> 00:32:42,876
Magnus ima neobičan pristup u otvaranju.
566
00:32:42,877 --> 00:32:46,546
Takve poteze radiš da zavaraš protivnika.
567
00:32:46,547 --> 00:32:49,925
Takav je pristup zapravo
Magnusova specijalnost.
568
00:32:49,926 --> 00:32:52,094
To je pomalo riskantna strategija.
569
00:32:52,095 --> 00:32:55,389
A on na sve savršeno odgovori.
570
00:32:55,390 --> 00:32:59,851
Čini se da je Hans dobro pripremljen,
čak i za ovo.
571
00:32:59,852 --> 00:33:03,355
Očito je da Hans,
unatoč tom nepoznatom otvaranju,
572
00:33:03,356 --> 00:33:04,649
zna što radi.
573
00:33:05,733 --> 00:33:10,029
S obzirom na to kako je prije igrao,
mislio sam da nije osobito dobar.
574
00:33:10,530 --> 00:33:13,908
Ova situacija nije mi se nimalo sviđala.
575
00:33:16,577 --> 00:33:19,997
Stalno sam vršio pritisak na njega,
malo-pomalo.
576
00:33:19,998 --> 00:33:21,415
S vremenom se slomio.
577
00:33:21,416 --> 00:33:27,713
Nisam još vidio
da se Magnus ovako loše drži.
578
00:33:27,714 --> 00:33:30,132
Čini se uzrujanim zbog partije.
579
00:33:30,133 --> 00:33:33,928
Bilo je to vrlo neočekivano.
Činilo se da nema nikakve šanse.
580
00:33:34,762 --> 00:33:37,806
Činilo se da igram protiv nekoga
581
00:33:37,807 --> 00:33:41,935
tko ne ulaže velik trud u partiju.
582
00:33:41,936 --> 00:33:44,563
Kao da hoće reći: „Da, bolji sam od tebe.
583
00:33:44,564 --> 00:33:47,400
Nadigrao sam te. Nikakvo čudo.”
584
00:33:47,900 --> 00:33:51,278
Pomislio sam: „Ovo je opet kao u Miamiju.
585
00:33:51,279 --> 00:33:53,906
Sad me već zajebava.”
586
00:33:56,075 --> 00:33:59,746
Katkad se pitam
je li se isplatilo žrtvovati djetinjstvo.
587
00:34:00,538 --> 00:34:04,458
Je li se isplatilo slušati poruge?
Isplati li se samački život?
588
00:34:04,459 --> 00:34:05,752
Dođu ti takve misli.
589
00:34:06,252 --> 00:34:08,379
A sad su se rasplinule.
590
00:34:09,047 --> 00:34:11,256
I samo sam uživao u svom trenutku.
591
00:34:11,257 --> 00:34:13,801
Mislio sam na idući let u prvom razredu.
592
00:34:15,511 --> 00:34:18,014
Sad sam već jako uzrujan.
593
00:34:18,514 --> 00:34:19,973
Kipim.
594
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
To mi se nije činilo ispravnim.
595
00:34:22,977 --> 00:34:24,145
{\an8}Nimalo.
596
00:34:24,645 --> 00:34:26,689
{\an8}To je to. Rukuju se.
597
00:34:27,732 --> 00:34:28,691
Kakav rezultat!
598
00:34:29,192 --> 00:34:31,777
Uživam u spoznaji
599
00:34:31,778 --> 00:34:36,532
da je on bio jedan od najboljih šahista
na svijetu, a ja sam ga slomio.
600
00:34:39,660 --> 00:34:41,536
Mislim da je bio demoraliziran
601
00:34:41,537 --> 00:34:44,706
{\an8}jer ga gazi idiot poput mene.
602
00:34:44,707 --> 00:34:48,628
{\an8}Prvaku je sigurno neugodno
kad ga ja pobijedim. Žao mi ga je.
603
00:34:49,587 --> 00:34:51,797
Taj je intervju jako čudan
604
00:34:51,798 --> 00:34:54,091
jer objašnjenja njegovih poteza
605
00:34:54,092 --> 00:34:55,592
baš i nemaju smisla.
606
00:34:55,593 --> 00:34:58,845
{\an8}Imao sam puno sreće
što je odabrao to otvaranje.
607
00:34:58,846 --> 00:35:02,224
{\an8}-Danas sam ga proučavao…
- Slutio si da će tako otvoriti?
608
00:35:02,225 --> 00:35:05,685
Ne, nisam slutio,
ali nekim sam ga čudom danas proučavao.
609
00:35:05,686 --> 00:35:08,480
Postoji puno mogućih otvaranja u šahu.
610
00:35:08,481 --> 00:35:13,902
Nemamo vremena navesti
sve tisuće mogućih opcija.
611
00:35:13,903 --> 00:35:18,865
Kad je rekao da je proučavao
baš to jedno od 10 000 otvaranja
612
00:35:18,866 --> 00:35:22,786
i pomislio: „Usredotočit ću se
na ovo otvaranje uoči partije”,
613
00:35:22,787 --> 00:35:27,999
to jednostavno nikomu nije imalo smisla.
614
00:35:28,000 --> 00:35:31,753
- Ali je li moguće? Jest.
- Da. Šanse su jedan prema 10 000!
615
00:35:31,754 --> 00:35:32,712
Ima anomalija.
616
00:35:32,713 --> 00:35:35,841
Ne znam
zašto sam proučavao nešto tako suludo.
617
00:35:35,842 --> 00:35:38,510
To je suludo čudo!
618
00:35:38,511 --> 00:35:41,596
To je dobra definicija anomalije.
619
00:35:41,597 --> 00:35:43,014
Suludo čudo.
620
00:35:43,015 --> 00:35:47,394
- Dobio sam odgovor na pitanje.
- To je super, ali to je samo početak.
621
00:35:47,395 --> 00:35:50,021
Hvala što si nam došao.
Iskren, kao uvijek.
622
00:35:50,022 --> 00:35:51,857
Čestitam ti na uspjehu.
623
00:35:51,858 --> 00:35:54,568
Ovo je velik dan za tebe.
Porazio si prvaka.
624
00:35:54,569 --> 00:35:55,861
Hvala što si došao.
625
00:35:55,862 --> 00:35:58,071
Kad sam se vratio u hotelsku sobu,
626
00:35:58,072 --> 00:35:59,990
bio sam gotovo euforičan.
627
00:35:59,991 --> 00:36:01,575
Osjećao sam da sam uspio.
628
00:36:01,576 --> 00:36:05,287
Sad će mi život biti lijep.
Bit ću ugledan šahist.
629
00:36:05,288 --> 00:36:09,375
Bit ću jedan od najboljih na svijetu.
Legao sam u krevet ushićen.
630
00:36:12,253 --> 00:36:15,839
Gledao sam Hansovu i Magnusovu partiju
631
00:36:15,840 --> 00:36:18,134
u hotelu u St. Louisu.
632
00:36:19,302 --> 00:36:21,136
{\an8}Bilo mi je žao Magnusa.
633
00:36:21,137 --> 00:36:22,345
{\an8}MAGNUSOV OTAC
634
00:36:22,346 --> 00:36:25,808
{\an8}Znao sam da će biti živčan.
Nije baš najbolje igrao.
635
00:36:27,602 --> 00:36:32,230
Nisam bio nimalo sumnjičav
u vezi s time što se dogodilo
636
00:36:32,231 --> 00:36:35,610
dok nisam sreo Magnusa
na povratku iz dvorane.
637
00:36:37,486 --> 00:36:42,450
Magnus je ovako reagirao. „Što je ovo?”
638
00:36:44,076 --> 00:36:46,620
Nisam znao na što misli. Objasnio je
639
00:36:46,621 --> 00:36:50,582
da je od samog početka partije bio
vrlo sumnjičav.
640
00:36:50,583 --> 00:36:55,879
Nije igrao protiv Hansa,
nego protiv nekakvog kompjutora.
641
00:36:55,880 --> 00:36:57,714
Pitao sam ga što želi reći.
642
00:36:57,715 --> 00:36:58,799
„Varao je.”
643
00:37:01,469 --> 00:37:05,181
Činilo mi se da ne igram protiv čovjeka.
644
00:37:10,811 --> 00:37:14,440
Ljudi stoljećima varaju u šahu.
645
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Još od Mehaničkog Turčina.
646
00:37:20,363 --> 00:37:24,075
Ljude je pobjeđivala
nekakva nevidljiva sila.
647
00:37:25,952 --> 00:37:30,497
Ali ispod ploče skrivao se čovjek,
koji je pomicao figure.
648
00:37:30,498 --> 00:37:32,291
To je bila opsjena.
649
00:37:36,587 --> 00:37:38,421
Danas se varanje odnosi
650
00:37:38,422 --> 00:37:44,011
na upotrebu šahovskog računala
da bi se nad protivnikom stekla prednost.
651
00:37:45,638 --> 00:37:47,806
Povučeš potez, vidiš protivnikov.
652
00:37:47,807 --> 00:37:51,726
Kažeš računalu: „Sljedeći najbolji potez”.
I povučeš ga.
653
00:37:51,727 --> 00:37:55,815
To je kulminacija spoja ljudskog znanja
i umjetne inteligencije.
654
00:37:56,315 --> 00:37:57,857
S pomoću računala
655
00:37:57,858 --> 00:38:01,487
pobijedili biste Magnusa Carlsena
u 1000 od 1000 partija.
656
00:38:02,363 --> 00:38:04,198
A ono je svuda dostupno.
657
00:38:04,824 --> 00:38:06,784
Vrlo mu lako pristupite.
658
00:38:08,661 --> 00:38:12,706
Ako želite varati na internetu,
dovoljno je da uzmete mobitel,
659
00:38:12,707 --> 00:38:15,084
unesete poteze i dalje slijedite upute.
660
00:38:16,669 --> 00:38:19,421
Ali za pločom je prilično teško varati,
661
00:38:19,422 --> 00:38:23,258
ponajprije zato što je to
puno teže izvedivo.
662
00:38:23,259 --> 00:38:26,095
U drugim sportovima
varate prije samog događaja.
663
00:38:27,013 --> 00:38:27,972
Visoka brza!
664
00:38:28,556 --> 00:38:30,682
Vidimo se!
665
00:38:30,683 --> 00:38:33,601
{\an8}9,79!
666
00:38:33,602 --> 00:38:37,982
Ali u šahu morate varati
u točno tom trenutku.
667
00:38:39,358 --> 00:38:44,238
Kad bi ljudima pomagala računala,
bili bi nepobjedivi.
668
00:38:46,115 --> 00:38:49,035
Znam da sam bio jako opterećen.
669
00:38:49,618 --> 00:38:52,912
Bio sam svjestan toga tada
i svjestan sam i sada.
670
00:38:52,913 --> 00:38:54,664
Ali činilo mi se,
671
00:38:54,665 --> 00:38:57,792
i u Miamiju i na Sinquefieldovu kupu,
672
00:38:57,793 --> 00:39:01,839
da on nekako uspijeva varati.
673
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
Situacija je bila neugodna, ali…
674
00:39:06,927 --> 00:39:07,803
Da.
675
00:39:08,471 --> 00:39:12,557
Teško vas pogodi
kad vidite kako vam dijete pati,
676
00:39:12,558 --> 00:39:15,144
npr. za šahovskom pločom.
677
00:39:16,604 --> 00:39:20,483
Bilo je jasno
da se tom Hansu ne može vjerovati.
678
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
On je potencijalna prijetnja
šahovskom svijetu.
679
00:39:25,279 --> 00:39:28,907
Ako zaista slutimo da nešto tu ne štima,
680
00:39:28,908 --> 00:39:30,533
želim to razjasniti,
681
00:39:30,534 --> 00:39:32,286
kako god ispalo.
682
00:39:35,247 --> 00:39:37,707
Magnus je htio otići Hansu,
683
00:39:37,708 --> 00:39:39,667
pokucati mu na vrata
684
00:39:39,668 --> 00:39:41,212
i zatražiti objašnjenje.
685
00:39:42,963 --> 00:39:47,218
Vjerojatno ne bi ništa postigao,
a to je i pomalo uvredljivo.
686
00:39:48,094 --> 00:39:51,889
Moramo razgovarati s ljudima
koji možda znaju nešto o tome.
687
00:39:52,390 --> 00:39:55,810
Rekao sam: „Jutros sam imao sastanak
s Danielom Renschom.
688
00:39:56,936 --> 00:39:59,354
Znam da ide kući,
689
00:39:59,355 --> 00:40:03,692
ali mogu ga pitati
ima li on kakvu teoriju o ovome.”
690
00:40:04,193 --> 00:40:05,860
Sve se vrlo brzo dogodilo.
691
00:40:05,861 --> 00:40:09,697
Kad sam sletio,
vidio sam poruke Henrika Carlsena.
692
00:40:09,698 --> 00:40:12,367
Molio me da se čujemo čim budem mogao.
693
00:40:12,368 --> 00:40:16,162
Rekao je: „Znam što ćete me pitati.”
694
00:40:16,163 --> 00:40:17,914
Pomislio sam: „Oho!”
695
00:40:17,915 --> 00:40:23,753
Pitao me je li Hans Niemann
ikada varao na našoj platformi.
696
00:40:23,754 --> 00:40:28,174
Većini ljudi ne odgovorimo,
jer ih se to ne tiče,
697
00:40:28,175 --> 00:40:29,927
a nekad kažemo istinu.
698
00:40:30,553 --> 00:40:33,304
Jer nam nije u interesu izazvati skandal
699
00:40:33,305 --> 00:40:35,432
i ne želimo nikoga blatiti.
700
00:40:35,433 --> 00:40:38,519
Ali činjenica je
da, kad ljudi znaju, znaju.
701
00:40:44,316 --> 00:40:47,527
Kad smo na platformi otkrili
prvog prevaranta,
702
00:40:47,528 --> 00:40:50,656
pali smo u veliku egzistencijalnu krizu.
703
00:40:51,240 --> 00:40:55,577
Ako ne možemo imati povjerenja
u igrače na svojoj platformi,
704
00:40:55,578 --> 00:40:57,872
internetski je šah prošlost.
705
00:40:59,081 --> 00:41:02,709
Počeli smo izrađivati
algoritme za otkrivanje prijevara,
706
00:41:02,710 --> 00:41:04,627
kako bismo lakše utvrdili
707
00:41:04,628 --> 00:41:08,841
kad igra čovjek, a kad igra nešto drugo.
708
00:41:09,383 --> 00:41:13,219
Je li se kada dogodilo
da je netko optužen za varanje,
709
00:41:13,220 --> 00:41:15,430
a vi niste mogli vjerovati?
710
00:41:15,431 --> 00:41:17,932
„Poznajem tu osobu. Prijatelji smo.”
711
00:41:17,933 --> 00:41:19,476
Hans Niemann.
712
00:41:19,477 --> 00:41:22,521
Ja sam ga najviše branio.
713
00:41:24,899 --> 00:41:27,525
{\an8}G. 2020., tijekom pandemije,
714
00:41:27,526 --> 00:41:30,236
{\an8}neki su naši zaposlenici počeli govoriti
715
00:41:30,237 --> 00:41:32,238
da su uvjereni da Hans vara.
716
00:41:32,239 --> 00:41:33,449
Nisam htio vjerovati.
717
00:41:34,366 --> 00:41:35,951
Ozlijeđen sam.
718
00:41:36,535 --> 00:41:39,662
Ulagali smo velik trud, sredstva, energiju
719
00:41:39,663 --> 00:41:42,750
i, iskreno, ljubav
u Hansovu potencijalnu karijeru.
720
00:41:44,210 --> 00:41:46,377
{\an8}No, kad smo ga pomnije analizirali,
721
00:41:46,378 --> 00:41:48,046
uvidjeli smo da je varao
722
00:41:48,047 --> 00:41:50,590
takoreći otkako je došao na Chess.com.
723
00:41:50,591 --> 00:41:52,051
{\an8}To!
724
00:41:53,052 --> 00:41:56,012
{\an8}To, jebemu! To!
725
00:41:56,013 --> 00:41:57,640
{\an8}Morali smo reagirati.
726
00:41:58,766 --> 00:42:03,687
Dobro mi je poznat tijek razgovora
u kojem nekomu govorim da znam da vara.
727
00:42:04,271 --> 00:42:08,817
Ali ovaj je razgovor bio drukčiji
jer je Hans to odmah počeo poricati.
728
00:42:10,152 --> 00:42:12,488
„Ne! Ma što je tebi?” I slično.
729
00:42:14,240 --> 00:42:17,534
Kad sam mu rekao da više nema rasprave,
730
00:42:17,535 --> 00:42:18,577
rasplakao se.
731
00:42:19,828 --> 00:42:21,829
Najviše ga je zabrinjavalo ovo:
732
00:42:21,830 --> 00:42:25,376
„Ako me blokirate i nestanem,
svi će znati da sam varao.”
733
00:42:26,669 --> 00:42:29,672
Na Hansovu sreću, odlučio sam mu pomoći.
734
00:42:30,881 --> 00:42:32,840
Sam će obrisati profil.
735
00:42:32,841 --> 00:42:35,927
Reći će svojim poklonicima
da želi početi od nule,
736
00:42:35,928 --> 00:42:38,055
s novim nadimkom samo za streaming.
737
00:42:38,556 --> 00:42:42,433
Tako će se pred zajednicom činiti
738
00:42:42,434 --> 00:42:44,311
da nije blokiran zbog varanja.
739
00:42:46,230 --> 00:42:50,108
Iskreno, mene je tada iznenadilo
koliko si susretljiv.
740
00:42:50,109 --> 00:42:53,152
Nisam htio skandal.
741
00:42:53,153 --> 00:42:58,492
Još sam mu bio poput brata, mentora.
Ali onda je razgovor postao čudan.
742
00:43:00,160 --> 00:43:02,203
Zanimali su ga konkretni detalji.
743
00:43:02,204 --> 00:43:05,040
„U kojim sam točno partijama varao?
744
00:43:06,417 --> 00:43:08,252
Kako algoritam funkcionira?
745
00:43:09,545 --> 00:43:11,754
Misliš li da sam varao i uživo?”
746
00:43:11,755 --> 00:43:16,634
Činilo mi se kao da pokušava shvatiti
kako smo ga točno ulovili.
747
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
Nikad nisam zaboravio taj dio razgovora.
748
00:43:20,723 --> 00:43:23,434
„Sranje, ne možemo mu više vjerovati.”
749
00:43:26,061 --> 00:43:31,566
Kad sam razgovarao s Magnusom i Henrikom
tijekom Sinquefieldova kupa,
750
00:43:31,567 --> 00:43:34,695
i ja sam mislio
da je Hans možda varao uživo.
751
00:43:37,531 --> 00:43:41,492
Meni je to bila potvrda koju sam trebao.
752
00:43:41,493 --> 00:43:43,579
Taj tip vara.
753
00:43:45,122 --> 00:43:49,043
ČETVRTI DAN
754
00:43:53,839 --> 00:43:54,840
Zašto?
755
00:43:56,467 --> 00:43:58,093
Zašto ne dolazi na partiju?
756
00:43:59,803 --> 00:44:00,971
To je neviđeno.
757
00:44:01,472 --> 00:44:05,725
Ovo je Sinquefieldov kup,
a ne neki nebitan turnir.
758
00:44:05,726 --> 00:44:08,646
Ne možeš tek tako ne doći na partiju.
759
00:44:09,146 --> 00:44:10,481
Pretpostavio sam
760
00:44:11,357 --> 00:44:14,276
da zbog nečega
više ne želi sudjelovati u turniru.
761
00:44:15,194 --> 00:44:16,861
Njegov je protivnik rekao:
762
00:44:16,862 --> 00:44:19,864
„Došao sam igrati protiv svjetskog prvaka,
763
00:44:19,865 --> 00:44:21,867
a nema ga.”
764
00:44:22,826 --> 00:44:25,496
Čujem da imamo izvanrednu vijest.
765
00:44:26,288 --> 00:44:29,540
Svjetski prvak Magnus Carlsen
objavio je tvit.
766
00:44:29,541 --> 00:44:32,794
Alejandro,
možeš li nam reći što je napisao?
767
00:44:32,795 --> 00:44:34,295
„Povlačim se iz turnira.
768
00:44:34,296 --> 00:44:37,465
Uvijek sam rado igrao
u Šahovskom klubu St. Louisa
769
00:44:37,466 --> 00:44:40,468
i nadam se da ću jednog dana opet igrati.”
770
00:44:40,469 --> 00:44:43,721
Bolje da ništa ne kažem.
771
00:44:43,722 --> 00:44:45,849
U protivnome ću imati problema.
772
00:44:46,475 --> 00:44:49,144
Velikih problema. A ne želim probleme.
773
00:44:50,187 --> 00:44:52,022
Ajme!
774
00:44:52,981 --> 00:44:57,026
Odmah je bilo jasno
što Magnus time želi reći.
775
00:44:57,027 --> 00:44:59,278
Sve je bilo apsolutno jasno,
776
00:44:59,279 --> 00:45:02,115
meni i svakom šahistu,
777
00:45:02,116 --> 00:45:05,952
osobito s obzirom na šuškanja.
778
00:45:05,953 --> 00:45:09,540
Očito je. Optužio me da sam varao.
779
00:45:11,375 --> 00:45:12,876
Bio sam u nevjerici.
780
00:45:13,460 --> 00:45:18,173
Nije mi bilo jasno kako može misliti
da je to uopće izvedivo.
781
00:45:23,470 --> 00:45:25,054
Bio sam razočaran.
782
00:45:25,055 --> 00:45:26,806
Cijeli se život trudiš,
783
00:45:26,807 --> 00:45:28,599
pobijediš svjetskog prvaka
784
00:45:28,600 --> 00:45:31,394
i, u trenutku kada te trebaju veličati,
785
00:45:31,395 --> 00:45:33,605
osoba u koju se cijeli život ugledaš
786
00:45:35,149 --> 00:45:36,734
optuži te da si varalica.
787
00:45:37,985 --> 00:45:41,988
Katkad mi se čini
da Magnus zaboravlja koliko je moćan.
788
00:45:41,989 --> 00:45:44,867
Nakon toga nastao je kaos.
789
00:45:45,659 --> 00:45:48,995
Pravi pandemonij u šahovskom svijetu!
790
00:45:48,996 --> 00:45:50,747
Zašto se povukao?
791
00:45:50,748 --> 00:45:52,707
Što bih uopće trebao reći?
792
00:45:52,708 --> 00:45:54,417
Glasine se već šire,
793
00:45:54,418 --> 00:45:59,173
{\an8}ali neki ljudi vjerojatno slute
na što aludira.
794
00:46:00,090 --> 00:46:02,091
Nismo mu imali zašto vjerovati,
795
00:46:02,092 --> 00:46:05,262
bez obzira na to
što je Magnus pokrenuo hajku.
796
00:46:05,763 --> 00:46:09,475
Svi su zaključili da je Hans varao.
797
00:46:10,142 --> 00:46:13,269
Nekako je primao signal kroz slušalicu
798
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
ili neki drugi komunikacijski uređaj.
799
00:46:17,858 --> 00:46:21,652
Svi su pregledavali snimku partije,
800
00:46:21,653 --> 00:46:23,280
da otkriju što se dogodilo.
801
00:46:23,781 --> 00:46:27,116
Je li mu sako
na jednome mjestu bio nabreknut?
802
00:46:27,117 --> 00:46:30,036
Kako to da ga gležanj neprestano svrbi?
803
00:46:30,037 --> 00:46:34,207
{\an8}Stalno prekriva vrat. To je bitno uočiti.
804
00:46:34,208 --> 00:46:38,503
Secirali su svaku njegovu gestu.
805
00:46:38,504 --> 00:46:40,755
Ako ima rupicu u zubu,
806
00:46:40,756 --> 00:46:42,548
možda je izvadio plombu
807
00:46:42,549 --> 00:46:47,429
i umetnuo malen uređaj
koji odašilje sitne strujne udare.
808
00:46:47,930 --> 00:46:51,516
Kakvim se to majstorskim varanjem bavim?!
809
00:46:51,517 --> 00:46:55,687
U raspravi
tijekom jednog prijenosa na Twitchu
810
00:46:56,313 --> 00:46:59,065
netko je napisao…
811
00:46:59,066 --> 00:47:01,317
ANALNE KUGLICE KOJE VIBRIRAJU
812
00:47:01,318 --> 00:47:03,070
„Možda rabi analne kuglice.”
813
00:47:04,238 --> 00:47:05,488
{\an8}Dobra teorija.
814
00:47:05,489 --> 00:47:07,949
{\an8}Analne kuglice vjerojatno bi pomogle.
815
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
{\an8}Ozbiljno. Možda…
816
00:47:10,494 --> 00:47:12,454
{\an8}Vjerojatno bi…
817
00:47:13,997 --> 00:47:17,167
{\an8}Ne znam. Zbilja ne znam.
Razmislite malo. Ne znam.
818
00:47:18,126 --> 00:47:20,628
Situacija se zaista otela kontroli
819
00:47:20,629 --> 00:47:22,964
brže nego što je itko mogao zamisliti.
820
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Šahovski svijet
uzdrmale su glasine o analnim kuglicama.
821
00:47:28,679 --> 00:47:30,222
To zovu „rokada”.
822
00:47:31,765 --> 00:47:35,560
Seksualna igračka
vibrira u njegovoj stražnjici.
823
00:47:35,561 --> 00:47:39,981
Čovječe!
Analnim kuglicama prima Morseov kod!
824
00:47:39,982 --> 00:47:43,317
Prema toj teoriji,
rabio je analne kuglice.
825
00:47:43,318 --> 00:47:45,278
Ja, dakako, nisam stručnjak,
826
00:47:45,279 --> 00:47:48,364
ali mislim
da njima primate nekakav signal.
827
00:47:48,365 --> 00:47:52,285
To je odjedanput prihvaćeno kao istina,
kao legitimna teorija.
828
00:47:52,286 --> 00:47:56,080
{\an8}Šahist je mogao komunicirati stežući anus.
829
00:47:56,081 --> 00:47:58,416
{\an8}Tako je komunicirao s računalom.
830
00:47:58,417 --> 00:48:00,418
To je nešto izvanredno.
831
00:48:00,419 --> 00:48:02,713
Ljudi su pisali o tome na Twitteru.
832
00:48:03,797 --> 00:48:07,049
A onda su mi moja djeca rekla:
833
00:48:07,050 --> 00:48:11,178
„Jesi li vidio da je Elon Musk prenio tvit
834
00:48:11,179 --> 00:48:13,598
o bežičnim analnim kuglicama?”
835
00:48:13,599 --> 00:48:16,058
{\an8}Kaos je zavladao šahovskim svijetom.
836
00:48:16,059 --> 00:48:19,062
{\an8}Jedna vibracija označava lovca,
dvije skakača.
837
00:48:19,688 --> 00:48:23,024
Priča se proširila.
Joe Rogan je govorio o tome.
838
00:48:23,025 --> 00:48:26,736
„Velemajstor niječe da je varao
služeći se analnim kuglicama.”
839
00:48:26,737 --> 00:48:30,407
{\an8}Čujte, ja volim pobjeđivati.
840
00:48:32,367 --> 00:48:34,869
{\an8}Ali volim li do te mjere?
841
00:48:34,870 --> 00:48:37,788
To je bila glavna vijest. Na naslovnicama.
842
00:48:37,789 --> 00:48:41,000
Kužim zašto bi netko varao
s pomoću analnih kuglica.
843
00:48:41,001 --> 00:48:44,212
Čak i ako izgubiš,
ipak si na dobitku, zar ne?
844
00:48:45,088 --> 00:48:48,090
Nudili su mi milijun dolara
da igram šah gol,
845
00:48:48,091 --> 00:48:51,053
da me sponzoriraju
proizvođači seksualnih igračaka…
846
00:48:51,595 --> 00:48:52,554
Ne, hvala.
847
00:48:53,472 --> 00:48:58,184
Analni umetak ozbiljan je problem.
848
00:48:58,185 --> 00:49:02,146
Postali smo popularni zbog pandemije,
Damina gambita…
849
00:49:02,147 --> 00:49:05,816
A tek zbog analnih kuglica! Ludilo!
850
00:49:05,817 --> 00:49:08,319
Analne kuglice promijenile su nam život!
851
00:49:08,320 --> 00:49:10,072
Nemojte to objaviti!
852
00:49:17,079 --> 00:49:19,539
Uživali su u tome. Likovali su.
853
00:49:20,707 --> 00:49:25,253
A ja sam bio žalostan
što mi sav životni trud propada naočigled.
854
00:49:30,592 --> 00:49:33,887
Ljudima je to smiješno.
855
00:49:36,139 --> 00:49:38,557
Ali to je zapravo vrlo žalosna priča.
856
00:49:38,558 --> 00:49:41,019
Čak i ako izgubiš, ipak si na dobitku.
857
00:49:42,729 --> 00:49:44,731
Skakač prodire u dubinu!
858
00:49:49,611 --> 00:49:53,572
Jučer sam morao objašnjavati
da nisam rabio analne kuglice
859
00:49:53,573 --> 00:49:55,866
u pet različitih navrata.
860
00:49:55,867 --> 00:49:59,620
Moj život,
sva moja postignuća i sav moj trud
861
00:49:59,621 --> 00:50:02,623
sveli su se na jebene analne kuglice.
862
00:50:02,624 --> 00:50:03,541
PETI DAN
863
00:50:03,542 --> 00:50:06,002
Šahisti dolaze na turnir.
864
00:50:06,003 --> 00:50:10,256
Provjeravaju ih
svim mogućim elektroničkim uređajima
865
00:50:10,257 --> 00:50:12,299
koje možemo zamisliti.
866
00:50:12,300 --> 00:50:14,010
Vidimo Hansa Niemanna.
867
00:50:14,011 --> 00:50:15,636
Došao je u dvoranu
868
00:50:15,637 --> 00:50:19,432
i službenik ga temeljito pregledava.
869
00:50:19,433 --> 00:50:21,976
Naravno, morali su me izvrgnuti ruglu.
870
00:50:21,977 --> 00:50:23,478
Htjeli su me poniziti.
871
00:50:26,732 --> 00:50:31,819
Kao što smo vidjeli,
zadržao se na kontroli.
872
00:50:31,820 --> 00:50:34,113
Ovo je vrlo ozbiljan pregled.
873
00:50:34,114 --> 00:50:37,700
Kud god sam išao po tom hotelu,
netko me nadzirao.
874
00:50:37,701 --> 00:50:42,788
Govorio sam si da se moram boriti,
ali nisam bio u stanju igrati šah.
875
00:50:42,789 --> 00:50:45,916
Igrali su sasvim uobičajeno
876
00:50:45,917 --> 00:50:48,002
sve do devetog poteza.
877
00:50:48,003 --> 00:50:49,920
Onda se Hans odlučio za taktiku
878
00:50:49,921 --> 00:50:54,216
kakvu nikad prije nisam vidio.
879
00:50:54,217 --> 00:50:57,219
Svakog dana nakon partije
vidio bih vijesti
880
00:50:57,220 --> 00:51:00,098
i nove članke
i nisam se mogao koncentrirati.
881
00:51:01,266 --> 00:51:03,350
- Ajme.
- Bome, da.
882
00:51:03,351 --> 00:51:05,437
Koliko se ja razumijem u šah…
883
00:51:07,481 --> 00:51:09,441
ovo je jako loš potez.
884
00:51:10,067 --> 00:51:13,445
To je sad bio moj život.
Znao sam da ću dugo biti sjeban.
885
00:51:14,946 --> 00:51:19,492
Zbog svih kontroverznih događaja
posljednjih dana
886
00:51:19,493 --> 00:51:20,910
život mu je nemoguć.
887
00:51:20,911 --> 00:51:22,328
Čudo je da je izdržao.
888
00:51:22,329 --> 00:51:25,832
Dugo se dobro držao, a onda se slomio.
889
00:51:26,374 --> 00:51:29,461
U jednom trenutku
pogledao sam u zrcalo i pomislio:
890
00:51:30,045 --> 00:51:31,378
„Što ću?”
891
00:51:31,379 --> 00:51:36,675
Hans Niemann u studiju je s Alejandrom.
892
00:51:36,676 --> 00:51:39,220
Hanse, prokomentirajmo neizbježnu temu.
893
00:51:39,221 --> 00:51:41,263
Zamolio si nas da nešto kažeš.
894
00:51:41,264 --> 00:51:43,724
Prije intervjua rekao sam mu:
895
00:51:43,725 --> 00:51:46,894
„Ne prekidaj me dok budem govorio.”
896
00:51:46,895 --> 00:51:50,940
U tom intervjuu sve sam javno rekao.
897
00:51:50,941 --> 00:51:53,567
Ovako, kad sam imao 16 godina,
898
00:51:53,568 --> 00:51:57,321
dok sam bio streamer, učinio sam glupost.
899
00:51:57,322 --> 00:51:59,990
Htio sam bolji rejting i bolje protivnike,
900
00:51:59,991 --> 00:52:02,701
pa sam varao u šahu
na platformi Chess.com.
901
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
Prozvali su me i priznao sam.
902
00:52:04,996 --> 00:52:09,041
To mi je najveća pogreška u životu
i apsolutno se sramim toga.
903
00:52:09,042 --> 00:52:13,212
Govorim to svima
jer ne želim da se izvrću činjenice
904
00:52:13,213 --> 00:52:14,714
i ne želim glasine.
905
00:52:15,465 --> 00:52:18,634
{\an8}Da me pitate
u koliko sam internetskih partija varao,
906
00:52:18,635 --> 00:52:20,219
kad sam imao 12-13 g…
907
00:52:20,220 --> 00:52:21,887
Ajme!
908
00:52:21,888 --> 00:52:23,764
U devet partija, mislim.
909
00:52:23,765 --> 00:52:24,975
To je jedan turnir.
910
00:52:25,809 --> 00:52:27,310
Sa 16 godina…
911
00:52:29,229 --> 00:52:32,357
Možda 20-30.
912
00:52:33,191 --> 00:52:34,484
Možda malo viš…
913
00:52:35,777 --> 00:52:38,530
{\an8}Bio sam kompleksna osoba, koja griješi.
914
00:52:40,031 --> 00:52:41,824
Kad si dijete, griješiš.
915
00:52:41,825 --> 00:52:47,747
Ne treba zbog toga do kraja života
diskreditirati sve što postigneš.
916
00:52:48,582 --> 00:52:50,749
On je zaista kao Jekyll i g. Hyde.
917
00:52:50,750 --> 00:52:53,587
Velik talent s hrpom problema.
918
00:52:54,796 --> 00:52:57,381
Priznao je taman toliko da se ljudi sažale
919
00:52:57,382 --> 00:53:02,428
i pobrinuo se da ispadnemo negativci
ma što nakon toga rekli.
920
00:53:02,429 --> 00:53:04,014
Odlična strategija.
921
00:53:05,307 --> 00:53:09,519
Nakon partije otišao sam se prijaviti
u profil na platformi Chess.com.
922
00:53:10,729 --> 00:53:12,438
Nije prihvaćala zaporku.
923
00:53:12,439 --> 00:53:15,024
Zbog te partije protiv Magnusa i optužbi
924
00:53:15,025 --> 00:53:18,277
odlučili su me izbaciti sa svoje stranice.
925
00:53:18,278 --> 00:53:20,196
- Jesu li to obrazložili?
- Nisu.
926
00:53:20,197 --> 00:53:22,656
Trajno su mi zabranili pristup platformi
927
00:53:22,657 --> 00:53:25,743
i uklonili pozivnicu
na Svjetsko šahovsko prvenstvo,
928
00:53:25,744 --> 00:53:27,996
u kojem nagrada iznosi 200 000 dolara.
929
00:53:28,663 --> 00:53:32,667
Sve je bilo vrlo dobro tempirano.
930
00:53:34,127 --> 00:53:36,837
Možeš reći da nisam fer prema tebi sada.
931
00:53:36,838 --> 00:53:38,923
Ali prije sam bio i previše fer.
932
00:53:38,924 --> 00:53:42,052
Opetovano si lagao i varao.
933
00:53:42,636 --> 00:53:46,222
Magnusovi su postupci bili katalizator,
934
00:53:46,223 --> 00:53:49,683
ali reakcija je već bila
na rubu eksplozije.
935
00:53:49,684 --> 00:53:51,435
Nisam znao s kim imam posla.
936
00:53:51,436 --> 00:53:53,479
Blokirao sam Hansa Niemanna
937
00:53:53,480 --> 00:53:57,233
zato što više nisam mogao
ignorirati činjenicu
938
00:53:57,234 --> 00:53:59,944
da ne znam vara li Hans ponovno.
939
00:53:59,945 --> 00:54:01,321
Zato smo ga blokirali.
940
00:54:02,447 --> 00:54:07,368
Morat ću biti iskren i reći istinu
o svim svojim neprijateljima.
941
00:54:07,369 --> 00:54:11,121
Dobro došli na završnu ceremoniju
Sinquefieldova kupa.
942
00:54:11,122 --> 00:54:11,998
DEVETI DAN
943
00:54:13,041 --> 00:54:14,042
Zdravo, Hanse.
944
00:54:15,210 --> 00:54:18,379
Bio sam sretan što je turnir gotov.
Nisam više mogao.
945
00:54:18,380 --> 00:54:19,422
…ovdje sa svima.
946
00:54:20,257 --> 00:54:23,677
Zašto su me blokirali
baš tada kad me Magnus optužio?
947
00:54:24,678 --> 00:54:26,429
To nije podudarnost, jebemu!
948
00:54:30,600 --> 00:54:32,811
Sve je to povezano.
949
00:54:36,022 --> 00:54:38,315
Blokirali su me jer su upravo bili
950
00:54:38,316 --> 00:54:41,027
pred najvažnijim spajanjem
u povijesti šaha.
951
00:54:41,945 --> 00:54:47,908
Nakon tog udruživanja tvrtki
imat će apsolutnu moć u šahovskom svijetu.
952
00:54:47,909 --> 00:54:51,578
Magnus može,
ali i ne mora doći na proslavu.
953
00:54:51,579 --> 00:54:53,789
Svi živi bi došli.
954
00:54:53,790 --> 00:54:55,875
Kupuju Magnusa Carlsena.
955
00:55:02,424 --> 00:55:05,342
{\an8}SLUŽBENA APLIKACIJA MAGNUSA CARLSENA
956
00:55:05,343 --> 00:55:08,847
{\an8}Grupa Play Magnus
sastojala se od 13 kompanija.
957
00:55:09,556 --> 00:55:12,099
{\an8}One su nam bile glavni suparnici
958
00:55:12,100 --> 00:55:16,271
i branile su Magnusu Carlsenu
da sudjeluje na našoj platformi.
959
00:55:16,938 --> 00:55:19,356
Chess.com bez Magnusa Carlsena…
960
00:55:19,357 --> 00:55:21,358
To je kao NBA,
961
00:55:21,359 --> 00:55:24,904
ali LeBron James igra u zasebnoj lizi.
962
00:55:26,323 --> 00:55:30,744
Na kraju smo im ponudili da ih isplatimo.
963
00:55:31,244 --> 00:55:33,829
Platili smo oko 80 milijuna dolara.
964
00:55:33,830 --> 00:55:37,207
PONUDA ZA PREUZIMANJE PLATFORME
82,9 MILIJUNA DOLARA
965
00:55:37,208 --> 00:55:39,084
Tajming nije mogao biti gori.
966
00:55:39,085 --> 00:55:43,047
Ako netko piše članak
i ti se razni elementi počnu uklapati,
967
00:55:43,048 --> 00:55:46,925
to zvuči kao velika urota,
dogodilo se ovo, pa ono,
968
00:55:46,926 --> 00:55:48,552
sve je dio velikog plana.
969
00:55:48,553 --> 00:55:53,058
Ja sam obična mrvica,
mrav kojeg su odlučili zgaziti i uništiti.
970
00:55:53,683 --> 00:55:57,937
Bilo je pritiska da blokiramo Hansa
tijekom Sinquefieldova kupa.
971
00:55:59,356 --> 00:56:02,649
Ali tvrdim da Hansa
nismo blokirali zbog pritiska.
972
00:56:02,650 --> 00:56:04,736
Naravno da je koordinirano, jebemu!
973
00:56:05,236 --> 00:56:07,321
Moraju se ulagivati Magnusu.
974
00:56:07,322 --> 00:56:11,408
Ne smiju ga previše uzrujati,
inače će on opet histerizirati,
975
00:56:11,409 --> 00:56:13,369
a kad beba počne plakati,
976
00:56:13,370 --> 00:56:15,538
moraš joj nešto dati da je ušutkaš.
977
00:56:16,331 --> 00:56:19,541
Mislite da Magnusov menadžer
nije na vezi s Renschom?
978
00:56:19,542 --> 00:56:21,752
Razgovaraju o udruživanju.
979
00:56:21,753 --> 00:56:23,880
„Poznaješ li Hansa Niemanna? Da.”
980
00:56:24,881 --> 00:56:30,136
Ne znam
zašto bi Niemannov slučaj utjecao na to.
981
00:56:31,054 --> 00:56:34,556
Mi smo samo bili budući članovi tima,
982
00:56:34,557 --> 00:56:39,270
koji si žele međusobno pomoći.
983
00:56:40,230 --> 00:56:45,402
Shvatio sam
da sam se zamjerio veoma moćnim ljudima.
984
00:56:54,369 --> 00:56:58,664
Henrika i Magnusa zanimalo je
985
00:56:58,665 --> 00:57:03,127
može li se naša tehnologija
za otkrivanje prijevara upotrijebiti
986
00:57:03,128 --> 00:57:09,634
da se istraži
je li Hans ikada varao u šahu uživo,
987
00:57:10,593 --> 00:57:14,430
bilo tijekom njegova strelovitog uspona
ili Sinquefieldova kupa.
988
00:57:14,431 --> 00:57:16,932
Pitali su nas možemo li to.
989
00:57:16,933 --> 00:57:20,478
Samo smo tražili objektivne informacije.
990
00:57:21,062 --> 00:57:23,064
Mi smo odgovorili…
991
00:57:25,817 --> 00:57:28,861
- Ne znam. Pogledat ćemo.
- Pokušat ćemo.
992
00:57:28,862 --> 00:57:30,613
Saznat ćemo. Odmah.
993
00:57:31,948 --> 00:57:33,867
Danny me uvjeravao
994
00:57:34,492 --> 00:57:38,203
da njihov algoritam
može detektirati i varanje uživo.
995
00:57:38,204 --> 00:57:39,747
I povjerovao sam mu.
996
00:57:40,331 --> 00:57:41,332
Apsolutno.
997
00:57:41,958 --> 00:57:44,751
Chess.com ima
najbolju detekciju prijevara.
998
00:57:44,752 --> 00:57:45,628
Apsolutno.
999
00:57:46,463 --> 00:57:48,505
Čemu okolišati?
1000
00:57:48,506 --> 00:57:52,010
Hans Niemann sam je to rekao.
Nitko nam nije do koljena.
1001
00:57:53,553 --> 00:57:57,097
Imamo golem odjel za otkrivanje prijevara.
1002
00:57:57,098 --> 00:57:59,391
U njemu imamo najviše zaposlenika
1003
00:57:59,392 --> 00:58:02,102
i u njega ulažemo najviše novca i resursa.
1004
00:58:02,103 --> 00:58:05,981
Najveće poslužiteljske farme
rade izračune.
1005
00:58:05,982 --> 00:58:08,525
Imamo sve podatke, sve algoritme.
1006
00:58:08,526 --> 00:58:10,402
Hajde! Želim to utvrditi.
1007
00:58:10,403 --> 00:58:13,071
Pokrenut ću najveću istragu na svijetu
1008
00:58:13,072 --> 00:58:18,076
da saznam kako je taj mali prevarant
nadigrao sustav i pobijedio prvaka.
1009
00:58:18,077 --> 00:58:20,330
Riješit ću taj slučaj.
1010
00:58:23,208 --> 00:58:25,834
Brojni ljudi počeli su se javljati
1011
00:58:25,835 --> 00:58:29,630
i slati nam dokaze da je Hans varao.
1012
00:58:29,631 --> 00:58:31,882
Proučio sam svaku dojavu.
1013
00:58:31,883 --> 00:58:34,843
Pregledao sam svaku njegovu partiju.
1014
00:58:34,844 --> 00:58:39,932
Temeljito smo proučili
sve Hansove internetske partije.
1015
00:58:39,933 --> 00:58:44,228
To nam je otvorilo oči
jer je varao puno više negoli smo mislili.
1016
00:58:44,229 --> 00:58:46,564
Na internetu je bezočno varao.
1017
00:58:47,232 --> 00:58:50,735
Varao je
u više od sto internetskih partija.
1018
00:58:54,030 --> 00:58:56,991
Mislio sam: „Gdje ima dima, ima i vatre.”
1019
00:58:59,869 --> 00:59:01,954
Mislio sam da je istina
1020
00:59:01,955 --> 00:59:05,166
da je Hans varao uživo
na Sinquefieldovu kupu 2022.
1021
00:59:07,460 --> 00:59:10,629
I mislio sam da ćemo zaključiti tu priču.
1022
00:59:10,630 --> 00:59:11,922
RAZGOVARAJMO
1023
00:59:11,923 --> 00:59:14,424
IZVJEŠĆE O HANSU NIEMANNU
1024
00:59:14,425 --> 00:59:15,802
POSLANO
1025
00:59:17,804 --> 00:59:21,139
{\an8}Novosti o skandalu
koji je potresao šahovski svijet.
1026
00:59:21,140 --> 00:59:24,434
{\an8}Prema izvješću platforme Chess.com
na 72 stranice,
1027
00:59:24,435 --> 00:59:28,146
{\an8}nema dokaza da je Niemann varao
u partiji protiv Carlsena
1028
00:59:28,147 --> 00:59:31,066
{\an8}niti u bilo kojoj partiji
za šahovskom pločom.
1029
00:59:31,067 --> 00:59:36,114
Baš ništa u našoj istrazi
ne upućuje na to da je…
1030
00:59:38,074 --> 00:59:42,035
To je nevjerojatna rečenica!
1031
00:59:42,036 --> 00:59:45,039
Svi su htjeli da to bude istina.
1032
00:59:45,623 --> 00:59:47,291
Svi su to htjeli.
1033
00:59:47,292 --> 00:59:52,004
Na kraju sam se osjećao
kao da sam na ispitivanju
1034
00:59:52,005 --> 00:59:55,215
i govorim: „Žalim, ljudi,
1035
00:59:55,216 --> 00:59:59,886
ali podaci to ne potvrđuju.”
1036
00:59:59,887 --> 01:00:01,722
Svađao sam se s Erikom.
1037
01:00:01,723 --> 01:00:04,975
„Podaci ne govore da vara?
Kako to misliš?”
1038
01:00:04,976 --> 01:00:10,480
S vremenom su sve teorije i optužbe pale
u vodu.
1039
01:00:10,481 --> 01:00:12,691
Nije bilo dokaza da je varao uživo.
1040
01:00:12,692 --> 01:00:15,569
Mislio sam da će se svijet smiriti
1041
01:00:15,570 --> 01:00:18,155
jer smo riješili taj nevjerojatni slučaj.
1042
01:00:18,156 --> 01:00:21,366
A na kraju je ispalo da smo mi zajebali.
1043
01:00:21,367 --> 01:00:24,411
Naravno da su htjeli naći
nekakav pouzdan dokaz,
1044
01:00:24,412 --> 01:00:25,830
ali on nije postojao.
1045
01:00:26,331 --> 01:00:28,790
Na njihovu nesreću, nevin sam.
1046
01:00:28,791 --> 01:00:30,501
Uvijek sam bio nevin.
1047
01:00:31,002 --> 01:00:33,003
Stali smo pred Magnusa Carlsena,
1048
01:00:33,004 --> 01:00:35,714
svog novog suradnika,
1049
01:00:35,715 --> 01:00:37,799
i rekli ono što nije htio čuti:
1050
01:00:37,800 --> 01:00:39,552
da je Hans Niemann nevin.
1051
01:00:40,178 --> 01:00:42,346
To nam je bilo nešto najteže.
1052
01:00:42,347 --> 01:00:44,140
Ljudi puno toga ne znaju.
1053
01:00:45,016 --> 01:00:47,351
Oni tako funkcioniraju.
1054
01:00:47,352 --> 01:00:48,644
Puno govore.
1055
01:00:48,645 --> 01:00:53,357
Morao sam ih nekoliko puta zamoliti,
osobito Dannyja,
1056
01:00:53,358 --> 01:00:57,319
da skrate priču i prijeđu na stvar.
1057
01:00:57,320 --> 01:00:58,738
Ne želim slušati sranja.
1058
01:00:59,489 --> 01:01:01,199
Nisu imali dokaz.
1059
01:01:02,367 --> 01:01:04,951
Grozno sam se osjećao.
1060
01:01:04,952 --> 01:01:08,372
Činilo mi se da su me preveslali,
1061
01:01:08,373 --> 01:01:10,165
Danny i Chess.com.
1062
01:01:10,166 --> 01:01:14,961
Uvjeravali su me da imaju dokaz,
a zapravo ga nisu imali.
1063
01:01:14,962 --> 01:01:19,509
A bio sam uvjeren da imam asa u rukavu.
1064
01:01:20,093 --> 01:01:26,848
Možda su se toliko brinuli
da će narušiti odnose s Magnusom
1065
01:01:26,849 --> 01:01:30,435
da su obećali
više nego što su bili u stanju ispuniti.
1066
01:01:30,436 --> 01:01:34,147
To se jednostavno nije dogodilo.
1067
01:01:34,148 --> 01:01:37,901
Pa sam se zatekao u čudnoj situaciji.
1068
01:01:37,902 --> 01:01:39,362
Što sada?
1069
01:01:40,947 --> 01:01:44,991
Ne želim zvučati fanatično,
1070
01:01:44,992 --> 01:01:47,953
ali svakomu dođe sudnji dan.
1071
01:01:47,954 --> 01:01:51,248
Mladi šahovski velemajstor
kojeg su optužili za varanje
1072
01:01:51,249 --> 01:01:54,167
sada traži 100 milijuna dolara odštete.
1073
01:01:54,168 --> 01:01:57,672
Jučer je podnio tužbu saveznom sudu.
1074
01:01:58,172 --> 01:02:02,509
Saznali smo da je podnio tužbu.
1075
01:02:02,510 --> 01:02:05,345
Tužio je sve žive.
1076
01:02:05,346 --> 01:02:07,013
U podnesku piše:
1077
01:02:07,014 --> 01:02:11,226
„Bijesan zbog toga što se mladi Niemann
drznuo poniziti ‘Kralja Šaha’
1078
01:02:11,227 --> 01:02:16,273
te u strahu da će mu mladi genij okaljati
multimilijunski brend pobijedi li ga opet,
1079
01:02:16,274 --> 01:02:18,817
Carlsen mu se zlonamjerno osvetio.”
1080
01:02:18,818 --> 01:02:20,361
To je bilo pretjerano.
1081
01:02:21,529 --> 01:02:25,323
Tvrdili su da postoji
cijela urota protiv jednog klinca.
1082
01:02:25,324 --> 01:02:30,455
Možda on to vjeruje, ali čisto sumnjam.
1083
01:02:31,581 --> 01:02:35,250
Ta maska,
koju nosi u intervjuima i pred medijima,
1084
01:02:35,251 --> 01:02:37,085
potpuna je farsa.
1085
01:02:37,086 --> 01:02:39,046
Ni njegovi ga prijatelji ne vole.
1086
01:02:39,714 --> 01:02:43,800
Govore da im je nepodnošljivo
biti u njegovu društvu.
1087
01:02:43,801 --> 01:02:49,015
Svi su mi njegovi prijatelji govorili
koliko im on ide na živce.
1088
01:02:49,724 --> 01:02:53,478
Tužio sam ih jer su lagali, spletkarili
1089
01:02:54,061 --> 01:02:56,230
i uništili mi karijeru i život.
1090
01:02:56,731 --> 01:02:59,776
Izvrgnuli su me ruglu, i to koordinirano.
1091
01:03:00,443 --> 01:03:02,445
I nitko to ne poriče.
1092
01:03:03,237 --> 01:03:06,364
Ja sam bio najbliskiji s Hansom.
1093
01:03:06,365 --> 01:03:10,660
On je nadaren mladić,
obično usredotočen samo na šah…
1094
01:03:10,661 --> 01:03:13,789
Teško je to.
Tužio me i tražio 100 milijuna dolara.
1095
01:03:13,790 --> 01:03:18,502
To je strašan udarac,
nevjerojatno iskustvo.
1096
01:03:18,503 --> 01:03:21,588
Ono, nemam 100 milijuna dolara!
1097
01:03:21,589 --> 01:03:24,884
Nemam toliko na raspolaganju.
1098
01:03:25,468 --> 01:03:28,970
Više ga nipošto ne smatram mentorom.
1099
01:03:28,971 --> 01:03:32,432
Zapravo, svi njegovi grozni postupci
1100
01:03:32,433 --> 01:03:34,226
jako su me nadahnuli.
1101
01:03:34,227 --> 01:03:37,646
Stoga, što je god suprotno od mentora…
1102
01:03:37,647 --> 01:03:40,023
Mentor, ali u najgorem mogućem smislu.
1103
01:03:40,024 --> 01:03:43,819
Djeluje na mene kao mentor
jer me nadahnuo i ispunio željom
1104
01:03:43,820 --> 01:03:45,780
da ih sve uništim.
1105
01:03:46,364 --> 01:03:48,782
Niste li vidjeli što mi je učinio?
1106
01:03:48,783 --> 01:03:52,577
{\an8}Jesi li kada rabio analne kuglice
dok si igrao šah?
1107
01:03:52,578 --> 01:03:55,205
{\an8}Nisam mislio da ću to ikad pitati gosta.
1108
01:03:55,206 --> 01:03:58,751
{\an8}Taj je intervju ilustracija
toga u što mi se život pretvorio.
1109
01:03:59,252 --> 01:04:01,712
Analne kuglice. Moram s time živjeti.
1110
01:04:02,630 --> 01:04:05,215
{\an8}Zabrinjava me vaša znatiželja.
1111
01:04:05,216 --> 01:04:08,803
{\an8}Možda vas osobno to zanima,
ali odgovor glasi: ne.
1112
01:04:09,303 --> 01:04:10,888
{\an8}Kategorički poričeš.
1113
01:04:11,556 --> 01:04:14,392
Već samo to kako je Hans
1114
01:04:16,185 --> 01:04:18,687
sve to skupa „preživio”
1115
01:04:18,688 --> 01:04:22,482
i čak „prosperirao” od cijele te halabuke
1116
01:04:22,483 --> 01:04:25,861
vrlo je impresivno
1117
01:04:25,862 --> 01:04:27,488
i gotovo me uznemiruje.
1118
01:04:28,865 --> 01:04:32,285
Još tražiš 100 milijuna dolara odštete
od Magnusa Carlsena?
1119
01:04:33,870 --> 01:04:35,538
Slučaj je zaključen, Pierse.
1120
01:04:37,665 --> 01:04:39,834
Nagodili smo se, jasno.
1121
01:04:41,669 --> 01:04:44,005
Da se zna, ja se nisam htio nagoditi.
1122
01:04:44,672 --> 01:04:51,553
Ali američki je pravni sustav grozan
i jako je skup.
1123
01:04:51,554 --> 01:04:53,180
Ne može me pogledati u oči.
1124
01:04:54,891 --> 01:04:56,893
Boji se uopće biti blizu mene.
1125
01:04:58,936 --> 01:05:00,354
To mu je traumatično.
1126
01:05:01,188 --> 01:05:03,315
Da se mora rukovati sa mnom,
1127
01:05:03,316 --> 01:05:05,567
slomio bi se, histerizirao bi.
1128
01:05:05,568 --> 01:05:08,946
Vrlo ću vjerojatno opet igrati
protiv njega.
1129
01:05:09,530 --> 01:05:11,323
Ali mora se poboljšati
1130
01:05:11,324 --> 01:05:14,785
da bi igrao protiv mene
na pravim turnirima uživo.
1131
01:05:17,538 --> 01:05:23,085
PARIZ, FRANCUSKA
DVIJE GODINE POSLIJE
1132
01:05:24,170 --> 01:05:28,048
Sa mnom je Magnus Carlsen
uoči prve partije
1133
01:05:28,049 --> 01:05:31,552
{\an8}Prvenstva u brzopoteznom šahu
u Parizu 2024.
1134
01:05:32,178 --> 01:05:34,179
Komentirajmo neizbježnu temu.
1135
01:05:34,180 --> 01:05:37,642
U polufinalu igraš protiv Hansa Niemanna.
1136
01:05:38,392 --> 01:05:40,019
Nisi još imao neprijatelja.
1137
01:05:42,229 --> 01:05:45,398
Kako se osjećaš
sad kad u životu imaš takvu osobu?
1138
01:05:45,399 --> 01:05:48,444
Neće nestati dok se god natječeš.
1139
01:05:50,029 --> 01:05:53,823
Carlsen je izbjegavao mladića,
koji sada brzo napreduje
1140
01:05:53,824 --> 01:05:56,201
i pobjeđuje najveće velemajstore.
1141
01:05:56,202 --> 01:05:58,745
POLUFINALE
1142
01:05:58,746 --> 01:06:04,668
Niemann je posljednjih godina
postao puno bolji šahist
1143
01:06:04,669 --> 01:06:08,338
i nipošto nisam htio igrati protiv njega.
1144
01:06:08,339 --> 01:06:11,091
Konferencija za novinare bit će ovdje.
1145
01:06:11,092 --> 01:06:14,344
- Gdje je presica?
- Bit će ovdje.
1146
01:06:14,345 --> 01:06:16,221
Pričekat ću to.
1147
01:06:16,222 --> 01:06:21,643
To nije ekskluzivni intervju.
Samo prenosimo turnir.
1148
01:06:21,644 --> 01:06:23,436
Moraju uljudno razgovarati.
1149
01:06:23,437 --> 01:06:24,438
Je li?
1150
01:06:25,564 --> 01:06:29,235
Činjenica da je Hans ovdje
jednostavno je nevjerojatna.
1151
01:06:29,735 --> 01:06:33,571
Jedino ako mi Chess.com kaže
da mi ugovor to nalaže.
1152
01:06:33,572 --> 01:06:34,906
Ja sam svoje obavio.
1153
01:06:34,907 --> 01:06:38,618
Postao je znatno bolji.
Igra najbolje dosad u karijeri.
1154
01:06:38,619 --> 01:06:41,830
Nitko to nije očekivao.
1155
01:06:41,831 --> 01:06:46,418
Bit će zanimljivo, čisto što se tiče šaha,
1156
01:06:46,419 --> 01:06:47,795
vidjeti što zna.
1157
01:06:49,213 --> 01:06:53,133
Kako se osjećaš glede susreta s Magnusom?
1158
01:06:53,134 --> 01:06:54,467
Jesi li uzbuđen?
1159
01:06:54,468 --> 01:06:57,637
Je li ti laknulo
što napokon opet igraš protiv njega?
1160
01:06:57,638 --> 01:07:00,349
- Želiš li se osvetiti?
- Spokojan sam.
1161
01:07:01,308 --> 01:07:02,393
Vrlo sam smiren.
1162
01:07:04,854 --> 01:07:08,982
Ako ovaj put izgubi,
to će mu biti najveća mrlja na baštini.
1163
01:07:08,983 --> 01:07:10,985
Cijela mu je karijera na kocki.
1164
01:07:12,653 --> 01:07:15,071
Došli smo na partiju dana,
1165
01:07:15,072 --> 01:07:16,990
onu koju svi iščekuju.
1166
01:07:16,991 --> 01:07:19,034
Što publika misli o toj partiji?
1167
01:07:19,035 --> 01:07:21,120
Hajde! Da čujemo reakciju!
1168
01:07:24,832 --> 01:07:26,584
Vrijeme je.
1169
01:07:28,502 --> 01:07:31,254
Da, dobro.
1170
01:07:31,255 --> 01:07:36,844
Prvi sudionik u današnjoj partiji,
velemajstor Magnus Carlsen!
1171
01:07:38,554 --> 01:07:42,140
Uvijek se malo bojiš
1172
01:07:42,141 --> 01:07:44,976
kad igraš protiv nekoga komu ne vjeruješ.
1173
01:07:44,977 --> 01:07:49,023
I njegov protivnik,
velemajstor Hans Niemann!
1174
01:07:50,024 --> 01:07:52,984
Imaju burnu prošlost.
Ovo im je jako bitno,
1175
01:07:52,985 --> 01:07:55,028
osobito Hansu Niemannu.
1176
01:07:55,029 --> 01:07:56,738
Vidite ga. Koncentriran je.
1177
01:07:56,739 --> 01:07:59,240
Želi pobjedu više od svega na svijetu.
1178
01:07:59,241 --> 01:08:03,495
Ovo je kulminacija dvogodišnje sage.
1179
01:08:03,496 --> 01:08:06,372
Prošle su gotovo točno dvije godine.
1180
01:08:06,373 --> 01:08:08,625
Svi su iščekivali ovaj okršaj.
1181
01:08:08,626 --> 01:08:12,128
Prvi put u dvije godine
sjede jedan preko puta drugoga.
1182
01:08:12,129 --> 01:08:15,965
Život ti odrede ključni trenuci.
Dobiješ šanse i prilike.
1183
01:08:15,966 --> 01:08:19,010
Ovo je jedna takva prilika.
Rastrgat ću ga.
1184
01:08:19,011 --> 01:08:23,932
Ovo bi moglo izmaknuti kontroli
ako pođe po zlu.
1185
01:08:23,933 --> 01:08:25,309
O tome nema spora.
1186
01:08:26,936 --> 01:08:28,311
Imamo dramu.
1187
01:08:28,312 --> 01:08:29,813
Imamo akciju.
1188
01:08:29,814 --> 01:08:32,441
A za manje od deset sekundi
imat ćemo i šah.
1189
01:08:33,442 --> 01:08:34,985
Tko se veseli?
1190
01:08:35,945 --> 01:08:39,990
Život je zaista poetičan,
a ovo je najpoetičniji svršetak.
1191
01:08:40,699 --> 01:08:41,575
U Parizu sam.
1192
01:08:44,328 --> 01:08:46,580
To je najbolje mjesto za revoluciju.
1193
01:08:50,000 --> 01:08:51,252
Donesite giljotinu!
1194
01:08:56,173 --> 01:08:59,926
Ajme! Hans je odigrao a4.
Pokušava otvoriti kraljičinu stranu.
1195
01:08:59,927 --> 01:09:01,469
Magnus juri u sredinu.
1196
01:09:01,470 --> 01:09:04,639
Hans se počinje žestiti. Može li uspjeti?
1197
01:09:04,640 --> 01:09:06,558
Kakva odluka Magnusa Carlsena!
1198
01:09:06,559 --> 01:09:08,560
Jedino Hans može pobijediti… Ne!
1199
01:09:08,561 --> 01:09:09,727
U nevolji je!
1200
01:09:09,728 --> 01:09:10,938
To je gotovo mat!
1201
01:09:13,566 --> 01:09:15,275
Ovo će biti gadan svršetak.
1202
01:09:15,276 --> 01:09:17,444
Partija će napokon završiti.
1203
01:09:18,028 --> 01:09:20,905
Ozbiljno, razvalio je partiju.
1204
01:09:20,906 --> 01:09:24,409
Kakva nevjerojatna igra!
1205
01:09:24,410 --> 01:09:28,413
Magnus Carlsen, svjetski prvak,
porazio je Hansa Niemanna.
1206
01:09:28,414 --> 01:09:32,125
Taj je igrač
među najpoznatijim šahistima na svijetu,
1207
01:09:32,126 --> 01:09:34,210
zbog nekih stvari sa strane,
1208
01:09:34,211 --> 01:09:36,546
ali ovdje nije dovoljno dobro igrao
1209
01:09:36,547 --> 01:09:39,382
i Magnus Carlsen ga je porazio.
1210
01:09:39,383 --> 01:09:42,844
Magnus Carlsen dominirao je partijom.
1211
01:09:42,845 --> 01:09:46,264
Ma što Hans Niemann mislio da to znači
1212
01:09:46,265 --> 01:09:48,099
i kakvu god izjavu dao…
1213
01:09:48,100 --> 01:09:51,103
Sutra šah neće sve govoriti.
1214
01:10:22,218 --> 01:10:24,428
U ovom gradu poraz manje boli.
1215
01:10:27,389 --> 01:10:30,893
Govorio je da želi da šah sve govori.
1216
01:10:31,602 --> 01:10:34,939
Nije se htio obračunati u sudnici,
1217
01:10:35,648 --> 01:10:37,816
nego na šahovskoj ploči, pa…
1218
01:10:41,195 --> 01:10:43,238
Možda sam izgubio na ploči,
1219
01:10:43,239 --> 01:10:46,449
ali prilično mi dobro ide, jebemu.
1220
01:10:46,450 --> 01:10:49,161
Ja sam jedini ratnik protiv legije.
1221
01:10:51,038 --> 01:10:55,250
Iako su mi život i karijera uništeni
i moram živjeti s činjenicom
1222
01:10:55,251 --> 01:10:59,463
da će me u svakom razgovoru o šahu
pitati za analne kuglice,
1223
01:11:00,339 --> 01:11:05,302
zbog njih sam postao čovjek
čija je životna misija pobijediti.
1224
01:11:05,886 --> 01:11:08,430
Do kraja života
bit ću hladnokrvan ubojica.
1225
01:11:10,099 --> 01:11:14,353
Nešto u vezi s Hansom
1226
01:11:14,853 --> 01:11:17,147
izaziva mi nelagodu.
1227
01:11:18,148 --> 01:11:20,109
Kako protumačiti Hansa Niemanna?
1228
01:11:21,151 --> 01:11:24,654
S jedne je strane
svjetski prvak iz Norveške,
1229
01:11:24,655 --> 01:11:26,073
bog među ljudima,
1230
01:11:26,824 --> 01:11:29,075
najdominantniji šahist naraštaja.
1231
01:11:29,076 --> 01:11:30,577
Nitko mu nije do koljena.
1232
01:11:31,453 --> 01:11:33,414
A s druge je taj klinac.
1233
01:11:34,373 --> 01:11:36,875
Koji je možda rabio analne kuglice.
1234
01:11:39,378 --> 01:11:42,880
On je sad jedan od najpoznatijih
i najozloglašenijih ljudi
1235
01:11:42,881 --> 01:11:44,675
koji su ikad igrali šah.
1236
01:11:45,467 --> 01:11:48,929
Smatram da se zbog svega toga izgubio.
1237
01:11:50,472 --> 01:11:52,849
Oni su prava šahovska mafija.
1238
01:11:52,850 --> 01:11:53,934
To je to.
1239
01:11:55,936 --> 01:12:00,189
Jedva čekam da Magnus bude star i ofucan
1240
01:12:00,190 --> 01:12:02,442
i da potone još dublje u ludilo.
1241
01:12:02,443 --> 01:12:05,404
Ja ću biti mlad i sve bolji
i morat će to gledati.
1242
01:12:07,072 --> 01:12:08,865
Mene prkos ne motivira.
1243
01:12:08,866 --> 01:12:12,994
Ali ako njega to nadahnjuje
da bude što bolji,
1244
01:12:12,995 --> 01:12:16,122
neka samo izvoli.
1245
01:12:16,123 --> 01:12:20,502
Bitno da igra pošteno.
1246
01:12:21,086 --> 01:12:22,713
Bit ću najbolji na svijetu.
1247
01:12:25,132 --> 01:12:29,553
Nitko to sad ne vjeruje, ali za 10 g.
ova će se izjava opetovano emitirati.
1248
01:12:30,804 --> 01:12:32,889
Znam stvari koje drugi ne znaju.
1249
01:12:32,890 --> 01:12:34,641
Zato što vidim budućnost.
1250
01:13:59,935 --> 01:14:04,940
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić