1 00:00:20,854 --> 00:00:25,233 Er zijn net zo veel schaakpartijen mogelijk als atomen in het heelal. 2 00:00:27,694 --> 00:00:32,198 De 31-jarige Noor Magnus Carlsen is de huidige wereldkampioen schaken. 3 00:00:34,659 --> 00:00:39,080 {\an8}…domineert in een sport gespeeld door 500 miljoen mensen. 4 00:00:39,956 --> 00:00:43,584 {\an8}Magnus moet de positie van 320 stukken onthouden… 5 00:00:43,585 --> 00:00:47,504 {\an8}…terwijl hij tien zetten en tegenzetten op elk bord berekent. 6 00:00:47,505 --> 00:00:50,049 Magnus wint op alle borden. 7 00:00:50,050 --> 00:00:55,096 Ik zie die dingen meteen. Anderen zien chaos. 8 00:00:59,392 --> 00:01:01,935 {\an8}Dat is het dan. Carlsen wint… 9 00:01:01,936 --> 00:01:02,978 Magnus Carlsen… 10 00:01:02,979 --> 00:01:07,192 Magnus Carlsen heeft een mentale voorsprong op iedereen. 11 00:01:07,901 --> 00:01:13,448 Ik ben al 12 tot 13 jaar de beste speler ter wereld. 12 00:01:14,741 --> 00:01:19,412 Magnus Carlsen doet dingen die niemand die ik ken, kan. 13 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 Vind je jezelf een genie? 14 00:01:22,874 --> 00:01:26,126 Vraag ik me weleens af waarom hij die gave heeft? 15 00:01:26,127 --> 00:01:28,003 Leven we in een simulatie? 16 00:01:28,004 --> 00:01:29,422 Ik ben Magnus Carlsen. 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 Magnus Carlsen. 18 00:01:32,008 --> 00:01:35,469 De Mozart van het schaken. Een van de genieën van onze tijd… 19 00:01:35,470 --> 00:01:39,307 Hier is Magnus Carlsen. - Vijfvoudig wereldkampioen. 20 00:01:44,646 --> 00:01:49,608 Magnus Carlsen werd schokkend verslagen in de Sinquefield Cup. 21 00:01:49,609 --> 00:01:51,610 Magnus Carlsen is gestopt. 22 00:01:51,611 --> 00:01:56,366 Carlsen verloor van een jongere speler. - De schaakwereld in chaos. 23 00:01:58,618 --> 00:02:02,454 Word je gek van schaken? Of houdt schaken je gezond? 24 00:02:02,455 --> 00:02:05,833 Een van de grootste schaakkampioenen aller tijden… 25 00:02:05,834 --> 00:02:08,335 {\an8}…beschuldigt een medespeler van valsspelen. 26 00:02:08,336 --> 00:02:12,173 Hij beschuldigde de 19-jarige Amerikaan Hans Niemann. 27 00:02:12,674 --> 00:02:15,092 Ik schaakte met hem en versloeg hem. 28 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 Hij is ongezond paranoïde. 29 00:02:18,805 --> 00:02:22,766 Hij heeft een monster gecreëerd. Hij is oud. Ik ben jong en word beter. 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,935 Ik ben de beste en hij kijkt toe. 31 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 Elke dag van zijn leven beseft hij… 32 00:02:29,399 --> 00:02:30,441 …dat hij dit deed. 33 00:02:32,402 --> 00:02:34,444 De gemeenschap houdt niet van valsspelers. 34 00:02:34,445 --> 00:02:38,157 Natuurlijk is het gecoördineerd. Een samenzwering tegen mij. 35 00:02:38,158 --> 00:02:41,326 Mensen denken dat hij vals speelt. Zo simpel is het. 36 00:02:41,327 --> 00:02:43,245 Dat ik vals speel. Zijn ze gek? 37 00:02:43,246 --> 00:02:46,624 Speelt Hans vals? - Dit is oorlog. 38 00:02:47,667 --> 00:02:50,336 Dit deden ze vanwege een persoonlijke vete. 39 00:02:52,172 --> 00:02:55,675 Heb je ooit anale kralen gebruikt tijdens het schaken? 40 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 Soms vraag ik me af hoe mijn leven zou zijn zonder schaken. 41 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 Het is een zegen en een vloek. 42 00:03:36,925 --> 00:03:40,887 Ik heb er veel over nagedacht. Welke prijs betaal je voor genialiteit? 43 00:03:41,387 --> 00:03:45,432 Want mijn geest… 44 00:03:45,433 --> 00:03:50,312 {\an8}…kan dingen die me een goede schaker maken… 45 00:03:50,313 --> 00:03:54,900 …en andere creatieve dingen, maar dat heeft een emotionele prijs. 46 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 Daarom was ik nooit normaal. 47 00:03:59,280 --> 00:04:03,242 Toen ik op m'n 16e tegen m'n ouders zei: 'Ik ga naar New York… 48 00:04:03,243 --> 00:04:06,287 …en ga alleen wonen…' Ik was gek, zeiden ze. 49 00:04:09,249 --> 00:04:11,625 Maar ik wist dat ik moest bewijzen… 50 00:04:11,626 --> 00:04:13,670 …dat ik de beste schaker ter wereld kon zijn. 51 00:04:14,420 --> 00:04:18,758 En dat was belangrijker dan mijn familie en een zeker bestaan. 52 00:04:26,891 --> 00:04:30,477 Soms sprak ik twee maanden niemand. 53 00:04:30,478 --> 00:04:34,107 Maar ik was soms 30 uur wakker en sliep niet. 54 00:04:35,608 --> 00:04:38,945 Ik bleef op en loste schaakpuzzels op. 55 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Ik nam alles over schaken in me op. 56 00:04:44,158 --> 00:04:47,577 {\an8}Ik keek graag interviews met schakers. Ik analyseerde hun spel. 57 00:04:47,578 --> 00:04:50,623 Ik werkte aan de openingen en absorbeerde alles. 58 00:04:51,124 --> 00:04:54,876 Bobby zag zes zetten vooruit. Alleen geen zeven. 59 00:04:54,877 --> 00:04:59,841 Ik zat 12 tot 16 uur achter mijn computer en speelde duizenden spellen per maand. 60 00:05:00,925 --> 00:05:05,512 Ik begreep dat ik alleen beter kon worden als ik tegen veel betere mensen speelde. 61 00:05:05,513 --> 00:05:08,724 Bij elke kans om tegen de beste spelers te spelen… 62 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 …kon ik die kracht absorberen. 63 00:05:12,645 --> 00:05:15,857 Elke topspeler speelt op chess.com. 64 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 Dat is het schaakecosysteem. 65 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 Er is geen alternatief. 66 00:05:24,782 --> 00:05:26,784 Het monopolie op online schaken. 67 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 We zien er niet uit als de gemiddelde schaker. 68 00:05:35,877 --> 00:05:40,505 Als ik schaker zeg, denk je aan een oude witte man uit Rusland. 69 00:05:40,506 --> 00:05:46,261 'Schaken is niet cool. Het is moeilijk. Het is voor nerds, niets voor mij.' 70 00:05:46,262 --> 00:05:50,308 Dat is de reden dat chess.com de pion als logo heeft. 71 00:05:51,017 --> 00:05:52,768 Schaken is voor de pionnen. 72 00:05:52,769 --> 00:05:56,189 De pion kan verder komen en zijn wat hij wil zijn. 73 00:05:58,066 --> 00:05:59,942 Schaken is voor iedereen. 74 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 Welkom bij een nieuwe Under the Green Pawn. 75 00:06:07,742 --> 00:06:12,079 Chess.com begon als een idee in 2005. 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 Ik wilde de MySpace van het schaken maken. 77 00:06:16,209 --> 00:06:19,544 We zijn officieel geopend in mei 2007. 78 00:06:19,545 --> 00:06:22,005 Dit is de zaal. Wens me succes. Doei. 79 00:06:22,006 --> 00:06:24,216 Maar het was kleinschalig. 80 00:06:24,217 --> 00:06:27,761 Ik weigerde banen bij Facebook, Palantir en YouTube. 81 00:06:27,762 --> 00:06:30,222 Iedereen in Silicon Valley zei… 82 00:06:30,223 --> 00:06:32,849 …dat niemand in schaken zou investeren. 83 00:06:32,850 --> 00:06:36,186 Ze lachten ons gewoon het kantoor uit. 84 00:06:36,187 --> 00:06:39,023 We waren altijd de underdog. - Tot covid. 85 00:06:40,274 --> 00:06:42,527 Vandaag heeft de Wereldgezondheidsorganisatie… 86 00:06:43,111 --> 00:06:46,530 …aangekondigd dat het een pandemie is. 87 00:06:46,531 --> 00:06:50,326 stel je voor dat er geen hemel is 88 00:06:53,413 --> 00:06:55,872 De moordlustige hoornaar… - Een filter. 89 00:06:55,873 --> 00:06:57,707 {\an8}Hoe haal ik het weg? 90 00:06:57,708 --> 00:07:03,464 De pandemie was krankzinnig, maar voor schaken was het super. 91 00:07:03,965 --> 00:07:07,342 We zagen het in serverlogs en registraties. 92 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 {\an8}In elk land met een lockdown stegen de registraties. 93 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 {\an8}Italië ging als eerste op slot. 94 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 {\an8}Registraties in Italië, boem. 95 00:07:17,687 --> 00:07:21,023 Daarna India. Registraties in India, boem. 96 00:07:22,567 --> 00:07:25,569 In elk land waar een lockdown was… 97 00:07:25,570 --> 00:07:29,072 …stegen de registraties wel vier of vijf keer. Heel snel. 98 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 SCHAKEN IS POPULAIR 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,826 {\an8}Ik wilde gaan schaken. 100 00:07:32,827 --> 00:07:34,162 {\an8}Dat wil ik wel. 101 00:07:35,455 --> 00:07:39,583 En toen die serie The Queen's Gambit op Netflix. 102 00:07:39,584 --> 00:07:42,711 {\an8}Die golven raakten en versterkten elkaar. 103 00:07:42,712 --> 00:07:46,798 Meer dan een miljoen nieuwe leden bij chess.com deze maand. 104 00:07:46,799 --> 00:07:50,385 We gingen van een miljoen dagelijks actieve spelers… 105 00:07:50,386 --> 00:07:53,263 …naar vijf of zes miljoen mensen die schaakten. 106 00:07:53,264 --> 00:07:54,474 Het was bizar. 107 00:07:55,057 --> 00:07:56,766 Wat is het bedrijf waard? 108 00:07:56,767 --> 00:08:01,814 Bijna een miljard. 109 00:08:02,398 --> 00:08:06,819 Dat denk ik. Boeit het me? Nee, maar dat gok ik. 110 00:08:08,237 --> 00:08:13,116 Tijdens de pandemie dachten we continu: wat is onze volgende kans om te groeien? 111 00:08:13,117 --> 00:08:14,618 Wat is er gebeurd? 112 00:08:14,619 --> 00:08:18,748 Influencers schaakten massaal. Dat hadden we nog nooit gezien. 113 00:08:19,332 --> 00:08:22,209 Het werd mijn werk om de volgende sterren te kiezen… 114 00:08:22,210 --> 00:08:23,835 …en de streaming te bouwen. 115 00:08:23,836 --> 00:08:25,837 Een verlenging. - De dame. 116 00:08:25,838 --> 00:08:30,468 Danny werd de belangrijkste persoon in de schaakgemeenschap. 117 00:08:31,135 --> 00:08:34,888 We hebben het schaken weer veranderd. Ik hou van jullie. Proost. 118 00:08:34,889 --> 00:08:40,936 Je hebt een positie als poortwachter, sleutelbewaarder van hoop en dromen. 119 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Iedereen wilde een ster zijn. 120 00:08:43,731 --> 00:08:46,441 Schei uit. 121 00:08:46,442 --> 00:08:50,904 Je bent verslagen. 122 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 Voor de pandemie kende ik Hans Niemann niet. 123 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Ik wist… 124 00:08:57,537 --> 00:08:58,745 Hans. 125 00:08:58,746 --> 00:09:00,372 Je bent verslagen. 126 00:09:00,373 --> 00:09:04,585 De grootste schaakinfluencers, mensen die nu miljoenen volgers hebben… 127 00:09:05,169 --> 00:09:06,294 …waren niemand. 128 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 Chess.com heeft hun carrières gecreëerd. 129 00:09:12,760 --> 00:09:14,594 {\an8}Maak hem af. 130 00:09:14,595 --> 00:09:19,015 {\an8}Schaken werd een modegril, een trend. Als er een trend is, volgt iedereen. 131 00:09:19,016 --> 00:09:22,269 Hé, 2700 kijkers. Jemig. 132 00:09:22,270 --> 00:09:24,854 Ze… Jullie genieten ervan. 133 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 Er is altijd een kans als je zoekt. 134 00:09:27,858 --> 00:09:30,860 Ik begon elke dag op Twitch te streamen. 135 00:09:30,861 --> 00:09:32,529 Kijk je naar Twitch? 136 00:09:32,530 --> 00:09:34,824 Ben jij Hans Niemann? - Ik ben Hans Niemann. 137 00:09:36,200 --> 00:09:42,789 Het was een jonge getalenteerde Amerikaan met bizar veel zelfvertrouwen. 138 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 We zijn beleefd en volwassen en gaan door met de show. 139 00:09:46,002 --> 00:09:46,919 Hij had bravoure. 140 00:09:49,505 --> 00:09:53,466 Logisch om samen te werken en hem tot een streamingster te maken. 141 00:09:53,467 --> 00:09:55,927 Ik werd iemand die hem begeleidde. 142 00:09:55,928 --> 00:09:58,847 {\an8}Onze deelnemers zijn er klaar voor. 143 00:09:58,848 --> 00:10:03,059 {\an8}Hans Niemann met z'n Dorito's, z'n 'favorito' snack. 144 00:10:03,060 --> 00:10:07,440 {\an8}Onze relatie moest een volledig partnerschap zijn. 145 00:10:08,190 --> 00:10:10,275 En Hans was speciaal voor ons. 146 00:10:10,276 --> 00:10:12,027 {\an8}Toren E7. 147 00:10:12,028 --> 00:10:13,653 {\an8}Lik m'n reet. 148 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 Ik had een grote schare fans. 149 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 De woede is niet voor de camera. 150 00:10:21,162 --> 00:10:22,829 Helaas ben ik gewoon zo. 151 00:10:22,830 --> 00:10:24,956 Tik, tak. 152 00:10:24,957 --> 00:10:26,958 Ik was anders dan andere streamers… 153 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 …omdat iedereen zo saai was, dat ik interessant leek. 154 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 Hoe kan hij zo slim zijn? 155 00:10:35,301 --> 00:10:37,011 We spelen langzaam. 156 00:10:37,511 --> 00:10:41,390 Niets bijzonders, gewoon langzaam en beheerst. 157 00:10:43,017 --> 00:10:44,935 Ik ben Hikaru Nakamura. 158 00:10:45,478 --> 00:10:47,187 Ik ben een grootmeester. 159 00:10:47,188 --> 00:10:50,523 Nu nummer drie in de wereld in het mooie schaakspel. 160 00:10:50,524 --> 00:10:54,986 {\an8}De computer zegt wel of ik het mis heb, maar koning f6 is de enige… 161 00:10:54,987 --> 00:10:58,531 Hans is iemand tegen wie ik soms blitz games speelde online. 162 00:10:58,532 --> 00:11:01,368 Het was duidelijk dat hij goed was. 163 00:11:01,369 --> 00:11:03,787 Wat? Dit is gestoord. 164 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 Maar ik had weinig met zijn capriolen. 165 00:11:09,794 --> 00:11:13,254 In de ouderwetse schaakwereld moet je heel netjes zijn. 166 00:11:13,255 --> 00:11:16,758 Als je wint: 'Ik heb gewonnen.' Als je verliest: 'Hij was beter.' 167 00:11:16,759 --> 00:11:18,510 Gefeliciteerd, meneer. 168 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Een briljante coup. 169 00:11:20,763 --> 00:11:22,555 Maar Hans is erg wild. 170 00:11:22,556 --> 00:11:24,808 Als hij verloor, schreeuwde hij. 171 00:11:24,809 --> 00:11:27,644 Als hij won: 'Ik ben de allerbeste.' 172 00:11:27,645 --> 00:11:28,770 Ik ben een god. 173 00:11:28,771 --> 00:11:32,858 Ga zitten en accepteer het. 174 00:11:33,651 --> 00:11:36,111 Waarom zou ik niet zeggen wat ik denk? 175 00:11:36,112 --> 00:11:38,196 Sommigen houden daarvan, anderen niet. 176 00:11:38,197 --> 00:11:41,032 De fans vonden het leuk, maar er zijn mensen… 177 00:11:41,033 --> 00:11:43,785 …die er geen fans van waren, het respectloos vonden… 178 00:11:43,786 --> 00:11:47,622 …en ongepast voor iemand die serieus speelde. 179 00:11:47,623 --> 00:11:50,917 Spelers praatten erover. 'Waarom doet hij dit en dat?' 180 00:11:50,918 --> 00:11:56,464 Ze vinden het gek. Maar in de sportwereld is het normaal. 181 00:11:56,465 --> 00:11:58,466 Mensen zijn idioten. 182 00:11:58,467 --> 00:12:02,721 Door de uitleg die ik ga geven, lijken de grootmeesters idioten. 183 00:12:02,722 --> 00:12:06,641 Waarom moet ik per se beleefd en aardig zijn? 184 00:12:06,642 --> 00:12:10,938 Aardige mensen winnen niet. En ik ben niet aardig. 185 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Je kunt niet én aardig én kampioen zijn. 186 00:12:38,966 --> 00:12:45,556 Ik vind het soms heel vreemd dat ik ergens de beste ter wereld in ben. 187 00:12:50,478 --> 00:12:54,356 Ik vind mezelf niet erg bijzonder. 188 00:12:55,149 --> 00:12:59,068 Ik weet dat ik best slim ben, maar ik ben geen genie. 189 00:12:59,069 --> 00:13:01,154 Ik ben niet geweldig of zo. 190 00:13:01,155 --> 00:13:04,616 Ik weet alleen dat als ik aan een bord ga zitten… 191 00:13:04,617 --> 00:13:07,661 …ik beter ben dan de ander. 192 00:13:13,918 --> 00:13:18,755 Soms voelt het alsof ik het niet verdien. 193 00:13:18,756 --> 00:13:23,135 Soms komt het me aanwaaien. 194 00:13:24,637 --> 00:13:28,765 Er zijn vast mensen die harder hebben gewerkt… 195 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 …en minder hebben bereikt. 196 00:13:33,312 --> 00:13:35,313 Wat weet je over Hans? 197 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 Ik had online tegen hem gespeeld. 198 00:13:37,566 --> 00:13:44,280 Het was soms amusant, want hij had enorme stemmingswisselingen. 199 00:13:44,281 --> 00:13:46,950 Chat, we spelen tegen Magnus. 200 00:13:46,951 --> 00:13:48,993 We spelen tegen Magnus Carlsen. 201 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 Ik was een jongen die zichzelf niet zag als mogelijke kampioen. 202 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 En ineens speel ik tegen Magnus. 203 00:13:56,293 --> 00:13:59,796 Tegen de wereldkampioen. Een speler tegen wie ik opkeek. 204 00:13:59,797 --> 00:14:01,256 Natuurlijk was ik blij. 205 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Allemachtig. 206 00:14:03,259 --> 00:14:08,597 Hij was best goed, maar toch won ik makkelijk. 207 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Mat. Heel goed. 208 00:14:14,061 --> 00:14:20,234 Hij is een goede speler die Amerikaans is en veel praat. 209 00:14:22,027 --> 00:14:24,279 Er is een clip die ik terugkijk. 210 00:14:24,280 --> 00:14:28,241 Daarin zeg ik: 'Jullie geloven misschien niet in me… 211 00:14:28,242 --> 00:14:30,118 …en denken dat ik gek ben, maar…' 212 00:14:30,119 --> 00:14:36,917 Ooit versla ik Magnus en ben ik de beste ter wereld. 213 00:14:37,793 --> 00:14:41,671 En jullie zullen daarbij zijn. 214 00:14:41,672 --> 00:14:44,883 Het was een reis. Ze wilden de underdog zien… 215 00:14:44,884 --> 00:14:47,635 …winnen van de beste spelers ter wereld. 216 00:14:47,636 --> 00:14:49,679 We hebben zo veel grootmeesters. 217 00:14:49,680 --> 00:14:54,310 De internationale meester, van wie niemand dacht dat hij het kon, kwalificeert zich. 218 00:14:54,894 --> 00:14:59,565 Ik won 30 mille per maand op chess.com. Ik was een van de beste spelers. 219 00:15:02,192 --> 00:15:06,739 Ik versloeg grootmeesters. De beste spelers ter wereld. 220 00:15:07,615 --> 00:15:11,327 Ik dacht: als ik dat online kan, waarom dan niet persoonlijk? 221 00:15:12,036 --> 00:15:15,998 Ik wist dat ik mezelf moest bewijzen over the board. 222 00:15:19,126 --> 00:15:22,546 Over the board is een schaakspel waar twee spelers aan een tafel zitten. 223 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 Met een timer of klok. 224 00:15:28,010 --> 00:15:29,803 En je speelt face-to-face. 225 00:15:32,348 --> 00:15:36,060 Dame naar koning 4. 226 00:15:38,020 --> 00:15:39,604 Over the board is intiem. 227 00:15:39,605 --> 00:15:42,399 Je hoort de persoon tegenover je ademen. 228 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 Je ziet hun reactie op je zet. 229 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 Als je wint, zie je letterlijk de pijn in hun ogen. 230 00:15:57,456 --> 00:16:02,293 We kunnen een duidelijk onderscheid maken dat online minder intens is… 231 00:16:02,294 --> 00:16:04,796 …en over the board het echte werk is. 232 00:16:04,797 --> 00:16:10,511 Voor de topspelers is de OTB-ranglijst de gouden standaard. 233 00:16:11,387 --> 00:16:14,013 Het ranglijstsysteem bij schaken is simpel. 234 00:16:14,014 --> 00:16:15,723 Je begint met nul… 235 00:16:15,724 --> 00:16:18,017 …helemaal tot wereldkampioenschapniveau… 236 00:16:18,018 --> 00:16:21,605 …en dat is 2800 en iets hoger. 237 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 Mijn score was toen 2466. 238 00:16:26,026 --> 00:16:29,071 Niets bijzonders. Veel mensen hadden zo'n score. 239 00:16:29,780 --> 00:16:33,408 Maar mijn missie was de beste speler ter wereld worden. 240 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 Niets zou me tegenhouden. 241 00:16:38,872 --> 00:16:42,793 Ik besloot het OTB-circuit in te gaan in mijn laatste middelbareschooljaar. 242 00:16:43,961 --> 00:16:46,546 Ik moest ervoor gaan, de beste toernooien spelen. 243 00:16:46,547 --> 00:16:47,548 Ik moest naar Europa. 244 00:16:50,801 --> 00:16:55,179 Ik begon in Spanje met drie geweldige toernooien. 245 00:16:55,180 --> 00:16:59,685 Mijn score steeg van 2488 naar 2525. 246 00:17:01,353 --> 00:17:03,605 Toen ging ik naar Italië. 247 00:17:04,690 --> 00:17:05,774 Mijn score steeg. 248 00:17:08,193 --> 00:17:11,195 Daarna deed ik non-stop toernooien… 249 00:17:11,196 --> 00:17:13,866 …een maand in Servië, achter elkaar toernooien. 250 00:17:16,035 --> 00:17:19,829 In maart speelde ik veel toernooien in Italië. 251 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Daar ging het slecht. 252 00:17:23,333 --> 00:17:29,089 Ik werd niet beter. Mijn geld was op. Gelukkig ging ik toen naar Montenegro. 253 00:17:30,424 --> 00:17:34,594 Daar speelde ik twee toernooien. Die domineerde ik. 254 00:17:34,595 --> 00:17:39,850 Mijn score schoot omhoog. Met dat zelfvertrouwen deed ik het super. 255 00:17:42,811 --> 00:17:46,731 Ik wist wel dat hij ambitieus was. 256 00:17:46,732 --> 00:17:48,191 Hij zat in Europa. 257 00:17:48,192 --> 00:17:51,278 Hij speelde elke dag toernooien. 258 00:17:52,279 --> 00:17:55,074 Hij deed het goed en zijn score steeg. 259 00:17:56,158 --> 00:17:59,118 Ik was een maniak en speelde elk mogelijke toernooi. 260 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 Ik won de Philadelphia International. 261 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Ik won de World Open. 262 00:18:05,876 --> 00:18:08,127 Het Amerikaanse Juniorenkampioenschap. 263 00:18:08,128 --> 00:18:10,589 Ik won de Capablanca Award op Cuba. 264 00:18:11,882 --> 00:18:14,718 Daarna weer een toernooi in Zweden. 265 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 Ik brak het record van meeste gespeelde matches in een jaar. 266 00:18:19,431 --> 00:18:23,184 Ik speelde 261 matches in één jaar. 267 00:18:23,185 --> 00:18:27,605 Zijn score bleef maar stijgen, tot zo'n 2700. 268 00:18:27,606 --> 00:18:30,858 Dat is de top 30, 40 in de wereld. 269 00:18:30,859 --> 00:18:33,861 Hij had het talent al en nu paste hij het toe. 270 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 Hij zette de knop om. 271 00:18:35,739 --> 00:18:41,120 Hans Niemann moest wel een van de beste spelers ooit worden. 272 00:18:44,081 --> 00:18:47,750 Mijn hele leven werd ik geconditioneerd, gekoeioneerd en gepest. 273 00:18:47,751 --> 00:18:50,378 'Je wordt geen schaker. Je verdient geen geld. 274 00:18:50,379 --> 00:18:51,922 Je moet gaan studeren.' 275 00:18:52,464 --> 00:18:55,759 Het is dus bijzonder om je dromen te zien uitkomen. 276 00:18:56,343 --> 00:18:58,846 Dat was mijn entree in de schaakelite. 277 00:18:59,346 --> 00:19:01,849 Als je in die club zit, is het leven goed. 278 00:19:08,480 --> 00:19:11,692 Ik kreeg een e-mail. 'We nodigen je uit in Miami.' 279 00:19:12,276 --> 00:19:16,029 We zijn klaar voor de FTX Crypto Cup. 280 00:19:16,989 --> 00:19:21,785 De Miami FTX Crypto Cup was een esports-schaakevenement. 281 00:19:22,369 --> 00:19:26,331 Ze brachten een stel topspelers naar Miami, in een geweldig hotel. 282 00:19:28,584 --> 00:19:30,585 We houden van schaken. Ja. 283 00:19:30,586 --> 00:19:35,715 Die mensen hebben meegedaan aan de NBA of de NFL van het schaken. 284 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 Het was een heel populair evenement in schaken. 285 00:19:39,178 --> 00:19:43,390 Hij had zich bewezen als rijzende ster, dus werd Hans Niemann uitgenodigd. 286 00:19:43,891 --> 00:19:46,100 Het was echt belangrijk voor me. 287 00:19:46,101 --> 00:19:51,565 Dat was het eerste moment waarop ik besefte: dit is echt. 288 00:19:52,524 --> 00:19:54,610 Ik was bij de besten ter wereld. 289 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 Twee jaar geleden aanbad ik hen. 290 00:19:58,572 --> 00:20:01,366 Ik dacht niet dat ik ooit met ze zou praten. 291 00:20:03,285 --> 00:20:06,579 En nu zat ik met ze aan tafel te roddelen. 292 00:20:06,580 --> 00:20:10,834 Een belangrijk moment voor het besef: dit is echt. Ik word een van de besten. 293 00:20:11,668 --> 00:20:14,212 Voor veel spelers die de top bereiken… 294 00:20:14,213 --> 00:20:17,131 …is er een bepalend spel of moment vroeg in hun carrière. 295 00:20:17,132 --> 00:20:20,301 Een meesterwerk waarover wordt gepraat. 296 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 Dan denk je: geweldig. Groots zijn is hun lot. 297 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 Hans had nooit zo'n moment. 298 00:20:27,809 --> 00:20:30,519 Om de beste te zijn, moet je de beste verslaan. 299 00:20:30,520 --> 00:20:32,064 Hij wilde legitimiteit. 300 00:20:33,607 --> 00:20:36,735 Hans, kom even dichterbij. 301 00:20:37,277 --> 00:20:40,989 Je bent een man met zelfvertrouwen. 302 00:20:41,490 --> 00:20:44,784 Is dit de eerste stap om die jongens te verslaan… 303 00:20:44,785 --> 00:20:46,285 …de komende jaren? 304 00:20:46,286 --> 00:20:49,998 Ja, ik wil psychologische dominantie over hen allemaal. 305 00:20:52,626 --> 00:20:54,543 Wat verwachtte hij van dit toernooi? 306 00:20:54,544 --> 00:20:58,923 Hij is een underdog in elke match. 307 00:20:58,924 --> 00:21:01,384 Als hij denkt dat hij hier kan komen… 308 00:21:01,385 --> 00:21:06,265 …en iedereen kan verslaan… Dat lijkt een waanbeeld. 309 00:21:07,266 --> 00:21:09,600 Magnus is al heel lang goed. 310 00:21:09,601 --> 00:21:13,104 Omdat hij de ziel van iedereen hier heeft kapotgemaakt. 311 00:21:13,105 --> 00:21:15,482 Ik wil hem vervangen. 312 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 Is hij wel op jouw niveau? 313 00:21:20,779 --> 00:21:22,321 Natuurlijk niet. 314 00:21:22,322 --> 00:21:27,994 Het voelde alsof hij zich voordeed als topschaker, om eerlijk te zijn. 315 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 Dat verbaasde me. 316 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Bedankt, jongens. 317 00:21:32,874 --> 00:21:35,543 Hans begon dat toernooi erg slecht. 318 00:21:35,544 --> 00:21:39,755 Hij verloor de meeste matches en het ging niet naar z'n zin. 319 00:21:39,756 --> 00:21:42,216 Hans Niemann verloor gisteren alle drie z'n matches. 320 00:21:42,217 --> 00:21:45,678 Het wordt een zware strijd voor hem. 321 00:21:45,679 --> 00:21:47,972 Het lijkt hopeloos. - Ja. 322 00:21:47,973 --> 00:21:50,850 Hij kon amper 15 zetten volhouden. 323 00:21:50,851 --> 00:21:54,395 Bepaalde aspecten begreep hij niet. 324 00:21:54,396 --> 00:21:58,399 Om te zeggen dat iemand dacht dat Hans Niemann in staat was… 325 00:21:58,400 --> 00:22:01,653 …om Magnus Carlsen te verslaan, zou lachwekkend zijn. 326 00:22:02,362 --> 00:22:04,155 Niemand lette erop. 327 00:22:04,156 --> 00:22:07,491 Je speelt vandaag tegen de kampioen. Hoe bereid je je voor? 328 00:22:07,492 --> 00:22:13,205 Wat voor kampioen? O, de huidige. Ik heb lekkere smoothies gehad. 329 00:22:13,206 --> 00:22:18,628 Maar niets aan Hans is logisch. Niets hieraan is logisch. 330 00:22:22,174 --> 00:22:27,387 Ik ben nu al 12 of 13 jaar de beste speler ter wereld. 331 00:22:28,013 --> 00:22:31,223 Ik heb veel schaakpartijen en toernooien gewonnen. 332 00:22:31,224 --> 00:22:34,978 Ik ben niet onzeker over mijn schaakkwaliteiten. 333 00:22:35,687 --> 00:22:37,772 Zijn geschiedenis is ongeëvenaard. 334 00:22:37,773 --> 00:22:42,151 En hij weet heel goed wat voor aura hij heeft. 335 00:22:42,152 --> 00:22:46,238 Je denkt dat hij onverslaanbaar is, dat niemand hem kan verslaan. 336 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 Dat is zijn psychologische effect. 337 00:22:51,161 --> 00:22:56,416 Ik had de laagste score daar, maar ik was niet bang. 338 00:22:56,917 --> 00:22:59,669 Ik dacht: dit is mijn kans. Die pak ik. 339 00:23:01,713 --> 00:23:04,799 Niemann heeft geen gebrek aan zelfvertrouwen. 340 00:23:04,800 --> 00:23:06,634 Hij moet het alleen nog doen. 341 00:23:06,635 --> 00:23:11,347 In het begin zag het er goed uit voor Magnus Carlsen, beste schaker ooit. 342 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 Dit ziet er visueel vreselijk uit voor Hans. 343 00:23:14,726 --> 00:23:19,355 Magnus' stukken staan zo goed. De toren, de dame, de loper. 344 00:23:19,356 --> 00:23:22,108 De komende zetten worden lastig voor Hans. 345 00:23:22,109 --> 00:23:25,027 Het interessante is dat Hans toen… 346 00:23:25,028 --> 00:23:29,282 …van een kwetsbare koningspositie een aanval maakte. 347 00:23:29,866 --> 00:23:32,952 Mooi wat Hans doet. Hij speelt goed. 348 00:23:32,953 --> 00:23:36,580 Als hij zo doorgaat, wordt het zwaar voor Magnus. 349 00:23:36,581 --> 00:23:40,167 Zijn torens komen tot leven en Magnus' positie stort in. 350 00:23:40,168 --> 00:23:41,252 Indrukwekkend. 351 00:23:41,253 --> 00:23:42,920 Alles komt samen voor zwart. 352 00:23:42,921 --> 00:23:46,882 Dit past niet bij Magnus, zo spelen. 353 00:23:46,883 --> 00:23:53,432 Ik had geen enkele kans in die partij. Dat was heel vreemd. 354 00:23:54,349 --> 00:23:59,562 We zijn niet op hetzelfde niveau. Ik ben beter dan jij. 355 00:23:59,563 --> 00:24:03,899 Op bepaalde momenten had ik voor een remise kunnen gaan uit respect… 356 00:24:03,900 --> 00:24:07,903 …maar helaas was ik dat niet van plan. 357 00:24:07,904 --> 00:24:10,072 Het was gewoon een afranseling. 358 00:24:10,073 --> 00:24:13,367 Hij geeft op. Wat kan ik zeggen? 359 00:24:13,368 --> 00:24:14,410 Wat een uitslag. 360 00:24:14,411 --> 00:24:18,831 Ongelooflijk begin voor Hans Niemann, de speler met de laagste score. 361 00:24:18,832 --> 00:24:23,502 Winst tegen de nummer één van de wereld. De reactie van Hans in Miami. 362 00:24:23,503 --> 00:24:26,672 Hans, gisteren was een vreselijke dag voor je. 363 00:24:26,673 --> 00:24:30,217 Vandaag begin je met een meesterstuk. Hoe vat je het samen? 364 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 Schaken spreekt voor zich. 365 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 Is het bijzonder om dit tegen Magnus te doen? 366 00:24:42,147 --> 00:24:43,856 Schaken spreekt voor zich. 367 00:24:43,857 --> 00:24:47,152 Is het bijzonder om dit tegen Magnus te doen? 368 00:24:47,819 --> 00:24:51,989 Het interview na de wedstrijd gaat viraal. 369 00:24:51,990 --> 00:24:54,658 Het staat overal op Twitter en Reddit. 370 00:24:54,659 --> 00:24:57,578 Sommigen zeggen: 'Zo doe je niet.' 371 00:24:57,579 --> 00:25:02,833 Anderen zeggen: 'Kijk nou. Mic drop. Hup, Hans Niemann.' 372 00:25:02,834 --> 00:25:04,586 Raad 's aan welke kant ik stond. 373 00:25:05,587 --> 00:25:07,963 HIJ IS OP DREEF 374 00:25:07,964 --> 00:25:11,675 Velen vinden het niet leuk om Magnus alles te zien winnen. 375 00:25:11,676 --> 00:25:16,640 Dus een underdog die Magnus versloeg en het er ook nog in wreef… 376 00:25:18,266 --> 00:25:22,436 Ik snap het niet. Hij wint een goede partij en is boos. 377 00:25:22,437 --> 00:25:26,065 Ik snap niet wat er mis is met hem. Grappig, maar raar. 378 00:25:26,066 --> 00:25:30,986 Toen ik het interview zag, dacht ik: hier wacht de schaakwereld op. 379 00:25:30,987 --> 00:25:36,367 Iedereen zei: 'Misschien spreekt schaken voor zich. 380 00:25:36,368 --> 00:25:38,036 Want Hans weet niet wat hij doet.' 381 00:25:39,246 --> 00:25:41,164 Hij kreeg hulp van elders. 382 00:25:47,921 --> 00:25:50,215 Ik ben niet opgevoed als topschaker. 383 00:25:51,550 --> 00:25:55,678 Acht verschillende scholen en overal gepest worden… 384 00:25:55,679 --> 00:25:57,681 …omdat je een buitenbeentje bent. 385 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 Toen ik 13 was, nam ik de trein van Connecticut naar New York. 386 00:26:05,522 --> 00:26:07,731 Daar speelde ik tegen de oplichters. 387 00:26:07,732 --> 00:26:10,067 Wat doe je? Dat staat op het bord. 388 00:26:10,068 --> 00:26:12,320 Dit is het beroemde Washington Square Park. 389 00:26:14,072 --> 00:26:16,365 Hier staan de schaaktafels. 390 00:26:16,366 --> 00:26:19,160 Veel topspelers in New York komen uit dit park. 391 00:26:19,828 --> 00:26:22,037 Ik moet hem dik verslaan. 392 00:26:22,038 --> 00:26:24,748 En ze maken je je geld afhandig. 393 00:26:24,749 --> 00:26:28,753 Geweldig. Zet maar klaar. 394 00:26:29,588 --> 00:26:32,423 Ik speelde geen formeel schaken. 395 00:26:32,424 --> 00:26:33,425 Doei. 396 00:26:34,593 --> 00:26:38,429 Ik had een eigen methode en koos een uniek pad. 397 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 Schaker, vooruit. 398 00:26:41,266 --> 00:26:46,145 Ik weet wie je bent en wat je afgelopen zomer gedaan hebt. 399 00:26:46,146 --> 00:26:50,941 Hans is geweldig. Hij won het wereldkampioenschap voor junioren. 400 00:26:50,942 --> 00:26:55,697 Maar pas hier leerde hij het echt. Hier leerde hij spelen. 401 00:26:57,449 --> 00:27:00,951 Het eerste wat je leert over schaken in de parken… 402 00:27:00,952 --> 00:27:04,331 …waar je tot het eind vecht, is dat niemand wint door opgeven. 403 00:27:05,123 --> 00:27:09,418 Ook als je verliest, kun je de controle nemen. Dat beseffen mensen niet. 404 00:27:09,419 --> 00:27:13,088 Maar het gaat om controle. De leiding nemen. 405 00:27:13,089 --> 00:27:14,006 Pak hem, Poe. 406 00:27:14,007 --> 00:27:17,134 Dat probeer ik. Hij is een keiharde. 407 00:27:17,135 --> 00:27:19,845 Je wordt gevormd door het vuur, het leed. 408 00:27:19,846 --> 00:27:22,765 Hij is de Muhammad Ali van het schaken. 409 00:27:22,766 --> 00:27:25,684 Jij hebt meer ervaring dan ik. - Ervaring telt niet. 410 00:27:25,685 --> 00:27:28,938 Hans was altijd al de beste voor zijn leeftijd. 411 00:27:31,024 --> 00:27:36,403 Niet alleen was hij heel goed, maar hij was ook fel aan het bord. 412 00:27:36,404 --> 00:27:39,948 Toegestaan. Wegwezen, knul. 413 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 Wegwezen. 414 00:27:42,160 --> 00:27:44,286 Ze moesten weten dat ik niet bang was. 415 00:27:44,287 --> 00:27:47,082 Als je als kind gewoon tegen 56-jarigen speelt… 416 00:27:47,832 --> 00:27:49,792 …dan intimideert niets je meer. 417 00:27:49,793 --> 00:27:53,462 Als je je tegenstander ziet worstelen… 418 00:27:53,463 --> 00:27:56,758 …en je weet dat je hem hebt… Dat is zo'n fijn gevoel. 419 00:27:57,258 --> 00:27:59,843 Je weet dat je goed bent en zij niet. 420 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 Hij is een harde. 421 00:28:02,514 --> 00:28:05,099 Hans kan een energie manifesteren. 422 00:28:05,100 --> 00:28:09,312 Een intimiderende kracht. Die put je uit. 423 00:28:10,271 --> 00:28:11,689 Hij is een monster. 424 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 Het mooie aan dat Hans een monster is… 425 00:28:15,735 --> 00:28:19,239 …is dat hij in New York ons monster is. 426 00:28:24,035 --> 00:28:29,040 Ik heb zo veel overwonnen om te komen waar ik nu ben… 427 00:28:29,541 --> 00:28:32,584 …dat hoe groter de uitdaging… Ik vind het opwindend… 428 00:28:32,585 --> 00:28:36,255 …dat iedereen wil dat ik faal. Dat maakt me blij. 429 00:28:36,256 --> 00:28:39,175 Het motiveert me meer. Brandstof voor mijn vuur. 430 00:28:42,637 --> 00:28:44,888 {\an8}Dit is het. De nestor. 431 00:28:44,889 --> 00:28:47,976 {\an8}Welkom mensen, bij dag één van de Sinquefield Cup. 432 00:28:52,355 --> 00:28:54,648 {\an8}De Sinquefield Cup is een prestigieus toernooi. 433 00:28:54,649 --> 00:28:57,318 {\an8}Tien van de beste spelers ter wereld. 434 00:29:01,156 --> 00:29:05,577 Maar het is het best bekeken evenement in het profschaken. 435 00:29:10,206 --> 00:29:12,708 Toen Hans meedeed aan de Sinquefield Cup… 436 00:29:12,709 --> 00:29:13,959 …waren er geruchten. 437 00:29:13,960 --> 00:29:18,047 Een jonge speler uit New York, Hans Niemann. 438 00:29:20,341 --> 00:29:24,428 Men vond het ongeloofwaardig dat zijn score zo snel was gestegen. 439 00:29:24,429 --> 00:29:30,267 Ik was in korte tijd van middelbarescholier gegaan… 440 00:29:30,268 --> 00:29:32,561 …naar op gelijke voet met de besten. 441 00:29:32,562 --> 00:29:38,776 {\an8}Plotseling kwamen al mijn dromen, mijn jeugddromen uit. 442 00:29:38,777 --> 00:29:42,946 {\an8}Het toernooi hierbinnen… We komen Hans steunen. 443 00:29:42,947 --> 00:29:47,827 {\an8}We hebben leuke borden en komen gewoon onze steun betuigen. 444 00:29:49,078 --> 00:29:52,206 Er waren een paar meisjes bij de speelruimte. 445 00:29:52,207 --> 00:29:54,291 De fanclub van Hans Niemann. 446 00:29:54,292 --> 00:29:58,921 {\an8}Hij weet niet dat we er zijn, dus ik hoop dat hij ons ziet. 447 00:29:58,922 --> 00:30:00,172 {\an8}We houden van hem. 448 00:30:00,173 --> 00:30:05,386 Ik heb ze niet betaald om daar te komen als de fanclub. 449 00:30:05,970 --> 00:30:09,181 De spanning was al tastbaar. 450 00:30:09,182 --> 00:30:12,393 Geen enkele topspeler vertrouwde Hans Niemann. 451 00:30:14,062 --> 00:30:17,397 Ze hebben een groep, een kliek. 452 00:30:17,398 --> 00:30:19,316 Het is niet alleen elitair. 453 00:30:19,317 --> 00:30:22,736 Ze hebben het gedaan. Ze hebben het verdiend. 454 00:30:22,737 --> 00:30:24,905 Mensen denken: wat doe jij hier? 455 00:30:24,906 --> 00:30:29,494 Ik keek rond en dacht: oké, ik hoor wel in deze ruimte vol geweldige schakers. 456 00:30:30,161 --> 00:30:33,539 Ze vonden het maar niks dat Hans Niemann OTB-schaakte. 457 00:30:33,540 --> 00:30:36,667 Ze wisten niet wat hij kon in het OTB-schaken. 458 00:30:36,668 --> 00:30:39,170 Ze waren bang, paranoïde. 459 00:30:39,754 --> 00:30:42,256 Steeds meer spelers werden achterdochtig. 460 00:30:42,257 --> 00:30:43,883 Je vroeg je af: wat is dit? 461 00:30:44,843 --> 00:30:47,887 Meer dan één speler wilde zich terugtrekken. 462 00:30:48,388 --> 00:30:51,015 Ik kan alleen maar raden naar de reden. 463 00:30:51,599 --> 00:30:52,558 {\an8}DAG 1 464 00:30:52,559 --> 00:30:58,063 Als je je afvraagt of één speler hier gaat domineren, kun je niet uitsluiten… 465 00:30:58,064 --> 00:31:01,233 De man die we zien? - Dat die het hele zaakje wint. 466 00:31:01,234 --> 00:31:07,073 Aan het begin van de Sinquefield Cup was er geen twijfel wie de favoriet was. 467 00:31:08,408 --> 00:31:11,286 Magnus Carlsen, de beste aller tijden. 468 00:31:12,996 --> 00:31:15,247 Toen gebeurde er iets verrassends. 469 00:31:15,248 --> 00:31:19,751 Het spannende schaken verrast ons met een koploper. 470 00:31:19,752 --> 00:31:22,546 Vanaf het begin was ik beter dan hen allemaal. 471 00:31:22,547 --> 00:31:25,173 Uitstekende prestatie van Hans. 472 00:31:25,174 --> 00:31:27,009 Heel spannend. - Absoluut. 473 00:31:27,010 --> 00:31:28,802 Hans begon goed. 474 00:31:28,803 --> 00:31:31,973 Een remise tegen Levon Aronian, een Amerikaanse speler. 475 00:31:34,183 --> 00:31:35,475 Ronde twee. 476 00:31:35,476 --> 00:31:37,060 Hij won een schokkende partij… 477 00:31:37,061 --> 00:31:39,939 …tegen Shakhriyar Mamedyarov uit Azerbeidzjan. 478 00:31:41,024 --> 00:31:42,567 Hij blies 'm van het bord. 479 00:31:43,151 --> 00:31:47,155 Arrogant of zelfverzekerd… Maar zij zijn niet beter dan ik. 480 00:31:48,156 --> 00:31:50,575 Magnus keek naar mijn spel. 481 00:31:51,284 --> 00:31:53,911 Hij was op z'n minst onder de indruk. 482 00:31:53,912 --> 00:31:56,455 DAG 3 483 00:31:56,456 --> 00:32:02,920 Onze headliners nemen het nu tegen elkaar op. 484 00:32:02,921 --> 00:32:06,006 Het was de grootste kans van mijn schaakcarrière. 485 00:32:06,007 --> 00:32:10,595 Ik maakte me zorgen over zijn openingszet. De openingszet is belangrijk. 486 00:32:11,304 --> 00:32:14,640 Ik besloot me mentaal goed te voelen… 487 00:32:14,641 --> 00:32:17,684 …klaar om te vechten en mijn kansen te grijpen. 488 00:32:17,685 --> 00:32:21,146 De strijd tussen de koplopers. 489 00:32:21,147 --> 00:32:23,815 Magnus begint met een d4. Geen verrassing. 490 00:32:23,816 --> 00:32:30,657 Als je je tegenstander niet vertrouwt, ben je mentaal in het nadeel. 491 00:32:31,491 --> 00:32:37,287 Dus ik wilde hem verrassen met mijn openingszetten. 492 00:32:37,288 --> 00:32:39,706 Ik koos een zeldzame reeks zetten. 493 00:32:39,707 --> 00:32:42,876 Een ongebruikelijke aanpak van Magnus in dit begin. 494 00:32:42,877 --> 00:32:46,546 Die zetvolgorde wordt gekozen om je tegenstander te misleiden. 495 00:32:46,547 --> 00:32:49,925 Zo'n benadering is een specialiteit van Magnus Carlsen. 496 00:32:49,926 --> 00:32:52,094 Het is wel riskant. 497 00:32:52,095 --> 00:32:55,389 Hij deed de best mogelijke zet. 498 00:32:55,390 --> 00:32:59,851 Hans is redelijk voorbereid, zelfs hier. 499 00:32:59,852 --> 00:33:04,649 Hans wist duidelijk wat hij deed, ook al was het een obscure opening. 500 00:33:05,733 --> 00:33:10,029 Ik had hem zien spelen en dacht dat hij niet zo goed was. 501 00:33:10,530 --> 00:33:13,908 Ik vond de situatie helemaal niet prettig. 502 00:33:16,577 --> 00:33:21,415 Ik bleef de druk langzaam opvoeren. Uiteindelijk stortte hij in. 503 00:33:21,416 --> 00:33:27,713 Zo'n slechte lichaamshouding heb ik nog nooit van Magnus gezien. 504 00:33:27,714 --> 00:33:30,132 Hij lijkt van slag door deze partij. 505 00:33:30,133 --> 00:33:33,928 Het was verrassend hoe… Hij leek geen kansen te hebben. 506 00:33:34,762 --> 00:33:37,806 Het voelt alsof ik tegen iemand speelde… 507 00:33:37,807 --> 00:33:41,935 …die weinig moeite in de partij stak. 508 00:33:41,936 --> 00:33:47,400 Gewoon dat: ja, ik ben beter dan jij. Ik speel beter. Dit is normaal. 509 00:33:47,900 --> 00:33:53,906 Ik dacht: dit is net Miami. Die vent houdt me gewoon voor de gek. 510 00:33:56,075 --> 00:33:59,746 Soms vraag ik me af of het het waard was m'n jeugd op te offeren. 511 00:34:00,538 --> 00:34:04,458 Om gepest te worden. Om alleen te wonen. 512 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Die gedachten heb je. 513 00:34:06,252 --> 00:34:08,379 Die gedachten verdwijnen. 514 00:34:09,047 --> 00:34:11,256 Ik genoot er gewoon van. 515 00:34:11,257 --> 00:34:13,801 Ik dacht aan m'n volgende eersteklasvlucht. 516 00:34:15,511 --> 00:34:18,014 Ik was echt van streek. 517 00:34:18,514 --> 00:34:19,973 Ik was woest. 518 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 Dit voelde niet goed. 519 00:34:22,977 --> 00:34:24,145 Helemaal niet. 520 00:34:24,645 --> 00:34:26,772 Daar heb je het. De handdruk. 521 00:34:26,773 --> 00:34:28,691 Wauw. Wat een resultaat. 522 00:34:29,192 --> 00:34:31,777 Ik vind het fijn… 523 00:34:31,778 --> 00:34:36,532 …dat hij zo lang een van de besten ter wereld was en ik hem gebroken heb. 524 00:34:39,660 --> 00:34:44,706 {\an8}Hij was gedemoraliseerd omdat hij verloor van een idioot als ik. 525 00:34:44,707 --> 00:34:47,709 {\an8}Van mij verliezen is vast gênant voor de wereldkampioen. 526 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 {\an8}Ik vind het rot. 527 00:34:49,587 --> 00:34:51,797 Het vreemde aan dat interview… 528 00:34:51,798 --> 00:34:55,592 …is dat zijn uitleg van sommige zetten gewoon nergens op sloeg. 529 00:34:55,593 --> 00:34:58,845 {\an8}Ik bofte dat hij met die opening kwam. 530 00:34:58,846 --> 00:35:02,224 {\an8}Ik had die vandaag bekeken… - Vandaag raadde je die opening? 531 00:35:02,225 --> 00:35:05,685 Nee, niet geraden, maar wonderlijk genoeg wel bekeken. 532 00:35:05,686 --> 00:35:09,898 Er zijn zoveel verschillende openingen mogelijk dat we geen tijd hebben… 533 00:35:09,899 --> 00:35:13,902 …om de duizenden varianten te noemen. 534 00:35:13,903 --> 00:35:18,865 Dat hij zei dat hij een van die 10.000 had bekeken… 535 00:35:18,866 --> 00:35:22,786 …zo van: hier ga ik me vlak voor mijn match op concentreren… 536 00:35:22,787 --> 00:35:27,999 …dat sloeg helemaal nergens op. 537 00:35:28,000 --> 00:35:31,753 Maar kan het? Ja. - Ja. Een kans van 1 op 10.000. 538 00:35:31,754 --> 00:35:32,712 Dat gebeurt. 539 00:35:32,713 --> 00:35:35,841 Geen idee waarom ik zoiets raars zou checken. 540 00:35:35,842 --> 00:35:38,510 Een belachelijk wonder. 541 00:35:38,511 --> 00:35:41,596 Dat is een goed woord voor zulke anomalieën. 542 00:35:41,597 --> 00:35:43,014 Belachelijke wonderen. 543 00:35:43,015 --> 00:35:47,394 Dat beantwoordt mijn vraag. - Oké. Het is nog maar het begin. 544 00:35:47,395 --> 00:35:50,021 Hans, bedankt. Je was openhartig als altijd. 545 00:35:50,022 --> 00:35:51,857 Gefeliciteerd met je prestatie. 546 00:35:51,858 --> 00:35:54,568 Een grote dag voor je, winst van de wereldkampioen. 547 00:35:54,569 --> 00:35:55,861 Bedankt dat je er was. 548 00:35:55,862 --> 00:35:59,990 Toen ik op mijn hotelkamer kwam, voelde ik me euforisch. 549 00:35:59,991 --> 00:36:01,575 Alsof ik binnen was. 550 00:36:01,576 --> 00:36:05,287 Nu werd het leven goed. Ik werd een geweldige schaker. 551 00:36:05,288 --> 00:36:09,375 Een van de beste ter wereld. Ik voelde me geweldig. 552 00:36:12,253 --> 00:36:18,134 Ik keek de match tussen Hans en Magnus in het hotel in St. Louis. 553 00:36:19,302 --> 00:36:21,511 Ik had medelijden met Magnus. 554 00:36:21,512 --> 00:36:25,808 Ik wist dat hij geërgerd zou zijn. Hij speelde niet op z'n best. 555 00:36:27,602 --> 00:36:32,230 Ik was niet achterdochtig… 556 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 …tot ik Magnus sprak die uit de zaal kwam. 557 00:36:37,486 --> 00:36:43,117 Magnus maakte zo'n gebaar. 'Wat is dit?' 558 00:36:44,076 --> 00:36:46,620 Ik dacht: wat? Toen legde hij uit… 559 00:36:46,621 --> 00:36:50,582 …dat hij vanaf het begin al achterdochtig was geweest. 560 00:36:50,583 --> 00:36:55,879 Hans speelde niet zelf. Het was een computer. 561 00:36:55,880 --> 00:36:58,799 Ik vroeg: 'Wat bedoel je?' 'Hij speelde vals.' 562 00:37:01,469 --> 00:37:05,181 Het voelde alsof ik niet tegen een mens speelde. 563 00:37:10,811 --> 00:37:14,440 Er wordt al eeuwen vals gespeeld bij schaken. 564 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Dat was al zo bij de Mechanische Turk. 565 00:37:19,862 --> 00:37:24,075 Mensen verloren van een onzichtbare kracht. 566 00:37:25,952 --> 00:37:30,497 Maar er zat een mens onder het schaakbord die de zetten deed. 567 00:37:30,498 --> 00:37:32,291 Dit was een truc. 568 00:37:36,587 --> 00:37:38,421 Valsspelen is nu voor ons… 569 00:37:38,422 --> 00:37:44,011 …het gebruiken van een schaakcomputer om een tegenstander te verslaan. 570 00:37:45,638 --> 00:37:47,806 Een zet doen, de tegenstander zien… 571 00:37:47,807 --> 00:37:51,726 …en de computer vragen wat de beste zet is. En die doe je. 572 00:37:51,727 --> 00:37:55,815 Het hoogtepunt van menselijke en AI-kennis samen. 573 00:37:56,315 --> 00:37:57,857 Met een schaakcomputer… 574 00:37:57,858 --> 00:38:01,487 …versla je Magnus Carlsen 1000 van de 1000 partijen. 575 00:38:02,363 --> 00:38:04,198 Die zijn overal verkrijgbaar. 576 00:38:04,824 --> 00:38:06,784 Heel makkelijk om die te krijgen. 577 00:38:08,661 --> 00:38:15,084 Bij online valsspelen kun je dus je telefoon pakken en de zetten invoeren. 578 00:38:16,669 --> 00:38:19,421 Maar vals spelen OTB is lastig. 579 00:38:19,422 --> 00:38:23,258 Dat komt doordat de drempel om mee te doen veel hoger is. 580 00:38:23,259 --> 00:38:26,095 In andere sporten speel je vals vóór het evenement. 581 00:38:27,013 --> 00:38:27,972 Hoge fastball. 582 00:38:28,556 --> 00:38:30,682 Laters. 583 00:38:30,683 --> 00:38:33,601 {\an8}9:79. 584 00:38:33,602 --> 00:38:37,982 Maar bij schaken moet je vals spelen op dat moment. 585 00:38:39,358 --> 00:38:44,238 Als mensen hulp krijgen van computers, zijn ze onverslaanbaar. 586 00:38:46,115 --> 00:38:49,035 Ik weet dat ik veel piekerde. 587 00:38:49,618 --> 00:38:52,912 Dat wist ik toen en nu ook. 588 00:38:52,913 --> 00:38:54,664 Maar zo voelde het voor mij… 589 00:38:54,665 --> 00:38:57,792 …in Miami en in de Sinquefield Cup… 590 00:38:57,793 --> 00:39:02,423 …dat dit iemand was die vals kon spelen. 591 00:39:03,591 --> 00:39:07,803 Het was een onaangename situatie, maar ja. 592 00:39:08,471 --> 00:39:15,144 Het leed van je kind aan bijvoorbeeld het schaakbord, trekt een flinke wissel. 593 00:39:16,604 --> 00:39:20,483 Het was duidelijk dat Hans niet te vertrouwen was. 594 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Hij was een potentiële bedreiging voor de schaakwereld. 595 00:39:25,279 --> 00:39:28,907 Dus als we echt vermoedden dat er iets aan de hand was… 596 00:39:28,908 --> 00:39:30,533 …wilde ik duidelijkheid. 597 00:39:30,534 --> 00:39:32,286 Hoe dan ook. 598 00:39:34,747 --> 00:39:39,667 Magnus wilde naar Hans toegaan en op z'n deur kloppen. 599 00:39:39,668 --> 00:39:41,212 'Vertel. Wat is er gaande?' 600 00:39:42,963 --> 00:39:47,218 Dat werkt niet, en het is ook beledigend. 601 00:39:48,094 --> 00:39:51,889 We moeten met de mensen praten die er informatie over hebben. 602 00:39:52,390 --> 00:39:55,810 Ik zei: 'Ik heb vanmorgen Daniel Rensch gesproken. 603 00:39:56,936 --> 00:39:59,354 Ik weet dat hij naar huis vliegt… 604 00:39:59,355 --> 00:40:03,692 …maar ik kan hem vragen of hij enig idee heeft.' 605 00:40:04,193 --> 00:40:05,860 Het ging allemaal heel snel. 606 00:40:05,861 --> 00:40:09,697 Toen ik landde, zag ik appjes van Henrik Carlsen… 607 00:40:09,698 --> 00:40:12,367 …en een verzoek om hem zo snel mogelijk te bellen. 608 00:40:12,368 --> 00:40:17,914 Hij zei: 'Ik weet wat je gaat vragen.' Ik dacht: wauw. 609 00:40:17,915 --> 00:40:23,753 Hij vroeg of Hans Niemann weleens had valsgespeeld op chess.com. 610 00:40:23,754 --> 00:40:26,881 De meeste mensen geven we daar geen antwoord op. 611 00:40:26,882 --> 00:40:29,927 Dat zijn hun zaken niet. Sommigen vertellen we de waarheid. 612 00:40:30,553 --> 00:40:35,432 Een schandaal is niet in ons belang en we willen niemand belasteren. 613 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 Maar als mensen het weten, weten ze het. 614 00:40:44,316 --> 00:40:47,527 Toen we de eerste valsspeler vonden op chess.com… 615 00:40:47,528 --> 00:40:50,656 …hadden we een existentiële crisis. 616 00:40:51,240 --> 00:40:55,577 Als we het vertrouwen van de spelers op ons platform niet hebben… 617 00:40:55,578 --> 00:40:57,872 …is online schaken dood. 618 00:40:59,081 --> 00:41:02,709 Je bouwt algoritmes die valsspelen detecteren… 619 00:41:02,710 --> 00:41:08,841 …om te begrijpen wat menselijk spel was en wat meer dan menselijk was. 620 00:41:09,383 --> 00:41:13,219 Is er ooit iemand beschuldigd van online valsspelen… 621 00:41:13,220 --> 00:41:15,430 …van wie je het niet kon geloven? 622 00:41:15,431 --> 00:41:17,932 Dat je dacht: ik ken die persoon goed. 623 00:41:17,933 --> 00:41:19,476 De zaak van Hans Niemann. 624 00:41:19,477 --> 00:41:22,521 Ik was degene die het ontkende. 625 00:41:24,899 --> 00:41:27,525 {\an8}In het jaar 2020, tijdens de pandemie… 626 00:41:27,526 --> 00:41:30,236 {\an8}…ontstonden er geruchten onder ons personeel… 627 00:41:30,237 --> 00:41:33,449 …dat Hans vals speelde. Ik wilde het niet geloven. 628 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 Maar ik ben gewond. 629 00:41:36,535 --> 00:41:42,750 We hadden veel moeite en energie en liefde gestoken in Hans' carrière. 630 00:41:44,293 --> 00:41:48,046 Maar toen we beter keken, zagen we dat Hans vals had gespeeld… 631 00:41:48,047 --> 00:41:50,508 …al vanaf de eerste dag op chess.com. 632 00:41:56,013 --> 00:41:58,264 {\an8}We moesten er iets mee doen. 633 00:41:58,265 --> 00:42:01,267 {\an8}Praten met iemand over het feit dat we ze betrapt hebben… 634 00:42:01,268 --> 00:42:03,770 …is iets wat ik goed geoefend heb. 635 00:42:03,771 --> 00:42:08,817 Maar dit was uniek. Hans begon meteen te ontkennen. 636 00:42:10,152 --> 00:42:12,488 'Nee, waar heb je het over?' Dat werk. 637 00:42:14,240 --> 00:42:18,577 Toen ik zei dat het niet meer ter discussie stond, begon hij te huilen. 638 00:42:19,828 --> 00:42:21,829 Hij maakte zich zorgen over: 639 00:42:21,830 --> 00:42:25,751 'Als jullie me wegsturen, weet iedereen dat ik vals heb gespeeld.' 640 00:42:26,669 --> 00:42:29,672 Hans bofte. Ik zou hem helpen. 641 00:42:30,881 --> 00:42:32,840 Hij zou zelf zijn account sluiten. 642 00:42:32,841 --> 00:42:35,927 Hij zou tegen z'n fans zeggen dat hij een nieuw begin wil… 643 00:42:35,928 --> 00:42:38,055 …met een nieuwe naam voor streams. 644 00:42:38,556 --> 00:42:44,311 En zo kon hij zorgen dat de gemeenschap niet van zijn valsspelen wist. 645 00:42:46,230 --> 00:42:50,108 Het verraste me hoe gul je was. 646 00:42:50,109 --> 00:42:53,152 Ik wilde geen schandaal. 647 00:42:53,153 --> 00:42:58,492 Ik zat nog in de broer/mentor-modus. Maar toen werd het raar. 648 00:43:00,160 --> 00:43:02,203 Hij vroeg om details. 649 00:43:02,204 --> 00:43:05,040 'In welke spellen speelde ik vals?' 650 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Hoe werkt het algoritme? 651 00:43:09,545 --> 00:43:11,754 Denk je dat ik ooit OTB vals heb gespeeld? 652 00:43:11,755 --> 00:43:16,634 Het voelde alsof hij wilde weten hoe we hem betrapt hadden. 653 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 En dat heb ik altijd onthouden. 654 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 'We kunnen hem nooit meer vertrouwen.' 655 00:43:26,061 --> 00:43:31,566 In die gesprekken met Magnus en Henrik tijdens de Sinquefield Cup… 656 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 …dacht ik dat Hans OTB vals had gespeeld. 657 00:43:37,531 --> 00:43:41,492 Dat was de bevestiging die ik nodig had. 658 00:43:41,493 --> 00:43:43,579 Hij speelt vals. 659 00:43:45,122 --> 00:43:49,043 DAG 4 660 00:43:53,839 --> 00:43:54,840 Waarom? 661 00:43:56,467 --> 00:43:58,427 Waarom komt hij niet opdagen? 662 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 Ongekend. 663 00:44:01,472 --> 00:44:05,725 Dit is de Sinquefield Cup, geen willekeurig toernooi. 664 00:44:05,726 --> 00:44:08,646 Je kunt niet zomaar niet op komen dagen. 665 00:44:09,146 --> 00:44:10,856 Dus ik dacht dat… 666 00:44:11,357 --> 00:44:14,568 Hij had vast een reden om te stoppen met het toernooi. 667 00:44:15,277 --> 00:44:16,861 Zijn tegenstander zei: 668 00:44:16,862 --> 00:44:21,867 'Ik kwam tegen de wereldkampioen spelen en hij is er niet.' 669 00:44:22,826 --> 00:44:25,496 We hebben nieuws. 670 00:44:26,288 --> 00:44:29,540 Wereldkampioen schaken Magnus Carlsen heeft getwitterd. 671 00:44:29,541 --> 00:44:32,794 Alejandro, hoe luidde die tweet? 672 00:44:32,795 --> 00:44:34,128 'Ik heb me teruggetrokken. 673 00:44:34,129 --> 00:44:37,465 Spelen bij de St Louis Chess Club was altijd leuk. 674 00:44:37,466 --> 00:44:40,468 Ik hoop in de toekomst terug te komen.' 675 00:44:40,469 --> 00:44:43,721 Ik wil er niet over praten. 676 00:44:43,722 --> 00:44:49,144 Als ik praat, kom ik in de problemen. En dat wil ik niet. 677 00:44:50,187 --> 00:44:52,022 Mijn god. 678 00:44:52,981 --> 00:44:57,026 Het was meteen duidelijk wat Magnus met die tweet wilde zeggen. 679 00:44:57,027 --> 00:44:59,278 Er was geen twijfel over mogelijk. 680 00:44:59,279 --> 00:45:05,952 Voor elke topspeler, vooral gezien wat er gezegd werd achter de schermen. 681 00:45:05,953 --> 00:45:09,540 Het is duidelijk. Een beschuldiging van vals spel. 682 00:45:11,375 --> 00:45:12,876 Ik kon het niet geloven. 683 00:45:13,460 --> 00:45:18,173 Ik snap niet hoe je kunt denken dat dat mogelijk is. 684 00:45:23,470 --> 00:45:26,806 Het is teleurstellend. Je werkt je hele leven… 685 00:45:26,807 --> 00:45:28,599 …verslaat de wereldkampioen… 686 00:45:28,600 --> 00:45:31,394 …en op het moment dat je gevierd zou moeten worden… 687 00:45:31,395 --> 00:45:33,939 …beschuldigt de persoon naar wie je opkeek… 688 00:45:35,149 --> 00:45:36,734 …je van valsspelen. 689 00:45:37,985 --> 00:45:41,988 Soms vergeet Magnus hoeveel macht hij heeft. 690 00:45:41,989 --> 00:45:44,867 En de hel brak los. 691 00:45:45,659 --> 00:45:48,995 Het is één groot pandemonium in de schaakwereld. 692 00:45:48,996 --> 00:45:50,496 Waarom trok hij zich terug? 693 00:45:50,497 --> 00:45:52,707 Wat moet ik zeggen? 694 00:45:52,708 --> 00:45:54,417 Er gaan al veel geruchten. 695 00:45:54,418 --> 00:45:59,131 {\an8}Sommige mensen weten wel wat hij bedoelt. 696 00:46:00,090 --> 00:46:05,262 Er was geen reden om hem te vertrouwen, al had Magnus Carlsen niks gezegd. 697 00:46:05,763 --> 00:46:09,475 Iedereen kwam tot de conclusie dat Hans vals had gespeeld. 698 00:46:10,142 --> 00:46:13,269 Hij had een signaal gekregen via een oortje… 699 00:46:13,270 --> 00:46:16,148 …of een ander communicatieapparaat. 700 00:46:17,858 --> 00:46:23,280 Iedereen bekeek de beelden om te kijken wat er was gebeurd. 701 00:46:23,781 --> 00:46:27,116 Was z'n jasje wat volumineus? 702 00:46:27,117 --> 00:46:30,036 Waarom jeukt zijn enkel steeds? 703 00:46:30,037 --> 00:46:34,207 {\an8}Hij beschermt steeds z'n hals met gebaren. Dat is belangrijk. 704 00:46:34,208 --> 00:46:38,503 Al zijn maniertjes werden geanalyseerd. 705 00:46:38,504 --> 00:46:42,548 Als hij een gaatje in zijn tand heeft, kan de vulling er dan uit… 706 00:46:42,549 --> 00:46:47,429 …om met een apparaatje schokjes te laten geven of zo? 707 00:46:47,930 --> 00:46:51,516 Hoe grandioos speel ik vals? 708 00:46:51,517 --> 00:46:55,687 In een discussie in een stream op Twitch… 709 00:46:56,313 --> 00:46:59,691 …zei iemand in de chat: 710 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 'Misschien anale kralen.' 711 00:47:04,238 --> 00:47:05,488 {\an8}Dat is een goeie. 712 00:47:05,489 --> 00:47:07,949 {\an8}Met anale kralen zou het wel lukken. 713 00:47:07,950 --> 00:47:12,454 {\an8}Ik ben… Het zou waarschijnlijk… 714 00:47:13,997 --> 00:47:17,167 {\an8}Ik weet het niet. Daar moet ik over nadenken. 715 00:47:18,126 --> 00:47:22,964 Het liep sneller uit de hand dan wie dan ook had verwacht. 716 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 De schaakwereld staat op z'n kop door geruchten over anale kralen. 717 00:47:28,679 --> 00:47:30,222 Ze noemen het rokeren. 718 00:47:31,765 --> 00:47:35,560 Hij had een vibrerend seksspeeltje in z'n achterste. 719 00:47:35,561 --> 00:47:39,981 Hij gebruikt morsecode met anale kralen. 720 00:47:39,982 --> 00:47:43,317 De theorie is dat iemand anale kralen had. 721 00:47:43,318 --> 00:47:45,278 Ik ben natuurlijk geen expert. 722 00:47:45,279 --> 00:47:48,364 Maar je krijgt een signaal van die kralen of zo. 723 00:47:48,365 --> 00:47:52,285 Dat werd de waarheid. Het werd een legitieme theorie. 724 00:47:52,286 --> 00:47:56,080 {\an8}…de speler kon communiceren door z'n anus aan te spannen… 725 00:47:56,081 --> 00:47:58,416 {\an8}…wat communiceerde met een computer. 726 00:47:58,417 --> 00:48:00,418 {\an8}Dit is buitengewoon. 727 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 Op Twitter begonnen ze erover te praten. 728 00:48:03,797 --> 00:48:07,049 Mijn eigen kinderen zeiden: 729 00:48:07,050 --> 00:48:13,598 'Heb je gezien dat Elon Musk iets over anale kralen heeft geretweet?' 730 00:48:13,599 --> 00:48:16,058 {\an8}De schaakwereld in chaos. 731 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 {\an8}Eén keer trillen is een loper, twee keer een paard. 732 00:48:19,688 --> 00:48:23,024 Het explodeerde. Joe Rogan praatte erover. 733 00:48:23,025 --> 00:48:26,736 'Schaakgrootmeester ontkent vals spel met anale kralen.' 734 00:48:26,737 --> 00:48:30,407 {\an8}Ja. Ik wil graag winnen. 735 00:48:32,367 --> 00:48:34,869 {\an8}Maar wil ik zó graag winnen? 736 00:48:34,870 --> 00:48:37,788 Het was mainstream nieuws. Voorpagina. 737 00:48:37,789 --> 00:48:41,000 Ik snap waarom iemand anale kralen gebruikt om vals te spelen. 738 00:48:41,001 --> 00:48:44,212 Want ook al verlies je, je wint toch. 739 00:48:45,088 --> 00:48:48,090 Toen ik een miljoen geboden kreeg om naakt te schaken… 740 00:48:48,091 --> 00:48:50,928 …zeiden ze dat ik Adam & Eve moest laten sponsoren. 741 00:48:51,595 --> 00:48:52,554 'Nee, dank je.' 742 00:48:53,472 --> 00:48:58,184 Het anale implantaat is wel een zorg. 743 00:48:58,185 --> 00:49:02,146 We hadden een boost van covid en Queen's Gambit… 744 00:49:02,147 --> 00:49:05,816 Er was een kralenboost. - Ja. 745 00:49:05,817 --> 00:49:08,319 Anale kralen waren goed voor ons. 746 00:49:08,320 --> 00:49:10,072 Mag ik zeggen… - Gebruik dat niet. 747 00:49:17,079 --> 00:49:19,539 Ze genoten ervan. Het gaf ze plezier. 748 00:49:20,707 --> 00:49:23,168 Het was triest om mijn levenswerk zo… 749 00:49:23,794 --> 00:49:25,712 …in vlammen op te zien gaan. 750 00:49:30,592 --> 00:49:33,887 Ja, mensen lachen erom… 751 00:49:36,139 --> 00:49:38,557 …maar er zit een triest verhaal achter. 752 00:49:38,558 --> 00:49:41,019 …ook al verlies je, je wint toch. 753 00:49:42,729 --> 00:49:44,731 Paard naar koning zeven. 754 00:49:49,611 --> 00:49:55,866 Gisteren moest ik vijf keer uitleggen dat ik geen anale kralen heb gebruikt. 755 00:49:55,867 --> 00:49:58,828 Daar komen mijn leven en prestaties… 756 00:49:58,829 --> 00:50:02,541 …en al mijn werk op neer. Anale kralen. 757 00:50:03,125 --> 00:50:06,002 De spelers komen aan. 758 00:50:06,003 --> 00:50:10,256 De spelers worden gecheckt met alle elektronische snufjes… 759 00:50:10,257 --> 00:50:12,299 …die we hebben. 760 00:50:12,300 --> 00:50:14,010 We zien Hans Niemann al. 761 00:50:14,011 --> 00:50:15,636 Hij is in de speelzaal… 762 00:50:15,637 --> 00:50:19,432 …en wordt zorgvuldig gecheckt door de hoofdarbiter. 763 00:50:19,433 --> 00:50:23,478 Ze moesten me natuurlijk bespotten. Ze probeerden me te vernederen. 764 00:50:26,732 --> 00:50:31,819 Maar hij werd opgehouden bij de beveiligingscontrole. 765 00:50:31,820 --> 00:50:34,113 Dat is een grondige check. 766 00:50:34,114 --> 00:50:37,700 Overal waar ik ging in dat hotel, hield iemand me in de gaten. 767 00:50:37,701 --> 00:50:42,788 Ik moest vechten, maar was niet in staat om te schaken. Helaas. 768 00:50:42,789 --> 00:50:45,916 Ze speelden heel normaal… 769 00:50:45,917 --> 00:50:49,920 …tot zet negen. Toen ging Hans voor een opstelling… 770 00:50:49,921 --> 00:50:54,216 …die ik nog nooit had gezien. 771 00:50:54,217 --> 00:50:57,219 Elke dag na mijn partij zag ik het nieuws… 772 00:50:57,220 --> 00:51:00,098 …de artikelen. Ik kon me niet concentreren. 773 00:51:03,351 --> 00:51:09,441 Alles wat ik weet over schaken, geeft aan dat dit een beroerde zet is. 774 00:51:10,067 --> 00:51:11,192 Het was mijn leven. 775 00:51:11,193 --> 00:51:13,445 Ik wist dat ik een tijdje de lul was. 776 00:51:14,946 --> 00:51:19,492 Sinds de controverse van de afgelopen dagen… 777 00:51:19,493 --> 00:51:20,910 …was het onmogelijk. 778 00:51:20,911 --> 00:51:25,832 Een wonder dat hij het zo lang volhield voor hij instortte. 779 00:51:26,374 --> 00:51:31,378 Ik keek in de spiegel en vroeg: 'Wat moet ik doen?' 780 00:51:31,379 --> 00:51:36,675 Hans Niemann zit in de studio met Alejandro. 781 00:51:36,676 --> 00:51:39,220 We moeten het er natuurlijk over hebben. 782 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 Je wilde iets zeggen. 783 00:51:41,264 --> 00:51:43,724 Voor het interview heb ik het gezegd. 784 00:51:43,725 --> 00:51:46,894 Ik zei: 'Laat me spreken en val me niet in de rede.' 785 00:51:46,895 --> 00:51:50,940 In dat interview heb ik alles gezegd. 786 00:51:50,941 --> 00:51:53,567 Dit is er gebeurd. Toen ik 16 was… 787 00:51:53,568 --> 00:51:57,321 …tijdens mijn streamcarrière, maakte ik een grote fout. 788 00:51:57,322 --> 00:51:59,990 Ik wilde een hoge score voor sterke tegenstanders. 789 00:51:59,991 --> 00:52:02,701 Dus ik speelde vals in partijen op chess.com. 790 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 Ik werd betrapt en bekende. 791 00:52:04,996 --> 00:52:09,041 Dat is de grootste fout van mijn leven en ik schaam me heel erg. 792 00:52:09,042 --> 00:52:13,212 Dat vertel ik omdat ik geen verkeerde voorstelling van zaken wil. 793 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 Ik wil geen geruchten. 794 00:52:15,465 --> 00:52:20,137 Als je me zou vragen in hoeveel partijen ik online vals speelde toen ik 12 was… 795 00:52:21,888 --> 00:52:23,764 Negen partijen, denk ik. 796 00:52:23,765 --> 00:52:24,975 Dus één toernooi. 797 00:52:25,809 --> 00:52:27,310 Rond mijn 16e… 798 00:52:29,229 --> 00:52:32,691 Misschien 20 tot 30. 799 00:52:33,191 --> 00:52:34,484 Misschien iets meer. 800 00:52:35,777 --> 00:52:38,530 {\an8}Ik was een complexe persoon die fouten maakte. 801 00:52:40,031 --> 00:52:41,824 Je maakt fouten als kind. 802 00:52:41,825 --> 00:52:44,201 Dat betekent niet dat er aan alles… 803 00:52:44,202 --> 00:52:47,747 …wat je de rest van je leven doet getwijfeld moet worden. 804 00:52:48,582 --> 00:52:50,749 Hij is echt een Jekyll-and-Hyde. 805 00:52:50,750 --> 00:52:53,587 Een enorm talent met veel problemen. 806 00:52:54,796 --> 00:52:57,339 Hij gaf genoeg toe voor medeleven… 807 00:52:57,340 --> 00:53:00,092 …waardoor alles wat wij daarna zouden zeggen… 808 00:53:00,093 --> 00:53:02,428 …van ons de schurk zou maken. 809 00:53:02,429 --> 00:53:04,014 De juiste strategie. 810 00:53:05,307 --> 00:53:06,682 Na de partij… 811 00:53:06,683 --> 00:53:09,519 …wilde ik inloggen op chess.com. 812 00:53:10,729 --> 00:53:12,146 Wachtwoord werkte niet. 813 00:53:12,147 --> 00:53:15,024 Vanwege die partij tegen Magnus, wat hij zei… 814 00:53:15,025 --> 00:53:18,277 …verwijderden ze me van de website. 815 00:53:18,278 --> 00:53:20,196 Gaven ze een reden? - Nee. 816 00:53:20,197 --> 00:53:22,698 Een permanente ban van chess.com. 817 00:53:22,699 --> 00:53:25,784 Ik mocht niet meedoen aan het Global Chess Championship… 818 00:53:25,785 --> 00:53:27,996 …met een hoofdprijs van 200.000 dollar. 819 00:53:28,663 --> 00:53:32,667 Het was allemaal goed getimed. 820 00:53:34,127 --> 00:53:38,923 Wees maar boos dat ik nu oneerlijk ben. Eerder was ik te eerlijk. 821 00:53:38,924 --> 00:53:42,052 Je hebt meerdere keren gelogen en vals gespeeld. 822 00:53:42,636 --> 00:53:46,222 Wat Magnus Carlsens deed, was de katalysator… 823 00:53:46,223 --> 00:53:49,683 …voor een pan die dichter bij overkoken was dan men wist. 824 00:53:49,684 --> 00:53:53,479 Ik wist niet waar ik mee te maken had. Ik verwijderde Hans… 825 00:53:53,480 --> 00:53:56,732 …omdat ik het probleem niet meer af kon schuiven… 826 00:53:56,733 --> 00:53:59,944 …op het feit dat ik niet wist of Hans weer vals speelde. 827 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 Daarom hebben we hem verwijderd. 828 00:54:02,447 --> 00:54:07,368 Helaas moet ik de waarheid spreken over al mijn vijanden. 829 00:54:07,369 --> 00:54:11,998 Welkom bij de slotceremonie van de Sinquefield Cup van dit jaar. 830 00:54:13,041 --> 00:54:14,042 Hallo, Hans. 831 00:54:15,335 --> 00:54:18,337 Blij dat het toernooi voorbij was. Ik trok het niet. 832 00:54:18,338 --> 00:54:19,422 …hier met iedereen. 833 00:54:20,257 --> 00:54:23,677 Waarom werd ik geband toen Magnus me beschuldigde? 834 00:54:24,678 --> 00:54:26,429 Dat is geen toeval. 835 00:54:30,600 --> 00:54:32,811 Het hangt allemaal samen. 836 00:54:36,022 --> 00:54:40,986 Ze hebben me verbannen omdat ze bezig zijn met een belangrijke fusie. 837 00:54:41,945 --> 00:54:47,908 Een fusie waarmee ze totale macht krijgen over de schaakwereld. 838 00:54:47,909 --> 00:54:51,578 Als Magnus wil komen feesten, dan mag dat. 839 00:54:51,579 --> 00:54:53,789 Mensen zouden komen. 840 00:54:53,790 --> 00:54:55,875 Ze kopen Magnus Carlsen. 841 00:55:02,424 --> 00:55:05,342 {\an8}SPEEL TEGEN MAGNUS DE OFFICIËLE MAGNUS CARLSEN-APP 842 00:55:05,343 --> 00:55:08,847 {\an8}Play Magnus Group was een groep van 13 bedrijven. 843 00:55:09,556 --> 00:55:12,099 Ze waren een van onze grootste rivalen… 844 00:55:12,100 --> 00:55:16,271 …waardoor Magnus Carlsen niet mee mocht doen aan chess.com. 845 00:55:16,938 --> 00:55:21,358 {\an8}Dat Magnus Carlsen niet op chess.com zat, was als de NBA… 846 00:55:21,359 --> 00:55:24,904 …met LeBron James in een heel andere competitie. 847 00:55:26,323 --> 00:55:30,744 En dus deden we uiteindelijk een bod om ze uit te kopen. 848 00:55:31,244 --> 00:55:33,747 We betaalden grofweg 80 miljoen dollar. 849 00:55:37,208 --> 00:55:39,084 De timing kon niet slechter. 850 00:55:39,085 --> 00:55:43,047 Al die stukken passen perfect samen. 851 00:55:43,048 --> 00:55:46,925 Het lijkt bijna een grote samenzwering. Dit gebeurde en toen dat. 852 00:55:46,926 --> 00:55:48,552 Het hoorde bij een groots plan. 853 00:55:48,553 --> 00:55:53,058 Ik ben een stipje, een mier waarop ze stapten om hem te doden. 854 00:55:53,683 --> 00:55:58,104 Er valt niet te ontkennen dat er druk was om Hans te verwijderen. 855 00:55:59,356 --> 00:56:02,649 We hebben Hans Niemann niet verwijderd vanwege die druk. 856 00:56:02,650 --> 00:56:04,736 Natuurlijk is het gecoördineerd. 857 00:56:05,236 --> 00:56:07,321 Ze moeten toegeven aan Magnus. 858 00:56:07,322 --> 00:56:09,865 Ze mogen hem niet van streek maken. 859 00:56:09,866 --> 00:56:13,369 Anders krijgt hij nog een driftbui. Als een baby huilt… 860 00:56:13,370 --> 00:56:15,538 …krijgt hij iets om hem stil te houden. 861 00:56:16,331 --> 00:56:19,541 Denk je dat Magnus' manager niet belt met Daniel Rensch? 862 00:56:19,542 --> 00:56:23,880 'Fusie dit, fusie dat.' En: 'Ken je Hans Niemann?' 863 00:56:24,881 --> 00:56:30,553 Ik weet niet hoe de zaak rond Niemann daar invloed op zou kunnen hebben. 864 00:56:31,054 --> 00:56:34,556 We waren gewoon toekomstige teamleden… 865 00:56:34,557 --> 00:56:39,270 …die elkaar wilden helpen. 866 00:56:40,230 --> 00:56:45,402 Ik begreep dat ik mezelf in het vizier van machtige mensen had geplaatst. 867 00:56:54,369 --> 00:56:58,664 Henrik en Magnus wilden weten… 868 00:56:58,665 --> 00:57:04,336 …of chess.coms antivalsspeeltechnologie gebruikt kon worden om te onderzoeken… 869 00:57:04,337 --> 00:57:09,634 …of Hans vals had gespeeld in OTB-partijen. 870 00:57:10,593 --> 00:57:12,886 Tijdens zijn snelle opkomst… 871 00:57:12,887 --> 00:57:16,932 …of tijdens de Sinquefield Cup. Ze vroegen of dat kon. 872 00:57:16,933 --> 00:57:20,478 We zochten objectieve informatie. 873 00:57:21,062 --> 00:57:23,064 Onze reactie was… 874 00:57:25,942 --> 00:57:28,861 We gaan kijken. - We proberen het. 875 00:57:28,862 --> 00:57:30,989 We gaan erachter komen. Nu. 876 00:57:31,948 --> 00:57:33,867 Danny zei tegen me: 877 00:57:34,492 --> 00:57:38,203 'Ons algoritme kan vals spel over-the-board goed detecteren.' 878 00:57:38,204 --> 00:57:41,332 En dat geloofde ik. Absoluut. 879 00:57:41,958 --> 00:57:44,751 Chess.com heeft de beste cheatdetectie. 880 00:57:44,752 --> 00:57:48,505 Punt. Daar hoef je niet omheen te draaien. 881 00:57:48,506 --> 00:57:52,010 Hans Niemann zei het zelf. Niks komt in de buurt. 882 00:57:53,553 --> 00:57:57,097 We hebben een enorme afdeling om vals spel tegen te gaan. 883 00:57:57,098 --> 00:58:02,102 Daar zetten we de meeste mensen op en besteden we de meeste middelen aan. 884 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 Met de grootste serverfarms die de getallen natrekken. 885 00:58:05,982 --> 00:58:08,525 We hebben alle data, alle algoritmes. 886 00:58:08,526 --> 00:58:10,402 Kom op. Ik wil dit vinden. 887 00:58:10,403 --> 00:58:13,071 Ik lanceer 's werelds grootste onderzoek… 888 00:58:13,072 --> 00:58:18,076 …om te ontdekken hoe dat joch het systeem en de kampioen versloeg. 889 00:58:18,077 --> 00:58:20,330 Ik ga dit mysterie oplossen. 890 00:58:22,707 --> 00:58:29,630 Zoveel mensen kwamen met bewijs voor chess.com dat Hans vals speelde. 891 00:58:29,631 --> 00:58:31,882 Ik trok elk verhaal na. 892 00:58:31,883 --> 00:58:34,843 Ik bekeek elke partij die hij ooit had gespeeld. 893 00:58:34,844 --> 00:58:39,932 We hebben Hans' online partijen heel grondig onderzocht. 894 00:58:39,933 --> 00:58:44,228 Het was verbijsterend. Hij speelde veel meer vals dan we dachten. 895 00:58:44,229 --> 00:58:46,564 Hij speelde online zo vaak vals. 896 00:58:47,232 --> 00:58:50,735 Hij had vals gespeeld in meer dan 100 online partijen. 897 00:58:54,030 --> 00:58:56,991 Er was zo veel rook, er moest wel vuur zijn. 898 00:58:59,869 --> 00:59:03,580 Ik dacht: de waarheid is dat Hans Niemann OTB vals had gespeeld… 899 00:59:03,581 --> 00:59:05,166 …tijdens de Sinquefield Cup. 900 00:59:07,460 --> 00:59:10,838 Ik dacht dat dat het einde van het verhaal was. 901 00:59:17,804 --> 00:59:21,723 {\an8}Een ontwikkeling in het schaakschandaal zet de schaakwereld op z'n kop. 902 00:59:21,724 --> 00:59:24,434 {\an8}Een onderzoek van 72 pagina's van chess.com… 903 00:59:24,435 --> 00:59:28,146 {\an8}…vond geen bewijs dat Niemann vals speelde tegen Carlsen… 904 00:59:28,147 --> 00:59:31,066 {\an8}…of andere OTB-partijen. 905 00:59:31,067 --> 00:59:36,114 Niets in ons onderzoek wijst erop dat hij… 906 00:59:38,074 --> 00:59:42,035 Dat is een bizarre zin om te lezen. 907 00:59:42,036 --> 00:59:47,291 Iedereen wilde dat het waar was. 908 00:59:47,292 --> 00:59:52,004 En ik moest aan het einde zeggen: 909 00:59:52,005 --> 00:59:55,215 'Sorry, mensen. 910 00:59:55,216 --> 00:59:59,886 De data tonen dit niet aan.' 911 00:59:59,887 --> 01:00:01,722 Ik had ruzie met Eric. 912 01:00:01,723 --> 01:00:04,975 'Hoe bedoel je, de data tonen geen vals spel aan?' 913 01:00:04,976 --> 01:00:10,480 Mettertijd viel elke theorie, elke beschuldiging in duigen. 914 01:00:10,481 --> 01:00:12,691 Het OTB-bewijs was er gewoon niet. 915 01:00:12,692 --> 01:00:15,652 Ik dacht dat we de wereld zouden bevrijden… 916 01:00:15,653 --> 01:00:18,030 …omdat we dat mysterie hadden opgelost. 917 01:00:18,031 --> 01:00:21,366 Uiteindelijk leek het alsof wij het verkloot hadden. 918 01:00:21,367 --> 01:00:25,830 Natuurlijk wilden ze een heterdaadje of bewijs, maar dat bestond niet. 919 01:00:26,331 --> 01:00:28,790 Dus helaas voor hen ben ik onschuldig. 920 01:00:28,791 --> 01:00:30,501 Dat ben ik altijd geweest. 921 01:00:31,002 --> 01:00:35,714 We stonden voor Magnus Carlsen, na het huwelijk van onze bedrijven… 922 01:00:35,715 --> 01:00:39,552 …en zeiden wat ze niet wilden horen. Dat Hans Niemann onschuldig was. 923 01:00:40,178 --> 01:00:42,346 Dat was zo moeilijk om te doen. 924 01:00:42,347 --> 01:00:44,140 En dat weten mensen niet. 925 01:00:45,016 --> 01:00:47,351 Zo werken ze. 926 01:00:47,352 --> 01:00:48,644 Ze praten veel. 927 01:00:48,645 --> 01:00:52,856 Ik moest vooral Danny een paar keer vragen: 928 01:00:52,857 --> 01:00:57,319 'Kun je minder woorden gebruiken voor wat je wilt zeggen?' 929 01:00:57,320 --> 01:00:58,738 Ik wil al dat gelul niet. 930 01:00:59,489 --> 01:01:01,199 Ze hadden geen bewijs. 931 01:01:02,367 --> 01:01:04,951 Ik voelde me rot. 932 01:01:04,952 --> 01:01:08,372 Ik voelde me gemanipuleerd… 933 01:01:08,373 --> 01:01:12,209 …door Danny en chess.com met de gedachte dat ze bewijs hadden… 934 01:01:12,210 --> 01:01:14,961 …dat ze niet hadden. 935 01:01:14,962 --> 01:01:19,509 Dat is de troef die ik dacht te hebben. 936 01:01:20,093 --> 01:01:25,013 Chess.com maakte zich zo'n zorgen… 937 01:01:25,014 --> 01:01:27,808 …om de relatie met Magnus dat ze iets meer… 938 01:01:27,809 --> 01:01:30,435 …beloofden dan ze konden leveren. 939 01:01:30,436 --> 01:01:34,147 Het is niet gebeurd. 940 01:01:34,148 --> 01:01:37,901 Daardoor zat ik in een vreemde situatie. 941 01:01:37,902 --> 01:01:39,362 Wat nu? 942 01:01:40,947 --> 01:01:43,199 Het is niet mijn bedoeling om… 943 01:01:43,950 --> 01:01:47,953 …vroom over te komen, maar de dag des oordeels komt voor iedereen. 944 01:01:47,954 --> 01:01:51,206 De jonge schaakgrootmeester die van vals spel is beschuldigd… 945 01:01:51,207 --> 01:01:54,167 …wil nu 100 miljoen dollar van zijn aanklagers. 946 01:01:54,168 --> 01:01:57,672 Dat staat in een proces dat gisteren is aangespannen. 947 01:01:58,172 --> 01:02:02,509 We hoorden dat hij een rechtszaak had aangespannen. 948 01:02:02,510 --> 01:02:05,345 Hij klaagde iedereen aan. 949 01:02:05,346 --> 01:02:08,807 Er staat onder andere: 'Woedend dat de jonge Niemann… 950 01:02:08,808 --> 01:02:11,226 …de Schaakkoning geen respect betoonde… 951 01:02:11,227 --> 01:02:16,273 …en bang dat het wonderkind hem weer zou verslaan en zijn merk zou schaden… 952 01:02:16,274 --> 01:02:18,317 …nam Carlsen boosaardig wraak.' 953 01:02:18,818 --> 01:02:20,361 Het was overdreven. 954 01:02:21,529 --> 01:02:25,323 Een hele samenzwering tegen één joch. 955 01:02:25,324 --> 01:02:30,455 Misschien gelooft hij dat, maar volgens mij niet. 956 01:02:31,581 --> 01:02:35,250 Zijn façade in interviews en tijdens mediatraining… 957 01:02:35,251 --> 01:02:37,085 …is één grote grap. 958 01:02:37,086 --> 01:02:39,213 Zelfs z'n vrienden mogen hem niet. 959 01:02:39,714 --> 01:02:43,800 Zijn vrienden zeggen: 'Hij is ondraaglijk gezelschap.' 960 01:02:43,801 --> 01:02:49,015 Zijn vrienden zeiden allemaal hoe irritant hij is. 961 01:02:49,724 --> 01:02:53,478 Ik klaagde ze aan omdat ze logen en samenzweerden… 962 01:02:54,061 --> 01:02:56,230 …en m'n carrière en leven hebben verwoest. 963 01:02:56,731 --> 01:02:59,776 Ze hebben me gecoördineerd tot een grap gemaakt. 964 01:03:00,443 --> 01:03:02,445 En niemand ontkent dat. 965 01:03:03,237 --> 01:03:06,364 Ik had de persoonlijke relatie met Hans. 966 01:03:06,365 --> 01:03:10,660 Een getalenteerde jongeman, normaal gefocust op je eigen schaken… 967 01:03:10,661 --> 01:03:13,789 Het is zwaar als je aangeklaagd wordt voor 100 miljoen. 968 01:03:13,790 --> 01:03:18,502 Dat is een enorme klap. Verbijsterend. 969 01:03:18,503 --> 01:03:21,588 Ter info: ik heb geen 100 miljoen dollar. 970 01:03:21,589 --> 01:03:24,884 Dat is er gewoon niet. 971 01:03:25,468 --> 01:03:28,970 Hij is nu zeker geen mentor meer. 972 01:03:28,971 --> 01:03:34,226 De vreselijke dingen die hij gedaan heeft, hebben me geïnspireerd. 973 01:03:34,227 --> 01:03:37,646 Wat het tegenovergestelde van een mentor ook is… 974 01:03:37,647 --> 01:03:40,023 Een mentor, maar de slechtste ooit. 975 01:03:40,024 --> 01:03:43,819 Hij heeft het effect van een mentor door me te inspireren… 976 01:03:43,820 --> 01:03:45,780 …ze allemaal kapot te maken. 977 01:03:46,364 --> 01:03:48,782 Heb je niet gezien wat hij me heeft aangedaan? 978 01:03:48,783 --> 01:03:52,577 {\an8}Heb je ooit anale kralen gebruikt tijdens het schaken? 979 01:03:52,578 --> 01:03:55,247 {\an8}Geen vraag die ik had verwacht te stellen. 980 01:03:55,248 --> 01:03:58,751 {\an8}Dat interview was een voorbeeld van wat mijn leven nu is. 981 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 Anale kralen. Daar moet ik mee leven. 982 01:04:02,630 --> 01:04:05,215 {\an8}Je nieuwsgierigheid is zorgwekkend. 983 01:04:05,216 --> 01:04:08,803 {\an8}Misschien heb je persoonlijke interesse, maar nee. 984 01:04:09,303 --> 01:04:10,888 {\an8}Oké, categorisch nee. 985 01:04:11,556 --> 01:04:14,392 Gewoon hoe Hans… 986 01:04:16,185 --> 01:04:18,687 …het proces overleefde… 987 01:04:18,688 --> 01:04:22,482 …en zelfs leek te gedijen… 988 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 …is erg indrukwekkend en zelfs bijna verontrustend. 989 01:04:28,906 --> 01:04:32,285 Eis je nog steeds 100 miljoen dollar van Magnus Carlsen? 990 01:04:33,870 --> 01:04:35,872 De zaak is opgelost, Piers. 991 01:04:37,665 --> 01:04:40,209 Er was natuurlijk de schikking. 992 01:04:41,669 --> 01:04:44,005 En ik wilde niet schikken. 993 01:04:44,672 --> 01:04:51,553 Maar het Amerikaanse rechtssysteem is ruk en het is ook erg duur. 994 01:04:51,554 --> 01:04:53,139 Hij kan me niet aankijken. 995 01:04:54,891 --> 01:04:57,226 Hij is bang om in mijn buurt te zijn. 996 01:04:58,853 --> 01:05:00,354 Het is traumatisch voor hem. 997 01:05:01,188 --> 01:05:03,315 Als hij m'n hand moest schudden… 998 01:05:03,316 --> 01:05:05,567 …zou hij instorten en boos worden. 999 01:05:05,568 --> 01:05:09,029 Het is waarschijnlijk dat ik weer tegen hem zal spelen. 1000 01:05:09,030 --> 01:05:11,323 Maar hij moet beter worden… 1001 01:05:11,324 --> 01:05:14,785 …om tegen me te spelen in echte OTB-toernooien. 1002 01:05:17,538 --> 01:05:23,085 PARIJS, FRANKRIJK 2 JAAR LATER 1003 01:05:24,170 --> 01:05:28,048 Magnus Carlsen is hier bij me de avond voor de eerste partij… 1004 01:05:28,049 --> 01:05:31,552 …van het snelschaakkampioenschap van 2024 in Parijs. 1005 01:05:32,303 --> 01:05:34,179 Laten we meteen ter zake komen. 1006 01:05:34,180 --> 01:05:37,642 Je speelt in de halve finale tegen Hans Niemann. 1007 01:05:38,392 --> 01:05:40,102 Je hebt nooit een schurk gekend. 1008 01:05:42,229 --> 01:05:45,398 Hoe voelt het om die nu in je leven te hebben? 1009 01:05:45,399 --> 01:05:48,444 Die gaat niet weg zolang je aan toernooien meedoet. 1010 01:05:50,029 --> 01:05:53,823 Carlsen vermeed de jongeling die nu snel de ranglijst beklimt… 1011 01:05:53,824 --> 01:05:56,118 …en supergrootmeester verslaat. 1012 01:05:58,746 --> 01:06:04,668 Niemann is de afgelopen jaren zeker een stuk beter gaan schaken. 1013 01:06:04,669 --> 01:06:08,338 Die partij wilde ik niet spelen. 1014 01:06:08,339 --> 01:06:11,091 De persconferentie is hier. 1015 01:06:11,092 --> 01:06:14,344 Waar is de persconferentie? - Hier. 1016 01:06:14,345 --> 01:06:16,221 Daar wacht ik wel op. 1017 01:06:16,222 --> 01:06:17,847 Het gaat niet om een primeur… 1018 01:06:17,848 --> 01:06:21,643 Wij zijn een officiële zender van het toernooi. 1019 01:06:21,644 --> 01:06:23,436 Een gesprek moet mogen. 1020 01:06:23,437 --> 01:06:24,438 Echt? 1021 01:06:25,564 --> 01:06:29,235 Dat Hans er is, is verbijsterend. 1022 01:06:29,735 --> 01:06:33,571 Als chess.com zegt dat het contractueel moet, dan doe ik het. 1023 01:06:33,572 --> 01:06:34,823 Mijn werk zit erop. 1024 01:06:34,824 --> 01:06:38,618 Hij is zo veel beter geworden. Hij schaakt beter dan ooit. 1025 01:06:38,619 --> 01:06:41,830 Dit had ik niet verwacht. 1026 01:06:41,831 --> 01:06:46,418 Vanuit schaakperspectief wordt het interessant… 1027 01:06:46,419 --> 01:06:47,795 …om te zien wat hij kan. 1028 01:06:49,213 --> 01:06:53,133 Hoe voel je je over deze partij tegen Magnus? 1029 01:06:53,134 --> 01:06:54,509 Ben je opgewonden? 1030 01:06:54,510 --> 01:06:57,595 Opgelucht dat je eindelijk weer tegen hem speelt? 1031 01:06:57,596 --> 01:07:02,393 Is dit wraak? - Ik voel me sereen. Heel kalm. 1032 01:07:04,854 --> 01:07:08,982 Als hij deze partij verliest, is dat een enorme smet. 1033 01:07:08,983 --> 01:07:10,985 Hij heeft z'n carrière op het spel gezet. 1034 01:07:12,653 --> 01:07:16,990 We zijn hier voor de partij van de dag, waar iedereen op heeft gewacht. 1035 01:07:16,991 --> 01:07:21,120 Wat vindt het publiek van deze partij? Laat jullie energie horen… 1036 01:07:24,832 --> 01:07:26,584 Het is zover. 1037 01:07:31,255 --> 01:07:36,844 De eerste speler van deze partij: grootmeester Magnus Carlsen. 1038 01:07:38,554 --> 01:07:42,140 Er is altijd een beetje angst… 1039 01:07:42,141 --> 01:07:44,976 …als je speelt tegen iemand die je niet vertrouwt. 1040 01:07:44,977 --> 01:07:49,023 En zijn tegenstander, grootmeester Hans Niemann. 1041 01:07:50,024 --> 01:07:55,028 Er is een verleden. Er staat emotioneel veel op 't spel, vooral voor Hans Niemann. 1042 01:07:55,029 --> 01:07:56,696 Daar is hij. Hij is gefocust. 1043 01:07:56,697 --> 01:07:59,240 Hij wil deze zege meer dan wat dan ook. 1044 01:07:59,241 --> 01:08:03,495 Een twee jaar durend verhaal komt tot een hoogtepunt. 1045 01:08:03,496 --> 01:08:06,372 Bijna precies twee jaar geleden. 1046 01:08:06,373 --> 01:08:08,625 Iedereen wacht op deze partij. 1047 01:08:08,626 --> 01:08:12,128 De eerste keer in twee jaar dat ze tegenover elkaar zitten. 1048 01:08:12,129 --> 01:08:15,965 Je leven wordt bepaald door momenten. En je krijgt kansen. 1049 01:08:15,966 --> 01:08:19,010 Dit is zo'n kans. En ik verpletter hem. 1050 01:08:19,011 --> 01:08:23,932 Dit kan misgaan als het verkeerd begint. 1051 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 Geen twijfel mogelijk. 1052 01:08:26,936 --> 01:08:28,311 We hebben drama. 1053 01:08:28,312 --> 01:08:29,813 We hebben actie. 1054 01:08:29,814 --> 01:08:32,441 En over tien seconden hebben we schaken. 1055 01:08:33,442 --> 01:08:34,985 Godzijdank. 1056 01:08:35,945 --> 01:08:39,990 Het leven is poëtisch en dit is het meest poëtische einde. 1057 01:08:40,699 --> 01:08:41,575 Ik ben in Parijs. 1058 01:08:44,328 --> 01:08:46,580 De beste plek voor een revolutie. 1059 01:08:50,000 --> 01:08:51,252 Kom maar met de guillotine. 1060 01:08:56,173 --> 01:08:59,926 Wauw. A4 door Hans. Hij wil de kant van de dame open hebben. 1061 01:08:59,927 --> 01:09:01,469 Magnus naar het midden. 1062 01:09:01,470 --> 01:09:04,639 Hans weet 't niet en wordt boos. Kan hij dat omkeren? 1063 01:09:04,640 --> 01:09:08,518 Wat een beslissing van Magnus Carlsen. Alleen Hans… Nee, ik heb het mis. 1064 01:09:08,519 --> 01:09:09,727 In de problemen. 1065 01:09:09,728 --> 01:09:10,938 Het is bijna mat. 1066 01:09:13,566 --> 01:09:17,444 Dit wordt een wreed einde. Eindelijk is de partij voorbij. 1067 01:09:18,028 --> 01:09:24,409 Hij kreeg het voor elkaar. Wat een ongelooflijke prestatie. 1068 01:09:24,410 --> 01:09:28,413 Magnus Carlsen, nummer één van de wereld, heeft Hans Niemann uitgeschakeld. 1069 01:09:28,414 --> 01:09:32,125 Een speler die een van de bekendste ter wereld is… 1070 01:09:32,126 --> 01:09:34,210 …vanwege dingen buiten het bord. 1071 01:09:34,211 --> 01:09:39,382 Zijn spel op het bord was niet genoeg. Magnus Carlsen liet hem boeten. 1072 01:09:39,383 --> 01:09:42,844 Magnus Carlsen domineerde deze partij. 1073 01:09:42,845 --> 01:09:48,099 Wat Hans Niemann daar ook van denkt en welk statement dat ook maakt… 1074 01:09:48,100 --> 01:09:51,103 Morgen spreekt schaken niet voor zichzelf. 1075 01:10:22,218 --> 01:10:24,428 Niet de slechtste stad om in te verliezen. 1076 01:10:27,389 --> 01:10:30,893 Hij zei altijd dat het schaken voor zichzelf moest spreken. 1077 01:10:31,602 --> 01:10:34,939 Hij wilde het niet in de rechtszaal oplossen… 1078 01:10:35,648 --> 01:10:37,816 …maar met een schaakbord, dus… 1079 01:10:41,195 --> 01:10:43,238 Ik heb de schaakpartij verloren… 1080 01:10:43,239 --> 01:10:46,449 …maar het gaat toch verdomd goed. 1081 01:10:46,450 --> 01:10:49,161 Een eenzame strijder tegen een legioen. 1082 01:10:51,038 --> 01:10:53,623 Mijn hele leven en carrière is verwoest… 1083 01:10:53,624 --> 01:10:58,127 …en ik moet leven met het feit dat elk gesprek over schaken… 1084 01:10:58,128 --> 01:10:59,463 …over anale kralen gaat. 1085 01:11:00,339 --> 01:11:05,302 Ik ben een man met een missie. Door hen is mijn levensdoel winnen. 1086 01:11:05,886 --> 01:11:08,430 Ik ben nu ijskoud en meedogenloos. 1087 01:11:10,099 --> 01:11:14,353 Er is iets aan Hans… 1088 01:11:14,853 --> 01:11:17,147 …waardoor ik me niet op m'n gemak voel. 1089 01:11:18,148 --> 01:11:20,109 Hoe leg je Hans Niemann uit? 1090 01:11:21,151 --> 01:11:26,073 Je hebt de Noorse wereldkampioen, een god onder de mensen… 1091 01:11:26,824 --> 01:11:30,577 …verreweg de meest dominante schaker. 1092 01:11:31,453 --> 01:11:33,414 En dan die knul. 1093 01:11:34,373 --> 01:11:36,875 Die knul met de kralen. 1094 01:11:39,378 --> 01:11:44,675 Een van de meest herkenbare, beruchte mensen die ooit hebben geschaakt. 1095 01:11:45,467 --> 01:11:48,929 En naar mijn mening is hij onderweg zichzelf kwijtgeraakt. 1096 01:11:50,472 --> 01:11:52,849 Het is één complete schaakmaffia. 1097 01:11:52,850 --> 01:11:53,934 Dat is het. 1098 01:11:55,936 --> 01:12:00,189 Ik kan niet wachten tot Magnus oud en versleten is… 1099 01:12:00,190 --> 01:12:02,442 …en steeds gestoorder wordt. 1100 01:12:02,443 --> 01:12:05,404 Dan ben ik nog jong en word steeds beter. En hij moet toekijken. 1101 01:12:07,072 --> 01:12:08,865 Wrok motiveert mij niet. 1102 01:12:08,866 --> 01:12:12,994 Maar als dat hem inspireert om de beste versie van zichzelf te zijn… 1103 01:12:12,995 --> 01:12:16,122 …dan mag hij ervoor gaan. 1104 01:12:16,123 --> 01:12:20,502 Als hij maar eerlijk speelt. 1105 01:12:21,170 --> 01:12:22,713 Ik word de beste speler. 1106 01:12:25,132 --> 01:12:26,466 Niemand gelooft het nu. 1107 01:12:26,467 --> 01:12:29,553 Maar deze clip zie je over tien jaar steeds weer. 1108 01:12:30,804 --> 01:12:34,641 Ik weet dingen die de wereld niet weet, omdat ik de toekomst zie. 1109 01:13:59,935 --> 01:14:04,940 Vertaling: Jolanda Jongedijk