1
00:00:20,854 --> 00:00:25,233
Er zijn net zo veel schaakpartijen
mogelijk als atomen in het heelal.
2
00:00:27,694 --> 00:00:32,198
De 31-jarige Noor Magnus Carlsen
is de huidige wereldkampioen schaken.
3
00:00:34,659 --> 00:00:39,080
{\an8}…domineert in een sport
gespeeld door 500 miljoen mensen.
4
00:00:39,956 --> 00:00:43,584
{\an8}Magnus moet de positie
van 320 stukken onthouden…
5
00:00:43,585 --> 00:00:47,504
{\an8}…terwijl hij tien zetten en tegenzetten
op elk bord berekent.
6
00:00:47,505 --> 00:00:50,049
Magnus wint op alle borden.
7
00:00:50,050 --> 00:00:55,096
Ik zie die dingen meteen.
Anderen zien chaos.
8
00:00:59,392 --> 00:01:01,935
{\an8}Dat is het dan. Carlsen wint…
9
00:01:01,936 --> 00:01:02,978
Magnus Carlsen…
10
00:01:02,979 --> 00:01:07,192
Magnus Carlsen heeft
een mentale voorsprong op iedereen.
11
00:01:07,901 --> 00:01:13,448
Ik ben al 12 tot 13 jaar
de beste speler ter wereld.
12
00:01:14,741 --> 00:01:19,412
Magnus Carlsen doet dingen
die niemand die ik ken, kan.
13
00:01:19,954 --> 00:01:22,040
Vind je jezelf een genie?
14
00:01:22,874 --> 00:01:26,126
Vraag ik me weleens af
waarom hij die gave heeft?
15
00:01:26,127 --> 00:01:28,003
Leven we in een simulatie?
16
00:01:28,004 --> 00:01:29,422
Ik ben Magnus Carlsen.
17
00:01:30,048 --> 00:01:31,508
Magnus Carlsen.
18
00:01:32,008 --> 00:01:35,469
De Mozart van het schaken.
Een van de genieën van onze tijd…
19
00:01:35,470 --> 00:01:39,307
Hier is Magnus Carlsen.
- Vijfvoudig wereldkampioen.
20
00:01:44,646 --> 00:01:49,608
Magnus Carlsen werd schokkend verslagen
in de Sinquefield Cup.
21
00:01:49,609 --> 00:01:51,610
Magnus Carlsen is gestopt.
22
00:01:51,611 --> 00:01:56,366
Carlsen verloor van een jongere speler.
- De schaakwereld in chaos.
23
00:01:58,618 --> 00:02:02,454
Word je gek van schaken?
Of houdt schaken je gezond?
24
00:02:02,455 --> 00:02:05,833
Een van de grootste schaakkampioenen
aller tijden…
25
00:02:05,834 --> 00:02:08,335
{\an8}…beschuldigt een medespeler
van valsspelen.
26
00:02:08,336 --> 00:02:12,173
Hij beschuldigde de 19-jarige
Amerikaan Hans Niemann.
27
00:02:12,674 --> 00:02:15,092
Ik schaakte met hem en versloeg hem.
28
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
Hij is ongezond paranoïde.
29
00:02:18,805 --> 00:02:22,766
Hij heeft een monster gecreëerd.
Hij is oud. Ik ben jong en word beter.
30
00:02:22,767 --> 00:02:24,935
Ik ben de beste en hij kijkt toe.
31
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
Elke dag van zijn leven beseft hij…
32
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
…dat hij dit deed.
33
00:02:32,402 --> 00:02:34,444
De gemeenschap houdt niet van valsspelers.
34
00:02:34,445 --> 00:02:38,157
Natuurlijk is het gecoördineerd.
Een samenzwering tegen mij.
35
00:02:38,158 --> 00:02:41,326
Mensen denken dat hij vals speelt.
Zo simpel is het.
36
00:02:41,327 --> 00:02:43,245
Dat ik vals speel. Zijn ze gek?
37
00:02:43,246 --> 00:02:46,624
Speelt Hans vals?
- Dit is oorlog.
38
00:02:47,667 --> 00:02:50,336
Dit deden ze
vanwege een persoonlijke vete.
39
00:02:52,172 --> 00:02:55,675
Heb je ooit anale kralen gebruikt
tijdens het schaken?
40
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
Soms vraag ik me af
hoe mijn leven zou zijn zonder schaken.
41
00:03:32,837 --> 00:03:35,340
Het is een zegen en een vloek.
42
00:03:36,925 --> 00:03:40,887
Ik heb er veel over nagedacht.
Welke prijs betaal je voor genialiteit?
43
00:03:41,387 --> 00:03:45,432
Want mijn geest…
44
00:03:45,433 --> 00:03:50,312
{\an8}…kan dingen
die me een goede schaker maken…
45
00:03:50,313 --> 00:03:54,900
…en andere creatieve dingen,
maar dat heeft een emotionele prijs.
46
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
Daarom was ik nooit normaal.
47
00:03:59,280 --> 00:04:03,242
Toen ik op m'n 16e tegen m'n ouders zei:
'Ik ga naar New York…
48
00:04:03,243 --> 00:04:06,287
…en ga alleen wonen…'
Ik was gek, zeiden ze.
49
00:04:09,249 --> 00:04:11,625
Maar ik wist dat ik moest bewijzen…
50
00:04:11,626 --> 00:04:13,670
…dat ik de beste schaker
ter wereld kon zijn.
51
00:04:14,420 --> 00:04:18,758
En dat was belangrijker dan
mijn familie en een zeker bestaan.
52
00:04:26,891 --> 00:04:30,477
Soms sprak ik twee maanden niemand.
53
00:04:30,478 --> 00:04:34,107
Maar ik was soms 30 uur wakker
en sliep niet.
54
00:04:35,608 --> 00:04:38,945
Ik bleef op en loste schaakpuzzels op.
55
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
Ik nam alles over schaken in me op.
56
00:04:44,158 --> 00:04:47,577
{\an8}Ik keek graag interviews met schakers.
Ik analyseerde hun spel.
57
00:04:47,578 --> 00:04:50,623
Ik werkte aan de openingen
en absorbeerde alles.
58
00:04:51,124 --> 00:04:54,876
Bobby zag zes zetten vooruit.
Alleen geen zeven.
59
00:04:54,877 --> 00:04:59,841
Ik zat 12 tot 16 uur achter mijn computer
en speelde duizenden spellen per maand.
60
00:05:00,925 --> 00:05:05,512
Ik begreep dat ik alleen beter kon worden
als ik tegen veel betere mensen speelde.
61
00:05:05,513 --> 00:05:08,724
Bij elke kans om tegen
de beste spelers te spelen…
62
00:05:08,725 --> 00:05:10,685
…kon ik die kracht absorberen.
63
00:05:12,645 --> 00:05:15,857
Elke topspeler speelt op chess.com.
64
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
Dat is het schaakecosysteem.
65
00:05:20,320 --> 00:05:21,821
Er is geen alternatief.
66
00:05:24,782 --> 00:05:26,784
Het monopolie op online schaken.
67
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
We zien er niet uit
als de gemiddelde schaker.
68
00:05:35,877 --> 00:05:40,505
Als ik schaker zeg, denk je
aan een oude witte man uit Rusland.
69
00:05:40,506 --> 00:05:46,261
'Schaken is niet cool. Het is moeilijk.
Het is voor nerds, niets voor mij.'
70
00:05:46,262 --> 00:05:50,308
Dat is de reden dat chess.com
de pion als logo heeft.
71
00:05:51,017 --> 00:05:52,768
Schaken is voor de pionnen.
72
00:05:52,769 --> 00:05:56,189
De pion kan verder komen
en zijn wat hij wil zijn.
73
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
Schaken is voor iedereen.
74
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
Welkom bij
een nieuwe Under the Green Pawn.
75
00:06:07,742 --> 00:06:12,079
Chess.com begon als een idee in 2005.
76
00:06:12,080 --> 00:06:14,582
Ik wilde de MySpace van het schaken maken.
77
00:06:16,209 --> 00:06:19,544
We zijn officieel geopend in mei 2007.
78
00:06:19,545 --> 00:06:22,005
Dit is de zaal. Wens me succes. Doei.
79
00:06:22,006 --> 00:06:24,216
Maar het was kleinschalig.
80
00:06:24,217 --> 00:06:27,761
Ik weigerde banen
bij Facebook, Palantir en YouTube.
81
00:06:27,762 --> 00:06:30,222
Iedereen in Silicon Valley zei…
82
00:06:30,223 --> 00:06:32,849
…dat niemand in schaken zou investeren.
83
00:06:32,850 --> 00:06:36,186
Ze lachten ons gewoon het kantoor uit.
84
00:06:36,187 --> 00:06:39,023
We waren altijd de underdog.
- Tot covid.
85
00:06:40,274 --> 00:06:42,527
Vandaag heeft
de Wereldgezondheidsorganisatie…
86
00:06:43,111 --> 00:06:46,530
…aangekondigd dat het een pandemie is.
87
00:06:46,531 --> 00:06:50,326
stel je voor dat er geen hemel is
88
00:06:53,413 --> 00:06:55,872
De moordlustige hoornaar…
- Een filter.
89
00:06:55,873 --> 00:06:57,707
{\an8}Hoe haal ik het weg?
90
00:06:57,708 --> 00:07:03,464
De pandemie was krankzinnig,
maar voor schaken was het super.
91
00:07:03,965 --> 00:07:07,342
We zagen het in serverlogs
en registraties.
92
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
{\an8}In elk land met een lockdown
stegen de registraties.
93
00:07:11,514 --> 00:07:13,474
{\an8}Italië ging als eerste op slot.
94
00:07:14,350 --> 00:07:16,060
{\an8}Registraties in Italië, boem.
95
00:07:17,687 --> 00:07:21,023
Daarna India. Registraties in India, boem.
96
00:07:22,567 --> 00:07:25,569
In elk land waar een lockdown was…
97
00:07:25,570 --> 00:07:29,072
…stegen de registraties
wel vier of vijf keer. Heel snel.
98
00:07:29,073 --> 00:07:30,283
SCHAKEN IS POPULAIR
99
00:07:31,242 --> 00:07:32,826
{\an8}Ik wilde gaan schaken.
100
00:07:32,827 --> 00:07:34,162
{\an8}Dat wil ik wel.
101
00:07:35,455 --> 00:07:39,583
En toen die serie
The Queen's Gambit op Netflix.
102
00:07:39,584 --> 00:07:42,711
{\an8}Die golven raakten en versterkten elkaar.
103
00:07:42,712 --> 00:07:46,798
Meer dan een miljoen nieuwe leden
bij chess.com deze maand.
104
00:07:46,799 --> 00:07:50,385
We gingen van een miljoen
dagelijks actieve spelers…
105
00:07:50,386 --> 00:07:53,263
…naar vijf of zes miljoen mensen
die schaakten.
106
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
Het was bizar.
107
00:07:55,057 --> 00:07:56,766
Wat is het bedrijf waard?
108
00:07:56,767 --> 00:08:01,814
Bijna een miljard.
109
00:08:02,398 --> 00:08:06,819
Dat denk ik.
Boeit het me? Nee, maar dat gok ik.
110
00:08:08,237 --> 00:08:13,116
Tijdens de pandemie dachten we continu:
wat is onze volgende kans om te groeien?
111
00:08:13,117 --> 00:08:14,618
Wat is er gebeurd?
112
00:08:14,619 --> 00:08:18,748
Influencers schaakten massaal.
Dat hadden we nog nooit gezien.
113
00:08:19,332 --> 00:08:22,209
Het werd mijn werk
om de volgende sterren te kiezen…
114
00:08:22,210 --> 00:08:23,835
…en de streaming te bouwen.
115
00:08:23,836 --> 00:08:25,837
Een verlenging.
- De dame.
116
00:08:25,838 --> 00:08:30,468
Danny werd de belangrijkste persoon
in de schaakgemeenschap.
117
00:08:31,135 --> 00:08:34,888
We hebben het schaken weer veranderd.
Ik hou van jullie. Proost.
118
00:08:34,889 --> 00:08:40,936
Je hebt een positie als poortwachter,
sleutelbewaarder van hoop en dromen.
119
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
Iedereen wilde een ster zijn.
120
00:08:43,731 --> 00:08:46,441
Schei uit.
121
00:08:46,442 --> 00:08:50,904
Je bent verslagen.
122
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
Voor de pandemie
kende ik Hans Niemann niet.
123
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
Ik wist…
124
00:08:57,537 --> 00:08:58,745
Hans.
125
00:08:58,746 --> 00:09:00,372
Je bent verslagen.
126
00:09:00,373 --> 00:09:04,585
De grootste schaakinfluencers,
mensen die nu miljoenen volgers hebben…
127
00:09:05,169 --> 00:09:06,294
…waren niemand.
128
00:09:06,295 --> 00:09:10,633
Chess.com heeft hun carrières gecreëerd.
129
00:09:12,760 --> 00:09:14,594
{\an8}Maak hem af.
130
00:09:14,595 --> 00:09:19,015
{\an8}Schaken werd een modegril, een trend.
Als er een trend is, volgt iedereen.
131
00:09:19,016 --> 00:09:22,269
Hé, 2700 kijkers. Jemig.
132
00:09:22,270 --> 00:09:24,854
Ze… Jullie genieten ervan.
133
00:09:24,855 --> 00:09:27,108
Er is altijd een kans als je zoekt.
134
00:09:27,858 --> 00:09:30,860
Ik begon elke dag op Twitch te streamen.
135
00:09:30,861 --> 00:09:32,529
Kijk je naar Twitch?
136
00:09:32,530 --> 00:09:34,824
Ben jij Hans Niemann?
- Ik ben Hans Niemann.
137
00:09:36,200 --> 00:09:42,789
Het was een jonge getalenteerde Amerikaan
met bizar veel zelfvertrouwen.
138
00:09:42,790 --> 00:09:46,001
We zijn beleefd en volwassen
en gaan door met de show.
139
00:09:46,002 --> 00:09:46,919
Hij had bravoure.
140
00:09:49,505 --> 00:09:53,466
Logisch om samen te werken
en hem tot een streamingster te maken.
141
00:09:53,467 --> 00:09:55,927
Ik werd iemand die hem begeleidde.
142
00:09:55,928 --> 00:09:58,847
{\an8}Onze deelnemers zijn er klaar voor.
143
00:09:58,848 --> 00:10:03,059
{\an8}Hans Niemann met z'n Dorito's,
z'n 'favorito' snack.
144
00:10:03,060 --> 00:10:07,440
{\an8}Onze relatie moest
een volledig partnerschap zijn.
145
00:10:08,190 --> 00:10:10,275
En Hans was speciaal voor ons.
146
00:10:10,276 --> 00:10:12,027
{\an8}Toren E7.
147
00:10:12,028 --> 00:10:13,653
{\an8}Lik m'n reet.
148
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
Ik had een grote schare fans.
149
00:10:17,908 --> 00:10:19,535
De woede is niet voor de camera.
150
00:10:21,162 --> 00:10:22,829
Helaas ben ik gewoon zo.
151
00:10:22,830 --> 00:10:24,956
Tik, tak.
152
00:10:24,957 --> 00:10:26,958
Ik was anders dan andere streamers…
153
00:10:26,959 --> 00:10:30,171
…omdat iedereen zo saai was,
dat ik interessant leek.
154
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
Hoe kan hij zo slim zijn?
155
00:10:35,301 --> 00:10:37,011
We spelen langzaam.
156
00:10:37,511 --> 00:10:41,390
Niets bijzonders,
gewoon langzaam en beheerst.
157
00:10:43,017 --> 00:10:44,935
Ik ben Hikaru Nakamura.
158
00:10:45,478 --> 00:10:47,187
Ik ben een grootmeester.
159
00:10:47,188 --> 00:10:50,523
Nu nummer drie in de wereld
in het mooie schaakspel.
160
00:10:50,524 --> 00:10:54,986
{\an8}De computer zegt wel of ik het mis heb,
maar koning f6 is de enige…
161
00:10:54,987 --> 00:10:58,531
Hans is iemand tegen wie ik
soms blitz games speelde online.
162
00:10:58,532 --> 00:11:01,368
Het was duidelijk dat hij goed was.
163
00:11:01,369 --> 00:11:03,787
Wat? Dit is gestoord.
164
00:11:03,788 --> 00:11:07,083
Maar ik had weinig met zijn capriolen.
165
00:11:09,794 --> 00:11:13,254
In de ouderwetse schaakwereld
moet je heel netjes zijn.
166
00:11:13,255 --> 00:11:16,758
Als je wint: 'Ik heb gewonnen.'
Als je verliest: 'Hij was beter.'
167
00:11:16,759 --> 00:11:18,510
Gefeliciteerd, meneer.
168
00:11:18,511 --> 00:11:20,179
Een briljante coup.
169
00:11:20,763 --> 00:11:22,555
Maar Hans is erg wild.
170
00:11:22,556 --> 00:11:24,808
Als hij verloor, schreeuwde hij.
171
00:11:24,809 --> 00:11:27,644
Als hij won: 'Ik ben de allerbeste.'
172
00:11:27,645 --> 00:11:28,770
Ik ben een god.
173
00:11:28,771 --> 00:11:32,858
Ga zitten en accepteer het.
174
00:11:33,651 --> 00:11:36,111
Waarom zou ik niet zeggen wat ik denk?
175
00:11:36,112 --> 00:11:38,196
Sommigen houden daarvan, anderen niet.
176
00:11:38,197 --> 00:11:41,032
De fans vonden het leuk,
maar er zijn mensen…
177
00:11:41,033 --> 00:11:43,785
…die er geen fans van waren,
het respectloos vonden…
178
00:11:43,786 --> 00:11:47,622
…en ongepast voor iemand
die serieus speelde.
179
00:11:47,623 --> 00:11:50,917
Spelers praatten erover.
'Waarom doet hij dit en dat?'
180
00:11:50,918 --> 00:11:56,464
Ze vinden het gek.
Maar in de sportwereld is het normaal.
181
00:11:56,465 --> 00:11:58,466
Mensen zijn idioten.
182
00:11:58,467 --> 00:12:02,721
Door de uitleg die ik ga geven,
lijken de grootmeesters idioten.
183
00:12:02,722 --> 00:12:06,641
Waarom moet ik per se
beleefd en aardig zijn?
184
00:12:06,642 --> 00:12:10,938
Aardige mensen winnen niet.
En ik ben niet aardig.
185
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
Je kunt niet én aardig én kampioen zijn.
186
00:12:38,966 --> 00:12:45,556
Ik vind het soms heel vreemd
dat ik ergens de beste ter wereld in ben.
187
00:12:50,478 --> 00:12:54,356
Ik vind mezelf niet erg bijzonder.
188
00:12:55,149 --> 00:12:59,068
Ik weet dat ik best slim ben,
maar ik ben geen genie.
189
00:12:59,069 --> 00:13:01,154
Ik ben niet geweldig of zo.
190
00:13:01,155 --> 00:13:04,616
Ik weet alleen
dat als ik aan een bord ga zitten…
191
00:13:04,617 --> 00:13:07,661
…ik beter ben dan de ander.
192
00:13:13,918 --> 00:13:18,755
Soms voelt het alsof ik het niet verdien.
193
00:13:18,756 --> 00:13:23,135
Soms komt het me aanwaaien.
194
00:13:24,637 --> 00:13:28,765
Er zijn vast mensen
die harder hebben gewerkt…
195
00:13:28,766 --> 00:13:31,727
…en minder hebben bereikt.
196
00:13:33,312 --> 00:13:35,313
Wat weet je over Hans?
197
00:13:35,314 --> 00:13:37,565
Ik had online tegen hem gespeeld.
198
00:13:37,566 --> 00:13:44,280
Het was soms amusant,
want hij had enorme stemmingswisselingen.
199
00:13:44,281 --> 00:13:46,950
Chat, we spelen tegen Magnus.
200
00:13:46,951 --> 00:13:48,993
We spelen tegen Magnus Carlsen.
201
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
Ik was een jongen die zichzelf
niet zag als mogelijke kampioen.
202
00:13:53,082 --> 00:13:55,251
En ineens speel ik tegen Magnus.
203
00:13:56,293 --> 00:13:59,796
Tegen de wereldkampioen.
Een speler tegen wie ik opkeek.
204
00:13:59,797 --> 00:14:01,256
Natuurlijk was ik blij.
205
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
Allemachtig.
206
00:14:03,259 --> 00:14:08,597
Hij was best goed,
maar toch won ik makkelijk.
207
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Mat. Heel goed.
208
00:14:14,061 --> 00:14:20,234
Hij is een goede speler
die Amerikaans is en veel praat.
209
00:14:22,027 --> 00:14:24,279
Er is een clip die ik terugkijk.
210
00:14:24,280 --> 00:14:28,241
Daarin zeg ik: 'Jullie geloven
misschien niet in me…
211
00:14:28,242 --> 00:14:30,118
…en denken dat ik gek ben, maar…'
212
00:14:30,119 --> 00:14:36,917
Ooit versla ik Magnus
en ben ik de beste ter wereld.
213
00:14:37,793 --> 00:14:41,671
En jullie zullen daarbij zijn.
214
00:14:41,672 --> 00:14:44,883
Het was een reis.
Ze wilden de underdog zien…
215
00:14:44,884 --> 00:14:47,635
…winnen van de beste spelers ter wereld.
216
00:14:47,636 --> 00:14:49,679
We hebben zo veel grootmeesters.
217
00:14:49,680 --> 00:14:54,310
De internationale meester, van wie niemand
dacht dat hij het kon, kwalificeert zich.
218
00:14:54,894 --> 00:14:59,565
Ik won 30 mille per maand op chess.com.
Ik was een van de beste spelers.
219
00:15:02,192 --> 00:15:06,739
Ik versloeg grootmeesters.
De beste spelers ter wereld.
220
00:15:07,615 --> 00:15:11,327
Ik dacht: als ik dat online kan,
waarom dan niet persoonlijk?
221
00:15:12,036 --> 00:15:15,998
Ik wist dat ik mezelf moest bewijzen
over the board.
222
00:15:19,126 --> 00:15:22,546
Over the board is een schaakspel
waar twee spelers aan een tafel zitten.
223
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
Met een timer of klok.
224
00:15:28,010 --> 00:15:29,803
En je speelt face-to-face.
225
00:15:32,348 --> 00:15:36,060
Dame naar koning 4.
226
00:15:38,020 --> 00:15:39,604
Over the board is intiem.
227
00:15:39,605 --> 00:15:42,399
Je hoort de persoon tegenover je ademen.
228
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
Je ziet hun reactie op je zet.
229
00:15:48,113 --> 00:15:52,368
Als je wint,
zie je letterlijk de pijn in hun ogen.
230
00:15:57,456 --> 00:16:02,293
We kunnen een duidelijk onderscheid maken
dat online minder intens is…
231
00:16:02,294 --> 00:16:04,796
…en over the board het echte werk is.
232
00:16:04,797 --> 00:16:10,511
Voor de topspelers is de OTB-ranglijst
de gouden standaard.
233
00:16:11,387 --> 00:16:14,013
Het ranglijstsysteem
bij schaken is simpel.
234
00:16:14,014 --> 00:16:15,723
Je begint met nul…
235
00:16:15,724 --> 00:16:18,017
…helemaal tot wereldkampioenschapniveau…
236
00:16:18,018 --> 00:16:21,605
…en dat is 2800 en iets hoger.
237
00:16:22,189 --> 00:16:25,401
Mijn score was toen 2466.
238
00:16:26,026 --> 00:16:29,071
Niets bijzonders.
Veel mensen hadden zo'n score.
239
00:16:29,780 --> 00:16:33,408
Maar mijn missie was
de beste speler ter wereld worden.
240
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
Niets zou me tegenhouden.
241
00:16:38,872 --> 00:16:42,793
Ik besloot het OTB-circuit in te gaan
in mijn laatste middelbareschooljaar.
242
00:16:43,961 --> 00:16:46,546
Ik moest ervoor gaan,
de beste toernooien spelen.
243
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
Ik moest naar Europa.
244
00:16:50,801 --> 00:16:55,179
Ik begon in Spanje
met drie geweldige toernooien.
245
00:16:55,180 --> 00:16:59,685
Mijn score steeg van 2488 naar 2525.
246
00:17:01,353 --> 00:17:03,605
Toen ging ik naar Italië.
247
00:17:04,690 --> 00:17:05,774
Mijn score steeg.
248
00:17:08,193 --> 00:17:11,195
Daarna deed ik non-stop toernooien…
249
00:17:11,196 --> 00:17:13,866
…een maand in Servië,
achter elkaar toernooien.
250
00:17:16,035 --> 00:17:19,829
In maart speelde ik
veel toernooien in Italië.
251
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Daar ging het slecht.
252
00:17:23,333 --> 00:17:29,089
Ik werd niet beter. Mijn geld was op.
Gelukkig ging ik toen naar Montenegro.
253
00:17:30,424 --> 00:17:34,594
Daar speelde ik twee toernooien.
Die domineerde ik.
254
00:17:34,595 --> 00:17:39,850
Mijn score schoot omhoog.
Met dat zelfvertrouwen deed ik het super.
255
00:17:42,811 --> 00:17:46,731
Ik wist wel dat hij ambitieus was.
256
00:17:46,732 --> 00:17:48,191
Hij zat in Europa.
257
00:17:48,192 --> 00:17:51,278
Hij speelde elke dag toernooien.
258
00:17:52,279 --> 00:17:55,074
Hij deed het goed en zijn score steeg.
259
00:17:56,158 --> 00:17:59,118
Ik was een maniak
en speelde elk mogelijke toernooi.
260
00:17:59,119 --> 00:18:00,996
Ik won de Philadelphia International.
261
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Ik won de World Open.
262
00:18:05,876 --> 00:18:08,127
Het Amerikaanse Juniorenkampioenschap.
263
00:18:08,128 --> 00:18:10,589
Ik won de Capablanca Award op Cuba.
264
00:18:11,882 --> 00:18:14,718
Daarna weer een toernooi in Zweden.
265
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
Ik brak het record van
meeste gespeelde matches in een jaar.
266
00:18:19,431 --> 00:18:23,184
Ik speelde 261 matches in één jaar.
267
00:18:23,185 --> 00:18:27,605
Zijn score bleef maar stijgen,
tot zo'n 2700.
268
00:18:27,606 --> 00:18:30,858
Dat is de top 30, 40 in de wereld.
269
00:18:30,859 --> 00:18:33,861
Hij had het talent al
en nu paste hij het toe.
270
00:18:33,862 --> 00:18:34,863
Hij zette de knop om.
271
00:18:35,739 --> 00:18:41,120
Hans Niemann moest wel
een van de beste spelers ooit worden.
272
00:18:44,081 --> 00:18:47,750
Mijn hele leven werd ik
geconditioneerd, gekoeioneerd en gepest.
273
00:18:47,751 --> 00:18:50,378
'Je wordt geen schaker.
Je verdient geen geld.
274
00:18:50,379 --> 00:18:51,922
Je moet gaan studeren.'
275
00:18:52,464 --> 00:18:55,759
Het is dus bijzonder
om je dromen te zien uitkomen.
276
00:18:56,343 --> 00:18:58,846
Dat was mijn entree in de schaakelite.
277
00:18:59,346 --> 00:19:01,849
Als je in die club zit, is het leven goed.
278
00:19:08,480 --> 00:19:11,692
Ik kreeg een e-mail.
'We nodigen je uit in Miami.'
279
00:19:12,276 --> 00:19:16,029
We zijn klaar voor de FTX Crypto Cup.
280
00:19:16,989 --> 00:19:21,785
De Miami FTX Crypto Cup was
een esports-schaakevenement.
281
00:19:22,369 --> 00:19:26,331
Ze brachten een stel topspelers
naar Miami, in een geweldig hotel.
282
00:19:28,584 --> 00:19:30,585
We houden van schaken. Ja.
283
00:19:30,586 --> 00:19:35,715
Die mensen hebben meegedaan
aan de NBA of de NFL van het schaken.
284
00:19:35,716 --> 00:19:37,885
Het was een heel
populair evenement in schaken.
285
00:19:39,178 --> 00:19:43,390
Hij had zich bewezen als rijzende ster,
dus werd Hans Niemann uitgenodigd.
286
00:19:43,891 --> 00:19:46,100
Het was echt belangrijk voor me.
287
00:19:46,101 --> 00:19:51,565
Dat was het eerste moment
waarop ik besefte: dit is echt.
288
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
Ik was bij de besten ter wereld.
289
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Twee jaar geleden aanbad ik hen.
290
00:19:58,572 --> 00:20:01,366
Ik dacht niet
dat ik ooit met ze zou praten.
291
00:20:03,285 --> 00:20:06,579
En nu zat ik met ze aan tafel te roddelen.
292
00:20:06,580 --> 00:20:10,834
Een belangrijk moment voor het besef:
dit is echt. Ik word een van de besten.
293
00:20:11,668 --> 00:20:14,212
Voor veel spelers die de top bereiken…
294
00:20:14,213 --> 00:20:17,131
…is er een bepalend spel
of moment vroeg in hun carrière.
295
00:20:17,132 --> 00:20:20,301
Een meesterwerk waarover wordt gepraat.
296
00:20:20,302 --> 00:20:23,931
Dan denk je:
geweldig. Groots zijn is hun lot.
297
00:20:24,556 --> 00:20:26,892
Hans had nooit zo'n moment.
298
00:20:27,809 --> 00:20:30,519
Om de beste te zijn,
moet je de beste verslaan.
299
00:20:30,520 --> 00:20:32,064
Hij wilde legitimiteit.
300
00:20:33,607 --> 00:20:36,735
Hans, kom even dichterbij.
301
00:20:37,277 --> 00:20:40,989
Je bent een man met zelfvertrouwen.
302
00:20:41,490 --> 00:20:44,784
Is dit de eerste stap
om die jongens te verslaan…
303
00:20:44,785 --> 00:20:46,285
…de komende jaren?
304
00:20:46,286 --> 00:20:49,998
Ja, ik wil psychologische dominantie
over hen allemaal.
305
00:20:52,626 --> 00:20:54,543
Wat verwachtte hij van dit toernooi?
306
00:20:54,544 --> 00:20:58,923
Hij is een underdog in elke match.
307
00:20:58,924 --> 00:21:01,384
Als hij denkt dat hij hier kan komen…
308
00:21:01,385 --> 00:21:06,265
…en iedereen kan verslaan…
Dat lijkt een waanbeeld.
309
00:21:07,266 --> 00:21:09,600
Magnus is al heel lang goed.
310
00:21:09,601 --> 00:21:13,104
Omdat hij de ziel van iedereen
hier heeft kapotgemaakt.
311
00:21:13,105 --> 00:21:15,482
Ik wil hem vervangen.
312
00:21:17,776 --> 00:21:19,861
Is hij wel op jouw niveau?
313
00:21:20,779 --> 00:21:22,321
Natuurlijk niet.
314
00:21:22,322 --> 00:21:27,994
Het voelde alsof hij zich voordeed
als topschaker, om eerlijk te zijn.
315
00:21:27,995 --> 00:21:30,705
Dat verbaasde me.
316
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Bedankt, jongens.
317
00:21:32,874 --> 00:21:35,543
Hans begon dat toernooi erg slecht.
318
00:21:35,544 --> 00:21:39,755
Hij verloor de meeste matches
en het ging niet naar z'n zin.
319
00:21:39,756 --> 00:21:42,216
Hans Niemann verloor gisteren
alle drie z'n matches.
320
00:21:42,217 --> 00:21:45,678
Het wordt een zware strijd voor hem.
321
00:21:45,679 --> 00:21:47,972
Het lijkt hopeloos.
- Ja.
322
00:21:47,973 --> 00:21:50,850
Hij kon amper 15 zetten volhouden.
323
00:21:50,851 --> 00:21:54,395
Bepaalde aspecten begreep hij niet.
324
00:21:54,396 --> 00:21:58,399
Om te zeggen dat iemand dacht
dat Hans Niemann in staat was…
325
00:21:58,400 --> 00:22:01,653
…om Magnus Carlsen te verslaan,
zou lachwekkend zijn.
326
00:22:02,362 --> 00:22:04,155
Niemand lette erop.
327
00:22:04,156 --> 00:22:07,491
Je speelt vandaag tegen de kampioen.
Hoe bereid je je voor?
328
00:22:07,492 --> 00:22:13,205
Wat voor kampioen? O, de huidige.
Ik heb lekkere smoothies gehad.
329
00:22:13,206 --> 00:22:18,628
Maar niets aan Hans is logisch.
Niets hieraan is logisch.
330
00:22:22,174 --> 00:22:27,387
Ik ben nu al 12 of 13 jaar
de beste speler ter wereld.
331
00:22:28,013 --> 00:22:31,223
Ik heb veel schaakpartijen
en toernooien gewonnen.
332
00:22:31,224 --> 00:22:34,978
Ik ben niet onzeker
over mijn schaakkwaliteiten.
333
00:22:35,687 --> 00:22:37,772
Zijn geschiedenis is ongeëvenaard.
334
00:22:37,773 --> 00:22:42,151
En hij weet heel goed
wat voor aura hij heeft.
335
00:22:42,152 --> 00:22:46,238
Je denkt dat hij onverslaanbaar is,
dat niemand hem kan verslaan.
336
00:22:46,239 --> 00:22:48,825
Dat is zijn psychologische effect.
337
00:22:51,161 --> 00:22:56,416
Ik had de laagste score daar,
maar ik was niet bang.
338
00:22:56,917 --> 00:22:59,669
Ik dacht: dit is mijn kans. Die pak ik.
339
00:23:01,713 --> 00:23:04,799
Niemann heeft geen gebrek
aan zelfvertrouwen.
340
00:23:04,800 --> 00:23:06,634
Hij moet het alleen nog doen.
341
00:23:06,635 --> 00:23:11,347
In het begin zag het er goed uit voor
Magnus Carlsen, beste schaker ooit.
342
00:23:11,348 --> 00:23:14,226
Dit ziet er visueel
vreselijk uit voor Hans.
343
00:23:14,726 --> 00:23:19,355
Magnus' stukken staan zo goed.
De toren, de dame, de loper.
344
00:23:19,356 --> 00:23:22,108
De komende zetten worden lastig voor Hans.
345
00:23:22,109 --> 00:23:25,027
Het interessante is dat Hans toen…
346
00:23:25,028 --> 00:23:29,282
…van een kwetsbare koningspositie
een aanval maakte.
347
00:23:29,866 --> 00:23:32,952
Mooi wat Hans doet. Hij speelt goed.
348
00:23:32,953 --> 00:23:36,580
Als hij zo doorgaat,
wordt het zwaar voor Magnus.
349
00:23:36,581 --> 00:23:40,167
Zijn torens komen tot leven
en Magnus' positie stort in.
350
00:23:40,168 --> 00:23:41,252
Indrukwekkend.
351
00:23:41,253 --> 00:23:42,920
Alles komt samen voor zwart.
352
00:23:42,921 --> 00:23:46,882
Dit past niet bij Magnus, zo spelen.
353
00:23:46,883 --> 00:23:53,432
Ik had geen enkele kans in die partij.
Dat was heel vreemd.
354
00:23:54,349 --> 00:23:59,562
We zijn niet op hetzelfde niveau.
Ik ben beter dan jij.
355
00:23:59,563 --> 00:24:03,899
Op bepaalde momenten had ik voor
een remise kunnen gaan uit respect…
356
00:24:03,900 --> 00:24:07,903
…maar helaas was ik dat niet van plan.
357
00:24:07,904 --> 00:24:10,072
Het was gewoon een afranseling.
358
00:24:10,073 --> 00:24:13,367
Hij geeft op. Wat kan ik zeggen?
359
00:24:13,368 --> 00:24:14,410
Wat een uitslag.
360
00:24:14,411 --> 00:24:18,831
Ongelooflijk begin voor Hans Niemann,
de speler met de laagste score.
361
00:24:18,832 --> 00:24:23,502
Winst tegen de nummer één van de wereld.
De reactie van Hans in Miami.
362
00:24:23,503 --> 00:24:26,672
Hans, gisteren was
een vreselijke dag voor je.
363
00:24:26,673 --> 00:24:30,217
Vandaag begin je met een meesterstuk.
Hoe vat je het samen?
364
00:24:30,218 --> 00:24:31,595
Schaken spreekt voor zich.
365
00:24:32,179 --> 00:24:34,973
Is het bijzonder
om dit tegen Magnus te doen?
366
00:24:42,147 --> 00:24:43,856
Schaken spreekt voor zich.
367
00:24:43,857 --> 00:24:47,152
Is het bijzonder
om dit tegen Magnus te doen?
368
00:24:47,819 --> 00:24:51,989
Het interview na de wedstrijd gaat viraal.
369
00:24:51,990 --> 00:24:54,658
Het staat overal op Twitter en Reddit.
370
00:24:54,659 --> 00:24:57,578
Sommigen zeggen: 'Zo doe je niet.'
371
00:24:57,579 --> 00:25:02,833
Anderen zeggen: 'Kijk nou.
Mic drop. Hup, Hans Niemann.'
372
00:25:02,834 --> 00:25:04,586
Raad 's aan welke kant ik stond.
373
00:25:05,587 --> 00:25:07,963
HIJ IS OP DREEF
374
00:25:07,964 --> 00:25:11,675
Velen vinden het niet leuk
om Magnus alles te zien winnen.
375
00:25:11,676 --> 00:25:16,640
Dus een underdog die Magnus versloeg
en het er ook nog in wreef…
376
00:25:18,266 --> 00:25:22,436
Ik snap het niet.
Hij wint een goede partij en is boos.
377
00:25:22,437 --> 00:25:26,065
Ik snap niet wat er mis is met hem.
Grappig, maar raar.
378
00:25:26,066 --> 00:25:30,986
Toen ik het interview zag, dacht ik:
hier wacht de schaakwereld op.
379
00:25:30,987 --> 00:25:36,367
Iedereen zei: 'Misschien spreekt schaken
voor zich.
380
00:25:36,368 --> 00:25:38,036
Want Hans weet niet wat hij doet.'
381
00:25:39,246 --> 00:25:41,164
Hij kreeg hulp van elders.
382
00:25:47,921 --> 00:25:50,215
Ik ben niet opgevoed als topschaker.
383
00:25:51,550 --> 00:25:55,678
Acht verschillende scholen
en overal gepest worden…
384
00:25:55,679 --> 00:25:57,681
…omdat je een buitenbeentje bent.
385
00:26:00,141 --> 00:26:03,937
Toen ik 13 was, nam ik de trein
van Connecticut naar New York.
386
00:26:05,522 --> 00:26:07,731
Daar speelde ik tegen de oplichters.
387
00:26:07,732 --> 00:26:10,067
Wat doe je? Dat staat op het bord.
388
00:26:10,068 --> 00:26:12,320
Dit is het beroemde
Washington Square Park.
389
00:26:14,072 --> 00:26:16,365
Hier staan de schaaktafels.
390
00:26:16,366 --> 00:26:19,160
Veel topspelers in New York
komen uit dit park.
391
00:26:19,828 --> 00:26:22,037
Ik moet hem dik verslaan.
392
00:26:22,038 --> 00:26:24,748
En ze maken je je geld afhandig.
393
00:26:24,749 --> 00:26:28,753
Geweldig. Zet maar klaar.
394
00:26:29,588 --> 00:26:32,423
Ik speelde geen formeel schaken.
395
00:26:32,424 --> 00:26:33,425
Doei.
396
00:26:34,593 --> 00:26:38,429
Ik had een eigen methode
en koos een uniek pad.
397
00:26:38,430 --> 00:26:40,307
Schaker, vooruit.
398
00:26:41,266 --> 00:26:46,145
Ik weet wie je bent
en wat je afgelopen zomer gedaan hebt.
399
00:26:46,146 --> 00:26:50,941
Hans is geweldig. Hij won
het wereldkampioenschap voor junioren.
400
00:26:50,942 --> 00:26:55,697
Maar pas hier leerde hij het echt.
Hier leerde hij spelen.
401
00:26:57,449 --> 00:27:00,951
Het eerste wat je leert
over schaken in de parken…
402
00:27:00,952 --> 00:27:04,331
…waar je tot het eind vecht,
is dat niemand wint door opgeven.
403
00:27:05,123 --> 00:27:09,418
Ook als je verliest, kun je de controle
nemen. Dat beseffen mensen niet.
404
00:27:09,419 --> 00:27:13,088
Maar het gaat om controle.
De leiding nemen.
405
00:27:13,089 --> 00:27:14,006
Pak hem, Poe.
406
00:27:14,007 --> 00:27:17,134
Dat probeer ik. Hij is een keiharde.
407
00:27:17,135 --> 00:27:19,845
Je wordt gevormd door het vuur, het leed.
408
00:27:19,846 --> 00:27:22,765
Hij is de Muhammad Ali van het schaken.
409
00:27:22,766 --> 00:27:25,684
Jij hebt meer ervaring dan ik.
- Ervaring telt niet.
410
00:27:25,685 --> 00:27:28,938
Hans was altijd al
de beste voor zijn leeftijd.
411
00:27:31,024 --> 00:27:36,403
Niet alleen was hij heel goed,
maar hij was ook fel aan het bord.
412
00:27:36,404 --> 00:27:39,948
Toegestaan. Wegwezen, knul.
413
00:27:39,949 --> 00:27:41,159
Wegwezen.
414
00:27:42,160 --> 00:27:44,286
Ze moesten weten dat ik niet bang was.
415
00:27:44,287 --> 00:27:47,082
Als je als kind gewoon
tegen 56-jarigen speelt…
416
00:27:47,832 --> 00:27:49,792
…dan intimideert niets je meer.
417
00:27:49,793 --> 00:27:53,462
Als je je tegenstander ziet worstelen…
418
00:27:53,463 --> 00:27:56,758
…en je weet dat je hem hebt…
Dat is zo'n fijn gevoel.
419
00:27:57,258 --> 00:27:59,843
Je weet dat je goed bent en zij niet.
420
00:27:59,844 --> 00:28:02,513
Hij is een harde.
421
00:28:02,514 --> 00:28:05,099
Hans kan een energie manifesteren.
422
00:28:05,100 --> 00:28:09,312
Een intimiderende kracht. Die put je uit.
423
00:28:10,271 --> 00:28:11,689
Hij is een monster.
424
00:28:11,690 --> 00:28:15,193
Het mooie aan dat Hans een monster is…
425
00:28:15,735 --> 00:28:19,239
…is dat hij in New York ons monster is.
426
00:28:24,035 --> 00:28:29,040
Ik heb zo veel overwonnen
om te komen waar ik nu ben…
427
00:28:29,541 --> 00:28:32,584
…dat hoe groter de uitdaging…
Ik vind het opwindend…
428
00:28:32,585 --> 00:28:36,255
…dat iedereen wil dat ik faal.
Dat maakt me blij.
429
00:28:36,256 --> 00:28:39,175
Het motiveert me meer.
Brandstof voor mijn vuur.
430
00:28:42,637 --> 00:28:44,888
{\an8}Dit is het. De nestor.
431
00:28:44,889 --> 00:28:47,976
{\an8}Welkom mensen,
bij dag één van de Sinquefield Cup.
432
00:28:52,355 --> 00:28:54,648
{\an8}De Sinquefield Cup is
een prestigieus toernooi.
433
00:28:54,649 --> 00:28:57,318
{\an8}Tien van de beste spelers ter wereld.
434
00:29:01,156 --> 00:29:05,577
Maar het is het best bekeken evenement
in het profschaken.
435
00:29:10,206 --> 00:29:12,708
Toen Hans meedeed aan de Sinquefield Cup…
436
00:29:12,709 --> 00:29:13,959
…waren er geruchten.
437
00:29:13,960 --> 00:29:18,047
Een jonge speler uit New York,
Hans Niemann.
438
00:29:20,341 --> 00:29:24,428
Men vond het ongeloofwaardig
dat zijn score zo snel was gestegen.
439
00:29:24,429 --> 00:29:30,267
Ik was in korte tijd
van middelbarescholier gegaan…
440
00:29:30,268 --> 00:29:32,561
…naar op gelijke voet met de besten.
441
00:29:32,562 --> 00:29:38,776
{\an8}Plotseling kwamen al mijn dromen,
mijn jeugddromen uit.
442
00:29:38,777 --> 00:29:42,946
{\an8}Het toernooi hierbinnen…
We komen Hans steunen.
443
00:29:42,947 --> 00:29:47,827
{\an8}We hebben leuke borden
en komen gewoon onze steun betuigen.
444
00:29:49,078 --> 00:29:52,206
Er waren een paar meisjes
bij de speelruimte.
445
00:29:52,207 --> 00:29:54,291
De fanclub van Hans Niemann.
446
00:29:54,292 --> 00:29:58,921
{\an8}Hij weet niet dat we er zijn,
dus ik hoop dat hij ons ziet.
447
00:29:58,922 --> 00:30:00,172
{\an8}We houden van hem.
448
00:30:00,173 --> 00:30:05,386
Ik heb ze niet betaald
om daar te komen als de fanclub.
449
00:30:05,970 --> 00:30:09,181
De spanning was al tastbaar.
450
00:30:09,182 --> 00:30:12,393
Geen enkele topspeler
vertrouwde Hans Niemann.
451
00:30:14,062 --> 00:30:17,397
Ze hebben een groep, een kliek.
452
00:30:17,398 --> 00:30:19,316
Het is niet alleen elitair.
453
00:30:19,317 --> 00:30:22,736
Ze hebben het gedaan.
Ze hebben het verdiend.
454
00:30:22,737 --> 00:30:24,905
Mensen denken: wat doe jij hier?
455
00:30:24,906 --> 00:30:29,494
Ik keek rond en dacht: oké, ik hoor wel
in deze ruimte vol geweldige schakers.
456
00:30:30,161 --> 00:30:33,539
Ze vonden het maar niks
dat Hans Niemann OTB-schaakte.
457
00:30:33,540 --> 00:30:36,667
Ze wisten niet wat hij kon
in het OTB-schaken.
458
00:30:36,668 --> 00:30:39,170
Ze waren bang, paranoïde.
459
00:30:39,754 --> 00:30:42,256
Steeds meer spelers werden achterdochtig.
460
00:30:42,257 --> 00:30:43,883
Je vroeg je af: wat is dit?
461
00:30:44,843 --> 00:30:47,887
Meer dan één speler
wilde zich terugtrekken.
462
00:30:48,388 --> 00:30:51,015
Ik kan alleen maar raden naar de reden.
463
00:30:51,599 --> 00:30:52,558
{\an8}DAG 1
464
00:30:52,559 --> 00:30:58,063
Als je je afvraagt of één speler hier
gaat domineren, kun je niet uitsluiten…
465
00:30:58,064 --> 00:31:01,233
De man die we zien?
- Dat die het hele zaakje wint.
466
00:31:01,234 --> 00:31:07,073
Aan het begin van de Sinquefield Cup
was er geen twijfel wie de favoriet was.
467
00:31:08,408 --> 00:31:11,286
Magnus Carlsen, de beste aller tijden.
468
00:31:12,996 --> 00:31:15,247
Toen gebeurde er iets verrassends.
469
00:31:15,248 --> 00:31:19,751
Het spannende schaken
verrast ons met een koploper.
470
00:31:19,752 --> 00:31:22,546
Vanaf het begin was ik beter
dan hen allemaal.
471
00:31:22,547 --> 00:31:25,173
Uitstekende prestatie van Hans.
472
00:31:25,174 --> 00:31:27,009
Heel spannend.
- Absoluut.
473
00:31:27,010 --> 00:31:28,802
Hans begon goed.
474
00:31:28,803 --> 00:31:31,973
Een remise tegen Levon Aronian,
een Amerikaanse speler.
475
00:31:34,183 --> 00:31:35,475
Ronde twee.
476
00:31:35,476 --> 00:31:37,060
Hij won een schokkende partij…
477
00:31:37,061 --> 00:31:39,939
…tegen Shakhriyar Mamedyarov
uit Azerbeidzjan.
478
00:31:41,024 --> 00:31:42,567
Hij blies 'm van het bord.
479
00:31:43,151 --> 00:31:47,155
Arrogant of zelfverzekerd…
Maar zij zijn niet beter dan ik.
480
00:31:48,156 --> 00:31:50,575
Magnus keek naar mijn spel.
481
00:31:51,284 --> 00:31:53,911
Hij was op z'n minst onder de indruk.
482
00:31:53,912 --> 00:31:56,455
DAG 3
483
00:31:56,456 --> 00:32:02,920
Onze headliners nemen
het nu tegen elkaar op.
484
00:32:02,921 --> 00:32:06,006
Het was de grootste kans
van mijn schaakcarrière.
485
00:32:06,007 --> 00:32:10,595
Ik maakte me zorgen over zijn openingszet.
De openingszet is belangrijk.
486
00:32:11,304 --> 00:32:14,640
Ik besloot me mentaal goed te voelen…
487
00:32:14,641 --> 00:32:17,684
…klaar om te vechten
en mijn kansen te grijpen.
488
00:32:17,685 --> 00:32:21,146
De strijd tussen de koplopers.
489
00:32:21,147 --> 00:32:23,815
Magnus begint met een d4. Geen verrassing.
490
00:32:23,816 --> 00:32:30,657
Als je je tegenstander niet vertrouwt,
ben je mentaal in het nadeel.
491
00:32:31,491 --> 00:32:37,287
Dus ik wilde hem verrassen
met mijn openingszetten.
492
00:32:37,288 --> 00:32:39,706
Ik koos een zeldzame reeks zetten.
493
00:32:39,707 --> 00:32:42,876
Een ongebruikelijke aanpak
van Magnus in dit begin.
494
00:32:42,877 --> 00:32:46,546
Die zetvolgorde wordt gekozen
om je tegenstander te misleiden.
495
00:32:46,547 --> 00:32:49,925
Zo'n benadering is een specialiteit
van Magnus Carlsen.
496
00:32:49,926 --> 00:32:52,094
Het is wel riskant.
497
00:32:52,095 --> 00:32:55,389
Hij deed de best mogelijke zet.
498
00:32:55,390 --> 00:32:59,851
Hans is redelijk voorbereid, zelfs hier.
499
00:32:59,852 --> 00:33:04,649
Hans wist duidelijk wat hij deed,
ook al was het een obscure opening.
500
00:33:05,733 --> 00:33:10,029
Ik had hem zien spelen
en dacht dat hij niet zo goed was.
501
00:33:10,530 --> 00:33:13,908
Ik vond de situatie helemaal niet prettig.
502
00:33:16,577 --> 00:33:21,415
Ik bleef de druk langzaam opvoeren.
Uiteindelijk stortte hij in.
503
00:33:21,416 --> 00:33:27,713
Zo'n slechte lichaamshouding
heb ik nog nooit van Magnus gezien.
504
00:33:27,714 --> 00:33:30,132
Hij lijkt van slag door deze partij.
505
00:33:30,133 --> 00:33:33,928
Het was verrassend hoe…
Hij leek geen kansen te hebben.
506
00:33:34,762 --> 00:33:37,806
Het voelt alsof ik tegen iemand speelde…
507
00:33:37,807 --> 00:33:41,935
…die weinig moeite in de partij stak.
508
00:33:41,936 --> 00:33:47,400
Gewoon dat: ja, ik ben beter dan jij.
Ik speel beter. Dit is normaal.
509
00:33:47,900 --> 00:33:53,906
Ik dacht: dit is net Miami.
Die vent houdt me gewoon voor de gek.
510
00:33:56,075 --> 00:33:59,746
Soms vraag ik me af of het
het waard was m'n jeugd op te offeren.
511
00:34:00,538 --> 00:34:04,458
Om gepest te worden. Om alleen te wonen.
512
00:34:04,459 --> 00:34:05,752
Die gedachten heb je.
513
00:34:06,252 --> 00:34:08,379
Die gedachten verdwijnen.
514
00:34:09,047 --> 00:34:11,256
Ik genoot er gewoon van.
515
00:34:11,257 --> 00:34:13,801
Ik dacht aan
m'n volgende eersteklasvlucht.
516
00:34:15,511 --> 00:34:18,014
Ik was echt van streek.
517
00:34:18,514 --> 00:34:19,973
Ik was woest.
518
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
Dit voelde niet goed.
519
00:34:22,977 --> 00:34:24,145
Helemaal niet.
520
00:34:24,645 --> 00:34:26,772
Daar heb je het. De handdruk.
521
00:34:26,773 --> 00:34:28,691
Wauw. Wat een resultaat.
522
00:34:29,192 --> 00:34:31,777
Ik vind het fijn…
523
00:34:31,778 --> 00:34:36,532
…dat hij zo lang een van de besten
ter wereld was en ik hem gebroken heb.
524
00:34:39,660 --> 00:34:44,706
{\an8}Hij was gedemoraliseerd
omdat hij verloor van een idioot als ik.
525
00:34:44,707 --> 00:34:47,709
{\an8}Van mij verliezen is vast
gênant voor de wereldkampioen.
526
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
{\an8}Ik vind het rot.
527
00:34:49,587 --> 00:34:51,797
Het vreemde aan dat interview…
528
00:34:51,798 --> 00:34:55,592
…is dat zijn uitleg van sommige zetten
gewoon nergens op sloeg.
529
00:34:55,593 --> 00:34:58,845
{\an8}Ik bofte dat hij met die opening kwam.
530
00:34:58,846 --> 00:35:02,224
{\an8}Ik had die vandaag bekeken…
- Vandaag raadde je die opening?
531
00:35:02,225 --> 00:35:05,685
Nee, niet geraden,
maar wonderlijk genoeg wel bekeken.
532
00:35:05,686 --> 00:35:09,898
Er zijn zoveel verschillende openingen
mogelijk dat we geen tijd hebben…
533
00:35:09,899 --> 00:35:13,902
…om de duizenden varianten te noemen.
534
00:35:13,903 --> 00:35:18,865
Dat hij zei dat hij
een van die 10.000 had bekeken…
535
00:35:18,866 --> 00:35:22,786
…zo van: hier ga ik me
vlak voor mijn match op concentreren…
536
00:35:22,787 --> 00:35:27,999
…dat sloeg helemaal nergens op.
537
00:35:28,000 --> 00:35:31,753
Maar kan het? Ja.
- Ja. Een kans van 1 op 10.000.
538
00:35:31,754 --> 00:35:32,712
Dat gebeurt.
539
00:35:32,713 --> 00:35:35,841
Geen idee waarom ik
zoiets raars zou checken.
540
00:35:35,842 --> 00:35:38,510
Een belachelijk wonder.
541
00:35:38,511 --> 00:35:41,596
Dat is een goed woord
voor zulke anomalieën.
542
00:35:41,597 --> 00:35:43,014
Belachelijke wonderen.
543
00:35:43,015 --> 00:35:47,394
Dat beantwoordt mijn vraag.
- Oké. Het is nog maar het begin.
544
00:35:47,395 --> 00:35:50,021
Hans, bedankt.
Je was openhartig als altijd.
545
00:35:50,022 --> 00:35:51,857
Gefeliciteerd met je prestatie.
546
00:35:51,858 --> 00:35:54,568
Een grote dag voor je,
winst van de wereldkampioen.
547
00:35:54,569 --> 00:35:55,861
Bedankt dat je er was.
548
00:35:55,862 --> 00:35:59,990
Toen ik op mijn hotelkamer kwam,
voelde ik me euforisch.
549
00:35:59,991 --> 00:36:01,575
Alsof ik binnen was.
550
00:36:01,576 --> 00:36:05,287
Nu werd het leven goed.
Ik werd een geweldige schaker.
551
00:36:05,288 --> 00:36:09,375
Een van de beste ter wereld.
Ik voelde me geweldig.
552
00:36:12,253 --> 00:36:18,134
Ik keek de match tussen Hans en Magnus
in het hotel in St. Louis.
553
00:36:19,302 --> 00:36:21,511
Ik had medelijden met Magnus.
554
00:36:21,512 --> 00:36:25,808
Ik wist dat hij geërgerd zou zijn.
Hij speelde niet op z'n best.
555
00:36:27,602 --> 00:36:32,230
Ik was niet achterdochtig…
556
00:36:32,231 --> 00:36:35,610
…tot ik Magnus sprak
die uit de zaal kwam.
557
00:36:37,486 --> 00:36:43,117
Magnus maakte zo'n gebaar. 'Wat is dit?'
558
00:36:44,076 --> 00:36:46,620
Ik dacht: wat? Toen legde hij uit…
559
00:36:46,621 --> 00:36:50,582
…dat hij vanaf het begin
al achterdochtig was geweest.
560
00:36:50,583 --> 00:36:55,879
Hans speelde niet zelf.
Het was een computer.
561
00:36:55,880 --> 00:36:58,799
Ik vroeg: 'Wat bedoel je?'
'Hij speelde vals.'
562
00:37:01,469 --> 00:37:05,181
Het voelde alsof ik
niet tegen een mens speelde.
563
00:37:10,811 --> 00:37:14,440
Er wordt al eeuwen
vals gespeeld bij schaken.
564
00:37:15,566 --> 00:37:17,485
Dat was al zo bij de Mechanische Turk.
565
00:37:19,862 --> 00:37:24,075
Mensen verloren
van een onzichtbare kracht.
566
00:37:25,952 --> 00:37:30,497
Maar er zat een mens
onder het schaakbord die de zetten deed.
567
00:37:30,498 --> 00:37:32,291
Dit was een truc.
568
00:37:36,587 --> 00:37:38,421
Valsspelen is nu voor ons…
569
00:37:38,422 --> 00:37:44,011
…het gebruiken van een schaakcomputer
om een tegenstander te verslaan.
570
00:37:45,638 --> 00:37:47,806
Een zet doen, de tegenstander zien…
571
00:37:47,807 --> 00:37:51,726
…en de computer vragen
wat de beste zet is. En die doe je.
572
00:37:51,727 --> 00:37:55,815
Het hoogtepunt van menselijke
en AI-kennis samen.
573
00:37:56,315 --> 00:37:57,857
Met een schaakcomputer…
574
00:37:57,858 --> 00:38:01,487
…versla je Magnus Carlsen
1000 van de 1000 partijen.
575
00:38:02,363 --> 00:38:04,198
Die zijn overal verkrijgbaar.
576
00:38:04,824 --> 00:38:06,784
Heel makkelijk om die te krijgen.
577
00:38:08,661 --> 00:38:15,084
Bij online valsspelen kun je dus
je telefoon pakken en de zetten invoeren.
578
00:38:16,669 --> 00:38:19,421
Maar vals spelen OTB is lastig.
579
00:38:19,422 --> 00:38:23,258
Dat komt doordat de drempel
om mee te doen veel hoger is.
580
00:38:23,259 --> 00:38:26,095
In andere sporten speel je vals
vóór het evenement.
581
00:38:27,013 --> 00:38:27,972
Hoge fastball.
582
00:38:28,556 --> 00:38:30,682
Laters.
583
00:38:30,683 --> 00:38:33,601
{\an8}9:79.
584
00:38:33,602 --> 00:38:37,982
Maar bij schaken moet je vals spelen
op dat moment.
585
00:38:39,358 --> 00:38:44,238
Als mensen hulp krijgen van computers,
zijn ze onverslaanbaar.
586
00:38:46,115 --> 00:38:49,035
Ik weet dat ik veel piekerde.
587
00:38:49,618 --> 00:38:52,912
Dat wist ik toen en nu ook.
588
00:38:52,913 --> 00:38:54,664
Maar zo voelde het voor mij…
589
00:38:54,665 --> 00:38:57,792
…in Miami en in de Sinquefield Cup…
590
00:38:57,793 --> 00:39:02,423
…dat dit iemand was die vals kon spelen.
591
00:39:03,591 --> 00:39:07,803
Het was een onaangename situatie, maar ja.
592
00:39:08,471 --> 00:39:15,144
Het leed van je kind aan bijvoorbeeld
het schaakbord, trekt een flinke wissel.
593
00:39:16,604 --> 00:39:20,483
Het was duidelijk
dat Hans niet te vertrouwen was.
594
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Hij was een potentiële bedreiging
voor de schaakwereld.
595
00:39:25,279 --> 00:39:28,907
Dus als we echt vermoedden
dat er iets aan de hand was…
596
00:39:28,908 --> 00:39:30,533
…wilde ik duidelijkheid.
597
00:39:30,534 --> 00:39:32,286
Hoe dan ook.
598
00:39:34,747 --> 00:39:39,667
Magnus wilde naar Hans toegaan
en op z'n deur kloppen.
599
00:39:39,668 --> 00:39:41,212
'Vertel. Wat is er gaande?'
600
00:39:42,963 --> 00:39:47,218
Dat werkt niet, en het is ook beledigend.
601
00:39:48,094 --> 00:39:51,889
We moeten met de mensen praten
die er informatie over hebben.
602
00:39:52,390 --> 00:39:55,810
Ik zei: 'Ik heb vanmorgen
Daniel Rensch gesproken.
603
00:39:56,936 --> 00:39:59,354
Ik weet dat hij naar huis vliegt…
604
00:39:59,355 --> 00:40:03,692
…maar ik kan hem vragen
of hij enig idee heeft.'
605
00:40:04,193 --> 00:40:05,860
Het ging allemaal heel snel.
606
00:40:05,861 --> 00:40:09,697
Toen ik landde,
zag ik appjes van Henrik Carlsen…
607
00:40:09,698 --> 00:40:12,367
…en een verzoek om hem
zo snel mogelijk te bellen.
608
00:40:12,368 --> 00:40:17,914
Hij zei: 'Ik weet wat je gaat vragen.'
Ik dacht: wauw.
609
00:40:17,915 --> 00:40:23,753
Hij vroeg of Hans Niemann weleens
had valsgespeeld op chess.com.
610
00:40:23,754 --> 00:40:26,881
De meeste mensen geven we
daar geen antwoord op.
611
00:40:26,882 --> 00:40:29,927
Dat zijn hun zaken niet.
Sommigen vertellen we de waarheid.
612
00:40:30,553 --> 00:40:35,432
Een schandaal is niet in ons belang
en we willen niemand belasteren.
613
00:40:35,433 --> 00:40:38,519
Maar als mensen het weten, weten ze het.
614
00:40:44,316 --> 00:40:47,527
Toen we de eerste valsspeler vonden
op chess.com…
615
00:40:47,528 --> 00:40:50,656
…hadden we een existentiële crisis.
616
00:40:51,240 --> 00:40:55,577
Als we het vertrouwen van de spelers
op ons platform niet hebben…
617
00:40:55,578 --> 00:40:57,872
…is online schaken dood.
618
00:40:59,081 --> 00:41:02,709
Je bouwt algoritmes
die valsspelen detecteren…
619
00:41:02,710 --> 00:41:08,841
…om te begrijpen wat menselijk spel was
en wat meer dan menselijk was.
620
00:41:09,383 --> 00:41:13,219
Is er ooit iemand beschuldigd
van online valsspelen…
621
00:41:13,220 --> 00:41:15,430
…van wie je het niet kon geloven?
622
00:41:15,431 --> 00:41:17,932
Dat je dacht: ik ken die persoon goed.
623
00:41:17,933 --> 00:41:19,476
De zaak van Hans Niemann.
624
00:41:19,477 --> 00:41:22,521
Ik was degene die het ontkende.
625
00:41:24,899 --> 00:41:27,525
{\an8}In het jaar 2020, tijdens de pandemie…
626
00:41:27,526 --> 00:41:30,236
{\an8}…ontstonden er geruchten
onder ons personeel…
627
00:41:30,237 --> 00:41:33,449
…dat Hans vals speelde.
Ik wilde het niet geloven.
628
00:41:34,366 --> 00:41:35,951
Maar ik ben gewond.
629
00:41:36,535 --> 00:41:42,750
We hadden veel moeite en energie
en liefde gestoken in Hans' carrière.
630
00:41:44,293 --> 00:41:48,046
Maar toen we beter keken,
zagen we dat Hans vals had gespeeld…
631
00:41:48,047 --> 00:41:50,508
…al vanaf de eerste dag op chess.com.
632
00:41:56,013 --> 00:41:58,264
{\an8}We moesten er iets mee doen.
633
00:41:58,265 --> 00:42:01,267
{\an8}Praten met iemand over het feit
dat we ze betrapt hebben…
634
00:42:01,268 --> 00:42:03,770
…is iets wat ik goed geoefend heb.
635
00:42:03,771 --> 00:42:08,817
Maar dit was uniek.
Hans begon meteen te ontkennen.
636
00:42:10,152 --> 00:42:12,488
'Nee, waar heb je het over?' Dat werk.
637
00:42:14,240 --> 00:42:18,577
Toen ik zei dat het niet meer
ter discussie stond, begon hij te huilen.
638
00:42:19,828 --> 00:42:21,829
Hij maakte zich zorgen over:
639
00:42:21,830 --> 00:42:25,751
'Als jullie me wegsturen,
weet iedereen dat ik vals heb gespeeld.'
640
00:42:26,669 --> 00:42:29,672
Hans bofte. Ik zou hem helpen.
641
00:42:30,881 --> 00:42:32,840
Hij zou zelf zijn account sluiten.
642
00:42:32,841 --> 00:42:35,927
Hij zou tegen z'n fans zeggen
dat hij een nieuw begin wil…
643
00:42:35,928 --> 00:42:38,055
…met een nieuwe naam voor streams.
644
00:42:38,556 --> 00:42:44,311
En zo kon hij zorgen dat de gemeenschap
niet van zijn valsspelen wist.
645
00:42:46,230 --> 00:42:50,108
Het verraste me hoe gul je was.
646
00:42:50,109 --> 00:42:53,152
Ik wilde geen schandaal.
647
00:42:53,153 --> 00:42:58,492
Ik zat nog in de broer/mentor-modus.
Maar toen werd het raar.
648
00:43:00,160 --> 00:43:02,203
Hij vroeg om details.
649
00:43:02,204 --> 00:43:05,040
'In welke spellen speelde ik vals?'
650
00:43:06,417 --> 00:43:08,252
Hoe werkt het algoritme?
651
00:43:09,545 --> 00:43:11,754
Denk je dat ik ooit OTB vals heb gespeeld?
652
00:43:11,755 --> 00:43:16,634
Het voelde alsof hij wilde weten
hoe we hem betrapt hadden.
653
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
En dat heb ik altijd onthouden.
654
00:43:20,723 --> 00:43:23,434
'We kunnen hem nooit meer vertrouwen.'
655
00:43:26,061 --> 00:43:31,566
In die gesprekken met Magnus en Henrik
tijdens de Sinquefield Cup…
656
00:43:31,567 --> 00:43:34,695
…dacht ik dat Hans OTB vals had gespeeld.
657
00:43:37,531 --> 00:43:41,492
Dat was de bevestiging die ik nodig had.
658
00:43:41,493 --> 00:43:43,579
Hij speelt vals.
659
00:43:45,122 --> 00:43:49,043
DAG 4
660
00:43:53,839 --> 00:43:54,840
Waarom?
661
00:43:56,467 --> 00:43:58,427
Waarom komt hij niet opdagen?
662
00:43:59,803 --> 00:44:00,971
Ongekend.
663
00:44:01,472 --> 00:44:05,725
Dit is de Sinquefield Cup,
geen willekeurig toernooi.
664
00:44:05,726 --> 00:44:08,646
Je kunt niet zomaar niet op komen dagen.
665
00:44:09,146 --> 00:44:10,856
Dus ik dacht dat…
666
00:44:11,357 --> 00:44:14,568
Hij had vast een reden
om te stoppen met het toernooi.
667
00:44:15,277 --> 00:44:16,861
Zijn tegenstander zei:
668
00:44:16,862 --> 00:44:21,867
'Ik kwam tegen de wereldkampioen spelen
en hij is er niet.'
669
00:44:22,826 --> 00:44:25,496
We hebben nieuws.
670
00:44:26,288 --> 00:44:29,540
Wereldkampioen schaken Magnus Carlsen
heeft getwitterd.
671
00:44:29,541 --> 00:44:32,794
Alejandro, hoe luidde die tweet?
672
00:44:32,795 --> 00:44:34,128
'Ik heb me teruggetrokken.
673
00:44:34,129 --> 00:44:37,465
Spelen bij de St Louis Chess Club
was altijd leuk.
674
00:44:37,466 --> 00:44:40,468
Ik hoop in de toekomst terug te komen.'
675
00:44:40,469 --> 00:44:43,721
Ik wil er niet over praten.
676
00:44:43,722 --> 00:44:49,144
Als ik praat, kom ik in de problemen.
En dat wil ik niet.
677
00:44:50,187 --> 00:44:52,022
Mijn god.
678
00:44:52,981 --> 00:44:57,026
Het was meteen duidelijk
wat Magnus met die tweet wilde zeggen.
679
00:44:57,027 --> 00:44:59,278
Er was geen twijfel over mogelijk.
680
00:44:59,279 --> 00:45:05,952
Voor elke topspeler, vooral gezien
wat er gezegd werd achter de schermen.
681
00:45:05,953 --> 00:45:09,540
Het is duidelijk.
Een beschuldiging van vals spel.
682
00:45:11,375 --> 00:45:12,876
Ik kon het niet geloven.
683
00:45:13,460 --> 00:45:18,173
Ik snap niet hoe je kunt denken
dat dat mogelijk is.
684
00:45:23,470 --> 00:45:26,806
Het is teleurstellend.
Je werkt je hele leven…
685
00:45:26,807 --> 00:45:28,599
…verslaat de wereldkampioen…
686
00:45:28,600 --> 00:45:31,394
…en op het moment
dat je gevierd zou moeten worden…
687
00:45:31,395 --> 00:45:33,939
…beschuldigt de persoon
naar wie je opkeek…
688
00:45:35,149 --> 00:45:36,734
…je van valsspelen.
689
00:45:37,985 --> 00:45:41,988
Soms vergeet Magnus
hoeveel macht hij heeft.
690
00:45:41,989 --> 00:45:44,867
En de hel brak los.
691
00:45:45,659 --> 00:45:48,995
Het is één groot pandemonium
in de schaakwereld.
692
00:45:48,996 --> 00:45:50,496
Waarom trok hij zich terug?
693
00:45:50,497 --> 00:45:52,707
Wat moet ik zeggen?
694
00:45:52,708 --> 00:45:54,417
Er gaan al veel geruchten.
695
00:45:54,418 --> 00:45:59,131
{\an8}Sommige mensen weten wel wat hij bedoelt.
696
00:46:00,090 --> 00:46:05,262
Er was geen reden om hem te vertrouwen,
al had Magnus Carlsen niks gezegd.
697
00:46:05,763 --> 00:46:09,475
Iedereen kwam tot de conclusie
dat Hans vals had gespeeld.
698
00:46:10,142 --> 00:46:13,269
Hij had een signaal gekregen
via een oortje…
699
00:46:13,270 --> 00:46:16,148
…of een ander communicatieapparaat.
700
00:46:17,858 --> 00:46:23,280
Iedereen bekeek de beelden
om te kijken wat er was gebeurd.
701
00:46:23,781 --> 00:46:27,116
Was z'n jasje wat volumineus?
702
00:46:27,117 --> 00:46:30,036
Waarom jeukt zijn enkel steeds?
703
00:46:30,037 --> 00:46:34,207
{\an8}Hij beschermt steeds z'n hals met gebaren.
Dat is belangrijk.
704
00:46:34,208 --> 00:46:38,503
Al zijn maniertjes werden geanalyseerd.
705
00:46:38,504 --> 00:46:42,548
Als hij een gaatje in zijn tand heeft,
kan de vulling er dan uit…
706
00:46:42,549 --> 00:46:47,429
…om met een apparaatje
schokjes te laten geven of zo?
707
00:46:47,930 --> 00:46:51,516
Hoe grandioos speel ik vals?
708
00:46:51,517 --> 00:46:55,687
In een discussie in een stream op Twitch…
709
00:46:56,313 --> 00:46:59,691
…zei iemand in de chat:
710
00:47:01,318 --> 00:47:03,070
'Misschien anale kralen.'
711
00:47:04,238 --> 00:47:05,488
{\an8}Dat is een goeie.
712
00:47:05,489 --> 00:47:07,949
{\an8}Met anale kralen zou het wel lukken.
713
00:47:07,950 --> 00:47:12,454
{\an8}Ik ben… Het zou waarschijnlijk…
714
00:47:13,997 --> 00:47:17,167
{\an8}Ik weet het niet.
Daar moet ik over nadenken.
715
00:47:18,126 --> 00:47:22,964
Het liep sneller uit de hand
dan wie dan ook had verwacht.
716
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
De schaakwereld staat op z'n kop
door geruchten over anale kralen.
717
00:47:28,679 --> 00:47:30,222
Ze noemen het rokeren.
718
00:47:31,765 --> 00:47:35,560
Hij had een vibrerend seksspeeltje
in z'n achterste.
719
00:47:35,561 --> 00:47:39,981
Hij gebruikt morsecode met anale kralen.
720
00:47:39,982 --> 00:47:43,317
De theorie is dat iemand anale kralen had.
721
00:47:43,318 --> 00:47:45,278
Ik ben natuurlijk geen expert.
722
00:47:45,279 --> 00:47:48,364
Maar je krijgt
een signaal van die kralen of zo.
723
00:47:48,365 --> 00:47:52,285
Dat werd de waarheid.
Het werd een legitieme theorie.
724
00:47:52,286 --> 00:47:56,080
{\an8}…de speler kon communiceren
door z'n anus aan te spannen…
725
00:47:56,081 --> 00:47:58,416
{\an8}…wat communiceerde met een computer.
726
00:47:58,417 --> 00:48:00,418
{\an8}Dit is buitengewoon.
727
00:48:00,419 --> 00:48:02,713
Op Twitter begonnen ze erover te praten.
728
00:48:03,797 --> 00:48:07,049
Mijn eigen kinderen zeiden:
729
00:48:07,050 --> 00:48:13,598
'Heb je gezien dat Elon Musk
iets over anale kralen heeft geretweet?'
730
00:48:13,599 --> 00:48:16,058
{\an8}De schaakwereld in chaos.
731
00:48:16,059 --> 00:48:19,062
{\an8}Eén keer trillen is een loper,
twee keer een paard.
732
00:48:19,688 --> 00:48:23,024
Het explodeerde. Joe Rogan praatte erover.
733
00:48:23,025 --> 00:48:26,736
'Schaakgrootmeester ontkent vals spel
met anale kralen.'
734
00:48:26,737 --> 00:48:30,407
{\an8}Ja. Ik wil graag winnen.
735
00:48:32,367 --> 00:48:34,869
{\an8}Maar wil ik zó graag winnen?
736
00:48:34,870 --> 00:48:37,788
Het was mainstream nieuws. Voorpagina.
737
00:48:37,789 --> 00:48:41,000
Ik snap waarom iemand
anale kralen gebruikt om vals te spelen.
738
00:48:41,001 --> 00:48:44,212
Want ook al verlies je, je wint toch.
739
00:48:45,088 --> 00:48:48,090
Toen ik een miljoen geboden kreeg
om naakt te schaken…
740
00:48:48,091 --> 00:48:50,928
…zeiden ze dat ik
Adam & Eve moest laten sponsoren.
741
00:48:51,595 --> 00:48:52,554
'Nee, dank je.'
742
00:48:53,472 --> 00:48:58,184
Het anale implantaat is wel een zorg.
743
00:48:58,185 --> 00:49:02,146
We hadden een boost van covid
en Queen's Gambit…
744
00:49:02,147 --> 00:49:05,816
Er was een kralenboost.
- Ja.
745
00:49:05,817 --> 00:49:08,319
Anale kralen waren goed voor ons.
746
00:49:08,320 --> 00:49:10,072
Mag ik zeggen…
- Gebruik dat niet.
747
00:49:17,079 --> 00:49:19,539
Ze genoten ervan. Het gaf ze plezier.
748
00:49:20,707 --> 00:49:23,168
Het was triest om mijn levenswerk zo…
749
00:49:23,794 --> 00:49:25,712
…in vlammen op te zien gaan.
750
00:49:30,592 --> 00:49:33,887
Ja, mensen lachen erom…
751
00:49:36,139 --> 00:49:38,557
…maar er zit een triest verhaal achter.
752
00:49:38,558 --> 00:49:41,019
…ook al verlies je, je wint toch.
753
00:49:42,729 --> 00:49:44,731
Paard naar koning zeven.
754
00:49:49,611 --> 00:49:55,866
Gisteren moest ik vijf keer uitleggen
dat ik geen anale kralen heb gebruikt.
755
00:49:55,867 --> 00:49:58,828
Daar komen mijn leven en prestaties…
756
00:49:58,829 --> 00:50:02,541
…en al mijn werk op neer. Anale kralen.
757
00:50:03,125 --> 00:50:06,002
De spelers komen aan.
758
00:50:06,003 --> 00:50:10,256
De spelers worden gecheckt
met alle elektronische snufjes…
759
00:50:10,257 --> 00:50:12,299
…die we hebben.
760
00:50:12,300 --> 00:50:14,010
We zien Hans Niemann al.
761
00:50:14,011 --> 00:50:15,636
Hij is in de speelzaal…
762
00:50:15,637 --> 00:50:19,432
…en wordt zorgvuldig gecheckt
door de hoofdarbiter.
763
00:50:19,433 --> 00:50:23,478
Ze moesten me natuurlijk bespotten.
Ze probeerden me te vernederen.
764
00:50:26,732 --> 00:50:31,819
Maar hij werd opgehouden
bij de beveiligingscontrole.
765
00:50:31,820 --> 00:50:34,113
Dat is een grondige check.
766
00:50:34,114 --> 00:50:37,700
Overal waar ik ging in dat hotel,
hield iemand me in de gaten.
767
00:50:37,701 --> 00:50:42,788
Ik moest vechten, maar was
niet in staat om te schaken. Helaas.
768
00:50:42,789 --> 00:50:45,916
Ze speelden heel normaal…
769
00:50:45,917 --> 00:50:49,920
…tot zet negen.
Toen ging Hans voor een opstelling…
770
00:50:49,921 --> 00:50:54,216
…die ik nog nooit had gezien.
771
00:50:54,217 --> 00:50:57,219
Elke dag na mijn partij zag ik het nieuws…
772
00:50:57,220 --> 00:51:00,098
…de artikelen.
Ik kon me niet concentreren.
773
00:51:03,351 --> 00:51:09,441
Alles wat ik weet over schaken,
geeft aan dat dit een beroerde zet is.
774
00:51:10,067 --> 00:51:11,192
Het was mijn leven.
775
00:51:11,193 --> 00:51:13,445
Ik wist dat ik een tijdje de lul was.
776
00:51:14,946 --> 00:51:19,492
Sinds de controverse
van de afgelopen dagen…
777
00:51:19,493 --> 00:51:20,910
…was het onmogelijk.
778
00:51:20,911 --> 00:51:25,832
Een wonder dat hij het zo lang volhield
voor hij instortte.
779
00:51:26,374 --> 00:51:31,378
Ik keek in de spiegel en vroeg:
'Wat moet ik doen?'
780
00:51:31,379 --> 00:51:36,675
Hans Niemann zit in
de studio met Alejandro.
781
00:51:36,676 --> 00:51:39,220
We moeten het er natuurlijk over hebben.
782
00:51:39,221 --> 00:51:41,263
Je wilde iets zeggen.
783
00:51:41,264 --> 00:51:43,724
Voor het interview heb ik het gezegd.
784
00:51:43,725 --> 00:51:46,894
Ik zei: 'Laat me spreken
en val me niet in de rede.'
785
00:51:46,895 --> 00:51:50,940
In dat interview heb ik alles gezegd.
786
00:51:50,941 --> 00:51:53,567
Dit is er gebeurd. Toen ik 16 was…
787
00:51:53,568 --> 00:51:57,321
…tijdens mijn streamcarrière,
maakte ik een grote fout.
788
00:51:57,322 --> 00:51:59,990
Ik wilde een hoge score
voor sterke tegenstanders.
789
00:51:59,991 --> 00:52:02,701
Dus ik speelde vals
in partijen op chess.com.
790
00:52:02,702 --> 00:52:04,995
Ik werd betrapt en bekende.
791
00:52:04,996 --> 00:52:09,041
Dat is de grootste fout van mijn leven
en ik schaam me heel erg.
792
00:52:09,042 --> 00:52:13,212
Dat vertel ik omdat ik
geen verkeerde voorstelling van zaken wil.
793
00:52:13,213 --> 00:52:14,714
Ik wil geen geruchten.
794
00:52:15,465 --> 00:52:20,137
Als je me zou vragen in hoeveel partijen
ik online vals speelde toen ik 12 was…
795
00:52:21,888 --> 00:52:23,764
Negen partijen, denk ik.
796
00:52:23,765 --> 00:52:24,975
Dus één toernooi.
797
00:52:25,809 --> 00:52:27,310
Rond mijn 16e…
798
00:52:29,229 --> 00:52:32,691
Misschien 20 tot 30.
799
00:52:33,191 --> 00:52:34,484
Misschien iets meer.
800
00:52:35,777 --> 00:52:38,530
{\an8}Ik was een complexe persoon
die fouten maakte.
801
00:52:40,031 --> 00:52:41,824
Je maakt fouten als kind.
802
00:52:41,825 --> 00:52:44,201
Dat betekent niet dat er aan alles…
803
00:52:44,202 --> 00:52:47,747
…wat je de rest van je leven doet
getwijfeld moet worden.
804
00:52:48,582 --> 00:52:50,749
Hij is echt een Jekyll-and-Hyde.
805
00:52:50,750 --> 00:52:53,587
Een enorm talent met veel problemen.
806
00:52:54,796 --> 00:52:57,339
Hij gaf genoeg toe voor medeleven…
807
00:52:57,340 --> 00:53:00,092
…waardoor alles
wat wij daarna zouden zeggen…
808
00:53:00,093 --> 00:53:02,428
…van ons de schurk zou maken.
809
00:53:02,429 --> 00:53:04,014
De juiste strategie.
810
00:53:05,307 --> 00:53:06,682
Na de partij…
811
00:53:06,683 --> 00:53:09,519
…wilde ik inloggen op chess.com.
812
00:53:10,729 --> 00:53:12,146
Wachtwoord werkte niet.
813
00:53:12,147 --> 00:53:15,024
Vanwege die partij tegen Magnus,
wat hij zei…
814
00:53:15,025 --> 00:53:18,277
…verwijderden ze me van de website.
815
00:53:18,278 --> 00:53:20,196
Gaven ze een reden?
- Nee.
816
00:53:20,197 --> 00:53:22,698
Een permanente ban van chess.com.
817
00:53:22,699 --> 00:53:25,784
Ik mocht niet meedoen
aan het Global Chess Championship…
818
00:53:25,785 --> 00:53:27,996
…met een hoofdprijs van 200.000 dollar.
819
00:53:28,663 --> 00:53:32,667
Het was allemaal goed getimed.
820
00:53:34,127 --> 00:53:38,923
Wees maar boos dat ik nu oneerlijk ben.
Eerder was ik te eerlijk.
821
00:53:38,924 --> 00:53:42,052
Je hebt meerdere keren gelogen
en vals gespeeld.
822
00:53:42,636 --> 00:53:46,222
Wat Magnus Carlsens deed,
was de katalysator…
823
00:53:46,223 --> 00:53:49,683
…voor een pan die dichter
bij overkoken was dan men wist.
824
00:53:49,684 --> 00:53:53,479
Ik wist niet waar ik mee te maken had.
Ik verwijderde Hans…
825
00:53:53,480 --> 00:53:56,732
…omdat ik het probleem
niet meer af kon schuiven…
826
00:53:56,733 --> 00:53:59,944
…op het feit dat ik niet wist
of Hans weer vals speelde.
827
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
Daarom hebben we hem verwijderd.
828
00:54:02,447 --> 00:54:07,368
Helaas moet ik de waarheid spreken
over al mijn vijanden.
829
00:54:07,369 --> 00:54:11,998
Welkom bij de slotceremonie
van de Sinquefield Cup van dit jaar.
830
00:54:13,041 --> 00:54:14,042
Hallo, Hans.
831
00:54:15,335 --> 00:54:18,337
Blij dat het toernooi voorbij was.
Ik trok het niet.
832
00:54:18,338 --> 00:54:19,422
…hier met iedereen.
833
00:54:20,257 --> 00:54:23,677
Waarom werd ik geband
toen Magnus me beschuldigde?
834
00:54:24,678 --> 00:54:26,429
Dat is geen toeval.
835
00:54:30,600 --> 00:54:32,811
Het hangt allemaal samen.
836
00:54:36,022 --> 00:54:40,986
Ze hebben me verbannen omdat ze
bezig zijn met een belangrijke fusie.
837
00:54:41,945 --> 00:54:47,908
Een fusie waarmee ze totale macht
krijgen over de schaakwereld.
838
00:54:47,909 --> 00:54:51,578
Als Magnus wil komen feesten, dan mag dat.
839
00:54:51,579 --> 00:54:53,789
Mensen zouden komen.
840
00:54:53,790 --> 00:54:55,875
Ze kopen Magnus Carlsen.
841
00:55:02,424 --> 00:55:05,342
{\an8}SPEEL TEGEN MAGNUS
DE OFFICIËLE MAGNUS CARLSEN-APP
842
00:55:05,343 --> 00:55:08,847
{\an8}Play Magnus Group was
een groep van 13 bedrijven.
843
00:55:09,556 --> 00:55:12,099
Ze waren een van onze grootste rivalen…
844
00:55:12,100 --> 00:55:16,271
…waardoor Magnus Carlsen niet
mee mocht doen aan chess.com.
845
00:55:16,938 --> 00:55:21,358
{\an8}Dat Magnus Carlsen niet
op chess.com zat, was als de NBA…
846
00:55:21,359 --> 00:55:24,904
…met LeBron James
in een heel andere competitie.
847
00:55:26,323 --> 00:55:30,744
En dus deden we uiteindelijk een bod
om ze uit te kopen.
848
00:55:31,244 --> 00:55:33,747
We betaalden grofweg 80 miljoen dollar.
849
00:55:37,208 --> 00:55:39,084
De timing kon niet slechter.
850
00:55:39,085 --> 00:55:43,047
Al die stukken passen perfect samen.
851
00:55:43,048 --> 00:55:46,925
Het lijkt bijna een grote samenzwering.
Dit gebeurde en toen dat.
852
00:55:46,926 --> 00:55:48,552
Het hoorde bij een groots plan.
853
00:55:48,553 --> 00:55:53,058
Ik ben een stipje, een mier
waarop ze stapten om hem te doden.
854
00:55:53,683 --> 00:55:58,104
Er valt niet te ontkennen
dat er druk was om Hans te verwijderen.
855
00:55:59,356 --> 00:56:02,649
We hebben Hans Niemann
niet verwijderd vanwege die druk.
856
00:56:02,650 --> 00:56:04,736
Natuurlijk is het gecoördineerd.
857
00:56:05,236 --> 00:56:07,321
Ze moeten toegeven aan Magnus.
858
00:56:07,322 --> 00:56:09,865
Ze mogen hem niet van streek maken.
859
00:56:09,866 --> 00:56:13,369
Anders krijgt hij nog een driftbui.
Als een baby huilt…
860
00:56:13,370 --> 00:56:15,538
…krijgt hij iets om hem stil te houden.
861
00:56:16,331 --> 00:56:19,541
Denk je dat Magnus' manager
niet belt met Daniel Rensch?
862
00:56:19,542 --> 00:56:23,880
'Fusie dit, fusie dat.'
En: 'Ken je Hans Niemann?'
863
00:56:24,881 --> 00:56:30,553
Ik weet niet hoe de zaak rond Niemann
daar invloed op zou kunnen hebben.
864
00:56:31,054 --> 00:56:34,556
We waren gewoon toekomstige teamleden…
865
00:56:34,557 --> 00:56:39,270
…die elkaar wilden helpen.
866
00:56:40,230 --> 00:56:45,402
Ik begreep dat ik mezelf in het vizier
van machtige mensen had geplaatst.
867
00:56:54,369 --> 00:56:58,664
Henrik en Magnus wilden weten…
868
00:56:58,665 --> 00:57:04,336
…of chess.coms antivalsspeeltechnologie
gebruikt kon worden om te onderzoeken…
869
00:57:04,337 --> 00:57:09,634
…of Hans vals had gespeeld
in OTB-partijen.
870
00:57:10,593 --> 00:57:12,886
Tijdens zijn snelle opkomst…
871
00:57:12,887 --> 00:57:16,932
…of tijdens de Sinquefield Cup.
Ze vroegen of dat kon.
872
00:57:16,933 --> 00:57:20,478
We zochten objectieve informatie.
873
00:57:21,062 --> 00:57:23,064
Onze reactie was…
874
00:57:25,942 --> 00:57:28,861
We gaan kijken.
- We proberen het.
875
00:57:28,862 --> 00:57:30,989
We gaan erachter komen. Nu.
876
00:57:31,948 --> 00:57:33,867
Danny zei tegen me:
877
00:57:34,492 --> 00:57:38,203
'Ons algoritme kan vals spel
over-the-board goed detecteren.'
878
00:57:38,204 --> 00:57:41,332
En dat geloofde ik. Absoluut.
879
00:57:41,958 --> 00:57:44,751
Chess.com heeft de beste cheatdetectie.
880
00:57:44,752 --> 00:57:48,505
Punt. Daar hoef je niet omheen te draaien.
881
00:57:48,506 --> 00:57:52,010
Hans Niemann zei het zelf.
Niks komt in de buurt.
882
00:57:53,553 --> 00:57:57,097
We hebben een enorme afdeling
om vals spel tegen te gaan.
883
00:57:57,098 --> 00:58:02,102
Daar zetten we de meeste mensen op
en besteden we de meeste middelen aan.
884
00:58:02,103 --> 00:58:05,981
Met de grootste serverfarms
die de getallen natrekken.
885
00:58:05,982 --> 00:58:08,525
We hebben alle data, alle algoritmes.
886
00:58:08,526 --> 00:58:10,402
Kom op. Ik wil dit vinden.
887
00:58:10,403 --> 00:58:13,071
Ik lanceer 's werelds grootste onderzoek…
888
00:58:13,072 --> 00:58:18,076
…om te ontdekken hoe dat joch
het systeem en de kampioen versloeg.
889
00:58:18,077 --> 00:58:20,330
Ik ga dit mysterie oplossen.
890
00:58:22,707 --> 00:58:29,630
Zoveel mensen kwamen met bewijs
voor chess.com dat Hans vals speelde.
891
00:58:29,631 --> 00:58:31,882
Ik trok elk verhaal na.
892
00:58:31,883 --> 00:58:34,843
Ik bekeek elke partij
die hij ooit had gespeeld.
893
00:58:34,844 --> 00:58:39,932
We hebben Hans' online partijen
heel grondig onderzocht.
894
00:58:39,933 --> 00:58:44,228
Het was verbijsterend.
Hij speelde veel meer vals dan we dachten.
895
00:58:44,229 --> 00:58:46,564
Hij speelde online zo vaak vals.
896
00:58:47,232 --> 00:58:50,735
Hij had vals gespeeld
in meer dan 100 online partijen.
897
00:58:54,030 --> 00:58:56,991
Er was zo veel rook,
er moest wel vuur zijn.
898
00:58:59,869 --> 00:59:03,580
Ik dacht: de waarheid is
dat Hans Niemann OTB vals had gespeeld…
899
00:59:03,581 --> 00:59:05,166
…tijdens de Sinquefield Cup.
900
00:59:07,460 --> 00:59:10,838
Ik dacht dat dat het einde
van het verhaal was.
901
00:59:17,804 --> 00:59:21,723
{\an8}Een ontwikkeling in het schaakschandaal
zet de schaakwereld op z'n kop.
902
00:59:21,724 --> 00:59:24,434
{\an8}Een onderzoek van 72 pagina's
van chess.com…
903
00:59:24,435 --> 00:59:28,146
{\an8}…vond geen bewijs dat Niemann
vals speelde tegen Carlsen…
904
00:59:28,147 --> 00:59:31,066
{\an8}…of andere OTB-partijen.
905
00:59:31,067 --> 00:59:36,114
Niets in ons onderzoek wijst erop dat hij…
906
00:59:38,074 --> 00:59:42,035
Dat is een bizarre zin om te lezen.
907
00:59:42,036 --> 00:59:47,291
Iedereen wilde dat het waar was.
908
00:59:47,292 --> 00:59:52,004
En ik moest aan het einde zeggen:
909
00:59:52,005 --> 00:59:55,215
'Sorry, mensen.
910
00:59:55,216 --> 00:59:59,886
De data tonen dit niet aan.'
911
00:59:59,887 --> 01:00:01,722
Ik had ruzie met Eric.
912
01:00:01,723 --> 01:00:04,975
'Hoe bedoel je,
de data tonen geen vals spel aan?'
913
01:00:04,976 --> 01:00:10,480
Mettertijd viel elke theorie,
elke beschuldiging in duigen.
914
01:00:10,481 --> 01:00:12,691
Het OTB-bewijs was er gewoon niet.
915
01:00:12,692 --> 01:00:15,652
Ik dacht dat we
de wereld zouden bevrijden…
916
01:00:15,653 --> 01:00:18,030
…omdat we dat mysterie hadden opgelost.
917
01:00:18,031 --> 01:00:21,366
Uiteindelijk leek het
alsof wij het verkloot hadden.
918
01:00:21,367 --> 01:00:25,830
Natuurlijk wilden ze een heterdaadje
of bewijs, maar dat bestond niet.
919
01:00:26,331 --> 01:00:28,790
Dus helaas voor hen ben ik onschuldig.
920
01:00:28,791 --> 01:00:30,501
Dat ben ik altijd geweest.
921
01:00:31,002 --> 01:00:35,714
We stonden voor Magnus Carlsen,
na het huwelijk van onze bedrijven…
922
01:00:35,715 --> 01:00:39,552
…en zeiden wat ze niet wilden horen.
Dat Hans Niemann onschuldig was.
923
01:00:40,178 --> 01:00:42,346
Dat was zo moeilijk om te doen.
924
01:00:42,347 --> 01:00:44,140
En dat weten mensen niet.
925
01:00:45,016 --> 01:00:47,351
Zo werken ze.
926
01:00:47,352 --> 01:00:48,644
Ze praten veel.
927
01:00:48,645 --> 01:00:52,856
Ik moest vooral Danny
een paar keer vragen:
928
01:00:52,857 --> 01:00:57,319
'Kun je minder woorden gebruiken
voor wat je wilt zeggen?'
929
01:00:57,320 --> 01:00:58,738
Ik wil al dat gelul niet.
930
01:00:59,489 --> 01:01:01,199
Ze hadden geen bewijs.
931
01:01:02,367 --> 01:01:04,951
Ik voelde me rot.
932
01:01:04,952 --> 01:01:08,372
Ik voelde me gemanipuleerd…
933
01:01:08,373 --> 01:01:12,209
…door Danny en chess.com
met de gedachte dat ze bewijs hadden…
934
01:01:12,210 --> 01:01:14,961
…dat ze niet hadden.
935
01:01:14,962 --> 01:01:19,509
Dat is de troef die ik dacht te hebben.
936
01:01:20,093 --> 01:01:25,013
Chess.com maakte zich zo'n zorgen…
937
01:01:25,014 --> 01:01:27,808
…om de relatie met Magnus
dat ze iets meer…
938
01:01:27,809 --> 01:01:30,435
…beloofden dan ze konden leveren.
939
01:01:30,436 --> 01:01:34,147
Het is niet gebeurd.
940
01:01:34,148 --> 01:01:37,901
Daardoor zat ik in een vreemde situatie.
941
01:01:37,902 --> 01:01:39,362
Wat nu?
942
01:01:40,947 --> 01:01:43,199
Het is niet mijn bedoeling om…
943
01:01:43,950 --> 01:01:47,953
…vroom over te komen, maar
de dag des oordeels komt voor iedereen.
944
01:01:47,954 --> 01:01:51,206
De jonge schaakgrootmeester
die van vals spel is beschuldigd…
945
01:01:51,207 --> 01:01:54,167
…wil nu 100 miljoen dollar
van zijn aanklagers.
946
01:01:54,168 --> 01:01:57,672
Dat staat in een proces
dat gisteren is aangespannen.
947
01:01:58,172 --> 01:02:02,509
We hoorden dat hij
een rechtszaak had aangespannen.
948
01:02:02,510 --> 01:02:05,345
Hij klaagde iedereen aan.
949
01:02:05,346 --> 01:02:08,807
Er staat onder andere:
'Woedend dat de jonge Niemann…
950
01:02:08,808 --> 01:02:11,226
…de Schaakkoning geen respect betoonde…
951
01:02:11,227 --> 01:02:16,273
…en bang dat het wonderkind hem weer
zou verslaan en zijn merk zou schaden…
952
01:02:16,274 --> 01:02:18,317
…nam Carlsen boosaardig wraak.'
953
01:02:18,818 --> 01:02:20,361
Het was overdreven.
954
01:02:21,529 --> 01:02:25,323
Een hele samenzwering tegen één joch.
955
01:02:25,324 --> 01:02:30,455
Misschien gelooft hij dat,
maar volgens mij niet.
956
01:02:31,581 --> 01:02:35,250
Zijn façade in interviews
en tijdens mediatraining…
957
01:02:35,251 --> 01:02:37,085
…is één grote grap.
958
01:02:37,086 --> 01:02:39,213
Zelfs z'n vrienden mogen hem niet.
959
01:02:39,714 --> 01:02:43,800
Zijn vrienden zeggen:
'Hij is ondraaglijk gezelschap.'
960
01:02:43,801 --> 01:02:49,015
Zijn vrienden zeiden allemaal
hoe irritant hij is.
961
01:02:49,724 --> 01:02:53,478
Ik klaagde ze aan
omdat ze logen en samenzweerden…
962
01:02:54,061 --> 01:02:56,230
…en m'n carrière en leven hebben verwoest.
963
01:02:56,731 --> 01:02:59,776
Ze hebben me gecoördineerd
tot een grap gemaakt.
964
01:03:00,443 --> 01:03:02,445
En niemand ontkent dat.
965
01:03:03,237 --> 01:03:06,364
Ik had de persoonlijke relatie met Hans.
966
01:03:06,365 --> 01:03:10,660
Een getalenteerde jongeman,
normaal gefocust op je eigen schaken…
967
01:03:10,661 --> 01:03:13,789
Het is zwaar als je aangeklaagd wordt
voor 100 miljoen.
968
01:03:13,790 --> 01:03:18,502
Dat is een enorme klap. Verbijsterend.
969
01:03:18,503 --> 01:03:21,588
Ter info: ik heb geen 100 miljoen dollar.
970
01:03:21,589 --> 01:03:24,884
Dat is er gewoon niet.
971
01:03:25,468 --> 01:03:28,970
Hij is nu zeker geen mentor meer.
972
01:03:28,971 --> 01:03:34,226
De vreselijke dingen die hij gedaan heeft,
hebben me geïnspireerd.
973
01:03:34,227 --> 01:03:37,646
Wat het tegenovergestelde
van een mentor ook is…
974
01:03:37,647 --> 01:03:40,023
Een mentor, maar de slechtste ooit.
975
01:03:40,024 --> 01:03:43,819
Hij heeft het effect van een mentor
door me te inspireren…
976
01:03:43,820 --> 01:03:45,780
…ze allemaal kapot te maken.
977
01:03:46,364 --> 01:03:48,782
Heb je niet gezien
wat hij me heeft aangedaan?
978
01:03:48,783 --> 01:03:52,577
{\an8}Heb je ooit anale kralen gebruikt
tijdens het schaken?
979
01:03:52,578 --> 01:03:55,247
{\an8}Geen vraag die ik had verwacht te stellen.
980
01:03:55,248 --> 01:03:58,751
{\an8}Dat interview was een voorbeeld
van wat mijn leven nu is.
981
01:03:59,252 --> 01:04:01,712
Anale kralen. Daar moet ik mee leven.
982
01:04:02,630 --> 01:04:05,215
{\an8}Je nieuwsgierigheid is zorgwekkend.
983
01:04:05,216 --> 01:04:08,803
{\an8}Misschien heb je persoonlijke interesse,
maar nee.
984
01:04:09,303 --> 01:04:10,888
{\an8}Oké, categorisch nee.
985
01:04:11,556 --> 01:04:14,392
Gewoon hoe Hans…
986
01:04:16,185 --> 01:04:18,687
…het proces overleefde…
987
01:04:18,688 --> 01:04:22,482
…en zelfs leek te gedijen…
988
01:04:22,483 --> 01:04:27,488
…is erg indrukwekkend
en zelfs bijna verontrustend.
989
01:04:28,906 --> 01:04:32,285
Eis je nog steeds 100 miljoen dollar
van Magnus Carlsen?
990
01:04:33,870 --> 01:04:35,872
De zaak is opgelost, Piers.
991
01:04:37,665 --> 01:04:40,209
Er was natuurlijk de schikking.
992
01:04:41,669 --> 01:04:44,005
En ik wilde niet schikken.
993
01:04:44,672 --> 01:04:51,553
Maar het Amerikaanse rechtssysteem
is ruk en het is ook erg duur.
994
01:04:51,554 --> 01:04:53,139
Hij kan me niet aankijken.
995
01:04:54,891 --> 01:04:57,226
Hij is bang om in mijn buurt te zijn.
996
01:04:58,853 --> 01:05:00,354
Het is traumatisch voor hem.
997
01:05:01,188 --> 01:05:03,315
Als hij m'n hand moest schudden…
998
01:05:03,316 --> 01:05:05,567
…zou hij instorten en boos worden.
999
01:05:05,568 --> 01:05:09,029
Het is waarschijnlijk
dat ik weer tegen hem zal spelen.
1000
01:05:09,030 --> 01:05:11,323
Maar hij moet beter worden…
1001
01:05:11,324 --> 01:05:14,785
…om tegen me te spelen
in echte OTB-toernooien.
1002
01:05:17,538 --> 01:05:23,085
PARIJS, FRANKRIJK
2 JAAR LATER
1003
01:05:24,170 --> 01:05:28,048
Magnus Carlsen is hier bij me
de avond voor de eerste partij…
1004
01:05:28,049 --> 01:05:31,552
…van het snelschaakkampioenschap
van 2024 in Parijs.
1005
01:05:32,303 --> 01:05:34,179
Laten we meteen ter zake komen.
1006
01:05:34,180 --> 01:05:37,642
Je speelt in de halve finale
tegen Hans Niemann.
1007
01:05:38,392 --> 01:05:40,102
Je hebt nooit een schurk gekend.
1008
01:05:42,229 --> 01:05:45,398
Hoe voelt het
om die nu in je leven te hebben?
1009
01:05:45,399 --> 01:05:48,444
Die gaat niet weg
zolang je aan toernooien meedoet.
1010
01:05:50,029 --> 01:05:53,823
Carlsen vermeed de jongeling
die nu snel de ranglijst beklimt…
1011
01:05:53,824 --> 01:05:56,118
…en supergrootmeester verslaat.
1012
01:05:58,746 --> 01:06:04,668
Niemann is de afgelopen jaren
zeker een stuk beter gaan schaken.
1013
01:06:04,669 --> 01:06:08,338
Die partij wilde ik niet spelen.
1014
01:06:08,339 --> 01:06:11,091
De persconferentie is hier.
1015
01:06:11,092 --> 01:06:14,344
Waar is de persconferentie?
- Hier.
1016
01:06:14,345 --> 01:06:16,221
Daar wacht ik wel op.
1017
01:06:16,222 --> 01:06:17,847
Het gaat niet om een primeur…
1018
01:06:17,848 --> 01:06:21,643
Wij zijn een officiële zender
van het toernooi.
1019
01:06:21,644 --> 01:06:23,436
Een gesprek moet mogen.
1020
01:06:23,437 --> 01:06:24,438
Echt?
1021
01:06:25,564 --> 01:06:29,235
Dat Hans er is, is verbijsterend.
1022
01:06:29,735 --> 01:06:33,571
Als chess.com zegt dat het
contractueel moet, dan doe ik het.
1023
01:06:33,572 --> 01:06:34,823
Mijn werk zit erop.
1024
01:06:34,824 --> 01:06:38,618
Hij is zo veel beter geworden.
Hij schaakt beter dan ooit.
1025
01:06:38,619 --> 01:06:41,830
Dit had ik niet verwacht.
1026
01:06:41,831 --> 01:06:46,418
Vanuit schaakperspectief
wordt het interessant…
1027
01:06:46,419 --> 01:06:47,795
…om te zien wat hij kan.
1028
01:06:49,213 --> 01:06:53,133
Hoe voel je je
over deze partij tegen Magnus?
1029
01:06:53,134 --> 01:06:54,509
Ben je opgewonden?
1030
01:06:54,510 --> 01:06:57,595
Opgelucht dat je eindelijk
weer tegen hem speelt?
1031
01:06:57,596 --> 01:07:02,393
Is dit wraak?
- Ik voel me sereen. Heel kalm.
1032
01:07:04,854 --> 01:07:08,982
Als hij deze partij verliest,
is dat een enorme smet.
1033
01:07:08,983 --> 01:07:10,985
Hij heeft z'n carrière op het spel gezet.
1034
01:07:12,653 --> 01:07:16,990
We zijn hier voor de partij van de dag,
waar iedereen op heeft gewacht.
1035
01:07:16,991 --> 01:07:21,120
Wat vindt het publiek van deze partij?
Laat jullie energie horen…
1036
01:07:24,832 --> 01:07:26,584
Het is zover.
1037
01:07:31,255 --> 01:07:36,844
De eerste speler van deze partij:
grootmeester Magnus Carlsen.
1038
01:07:38,554 --> 01:07:42,140
Er is altijd een beetje angst…
1039
01:07:42,141 --> 01:07:44,976
…als je speelt tegen iemand
die je niet vertrouwt.
1040
01:07:44,977 --> 01:07:49,023
En zijn tegenstander,
grootmeester Hans Niemann.
1041
01:07:50,024 --> 01:07:55,028
Er is een verleden. Er staat emotioneel
veel op 't spel, vooral voor Hans Niemann.
1042
01:07:55,029 --> 01:07:56,696
Daar is hij. Hij is gefocust.
1043
01:07:56,697 --> 01:07:59,240
Hij wil deze zege meer dan wat dan ook.
1044
01:07:59,241 --> 01:08:03,495
Een twee jaar durend verhaal
komt tot een hoogtepunt.
1045
01:08:03,496 --> 01:08:06,372
Bijna precies twee jaar geleden.
1046
01:08:06,373 --> 01:08:08,625
Iedereen wacht op deze partij.
1047
01:08:08,626 --> 01:08:12,128
De eerste keer in twee jaar
dat ze tegenover elkaar zitten.
1048
01:08:12,129 --> 01:08:15,965
Je leven wordt bepaald door momenten.
En je krijgt kansen.
1049
01:08:15,966 --> 01:08:19,010
Dit is zo'n kans. En ik verpletter hem.
1050
01:08:19,011 --> 01:08:23,932
Dit kan misgaan als het verkeerd begint.
1051
01:08:23,933 --> 01:08:25,309
Geen twijfel mogelijk.
1052
01:08:26,936 --> 01:08:28,311
We hebben drama.
1053
01:08:28,312 --> 01:08:29,813
We hebben actie.
1054
01:08:29,814 --> 01:08:32,441
En over tien seconden hebben we schaken.
1055
01:08:33,442 --> 01:08:34,985
Godzijdank.
1056
01:08:35,945 --> 01:08:39,990
Het leven is poëtisch
en dit is het meest poëtische einde.
1057
01:08:40,699 --> 01:08:41,575
Ik ben in Parijs.
1058
01:08:44,328 --> 01:08:46,580
De beste plek voor een revolutie.
1059
01:08:50,000 --> 01:08:51,252
Kom maar met de guillotine.
1060
01:08:56,173 --> 01:08:59,926
Wauw. A4 door Hans.
Hij wil de kant van de dame open hebben.
1061
01:08:59,927 --> 01:09:01,469
Magnus naar het midden.
1062
01:09:01,470 --> 01:09:04,639
Hans weet 't niet en wordt boos.
Kan hij dat omkeren?
1063
01:09:04,640 --> 01:09:08,518
Wat een beslissing van Magnus Carlsen.
Alleen Hans… Nee, ik heb het mis.
1064
01:09:08,519 --> 01:09:09,727
In de problemen.
1065
01:09:09,728 --> 01:09:10,938
Het is bijna mat.
1066
01:09:13,566 --> 01:09:17,444
Dit wordt een wreed einde.
Eindelijk is de partij voorbij.
1067
01:09:18,028 --> 01:09:24,409
Hij kreeg het voor elkaar.
Wat een ongelooflijke prestatie.
1068
01:09:24,410 --> 01:09:28,413
Magnus Carlsen, nummer één van de wereld,
heeft Hans Niemann uitgeschakeld.
1069
01:09:28,414 --> 01:09:32,125
Een speler die een
van de bekendste ter wereld is…
1070
01:09:32,126 --> 01:09:34,210
…vanwege dingen buiten het bord.
1071
01:09:34,211 --> 01:09:39,382
Zijn spel op het bord was niet genoeg.
Magnus Carlsen liet hem boeten.
1072
01:09:39,383 --> 01:09:42,844
Magnus Carlsen domineerde deze partij.
1073
01:09:42,845 --> 01:09:48,099
Wat Hans Niemann daar ook van denkt
en welk statement dat ook maakt…
1074
01:09:48,100 --> 01:09:51,103
Morgen spreekt schaken niet voor zichzelf.
1075
01:10:22,218 --> 01:10:24,428
Niet de slechtste stad om in te verliezen.
1076
01:10:27,389 --> 01:10:30,893
Hij zei altijd dat het schaken
voor zichzelf moest spreken.
1077
01:10:31,602 --> 01:10:34,939
Hij wilde het niet
in de rechtszaal oplossen…
1078
01:10:35,648 --> 01:10:37,816
…maar met een schaakbord, dus…
1079
01:10:41,195 --> 01:10:43,238
Ik heb de schaakpartij verloren…
1080
01:10:43,239 --> 01:10:46,449
…maar het gaat toch verdomd goed.
1081
01:10:46,450 --> 01:10:49,161
Een eenzame strijder tegen een legioen.
1082
01:10:51,038 --> 01:10:53,623
Mijn hele leven en carrière is verwoest…
1083
01:10:53,624 --> 01:10:58,127
…en ik moet leven met het feit
dat elk gesprek over schaken…
1084
01:10:58,128 --> 01:10:59,463
…over anale kralen gaat.
1085
01:11:00,339 --> 01:11:05,302
Ik ben een man met een missie.
Door hen is mijn levensdoel winnen.
1086
01:11:05,886 --> 01:11:08,430
Ik ben nu ijskoud en meedogenloos.
1087
01:11:10,099 --> 01:11:14,353
Er is iets aan Hans…
1088
01:11:14,853 --> 01:11:17,147
…waardoor ik me niet op m'n gemak voel.
1089
01:11:18,148 --> 01:11:20,109
Hoe leg je Hans Niemann uit?
1090
01:11:21,151 --> 01:11:26,073
Je hebt de Noorse wereldkampioen,
een god onder de mensen…
1091
01:11:26,824 --> 01:11:30,577
…verreweg de meest dominante schaker.
1092
01:11:31,453 --> 01:11:33,414
En dan die knul.
1093
01:11:34,373 --> 01:11:36,875
Die knul met de kralen.
1094
01:11:39,378 --> 01:11:44,675
Een van de meest herkenbare,
beruchte mensen die ooit hebben geschaakt.
1095
01:11:45,467 --> 01:11:48,929
En naar mijn mening
is hij onderweg zichzelf kwijtgeraakt.
1096
01:11:50,472 --> 01:11:52,849
Het is één complete schaakmaffia.
1097
01:11:52,850 --> 01:11:53,934
Dat is het.
1098
01:11:55,936 --> 01:12:00,189
Ik kan niet wachten
tot Magnus oud en versleten is…
1099
01:12:00,190 --> 01:12:02,442
…en steeds gestoorder wordt.
1100
01:12:02,443 --> 01:12:05,404
Dan ben ik nog jong en word steeds beter.
En hij moet toekijken.
1101
01:12:07,072 --> 01:12:08,865
Wrok motiveert mij niet.
1102
01:12:08,866 --> 01:12:12,994
Maar als dat hem inspireert
om de beste versie van zichzelf te zijn…
1103
01:12:12,995 --> 01:12:16,122
…dan mag hij ervoor gaan.
1104
01:12:16,123 --> 01:12:20,502
Als hij maar eerlijk speelt.
1105
01:12:21,170 --> 01:12:22,713
Ik word de beste speler.
1106
01:12:25,132 --> 01:12:26,466
Niemand gelooft het nu.
1107
01:12:26,467 --> 01:12:29,553
Maar deze clip zie je
over tien jaar steeds weer.
1108
01:12:30,804 --> 01:12:34,641
Ik weet dingen die de wereld niet weet,
omdat ik de toekomst zie.
1109
01:13:59,935 --> 01:14:04,940
Vertaling: Jolanda Jongedijk