1 00:00:20,854 --> 00:00:25,233 Há tantas partidas de xadrez possíveis como átomos no Universo visível. 2 00:00:27,694 --> 00:00:32,198 O norueguês Magnus Carlsen, de 31 anos, é o atual Campeão do Mundo de Xadrez. 3 00:00:34,659 --> 00:00:39,080 {\an8}… reina soberano num desporto jogado por 500 milhões de pessoas. 4 00:00:39,956 --> 00:00:43,584 {\an8}O Magnus tem de se lembrar da posição de 320 peças 5 00:00:43,585 --> 00:00:47,504 {\an8}enquanto antecipa dez lances e lances de resposta em cada tabuleiro. 6 00:00:47,505 --> 00:00:50,049 Magnus vence em todos os tabuleiros. 7 00:00:50,050 --> 00:00:55,096 Onde outras pessoas veem o caos, eu consigo ver estas coisas imediatamente. 8 00:00:59,392 --> 00:01:01,935 {\an8}Acabou-se, senhoras e senhores. Carlsen ganhou… 9 00:01:01,936 --> 00:01:02,978 Magnus Carlsen… 10 00:01:02,979 --> 00:01:07,192 Magnus Carlsen tem uma vantagem mental que mais ninguém possui. 11 00:01:07,901 --> 00:01:13,448 Tenho sido o melhor jogador no mundo há 12 ou 13 anos. 12 00:01:14,741 --> 00:01:19,412 Magnus Carlsen faz coisas que nenhum ser humano que conheci consegue fazer. 13 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 Considera-se um génio? 14 00:01:22,874 --> 00:01:26,126 Alguma vez me perguntei porque lhe foi dado este dom? 15 00:01:26,127 --> 00:01:28,003 Estamos a viver numa simulação? 16 00:01:28,004 --> 00:01:29,422 Sou o Magnus Carlsen. 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 Magnus Carlsen. 18 00:01:32,008 --> 00:01:35,469 O Mozart do Xadrez! Um dos grandes génios do nosso tempo… 19 00:01:35,470 --> 00:01:39,389 - Deem as boas-vindas a Magnus Carlsen! - O pentacampeão do mundo. 20 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 REI DO XADREZ 21 00:01:44,646 --> 00:01:49,608 Magnus Carlsen foi derrotado numa grande reviravolta no Sinquefield Cup. 22 00:01:49,609 --> 00:01:51,568 Magnus Carlsen abandonou. 23 00:01:51,569 --> 00:01:53,612 Carlsen perdeu para um xadrezista mais novo. 24 00:01:53,613 --> 00:01:56,366 Causou o caos no mundo do xadrez. 25 00:01:58,618 --> 00:02:00,370 O xadrez enlouquece-nos? 26 00:02:00,870 --> 00:02:02,454 Ou o xadrez mantém-nos sãos? 27 00:02:02,455 --> 00:02:05,833 Um dos maiores campeões de xadrez de todos os tempos 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,335 {\an8}acusa outro xadrezista de fazer batota. 29 00:02:08,336 --> 00:02:12,173 Acusou explicitamente o americano Hans Niemann, de 19 anos. 30 00:02:12,674 --> 00:02:15,092 Só joguei uma partida de xadrez e derrotei-o. 31 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 Entrou num nível de paranoia que não é são. 32 00:02:18,805 --> 00:02:21,098 Ele criou um monstro. E quando ele for velho, 33 00:02:21,099 --> 00:02:22,766 eu vou ser jovem, evoluir. 34 00:02:22,767 --> 00:02:24,935 E o melhor jogador vai ter de ver isso. 35 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 E todos os dias da sua vida ele vai ter de perceber 36 00:02:29,399 --> 00:02:30,441 que ele me fez isto. 37 00:02:32,402 --> 00:02:34,444 A comunidade não gosta de quem faz batota. 38 00:02:34,445 --> 00:02:38,157 Claro que é coordenado, caralho. É uma verdadeira conspiração contra mim. 39 00:02:38,158 --> 00:02:41,326 As pessoas acham que ele faz batota. É tão simples quanto isso. 40 00:02:41,327 --> 00:02:43,245 Acham que faço batota. São doidos? 41 00:02:43,246 --> 00:02:46,624 - O Hans faz batota presencialmente? - Isto é uma guerra, não é? 42 00:02:47,667 --> 00:02:50,336 Eles fizeram isto tudo por causa de uma vingança pessoal. 43 00:02:52,172 --> 00:02:55,757 Alguma vez usou contas anais ao jogar xadrez? 44 00:02:55,758 --> 00:02:58,094 HISTÓRIAS DO DESPORTO 45 00:02:59,179 --> 00:03:02,849 XEQUE AO REI 46 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 NOVA IORQUE, EUA 47 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 Às vezes, pergunto-me como seria a minha vida sem xadrez. 48 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 E acho que é uma bênção e uma maldição. 49 00:03:36,925 --> 00:03:40,887 Pensei muito nisto. Que preço se paga pela genialidade? 50 00:03:41,387 --> 00:03:45,432 Porque, claro, a minha mente 51 00:03:45,433 --> 00:03:50,312 {\an8}é capaz de coisas que fazem de mim um bom xadrezista 52 00:03:50,313 --> 00:03:54,900 e outras coisas criativas, mas isso tem um preço emocional, 53 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 e, provavelmente, é por isso que nunca fui normal. 54 00:03:59,280 --> 00:04:03,242 Quando disse aos meus pais, aos 16 anos, que me ia mudar para Nova Iorque, 55 00:04:03,243 --> 00:04:06,287 ia viver sozinho, pagar a renda, todos me chamaram de doido. 56 00:04:09,249 --> 00:04:11,541 Mas eu sabia que tinha de provar a mim mesmo 57 00:04:11,542 --> 00:04:13,670 que podia ser o melhor xadrezista do mundo. 58 00:04:14,420 --> 00:04:17,130 E isso sobrepôs-se a viver com a minha família 59 00:04:17,131 --> 00:04:18,758 e a ter segurança. 60 00:04:26,891 --> 00:04:30,477 Houve alturas em que não falei com uma única pessoa durante dois meses. 61 00:04:30,478 --> 00:04:34,107 Mas eu costumava fazer maratonas de 30 horas. Nem dormia. 62 00:04:35,608 --> 00:04:38,945 Ficava acordado, a resolver quebra-cabeças de xadrez sem parar. 63 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Consumia tudo o que podia sobre xadrez. 64 00:04:44,158 --> 00:04:46,285 {\an8}Gostava de ver entrevistas com ex-xadrezistas. 65 00:04:46,286 --> 00:04:47,577 {\an8}Analisava as partidas. 66 00:04:47,578 --> 00:04:50,623 Trabalhava nas aberturas, a aprender tudo o que podia. 67 00:04:51,124 --> 00:04:54,876 O Bobby viu seis lances à frente. Mas não viu sete lances à frente. 68 00:04:54,877 --> 00:04:57,421 Sentava-me ao computador durante 12 a 16 horas por dia, 69 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 a jogar milhares de partidas por mês. 70 00:05:00,925 --> 00:05:03,343 E percebi que a única forma de evoluir 71 00:05:03,344 --> 00:05:05,512 era jogar contra pessoas melhores do que eu. 72 00:05:05,513 --> 00:05:08,724 Todas as oportunidades de jogar contra os melhores jogadores do mundo 73 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 era uma oportunidade de absorver essa força. 74 00:05:12,645 --> 00:05:15,857 E todos os melhores jogadores jogam no Chess.com. 75 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 É a porra de todo o ecossistema do xadrez. 76 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 Não há alternativa. 77 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Têm o monopólio do xadrez online. 78 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Pode dizer-se que não parecemos o jogador de xadrez comum. 79 00:05:35,877 --> 00:05:40,505 Se digo "jogador de xadrez", as pessoas pensam num velho branco da Rússia. 80 00:05:40,506 --> 00:05:42,966 "O xadrez não é fixe. É muito difícil. 81 00:05:42,967 --> 00:05:46,261 É só para cromos. Não é algo que seja para mim." 82 00:05:46,262 --> 00:05:50,308 É uma das grandes razões por que o Chess.com tem o "peão" como logótipo. 83 00:05:51,017 --> 00:05:52,768 Porque o xadrez é para os peões. 84 00:05:52,769 --> 00:05:56,189 O potencial do peão de subir no tabuleiro e ser o que quiser ser. 85 00:05:58,066 --> 00:05:59,942 O xadrez é para todos. 86 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 Bem-vindos a outro Debaixo do Peão Verde. 87 00:06:07,742 --> 00:06:12,079 O Chess.com começou como uma ideia em 2005. 88 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 Eu queria construir o MySpace do xadrez. 89 00:06:16,209 --> 00:06:19,544 Abrimos oficialmente em maio de 2007. 90 00:06:19,545 --> 00:06:22,005 Aqui é o salão. Desejem-me sorte. Adeus. 91 00:06:22,006 --> 00:06:24,216 Mas era coisa pouca. 92 00:06:24,217 --> 00:06:27,761 Recusava trabalhos no Facebook, a Palantir e o YouTube, 93 00:06:27,762 --> 00:06:30,222 e toda a gente em Silicon Valley nos dizia 94 00:06:30,223 --> 00:06:32,849 que o xadrez nunca seria importante para investir 95 00:06:32,850 --> 00:06:36,186 e no escritório gozavam um pouco connosco. 96 00:06:36,187 --> 00:06:37,604 Éramos os desfavorecidos. 97 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 Até à COVID. 98 00:06:40,441 --> 00:06:42,527 Hoje, a Organização Mundial de Saúde 99 00:06:43,111 --> 00:06:46,530 anunciou oficialmente que isto é uma pandemia global. 100 00:06:46,531 --> 00:06:50,326 Imagina que não há céu 101 00:06:53,413 --> 00:06:54,579 A vespa assassina… 102 00:06:54,580 --> 00:06:55,872 Acho que é um filtro. 103 00:06:55,873 --> 00:06:57,707 {\an8}Não sei como o tirar. 104 00:06:57,708 --> 00:07:00,669 A pandemia foi completamente louca, 105 00:07:00,670 --> 00:07:03,464 mas para o xadrez, foi surreal. 106 00:07:03,965 --> 00:07:07,342 Podíamos vê-lo nos registos do servidor e nos registos de utilizadores. 107 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 {\an8}Houve um aumento de registos em todos os países que confinaram. 108 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 {\an8}A Itália foi a primeira a confinar. 109 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 {\an8}Registos em Itália. 110 00:07:17,687 --> 00:07:21,023 E a seguir foi a Índia. Registos na Índia. 111 00:07:22,567 --> 00:07:25,569 E todos os países, à medida que foram confinando, 112 00:07:25,570 --> 00:07:29,072 registos a aumentar, quatro ou cinco vezes. Da noite para o dia. 113 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 O XADREZ ESTÁ A CRESCER 114 00:07:31,242 --> 00:07:32,826 {\an8}Pensei em jogarmos xadrez. 115 00:07:32,827 --> 00:07:34,162 {\an8}Gostava de jogar xadrez. 116 00:07:35,455 --> 00:07:39,583 E, então, saiu a série Gambito de Dama na Netflix. 117 00:07:39,584 --> 00:07:42,711 {\an8}Aquelas ondas bateram umas nas outras e subiram. 118 00:07:42,712 --> 00:07:46,798 Este mês, no Chess.com, mais de dois milhões de novos membros. 119 00:07:46,799 --> 00:07:50,385 Passámos literalmente de um milhão de utilizadores ativos diários 120 00:07:50,386 --> 00:07:53,263 para cinco ou seis milhões ativos diariamente, a jogar xadrez. 121 00:07:53,264 --> 00:07:54,474 Foi uma loucura. 122 00:07:55,057 --> 00:07:56,766 Quanto vale a empresa atualmente? 123 00:07:56,767 --> 00:08:01,814 Provavelmente… Deve estar a aproximar-se a um valor de mil milhões de dólares. 124 00:08:02,398 --> 00:08:03,523 É o meu palpite. 125 00:08:03,524 --> 00:08:06,902 Se me interessa? Nem por isso, mas é o meu palpite. 126 00:08:06,903 --> 00:08:08,236 Foda-se! 127 00:08:08,237 --> 00:08:13,116 Durante a pandemia, pensávamos muito na próxima oportunidade de crescimento. 128 00:08:13,117 --> 00:08:14,618 Que porra acabou de acontecer? 129 00:08:14,619 --> 00:08:17,412 Vimos influenciadores a jogar xadrez em massa, 130 00:08:17,413 --> 00:08:18,748 como nunca tínhamos visto. 131 00:08:19,332 --> 00:08:23,835 Passei a escolher as estrelas seguintes e a construir o programa de streaming. 132 00:08:23,836 --> 00:08:25,837 - Prolongamento! - Troca de dama! 133 00:08:25,838 --> 00:08:28,507 O Danny tornou-se talvez a pessoa mais importante 134 00:08:28,508 --> 00:08:30,468 em toda a comunidade do xadrez. 135 00:08:31,135 --> 00:08:32,719 Hoje voltámos a mudar o xadrez. 136 00:08:32,720 --> 00:08:34,888 Adoro-vos e saúde. 137 00:08:34,889 --> 00:08:37,557 Estás nesta posição onde és o guardião, 138 00:08:37,558 --> 00:08:40,936 o depositário das esperanças e dos sonhos de alguém. 139 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 E todos queriam ser uma estrela. 140 00:08:43,731 --> 00:08:46,441 Sai daqui! 141 00:08:46,442 --> 00:08:50,904 Levaste na pá! 142 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 Antes da pandemia, eu não conhecia o Hans Niemann. 143 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Eu sabia… 144 00:08:57,537 --> 00:08:58,745 Hans! 145 00:08:58,746 --> 00:09:00,372 Levaste na pá! 146 00:09:00,373 --> 00:09:02,332 Todos os maiores criadores de xadrez, 147 00:09:02,333 --> 00:09:04,585 pessoas que têm agora milhões de subscritores 148 00:09:05,169 --> 00:09:06,294 não eram ninguém. 149 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 E depois, o Chess.com artifici… criou as suas carreiras. 150 00:09:12,760 --> 00:09:14,594 {\an8}Acaba com ele. 151 00:09:14,595 --> 00:09:17,138 {\an8}O xadrez tornou-se moda. Tornou-se tendência. 152 00:09:17,139 --> 00:09:19,015 {\an8}Quando há uma tendência, todos seguem. 153 00:09:19,016 --> 00:09:22,269 2700 visualizações. Caraças. 154 00:09:22,270 --> 00:09:24,854 Estes tipos estão… Estão a gostar disto. 155 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 Há sempre oportunidades, se procurarem. 156 00:09:27,858 --> 00:09:30,860 Então, começo a transmitir no Twitch todos os dias. 157 00:09:30,861 --> 00:09:32,529 Meu, tu vês o Twitch? 158 00:09:32,530 --> 00:09:34,906 - És o Hans Niemann? - Sou o Hans Niemann! 159 00:09:34,907 --> 00:09:36,199 Merda! 160 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 Era um jovem americano talentoso 161 00:09:40,204 --> 00:09:42,789 com uma autoconfiança absurda. 162 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 Sejamos civilizados, maduros e vamos continuar com o espetáculo. 163 00:09:46,002 --> 00:09:47,002 É um fanfarrão. 164 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 Sim! 165 00:09:49,505 --> 00:09:53,466 E fazia sentido trabalharmos juntos e ajudá-lo a ser uma estrela do streaming. 166 00:09:53,467 --> 00:09:55,927 Tornei-me no mentor dele. 167 00:09:55,928 --> 00:09:58,847 {\an8}Por falar nos nossos participantes, estão prontos para avançar. 168 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 {\an8}Como vemos Hans Niemann 169 00:10:00,141 --> 00:10:03,059 {\an8}tem os seus Doritos, que é o lanche preferido dele. 170 00:10:03,060 --> 00:10:07,440 {\an8}Tudo na nossa relação foi pensado como uma verdadeira parceria. 171 00:10:08,190 --> 00:10:10,275 E o Hans era especial para nós. 172 00:10:10,276 --> 00:10:12,027 {\an8}Torre e7. 173 00:10:12,028 --> 00:10:13,653 {\an8}Chupa-me os tomates. 174 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 Tinha muitos fãs. 175 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 A raiva não é para a câmara. 176 00:10:21,162 --> 00:10:22,829 Infelizmente, sou assim. 177 00:10:22,830 --> 00:10:24,956 Tiquetaque! Tique! Tique! 178 00:10:24,957 --> 00:10:26,958 O que me distinguia dos outros streamers 179 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 era que eram todos tão chatos que me faziam parecer interessante. 180 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 Como é que ele é tão inteligente? 181 00:10:35,301 --> 00:10:37,011 Vamos jogar algo lento. 182 00:10:37,511 --> 00:10:41,390 Nada de especial. Deixa ir lentamente e controlado. 183 00:10:43,017 --> 00:10:44,935 Sou o Hikaru Nakamura. 184 00:10:45,478 --> 00:10:47,187 Sou um grande mestre. 185 00:10:47,188 --> 00:10:50,523 Atualmente sou o terceiro no ranking mundial no grande jogo de xadrez. 186 00:10:50,524 --> 00:10:54,986 {\an8}O computador dir-vos-á se estou errado, mas acho que Rei f6 é a única… 187 00:10:54,987 --> 00:10:57,155 O Hans é alguém contra quem competia 188 00:10:57,156 --> 00:10:58,531 a jogar blitz online. 189 00:10:58,532 --> 00:11:01,368 Era muito claro que ele era um jogador forte. Sem dúvida. 190 00:11:01,369 --> 00:11:03,787 O quê? Não, isto é de loucos. 191 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 Nunca fui muito fã do género de disparates que ele fazia. 192 00:11:09,794 --> 00:11:13,254 A velha guarda do xadrez defende que temos de ser muito corretos. 193 00:11:13,255 --> 00:11:16,758 Ganhamos: "Ganhei a partida." Perdemos: "Ele jogou melhor do que eu". 194 00:11:16,759 --> 00:11:18,510 Os meus parabéns, senhor. 195 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Um golpe brilhante. 196 00:11:20,763 --> 00:11:22,555 Mas o Hans é muito frenético. 197 00:11:22,556 --> 00:11:24,808 Quando perdia partidas, ele gritava. 198 00:11:24,809 --> 00:11:27,644 E quando ganhava partidas: "Sou o melhor do mundo." 199 00:11:27,645 --> 00:11:28,770 Sou um Deus. 200 00:11:28,771 --> 00:11:32,858 Agora, senta-te, caralho e deixa-te levar. 201 00:11:33,651 --> 00:11:36,111 Porque não dizer o que penso? 202 00:11:36,112 --> 00:11:38,196 Há quem goste disso. Há quem não goste. 203 00:11:38,197 --> 00:11:41,032 Enquanto os fãs gostavam, havia pessoas no xadrez 204 00:11:41,033 --> 00:11:43,785 que não eram fãs e que achavam que era desrespeitoso 205 00:11:43,786 --> 00:11:47,622 e não era adequado para alguém que era um jogador importante. 206 00:11:47,623 --> 00:11:49,332 Os jogadores falavam disso. 207 00:11:49,333 --> 00:11:50,917 "Porque faz isto e aquilo?" 208 00:11:50,918 --> 00:11:52,460 E eles acham que é uma loucura, 209 00:11:52,461 --> 00:11:56,464 mas no mundo do desporto, não é uma loucura assim tão grande. É normal. 210 00:11:56,465 --> 00:11:58,466 Primeiro, as pessoas são idiotas pegados. 211 00:11:58,467 --> 00:12:00,969 Porque a explicação que vou dar vai fazer 212 00:12:00,970 --> 00:12:02,721 os melhores mestres parecem idiotas. 213 00:12:02,722 --> 00:12:06,641 Porque tenho de seguir o padrão de ser tão educado e simpático? 214 00:12:06,642 --> 00:12:09,561 Como se costuma dizer, os bonzinhos nunca se safam. 215 00:12:09,562 --> 00:12:10,938 E eu não sou bonzinho. 216 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Não se pode ser bonzinho e ser um campeão, infelizmente. 217 00:12:19,864 --> 00:12:21,907 STAVANGER, NORUEGA 218 00:12:38,966 --> 00:12:42,552 Às vezes, acho muito surpreendente 219 00:12:42,553 --> 00:12:45,556 que eu seja o melhor no mundo em algo. 220 00:12:50,478 --> 00:12:54,356 Porque não me considero particularmente notável. 221 00:12:55,149 --> 00:12:59,068 Sei que sou relativamente inteligente, mas não sou um génio. 222 00:12:59,069 --> 00:13:01,154 Tipo, eu não sou algo fantástico. 223 00:13:01,155 --> 00:13:04,616 Só sei que quando me sento ao tabuleiro, 224 00:13:04,617 --> 00:13:07,661 sou melhor do que o outro tipo. 225 00:13:13,918 --> 00:13:18,755 Às vezes, sinto como se não o merecesse. 226 00:13:18,756 --> 00:13:23,135 Sinto que, às vezes, me foi um pouco fácil. 227 00:13:24,637 --> 00:13:28,765 Deve haver pessoas que trabalharam muito mais 228 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 que não chegaram tão longe. 229 00:13:33,312 --> 00:13:35,313 O que sabe sobre o Hans? 230 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 Tinha jogado algumas vezes contra ele online. 231 00:13:37,566 --> 00:13:41,110 E, por vezes, era muito divertido 232 00:13:41,111 --> 00:13:44,280 porque as mudanças de humor dele podiam ser exageradas. 233 00:13:44,281 --> 00:13:46,950 Chat, vamos jogar contra o caralho do Magnus! 234 00:13:46,951 --> 00:13:48,993 Vamos jogar contra o Magnus Carlsen! 235 00:13:48,994 --> 00:13:51,371 Eu era apenas um miúdo que não se via 236 00:13:51,372 --> 00:13:53,081 como potencial campeão. 237 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 De repente, estou a jogar contra o Magnus. 238 00:13:56,293 --> 00:13:59,796 A jogar contra o campeão do mundo, um jogador que admiro há tanto tempo. 239 00:13:59,797 --> 00:14:01,256 Claro que fiquei entusiasmado. 240 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Merda! 241 00:14:03,259 --> 00:14:08,597 Ele era bastante decente, mas ganhei o jogo facilmente. 242 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Xeque-mate. Muito agradável. 243 00:14:14,061 --> 00:14:20,234 É um bom jogador que por acaso é americano e fala muito. 244 00:14:22,027 --> 00:14:24,279 Há um excerto que vejo. 245 00:14:24,280 --> 00:14:28,241 E neste excerto, digo: "Podem não acreditar em mim. 246 00:14:28,242 --> 00:14:30,118 Podem pensar que sou louco, mas…" 247 00:14:30,119 --> 00:14:32,912 Haverá um dia em que derrubo o Magnus 248 00:14:32,913 --> 00:14:36,917 e me ergo como o melhor do mundo! 249 00:14:37,793 --> 00:14:41,671 E vocês vão lá estar a cada passo do caminho. 250 00:14:41,672 --> 00:14:44,883 Houve uma caminhada por trás. Queriam ver o miúdo desfavorecido 251 00:14:44,884 --> 00:14:47,635 superar os melhores jogadores do mundo. 252 00:14:47,636 --> 00:14:49,679 Temos a porra de tantos grandes mestres, 253 00:14:49,680 --> 00:14:52,932 e o pequeno mestre internacional, que ninguém achava que o conseguiria, 254 00:14:52,933 --> 00:14:54,310 qualificado, caralho! 255 00:14:54,894 --> 00:14:57,645 Ganhei uns 30 mil por mês no Chess.com. 256 00:14:57,646 --> 00:14:59,565 Era um dos melhores jogadores do site. 257 00:15:02,192 --> 00:15:05,320 E estava a ganhar a uma data de grandes mestres. 258 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 Os melhores jogadores do mundo. 259 00:15:07,615 --> 00:15:11,327 Pensei que se os derrotava online, porque não derrotá-los cara a cara? 260 00:15:12,036 --> 00:15:15,998 E eu sabia que tinha de provar o meu valor ao mundo do xadrez over-the-board. 261 00:15:19,126 --> 00:15:22,546 No xadrez over-the-board, dois jogadores sentam-se a uma mesa. 262 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 Jogam com cronómetro ou relógio. 263 00:15:28,010 --> 00:15:29,803 E jogam presencialmente. 264 00:15:32,348 --> 00:15:36,060 Dama para Rei 4. 265 00:15:38,020 --> 00:15:39,604 Over-the-board é íntimo. 266 00:15:39,605 --> 00:15:42,399 Ouve-se a respiração da pessoa à nossa frente. 267 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 Consegue ver-se a reação dela ao lance que fazemos. 268 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 E quando ganhamos, conseguimos ver a dor nos olhos da outra pessoa. Literalmente! 269 00:15:57,373 --> 00:15:59,374 Acho que podemos fazer uma distinção clara 270 00:15:59,375 --> 00:16:02,293 entre online ser um jogo casual 271 00:16:02,294 --> 00:16:04,796 e over-the board ser o jogo a sério. 272 00:16:04,797 --> 00:16:07,340 Para os melhores jogadores, os rankings over-the-board 273 00:16:07,341 --> 00:16:10,511 é basicamente, o padrão de excelência atual. 274 00:16:11,387 --> 00:16:14,013 O sistema de avaliação no xadrez é bastante simples. 275 00:16:14,014 --> 00:16:15,723 Começamos com um rating de zero 276 00:16:15,724 --> 00:16:18,017 e vai até ao nível do Campeonato do Mundo, 277 00:16:18,018 --> 00:16:21,605 que são cerca de 2800 ou um pouco acima disso. 278 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 Nessa altura, a minha avaliação era de 2466. 279 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 Nada de especial. Muita gente da minha idade tinha um rating. 280 00:16:29,780 --> 00:16:33,408 Mas a missão da minha vida era ser o melhor jogador do mundo 281 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 e nada me impediria. 282 00:16:38,872 --> 00:16:41,290 Então, decidi ir para o circuito de over-the board 283 00:16:41,291 --> 00:16:42,793 ainda finalista na secundária. 284 00:16:43,961 --> 00:16:46,546 Tenho de apostar tudo, jogar nos melhores torneios. 285 00:16:46,547 --> 00:16:47,548 Tenho de ir à Europa. 286 00:16:50,801 --> 00:16:55,179 Comecei em Espanha. Tive três torneios fantásticos. 287 00:16:55,180 --> 00:16:59,685 Subi muito no rating. Na verdade, passei de 2488 para 2525. 288 00:17:01,353 --> 00:17:03,605 E depois fui para Itália. 289 00:17:04,690 --> 00:17:05,774 Aumentei o meu rating. 290 00:17:08,193 --> 00:17:11,195 E depois disso, um calendário ininterrupto de torneios. 291 00:17:11,196 --> 00:17:13,948 Um mês na Sérvia, com torneios consecutivos. 292 00:17:13,949 --> 00:17:16,034 RATING DE HANS 293 00:17:16,035 --> 00:17:19,829 Então, no mês de março, joguei imensos torneios em Itália. 294 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 E até me saí muito mal. 295 00:17:23,333 --> 00:17:26,045 Estava preso. Estava a estagnar. O dinheiro estava a acabar. 296 00:17:27,046 --> 00:17:29,089 Felizmente, fui para Montenegro. 297 00:17:30,424 --> 00:17:34,594 Joguei lá dois torneios. Dominei completamente, 298 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 o que catapultou o meu rating e, com essa confiança, 299 00:17:38,599 --> 00:17:39,932 arrasei nos torneios todos. 300 00:17:39,933 --> 00:17:42,810 RATING DO HANS 301 00:17:42,811 --> 00:17:46,731 Acho que sabia que ele era ambicioso, em geral. 302 00:17:46,732 --> 00:17:48,191 Estava colocado na Europa. 303 00:17:48,192 --> 00:17:51,278 Jogava torneios mais ou menos todos os dias. 304 00:17:52,279 --> 00:17:55,074 No geral, estava a sair-se bastante bem, a ganhar rating. 305 00:17:56,158 --> 00:17:59,118 Eu estava passado e joguei em todos os torneios que pude. 306 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 Ganhei o Internacional de Filadélfia. 307 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 Ganhei o World Open. 308 00:18:05,876 --> 00:18:08,127 O Campeonato Júnior dos Estados Unidos. 309 00:18:08,128 --> 00:18:10,589 Ganhei o Prémio Capablanca em Cuba. 310 00:18:11,882 --> 00:18:14,718 Ganhei outro torneio logo a seguir, na Suécia. 311 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 Bati o recorde de quantidade de partidas disputadas num ano. 312 00:18:19,431 --> 00:18:23,184 Joguei 261 partidas num ano. 313 00:18:23,185 --> 00:18:27,605 E o ranting dele continua a subir, até cerca dos 2700. 314 00:18:27,606 --> 00:18:30,858 Que é, basicamente, eu diria os melhores 30 ou 40 do mundo. 315 00:18:30,859 --> 00:18:33,861 Ele sempre teve talento e agora estava a aplicá-lo. 316 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 Ligou o interruptor. 317 00:18:35,656 --> 00:18:38,032 Hans Niemann deve ser alguém que está na trajetória 318 00:18:38,033 --> 00:18:41,120 para se tornar um dos melhores jogadores de todos os tempos. 319 00:18:44,081 --> 00:18:47,667 Toda a minha vida, Fui condicionado, mandado e intimidado. 320 00:18:47,668 --> 00:18:50,378 "Não vais ser jogador de xadrez. Não vais ganhar dinheiro. 321 00:18:50,379 --> 00:18:51,922 Tens de ir para a faculdade." 322 00:18:52,464 --> 00:18:55,759 Vermos os nossos sonhos materializarem-se é um momento muito especial. 323 00:18:56,343 --> 00:18:58,846 Foi a minha entrada para a elite do xadrez. 324 00:18:59,346 --> 00:19:01,849 E quando estás no clube, a vida é boa. 325 00:19:08,480 --> 00:19:11,692 Recebi um e-mail a dizer: "Gostaríamos de o convidar para vir a Miami. 326 00:19:12,276 --> 00:19:16,029 Estamos tão prontos para a FTX Crypto Cup. 327 00:19:16,989 --> 00:19:21,785 A Miami FTX Crypto Cup foi um evento espetacular de xadrez em formato eSports. 328 00:19:22,369 --> 00:19:24,745 Levaram um monte de xadrezistas de topo para Miami, 329 00:19:24,746 --> 00:19:26,331 colocaram-nos num grande hotel. 330 00:19:28,584 --> 00:19:30,585 Adoramos xadrez. Sim. 331 00:19:30,586 --> 00:19:34,589 Estamos a falar de pessoas que competiram na NBA ou na NFL 332 00:19:34,590 --> 00:19:35,715 do xadrez. 333 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 Foi um dos eventos mais populares do xadrez. 334 00:19:39,178 --> 00:19:41,721 E tendo provado o seu valor como estrela em ascensão, 335 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 Hans Niemann foi convidado. 336 00:19:43,891 --> 00:19:46,100 Não, foi importante para mim. 337 00:19:46,101 --> 00:19:48,145 Esse foi o primeiro momento 338 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 em que me dei conta de que isto é a sério. 339 00:19:52,524 --> 00:19:54,610 E estou com os melhores jogadores do mundo. 340 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 Há dois anos, idolatrava-os a todos. 341 00:19:58,572 --> 00:20:01,366 Nem pensei que conversaria com eles. 342 00:20:03,285 --> 00:20:06,579 E depois, estou sentado com eles ao jantar, a dizer disparates. 343 00:20:06,580 --> 00:20:08,372 Foi um grande momento perceber 344 00:20:08,373 --> 00:20:10,834 que: "Isto está a acontecer. Vou ser um dos melhores." 345 00:20:11,668 --> 00:20:14,212 Para muitos jogadores que acabam por chegar ao topo 346 00:20:14,213 --> 00:20:17,173 há uma partida ou momento decisivo no início das suas carreiras. 347 00:20:17,174 --> 00:20:20,301 Uma grande partida, uma obra-prima que jogam de que se fala. 348 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 Recuas um pouco e pensas: "Incrível. Estão destinados à grandeza." 349 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 E o Hans nunca teve esses momentos. 350 00:20:27,809 --> 00:20:30,519 Para se ser o melhor, tem de se ganhar ao melhor. 351 00:20:30,520 --> 00:20:32,146 Ele precisava de legitimidade. 352 00:20:32,147 --> 00:20:33,606 Sim. 353 00:20:33,607 --> 00:20:36,735 E, Hans, se te quiseres aproximar mais, por favor. 354 00:20:37,277 --> 00:20:40,989 Considero-te um homem de muita confiança. 355 00:20:41,490 --> 00:20:44,784 Isto é só o primeiro passo para arrasar estes tipos 356 00:20:44,785 --> 00:20:46,285 durante anos e anos? 357 00:20:46,286 --> 00:20:49,998 Sim, gostava de estabelecer domínio psicológico sobre todos eles. 358 00:20:52,626 --> 00:20:54,543 O que esperava ele deste torneio? 359 00:20:54,544 --> 00:20:58,923 Porque ele é um desfavorecido significativo em todas as partidas 360 00:20:58,924 --> 00:21:01,384 e se ele pensa que ele pode chegar aqui 361 00:21:01,385 --> 00:21:06,265 e vencer toda a gente, isso parece completamente delirante. 362 00:21:07,266 --> 00:21:09,600 O Magnus é bom há muito tempo. 363 00:21:09,601 --> 00:21:13,104 Isso é porque ele destruiu a alma de todos nesta sala. 364 00:21:13,105 --> 00:21:15,482 Tenciono substituí-lo. 365 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 Ele está sequer ao teu nível? 366 00:21:20,779 --> 00:21:22,321 Claro que não. 367 00:21:22,322 --> 00:21:27,076 Parecia que estava a tentar fazer cosplay de um grande jogador de xadrez, 368 00:21:27,077 --> 00:21:27,994 para ser sincero. 369 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 Fiquei um pouco surpreendido. 370 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Obrigado, rapazes. 371 00:21:32,874 --> 00:21:35,543 O Hans começa o torneio muito mal. 372 00:21:35,544 --> 00:21:39,755 Perde a maioria das partidas e é óbvio que não está a correr bem 373 00:21:39,756 --> 00:21:42,216 Ontem, o Hans Niemann perdeu as três partidas 374 00:21:42,217 --> 00:21:45,678 e vai ser desafio difícil para ele. 375 00:21:45,679 --> 00:21:47,972 - Parece desesperançado, sinceramente. - Parece. 376 00:21:47,973 --> 00:21:50,850 Mal conseguia aguentar 15 lances. 377 00:21:50,851 --> 00:21:54,395 Em certas áreas, faltava-lhe completamente compreensão. 378 00:21:54,396 --> 00:21:58,399 Dizer que alguém pensou que Hans Niemann era capaz 379 00:21:58,400 --> 00:22:01,653 de derrotar o Magnus Carlsen seria risível. 380 00:22:02,362 --> 00:22:04,155 Ninguém prestava atenção a isto. 381 00:22:04,156 --> 00:22:07,491 Vais enfrentar o atual campeão. Como te preparas para esse combate? 382 00:22:07,492 --> 00:22:10,329 Campeão? "Atual"? "Atual campeão". 383 00:22:11,330 --> 00:22:13,205 Bebi dois bons batidos. 384 00:22:13,206 --> 00:22:15,875 Mas nada sobre o Hans faz sentido algum. 385 00:22:15,876 --> 00:22:18,628 Sinceramente, não há nada nisto que faça algum sentido. 386 00:22:22,174 --> 00:22:27,387 Sou o melhor jogador do mundo há 12 ou 13 anos. 387 00:22:28,013 --> 00:22:31,223 Ganhei muitos jogos de xadrez e muitos torneios. 388 00:22:31,224 --> 00:22:34,978 Não sou inseguro quanto à minha capacidade de jogar xadrez. 389 00:22:35,687 --> 00:22:37,772 A sua história é incomparável. 390 00:22:37,773 --> 00:22:40,149 E parece-me que ele está muito consciente 391 00:22:40,150 --> 00:22:42,151 da aura que tem. 392 00:22:42,152 --> 00:22:46,238 A certa altura, achamos que é invencível e que nunca poderá ser derrotado. 393 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 Ele tem um grande efeito psicológico. 394 00:22:51,161 --> 00:22:56,416 Eu era o jogador com rating mais baixo, mas não tinha essa atitude de medo. 395 00:22:56,917 --> 00:22:59,669 Pensei que era a minha oportunidade. Vou aproveitá-la. 396 00:23:01,713 --> 00:23:04,799 Psicologicamente, não falta autoconfiança a Niemann. 397 00:23:04,800 --> 00:23:06,467 Agora só tem de o demonstrar. 398 00:23:06,468 --> 00:23:09,970 Para começar a partida, Magnus Carlsen, o maior jogador de xadrez de sempre, 399 00:23:09,971 --> 00:23:11,347 está numa ótima posição. 400 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 Visualmente, isto está terrível para o Hans. 401 00:23:14,726 --> 00:23:19,355 As peças do Magnus estão tão bem posicionadas. A torre, a Dama, o Bispo. 402 00:23:19,356 --> 00:23:22,108 O Hans sobreviver às jogadas seguintes vai ser difícil. 403 00:23:22,109 --> 00:23:25,027 O que é interessante nesse momento é que o Hans interveio 404 00:23:25,028 --> 00:23:29,282 e transformou aquilo que parecia um flanco do Rei disfuncional num ataque. 405 00:23:29,866 --> 00:23:32,952 Gosto do que o Hans tem feito. Está a jogar bem. 406 00:23:32,953 --> 00:23:36,580 Se ele continuar assim, acho que vai desafiar mesmo o Magnus. 407 00:23:36,581 --> 00:23:40,167 As suas torres ganham vida e a posição do Magnus desmorona-se. 408 00:23:40,168 --> 00:23:41,252 Muito impressionante. 409 00:23:41,253 --> 00:23:42,920 Está tudo interligado nas pretas. 410 00:23:42,921 --> 00:23:46,882 E jogar assim não é típico do Magnus, é? 411 00:23:46,883 --> 00:23:53,432 Não tive nenhuma hipótese naquela partida, o que foi muito estranho. 412 00:23:54,349 --> 00:23:59,562 Tipo, nós não estamos ao mesmo nível. Sou muito melhor do que tu. 413 00:23:59,563 --> 00:24:01,814 Houve momentos em que podia ter deixado empatar 414 00:24:01,815 --> 00:24:03,899 e mostrado respeito pelo grande campeão, 415 00:24:03,900 --> 00:24:07,903 mas, infelizmente, não tinha isso em mente. 416 00:24:07,904 --> 00:24:10,072 Foi uma grande derrota. 417 00:24:10,073 --> 00:24:13,367 Ele abandonou. O que posso dizer? 418 00:24:13,368 --> 00:24:14,410 Que resultado. 419 00:24:14,411 --> 00:24:18,831 Um começo incrível para Hans Niemann, o jogador com rating inferior no torneio. 420 00:24:18,832 --> 00:24:21,292 Uma vitória contra o número um do mundo. 421 00:24:21,293 --> 00:24:23,502 A reação de Hans em Miami. 422 00:24:23,503 --> 00:24:26,672 Hans, ontem foi um dia terrível para si. 423 00:24:26,673 --> 00:24:30,217 Hoje, começa com uma obra-prima. Como o resumiria? 424 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 O xadrez fala por si. 425 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 Conseguir fazer isto contra o Magnus é especial, Hans? 426 00:24:42,147 --> 00:24:43,856 O xadrez fala por si. 427 00:24:43,857 --> 00:24:47,152 Conseguir fazer isto contra o Magnus é especial, Hans? 428 00:24:47,819 --> 00:24:51,989 A entrevista depois da partida tornou-se viral. 429 00:24:51,990 --> 00:24:54,658 Está no Twitter e no Reddit. 430 00:24:54,659 --> 00:24:57,578 Algumas pessoas dizem: "Não ajas assim." 431 00:24:57,579 --> 00:25:02,833 Outras dizem: "Olhem para isto! Largou o microfone. Força, Hans Niemann!" 432 00:25:02,834 --> 00:25:04,586 Adivinhem de que lado fiquei. 433 00:25:05,587 --> 00:25:07,963 ELE ESTÁ EM BRASA 434 00:25:07,964 --> 00:25:10,216 Há muita gente que não gosta de ver 435 00:25:10,217 --> 00:25:11,675 o Magnus ganhar tudo. 436 00:25:11,676 --> 00:25:14,512 E é um miúdo desfavorecido que vence o Magnus 437 00:25:14,513 --> 00:25:16,640 e de certa forma lho esfrega na cara. 438 00:25:18,266 --> 00:25:22,436 Nem percebo. Ele ganha uma boa partida e está zangado. 439 00:25:22,437 --> 00:25:26,065 Não sei o que se passa com ele. Tem piada, mas também é estranho. 440 00:25:26,066 --> 00:25:28,651 Como eu disse, quando vi a entrevista, fiquei tipo: 441 00:25:28,652 --> 00:25:30,986 "Isto é o que o mundo do xadrez esperava." 442 00:25:30,987 --> 00:25:33,657 E todos os outros dizem 443 00:25:34,741 --> 00:25:36,367 que talvez o xadrez fale por si. 444 00:25:36,368 --> 00:25:38,036 O Hans não sabia o que fazia. 445 00:25:39,246 --> 00:25:41,164 Estava a ser ajudado. 446 00:25:47,796 --> 00:25:50,298 Não fui preparado para ser um xadrezista de topo. 447 00:25:51,550 --> 00:25:55,678 Andar em oito escolas diferentes e ser vítima de bullying em todas as escolas 448 00:25:55,679 --> 00:25:57,681 por ser um proscrito do xadrez. 449 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 Quando tinha 13 anos, apanhava o comboio do Connecticut para Nova Iorque 450 00:26:05,522 --> 00:26:07,731 e jogava a dinheiro contra os vigaristas. 451 00:26:07,732 --> 00:26:10,067 O que estás a fazer? Está no tabuleiro, olha! 452 00:26:10,068 --> 00:26:12,320 Este é o famoso Washington Square Park. 453 00:26:14,072 --> 00:26:16,365 É aqui que estão os tabuleiros de xadrez. 454 00:26:16,366 --> 00:26:19,160 Muitos jogadores de topo em Nova Iorque vêm deste parque. 455 00:26:19,828 --> 00:26:22,037 Tenho de abater este homem como se fosse um cão. 456 00:26:22,038 --> 00:26:24,748 E tiram-te o dinheiro da forma que puderem. 457 00:26:24,749 --> 00:26:28,753 Não adoras? Metam-nas! 458 00:26:29,588 --> 00:26:32,423 Eu não joguei um tipo de xadrez formal. 459 00:26:32,424 --> 00:26:33,425 Adeusinho. 460 00:26:34,593 --> 00:26:38,429 Tinha a minha maneira de fazer as coisas e tomei um caminho muito singular. 461 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 Jogador de xadrez, vamos! 462 00:26:41,266 --> 00:26:46,145 Eu sei quem és e vi o que fizeste no verão passado. 463 00:26:46,146 --> 00:26:48,689 O Hans é o maior. Ele é o mais recente. 464 00:26:48,690 --> 00:26:50,941 Ganhou o Campeonato do Mundo de Juniores, 465 00:26:50,942 --> 00:26:53,278 mas isso não o ensinou até ele chegar aqui. 466 00:26:53,778 --> 00:26:55,697 Então, sim, aprendeu a jogar. 467 00:26:57,449 --> 00:27:00,951 A primeira coisa que se aprende sobre o xadrez nos parques, 468 00:27:00,952 --> 00:27:04,331 onde se luta até ao fim, é que nunca ninguém ganhou por desistir. 469 00:27:05,373 --> 00:27:07,583 O controlo pode recuperar-se. 470 00:27:07,584 --> 00:27:09,418 As pessoas não percebem isso. 471 00:27:09,419 --> 00:27:13,088 Mas é uma questão de controlo. Assumir o domínio do jogo. 472 00:27:13,089 --> 00:27:14,006 Ganha-lhe, Poe! 473 00:27:14,007 --> 00:27:17,134 Estou a tentar! Este tipo é um dos mais duros do planeta. 474 00:27:17,135 --> 00:27:19,845 Tens de ser forjado através do fogo, do sofrimento. 475 00:27:19,846 --> 00:27:22,765 Merda. Este tipo é o Muhammad Ali do xadrez. 476 00:27:22,766 --> 00:27:24,433 Tens mais experiência do que eu. 477 00:27:24,434 --> 00:27:25,684 A experiência não conta! 478 00:27:25,685 --> 00:27:28,938 Na questão do xadrez, o Hans sempre foi o melhor da idade dele. 479 00:27:31,024 --> 00:27:36,403 E não só era incrivelmente bom, mas ele era muito aguerrido no tabuleiro. 480 00:27:36,404 --> 00:27:39,948 Lance legal! Sai daqui, miúdo! 481 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 Sai daqui. 482 00:27:42,160 --> 00:27:44,286 Queria que soubessem que não tinha medo deles. 483 00:27:44,287 --> 00:27:47,082 Se somos miúdos confortáveis a jogar contra malta de 56 anos, 484 00:27:47,832 --> 00:27:49,792 já nada nos intimida. 485 00:27:49,793 --> 00:27:53,462 Quando vemos o nosso adversário claramente a debater-se 486 00:27:53,463 --> 00:27:56,758 e sabemos que lhes vamos ganhar… Não há sensação melhor. 487 00:27:57,258 --> 00:27:59,843 Porque sabes que tu és bom como a merda e eles não. 488 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 Ele é duro. É duro. 489 00:28:02,514 --> 00:28:05,099 O Hans pode manifestar esta energia. 490 00:28:05,100 --> 00:28:09,312 Esta força intimidante que vem na nossa direção e isso desgasta-nos. 491 00:28:10,271 --> 00:28:11,689 É um monstro! 492 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 E o mais bonito sobre o Hans ser um monstro, 493 00:28:15,735 --> 00:28:19,239 é que ele é o nosso monstro, da malta de Nova Iorque. 494 00:28:24,035 --> 00:28:29,040 A questão é que superei tantas coisas para chegar onde estou hoje, 495 00:28:29,541 --> 00:28:32,584 que quanto maior for o desafio, sinceramente, acho emocionante 496 00:28:32,585 --> 00:28:34,878 saber que todos querem que eu falhe. 497 00:28:34,879 --> 00:28:36,255 E isso deixa-me feliz. 498 00:28:36,256 --> 00:28:39,175 Só me motiva mais. É só lenha para a fogueira. 499 00:28:42,637 --> 00:28:44,888 {\an8}É agora. O avô de todos eles. 500 00:28:44,889 --> 00:28:47,976 {\an8}Bem-vindos, pessoal. ao primeiro dia do Sinquefield Cup. 501 00:28:52,355 --> 00:28:54,648 {\an8}O Sinquefield Cup é um torneio prestigiado. 502 00:28:54,649 --> 00:28:57,318 {\an8}Dez dos melhores jogadores no mundo uns contra os outros. 503 00:29:01,156 --> 00:29:04,116 Mas é, de longe, o evento mais visto 504 00:29:04,117 --> 00:29:05,577 no xadrez profissional. 505 00:29:06,077 --> 00:29:10,205 SAINT LOUIS, ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 506 00:29:10,206 --> 00:29:12,791 Quando anunciaram que o Hans jogaria no Sinquefield Cup, 507 00:29:12,792 --> 00:29:13,959 houve um burburinho. 508 00:29:13,960 --> 00:29:18,047 Um jogador muito jovem de Nova Iorque, Hans Niemann. 509 00:29:20,341 --> 00:29:22,926 As pessoas acharam implausível que este jogador 510 00:29:22,927 --> 00:29:24,428 tenha subido tão depressa. 511 00:29:24,429 --> 00:29:27,181 Eu tinha passado, em pouco tempo, 512 00:29:27,182 --> 00:29:30,267 de um aluno da secundária 513 00:29:30,268 --> 00:29:32,561 a estar no mesmo pé dos melhores jogadores. 514 00:29:32,562 --> 00:29:36,231 De repente, é como se houvesse um despertar de todos os meus sonhos, 515 00:29:36,232 --> 00:29:38,776 {\an8}os meus sonhos de infância a tornarem-se realidade. 516 00:29:38,777 --> 00:29:42,946 {\an8}Estamos aqui especialmente para apoiar o Hans no torneio. 517 00:29:42,947 --> 00:29:47,827 {\an8}Temos os nossos cartazes divertidos e estamos aqui para mostrar o nosso apoio. 518 00:29:49,078 --> 00:29:52,206 Houve umas raparigas que apareceram na sala de partidas. 519 00:29:52,207 --> 00:29:54,291 Eram o clube de fãs de Hans Niemann. 520 00:29:54,292 --> 00:29:58,921 {\an8}Acho que ele não sabe que estamos aqui, por isso, espero que ele saia e nos veja. 521 00:29:58,922 --> 00:30:00,172 {\an8}Adoramo-lo. 522 00:30:00,173 --> 00:30:05,386 Não paguei àquelas miúdas para aparecerem como o clube de fãs de Hans Niemann. Não. 523 00:30:05,970 --> 00:30:09,181 A tensão que se estava a acumular já era palpável. 524 00:30:09,182 --> 00:30:12,393 Nenhum dos melhores jogadores confiava em quem era Hans Niemann. 525 00:30:14,062 --> 00:30:17,397 Estes tipos têm um grupo. É um clique. 526 00:30:17,398 --> 00:30:19,316 E não é só uma questão de elitismo. 527 00:30:19,317 --> 00:30:22,736 É por terem passado por isso. Mereceram-no. Conseguiram. 528 00:30:22,737 --> 00:30:24,905 E as pessoas dizem: "O que fazes aqui, meu?" 529 00:30:24,906 --> 00:30:27,783 Olhei em volta e disse: "Pronto, acho que pertenço 530 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 nesta sala de grandes xadrezistas." 531 00:30:30,161 --> 00:30:33,539 Havia nervosismo por Hans Niemann competir no xadrez over-the-board. 532 00:30:33,540 --> 00:30:36,667 As pessoas não sabiam do que era capaz no xadrez presencial. 533 00:30:36,668 --> 00:30:39,170 Tinham medo. Estavam paranoicas. 534 00:30:39,754 --> 00:30:42,256 Cada vez mais jogadores ficavam desconfiados. 535 00:30:42,257 --> 00:30:43,883 Uma pessoa pensa: "O que se passa? 536 00:30:44,843 --> 00:30:47,887 Mais do que um jogador consideraram retirar-se do evento. 537 00:30:48,388 --> 00:30:51,015 E só posso presumir o motivo. 538 00:30:51,599 --> 00:30:52,558 {\an8}DIA 1 539 00:30:52,559 --> 00:30:55,102 Acho que a questão é 540 00:30:55,103 --> 00:30:58,063 se será uma prestação dominadora por um jogador… 541 00:30:58,064 --> 00:30:59,231 O homem no ecrã? 542 00:30:59,232 --> 00:31:01,233 Talvez fugir com ele. 543 00:31:01,234 --> 00:31:03,193 Antes do início do Sinquefield Cup, 544 00:31:03,194 --> 00:31:07,073 ainda não havia dúvida sobre quem era o grande favorito. 545 00:31:08,408 --> 00:31:11,286 Tínhamos Magnus Carlsen, o maior de todos os tempos. 546 00:31:12,996 --> 00:31:15,247 Mas acontece algo surpreendente. 547 00:31:15,248 --> 00:31:19,751 Um xadrez emocionante trouxe-nos uma surpresa na liderança. 548 00:31:19,752 --> 00:31:22,546 Estava a jogar melhor do que eles desde o início. 549 00:31:22,547 --> 00:31:25,173 Um desempenho extremamente sólido do Hans. 550 00:31:25,174 --> 00:31:27,009 - Que emocionante. - Sem dúvida. 551 00:31:27,010 --> 00:31:28,802 O Hans começou muito bem. 552 00:31:28,803 --> 00:31:31,973 Empatou a primeira partida contra Levon Aronian, um jogador americano. 553 00:31:34,183 --> 00:31:35,475 Segunda ronda. 554 00:31:35,476 --> 00:31:37,060 Ganhou uma partida chocante 555 00:31:37,061 --> 00:31:39,939 ao xadrezista do Azerbaijão Shakhriyar Mamedyarov. 556 00:31:41,024 --> 00:31:42,567 Destruiu-o num ápice. 557 00:31:43,151 --> 00:31:44,443 Podes ser arrogante, 558 00:31:44,444 --> 00:31:47,155 ser confiante, mas estes tipos não são melhores do que eu. 559 00:31:48,156 --> 00:31:50,575 O Magnus via-me jogar. 560 00:31:51,284 --> 00:31:53,911 Acho que ficou impressionado, para dizer o mínimo. 561 00:31:53,912 --> 00:31:56,455 DIA 3 562 00:31:56,456 --> 00:32:02,920 Temos cabeças de cartaz e vão enfrentar-se agora mesmo, aqui mesmo. 563 00:32:02,921 --> 00:32:06,006 Foi provavelmente a maior oportunidade da minha carreira no xadrez. 564 00:32:06,007 --> 00:32:09,259 Lembro-me de estar muito nervoso sobre qual seria a sua abertura. 565 00:32:09,260 --> 00:32:10,595 A abertura é importante. 566 00:32:11,304 --> 00:32:14,640 Por isso, decidi manter uma boa energia mental, 567 00:32:14,641 --> 00:32:17,684 pronto para lutar e aproveitar todas as oportunidades que tivesse. 568 00:32:17,685 --> 00:32:21,146 E aqui temos a batalha dos nossos líderes, sim, 569 00:32:21,147 --> 00:32:23,815 com o Magnus a começar com um d4, não é surpresa. 570 00:32:23,816 --> 00:32:27,194 Acho que se estivermos numa situação em que não se confia no adversário, 571 00:32:27,195 --> 00:32:30,657 temos uma grande desvantagem psicológica. 572 00:32:31,491 --> 00:32:35,953 Por isso, estou a pensar que o vou tentar surpreender 573 00:32:35,954 --> 00:32:37,287 um pouco na abertura. 574 00:32:37,288 --> 00:32:39,706 E escolho uma linha rara. 575 00:32:39,707 --> 00:32:42,876 Uma abordagem invulgar de Magnus na abertura. 576 00:32:42,877 --> 00:32:46,546 Estes tipos de sequências são escolhidos para enganar o adversário. 577 00:32:46,547 --> 00:32:49,925 Francamente, este tipo de abordagem é a especialidade do Magnus Carlsen. 578 00:32:49,926 --> 00:32:52,094 É uma linha um bocado arriscada. 579 00:32:52,095 --> 00:32:55,389 E ele faz a melhor jogada possível. 580 00:32:55,390 --> 00:32:59,851 E parece que o Hans está razoavelmente bem preparado, mesmo aqui. 581 00:32:59,852 --> 00:33:03,355 É óbvio que o Hans, apesar de ser uma abertura obscura, 582 00:33:03,356 --> 00:33:04,649 sabe o que está a fazer. 583 00:33:05,733 --> 00:33:10,029 Não achava que o jogador, que tinha conhecido antes, fosse tão bom. 584 00:33:10,530 --> 00:33:13,908 E, naquele momento, não gostei nada da situação. 585 00:33:16,577 --> 00:33:19,997 Continuei a aplicar pressão, devagarinho. 586 00:33:19,998 --> 00:33:21,415 E ele acabou por ceder. 587 00:33:21,416 --> 00:33:27,713 Acho que nunca vi uma postura corporal tão má no Magnus. 588 00:33:27,714 --> 00:33:30,132 Parece perturbado pelo curso da partida. 589 00:33:30,133 --> 00:33:33,928 Foi muito surpreendente, a forma como… Ele parecia não ter hipóteses. 590 00:33:34,762 --> 00:33:37,806 Senti mesmo que estava a enfrentar alguém 591 00:33:37,807 --> 00:33:41,935 que não parecia estar a pôr muito esforço nesta partida. 592 00:33:41,936 --> 00:33:44,563 Parecia só: "Sim, sou melhor do que tu. 593 00:33:44,564 --> 00:33:47,400 Estou a ganhar-te. Isto é normal." 594 00:33:47,900 --> 00:33:51,278 Na minha cabeça, parece que voltámos a Miami. 595 00:33:51,279 --> 00:33:53,906 Neste momento, este tipo está a gozar com a minha cara. 596 00:33:56,075 --> 00:33:59,746 Às vezes, perguntava-me se valeu a pena sacrificar a minha infância. 597 00:34:00,538 --> 00:34:02,539 Valeu a pena ser intimidado? 598 00:34:02,540 --> 00:34:04,458 Valeu a pena viver sozinho? 599 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Tens estes pensamentos. 600 00:34:06,252 --> 00:34:08,379 Esses pensamentos desaparecem. 601 00:34:09,047 --> 00:34:11,256 Estava só a divertir-me. 602 00:34:11,257 --> 00:34:13,801 A pensar no meu próximo voo de primeira classe. 603 00:34:15,511 --> 00:34:18,014 Nesta altura, estou muito perturbado. 604 00:34:18,514 --> 00:34:19,973 Estou irritado. 605 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 Aquilo não me pareceu bem. 606 00:34:22,977 --> 00:34:24,145 De todo. 607 00:34:24,645 --> 00:34:26,772 E aí está. Aperto de mão. 608 00:34:26,773 --> 00:34:28,691 Que resultado. 609 00:34:29,192 --> 00:34:31,777 Tenho o prazer de saber 610 00:34:31,778 --> 00:34:36,532 que ele era um dos melhores jogadores no mundo há tanto tempo e eu quebrei-o. 611 00:34:39,660 --> 00:34:41,536 Acho que ele estava tão desmoralizado 612 00:34:41,537 --> 00:34:44,706 {\an8}porque perdeu para um idiota como eu. 613 00:34:44,707 --> 00:34:47,709 {\an8}Deve ser embaraçoso para o campeão do mundo perder para mim. 614 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 {\an8}Tenho pena dele. 615 00:34:49,587 --> 00:34:51,797 O que é estranho sobre esta entrevista 616 00:34:51,798 --> 00:34:54,091 são as explicações dele de uns lances que fez, 617 00:34:54,092 --> 00:34:55,592 não fazem mesmo sentido. 618 00:34:55,593 --> 00:34:58,845 {\an8}Na verdade, tive muita sorte por ter sido esta a abertura. 619 00:34:58,846 --> 00:35:02,224 {\an8}- Olhei para isto hoje e… - Adivinhou esta abertura hoje? 620 00:35:02,225 --> 00:35:05,685 Não, não adivinhei, mas foi um milagre. Estive hoje a estudá-la. 621 00:35:05,686 --> 00:35:09,898 Há tantas aberturas possíveis no xadrez, não temos tempo para nomear 622 00:35:09,899 --> 00:35:13,902 os milhares de possíveis variações de xadrez. 623 00:35:13,903 --> 00:35:18,865 Dizer que ele tinha estado a ver uma em 10 mil 624 00:35:18,866 --> 00:35:22,786 e dito: "Sim, vou concentrar-me nisto antes da minha partida"… 625 00:35:22,787 --> 00:35:27,999 Não fazia sentido a ninguém. 626 00:35:28,000 --> 00:35:31,711 - Mas é possível? Sim. Quer dizer… - Claro. Uma hipótese em 10 mil! 627 00:35:31,712 --> 00:35:32,712 Anomalias acontecem. 628 00:35:32,713 --> 00:35:35,841 Não faço ideia porque veria uma coisa tão ridícula. 629 00:35:35,842 --> 00:35:38,510 Que milagre ridículo. 630 00:35:38,511 --> 00:35:41,596 É uma boa palavra para descrever o que são anomalias. 631 00:35:41,597 --> 00:35:43,014 Milagres ridículos. 632 00:35:43,015 --> 00:35:47,394 - Isso responde à minha pergunta. - Não faz mal, mas é só o começo. 633 00:35:47,395 --> 00:35:50,021 Hans, obrigado por se juntar a nós. Franco, como sempre. 634 00:35:50,022 --> 00:35:51,857 Parabéns pelo desempenho. 635 00:35:51,858 --> 00:35:54,568 É um grande dia para o Hans, derrotar o campeão do mundo. 636 00:35:54,569 --> 00:35:55,861 Obrigado por ter vindo. 637 00:35:55,862 --> 00:35:59,990 Quando voltei para o meu quarto de hotel, tive um momento quase de euforia. 638 00:35:59,991 --> 00:36:01,575 Como se tivesse conseguido. 639 00:36:01,576 --> 00:36:05,287 E agora, a vida vai ser boa. Vou ser um grande jogador de xadrez. 640 00:36:05,288 --> 00:36:09,375 Vou ser um dos melhores do mundo. Fui para a cama a sentir-me incrível. 641 00:36:12,253 --> 00:36:15,839 Vi a partida entre o Hans e o Magnus 642 00:36:15,840 --> 00:36:18,134 no hotel em St. Louis. 643 00:36:19,302 --> 00:36:21,511 Tive pena do Magnus. 644 00:36:21,512 --> 00:36:25,808 Sabia que ele ia ficar chateado. Ele não parecia estar no seu melhor. 645 00:36:27,602 --> 00:36:32,230 Eu não tinha quaisquer suspeitas quanto ao que tinha acontecido 646 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 até encontrar o Magnus a voltar do salão. 647 00:36:37,486 --> 00:36:43,117 O Magnus estava a fazer assim. "O que é isto?" 648 00:36:44,076 --> 00:36:46,620 E eu pensei: "O quê?" Depois, explicou basicamente 649 00:36:46,621 --> 00:36:50,582 que estava muito desconfiado desde o início da partida. 650 00:36:50,583 --> 00:36:55,879 Não era o Hans a jogar. Estava a jogar contra um computador. 651 00:36:55,880 --> 00:36:58,799 E eu disse: "Como assim?" "Ele fez batota." 652 00:37:01,469 --> 00:37:05,181 Senti que não estava a jogar contra um ser humano. 653 00:37:10,811 --> 00:37:14,440 A batota acontece no xadrez há centenas de anos. 654 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Remonta ao Turco Mecânico. 655 00:37:19,862 --> 00:37:24,075 As pessoas perdiam contra o que parecia ser uma força invisível. 656 00:37:25,952 --> 00:37:30,497 Mas havia um humano escondido debaixo do tabuleiro de xadrez, a fazer jogadas. 657 00:37:30,498 --> 00:37:32,291 Isto foi um truque de entretenimento. 658 00:37:36,587 --> 00:37:38,421 Fazer batota, se pensarmos nisso, 659 00:37:38,422 --> 00:37:44,011 é o aceder a um computador de xadrez para ganhar vantagem sobre um adversário. 660 00:37:45,638 --> 00:37:47,806 Fazer um lance, ver o adversário a mexer-se, 661 00:37:47,807 --> 00:37:51,726 olhar para um computador e dizer: "Pronto, melhor lance." Fazer esse lance. 662 00:37:51,727 --> 00:37:55,815 É o culminar do conhecimento humano e de inteligência artificial, tudo junto. 663 00:37:56,315 --> 00:37:57,857 Com um computador de xadrez, 664 00:37:57,858 --> 00:38:01,487 venceriam o Magnus Carlsen mil vezes em cada mil partidas. 665 00:38:02,363 --> 00:38:04,198 E está disponível em qualquer lado. 666 00:38:04,824 --> 00:38:06,784 É muito fácil ter acesso. 667 00:38:08,661 --> 00:38:12,706 Quanto à batota online, basta pegar no telefone, 668 00:38:12,707 --> 00:38:15,084 introduzir os lances e avançar a partir daí. 669 00:38:16,669 --> 00:38:19,421 Mas fazer batota over-the-board é muito difícil 670 00:38:19,422 --> 00:38:23,258 e a principal razão para isso é que há maiores riscos ao fazê-lo. 671 00:38:23,259 --> 00:38:26,095 Noutros desportos, a batota faz-se antes do evento. 672 00:38:27,013 --> 00:38:27,972 Bola alta e rápida. 673 00:38:28,556 --> 00:38:30,682 Adeusinho! 674 00:38:30,683 --> 00:38:33,601 {\an8}9,79! 675 00:38:33,602 --> 00:38:37,982 Mas, no xadrez, é preciso fazer batota naquele exato momento. 676 00:38:39,358 --> 00:38:44,238 Se as pessoas tivessem ajuda dos computadores, elas seriam imbatíveis. 677 00:38:46,115 --> 00:38:49,035 Eu sei que estava demasiado entregue aos meus pensamentos. 678 00:38:49,618 --> 00:38:52,912 Percebi isso na altura e reconheço-o isso agora. 679 00:38:52,913 --> 00:38:54,664 Mas foi o que senti, 680 00:38:54,665 --> 00:38:57,792 tanto em Miami como no Sinquefield Cup, 681 00:38:57,793 --> 00:39:02,423 que era alguém que tinha a capacidade de fazer batota. 682 00:39:03,591 --> 00:39:07,803 Foi uma situação desagradável, mas… Pois. 683 00:39:08,471 --> 00:39:12,557 A carga emocional de ver o nosso filho sofrer 684 00:39:12,558 --> 00:39:15,144 por exemplo, no tabuleiro de xadrez é significativa. 685 00:39:16,604 --> 00:39:20,483 Era óbvio que o Hans era uma personagem em quem não se pode confiar. 686 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Ele é uma potencial ameaça ao mundo do xadrez. 687 00:39:25,279 --> 00:39:28,907 Por isso, se suspeitarmos mesmo que algo se passa, 688 00:39:28,908 --> 00:39:30,533 quero que seja tudo esclarecido. 689 00:39:30,534 --> 00:39:32,286 De uma forma ou de outra. 690 00:39:34,747 --> 00:39:39,667 O Magnus falou em procurar o Hans, bater-lhe à porta. 691 00:39:39,668 --> 00:39:41,212 "Diz-me, o que se passa?" 692 00:39:42,963 --> 00:39:47,218 Provavelmente, isso não resultará e também é um pouco ofensivo. 693 00:39:48,094 --> 00:39:51,889 Temos de falar com as pessoas que possam ter informações sobre isto. 694 00:39:52,390 --> 00:39:55,810 Eu disse: "Tive uma reunião com o Daniel Rensch esta manhã. 695 00:39:56,936 --> 00:39:59,354 Sei que ele ia voltar para casa, 696 00:39:59,355 --> 00:40:03,692 mas posso tentar perguntar-lhe se ele tem alguma ideia sobre isto." 697 00:40:04,193 --> 00:40:05,860 Aconteceu tudo muito rápido. 698 00:40:05,861 --> 00:40:09,697 Quando aterrei, tinha várias mensagens de Henrik Carlsen 699 00:40:09,698 --> 00:40:12,367 e um pedido para lhe ligar assim que possível. 700 00:40:12,368 --> 00:40:16,162 E ele disse: "Sei o que me vai perguntar." 701 00:40:16,163 --> 00:40:17,914 Pensei: "Caramba!" 702 00:40:17,915 --> 00:40:23,753 Perguntou se Hans Niemann tinha sido apanhado a fazer batota no Chess.com. 703 00:40:23,754 --> 00:40:26,881 E, para a maioria das pessoas, contornamos a resposta: 704 00:40:26,882 --> 00:40:29,927 "Não é da tua conta", e, a algumas pessoas, dizemos a verdade. 705 00:40:30,553 --> 00:40:33,304 Porque não temos interesse em criar um escândalo 706 00:40:33,305 --> 00:40:35,432 e não queremos difamar ninguém. 707 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 Mas a realidade é que quando as pessoas sabem, elas sabem. 708 00:40:44,316 --> 00:40:47,527 Quando encontrámos o primeiro batoteiro no Chess.com, 709 00:40:47,528 --> 00:40:50,656 tivemos uma grande crise existencial. 710 00:40:51,240 --> 00:40:55,577 Sem confiarmos nos xadrezistas que jogam na nossa plataforma, 711 00:40:55,578 --> 00:40:57,872 o xadrez online estaria morto. 712 00:40:59,081 --> 00:41:02,709 Começamos a olhar para a matemática e a criar algoritmos de deteção de batota 713 00:41:02,710 --> 00:41:08,841 para nos ajudar a perceber o que era jogo humano e o que era mais do que humano. 714 00:41:09,383 --> 00:41:13,219 Já houve alguma ocasião em que alguém é acusado de fazer batota online 715 00:41:13,220 --> 00:41:15,430 e vocês quase não acreditaram. 716 00:41:15,431 --> 00:41:17,932 Vocês dizem: "Conheço esta pessoa. É um amigo." 717 00:41:17,933 --> 00:41:19,476 O caso Hans Niemann. 718 00:41:19,477 --> 00:41:22,521 Eu era a pessoa que mais recusava aceitar. 719 00:41:24,899 --> 00:41:27,525 {\an8}No ano de 2020, durante a pandemia, 720 00:41:27,526 --> 00:41:30,236 {\an8}começou a haver rumores entre membros do nosso pessoal 721 00:41:30,237 --> 00:41:32,238 que acreditavam que o Hans fazia batota. 722 00:41:32,239 --> 00:41:33,449 Eu não queria acreditar. 723 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 Mas estou ferido. 724 00:41:36,535 --> 00:41:39,662 {\an8}Tínhamos investido um esforço enorme, recursos, energia 725 00:41:39,663 --> 00:41:42,750 e, francamente, amor no potencial da carreira do Hans. 726 00:41:44,293 --> 00:41:46,377 {\an8}Infelizmente, retirando as camadas da cebola 727 00:41:46,378 --> 00:41:48,046 vimos que o Hans fazia batota 728 00:41:48,047 --> 00:41:50,590 quase desde que se registou no Chess.com. 729 00:41:50,591 --> 00:41:52,051 {\an8}Sim! 730 00:41:53,052 --> 00:41:56,012 {\an8}Foda-se, sim! Sim! 731 00:41:56,013 --> 00:41:58,264 {\an8}Tivemos de fazer o que tivemos de fazer. 732 00:41:58,265 --> 00:42:01,351 {\an8}Falar com alguém sobre termo-lo apanhado a fazer batota, 733 00:42:01,352 --> 00:42:03,770 para mim, é como um guião bem ensaiado, 734 00:42:03,771 --> 00:42:08,817 mas esta chamada foi única já que o Hans começou imediatamente a negar. 735 00:42:10,152 --> 00:42:12,488 "Não, do que estás a falar?" Isto e aquilo. 736 00:42:14,240 --> 00:42:17,534 E no momento em que lhe disse que isto já não era discutível, 737 00:42:17,535 --> 00:42:18,577 ele desatou a chorar. 738 00:42:19,828 --> 00:42:21,829 O que o preocupava mais era: 739 00:42:21,830 --> 00:42:25,751 "Se me fecharem a conta e eu desaparecer, todos vão saber que fiz batota." 740 00:42:26,669 --> 00:42:29,672 Felizmente para o Hans, eu vou ajudá-lo a resolver isto. 741 00:42:30,881 --> 00:42:32,840 Ele vai fechar a conta sozinho. 742 00:42:32,841 --> 00:42:35,927 Vai dizer aos fãs que o vai fazer porque quer recomeçar 743 00:42:35,928 --> 00:42:38,555 com um nome de utilizador novo só para streaming. 744 00:42:38,556 --> 00:42:42,433 E, ao fazer isso, ele controlará a informação que passa para a comunidade 745 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 de que não foi excluído por fazer batota. 746 00:42:46,230 --> 00:42:50,108 Sinceramente, fiquei surpreendido com a tua generosidade na altura. 747 00:42:50,109 --> 00:42:53,152 Não queria um escândalo. 748 00:42:53,153 --> 00:42:58,492 Ainda estou em modo de irmão mais velho, mentor. É aí que a chamada fica estranha. 749 00:43:00,160 --> 00:43:02,203 Começou a perguntar-me pormenores. 750 00:43:02,204 --> 00:43:05,040 Tipo: "Exatamente em que partidas é que fiz batota?" 751 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Como funciona o algoritmo? 752 00:43:09,545 --> 00:43:11,754 Achas que fiz batota no xadrez presencial? 753 00:43:11,755 --> 00:43:16,634 Pareceu-me que ele estava a tentar saber como o apanhámos. 754 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 E nunca esqueci essa parte do telefonema. 755 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 "Merda, nunca mais podemos confiar neste miúdo." 756 00:43:26,061 --> 00:43:29,897 Nessas conversas com o Magnus e o Henrik, 757 00:43:29,898 --> 00:43:31,566 durante o Sinquefield Cup, 758 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 também achei que o Hans pudesse ter feito batota no presencial. 759 00:43:37,531 --> 00:43:41,492 Para mim, foi como… era a confirmação de que eu precisava. 760 00:43:41,493 --> 00:43:43,579 Este tipo faz batota. 761 00:43:45,122 --> 00:43:49,043 DIA 4 762 00:43:53,839 --> 00:43:54,840 Porquê? 763 00:43:56,467 --> 00:43:58,427 Porque não apareceu para a partida? 764 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 Isto é inédito. 765 00:44:01,472 --> 00:44:05,725 Isto é o Sinquefield Cup, não é um torneio aleatório que se abandona. 766 00:44:05,726 --> 00:44:08,646 Não se deixa de ir à partida. 767 00:44:09,146 --> 00:44:10,856 Presumi que… 768 00:44:11,357 --> 00:44:14,568 Ele deve ter alguma razão para não querer jogar mais no torneio. 769 00:44:15,277 --> 00:44:16,861 E lá está o adversário a dizer: 770 00:44:16,862 --> 00:44:19,864 "Meu Deus, vim jogar contra o campeão mundial de xadrez 771 00:44:19,865 --> 00:44:21,867 e ele não veio." 772 00:44:22,826 --> 00:44:25,496 Disseram-me que temos notícias de última hora. 773 00:44:26,288 --> 00:44:29,540 Há um tweet do campeão mundial de xadrez, Magnus Carlsen. 774 00:44:29,541 --> 00:44:32,794 Alejandro, exatamente que tweet é esse, por favor? 775 00:44:32,795 --> 00:44:34,128 "Retirei-me do torneio. 776 00:44:34,129 --> 00:44:37,465 Sempre gostei de jogar no clube de xadrez de St. Louis 777 00:44:37,466 --> 00:44:40,468 e espero voltar no futuro." 778 00:44:40,469 --> 00:44:43,721 Prefiro não falar. 779 00:44:43,722 --> 00:44:45,849 Se falar, estou em apuros. 780 00:44:46,475 --> 00:44:49,144 Em apuros. E não quero ficar em apuros. 781 00:44:50,187 --> 00:44:52,022 Meu Deus. 782 00:44:52,981 --> 00:44:57,026 Torna-se logo muito claro o que o Magnus está a dizer com este tweet. 783 00:44:57,027 --> 00:44:59,278 Não há qualquer dúvida. 784 00:44:59,279 --> 00:45:02,115 Na minha cabeça, diria que na de qualquer jogador de topo, 785 00:45:02,116 --> 00:45:05,952 sobretudo, à luz do que sabemos que se diz nos bastidores. 786 00:45:05,953 --> 00:45:09,540 É óbvio do que se trata. É uma acusação de batota. 787 00:45:11,375 --> 00:45:12,876 Estava incrédulo. 788 00:45:13,460 --> 00:45:18,173 Não percebo como se consegue sequer pensar que seria possível. 789 00:45:23,470 --> 00:45:26,806 É dececionante porque trabalhas a tua vida toda, 790 00:45:26,807 --> 00:45:28,599 vences o campeão do mundo 791 00:45:28,600 --> 00:45:31,394 e, nesse momento, em que devias ser louvado e celebrado, 792 00:45:31,395 --> 00:45:33,939 essa pessoa que admiraste toda a tua vida 793 00:45:35,149 --> 00:45:36,734 acusa-te de fazeres batota. 794 00:45:37,985 --> 00:45:41,988 Às vezes, acho que o Magnus se esquece do poder que tem. 795 00:45:41,989 --> 00:45:44,867 E depois disto, é o caos. 796 00:45:45,659 --> 00:45:48,995 Tem sido um pandemónio absoluto no mundo do xadrez. 797 00:45:48,996 --> 00:45:50,496 Porque se retirou ele? 798 00:45:50,497 --> 00:45:52,707 O que devo dizer? 799 00:45:52,708 --> 00:45:54,417 Já há muitos rumores, 800 00:45:54,418 --> 00:45:59,131 {\an8}mas, provavelmente, algumas pessoas têm uma boa ideia daquilo a que ele se refere. 801 00:46:00,090 --> 00:46:02,091 Não havia motivos para confiar nele, 802 00:46:02,092 --> 00:46:05,262 independentemente daquilo que o Magnus Carlsen alegava. 803 00:46:05,763 --> 00:46:09,475 Estavam todos a chegar à conclusão de que o Hans tinha feito batota. 804 00:46:10,142 --> 00:46:13,269 E que, de alguma forma, recebeu um sinal de um auscultador 805 00:46:13,270 --> 00:46:16,148 ou de outro tipo do dispositivo de comunicação. 806 00:46:17,858 --> 00:46:21,652 Estavam todos a rever imagens 807 00:46:21,653 --> 00:46:23,280 sobre o que poderia ter acontecido. 808 00:46:23,781 --> 00:46:27,116 Pareceria o casaco dele um pouco volumoso nesta área? 809 00:46:27,117 --> 00:46:30,036 Porque é que ele… O tornozelo dele está sempre com comichão? 810 00:46:30,037 --> 00:46:34,207 {\an8}Gestos protetores a cobrir-lhe o pescoço, é importante apontar. 811 00:46:34,208 --> 00:46:38,503 Todos os maneirismos dele foram desmantelados. 812 00:46:38,504 --> 00:46:40,755 Se tiver uma cárie no dente, 813 00:46:40,756 --> 00:46:42,548 pode ele tirar a massa 814 00:46:42,549 --> 00:46:47,429 e inserir um pequeno dispositivo que envia eletrochoques muito pequenos ou assim? 815 00:46:47,930 --> 00:46:51,516 Que nível de batota grandiosa estou eu a fazer? 816 00:46:51,517 --> 00:46:55,687 E nesta discussão, numa transmissão no Twitch, 817 00:46:56,313 --> 00:46:59,691 alguém no chat disse… 818 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 "Talvez fossem contas anais." 819 00:47:04,238 --> 00:47:05,488 {\an8}Essa é boa. 820 00:47:05,489 --> 00:47:07,949 {\an8}Uma conta anal provavelmente venceria a coisa. 821 00:47:07,950 --> 00:47:12,454 {\an8}A sér… o motor. Eu… Provavelmente… 822 00:47:13,997 --> 00:47:17,167 {\an8}Não sei. Não sei mesmo. Pensem nisso. Não sei. 823 00:47:18,126 --> 00:47:20,628 Foi algo que perdeu o controlo 824 00:47:20,629 --> 00:47:22,964 mais depressa do que alguém poderia imaginar. 825 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 O mundo do xadrez foi abalado por rumores de contas anais. 826 00:47:28,679 --> 00:47:30,222 Chamam-lhe "roque". 827 00:47:31,765 --> 00:47:35,560 Envolvia um brinquedo sexual vibratório nos seus quadrantes traseiros. 828 00:47:35,561 --> 00:47:39,981 Meu! Ele usou código Morse com contas anais! 829 00:47:39,982 --> 00:47:43,317 A teoria é que, basicamente, alguém tinha contas anais. 830 00:47:43,318 --> 00:47:45,278 Obviamente… Não sou especialista nisso, 831 00:47:45,279 --> 00:47:48,364 mas acho que se recebe uma espécie de sinal das contas. 832 00:47:48,365 --> 00:47:49,907 Tornou-se meio verdade. 833 00:47:49,908 --> 00:47:52,285 De repente, tornou-se numa teoria legítima. 834 00:47:52,286 --> 00:47:56,080 {\an8}O jogador conseguiu comunicar flexionando o ânus, 835 00:47:56,081 --> 00:47:58,416 {\an8}que, aparentemente, comunicou para um computador. 836 00:47:58,417 --> 00:48:00,418 {\an8}Isto é extraordinário. 837 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 Pessoas começaram a falar sobre isso no Twitter 838 00:48:03,797 --> 00:48:07,049 e depois os meus próprios filhos disseram: 839 00:48:07,050 --> 00:48:13,598 "Viste que o Elon Musk retweetou sobre contas anais sem fios?" 840 00:48:13,599 --> 00:48:16,058 {\an8}A mandar o mundo do xadrez ao caos. 841 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 {\an8}Um toque significa um bispo, dois toques significa um cavaleiro. 842 00:48:19,688 --> 00:48:23,024 E explodiu. O Joe Rogan falava disso. 843 00:48:23,025 --> 00:48:26,736 "Grande mestre do xadrez nega batota usando contas anais." 844 00:48:26,737 --> 00:48:30,407 {\an8}A questão é que eu gosto de ganhar. 845 00:48:32,367 --> 00:48:34,869 {\an8}Mas gosto assim tanto? 846 00:48:34,870 --> 00:48:37,788 Foi notícia nos grandes meios de comunicação. Primeira página. 847 00:48:37,789 --> 00:48:41,000 Percebo porque é que alguém usaria contas anais para fazer batota. 848 00:48:41,001 --> 00:48:44,212 Porque ganha-se sempre qualquer coisa, mesmo que se perca, entendem? 849 00:48:45,088 --> 00:48:48,090 Quando me ofereceram um milhão de dólares para jogar xadrez nu, 850 00:48:48,091 --> 00:48:50,928 as pessoas diziam-me para ser patrocinado pela Adam & Eve. 851 00:48:51,595 --> 00:48:52,554 "Não, obrigado." 852 00:48:53,472 --> 00:48:58,184 Acho que o implante anal é uma preocupação genuína. 853 00:48:58,185 --> 00:49:02,146 Tivemos o aumento da COVID, tivemos o aumento de "Gambito de Dama"… 854 00:49:02,147 --> 00:49:05,816 - O aumento das contas foi a sério. - O aumento das contas. 855 00:49:05,817 --> 00:49:08,319 As contas anais foram muito boas para nós. 856 00:49:08,320 --> 00:49:10,072 - Posso só dizer… - Não usem isso! 857 00:49:17,079 --> 00:49:19,539 Eles gostaram. Tiveram prazer nisso. 858 00:49:20,707 --> 00:49:23,168 E foi triste ver o trabalho da minha vida 859 00:49:23,794 --> 00:49:25,712 evaporar-se diante dos meus olhos. 860 00:49:30,592 --> 00:49:33,887 Sim, acho que as pessoas podem rir-se disso, 861 00:49:36,139 --> 00:49:38,557 mas, por detrás disso, há uma história muito triste. 862 00:49:38,558 --> 00:49:41,019 … ganha-se sempre qualquer coisa, mesmo que se perca. 863 00:49:42,729 --> 00:49:44,731 Cavalo para Rei sete! 864 00:49:49,611 --> 00:49:53,572 Ontem, tive de explicar que não usei contas anais provavelmente 865 00:49:53,573 --> 00:49:55,866 cinco vezes a cinco pessoas diferentes. 866 00:49:55,867 --> 00:49:58,828 Foi ao que a minha vida, todas as minhas conquistas 867 00:49:58,829 --> 00:50:02,541 e todo o meu trabalho foram resumidos, à merda de contas anais. 868 00:50:03,125 --> 00:50:06,002 Os jogadores a chegar para as partidas. 869 00:50:06,003 --> 00:50:10,256 Enquanto os jogadores são controlados com todas as engenhocas eletrónicas 870 00:50:10,257 --> 00:50:12,299 que possamos reunir. 871 00:50:12,300 --> 00:50:14,010 Já podemos ver Hans Niemann. 872 00:50:14,011 --> 00:50:15,636 Ele chegou ao recinto 873 00:50:15,637 --> 00:50:19,432 e passa por um controlo rigoroso pelo árbitro principal. Um dia inteiro… 874 00:50:19,433 --> 00:50:21,976 Claro que tiveram de me tornar alvo de troça. 875 00:50:21,977 --> 00:50:23,478 Estavam a tentar humilhar-me. 876 00:50:26,732 --> 00:50:31,819 Mas, como vimos, foi atrasado pelo segurança durante o controlo. 877 00:50:31,820 --> 00:50:34,113 É um detetor muito grave. 878 00:50:34,114 --> 00:50:37,700 Senti que alguém me observava em toda a parte do hotel. 879 00:50:37,701 --> 00:50:40,995 Disse a mim mesmo que tinha de lutar, mas não estava no estado mental 880 00:50:40,996 --> 00:50:42,788 para jogar xadrez, infelizmente. 881 00:50:42,789 --> 00:50:45,916 Eles jogaram de uma forma muito normal 882 00:50:45,917 --> 00:50:49,920 até ao nono lance e, depois, o Hans escolheu uma estratégia 883 00:50:49,921 --> 00:50:54,216 que acho que nunca vi. 884 00:50:54,217 --> 00:50:57,219 Todos os dias terminava a minha partida e vias as notícias todas, 885 00:50:57,220 --> 00:51:00,098 os artigos novos e não me conseguia concentrar. 886 00:51:02,350 --> 00:51:03,350 Sim. 887 00:51:03,351 --> 00:51:05,520 Tudo o que sei sobre xadrez 888 00:51:07,481 --> 00:51:09,441 indica que é uma péssima jogada. 889 00:51:10,067 --> 00:51:11,192 Era a minha vida. 890 00:51:11,193 --> 00:51:13,445 Eu sabia que ia estar fodido por uns tempos. 891 00:51:14,946 --> 00:51:19,492 Desde isto tudo, da polémica dos últimos dias, 892 00:51:19,493 --> 00:51:20,910 tem sido impossível para ele. 893 00:51:20,911 --> 00:51:22,286 Admira que tenha aguentado. 894 00:51:22,287 --> 00:51:25,832 Aguentou-se tanto tempo antes de começar a ceder. 895 00:51:26,374 --> 00:51:29,543 Houve uma altura em que eu olhava para o espelho e pensava: 896 00:51:29,544 --> 00:51:31,378 "O que vou eu fazer?" 897 00:51:31,379 --> 00:51:36,675 E, finalmente, temos Hans Niemann em estúdio com o Alejandro. 898 00:51:36,676 --> 00:51:39,220 Hans, temos de falar sobre o assunto proibido. 899 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 Pediste para teres a palavra. 900 00:51:41,264 --> 00:51:43,724 Antes da entrevista, eu disse-lhe. 901 00:51:43,725 --> 00:51:46,894 Disse ao entrevistador para me deixar falar ininterruptamente. 902 00:51:46,895 --> 00:51:50,940 E nessa entrevista, divulguei tudo. 903 00:51:50,941 --> 00:51:53,567 O que aconteceu foi isto. Quando tinha 16 anos, 904 00:51:53,568 --> 00:51:57,321 durante a minha carreira de streaming, num erro absolutamente ridículo. 905 00:51:57,322 --> 00:51:59,990 Queria ser bem avaliado jogar com jogadores mais fortes, 906 00:51:59,991 --> 00:52:02,701 por isso fiz batota em jogos aleatórios no Chess.com. 907 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 Fui confrontado, confessei 908 00:52:04,996 --> 00:52:09,041 e este é o maior erro da minha vida. Tenho imensa vergonha 909 00:52:09,042 --> 00:52:13,212 e estou a contá-lo ao mundo porque não quero deturpações 910 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 e não quero rumores. 911 00:52:15,465 --> 00:52:18,634 {\an8}Se me perguntarem em quantas partidas fiz batota online 912 00:52:18,635 --> 00:52:20,219 aos 12 ou 13 anos… 913 00:52:20,220 --> 00:52:21,887 Meu Deus, está bem. 914 00:52:21,888 --> 00:52:23,764 Acho que foram nove partidas. 915 00:52:23,765 --> 00:52:24,975 É um torneio. 916 00:52:25,809 --> 00:52:27,310 Por volta dos 16 anos… 917 00:52:29,229 --> 00:52:32,691 Talvez… 20 a 30. 918 00:52:33,191 --> 00:52:34,484 Talvez um pouco ma… Não sei… 919 00:52:35,777 --> 00:52:38,530 {\an8}Eu era uma pessoa complexa que cometeu erros. 920 00:52:40,031 --> 00:52:41,824 Cometemos erros quando somos miúdos. 921 00:52:41,825 --> 00:52:44,201 Não significa que absolutamente tudo 922 00:52:44,202 --> 00:52:47,747 o que faças no resto da tua vida tenha de ser desacreditado. 923 00:52:48,582 --> 00:52:50,749 Ele é mesmo só um ser humano à Jekyll e Hyde. 924 00:52:50,750 --> 00:52:53,587 Um imenso talento com muitos problemas. 925 00:52:54,796 --> 00:52:57,339 Admitiu o suficiente para angariar simpatia, 926 00:52:57,340 --> 00:53:00,092 garantindo que qualquer coisa que disséssemos depois 927 00:53:00,093 --> 00:53:02,428 nos faria parecer os grandes vilões. 928 00:53:02,429 --> 00:53:04,014 Foi a jogada certa. 929 00:53:05,307 --> 00:53:06,682 Depois da partida, 930 00:53:06,683 --> 00:53:09,519 tentei aceder à minha conta no Chess.com. 931 00:53:10,729 --> 00:53:12,146 A senha não funcionava. 932 00:53:12,147 --> 00:53:15,024 Por causa do jogo contra o Magnus, por causa do que ele disse, 933 00:53:15,025 --> 00:53:18,277 decidiram remover-me completamente do site deles. 934 00:53:18,278 --> 00:53:20,196 - Deram-te uma razão? - Nenhuma. 935 00:53:20,197 --> 00:53:22,698 Fui banido permanente do Chess.com 936 00:53:22,699 --> 00:53:25,784 e retiraram o meu convite para o Campeonato Mundial de Xadrez 937 00:53:25,785 --> 00:53:27,996 com um primeiro prémio de 200 mil dólares. 938 00:53:28,663 --> 00:53:32,667 Foi tudo muito bem cronometrado. 939 00:53:34,127 --> 00:53:36,837 Podes ficar zangado por agora ser injusto contigo. 940 00:53:36,838 --> 00:53:38,923 Provavelmente, antes fui demasiado justo. 941 00:53:38,924 --> 00:53:42,052 Mentiste e fizeste batota várias vezes. 942 00:53:42,636 --> 00:53:46,222 A verdade é que as ações de Magnus Carlsen foram o gatilho 943 00:53:46,223 --> 00:53:49,683 para uma situação que estava mais perto de explodir do que se imagina. 944 00:53:49,684 --> 00:53:53,479 Não sabia com o que estava a lidar. Agi e removi o Hans Niemann 945 00:53:53,480 --> 00:53:56,732 porque já não conseguia mais ignorar 946 00:53:56,733 --> 00:53:59,944 o facto de não saber se o Hans estava a fazer batota outra vez. 947 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 Foi por isso que o retirámos. 948 00:54:02,447 --> 00:54:07,368 Vou ter de ser sincero e dizer a verdade sobre todos os meus inimigos. 949 00:54:07,369 --> 00:54:11,998 Bem-vindos à cerimónia de encerramento do Sinquefield Cup deste ano. 950 00:54:13,041 --> 00:54:14,042 Olá, Hans! 951 00:54:15,335 --> 00:54:18,337 Estava feliz por o torneio ter acabado porque já não aguentava. 952 00:54:18,338 --> 00:54:19,422 … estar aqui com todos. 953 00:54:20,257 --> 00:54:23,677 Porque fui banido ao mesmo tempo que o Magnus me acusou de fazer batota? 954 00:54:24,678 --> 00:54:26,429 Não é uma coincidência, porra! 955 00:54:30,600 --> 00:54:32,811 Está tudo interligado. 956 00:54:36,022 --> 00:54:38,315 Baniram-me porque estão prestes 957 00:54:38,316 --> 00:54:40,986 a finalizar a fusão mais importante da história do xadrez. 958 00:54:41,945 --> 00:54:47,908 Uma fusão que lhes dará poder completo e intocável sobre o mundo do xadrez. 959 00:54:47,909 --> 00:54:51,578 Se o Magnus quiser vir festejar, pode vir ou não. 960 00:54:51,579 --> 00:54:53,789 As pessoas viriam a isto, porra. 961 00:54:53,790 --> 00:54:55,875 Vão comprar o Magnus Carlsen. 962 00:55:02,424 --> 00:55:05,342 {\an8}PLAY MAGNUS A APLICAÇÃO OFICIAL DE MAGNUS CARLSEN 963 00:55:05,343 --> 00:55:08,847 {\an8}O Play Magnus Group era um grupo de 13 empresas. 964 00:55:09,556 --> 00:55:12,099 Eram um dos nossos principais rivais 965 00:55:12,100 --> 00:55:16,271 e impediu o Magnus Carlsen de participar no Chess.com. 966 00:55:16,938 --> 00:55:21,358 {\an8}Não ter o Magnus Carlsen no Chess.com era como a NBA, 967 00:55:21,359 --> 00:55:24,904 mas com o LeBron James a competir numa liga de basquetebol à parte. 968 00:55:26,323 --> 00:55:30,744 Por isso, acabámos por fazer uma oferta para os comprar. 969 00:55:31,244 --> 00:55:33,829 Pagámos cerca de 80 milhões de dólares. 970 00:55:33,830 --> 00:55:37,207 OFERTA DE AQUISIÇÃO DE 89,9 MILHÕES DE DÓLARES 971 00:55:37,208 --> 00:55:39,084 O momento não podia ser pior. 972 00:55:39,085 --> 00:55:43,047 Se alguém escrever uma história, há peças que se encaixam aleatoriamente, 973 00:55:43,048 --> 00:55:46,925 quase parece uma grande conspiração onde isto aconteceu, aquilo aconteceu. 974 00:55:46,926 --> 00:55:48,552 Fazia tudo parte do grande plano. 975 00:55:48,553 --> 00:55:53,058 Sou só um grãozinho, uma formiguinha que decidiram pisar e destruir. 976 00:55:53,683 --> 00:55:58,104 Não negamos que houve pressão para remover o Hans durante o Sinquefield Cup. 977 00:55:59,356 --> 00:56:02,649 Mas mantenho que não removemos Hans Niemann por causa da pressão. 978 00:56:02,650 --> 00:56:04,736 Claro que é coordenado, caralho. 979 00:56:05,236 --> 00:56:07,321 Têm de agradar ao Magnus. 980 00:56:07,322 --> 00:56:09,865 Não o podem perturbar muito, 981 00:56:09,866 --> 00:56:13,369 senão, faz outra birra. E quando um bebé começa a chorar, 982 00:56:13,370 --> 00:56:15,538 tens de se lhe dar alguma coisa para o calar. 983 00:56:16,206 --> 00:56:19,541 Acham que o agente do Magnus não fala todos os dias com o Daniel Rensch? 984 00:56:19,542 --> 00:56:23,880 "Sabes, fundir isto, fundir aquilo." E: "Sabes quem é o Hans Niemann? Sim." 985 00:56:24,881 --> 00:56:30,553 Não sei como o caso Niemann afetaria isso de uma forma ou de outra. 986 00:56:31,054 --> 00:56:34,556 Foi só que éramos futuros membros da equipa 987 00:56:34,557 --> 00:56:39,270 que se queriam entreajudar. 988 00:56:40,230 --> 00:56:43,107 Percebi que me pus 989 00:56:43,108 --> 00:56:45,402 na mira de pessoas muito poderosas. 990 00:56:54,369 --> 00:56:58,664 O Henrik e o Magnus queriam saber 991 00:56:58,665 --> 00:57:01,792 se a tecnologia antibatota do Chess.com 992 00:57:01,793 --> 00:57:04,336 pode ser usada para investigar 993 00:57:04,337 --> 00:57:09,634 se o Hans tivesse feito batota em quaisquer jogos over-the-board. 994 00:57:10,593 --> 00:57:12,886 Quer tenha sido na sua ascensão meteórica 995 00:57:12,887 --> 00:57:16,932 ou durante o Sinquefield Cup, perguntavam-nos se o conseguíamos fazer. 996 00:57:16,933 --> 00:57:20,478 Basicamente, só procurávamos ter informação objetiva. 997 00:57:21,062 --> 00:57:23,064 E a nossa resposta foi… 998 00:57:25,942 --> 00:57:27,484 - Vamos ver. - Vamos tentar. 999 00:57:27,485 --> 00:57:28,861 - Vamos tentar. - Vamos. 1000 00:57:28,862 --> 00:57:30,989 Vamos descobrir já. 1001 00:57:31,948 --> 00:57:33,867 O Danny convenceu-me 1002 00:57:34,492 --> 00:57:38,203 de que: "O nosso algoritmo é bom para detetar batota em jogos presenciais." 1003 00:57:38,204 --> 00:57:41,332 E eu acreditei nisso. Sem dúvida. 1004 00:57:41,958 --> 00:57:44,751 Chess.com tem a melhor deteção de batota. 1005 00:57:44,752 --> 00:57:45,920 Ponto final. 1006 00:57:46,463 --> 00:57:48,505 Não há motivo para não o assumir. 1007 00:57:48,506 --> 00:57:52,010 Foi o próprio Hans Niemann que o disse. Nada chega perto. 1008 00:57:53,553 --> 00:57:57,097 Temos um departamento antibatota enorme. 1009 00:57:57,098 --> 00:57:59,391 Investimos nele o maior número de pessoas, 1010 00:57:59,392 --> 00:58:02,102 a maior quantidade de dinheiro e de recursos. 1011 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 Com as maiores quintas de servidores que analisam os números. 1012 00:58:05,982 --> 00:58:08,525 Temos todos os dados, todos os algoritmos. 1013 00:58:08,526 --> 00:58:10,402 Vamos. Quero descobrir isto. 1014 00:58:10,403 --> 00:58:13,071 Vou lançar a maior investigação do mundo 1015 00:58:13,072 --> 00:58:18,076 para saber como é que este miúdo batoteiro burlou o sistema e venceu o campeão. 1016 00:58:18,077 --> 00:58:20,330 Vou resolver este mistério. 1017 00:58:22,707 --> 00:58:25,834 Tantas pessoas saíram da toca 1018 00:58:25,835 --> 00:58:29,630 para fornecer ao Chess.com com provas de que Hans tinha feito batota. 1019 00:58:29,631 --> 00:58:31,882 Eu analisava todas as histórias. 1020 00:58:31,883 --> 00:58:34,843 Vou ver todas as partidas que ele já jogou. 1021 00:58:34,844 --> 00:58:39,932 Fizemos um trabalho minucioso a investigar todas as partidas online do Hans. 1022 00:58:39,933 --> 00:58:44,228 Foi revelador porque ele tinha feito muito mais batota do que pensávamos. 1023 00:58:44,229 --> 00:58:46,564 A batota online era desenfreada. 1024 00:58:47,232 --> 00:58:50,735 Ele tinha feito batota em bem mais de 100 jogos online. 1025 00:58:54,030 --> 00:58:56,991 Pensei que havia ali tanto fumo que tinha de haver fogo. 1026 00:58:59,869 --> 00:59:03,580 Achei que a verdade era que Hans Niemann tinha feito batota presencialmente 1027 00:59:03,581 --> 00:59:05,166 no Sinquefield Cup de 2022. 1028 00:59:07,460 --> 00:59:10,838 Pensei que ia ser o fim desta história. 1029 00:59:17,804 --> 00:59:21,723 {\an8}Um desenvolvimento no escândalo de batota que abalou o mundo do xadrez. 1030 00:59:21,724 --> 00:59:24,434 {\an8}Uma investigação de 72 páginas do Chess.com 1031 00:59:24,435 --> 00:59:28,146 {\an8}não encontrou provas de que Niemann tenha feito batota na partida contra Carlsen 1032 00:59:28,147 --> 00:59:31,066 {\an8}ou em quaisquer partidas over-the-board. 1033 00:59:31,067 --> 00:59:36,114 Não há nada na nossa investigação que levante quaisquer suspeitas quanto… 1034 00:59:38,074 --> 00:59:42,035 É uma frase de loucos de ler. 1035 00:59:42,036 --> 00:59:47,291 Todos queriam que fosse verdade. Todos queriam que fosse verdade. 1036 00:59:47,292 --> 00:59:52,004 E senti que, no fim de contas, era eu quem estava na cadeira 1037 00:59:52,005 --> 00:59:55,215 a dizer: "Desculpem, pessoal. 1038 00:59:55,216 --> 00:59:59,886 Não é isto que os dados mostram." 1039 00:59:59,887 --> 01:00:01,722 Eu discutia com o Eric. 1040 01:00:01,723 --> 01:00:04,975 "Como assim? Os dados não indicam que ele faz batota?" 1041 01:00:04,976 --> 01:00:10,480 Com o passar do tempo, todas as teorias, todas as acusações foram por água abaixo. 1042 01:00:10,481 --> 01:00:12,691 Não havia provas quanto aos jogos presenciais. 1043 01:00:12,692 --> 01:00:15,652 Pensei que íamos libertar o mundo 1044 01:00:15,653 --> 01:00:18,030 por termos resolvido este mistério incrível. 1045 01:00:18,031 --> 01:00:21,366 E, de facto, no final, pareceu que tínhamos feito merda. 1046 01:00:21,367 --> 01:00:24,411 Claro que queriam encontrar uma prova irrefutável ou achado, 1047 01:00:24,412 --> 01:00:25,830 mas não existiam. 1048 01:00:26,331 --> 01:00:28,790 Por isso, infelizmente para eles, estou inocente. 1049 01:00:28,791 --> 01:00:30,501 Sempre estive inocente. 1050 01:00:31,002 --> 01:00:33,003 Estivemos diante de Magnus Carlsen, 1051 01:00:33,004 --> 01:00:35,714 esta nova aliança empresarial, 1052 01:00:35,715 --> 01:00:39,552 e dissemos o que não queriam ouvir, que Hans Niemann estava inocente. 1053 01:00:40,178 --> 01:00:42,512 Foi das merdas mais difíceis que tivemos de fazer. 1054 01:00:42,513 --> 01:00:44,140 E as pessoas não sabem. 1055 01:00:45,016 --> 01:00:47,351 É assim que operam. 1056 01:00:47,352 --> 01:00:48,644 Falam muito. 1057 01:00:48,645 --> 01:00:54,399 Algumas vezes, tive de dizer, sobretudo ao Danny, se podia usar 1058 01:00:54,400 --> 01:00:57,319 menos de palavras para dizer o que queria dizer? 1059 01:00:57,320 --> 01:00:58,738 Não quero as tretas todas. 1060 01:00:59,489 --> 01:01:01,199 Não tinham uma prova irrefutável. 1061 01:01:02,367 --> 01:01:04,951 Senti-me muito mal. 1062 01:01:04,952 --> 01:01:08,372 Senti-me um pouco manipulado 1063 01:01:08,373 --> 01:01:12,209 pelo Danny e pelo Chess.com para pensar que tinham provas, 1064 01:01:12,210 --> 01:01:14,961 que não era o caso. 1065 01:01:14,962 --> 01:01:19,509 É o tipo de Ás que senti que sempre tive. 1066 01:01:20,093 --> 01:01:25,013 Em retrospetiva, do Chess.com, talvez estivessem tão preocupados 1067 01:01:25,014 --> 01:01:27,808 com a relação com o Magnus, que podem ter prometido 1068 01:01:27,809 --> 01:01:30,435 um pouco mais do que podiam. 1069 01:01:30,436 --> 01:01:34,147 Mas não aconteceu. 1070 01:01:34,148 --> 01:01:37,901 Isso deixou-me numa situação estranha. 1071 01:01:37,902 --> 01:01:39,362 O que fazer agora? 1072 01:01:40,947 --> 01:01:43,199 Não quero ser 1073 01:01:43,950 --> 01:01:47,953 fervoroso, mas o dia do julgamento chega para todos. 1074 01:01:47,954 --> 01:01:51,206 O grande mestre do xadrez acusado de fazer batota no mês passado, 1075 01:01:51,207 --> 01:01:54,167 está a processar os seus acusadores em 100 milhões de dólares, 1076 01:01:54,168 --> 01:01:57,672 segundo um processo judicial apresentado ontem ao tribunal federal. 1077 01:01:58,172 --> 01:02:02,509 Recebemos a notícia de que ele tinha entrado com um processo. 1078 01:02:02,510 --> 01:02:05,345 A processar toda a gente e mais alguém. 1079 01:02:05,346 --> 01:02:08,807 O processo diz, em parte: "Enfurecido que o jovem Niemann 1080 01:02:08,808 --> 01:02:11,226 tenha ousado desrespeitar o "Rei do Xadrez" 1081 01:02:11,227 --> 01:02:13,353 e temendo que o prodígio manchasse ainda mais 1082 01:02:13,354 --> 01:02:16,273 a sua marca multimilionária vencendo-o outra vez, 1083 01:02:16,274 --> 01:02:18,317 Carlsen retaliou maliciosamente." 1084 01:02:18,818 --> 01:02:20,361 Foi um pouco de mais. 1085 01:02:21,529 --> 01:02:25,323 Alegar toda esta conspiração contra um miúdo. 1086 01:02:25,324 --> 01:02:30,455 Talvez ele acredite mesmo nisto, mas eu não acho que acredite. 1087 01:02:31,581 --> 01:02:35,250 Esta fachada que ele põe em entrevistas e formação de imprensa 1088 01:02:35,251 --> 01:02:37,085 é tudo uma anedota pegada. 1089 01:02:37,086 --> 01:02:39,213 Nem os amigos gostam dele. 1090 01:02:39,714 --> 01:02:43,800 Os amigos dele dizem: "É insuportável estar perto dele." 1091 01:02:43,801 --> 01:02:49,015 Todos os amigos me diziam como é irritante estar perto dele. 1092 01:02:49,724 --> 01:02:53,478 Eu processei-os porque mentiram e conspiraram 1093 01:02:54,061 --> 01:02:56,230 e destruíram a minha carreira e a minha vida. 1094 01:02:56,731 --> 01:02:59,776 Gozaram comigo e fizeram-no em articulação. 1095 01:03:00,443 --> 01:03:02,445 E ninguém o nega. 1096 01:03:03,237 --> 01:03:06,364 Fui eu que tive a relação mais pessoal com o Hans. 1097 01:03:06,365 --> 01:03:10,660 Um jovem talentoso individualmente, normalmente, foca-se apenas no seu xadrez. 1098 01:03:10,661 --> 01:03:13,789 É difícil porque quando nos processam por 100 milhões de dólares, 1099 01:03:13,790 --> 01:03:18,502 é um murro no estômago enorme, a experiência mais alucinante. 1100 01:03:18,503 --> 01:03:21,588 Para que saibam, eu não tenho cem milhões de dólares, 1101 01:03:21,589 --> 01:03:24,884 Não é algo que exista. 1102 01:03:25,468 --> 01:03:28,970 Eu certamente não acho que agora seja um mentor para mim. 1103 01:03:28,971 --> 01:03:32,432 Na verdade, acho que todas as coisas terríveis que ele fez 1104 01:03:32,433 --> 01:03:34,226 me inspiraram tanto. 1105 01:03:34,227 --> 01:03:37,646 Então, o que for o oposto de um mentor. 1106 01:03:37,647 --> 01:03:40,023 É um mentor, mas da pior forma possível. 1107 01:03:40,024 --> 01:03:43,819 Ele tem o efeito de um mentor, inspirando-me e revigorando-me 1108 01:03:43,820 --> 01:03:45,780 para os destruir a todos. 1109 01:03:46,364 --> 01:03:48,782 Não viram o que o tipo me fez? 1110 01:03:48,783 --> 01:03:52,577 {\an8}Alguma vez usou contas anais ao jogar xadrez? 1111 01:03:52,578 --> 01:03:55,247 {\an8}Não é uma pergunta que pensei fazer a um convidado. 1112 01:03:55,248 --> 01:03:58,751 {\an8}A entrevista foi um bom exemplo do que a minha vida se tornou, certo? 1113 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 São só contas anais. Tenho de viver com isso. 1114 01:04:02,630 --> 01:04:05,215 {\an8}A sua curiosidade é um pouco preocupante. 1115 01:04:05,216 --> 01:04:08,803 {\an8}Talvez esteja pessoalmente interessado, mas posso dizer que não. 1116 01:04:09,303 --> 01:04:10,888 {\an8}Está bem, um não categórico. 1117 01:04:11,556 --> 01:04:14,392 Só o facto de como o Hans 1118 01:04:16,185 --> 01:04:18,687 sobreviveu a este processo 1119 01:04:18,688 --> 01:04:22,482 e até pareceu "prosperar" com este ruído 1120 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 é muito impressionante e quase perturbador. 1121 01:04:28,906 --> 01:04:32,285 Ainda está a processar o Magnus Carlsen por 100 milhões de dólares? 1122 01:04:33,870 --> 01:04:35,872 O caso foi encerrado, Piers. 1123 01:04:37,665 --> 01:04:40,209 Houve, obviamente, o acordo. 1124 01:04:41,669 --> 01:04:44,005 E, reparem, eu não queria chegar a acordo. 1125 01:04:44,672 --> 01:04:51,553 Mas o sistema legal americano é uma porcaria e é muito caro. 1126 01:04:51,554 --> 01:04:53,139 Ele não me olha nos olhos. 1127 01:04:54,891 --> 01:04:57,226 Tem literalmente medo de estar perto de mim. 1128 01:04:58,978 --> 01:05:00,354 É traumático para ele. 1129 01:05:01,188 --> 01:05:03,315 Se tivesse de me apertar a mão, 1130 01:05:03,316 --> 01:05:05,567 desmaiava, fazia uma birra. 1131 01:05:05,568 --> 01:05:09,029 Acho que é muito provável que eu volte a jogar com ele. 1132 01:05:09,030 --> 01:05:11,323 Mas ele precisa de melhorar um pouco 1133 01:05:11,324 --> 01:05:14,785 para me enfrentar em condições em torneios over-the-board. 1134 01:05:17,538 --> 01:05:23,085 PARIS, FRANÇA DOIS ANOS DEPOIS 1135 01:05:24,170 --> 01:05:28,048 Comigo está Magnus Carlsen, na noite antes da primeira partida 1136 01:05:28,049 --> 01:05:31,552 do Campeonato de Xadrez Rápido de 2024 em Paris, França. 1137 01:05:32,303 --> 01:05:34,179 Vamos falar do elefante na sala, 1138 01:05:34,180 --> 01:05:37,642 o confronto da semifinal é contra Hans Niemann. 1139 01:05:38,392 --> 01:05:39,894 Nunca tiveste um vilão. 1140 01:05:42,229 --> 01:05:45,398 Qual é a sensação de ter este tipo de presença na tua vida agora? 1141 01:05:45,399 --> 01:05:48,444 Que não vai desaparecer enquanto continuares a competir. 1142 01:05:50,029 --> 01:05:53,823 Carlsen evitou o jovem, que agora sobe rapidamente nas tabelas 1143 01:05:53,824 --> 01:05:56,118 e derrota grandes mestres. 1144 01:05:58,746 --> 01:06:04,668 Niemann tornou-se certamente muito melhor no xadrez, nos últimos anos, 1145 01:06:04,669 --> 01:06:08,338 e é uma partida que eu certamente não queria. 1146 01:06:08,339 --> 01:06:11,091 A conferência de imprensa vai ser aqui. 1147 01:06:11,092 --> 01:06:14,344 - Onde é a conferência de imprensa? - Vai ser aqui. 1148 01:06:14,345 --> 01:06:16,221 Bem, eu espero. 1149 01:06:16,222 --> 01:06:17,847 Não é questão de exclusividade. 1150 01:06:17,848 --> 01:06:21,643 É só uma questão de sermos os apresentadores do torneio. 1151 01:06:21,644 --> 01:06:23,436 Tens de ter permissão para falar. 1152 01:06:23,437 --> 01:06:24,438 A sério? 1153 01:06:25,564 --> 01:06:29,235 O facto de o Hans estar aqui é tipo… É alucinante. 1154 01:06:29,735 --> 01:06:31,361 Se alguém do Chess.com me disser 1155 01:06:31,362 --> 01:06:33,571 que sou contratualmente obrigado, fá-lo-ei. 1156 01:06:33,572 --> 01:06:34,823 Fiz a minha parte. 1157 01:06:34,824 --> 01:06:38,618 Ele melhorou como o raio. Está a jogar o melhor xadrez da sua carreira. 1158 01:06:38,619 --> 01:06:41,830 Não havia como prever isto. 1159 01:06:41,831 --> 01:06:46,418 Vai ser interessante, de uma perspetiva de xadrez puro, 1160 01:06:46,419 --> 01:06:47,795 ver o que ele consegue fazer. 1161 01:06:49,213 --> 01:06:53,133 Qual é o seu principal sentimento sobre este confronto com o Magnus? 1162 01:06:53,134 --> 01:06:54,509 É entusiasmo? 1163 01:06:54,510 --> 01:06:57,595 É alívio por poder voltar a jogar com ele? 1164 01:06:57,596 --> 01:07:02,393 - É vingança? - É pura serenidade. Muito calmo. 1165 01:07:04,854 --> 01:07:08,982 Se ele perder esta partida, será a maior mancha no seu legado 1166 01:07:08,983 --> 01:07:10,985 porque ele pôs toda a sua carreira em risco. 1167 01:07:12,653 --> 01:07:15,071 Muito bem. Estamos aqui para a partida do dia, 1168 01:07:15,072 --> 01:07:16,990 aquela pela qual todos esperavam. 1169 01:07:16,991 --> 01:07:19,034 O que sente o público sobre esta partida? 1170 01:07:19,035 --> 01:07:21,120 Vamos. Vamos ouvir a energia do… 1171 01:07:24,832 --> 01:07:26,584 Está na hora. 1172 01:07:27,710 --> 01:07:31,254 Ena. Sim, está bem. 1173 01:07:31,255 --> 01:07:36,844 O primeiro xadrezista da partida de hoje, o grande mestre Magnus Carlsen. 1174 01:07:38,554 --> 01:07:42,140 Há sempre um pouco de receio 1175 01:07:42,141 --> 01:07:44,976 ao jogar contra alguém em quem não se confia. 1176 01:07:44,977 --> 01:07:49,023 E o seu adversário, o grande mestre Hans Niemann. 1177 01:07:50,024 --> 01:07:52,984 Há muita história. Há muita coisa em jogo, emocionalmente, 1178 01:07:52,985 --> 01:07:55,028 sobretudo para Hans Niemann. 1179 01:07:55,029 --> 01:07:56,696 Vê-lo ali. Está concentrado. 1180 01:07:56,697 --> 01:07:59,240 Ele quer ganhar este mais do que tudo no mundo. 1181 01:07:59,241 --> 01:08:03,495 Este é o culminar de uma saga de dois anos. 1182 01:08:03,496 --> 01:08:06,372 Quase dois anos depois. 1183 01:08:06,373 --> 01:08:08,625 Estão todos à espera deste confronto. 1184 01:08:08,626 --> 01:08:12,128 A primeira vez em dois anos que se sentam frente a frente. 1185 01:08:12,129 --> 01:08:15,965 A vida define-se por momentos críticos. E há hipóteses e oportunidades. 1186 01:08:15,966 --> 01:08:19,010 Esta é uma dessas oportunidades. E vou desfazê-lo em pedacinhos. 1187 01:08:19,011 --> 01:08:23,932 Há potencial para isto correr mal, se as coisas não começarem bem. 1188 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 Sem dúvida. 1189 01:08:26,936 --> 01:08:28,311 Temos drama. 1190 01:08:28,312 --> 01:08:29,813 Temos ação. 1191 01:08:29,814 --> 01:08:32,441 E vamos jogar xadrez em menos de dez segundos. 1192 01:08:33,442 --> 01:08:34,985 Dão-me um amém? 1193 01:08:35,945 --> 01:08:39,990 A vida é verdadeiramente poética e acho que este é o final mais poético. 1194 01:08:40,699 --> 01:08:41,575 Estou em Paris. 1195 01:08:44,328 --> 01:08:46,580 É o melhor lugar para a revolução. 1196 01:08:50,000 --> 01:08:51,252 Tragam a guilhotina. 1197 01:08:56,173 --> 01:08:59,926 A4 jogado pelo Hans. Está a tentar explodir o lado da Dama. 1198 01:08:59,927 --> 01:09:01,469 Magnus dispara para o centro. 1199 01:09:01,470 --> 01:09:04,639 Veem o Hans a saltitar e a ficar zangado. Conseguirá dar a volta? 1200 01:09:04,640 --> 01:09:06,516 Que decisão do Magnus Carlsen. 1201 01:09:06,517 --> 01:09:08,518 Só o Hans pode ganhar… Não, estou enganado! 1202 01:09:08,519 --> 01:09:09,727 Meteu-se em sarilhos! 1203 01:09:09,728 --> 01:09:10,938 É quase xeque-mate! 1204 01:09:13,566 --> 01:09:17,444 Vai ser um final desagradável e isto, finalmente, terminará a partida. 1205 01:09:18,028 --> 01:09:20,905 A sério, o tipo acabou de o fazer numa partida. 1206 01:09:20,906 --> 01:09:24,409 Que desempenho incrível. 1207 01:09:24,410 --> 01:09:28,413 Magnus Carlsen, o número um do mundo, venceu Hans Niemann. 1208 01:09:28,414 --> 01:09:32,125 Um jogador que talvez seja um dos jogadores mais conhecidos do planeta 1209 01:09:32,126 --> 01:09:34,210 por algumas coisas fora do tabuleiro, 1210 01:09:34,211 --> 01:09:36,546 mas o jogo dele no tabuleiro não foi suficiente 1211 01:09:36,547 --> 01:09:39,382 e Magnus Carlsen fê-lo pagar. 1212 01:09:39,383 --> 01:09:42,844 Magnus Carlsen dominou esta partida 1213 01:09:42,845 --> 01:09:46,264 e tudo o que Hans Niemann acha que isso significa 1214 01:09:46,265 --> 01:09:48,099 e seja qual for a mensagem que mande… 1215 01:09:48,100 --> 01:09:51,103 Amanhã, o xadrez não vai falar por si malta. 1216 01:10:22,218 --> 01:10:24,428 Não é a pior cidade para se perder. 1217 01:10:27,389 --> 01:10:30,893 Ele sempre disse que queria que o xadrez para falasse por si. 1218 01:10:31,602 --> 01:10:34,939 Ele queria resolver as coisas não no tribunal, 1219 01:10:35,648 --> 01:10:37,816 mas no tabuleiro de xadrez, por isso… 1220 01:10:41,195 --> 01:10:43,238 Posso ter perdido o tabuleiro de xadrez, 1221 01:10:43,239 --> 01:10:46,449 mas, da minha parte, estou a sair-me muito bem. 1222 01:10:46,450 --> 01:10:49,161 Como um guerreiro solitário contra uma legião. 1223 01:10:51,038 --> 01:10:53,623 Apesar da minha vida e carreira terem sido destruídas 1224 01:10:53,624 --> 01:10:58,127 e de ter de viver com o facto de que em todas as conversas que tiver sobre xadrez 1225 01:10:58,128 --> 01:10:59,463 abordarão contas anais. 1226 01:11:00,339 --> 01:11:05,302 Tenho uma missão e eles fizeram com que o objetivo da minha vida seja ganhar. 1227 01:11:05,886 --> 01:11:08,430 Vou ser um assassino frio para o resto da minha vida. 1228 01:11:10,099 --> 01:11:14,353 Há qualquer coisa no Hans 1229 01:11:14,853 --> 01:11:17,147 que gera inquietação dentro de mim. 1230 01:11:18,148 --> 01:11:20,109 Como se explica o Hans Niemann? 1231 01:11:21,151 --> 01:11:24,654 Agora, temos o campeão do mundo norueguês, 1232 01:11:24,655 --> 01:11:26,073 um deus entre os homens, 1233 01:11:26,824 --> 01:11:29,075 o xadrezista mais dominante da geração moderna, 1234 01:11:29,076 --> 01:11:30,577 sem margem de dúvidas. 1235 01:11:31,453 --> 01:11:33,414 E depois há o miúdo. 1236 01:11:34,373 --> 01:11:36,875 O miúdo que tinha as contas? 1237 01:11:39,378 --> 01:11:42,880 É hoje uma das pessoas mais famosas e também das mais polémicas 1238 01:11:42,881 --> 01:11:44,675 a alguma vez jogar xadrez. 1239 01:11:45,467 --> 01:11:48,929 E, na minha opinião, pelo caminho deixou de ser a pessoa que era. 1240 01:11:50,472 --> 01:11:52,849 São só uma verdadeira máfia do xadrez. 1241 01:11:52,850 --> 01:11:53,934 É isso. 1242 01:11:55,936 --> 01:12:00,189 Mal posso esperar por quando o Magnus for velho e esgadelhado 1243 01:12:00,190 --> 01:12:02,442 e tiver mergulhado ainda mais na sua loucura. 1244 01:12:02,443 --> 01:12:05,404 Eu vou ser jovem, vou evoluir e ele vai ter de ver. 1245 01:12:07,072 --> 01:12:08,865 Não sou motivado pelo rancor, 1246 01:12:08,866 --> 01:12:12,994 mas se isso o vai inspirar ser a melhor versão de si mesmo, 1247 01:12:12,995 --> 01:12:16,122 então, força. 1248 01:12:16,123 --> 01:12:20,502 Desde que jogue limpo. 1249 01:12:21,003 --> 01:12:22,713 Vou ser o melhor xadrezista do mundo. 1250 01:12:25,132 --> 01:12:26,466 Ninguém acredita agora, 1251 01:12:26,467 --> 01:12:29,553 mas este vídeo vai passar vezes sem conta daqui a dez anos. Esperem. 1252 01:12:30,804 --> 01:12:34,641 Sei coisas que o mundo não sabe porque consigo ver o futuro. 1253 01:13:59,935 --> 01:14:04,940 Legendas: Helena Cotovio