1 00:00:15,515 --> 00:00:17,017 POVEȘTI DIN SPORT 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,233 Varietatea partidelor de șah e mare ca numărul atomilor din univers. 3 00:00:27,694 --> 00:00:32,198 Norvegianul Magnus Carlsen, de 31 de ani, era campion mondial la șah. 4 00:00:34,659 --> 00:00:39,080 {\an8}Domina sportul practicat de 500 de milioane de oameni. 5 00:00:39,956 --> 00:00:43,584 {\an8}Magnus trebuie să țină minte poziția a 320 de piese 6 00:00:43,585 --> 00:00:47,504 {\an8}și să calculeze zece mutări și contramutări pe fiecare tablă. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,049 Magnus câștigă toate partidele! 8 00:00:50,050 --> 00:00:55,096 Văd imediat mutările acolo unde alții văd haos. 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,935 {\an8}Asta a fost! Carlsen câștigă… 10 00:01:01,936 --> 00:01:02,978 Magnus Carlsen… 11 00:01:02,979 --> 00:01:06,941 Magnus Carlsen are un avantaj mental față de restul lumii. 12 00:01:07,901 --> 00:01:13,448 Am fost cel mai bun jucător din lume timp de 12-13 ani. 13 00:01:14,741 --> 00:01:19,329 Magnus Carlsen face lucruri pe care niciun alt om nu le poate face. 14 00:01:19,954 --> 00:01:21,498 Te consideri genial? 15 00:01:22,874 --> 00:01:28,003 Mă întreb de ce are acest dar. Trăim într-o simulare? 16 00:01:28,004 --> 00:01:29,422 Sunt Magnus Carlsen. 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 Magnus Carlsen! 18 00:01:32,008 --> 00:01:35,469 Un Mozart al șahului! Un geniu al vremii noastre… 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,471 Aplauze pentru Magnus Carlsen! 20 00:01:37,472 --> 00:01:39,389 De cinci ori campion mondial. 21 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 REGELE ȘAHULUI 22 00:01:44,646 --> 00:01:49,608 Magnus Carlsen a fost învins în Cupa Sinquefield. 23 00:01:49,609 --> 00:01:51,610 Magnus Carlsen s-a retras. 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,737 Pierde în fața unui jucător tânăr. 25 00:01:53,738 --> 00:01:56,366 Provoacă haos în lumea șahului. 26 00:01:58,618 --> 00:02:02,454 Șahul te înnebunește? Sau îți menține mintea sănătoasă? 27 00:02:02,455 --> 00:02:08,335 {\an8}Unul din cei mai mari campioni ai șahului acuză un alt jucător că trișează. 28 00:02:08,336 --> 00:02:12,090 L-a acuzat în mod explicit pe americanul de 19 ani Hans Niemann. 29 00:02:12,674 --> 00:02:17,887 Am jucat șah și l-am învins. A atins un nivel de paranoia nesănătos. 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,389 A creat un monstru. 31 00:02:20,390 --> 00:02:24,935 Va îmbătrâni, iar eu voi fi tânăr și voi fi cel mai bun. Să fie atent! 32 00:02:24,936 --> 00:02:30,441 Va trebui să conștientizeze în fiecare zi că el mi-a făcut asta. 33 00:02:32,402 --> 00:02:34,444 Șahiștilor nu le plac trișorii. 34 00:02:34,445 --> 00:02:38,157 Sigur că e un atac coordonat! E o conspirație împotriva mea. 35 00:02:38,158 --> 00:02:41,326 Lumea crede că trișează. E simplu. 36 00:02:41,327 --> 00:02:43,745 Au impresia că eu trișez? Au înnebunit? 37 00:02:43,746 --> 00:02:45,747 Hans trișează pe tablă? 38 00:02:45,748 --> 00:02:46,624 Ăsta e război! 39 00:02:47,667 --> 00:02:50,336 Au făcut toate astea ca să se răzbune. 40 00:02:52,172 --> 00:02:55,757 Ai folosit vreodată bile anale în timp ce jucai șah? 41 00:02:55,758 --> 00:02:58,136 POVEȘTI DIN SPORT 42 00:02:58,887 --> 00:03:02,891 ȘAHIȘTII 43 00:03:05,685 --> 00:03:08,354 ORAȘUL NEW YORK, SUA 44 00:03:26,080 --> 00:03:29,667 Uneori mă întreb cum ar fi viața mea fără șah. 45 00:03:32,837 --> 00:03:35,215 Cred că e o binecuvântare și un blestem. 46 00:03:36,925 --> 00:03:40,845 M-am gândit mult la asta. Ce preț plătești când ești genial? 47 00:03:41,346 --> 00:03:42,554 {\an8}MARE MAESTRU LA ȘAH 48 00:03:42,555 --> 00:03:47,518 {\an8}Creierul meu e capabil să facă lucruri 49 00:03:48,228 --> 00:03:52,022 {\an8}care mă fac să joc bine șah și să fac alte chestii creative, 50 00:03:52,023 --> 00:03:54,900 dar toate astea au un preț emoțional. 51 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 Poate de-asta n-am fost niciodată normal. 52 00:03:59,280 --> 00:04:03,200 Când le-am spus părinților, la 16 ani, că mă mut la New York 53 00:04:03,201 --> 00:04:06,287 și că voi sta singur în chirie, au zis că sunt nebun. 54 00:04:09,249 --> 00:04:13,670 Dar trebuia să-mi dovedesc că pot fi cel mai bun jucător de șah din lume. 55 00:04:14,420 --> 00:04:18,758 Asta era mai important decât să stau cu familia, în siguranță. 56 00:04:26,849 --> 00:04:29,978 Erau momente când nu vorbeam cu nimeni câte două luni. 57 00:04:30,478 --> 00:04:34,107 Eram treaz câte 30 de ore, nu dormeam deloc. 58 00:04:35,608 --> 00:04:38,945 Nu mă culcam și rezolvam nonstop probleme de șah. 59 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Devoram tot ce se putea despre șah. 60 00:04:44,117 --> 00:04:47,577 {\an8}Urmăream interviuri cu foști jucători, analizam partidele, 61 00:04:47,578 --> 00:04:50,456 lucram la deschideri, absorbeam tot ce se putea. 62 00:04:51,124 --> 00:04:54,876 Bobby a văzut cu șase mutări înainte, dar nu și pe a șaptea. 63 00:04:54,877 --> 00:04:59,841 Stăteam la computer câte 12-16 ore pe zi și jucam mii de partide pe lună. 64 00:05:00,925 --> 00:05:05,512 Am înțeles că mă pot perfecționa doar jucând cu oameni mai buni decât mine. 65 00:05:05,513 --> 00:05:08,724 Orice ocazie de a juca împotriva celor mai buni 66 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 era o șansă de a căpăta forță. 67 00:05:12,478 --> 00:05:15,606 Toți jucătorii de top jucau pe Chess.com. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,274 {\an8}JOACĂ ONLINE 69 00:05:17,275 --> 00:05:19,319 Acolo e tot ecosistemul șahului. 70 00:05:20,320 --> 00:05:21,654 Nu există alternativă. 71 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Au monopol pe șahul online. 72 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Pot spune că noi nu arătăm ca jucătorii de șah obișnuiți. 73 00:05:35,877 --> 00:05:40,505 Când spunem „jucători de șah”, lumea se gândește la tipi albi din Rusia. 74 00:05:40,506 --> 00:05:41,965 {\an8}DIRECTOR EXECUTIV CHESS.COM 75 00:05:41,966 --> 00:05:46,261 {\an8}„Șahul nu e cool, e foarte greu. E pentru tocilari, nu e de mine.” 76 00:05:46,262 --> 00:05:50,183 {\an8}E motivul pentru care Chess.com are ca logo un pion. 77 00:05:51,017 --> 00:05:52,768 Șahul e pentru pioni. 78 00:05:52,769 --> 00:05:56,189 Pionul poate merge până în capăt și poate fi ce vrea el. 79 00:05:58,066 --> 00:05:59,942 Șahul e pentru toată lumea. 80 00:06:04,572 --> 00:06:07,075 Bun-venit la noua ediție Sub pionul verde! 81 00:06:07,742 --> 00:06:12,079 Ideea de a crea Chess.com a apărut în 2005. 82 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 Voiam să creez un MySpace al șahului. 83 00:06:16,167 --> 00:06:19,544 A fost lansat oficial în mai 2007. 84 00:06:19,545 --> 00:06:22,005 Sunt în sală. Urați-mi succes! Ne vedem! 85 00:06:22,006 --> 00:06:24,216 Dar nu era cine știe ce. 86 00:06:24,217 --> 00:06:27,761 Am refuzat posturi la Facebook, Palantir și YouTube. 87 00:06:27,762 --> 00:06:32,849 Toată lumea din Silicon Valley ne spunea că nimeni nu va investi niciodată în șah 88 00:06:32,850 --> 00:06:36,186 și ne cam luau peste picior. 89 00:06:36,187 --> 00:06:39,023 - Am fost mereu perdanții. - Până la COVID. 90 00:06:40,441 --> 00:06:42,527 Organizația Mondială a Sănătății 91 00:06:43,111 --> 00:06:46,530 a anunțat azi în mod oficial că e vorba de o pandemie. 92 00:06:46,531 --> 00:06:50,326 Imaginează-ți că nu există rai 93 00:06:53,413 --> 00:06:54,579 Viespea asiatică… 94 00:06:54,580 --> 00:06:55,872 Cred că e un filtru. 95 00:06:55,873 --> 00:06:57,707 {\an8}Nu știu să-l scot. 96 00:06:57,708 --> 00:07:03,423 Pandemia a fost nebunie curată, dar pentru șah a fost ceva incredibil. 97 00:07:03,965 --> 00:07:07,342 Vedeam în jurnalele și înregistrările serverului. 98 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 {\an8}Oriunde s-a intrat în izolare au explodat înscrierile. 99 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 {\an8}Italia a intrat prima în izolare. 100 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 {\an8}Înscrierile au explodat. 101 00:07:17,687 --> 00:07:21,023 A urmat India. Înscrierile au explodat și acolo. 102 00:07:22,567 --> 00:07:25,569 În toate țările, pe măsură ce intrau în izolare, 103 00:07:25,570 --> 00:07:29,072 înscrierile au crescut peste noapte de patru-cinci ori. 104 00:07:29,073 --> 00:07:31,241 ȘAHUL PROSPERĂ 105 00:07:31,242 --> 00:07:34,162 {\an8}- Mă gândeam să jucăm șah. - Mi-ar plăcea. 106 00:07:35,455 --> 00:07:39,583 Apoi a apărut serialul Gambitul damei pe Netflix. 107 00:07:39,584 --> 00:07:42,711 {\an8}Cele două valuri s-au întâlnit și au sărit în aer. 108 00:07:42,712 --> 00:07:46,466 Pe Chess.com s-au înscris peste două milioane de membri noi. 109 00:07:47,175 --> 00:07:50,385 De la un milion de utilizatori activi zilnic, 110 00:07:50,386 --> 00:07:54,973 am ajuns la cinci-șase milioane de oameni care jucau șah, era o nebunie! 111 00:07:54,974 --> 00:07:56,766 Cât valorează compania acum? 112 00:07:56,767 --> 00:08:01,814 Probabil se apropie de un miliard de dolari. 113 00:08:02,398 --> 00:08:03,523 Cam așa estimez. 114 00:08:03,524 --> 00:08:06,360 Nu că m-ar interesa foarte tare, dar cam așa. 115 00:08:06,903 --> 00:08:08,236 Rahat! 116 00:08:08,237 --> 00:08:13,116 În timpul pandemiei ne întrebam mereu cum am putea să mai creștem. 117 00:08:13,117 --> 00:08:14,576 Ce dracu' s-a-ntâmplat? 118 00:08:14,577 --> 00:08:18,748 O mulțime de influenceri jucau șah de parcă nu mai văzuseră așa ceva. 119 00:08:19,332 --> 00:08:23,835 A fost treaba mea să aleg noile vedete și să creez programul de streaming. 120 00:08:23,836 --> 00:08:25,837 - Prelungiri! - Schimb de dame! 121 00:08:25,838 --> 00:08:30,259 Danny a devenit cel mai important om din comunitatea șahului. 122 00:08:31,135 --> 00:08:34,888 Azi am schimbat din nou șahul. Vă iubesc! Salute! 123 00:08:34,889 --> 00:08:37,557 Eram în poziția de paznic, 124 00:08:37,558 --> 00:08:40,436 dețineam cheia speranțelor și visurilor cuiva. 125 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Toți voiau să fie vedete. 126 00:08:43,731 --> 00:08:45,942 Fugi de-aici! 127 00:08:46,442 --> 00:08:50,404 Ești terminat! 128 00:08:50,905 --> 00:08:53,866 Înainte de pandemie nu-l cunoșteam pe Hans Niemann. 129 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Știam… 130 00:08:57,537 --> 00:08:58,745 Hans! 131 00:08:58,746 --> 00:09:00,372 Ești terminat! 132 00:09:00,373 --> 00:09:04,585 Toți marii jucători online, cei care au acum milioane de urmăritori, 133 00:09:05,169 --> 00:09:06,294 erau necunoscuți. 134 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 Și Chess.com a… Le-a creat carierele. 135 00:09:12,760 --> 00:09:14,678 {\an8}Bine, termină-l! 136 00:09:14,679 --> 00:09:19,516 {\an8}Șahul a ajuns la modă, a devenit un trend. Un trend e urmat de toată lumea. 137 00:09:19,517 --> 00:09:22,269 Sunt 2.700 de urmăritori! Ia te uită! 138 00:09:22,270 --> 00:09:24,854 Vă place! 139 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 Mereu există o ocazie dacă o cauți. 140 00:09:27,858 --> 00:09:30,819 Am început să fac live în fiecare zi pe Twitch. 141 00:09:30,820 --> 00:09:32,529 Frate, te uiți pe Twitch? 142 00:09:32,530 --> 00:09:36,283 - Ești Hans Niemann? - Sunt Hans Niemann! Frate! 143 00:09:36,284 --> 00:09:38,869 Era un tânăr american talentat, 144 00:09:40,204 --> 00:09:42,789 foarte încrezător în sine. 145 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 Să fim civilizați, maturi, să continuăm spectacolul. 146 00:09:46,002 --> 00:09:47,002 Bravează! 147 00:09:47,003 --> 00:09:47,920 Da! 148 00:09:49,505 --> 00:09:53,466 Era normal să colaborăm, să-l ajutăm să devină vedetă. 149 00:09:53,467 --> 00:09:55,927 Eu am ajuns să-i fiu mentor. 150 00:09:55,928 --> 00:09:58,847 {\an8}Participanții sunt pregătiți să înceapă. 151 00:09:58,848 --> 00:10:03,143 {\an8}Îl vedem pe Hans Niemann cu snackurile lui preferate. 152 00:10:03,144 --> 00:10:07,148 {\an8}Relația noastră reprezenta un parteneriat deplin. 153 00:10:08,149 --> 00:10:10,275 Hans era special pentru noi. 154 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 {\an8}Turnul la e7. Suge-mi șosetele! 155 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 Aveam mulți fani. 156 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 Furia nu e simulată. 157 00:10:21,162 --> 00:10:22,829 Din păcate, așa sunt eu. 158 00:10:22,830 --> 00:10:24,956 Tic-tac! Tic! 159 00:10:24,957 --> 00:10:26,958 Eram deosebit de alți jucători 160 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 fiindcă toți erau anoști, iar eu păream interesant. 161 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 De ce e așa deștept? 162 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Hai să jucăm mai așezat. 163 00:10:37,511 --> 00:10:41,265 Fără extravaganțe. Să ne mișcăm încet și controlat. 164 00:10:43,017 --> 00:10:44,810 Sunt Hikaru Nakamura. 165 00:10:45,478 --> 00:10:47,187 Sunt mare maestru. 166 00:10:47,188 --> 00:10:50,523 {\an8}Sunt pe locul trei în lume în șahul profesionist. 167 00:10:50,524 --> 00:10:55,070 {\an8}Computerul ne va spune dacă greșesc, dar cred că regele la f6 e singura… 168 00:10:55,071 --> 00:10:58,531 Cu Hans aș fi jucat partide-fulger online. 169 00:10:58,532 --> 00:11:01,368 Nu încăpea îndoială că era un jucător puternic. 170 00:11:01,369 --> 00:11:03,787 Ce? E aiurea! 171 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 Dar nu mă încântau reacțiile lui. 172 00:11:09,919 --> 00:11:13,254 În șahul tradițional trebuie să fii foarte cuviincios. 173 00:11:13,255 --> 00:11:16,758 Zici: „Am câștigat.” Sau: „A jucat mai bine decât mine.” 174 00:11:16,759 --> 00:11:19,970 Felicitările mele, domnule! O reușită excepțională! 175 00:11:20,763 --> 00:11:24,808 Dar Hans e imprevizibil. Când pierde, strigă, țipă. 176 00:11:24,809 --> 00:11:27,644 Când câștigă, zice: „Sunt cel mai tare!” 177 00:11:27,645 --> 00:11:32,858 Sunt Dumnezeu! Stai dracului jos și acceptă realitatea! 178 00:11:33,651 --> 00:11:36,111 De ce să nu spun ce-mi trece prin cap? 179 00:11:36,112 --> 00:11:38,196 Unora le place, altora, nu. 180 00:11:38,197 --> 00:11:42,033 Fanilor le place, dar sunt oameni care nu apreciază asta, 181 00:11:42,034 --> 00:11:47,622 li se pare lipsit de respect și spun că nu cadrează cu un jucător serios. 182 00:11:47,623 --> 00:11:50,917 Mulți jucători comentau: „De ce face așa?” 183 00:11:50,918 --> 00:11:53,211 Tuturor li se pare aiurea, 184 00:11:53,212 --> 00:11:56,464 dar în lumea sportului nu e aiurea, e ceva normal. 185 00:11:56,465 --> 00:11:58,425 Oamenii sunt idioți. 186 00:11:58,426 --> 00:12:02,638 Explicația pe care v-o dau va face ca toți marii maeștri să pară idioți. 187 00:12:03,222 --> 00:12:06,641 De ce trebuie să fiu standard, politicos și drăguț? 188 00:12:06,642 --> 00:12:09,436 Era o vorbă: „Oamenii drăguți termină ultimii.” 189 00:12:09,437 --> 00:12:10,521 Eu nu sunt drăguț. 190 00:12:11,522 --> 00:12:14,150 Din păcate, nu poți fi și drăguț, și campion. 191 00:12:19,864 --> 00:12:21,907 STAVANGER, NORVEGIA 192 00:12:38,966 --> 00:12:42,552 Uneori mi se părea surprinzător 193 00:12:42,553 --> 00:12:45,556 că sunt cel mai bun din lume la ceva. 194 00:12:50,478 --> 00:12:54,439 Nu mă consider ieșit din comun. 195 00:12:54,440 --> 00:12:56,274 {\an8}CAMPION MONDIAL 196 00:12:56,275 --> 00:13:01,154 {\an8}Știu că sunt relativ deștept, dar nu sunt un geniu, ceva nemaipomenit. 197 00:13:01,155 --> 00:13:04,074 Știu doar că, atunci când mă așez în fața tablei, 198 00:13:04,617 --> 00:13:07,661 sunt mai bun decât celălalt. 199 00:13:13,918 --> 00:13:18,547 Uneori simt că nu merit. 200 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 Simt că îmi vine foarte ușor să fac asta. 201 00:13:24,637 --> 00:13:28,765 Sunt oameni care au muncit mult mai mult decât mine, 202 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 dar nu au ajuns atât de departe. 203 00:13:33,270 --> 00:13:34,814 Ce știi despre Hans? 204 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 Am jucat cu el online de câteva ori. 205 00:13:37,566 --> 00:13:41,110 Din când în când era interesant, 206 00:13:41,111 --> 00:13:44,280 avea schimbări de dispoziție bruște. 207 00:13:44,281 --> 00:13:46,950 Jucăm cu Magnus! 208 00:13:46,951 --> 00:13:49,202 Jucăm cu Magnus Carlsen! 209 00:13:49,203 --> 00:13:53,081 Era un puști care nu se vedea ca pe un potențial campion. 210 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 Și m-am trezit că joc cu Magnus! 211 00:13:56,293 --> 00:13:59,796 Jucam cu un campion mondial pe care-l admiram de mult. 212 00:13:59,797 --> 00:14:01,256 Eram entuziasmat. 213 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Să fiu al naibii! 214 00:14:03,259 --> 00:14:08,597 A jucat bine, dar am câștigat partida destul de ușor. 215 00:14:09,390 --> 00:14:12,017 Mat! Foarte frumos! 216 00:14:14,144 --> 00:14:20,234 E un jucător bun, care e american și vorbește mult. 217 00:14:22,027 --> 00:14:24,279 E o filmare pe care o tot revăd. 218 00:14:24,280 --> 00:14:30,118 Acolo zic: „Fraților, poate nu mă credeți și o să ziceți că sunt nebun, dar…” 219 00:14:30,119 --> 00:14:32,912 Va veni ziua în care o să-l înving pe Magnus 220 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 și o să mă ridic la rangul de cel mai bun din lume! 221 00:14:37,793 --> 00:14:41,671 Și voi veți fi alături la fiecare pas. 222 00:14:41,672 --> 00:14:42,797 A fost un drum. 223 00:14:42,798 --> 00:14:47,635 Oamenii voiau să vadă cum perdantul îi învinge pe cei mai buni jucători. 224 00:14:47,636 --> 00:14:50,973 Sunt atâția mari maeștri și maeștri internaționali 225 00:14:51,515 --> 00:14:54,310 pe care nimeni nu-i vedea calificându-se! 226 00:14:54,894 --> 00:14:59,565 Câștigam cam 30.000 pe lună pe Chess.com. Eram printre cei mai buni de pe site. 227 00:15:02,192 --> 00:15:06,572 Îi învingeam pe marii maeștri, pe cei mai buni jucători din lume. 228 00:15:07,615 --> 00:15:11,327 Am zis că, dacă-i înving online, s-o fac și față în față. 229 00:15:11,911 --> 00:15:15,998 Știam că trebuia să demonstrez ce pot în lumea șahului tradițional. 230 00:15:19,001 --> 00:15:22,504 Șahul tradițional se joacă cu doi jucători așezați la masă. 231 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 Joci contracronometru. 232 00:15:28,010 --> 00:15:29,428 Joci față în față. 233 00:15:32,348 --> 00:15:36,060 Dama… la e4. 234 00:15:38,020 --> 00:15:42,191 Șahul tradițional e intim. Auzi respirația persoanei de peste masă. 235 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 Îi vezi reacția la mutarea pe care o faci. 236 00:15:48,113 --> 00:15:51,532 Și când câștigi, vezi durerea în ochii celuilalt. 237 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 La propriu! 238 00:15:57,456 --> 00:16:02,293 Cred că putem face distincția între șahul online, unde joci de plăcere, 239 00:16:02,294 --> 00:16:04,296 și cel tradițional, care e pe bune. 240 00:16:04,797 --> 00:16:10,593 Pentru jucătorii de top, clasamentul din șahul tradițional e standardul de aur. 241 00:16:10,594 --> 00:16:11,511 SISTEMUL DE RATING 242 00:16:11,512 --> 00:16:14,013 Sistemul de rating e destul de clar. 243 00:16:14,014 --> 00:16:18,017 Pornește de la zero și ajunge până la nivel de campionat, 244 00:16:18,018 --> 00:16:21,104 care e pe la 2.800 de puncte sau mai mult. 245 00:16:21,105 --> 00:16:22,188 CAMPIONAT MONDIAL 246 00:16:22,189 --> 00:16:25,317 În acel moment, aveam un rating de 2.466. 247 00:16:26,026 --> 00:16:29,071 Nimic deosebit, mulți de vârsta mea erau pe-acolo. 248 00:16:29,780 --> 00:16:33,324 Dar scopul vieții mele era să ajung cel mai bun din lume 249 00:16:33,325 --> 00:16:34,952 și nimic nu mă putea opri. 250 00:16:38,872 --> 00:16:42,793 Am decis să intru în circuitul tradițional în ultimul an de liceu. 251 00:16:43,961 --> 00:16:47,548 Voiam să joc în cele mai bune turnee, să merg în Europa. 252 00:16:50,801 --> 00:16:51,884 SPANIA 253 00:16:51,885 --> 00:16:55,179 Am început din Spania. Au fost trei turnee grozave. 254 00:16:55,180 --> 00:16:58,725 Am crescut mult în rating, de la 2.488 la 2.525. 255 00:16:58,726 --> 00:17:00,728 RATINGUL LUI HANS 256 00:17:01,353 --> 00:17:03,187 Apoi am mers în Italia. 257 00:17:03,188 --> 00:17:04,189 ITALIA 258 00:17:04,773 --> 00:17:05,983 Am crescut ratingul. 259 00:17:06,692 --> 00:17:08,276 RATINGUL LUI HANS 260 00:17:08,277 --> 00:17:12,655 Pe urmă am fost doar în turnee. O lună în Serbia, unul după altul. 261 00:17:12,656 --> 00:17:13,948 VICTORIE 262 00:17:13,949 --> 00:17:16,034 RATINGUL LUI HANS 263 00:17:16,035 --> 00:17:19,412 În martie am jucat în turneele din Italia. 264 00:17:19,413 --> 00:17:20,329 ITALIA 265 00:17:20,330 --> 00:17:22,124 M-am descurcat prost acolo. 266 00:17:23,333 --> 00:17:26,045 Stagnasem, banii se terminau… 267 00:17:27,046 --> 00:17:29,172 Dar apoi m-am dus în Muntenegru. 268 00:17:29,173 --> 00:17:30,423 MUNTENEGRU 269 00:17:30,424 --> 00:17:34,594 Am jucat acolo două turnee. Am dominat categoric. 270 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Ratingul mi-a explodat și am căpătat încredere. 271 00:17:38,682 --> 00:17:39,932 Am câștigat tot. 272 00:17:39,933 --> 00:17:42,810 RATINGUL LUI HANS 273 00:17:42,811 --> 00:17:46,731 Știam că e ambițios din fire. 274 00:17:46,732 --> 00:17:51,278 Era în Europa, juca în turnee aproape în fiecare zi. 275 00:17:52,237 --> 00:17:55,156 Se descurca bine, își creștea ratingul. 276 00:17:55,157 --> 00:17:56,282 RATINGUL LUI HANS 277 00:17:56,283 --> 00:17:59,118 Eram obsedat, jucam în toate turneele posibile. 278 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 Am câștigat turneul din Philadelphia. 279 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 World Open. 280 00:18:05,876 --> 00:18:07,628 Campionatul de juniori din SUA. 281 00:18:08,128 --> 00:18:10,589 Am câștigat premiul Capablanca din Cuba. 282 00:18:11,840 --> 00:18:13,591 Apoi un turneu din Suedia. 283 00:18:13,592 --> 00:18:14,718 SUEDIA 284 00:18:15,677 --> 00:18:18,597 Am bătut recordul de partide jucate într-un an. 285 00:18:19,431 --> 00:18:23,184 Am jucat 261 de partide într-un an. 286 00:18:23,185 --> 00:18:27,605 Ratingul lui a ajuns până la 2.700. 287 00:18:27,606 --> 00:18:30,858 Adică în top 30 sau 40 din lume. 288 00:18:30,859 --> 00:18:33,861 A avut întotdeauna talent, acum se folosea de el. 289 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 A turat motorul. 290 00:18:35,739 --> 00:18:40,285 Hans Niemann putea să fie unul din cei mai buni șahiști din toate timpurile. 291 00:18:44,123 --> 00:18:47,750 Toată viața am fost condiționat și hărțuit. 292 00:18:47,751 --> 00:18:51,338 „Nu vei fi șahist. Nu vei câștiga din șah. Fă facultatea!” 293 00:18:52,464 --> 00:18:55,759 E minunat când îți vezi visul împlinit. 294 00:18:56,343 --> 00:18:58,512 Așa am intrat în elita șahului. 295 00:18:59,346 --> 00:19:01,598 Când ești în club, viața e frumoasă. 296 00:19:08,355 --> 00:19:11,692 Am primit un e-mail: „Am dori să te invităm la Miami.” 297 00:19:12,276 --> 00:19:16,029 Suntem pregătiți să înceapă Cupa FTX Crypto! 298 00:19:16,989 --> 00:19:21,785 Cupa FTX Crypto a fost un eveniment spectaculos al sportului electronic. 299 00:19:22,369 --> 00:19:26,331 Au dus o mulțime de jucători de top la Miami, într-un hotel de lux. 300 00:19:28,584 --> 00:19:30,585 Iubim șahul! Da! 301 00:19:30,586 --> 00:19:35,673 Erau oameni care concuraseră în echivalentul NBA sau NFL al șahului. 302 00:19:35,674 --> 00:19:38,677 A fost printre cele mai populare evenimente din șah. 303 00:19:39,178 --> 00:19:43,182 Cum era vedetă în ascensiune, a fost invitat și Hans Niemann. 304 00:19:43,891 --> 00:19:45,601 A fost important pentru mine. 305 00:19:46,101 --> 00:19:47,978 A fost prima dată 306 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 când am realizat că e pe bune. 307 00:19:52,524 --> 00:19:57,362 Eram cu cei mai buni jucători din lume. Cu doi ani în urmă îi idolatrizam pe toți. 308 00:19:58,572 --> 00:20:00,782 Nu-mi imaginasem că voi vorbi cu ei. 309 00:20:03,327 --> 00:20:06,579 Iar acum bârfeam cu ei la cină. 310 00:20:06,580 --> 00:20:10,709 A fost momentul în care am realizat că voi fi unul dintre cei mai buni. 311 00:20:11,668 --> 00:20:14,212 Mulți jucători care ajung în top 312 00:20:14,213 --> 00:20:17,506 au avut o partidă sau un moment definitoriu în carieră. 313 00:20:17,507 --> 00:20:20,301 O partidă grozavă, despre care s-a discutat. 314 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 Atunci îți dai seama că le e scris să ajungă mari. 315 00:20:24,556 --> 00:20:26,725 Hans nu avusese un asemenea moment. 316 00:20:27,809 --> 00:20:32,146 Ca să fii cel mai bun, trebuie să-i bați pe cei mai buni. Îi lipsea legitimitatea. 317 00:20:32,147 --> 00:20:32,981 Da… 318 00:20:33,607 --> 00:20:36,485 Hans, apropie-te, te rog. 319 00:20:37,277 --> 00:20:40,697 Te consider un tip foarte încrezător. 320 00:20:41,448 --> 00:20:46,285 E acesta primul pas ca să-i învingi pe oamenii ăștia ani la rând? 321 00:20:46,286 --> 00:20:49,748 Mi-ar plăcea să-i domin psihic pe toți. 322 00:20:52,626 --> 00:20:58,923 Ce aștepta de la acest turneu? A pierdut toate partidele. 323 00:20:58,924 --> 00:21:03,595 Dacă are impresia că vine aici și-i bate pe toți, cred… 324 00:21:04,179 --> 00:21:06,265 Cred că delirează. 325 00:21:07,516 --> 00:21:13,104 Magnus câștigă de mult, cred că i-a distrus sufletește pe toți. 326 00:21:13,105 --> 00:21:15,315 Am de gând să-i iau locul. 327 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 E la același nivel cu tine? 328 00:21:20,779 --> 00:21:22,321 Sigur că nu. 329 00:21:22,322 --> 00:21:27,994 Mi se părea că voia să se dea drept jucător profesionist. 330 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 M-a surprins puțin. 331 00:21:30,706 --> 00:21:32,082 Mulțumim! 332 00:21:32,874 --> 00:21:35,543 Hans a început turneul foarte modest. 333 00:21:35,544 --> 00:21:39,755 A pierdut cele mai multe partide și era clar că nu mergea cum voia. 334 00:21:39,756 --> 00:21:45,678 Ieri, Hans Niemann a pierdut trei partide. Va fi o bătălie grea pentru el. 335 00:21:45,679 --> 00:21:47,972 - Pare pierdut, sincer. - Da. 336 00:21:47,973 --> 00:21:54,313 Abia reușea să reziste 15 mutări. Părea că nu înțelege anumite aspecte. 337 00:21:54,896 --> 00:21:59,734 Să spui că cineva s-ar fi așteptat ca Hans Niemann să-l bată pe Magnus 338 00:21:59,735 --> 00:22:01,653 ar fi hilar. 339 00:22:02,404 --> 00:22:04,280 Nimeni n-a fost atent la asta. 340 00:22:04,281 --> 00:22:07,575 Azi joci cu campionul încoronat. Cum te pregătești? 341 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 Campionul încornorat? Pardon, campionul încoronat! 342 00:22:11,413 --> 00:22:13,706 Am băut două smoothie-uri. 343 00:22:13,707 --> 00:22:18,628 Dar nimic legat de Hans nu avea logică. Pe bune, nu avea nicio noimă. 344 00:22:22,257 --> 00:22:27,387 Eram cel mai bun jucător din lume de vreo 12-13 ani. 345 00:22:28,013 --> 00:22:31,223 Câștigasem multe partide și multe turnee. 346 00:22:31,224 --> 00:22:34,978 Nu mă îndoiam de priceperea mea la șah. 347 00:22:35,687 --> 00:22:37,772 Parcursul lui e de neegalat. 348 00:22:37,773 --> 00:22:42,151 Înțeleg că era conștient de aura pe care o avea. 349 00:22:42,152 --> 00:22:46,238 La un moment dat zici că e invincibil și că nu-l va întrece nimeni. 350 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 Are un efect psihologic imens. 351 00:22:51,161 --> 00:22:56,375 Eram cel mai slab cotat jucător, dar nu îmi era frică. 352 00:22:56,917 --> 00:22:59,669 Am zis că asta e șansa mea și o să risc. 353 00:23:01,838 --> 00:23:06,134 Lui Niemann nu-i lipsește aplombul. Mai trebuie s-o dovedească. 354 00:23:06,635 --> 00:23:11,347 Fiind cel care deschidea partida, Magnus Carlsen era în avantaj. 355 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 Situația nu arată prea bine pentru Hans. 356 00:23:14,726 --> 00:23:19,355 Piesele lui Magnus sunt bine poziționate. Turnul, dama, nebunul… 357 00:23:19,356 --> 00:23:22,108 Hans va rezista cu greu următoarelor mutări. 358 00:23:22,109 --> 00:23:25,027 Interesant e că Hans s-a aruncat 359 00:23:25,028 --> 00:23:29,282 și a transformat în atac un flanc al regelui ce părea înghesuit. 360 00:23:29,866 --> 00:23:32,952 - Îmi place ce face. - Momentan joacă bine. 361 00:23:32,953 --> 00:23:36,580 Dacă o ține tot așa, chiar va fi o provocare pentru Magnus. 362 00:23:36,581 --> 00:23:40,167 Turnurile lui prind viață, poziția lui Magnus e compromisă. 363 00:23:40,168 --> 00:23:41,335 Impresionant! 364 00:23:41,336 --> 00:23:46,882 - Totul merge strună pentru negru. - Parcă nu e Magnus, el nu joacă așa. 365 00:23:46,883 --> 00:23:53,432 În partida aia n-am avut nicio șansă. A fost foarte ciudat. 366 00:23:54,391 --> 00:23:59,562 Nu suntem la același nivel. Eu sunt mult mai bun decât el. 367 00:23:59,563 --> 00:24:04,692 Au fost clipe în care puteam cere remiză, în semn de respect pentru campion. 368 00:24:04,693 --> 00:24:07,903 Dar nu aveam de gând s-o fac. 369 00:24:07,904 --> 00:24:10,072 A fost o înfrângere categorică. 370 00:24:10,073 --> 00:24:11,324 A renunțat! 371 00:24:12,492 --> 00:24:14,410 - Ce să mai zic? - Ce rezultat! 372 00:24:14,411 --> 00:24:18,831 Un început incredibil pentru Hans Niemann, cel mai slab cotat jucător! 373 00:24:18,832 --> 00:24:21,292 A câștigat partida cu campionul mondial! 374 00:24:21,293 --> 00:24:23,544 Avem reacția lui Hans din Miami. 375 00:24:23,545 --> 00:24:28,674 Hans, ieri ai avut o zi oribilă. Azi ai început magistral. 376 00:24:28,675 --> 00:24:29,885 Cum ai rezuma totul? 377 00:24:30,385 --> 00:24:34,723 - Șahul vorbește de la sine. - E ceva special să joci cu Magnus? 378 00:24:42,147 --> 00:24:43,856 Șahul vorbește de la sine. 379 00:24:43,857 --> 00:24:46,443 E ceva special să joci cu Magnus? 380 00:24:47,903 --> 00:24:51,281 Interviul de după partidă a ajuns viral. 381 00:24:51,990 --> 00:24:54,700 Era peste tot pe Twitter și pe Reddit. 382 00:24:54,701 --> 00:24:57,578 Unii spuneau că nu se cuvine să se poarte așa. 383 00:24:57,579 --> 00:25:02,833 Alții ziceau: „Ia te uită! Ce șoc! Dă-i înainte, Hans Niemann!” 384 00:25:02,834 --> 00:25:04,586 Ghici cu cine eram de acord! 385 00:25:05,587 --> 00:25:07,963 {\an8}E PE VAL 386 00:25:07,964 --> 00:25:11,634 {\an8}Multora nu le plăcea că Magnus câștiga toate turneele. 387 00:25:11,635 --> 00:25:16,389 Iar băiatul ăsta îl bătea și îi râdea în nas. 388 00:25:18,266 --> 00:25:22,436 Nu înțeleg! A câștigat o partidă frumoasă și e nervos. 389 00:25:22,437 --> 00:25:26,065 Nu știu ce e cu el. E haios, dar e ciudat. 390 00:25:26,066 --> 00:25:30,986 Când am văzut interviul, am zis că asta aștepta lumea șahului. 391 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 Toată lumea a zis 392 00:25:34,741 --> 00:25:38,036 că șahul vorbea de la sine fiindcă Hans nu știa ce face. 393 00:25:39,204 --> 00:25:40,914 Primea ajutor din altă parte. 394 00:25:47,837 --> 00:25:50,215 Nu m-am pregătit să ajung șahist de top. 395 00:25:51,550 --> 00:25:53,218 Am fost la opt școli. 396 00:25:54,052 --> 00:25:57,681 Am fost hărțuit la toate școlile, eram un fel de paria șahist. 397 00:26:00,308 --> 00:26:03,937 La 13 ani mergeam cu trenul din Connecticut la New York. 398 00:26:05,522 --> 00:26:07,649 Jucam cu pungașii pentru bani. 399 00:26:08,233 --> 00:26:10,067 Ce faci? E pe tablă! 400 00:26:10,068 --> 00:26:12,320 Acesta e parcul Washington Square. 401 00:26:14,072 --> 00:26:15,740 Aici sunt mesele de șah. 402 00:26:16,324 --> 00:26:18,577 Mulți jucători buni au pornit de aici. 403 00:26:19,828 --> 00:26:22,037 Trebuie să-l fac praf. 404 00:26:22,038 --> 00:26:24,249 Îți iau banii pe toate părțile. 405 00:26:24,749 --> 00:26:26,585 Nu e minunat? 406 00:26:27,252 --> 00:26:28,753 Aranjează piesele! 407 00:26:29,546 --> 00:26:32,423 Nu jucam un șah oficial. 408 00:26:32,424 --> 00:26:33,383 Pa! 409 00:26:34,593 --> 00:26:38,429 Aveam propria mea abordare și am urmat un drum unic. 410 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 Jucătorule, hai! 411 00:26:41,266 --> 00:26:46,145 Știu cine ești și am văzut ce ai făcut astă-vară! 412 00:26:46,146 --> 00:26:50,899 Hans e cel mai tare și cel mai nou! A câștigat Campionatul Mondial de Juniori! 413 00:26:50,900 --> 00:26:55,697 Dar n-a învățat până nu a venit aici. Așa a-nvățat să joace pe bune. 414 00:26:57,449 --> 00:27:02,578 {\an8}Primul lucru pe care-l înveți în parcuri, unde lupți până la capăt, 415 00:27:02,579 --> 00:27:04,331 {\an8}e că nu câștigi renunțând. 416 00:27:05,290 --> 00:27:08,918 Poți prelua controlul chiar când pierzi. Oamenii nu știu asta. 417 00:27:09,419 --> 00:27:13,088 Totul ține de control, de preluarea partidei. 418 00:27:13,089 --> 00:27:17,134 - Închide-l, Poe! - Încerc! E cel mai tare de pe planetă! 419 00:27:17,135 --> 00:27:19,845 Trebuie să treci prin foc, prin suferință. 420 00:27:19,846 --> 00:27:22,765 Să fiu al naibii! E Muhammad Ali al șahului! 421 00:27:22,766 --> 00:27:25,851 - Ai mai multă experiență decât mine. - Nu contează! 422 00:27:25,852 --> 00:27:28,938 Hans a fost mereu cel mai bun pentru vârsta lui. 423 00:27:31,024 --> 00:27:36,403 Nu era doar incredibil de bun, era feroce la masa de joc. 424 00:27:36,404 --> 00:27:39,449 Mutare legală! Pleacă de-aici, puștiule! 425 00:27:39,949 --> 00:27:41,034 Fugi de-aici! 426 00:27:42,118 --> 00:27:44,244 Voiam să știe că nu mă tem de ei. 427 00:27:44,245 --> 00:27:48,792 Când joci cu oameni de 56 de ani, puști fiind, nu te mai intimidează nimic. 428 00:27:49,751 --> 00:27:54,922 Când îți vezi adversarul chinuindu-se și știi că l-ai învins, 429 00:27:54,923 --> 00:27:56,591 e cel mai mișto sentiment. 430 00:27:57,217 --> 00:27:59,843 Știi că ești foarte bun, iar ei nu sunt. 431 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 E dur! 432 00:28:02,514 --> 00:28:05,015 Hans transmite energie. 433 00:28:05,016 --> 00:28:09,312 E o forță intimidantă pe care o simți și care te epuizează. 434 00:28:10,397 --> 00:28:11,689 E un monstru! 435 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 Cel mai frumos la faptul că Hans e un monstru 436 00:28:15,735 --> 00:28:19,197 e că suntem în New York și e monstrul nostru! 437 00:28:24,160 --> 00:28:28,998 Am depășit atâtea obstacole ca să ajung unde sunt azi, 438 00:28:29,541 --> 00:28:32,584 încât cea mai mare provocare mi se pare palpitantă, 439 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 știind că toți vor să pierd. 440 00:28:34,879 --> 00:28:39,050 Asta mă face fericit, mă motivează. Nu fac decât să mă ambiționeze. 441 00:28:42,721 --> 00:28:47,976 {\an8}E cea mai veche competiție! Începe prima zi a Cupei Sinquefield! 442 00:28:52,355 --> 00:28:57,318 {\an8}Cupa Sinquefield e un turneu prestigios, în care joacă cei mai buni zece jucători. 443 00:29:01,156 --> 00:29:05,535 E de departe cel mai vizionat eveniment din șahul profesionist. 444 00:29:06,077 --> 00:29:10,205 SAINT LOUIS, SUA 445 00:29:10,206 --> 00:29:13,959 Când s-a aflat că Hans merge la Cupa Sinquefield, s-a bârfit. 446 00:29:13,960 --> 00:29:18,047 Un jucător foarte tânăr din New York, Hans Niemann! 447 00:29:20,341 --> 00:29:24,428 Lumea a considerat că era imposibil să fi urcat atât de rapid. 448 00:29:24,429 --> 00:29:27,181 Am ajuns, într-un interval scurt, 449 00:29:27,182 --> 00:29:32,561 eu, un elev de liceu, să fiu la egalitate cu cei mai buni jucători. 450 00:29:32,562 --> 00:29:38,358 Parcă toate visurile mele din copilărie s-au transformat în realitate. 451 00:29:38,359 --> 00:29:42,946 {\an8}Am venit la turneul care are loc înăuntru. Îl susținem pe Hans. 452 00:29:42,947 --> 00:29:47,827 {\an8}Avem niște pancarte și am venit să-l încurajăm. 453 00:29:49,078 --> 00:29:54,291 Au venit câteva fete la sala unde jucam. Erau din fan clubul Hans Niemann. 454 00:29:54,292 --> 00:29:58,921 {\an8}Nu cred că știe că suntem aici. Sper să iasă și să ne vadă. 455 00:29:58,922 --> 00:30:00,172 {\an8}Îl iubim! 456 00:30:00,173 --> 00:30:05,386 Nu le-am plătit să vină și să spună că sunt în fan clubul meu. 457 00:30:05,970 --> 00:30:09,098 Tensiunea era aproape palpabilă. 458 00:30:09,682 --> 00:30:12,393 Jucătorii mari nu aveau încredere în el. 459 00:30:14,062 --> 00:30:17,397 Oamenii ăștia au un grup, o clică. 460 00:30:17,398 --> 00:30:22,736 Nu e doar o chestiune de elitism, ei și-au câștigat poziția, au muncit. 461 00:30:22,737 --> 00:30:24,905 Se întrebau ce caută ăsta acolo. 462 00:30:24,906 --> 00:30:29,494 M-am uitat în jur și mi-am zis că îmi pot găsi locul între jucătorii ăia. 463 00:30:30,161 --> 00:30:36,084 Aveau emoții din cauză că Hans concura. Nu știau ce poate în șahul tradițional. 464 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Se temeau. Erau paranoici. 465 00:30:39,754 --> 00:30:43,883 Tot mai mulți jucători erau suspicioși. Se întrebau ce se petrece. 466 00:30:44,884 --> 00:30:47,762 Mai mulți jucători s-au gândit să se retragă. 467 00:30:48,388 --> 00:30:50,849 Pot doar să presupun de ce. 468 00:30:51,599 --> 00:30:52,558 ZIUA 1 469 00:30:52,559 --> 00:30:58,063 Mă întreb dacă turneul va fi dominat de un singur jucător. Nu putem exclude. 470 00:30:58,064 --> 00:31:01,233 - Cel de pe ecran? - Sau poate va fugi. 471 00:31:01,234 --> 00:31:03,193 La începutul Cupei Sinquefield 472 00:31:03,194 --> 00:31:07,073 nu era nicio îndoială cu privire la cine era favoritul. 473 00:31:08,241 --> 00:31:11,160 Era acolo Magnus Carlsen, cel mai bun din istorie. 474 00:31:12,996 --> 00:31:15,330 Apoi s-a întâmplat ceva surprinzător. 475 00:31:15,331 --> 00:31:19,751 Șahul ne-a adus o surpriză în topul clasamentului. 476 00:31:19,752 --> 00:31:22,546 I-am întrecut pe toți încă de la început. 477 00:31:22,547 --> 00:31:25,173 Hans are o evoluție foarte bună. 478 00:31:25,174 --> 00:31:27,092 - Foarte palpitant! - Categoric! 479 00:31:27,093 --> 00:31:28,802 Hans a început foarte bine. 480 00:31:28,803 --> 00:31:31,973 A făcut remiză cu Levon Aronian, un jucător american. 481 00:31:34,225 --> 00:31:35,475 Runda a doua! 482 00:31:35,476 --> 00:31:39,856 A câștigat o partidă șocantă cu azerul Shakhriyar Mamedyarov. 483 00:31:41,024 --> 00:31:42,567 L-a făcut praf. 484 00:31:43,151 --> 00:31:47,155 Pot fi aroganți și încrezători, dar nu sunt mai buni decât mine. 485 00:31:48,156 --> 00:31:50,199 Magnus îmi urmărea jocul. 486 00:31:51,284 --> 00:31:53,911 Cred că a fost cel puțin impresionat. 487 00:31:53,912 --> 00:31:56,455 ZIUA 3 488 00:31:56,456 --> 00:32:02,920 Avem capete de afiș care momentan sunt umăr la umăr. 489 00:32:02,921 --> 00:32:05,506 A fost cea mai mare ocazie din cariera mea. 490 00:32:06,007 --> 00:32:10,595 Aveam emoții pentru deschiderea lui. Deschiderea e foarte importantă. 491 00:32:11,304 --> 00:32:14,640 Am decis să păstrez o stare de spirit bună, 492 00:32:14,641 --> 00:32:17,684 să lupt și să profit de orice șansă. 493 00:32:17,685 --> 00:32:21,104 Începe lupta dintre lideri. 494 00:32:21,105 --> 00:32:23,815 Magnus deschide cu d4, nu e nicio surpriză. 495 00:32:23,816 --> 00:32:30,448 Atunci când nu ai încredere în adversar, ești într-un imens dezavantaj psihologic. 496 00:32:31,491 --> 00:32:37,287 M-am gândit să încerc să-l iau prin surprindere la deschidere. 497 00:32:37,288 --> 00:32:39,706 Am ales o strategie rară. 498 00:32:39,707 --> 00:32:42,876 Magnus are o abordare neobișnuită în deschidere. 499 00:32:42,877 --> 00:32:46,546 Aceste mișcări sunt alese ca să deruteze adversarul. 500 00:32:46,547 --> 00:32:49,925 Magnus Carlsen e specialist în genul acesta de abordare. 501 00:32:49,926 --> 00:32:52,094 E o strategie riscantă. 502 00:32:52,095 --> 00:32:55,430 Iar el face cele mai bune mutări. 503 00:32:55,431 --> 00:32:59,851 Se pare că Hans e foarte bine pregătit. 504 00:32:59,852 --> 00:33:04,649 În ciuda deschiderii ambigue, Hans știa ce face. 505 00:33:05,733 --> 00:33:09,988 Față de jucătorul pe care-l știam, nu mi s-a părut atât de bun. 506 00:33:10,530 --> 00:33:13,741 Nu-mi plăcea deloc situația. 507 00:33:16,661 --> 00:33:19,497 Am continuat să pun presiune puțin câte puțin. 508 00:33:19,998 --> 00:33:21,415 Până la urmă, a cedat. 509 00:33:21,416 --> 00:33:27,713 E cea mai proastă poziție corporală pe care am văzut-o la Magnus. 510 00:33:27,714 --> 00:33:30,132 Pare năucit de desfășurarea partidei. 511 00:33:30,133 --> 00:33:33,928 A fost ceva surprinzător. Părea că nu are nicio șansă. 512 00:33:34,887 --> 00:33:41,893 Am simțit că joc cu un om care nu părea că face mari eforturi. 513 00:33:41,894 --> 00:33:47,400 Părea că exprimă: „Sunt mai bun. Joc mai bine decât tine, e ceva normal.” 514 00:33:47,900 --> 00:33:53,906 Mă gândeam că e ca în Miami, că omul își bătea joc de mine. 515 00:33:56,075 --> 00:33:59,620 Uneori mă întreb dacă a meritat să-mi sacrific copilăria. 516 00:34:00,538 --> 00:34:04,416 A meritat să fiu hărțuit? A meritat să locuiesc singur? 517 00:34:04,417 --> 00:34:08,254 Ai tot felul de gânduri, dar acele gânduri dispar. 518 00:34:09,047 --> 00:34:11,256 Mă simțeam bine. 519 00:34:11,257 --> 00:34:13,801 Mă gândeam la următorul zbor la clasa întâi. 520 00:34:15,511 --> 00:34:17,889 Eram foarte supărat. 521 00:34:18,514 --> 00:34:22,143 Spumegam. Nu era bine deloc. 522 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 Deloc! 523 00:34:24,729 --> 00:34:26,772 Gata, dau mâna! 524 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 Ce rezultat! 525 00:34:29,192 --> 00:34:31,277 Îmi făcea plăcere să știu 526 00:34:31,778 --> 00:34:34,529 că era de mult unul din cei mai buni jucători, 527 00:34:34,530 --> 00:34:36,532 iar eu l-am învins. 528 00:34:39,660 --> 00:34:44,623 {\an8}Cred că era demoralizat că a pierdut în fața unui idiot ca mine. 529 00:34:44,624 --> 00:34:48,628 {\an8}E jenant ca un campion să piardă în fața mea. Îmi pare rău pentru el. 530 00:34:49,712 --> 00:34:51,797 A fost ceva ciudat la interviu. 531 00:34:51,798 --> 00:34:55,592 Explicațiile pentru anumite mutări nu aveau niciun sens. 532 00:34:55,593 --> 00:34:58,220 {\an8}Am avut noroc cu deschiderea. 533 00:34:58,221 --> 00:35:01,681 {\an8}- M-am uitat azi… - Ai ghicit deschiderea de azi? 534 00:35:01,682 --> 00:35:05,685 {\an8}N-am ghicit-o! Printr-o minune, m-am uitat azi peste ea. 535 00:35:05,686 --> 00:35:08,438 Există foarte multe deschideri în șah. 536 00:35:08,439 --> 00:35:13,902 Nu avem timp să numim miile de variante posibile din șah. 537 00:35:13,903 --> 00:35:18,824 Să spui că te-ai uitat la una din zece mii 538 00:35:18,825 --> 00:35:22,786 și că te-ai concentrat tocmai asupra ei înainte de partidă… 539 00:35:22,787 --> 00:35:28,083 Nu a avut nicio noimă pentru nimeni. 540 00:35:28,084 --> 00:35:31,670 - E posibil așa ceva? Da, dar… - Sigur, o șansă la zece mii! 541 00:35:31,671 --> 00:35:32,712 Există anomalii! 542 00:35:32,713 --> 00:35:38,510 N-am idee de ce m-am uitat la deschidere. A fost un miracol absurd. 543 00:35:38,511 --> 00:35:43,014 E o descriere bună a anomaliilor. Sunt miracole absurde. 544 00:35:43,015 --> 00:35:47,394 - Asta răspunde la întrebare. - E-n regulă, dar e doar începutul. 545 00:35:47,395 --> 00:35:51,857 Mulțumim, Hans. Sincer, ca întotdeauna. Felicitări pentru victorie! 546 00:35:51,858 --> 00:35:55,861 E o zi mare, în care l-ai învins pe campionul mondial. Mulțumim! 547 00:35:55,862 --> 00:36:01,075 Ajuns în camera de la hotel, am avut un moment de euforie. Reușisem! 548 00:36:01,576 --> 00:36:03,702 Simțeam că de-acum va fi bine, 549 00:36:03,703 --> 00:36:06,956 că voi fi un jucător bun, printre cei mai buni din lume. 550 00:36:07,540 --> 00:36:09,375 M-am dus la culcare fericit. 551 00:36:12,253 --> 00:36:17,717 Am vizionat partida dintre Hans și Magnus la hotelul din Saint Louis. 552 00:36:19,302 --> 00:36:21,052 Îmi părea rău pentru Magnus. 553 00:36:21,053 --> 00:36:22,679 {\an8}TATĂL ȘI MANAGERUL LUI MAGNUS 554 00:36:22,680 --> 00:36:25,808 {\an8}Știam că era nervos, nu fusese cea mai bună partidă. 555 00:36:27,602 --> 00:36:32,230 N-am avut suspiciuni legat de ce se întâmplase 556 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 până să-l văd pe Magnus întorcându-se de la sala de joc. 557 00:36:37,445 --> 00:36:42,617 Magnus gesticula, întreba ce naiba e asta. 558 00:36:44,076 --> 00:36:45,368 Nu știam ce e. 559 00:36:45,369 --> 00:36:50,582 Apoi a zis că a fost suspicios de la începutul partidei. 560 00:36:50,583 --> 00:36:55,879 Că nu jucase Hans, ci un computer. 561 00:36:55,880 --> 00:36:58,799 L-am întrebat ce vrea să spună. „A trișat!” 562 00:37:01,469 --> 00:37:05,139 Am simțit că nu joc cu o persoană. 563 00:37:10,811 --> 00:37:14,440 În șah se trișează de sute de ani. 564 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Încă de la Turcul mecanic. 565 00:37:20,363 --> 00:37:23,991 Oamenii pierdeau în fața unei forțe invizibile. 566 00:37:26,077 --> 00:37:30,497 Dar sub masa de șah era ascunsă o persoană care făcea mutările. 567 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 Era un truc. 568 00:37:36,587 --> 00:37:41,800 În prezent, să trișezi înseamnă să accesezi un computer 569 00:37:41,801 --> 00:37:44,178 ca să ai un avantaj asupra adversarului. 570 00:37:45,638 --> 00:37:51,726 Faci o mutare, vezi mutarea celuilalt, cauți pe computer cea mai bună mutare. 571 00:37:51,727 --> 00:37:55,815 E apogeul cunoașterii umane și a inteligenței artificiale, combinate. 572 00:37:56,315 --> 00:38:01,487 Cu ajutorul unui computer, l-ai bate pe Magnus Carlsen în toate partidele. 573 00:38:02,363 --> 00:38:04,198 Și sunt disponibile peste tot. 574 00:38:04,824 --> 00:38:06,784 E foarte ușor să ai acces la ele. 575 00:38:08,661 --> 00:38:15,084 Ca să trișezi online, accesezi telefonul, faci mutările și continui. 576 00:38:16,669 --> 00:38:19,421 E greu să trișezi într-o partidă tradițională, 577 00:38:19,422 --> 00:38:23,258 principalul motiv fiind că intri mult mai greu. 578 00:38:23,259 --> 00:38:26,095 În alte sporturi poți trișa înainte de eveniment. 579 00:38:27,013 --> 00:38:27,972 Aruncare rapidă! 580 00:38:28,556 --> 00:38:30,682 La revedere! 581 00:38:30,683 --> 00:38:32,977 Și e 9,79! 582 00:38:33,602 --> 00:38:37,982 La șah trebuie să trișezi pe loc. 583 00:38:39,358 --> 00:38:44,155 Dacă oamenii ar fi ajutați de computere, ar fi de neînvins. 584 00:38:46,115 --> 00:38:49,035 Știu că eram foarte preocupat. 585 00:38:49,618 --> 00:38:52,912 Am recunoscut atunci și recunosc și acum, 586 00:38:52,913 --> 00:38:57,792 dar am simțit și în Miami, și la Cupa Sinquefield, 587 00:38:57,793 --> 00:39:02,006 că jucam cu cineva care putea să trișeze. 588 00:39:03,549 --> 00:39:07,470 A fost o situație neplăcută, dar… Da. 589 00:39:08,471 --> 00:39:15,144 Povara emoțională, când îți vezi copilul suferind la tabla de șah, e mare. 590 00:39:16,562 --> 00:39:20,483 Era clar că Hans nu era o persoană de încredere. 591 00:39:20,983 --> 00:39:24,362 E o potențială amenințare pentru lumea șahului. 592 00:39:25,279 --> 00:39:30,533 Dacă se suspectează cu adevărat că a făcut ceva, aș vrea să se afle clar. 593 00:39:30,534 --> 00:39:31,994 Într-un fel sau altul. 594 00:39:34,747 --> 00:39:41,212 Magnus zicea că merge să-i bată la ușă lui Hans, să-l întrebe ce se întâmplă. 595 00:39:42,922 --> 00:39:47,218 Dar nu ar fi rezolvat nimic și ar fi fost jignitor. 596 00:39:48,094 --> 00:39:51,680 Trebuia să vorbim cu oamenii care puteau să aibă informații. 597 00:39:52,390 --> 00:39:55,810 Am zis: „M-am întâlnit dimineață cu Daniel Rensch. 598 00:39:56,936 --> 00:39:59,354 Știu că urma să plece acasă, 599 00:39:59,355 --> 00:40:03,692 dar voiam să-l întreb dacă are idee ce se întâmplă.” 600 00:40:04,193 --> 00:40:05,860 Totul s-a întâmplat rapid. 601 00:40:05,861 --> 00:40:09,697 Când am aterizat, am primit mesajele de la Henrik Carlsen, 602 00:40:09,698 --> 00:40:12,367 cu rugămintea să-l sun când pot vorbi. 603 00:40:12,368 --> 00:40:17,914 A zis: „Știu ce vrei să mă întrebi.” Am fost uimit. 604 00:40:17,915 --> 00:40:23,170 Mă întreba dacă Hans Niemann a trișat vreodată pe Chess.com. 605 00:40:23,712 --> 00:40:28,174 Evităm să răspundem clar oamenilor, fiindcă nu e treaba lor, 606 00:40:28,175 --> 00:40:29,927 dar unora le spunem adevărul. 607 00:40:30,511 --> 00:40:33,304 Nu e în interesul nostru să creăm un scandal 608 00:40:33,305 --> 00:40:35,432 și nu vrem să defăimăm pe nimeni. 609 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 Dar atunci când oamenii știu, știu. 610 00:40:44,275 --> 00:40:47,527 Când am descoperit primul trișor pe Chess.com, 611 00:40:47,528 --> 00:40:50,656 am avut o criză existențială destul de mare. 612 00:40:51,240 --> 00:40:55,577 Dacă jucătorii care joacă pe platformă n-ar avea încredere în noi, 613 00:40:55,578 --> 00:40:57,872 șahul online ar muri. 614 00:40:58,998 --> 00:41:02,709 Am urmărit cifrele, am creat algoritmi care detectau trișorii, 615 00:41:02,710 --> 00:41:08,674 să ne ajute să înțelegem care era joc uman și ce era mai mult decât uman. 616 00:41:09,383 --> 00:41:13,219 Au fost situații în care cineva a fost acuzat că a trișat online 617 00:41:13,220 --> 00:41:15,430 și nu v-a venit să credeți? 618 00:41:15,431 --> 00:41:17,932 Când ați zis: „Îl cunosc, mi-e prieten.” 619 00:41:17,933 --> 00:41:19,476 Cazul Hans Niemann. 620 00:41:19,477 --> 00:41:22,104 Am fost primul care a reacționat. 621 00:41:24,899 --> 00:41:27,026 {\an8}În 2020, în timpul pandemiei, 622 00:41:27,526 --> 00:41:32,238 {\an8}unii membri din stafful site-ului spuneau că erau convinși că Hans trișa. 623 00:41:32,239 --> 00:41:33,449 N-am vrut să cred. 624 00:41:34,325 --> 00:41:35,868 Sunt rănit. 625 00:41:36,494 --> 00:41:42,750 Am investit mult efort, resurse, energie și afecțiune în potențialul lui Hans. 626 00:41:44,251 --> 00:41:46,377 {\an8}Din păcate, la o analiză atentă, 627 00:41:46,378 --> 00:41:50,590 {\an8}am văzut că Hans trișa de când s-a înscris pe Chess.com. 628 00:41:50,591 --> 00:41:51,884 Bine! 629 00:41:53,052 --> 00:41:54,303 Bine de tot! 630 00:41:55,095 --> 00:41:56,012 Da! 631 00:41:56,013 --> 00:41:57,848 {\an8}Trebuia să facem ce era corect. 632 00:41:58,766 --> 00:42:03,770 {\an8}Am vorbit de multe ori cu persoane pe care le-am prins trișând, 633 00:42:03,771 --> 00:42:08,817 dar discuția asta a fost unică, fiindcă Hans a negat imediat. 634 00:42:10,152 --> 00:42:12,321 Întreba ce vreau să spun, una-alta. 635 00:42:14,240 --> 00:42:18,577 Când i-am spus că nu mai am ce discuta, a izbucnit în lacrimi. 636 00:42:19,828 --> 00:42:21,829 Cel mai mult îl îngrijora 637 00:42:21,830 --> 00:42:25,626 faptul că, dacă îl eliminăm și dispare, toți vor ști că a trișat. 638 00:42:26,669 --> 00:42:29,672 Norocul lui a fost că am vrut să-l ajut. 639 00:42:30,839 --> 00:42:32,840 Urma să-și închidă singur contul 640 00:42:32,841 --> 00:42:35,927 și să le spună fanilor că vrea s-o ia de la început 641 00:42:35,928 --> 00:42:38,055 cu un nume nou, doar pentru online. 642 00:42:38,556 --> 00:42:44,061 Astfel avea să anunțe comunitatea că nu a fost închis fiindcă trișase. 643 00:42:46,230 --> 00:42:50,108 Am fost surprins de generozitatea ta. 644 00:42:50,109 --> 00:42:53,152 Nu voiam scandal. Nu voiam asta. 645 00:42:53,153 --> 00:42:58,492 Mă consider un frate mai mare, un mentor. Dar a urmat ceva și mai ciudat. 646 00:43:00,160 --> 00:43:04,790 A început să pună întrebări specifice. Cum ar fi: „În ce partide am trișat?” 647 00:43:06,375 --> 00:43:08,168 „Cum funcționează algoritmul?” 648 00:43:09,545 --> 00:43:11,754 „Crezi că am trișat pe tablă?” 649 00:43:11,755 --> 00:43:16,135 Mi s-a părut că voia să-și dea seama cum l-am prins. 650 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 N-am uitat niciodată acea parte a discuției. 651 00:43:20,723 --> 00:43:23,017 Nu puteam să mai avem încredere în el. 652 00:43:26,061 --> 00:43:31,566 În discuțiile avute cu Magnus și Henrik în timpul Cupei Sinquefield 653 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 am avut și eu impresia că Hans ar fi putut trișa. 654 00:43:37,531 --> 00:43:40,993 Era confirmarea de care aveam nevoie. 655 00:43:41,493 --> 00:43:43,412 Că omul trișa. 656 00:43:45,122 --> 00:43:49,043 ZIUA 4 657 00:43:53,797 --> 00:43:54,757 De ce? 658 00:43:56,467 --> 00:43:58,260 De ce nu s-a prezentat? 659 00:43:59,762 --> 00:44:00,971 Era ceva nemaivăzut. 660 00:44:01,472 --> 00:44:05,683 Cupa Sinquefield nu e un turneu banal la care să renunți, 661 00:44:05,684 --> 00:44:08,646 nu se face să nu te prezinți la partidă. 662 00:44:09,146 --> 00:44:14,401 Așa că am presupus că are motive pentru care nu mai voia să joace. 663 00:44:15,235 --> 00:44:16,861 Iar rivalul lui spunea: 664 00:44:16,862 --> 00:44:21,742 „Doamne, am venit să joc cu campionul mondial și el lipsește.” 665 00:44:22,785 --> 00:44:25,496 Am auzit că avem vești de ultimă oră. 666 00:44:26,288 --> 00:44:29,540 Avem o postare a campionului mondial, Magnus Carlsen. 667 00:44:29,541 --> 00:44:32,794 Alejandro, ce scria în postare, mai exact? 668 00:44:32,795 --> 00:44:34,128 „M-am retras. 669 00:44:34,129 --> 00:44:37,465 Mi-a plăcut mereu să joc la clubul din Saint Louis 670 00:44:37,466 --> 00:44:39,968 și sper să revin în viitor.” 671 00:44:40,469 --> 00:44:43,180 Prefer să mă abțin. 672 00:44:43,722 --> 00:44:45,849 Dacă vorbesc, o încurc. 673 00:44:46,475 --> 00:44:49,019 O încurc rău. Și nu vreau s-o încurc. 674 00:44:50,688 --> 00:44:51,939 Dumnezeule! 675 00:44:53,023 --> 00:44:57,026 A fost foarte clar ce transmitea Magnus în acea postare. 676 00:44:57,027 --> 00:45:02,240 Nu exista nicio îndoială în mintea niciunui jucător de top, 677 00:45:02,241 --> 00:45:05,952 mai ales că știam ce se vorbea în culise. 678 00:45:05,953 --> 00:45:09,540 Era clar despre ce era vorba. Eram acuzat că am trișat. 679 00:45:11,333 --> 00:45:12,459 Nu puteam să cred. 680 00:45:13,460 --> 00:45:18,173 Nu pricep cum și-au imaginat că ar fi fost posibil. 681 00:45:23,470 --> 00:45:25,054 Am fost dezamăgit. 682 00:45:25,055 --> 00:45:28,599 Am muncit toată viața și l-am învins pe campionul mondial. 683 00:45:28,600 --> 00:45:31,394 Când ar trebui să fiu apreciat și sărbătorit, 684 00:45:31,395 --> 00:45:33,731 omul pe care l-am admirat toată viața… 685 00:45:35,149 --> 00:45:36,734 mă acuză că am trișat. 686 00:45:37,985 --> 00:45:41,447 Uneori am impresia că Magnus uită câtă putere are. 687 00:45:41,989 --> 00:45:44,867 Pe urmă s-a dezlănțuit iadul. 688 00:45:45,659 --> 00:45:48,995 E un dezastru în lumea șahului. 689 00:45:48,996 --> 00:45:50,747 De ce s-a retras? 690 00:45:50,748 --> 00:45:52,707 Ce pot să spun? 691 00:45:52,708 --> 00:45:59,131 {\an8}Circulă multe zvonuri, dar probabil că unii au idee la ce face aluzie. 692 00:46:00,048 --> 00:46:05,053 Nu puteam avea încredere în el, indiferent de acuzația lui Magnus Carlsen. 693 00:46:05,763 --> 00:46:09,349 Toți au ajuns la aceeași concluzie, că Hans trișase. 694 00:46:10,142 --> 00:46:13,269 Că a primit cumva semnale printr-o cască 695 00:46:13,270 --> 00:46:16,148 sau alt tip de dispozitiv de comunicare. 696 00:46:17,858 --> 00:46:21,652 Toată lumea a reluat imaginile și a revăzut filmarea, 697 00:46:21,653 --> 00:46:23,197 urmărind ce s-a întâmplat. 698 00:46:23,781 --> 00:46:27,116 Haina nu era puțin umflată în partea aia? 699 00:46:27,117 --> 00:46:30,036 De ce s-a scărpinat tot timpul la gleznă? 700 00:46:30,037 --> 00:46:34,207 {\an8}E important să observăm gestul cu care își acoperă gâtul. 701 00:46:34,208 --> 00:46:38,503 Fiecare gest al său a fost analizat în detaliu. 702 00:46:38,504 --> 00:46:42,548 Dacă avea o carie, putea să scoată plomba 703 00:46:42,549 --> 00:46:47,429 și să introducă un dispozitiv care transmite electroșocuri slabe? 704 00:46:47,930 --> 00:46:51,516 La ce nivel grandios puteam să trișez? 705 00:46:51,517 --> 00:46:55,687 În toată această discuție, într-un flux de pe Twitch, 706 00:46:56,313 --> 00:46:59,649 cineva a scris în conversație… 707 00:46:59,650 --> 00:47:01,317 BILE ANALE CU VIBRAȚII? 708 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 „Poate a avut bile anale.” 709 00:47:04,238 --> 00:47:08,074 {\an8}E o ipoteză bună. Bilele anale ar păcăli controlul. 710 00:47:08,075 --> 00:47:12,287 {\an8}Serios, motorul ar putea… 711 00:47:13,997 --> 00:47:16,959 {\an8}Nu știu, chiar nu știu! Îmi dau cu presupusul. 712 00:47:18,126 --> 00:47:22,964 Chestia asta a scăpat de sub control mai rapid decât ne puteam imagina. 713 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Lumea șahului a fost zguduită de zvonuri privind bilele anale. 714 00:47:28,637 --> 00:47:30,097 Îi zice „rocada”. 715 00:47:31,765 --> 00:47:35,560 E vorba de o jucărie sexuală care vibrează introdusă în dos. 716 00:47:35,561 --> 00:47:39,981 Frate! Folosește codul Morse cu bile anale! 717 00:47:39,982 --> 00:47:43,317 Teoria era că folosise bile anale. 718 00:47:43,318 --> 00:47:48,364 Nu sunt expert, dar cred că primea semnale cu ajutorul bilelor. 719 00:47:48,365 --> 00:47:52,285 Cumva, a ajuns să fie considerat adevărat, era o teorie legitimă. 720 00:47:52,286 --> 00:47:58,416 {\an8}Jucătorul comunica contractându-și anusul, care comunica cu un computer. 721 00:47:58,417 --> 00:48:00,418 {\an8}E complet neobișnuit. 722 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 A început să se discute pe Twitter. 723 00:48:03,755 --> 00:48:07,049 Propriii mei copii au zis: 724 00:48:07,050 --> 00:48:13,598 „Ai văzut că Elon Musk a distribuit faza cu bilele anale wireless?” 725 00:48:13,599 --> 00:48:16,058 {\an8}A adus haosul în lumea șahului. 726 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 {\an8}O vibrație era nebunul, două vibrații erau regele. 727 00:48:19,688 --> 00:48:22,982 Bârfa a explodat. Joe Rogan a discutat subiectul. 728 00:48:22,983 --> 00:48:26,736 „Maestrul șahului neagă că a trișat cu ajutorul bilelor anale.” 729 00:48:26,737 --> 00:48:30,282 {\an8}Ideea e că îmi place să câștig. 730 00:48:32,367 --> 00:48:34,869 {\an8}Dar îmi place chiar atât de mult? 731 00:48:34,870 --> 00:48:37,788 A fost o știre virală, de prima pagină. 732 00:48:37,789 --> 00:48:41,709 Înțeleg de ce ar folosi bile anale ca să câștige, fiindcă… 733 00:48:41,710 --> 00:48:44,004 chiar dacă pierzi, tot câștigi. 734 00:48:45,088 --> 00:48:48,090 Când mi-au oferit un milion de dolari ca să joc gol, 735 00:48:48,091 --> 00:48:50,928 îmi spuneau să iau sponsorizări de la Adam & Eve. 736 00:48:51,595 --> 00:48:52,637 Nu, mersi. 737 00:48:52,638 --> 00:48:53,638 A FOST PĂCĂLIT? 738 00:48:53,639 --> 00:48:58,684 Cred că jucăria introdusă anal e o problemă serioasă. 739 00:48:58,685 --> 00:49:02,064 Am avut succes în perioada COVID, am avut cu Gambitul damei… 740 00:49:02,648 --> 00:49:05,816 - În perioada bilelor a explodat. - Cu bilele 741 00:49:05,817 --> 00:49:10,072 Bilele anale ne-au făcut foarte bine. Tăiați partea asta! 742 00:49:17,079 --> 00:49:19,414 S-au distrat. Le-a făcut plăcere. 743 00:49:20,707 --> 00:49:25,462 M-a întristat că munca mea de o viață s-a făcut scrum în fața ochilor mei. 744 00:49:30,592 --> 00:49:33,679 Lumea nu are decât să râdă. 745 00:49:36,139 --> 00:49:38,557 Dar povestea e foarte tristă. 746 00:49:38,558 --> 00:49:40,769 Chiar dacă pierzi, tot câștigi. 747 00:49:42,729 --> 00:49:44,564 Calul la e7. 748 00:49:49,611 --> 00:49:53,572 Ieri a trebuit să explic că nu am folosit bile anale 749 00:49:53,573 --> 00:49:55,866 în cinci rânduri, la cinci persoane. 750 00:49:55,867 --> 00:50:01,999 Viața mea, realizările mele și munca mea au fost reduse la niște bile anale. 751 00:50:02,624 --> 00:50:03,541 {\an8}ZIUA 5 752 00:50:03,542 --> 00:50:06,043 Jucătorii încep să sosească. 753 00:50:06,044 --> 00:50:12,299 Sunt verificați cu toate dispozitivele electronice la care avem acces. 754 00:50:12,300 --> 00:50:14,010 Îl vedem pe Hans Niemann. 755 00:50:14,011 --> 00:50:15,636 A ajuns la sala de joc 756 00:50:15,637 --> 00:50:19,432 și e verificat de arbitrul principal. Evenimentul de toată ziua… 757 00:50:19,433 --> 00:50:21,976 Desigur, au făcut mișto de mine. 758 00:50:21,977 --> 00:50:23,478 Au vrut să mă umilească. 759 00:50:26,690 --> 00:50:31,819 După cum am văzut, a fost reținut mai mult la control. 760 00:50:31,820 --> 00:50:33,613 E o verificare serioasă! 761 00:50:34,114 --> 00:50:37,700 Simțeam că, oriunde mergeam, toți erau cu ochii pe mine. 762 00:50:37,701 --> 00:50:42,788 Mi-am zis că trebuie să lupt, dar nu eram în cea mai bună dispoziție ca să joc șah. 763 00:50:42,789 --> 00:50:48,044 Au jucat în maniera obișnuită până la a noua mutare, 764 00:50:48,045 --> 00:50:54,216 apoi Hans a ales să facă o mutare pe care nu cred că am mai văzut-o. 765 00:50:54,217 --> 00:50:58,596 În fiecare zi terminam partida și vedeam toate știrile și articolele… 766 00:50:58,597 --> 00:51:00,140 Și nu mă puteam concentra. 767 00:51:01,266 --> 00:51:03,267 - Frate! - Da… 768 00:51:03,268 --> 00:51:05,520 Tot ce știu despre șah 769 00:51:07,481 --> 00:51:09,441 îmi spune că e o mutare proastă. 770 00:51:10,067 --> 00:51:13,445 Asta era viața mea. Știam că voi fi terminat o vreme. 771 00:51:15,030 --> 00:51:20,910 După controversele din ultimele zile, i-a fost imposibil. 772 00:51:20,911 --> 00:51:22,244 Mă mir că a rezistat. 773 00:51:22,245 --> 00:51:25,832 A rezistat mult înainte să se piardă. 774 00:51:26,374 --> 00:51:30,837 La un moment dat mă uitam în oglindă și mă întrebam ce să fac. 775 00:51:31,379 --> 00:51:36,675 În sfârșit, Hans Niemann e în studio cu Alejandro. 776 00:51:36,676 --> 00:51:41,263 Hans, vom discuta subiectul fierbinte. Ne-ai rugat să te lăsăm să spui ceva. 777 00:51:41,264 --> 00:51:44,600 Înainte de interviu, i-am spus celui care mă intervieva: 778 00:51:44,601 --> 00:51:46,894 „Te rog să nu mă întrerupi.” 779 00:51:46,895 --> 00:51:50,940 În acel interviu am spus tot. 780 00:51:50,941 --> 00:51:52,942 Uite cum stă treaba… 781 00:51:52,943 --> 00:51:54,861 Pe la 16 ani, când jucam online, 782 00:51:55,737 --> 00:51:59,990 am făcut greșeala să-mi doresc să am rating mare, să joc cu cei mai buni. 783 00:51:59,991 --> 00:52:04,995 Așa că am trișat pe Chess.com. M-au prins, am recunoscut. 784 00:52:04,996 --> 00:52:09,041 A fost cea mai mare greșeală din viața mea și îmi e rușine de ea. 785 00:52:09,042 --> 00:52:13,212 Spun asta fiindcă nu vreau să se interpreteze greșit 786 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 și nu vreau zvonuri. 787 00:52:15,465 --> 00:52:20,219 Dacă mă întrebați în câte partide am trișat online la 12-13 ani… 788 00:52:20,220 --> 00:52:21,805 Doamne, da… 789 00:52:22,389 --> 00:52:24,933 Au fost nouă partide. Într-un singur turneu. 790 00:52:25,809 --> 00:52:27,269 Pe la 16 ani… 791 00:52:29,229 --> 00:52:32,524 să zic… între 20 și 30. 792 00:52:33,191 --> 00:52:34,484 Poate mai mult… 793 00:52:35,777 --> 00:52:38,280 {\an8}Eram un băiat complex, care făcea greșeli. 794 00:52:40,031 --> 00:52:41,824 Când ești mic, faci greșeli. 795 00:52:41,825 --> 00:52:47,581 Asta nu înseamnă că tot ce ai făcut toată viața trebuie să fie discreditat. 796 00:52:48,582 --> 00:52:50,749 E o combinație de Jekyll și Hyde. 797 00:52:50,750 --> 00:52:53,587 Un talent colosal cu o grămadă de probleme. 798 00:52:54,754 --> 00:52:57,339 A recunoscut destul cât să fie compătimit, 799 00:52:57,340 --> 00:53:02,428 s-a asigurat că tot ce vom spune ulterior ne va face să părem oameni răi. 800 00:53:02,429 --> 00:53:04,014 A fost strategia perfectă. 801 00:53:05,265 --> 00:53:09,352 După partidă, am vrut să intru în contul de Chess.com. 802 00:53:10,729 --> 00:53:12,146 Parola nu mai mergea. 803 00:53:12,147 --> 00:53:15,024 În urma partidei cu Magnus și a spuselor lui, 804 00:53:15,025 --> 00:53:17,693 au decis să mă scoată de pe site. 805 00:53:17,694 --> 00:53:20,196 - Ți-au dat un motiv? - Niciunul. 806 00:53:20,197 --> 00:53:22,656 Am primit interdicție pe Chess.com. 807 00:53:22,657 --> 00:53:25,826 Mi-au retras invitația la Campionatul Mondial de Șah, 808 00:53:25,827 --> 00:53:27,996 unde premiul întâi valora 200.000 $. 809 00:53:28,663 --> 00:53:29,748 Totul a fost… 810 00:53:31,499 --> 00:53:32,709 bine sincronizat. 811 00:53:34,127 --> 00:53:38,923 Poți să te superi că nu sunt corect acum. Cred că am fost prea corect înainte. 812 00:53:38,924 --> 00:53:42,052 Ai mințit și ai trișat de multe ori. 813 00:53:42,636 --> 00:53:46,222 Adevărul e că acțiunile lui Magnus Carlsen au scos la iveală 814 00:53:46,223 --> 00:53:49,683 o problemă mult mai mare decât se credea. 815 00:53:49,684 --> 00:53:53,520 Nu știam cu ce am de-a face. L-am îndepărtat pe Hans Niemann 816 00:53:53,521 --> 00:53:59,944 fiindcă nu mai puteam spune că nu știam că Hans trișa din nou. 817 00:53:59,945 --> 00:54:01,529 De-asta l-am eliminat. 818 00:54:02,447 --> 00:54:06,868 Trebuie să fiu sincer și să spun adevărul despre rivalii mei. 819 00:54:07,369 --> 00:54:11,163 Bun-venit la ceremonia finală a Cupei Sinquefield din acest an! 820 00:54:11,164 --> 00:54:11,998 ZIUA 9 821 00:54:13,041 --> 00:54:14,000 Bună, Hans! 822 00:54:15,335 --> 00:54:18,337 Mă bucuram că se încheia turneul, nu mai rezistam. 823 00:54:18,338 --> 00:54:19,422 …să fim cu toții. 824 00:54:20,257 --> 00:54:23,593 De ce am fost eliminat când m-a acuzat Magnus că trișez? 825 00:54:24,678 --> 00:54:26,012 Nu era o coincidență. 826 00:54:31,101 --> 00:54:32,811 Totul se lega. 827 00:54:36,022 --> 00:54:41,319 M-au eliminat fiindcă urmau să finalizeze cea mai mare fuziune din istoria șahului. 828 00:54:41,945 --> 00:54:47,908 Fuziune care le oferea o putere nelimitată și de neatins în lumea șahului. 829 00:54:47,909 --> 00:54:51,578 Dacă Magnus vrea să vină, n-are decât, e treaba lui. 830 00:54:51,579 --> 00:54:53,707 Lumea va veni. 831 00:54:54,291 --> 00:54:55,875 Îl cumpărau pe Magnus. 832 00:55:02,424 --> 00:55:05,342 {\an8}JOACĂ CU MAGNUS APLICAȚIA OFICIALĂ MAGNUS CARLSEN 833 00:55:05,343 --> 00:55:08,888 {\an8}Grupul Joacă cu Magnus era un grup de 13 firme. 834 00:55:09,556 --> 00:55:12,099 Erau principalii noștri rivali 835 00:55:12,100 --> 00:55:16,271 și îl împiedicau pe Magnus Carlsen să joace pe Chess.com. 836 00:55:16,938 --> 00:55:21,358 {\an8}Lipsa lui Magnus Carlsen de pe Chess.com echivala cu un NBA 837 00:55:21,359 --> 00:55:24,904 în care LeBron James concura într-o ligă separată de baschet. 838 00:55:26,323 --> 00:55:30,744 Până la urmă, le-am făcut o ofertă ca să-i cumpărăm. 839 00:55:31,244 --> 00:55:33,829 Am plătit cam 80 de milioane de dolari. 840 00:55:33,830 --> 00:55:37,207 PRELUARE DE 82,9 MILIOANE DE DOLARI 841 00:55:37,208 --> 00:55:38,959 A fost cel mai prost moment. 842 00:55:38,960 --> 00:55:41,128 Dacă scrie cineva o poveste, 843 00:55:41,129 --> 00:55:45,215 sunt fragmente care se potrivesc perfect și totul pare o conspirație, 844 00:55:45,216 --> 00:55:48,552 tot ce s-a întâmplat pare că făcea parte dintr-un plan. 845 00:55:48,553 --> 00:55:53,058 Eu sunt doar o furnică pe care au decis s-o calce în picioare, s-o distrugă. 846 00:55:53,641 --> 00:55:58,021 Sigur că s-au făcut presiuni ca Hans să fie eliminat din Cupa Sinquefield. 847 00:55:59,356 --> 00:56:02,649 Dar afirm că nu l-am îndepărtat din cauza presiunilor. 848 00:56:02,650 --> 00:56:04,652 Normal că a fost ceva coordonat! 849 00:56:05,236 --> 00:56:11,408 Trebuiau să-i facă pe plac lui Magnus. Nu puteau să-l supere, altfel făcea crize. 850 00:56:11,409 --> 00:56:15,121 Când plânge un copil, îi dai ceva ca să-i închizi gura. 851 00:56:16,331 --> 00:56:19,541 Credeți că managerul lui Magnus nu vorbea zilnic cu Rensch? 852 00:56:19,542 --> 00:56:23,755 „Hai să fuzionăm…” sau „Îl știi pe Hans Niemann? Da.” 853 00:56:24,881 --> 00:56:30,261 Nu știu cum cazul lui Niemann putea să influențeze ceva. 854 00:56:31,012 --> 00:56:34,556 Eram viitori coechipieri 855 00:56:34,557 --> 00:56:39,270 care voiau să se ajute reciproc. 856 00:56:40,188 --> 00:56:45,402 Am înțeles că intrasem în vizorul unor oameni foarte puternici. 857 00:56:54,369 --> 00:56:58,081 Henrik și Magnus voiau să știe 858 00:56:58,665 --> 00:57:03,127 dacă tehnologia anti-cheat folosită de Chess.com putea fi folosită 859 00:57:03,128 --> 00:57:09,634 pentru a investiga dacă Hans a trișat în oricare din partidele tradiționale. 860 00:57:10,593 --> 00:57:14,430 Fie în perioada ascensiunii sale, fie la Cupa Sinquefield. 861 00:57:14,431 --> 00:57:16,932 Ne întrebau dacă poate face asta. 862 00:57:16,933 --> 00:57:20,478 Voiam să avem informații obiective. 863 00:57:21,062 --> 00:57:23,022 Răspunsul nostru a fost… 864 00:57:25,900 --> 00:57:27,484 - Nu știu. - Încercăm. 865 00:57:27,485 --> 00:57:28,861 - Încercăm. - Vedem. 866 00:57:28,862 --> 00:57:30,738 Vom afla chiar acum. 867 00:57:32,031 --> 00:57:33,867 Danny m-a convins 868 00:57:34,492 --> 00:57:38,203 că algoritmul lor detectează trișatul în partide tradiționale. 869 00:57:38,204 --> 00:57:39,747 L-am crezut. 870 00:57:40,331 --> 00:57:41,374 Categoric. 871 00:57:42,041 --> 00:57:45,753 Site-ul Chess.com are cea mai bună tehnologie anti-cheat. Punct! 872 00:57:46,504 --> 00:57:47,964 N-are rost să discutăm. 873 00:57:48,506 --> 00:57:52,010 A spus-o chiar Hans Niemann. Nu se compară cu altele! 874 00:57:53,553 --> 00:57:57,097 Avem un departament anti-cheat imens. 875 00:57:57,098 --> 00:58:02,102 Avem cei mai buni oameni, folosim bani și resurse. 876 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 Avem cele mai mari ferme de servere care procesează datele. 877 00:58:05,982 --> 00:58:08,525 Avem toate datele, toți algoritmii. 878 00:58:08,526 --> 00:58:10,402 Hai să aflăm! 879 00:58:10,403 --> 00:58:13,071 Urma să încep cea mai amplă investigație, 880 00:58:13,072 --> 00:58:18,076 să văd cum acest trișor a păcălit sistemul și l-a învins pe campionul mondial. 881 00:58:18,077 --> 00:58:20,330 Voiam să dezleg misterul. 882 00:58:22,707 --> 00:58:29,630 A apărut multă lume care ne-a oferit probe că Hans trișase. 883 00:58:29,631 --> 00:58:34,469 Am verificat fiecare relatare. Am verificat toate partidele jucate de el. 884 00:58:35,345 --> 00:58:39,932 Am cercetat amănunțit toate partidele jucate de Hans online. 885 00:58:39,933 --> 00:58:44,228 A fost o revelație. Trișase mult mai mult decât ne închipuiam. 886 00:58:44,229 --> 00:58:46,147 A trișat masiv! 887 00:58:47,232 --> 00:58:50,735 Trișase în peste 100 de partide online. 888 00:58:54,030 --> 00:58:56,991 Era atâta fum, că trebuia să existe și focul. 889 00:58:59,869 --> 00:59:05,249 Am crezut că Hans Niemann a trișat la Cupa Sinquefield, în 2022. 890 00:59:05,250 --> 00:59:07,459 E PREGĂTIT SĂ ARATE ÎN RAPORT CĂ A TRIȘAT. 891 00:59:07,460 --> 00:59:10,504 Credeam că așa se va termina povestea. 892 00:59:10,505 --> 00:59:11,922 RAPORT ATAȘAT. VORBIM. 893 00:59:11,923 --> 00:59:13,507 RAPORTUL HANS NIEMANN 894 00:59:13,508 --> 00:59:14,424 TRIMITE 895 00:59:14,425 --> 00:59:15,802 MESAJ TRIMIS 896 00:59:17,804 --> 00:59:21,057 Noi amănunte în scandalul care a zguduit lumea șahului. 897 00:59:21,641 --> 00:59:24,434 {\an8}O anchetă de 72 de pagini a Chess.com 898 00:59:24,435 --> 00:59:28,146 {\an8}nu a găsit probe că Niemann ar fi trișat în partida cu Carlsen 899 00:59:28,147 --> 00:59:31,066 {\an8}sau în orice altă partidă tradițională. 900 00:59:31,067 --> 00:59:36,114 Nimic din această anchetă nu a ridicat nicio suspiciune privind… 901 00:59:38,032 --> 00:59:42,035 Mi se pare aberant că citesc asta acum! 902 00:59:42,036 --> 00:59:47,291 Toată lumea voia să fie adevărat. Toți voiau să fie adevărat. 903 00:59:47,292 --> 00:59:52,004 Dar eu eram cel care dădea verdictul, până la urmă. 904 00:59:52,005 --> 00:59:53,131 Eu am spus: 905 00:59:53,965 --> 00:59:59,886 „Regret, dar nu asta arată datele.” 906 00:59:59,887 --> 01:00:01,722 Mă certam cu Erik. 907 01:00:01,723 --> 01:00:04,975 Cum adică datele nu arată că a trișat? 908 01:00:04,976 --> 01:00:10,480 În timp, toate teoriile și toate acuzațiile au fost demontate. 909 01:00:10,481 --> 01:00:12,691 La turneu nu au existat probe. 910 01:00:12,692 --> 01:00:18,030 Credeam că lumea va fi ușurată că am rezolvat acest mister. 911 01:00:18,031 --> 01:00:21,366 Dar, până la urmă, mai mult am stricat. 912 01:00:21,367 --> 01:00:25,830 Sigur că voiau să găsească probe directe și dovezi, dar nu existau. 913 01:00:26,331 --> 01:00:30,501 Din păcate pentru ei, sunt nevinovat. Am fost nevinovat de la început. 914 01:00:31,002 --> 01:00:35,714 Am stat față în față cu Magnus Carlsen, această asociere de firme, 915 01:00:35,715 --> 01:00:39,552 și le-am spus ce nu voiau să audă, și anume că Hans era nevinovat. 916 01:00:40,261 --> 01:00:44,140 A fost extrem de greu. Lumea nu știe chestiile astea. 917 01:00:45,016 --> 01:00:47,351 Așa fac ei. 918 01:00:47,352 --> 01:00:48,644 Vorbesc mult. 919 01:00:48,645 --> 01:00:53,315 I-am spus lui Danny în mai multe rânduri: 920 01:00:53,316 --> 01:00:57,319 „Poți folosi mai puține cuvinte ca să spui ce ai de spus?” 921 01:00:57,320 --> 01:00:58,738 N-am nevoie de vorbărie. 922 01:00:59,489 --> 01:01:01,199 Nu aveau nicio dovadă. 923 01:01:02,367 --> 01:01:04,951 Mă simțeam prost. 924 01:01:04,952 --> 01:01:10,165 Aveam impresia că am fost manipulat de Danny și de Chess.com 925 01:01:10,166 --> 01:01:14,961 să cred că aveau probe, dar nu le aveau. 926 01:01:14,962 --> 01:01:19,509 Acesta era asul pe care credeam că îl am în mânecă. 927 01:01:20,093 --> 01:01:26,848 Poate că cei de la Chess.com erau îngrijorați de relația cu Magnus 928 01:01:26,849 --> 01:01:30,435 și au promis mai mult decât puteau oferi. 929 01:01:30,436 --> 01:01:34,147 Nu s-a întâmplat. 930 01:01:34,148 --> 01:01:37,901 A fost o situație jenantă pentru mine. 931 01:01:37,902 --> 01:01:39,320 Ce urma să fac? 932 01:01:40,947 --> 01:01:44,950 Nu vreau să par… fanatic, 933 01:01:44,951 --> 01:01:47,412 dar vine ziua judecății tuturor. 934 01:01:47,912 --> 01:01:51,289 Marele maestru al șahului acuzat luna trecută că a trișat 935 01:01:51,290 --> 01:01:54,167 le cere acuzatorilor 100 de milioane de dolari, 936 01:01:54,168 --> 01:01:57,672 conform dosarului depus ieri în instanță. 937 01:01:58,172 --> 01:02:02,509 Am fost anunțați că a intentat proces. 938 01:02:02,510 --> 01:02:05,345 A dat în judecată pe toată lumea. 939 01:02:05,346 --> 01:02:07,180 În dosar citim: 940 01:02:07,181 --> 01:02:11,226 „Înfuriat că Niemann a îndrăznit să-l jignească pe «regele șahului» 941 01:02:11,227 --> 01:02:16,273 și temându-se că acesta îi va păta brandul de milioane învingându-l din nou, 942 01:02:16,274 --> 01:02:18,317 Carlsen s-a răzbunat.” 943 01:02:18,818 --> 01:02:20,361 Era prea mult. 944 01:02:21,529 --> 01:02:25,323 Să creezi o asemenea conspirație împotriva unui puști… 945 01:02:25,324 --> 01:02:30,204 Poate el crede asta, dar mă îndoiesc. 946 01:02:31,581 --> 01:02:36,544 Imaginea pe care o afișează la interviuri și în presă e o glumă. 947 01:02:37,086 --> 01:02:38,963 Nici prietenii lui nu-l plac. 948 01:02:39,714 --> 01:02:43,468 Prietenii lui spun că e insuportabil. 949 01:02:43,968 --> 01:02:48,890 Toți prietenii lui îmi spuneau cât e de enervant. 950 01:02:49,724 --> 01:02:53,478 I-am dat în judecată fiindcă au mințit și au complotat. 951 01:02:54,061 --> 01:02:56,022 Mi-au distrus viața și cariera. 952 01:02:56,731 --> 01:02:59,776 Și-au bătut joc de mine și au făcut-o coordonat. 953 01:03:00,443 --> 01:03:02,028 Nimeni nu neagă. 954 01:03:03,237 --> 01:03:06,364 Eu aveam cea mai apropiată relație cu Hans. 955 01:03:06,365 --> 01:03:10,660 E un tânăr talentat, concentrat doar asupra șahului… 956 01:03:10,661 --> 01:03:11,620 E nasol. 957 01:03:11,621 --> 01:03:18,502 Când ți se cer daune de 100 de milioane, e o lovitură cruntă, o experiență inumană. 958 01:03:18,503 --> 01:03:21,588 Nu am 100 de milioane de dolari! 959 01:03:21,589 --> 01:03:24,884 Nu există așa ceva! 960 01:03:25,468 --> 01:03:28,970 Nu cred că e un mentor pentru mine. 961 01:03:28,971 --> 01:03:34,184 Cred că toate lucrurile groaznice pe care le-a făcut m-au inspirat mult. 962 01:03:34,185 --> 01:03:40,023 Care e opusul unui mentor? E un mentor, dar în cel mai rău sens. 963 01:03:40,024 --> 01:03:41,983 Are efectul unui mentor, 964 01:03:41,984 --> 01:03:45,780 fiindcă m-a inspirat și m-a însuflețit să-i distrug pe toți. 965 01:03:46,364 --> 01:03:48,782 Nu ați văzut ce mi-a făcut? 966 01:03:48,783 --> 01:03:52,577 {\an8}Ai folosit vreodată bile anale în timp ce jucai șah? 967 01:03:52,578 --> 01:03:55,247 {\an8}Nu mă așteptam să pun cuiva întrebarea asta. 968 01:03:55,248 --> 01:03:58,626 {\an8}Acel interviu a fost un exemplu de ce a devenit viața mea. 969 01:03:59,210 --> 01:04:01,712 Vorbim despre bile și eu trebuie să înghit. 970 01:04:02,630 --> 01:04:05,215 {\an8}Mă îngrijorează curiozitatea dv. 971 01:04:05,216 --> 01:04:08,678 {\an8}Poate e un interes de-al dv. Răspunsul meu e „nu”. 972 01:04:09,303 --> 01:04:10,763 {\an8}Un nu categoric! 973 01:04:11,556 --> 01:04:14,392 Felul în care Hans 974 01:04:16,185 --> 01:04:18,687 a supraviețuit acestor atacuri, 975 01:04:18,688 --> 01:04:22,482 ba chiar părând că îi priește acest scandal, 976 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 e impresionant și aproape îngrijorător. 977 01:04:28,906 --> 01:04:32,285 Magnus Carlsen. Încă îi ceri daune de 100 de milioane? 978 01:04:33,870 --> 01:04:35,746 Cazul a fost închis, Piers. 979 01:04:37,707 --> 01:04:40,042 A existat o înțelegere. 980 01:04:41,669 --> 01:04:43,921 Eu n-am vrut să ajungem la asta. 981 01:04:44,672 --> 01:04:51,553 Dar sistemul judiciar al SUA e prost și foarte scump. 982 01:04:51,554 --> 01:04:53,097 Nu mă poate privi în ochi. 983 01:04:54,891 --> 01:04:57,101 Îi e frică să se apropie de mine. 984 01:04:58,978 --> 01:05:00,313 E traumatizat. 985 01:05:01,188 --> 01:05:05,067 Dacă ar trebui să dea mâna cu mine, ar leșina, ar face crize. 986 01:05:05,568 --> 01:05:08,946 E foarte posibil să joc din nou cu el. 987 01:05:09,530 --> 01:05:11,323 Dar va trebui să fie mai bun 988 01:05:11,324 --> 01:05:14,619 ca să joace cu mine în turnee semnificative. 989 01:05:17,747 --> 01:05:23,085 PARIS, FRANȚA DOI ANI MAI TÂRZIU 990 01:05:24,211 --> 01:05:28,048 {\an8}Sunt cu Magnus Carlsen în seara dinaintea primei partide 991 01:05:28,049 --> 01:05:30,717 {\an8}a Campionatului de Șah Rapid din 2024. 992 01:05:30,718 --> 01:05:31,552 {\an8}COMENTATOR ȘAH 993 01:05:32,261 --> 01:05:37,642 Să abordăm subiectul fierbinte. Vei juca semifinala cu Hans Niemann. 994 01:05:38,309 --> 01:05:39,894 N-ai avut niciodată inamici. 995 01:05:42,229 --> 01:05:45,398 Cum e să ai în viața ta acest gen de prezență 996 01:05:45,399 --> 01:05:48,444 care nu va dispărea cât timp vei concura? 997 01:05:50,029 --> 01:05:53,823 Carlsen l-a evitat pe Magnus, care acum urca rapid în clasamente 998 01:05:53,824 --> 01:05:55,785 și-i învingea pe marii maeștri. 999 01:05:58,829 --> 01:06:04,626 Niemann a progresat mult la șah în ultimii ani 1000 01:06:04,627 --> 01:06:08,338 și e un partener de joc pe care nu mi-l doream. 1001 01:06:08,339 --> 01:06:10,216 Conferința de presă va fi aici. 1002 01:06:11,592 --> 01:06:13,719 - Unde e conferința de presă? - Aici. 1003 01:06:14,345 --> 01:06:15,680 Aștept. 1004 01:06:16,180 --> 01:06:21,643 Nu e vorba de exclusivitate, dar noi transmitem tot turneul… 1005 01:06:21,644 --> 01:06:24,438 - Discuția trebuie să fie acceptată. - Serios? 1006 01:06:25,523 --> 01:06:29,235 E uluitor că Hans e aici. 1007 01:06:29,735 --> 01:06:33,571 Dacă cineva de la Chess.com îmi spune că sunt obligat, o fac. 1008 01:06:33,572 --> 01:06:34,823 Mi-am făcut treaba. 1009 01:06:34,824 --> 01:06:38,618 E mult mai bun, joacă la cel mai înalt nivel al carierei. 1010 01:06:38,619 --> 01:06:41,830 Nu aveam cum să anticipăm. 1011 01:06:41,831 --> 01:06:46,418 Va fi interesant, din punct de vedere profesional, 1012 01:06:46,419 --> 01:06:48,379 să vedem ce poate. 1013 01:06:49,213 --> 01:06:53,800 Ce sentiment ai când te gândești la partida cu Magnus? 1014 01:06:53,801 --> 01:06:56,971 Ești entuziasmat? Ești ușurat că joci din nou cu el? 1015 01:06:57,471 --> 01:07:01,976 - Îți iei revanșa? - Sunt liniștit. Sunt foarte calm. 1016 01:07:04,854 --> 01:07:08,982 Dacă pierde această partidă, va fi cea mai mare pată pentru el, 1017 01:07:08,983 --> 01:07:10,985 fiindcă și-a riscat cariera. 1018 01:07:12,653 --> 01:07:16,990 Am venit să urmărim partida zilei, așteptată de toată lumea. 1019 01:07:16,991 --> 01:07:20,745 Cum vă simțiți înainte de partida de azi? Hai să vă aud! 1020 01:07:24,957 --> 01:07:26,584 A sosit clipa cea mare! 1021 01:07:30,171 --> 01:07:31,254 În regulă! 1022 01:07:31,255 --> 01:07:36,761 Primul jucător din partida de azi, marele maestru Magnus Carlsen! 1023 01:07:38,554 --> 01:07:42,140 Întotdeauna există o teamă 1024 01:07:42,141 --> 01:07:44,976 când joci cu cineva în care nu ai încredere. 1025 01:07:44,977 --> 01:07:49,023 Și rivalul său, marele maestru Hans Niemann! 1026 01:07:49,982 --> 01:07:55,028 Există un trecut și implicare emoțională, mai ales pentru Hans Niemann. 1027 01:07:55,029 --> 01:07:58,532 Îl vedem, e foarte concentrat. Își dorește enorm să câștige. 1028 01:07:59,241 --> 01:08:02,995 E punctul culminant al unei epopei întinse pe doi ani. 1029 01:08:03,496 --> 01:08:06,372 Sunt aproape doi ani în cap. 1030 01:08:06,373 --> 01:08:08,583 Toată lumea aștepta această partidă. 1031 01:08:08,584 --> 01:08:11,587 E prima dată, după doi ani, când stau față în față. 1032 01:08:12,088 --> 01:08:15,965 Viața e definită de momentele critice. Ai șanse și oportunități. 1033 01:08:15,966 --> 01:08:19,010 Asta e una din oportunități. O să-l distrug. 1034 01:08:19,011 --> 01:08:23,932 Există posibilitatea ca lucrurile să degenereze dacă nu încep bine. 1035 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 Cu siguranță. 1036 01:08:26,936 --> 01:08:29,813 Avem dramă și avem acțiune. 1037 01:08:29,814 --> 01:08:32,441 Și vom avea șah în mai puțin de zece secunde. 1038 01:08:33,442 --> 01:08:34,985 Spunem un „amin”? 1039 01:08:35,945 --> 01:08:39,990 Viața e un poem și cred că acesta e cel mai poetic final. 1040 01:08:40,699 --> 01:08:41,575 Sunt la Paris. 1041 01:08:44,328 --> 01:08:46,580 E cel mai bun loc pentru o revoluție. 1042 01:08:50,000 --> 01:08:51,252 Pregătiți ghilotina! 1043 01:08:56,173 --> 01:08:59,801 Hans mută la a4. Încearcă să spargă flancul damei. 1044 01:08:59,802 --> 01:09:04,639 - Magnus străpunge spre centru. - Hans se agită, e nervos. Poate câștiga? 1045 01:09:04,640 --> 01:09:08,643 - Ce decizie a luat Magnus! - Doar Hans poate câștiga. Nu, greșesc! 1046 01:09:08,644 --> 01:09:10,771 - A încurcat-o! - E aproape mat! 1047 01:09:13,566 --> 01:09:17,194 Va fi un final urât și asta va pune capăt partidei. 1048 01:09:18,028 --> 01:09:20,905 Serios, a reușit! 1049 01:09:20,906 --> 01:09:24,409 Ce spectacol incredibil! 1050 01:09:24,410 --> 01:09:28,413 Magnus Carlsen, campion mondial, l-a învins pe Hans Niemann, 1051 01:09:28,414 --> 01:09:32,083 unul din cei mai cunoscuți jucători de pe planetă 1052 01:09:32,084 --> 01:09:34,711 pentru unele lucruri din afara jocului. 1053 01:09:34,712 --> 01:09:39,340 De data asta nu a fost destul de bun și Magnus Carlsen l-a făcut să plătească. 1054 01:09:39,341 --> 01:09:42,844 Magnus Carlsen a dominat partida. 1055 01:09:42,845 --> 01:09:46,264 Orice ar crede Hans Niemann că înseamnă asta 1056 01:09:46,265 --> 01:09:48,099 și orice ar insinua… 1057 01:09:48,100 --> 01:09:50,686 Șahul nu va vorbi de la sine mâine! 1058 01:10:22,301 --> 01:10:24,386 Nu e un oraș rău în care să pierzi. 1059 01:10:27,389 --> 01:10:30,893 Mereu a spus că vrea ca șahul să vorbească de la sine. 1060 01:10:31,602 --> 01:10:34,813 Voia să rezolve problemele nu la tribunal, 1061 01:10:35,648 --> 01:10:37,816 ci pe tabla de șah, așa că… 1062 01:10:41,195 --> 01:10:46,449 Poate că am pierdut partida, dar mă simt foarte bine. 1063 01:10:46,450 --> 01:10:49,161 Sunt un războinic singur în fața unei legiuni. 1064 01:10:50,955 --> 01:10:53,665 Chiar dacă viața și cariera mea sunt distruse 1065 01:10:53,666 --> 01:10:59,463 și trebuie să accept că în orice discuție despre șah vom vorbi despre bile anale, 1066 01:11:00,339 --> 01:11:05,261 am un scop și ei m-au ambiționat să-mi fac un scop în viață din a câștiga. 1067 01:11:05,886 --> 01:11:08,430 Voi fi toată viața un ucigaș cu sânge rece. 1068 01:11:10,099 --> 01:11:14,186 Hans are ceva 1069 01:11:14,853 --> 01:11:17,064 ce mă neliniștește. 1070 01:11:18,148 --> 01:11:20,109 Cum să explic cum e Hans Niemann? 1071 01:11:21,151 --> 01:11:26,073 Avem un campion mondial norvegian, un zeu printre oameni, 1072 01:11:26,824 --> 01:11:30,577 cel mai bun șahist de nouă generație, departe de oricine. 1073 01:11:31,453 --> 01:11:33,414 Și e acest puști. 1074 01:11:34,373 --> 01:11:36,875 Puștiul cu bilele… 1075 01:11:39,336 --> 01:11:44,466 E una dintre cele mai recunoscute persoane controversate care au jucat șah. 1076 01:11:45,467 --> 01:11:48,929 După părerea mea, s-a pierdut pe sine pe drum. 1077 01:11:50,472 --> 01:11:52,849 E o mafie a șahului. 1078 01:11:52,850 --> 01:11:53,934 Asta-i tot! 1079 01:11:55,894 --> 01:12:00,189 Abia aștept să-l văd pe Magnus bătrân și paradit, 1080 01:12:00,190 --> 01:12:04,277 când o s-o ia razna, iar eu voi fi tânăr și tot mai bun. 1081 01:12:04,278 --> 01:12:05,404 Să fie atent! 1082 01:12:07,031 --> 01:12:08,865 Nu sunt motivat de ranchiună, 1083 01:12:08,866 --> 01:12:12,994 dar dacă asta îl inspiră să fie mai bun, 1084 01:12:12,995 --> 01:12:16,080 n-are decât. 1085 01:12:16,081 --> 01:12:20,419 Dar să joace cinstit. 1086 01:12:21,086 --> 01:12:22,713 Voi fi cel mai bun jucător. 1087 01:12:25,132 --> 01:12:28,676 Nimeni nu crede, dar acest film va rula și peste zece ani. 1088 01:12:28,677 --> 01:12:29,553 O să vedeți! 1089 01:12:30,804 --> 01:12:34,600 Știu lucruri pe care lumea nu le știe și pot să prevăd viitorul. 1090 01:13:59,935 --> 01:14:04,940 Subtitrarea: Corina Negreanu