1 00:00:15,515 --> 00:00:17,017 PERDE ARKASI 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,233 Görünür evrendeki atomlar kadar çok sayıda olası satranç oyunu vardır. 3 00:00:27,694 --> 00:00:32,198 Otuz bir yaşındaki Norveçli Magnus Carlsen şu anki Dünya Satranç Şampiyonu. 4 00:00:34,659 --> 00:00:39,080 {\an8}…500 milyon kişi tarafından oynanan bir spora hükmediyor. 5 00:00:39,956 --> 00:00:43,584 {\an8}Magnus 320 taşın pozisyonunu hatırlarken 6 00:00:43,585 --> 00:00:47,504 {\an8}her tahtada 10 hamle ve 10 karşı hamleyi hesap etmeli. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,049 Magnus tüm tahtalarda kazandı. 8 00:00:50,050 --> 00:00:55,096 Diğer insanların kaos gördüğü yerde bunları hemen görebiliyorum. 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,935 {\an8}İşte hanımlar beyler, Carlsen kazandı… 10 00:01:01,936 --> 00:01:02,978 Magnus Carlsen… 11 00:01:02,979 --> 00:01:07,192 Magnus Carlsen kimsede olmayan bir zihinsel üstünlüğe sahip. 12 00:01:07,901 --> 00:01:13,448 On iki, 13 senedir dünyanın en iyi oyuncusuyum. 13 00:01:14,741 --> 00:01:19,412 Magnus Carlsen tanıştığım kimsenin yapamayacağı şeyler yapıyor. 14 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 Kendini bir dâhi olarak görüyor musun? 15 00:01:22,707 --> 00:01:26,126 Bu yeteneğin ona neden bahşedildiğini hiç merak ettim mi? 16 00:01:26,127 --> 00:01:28,003 Simülasyonda mı yaşıyoruz? 17 00:01:28,004 --> 00:01:29,422 Ben Magnus Carlsen. 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 Magnus Carlsen. 19 00:01:32,008 --> 00:01:35,469 Satrancın Mozart'ı! Günümüzün en büyük dâhilerinden biri. 20 00:01:35,470 --> 00:01:39,389 - Karşınızda Magnus Carlsen! - Beş kez dünya şampiyonu oldu. 21 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 SATRANCIN KRALI 22 00:01:44,646 --> 00:01:49,608 Magnus Carlsen, Sinquefield Kupası'nda büyük bir hezimete uğradı. 23 00:01:49,609 --> 00:01:51,610 Magnus Carlsen pes etti. 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,612 Carlsen, genç oyuncuya yenildi. 25 00:01:53,613 --> 00:01:56,366 Satranç dünyasını kaosa sürükledi. 26 00:01:58,618 --> 00:02:02,454 Satranç insanı delirtiyor mu yoksa insanın aklını mı koruyor? 27 00:02:02,455 --> 00:02:05,874 Tüm zamanların en büyük satranç şampiyonlarından biri 28 00:02:05,875 --> 00:02:08,335 {\an8}bir oyuncuyu hile yapmakla suçluyor. 29 00:02:08,336 --> 00:02:12,173 On dokuz yaşındaki Amerikalı Hans Niemann'ı açıkça suçladı. 30 00:02:12,674 --> 00:02:15,175 Ben sadece satranç oynadım ve onu yendim. 31 00:02:15,176 --> 00:02:17,887 Akla uygun olmayan bir paranoya içine girdi. 32 00:02:18,805 --> 00:02:22,766 Bir canavar yarattı. O yaşını almışken ben genç olacağım, gelişeceğim. 33 00:02:22,767 --> 00:02:24,935 En iyisi olacağım, o da izleyecek. 34 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 Hayatının her günü bunu fark etmek zorunda kalacak, 35 00:02:29,399 --> 00:02:30,441 bunu bana o yaptı. 36 00:02:32,402 --> 00:02:34,444 Satranç camiası hileciyi sevmez. 37 00:02:34,445 --> 00:02:38,157 Tabii ki koordineli. Bana karşı bir komplo bu. 38 00:02:38,158 --> 00:02:41,243 İnsanlar hile yaptığını düşünüyor. Bu kadar basit. 39 00:02:41,244 --> 00:02:43,245 Hile sanıyorlar. Deli mi bunlar? 40 00:02:43,246 --> 00:02:46,624 - Hans hile mi yapıyor? - Bu savaş demektir, değil mi? 41 00:02:47,500 --> 00:02:50,336 Bütün bunları şahsi bir mesele yüzünden yaptılar. 42 00:02:52,172 --> 00:02:55,757 Satranç oynarken anal boncuk kullandığın oldu mu? 43 00:02:55,758 --> 00:02:58,136 PERDE ARKASI 44 00:02:59,179 --> 00:03:02,974 ŞAH NASIL MAT OLDU? 45 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 NEW YORK CITY, ABD 46 00:03:26,080 --> 00:03:29,751 Bazen merak ediyorum, satranç olmasa hayatım nasıl olurdu? 47 00:03:32,837 --> 00:03:35,215 Bence bu hem lütuf hem de bir lanet. 48 00:03:36,925 --> 00:03:40,720 Bunu çok düşündüm. Dehan için ne bedel ödüyorsun? 49 00:03:41,387 --> 00:03:45,432 {\an8}Çünkü tabii ki benim zihnim 50 00:03:45,433 --> 00:03:51,939 {\an8}beni çok iyi bir satranç oyuncusu kılacak bir sürü yaratıcı şey yapabiliyor 51 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 ama bunun duygusal bir bedeli var. 52 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 Muhtemelen bu yüzden hiç normal olmadım. 53 00:03:59,280 --> 00:04:01,366 On altı yaşındayken aileme 54 00:04:02,116 --> 00:04:06,287 "New York'a gidip tek yaşayacağım" deyince herkes bana deli dedi. 55 00:04:09,123 --> 00:04:13,670 Ama dünyanın en iyi satranç oyuncusu olabileceğimi kendime kanıtlamalıydım. 56 00:04:14,337 --> 00:04:18,758 Bu, ailemle yaşayıp güvende olmaktan daha öncelikli hâle geldi. 57 00:04:26,891 --> 00:04:29,936 İki ay boyunca kimseyle konuşmadığım dönemler oldu. 58 00:04:30,478 --> 00:04:34,107 Otuz saat durmadan oynadığım oldu. Uyumuyordum. 59 00:04:35,608 --> 00:04:38,945 Uyumaz, aralıksız satranç bulmacaları çözerdim. 60 00:04:39,696 --> 00:04:42,031 Satrançla ilgili ne varsa tüketirdim. 61 00:04:44,075 --> 00:04:47,577 {\an8}Eskilerin röportajlarını izler, oyunları analiz ederdim. 62 00:04:47,578 --> 00:04:50,581 Açılışları çalışır, her şeyi öğrenirdim. 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,876 Bobby altı hamle ilerisini gördü, yedi hamle ilerisini göremedi. 64 00:04:54,877 --> 00:04:57,671 Günde 12 ila 16 saat bilgisayar başında oturur, 65 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 ayda binlerce oyun oynardım. 66 00:05:00,925 --> 00:05:05,512 Anladım ki gelişmemin tek yolu, benden daha iyi olanlara karşı oynamaktı. 67 00:05:05,513 --> 00:05:10,685 En iyilere karşı oynadığım her fırsat, bu gücü özümsemem için bir şanstı. 68 00:05:12,645 --> 00:05:15,857 En iyilerin hepsi Chess.com'da oynuyor. 69 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 Satrancın ekosistemi burası. 70 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 Alternatifi yok. 71 00:05:24,574 --> 00:05:26,784 Çevrim içi satranç onların tekelinde. 72 00:05:30,830 --> 00:05:34,292 Ortalama bir satranç oyuncusuna benzemediğimiz doğru. 73 00:05:35,877 --> 00:05:40,505 "Satranç oyuncusu" dediğimde insanlar yaşlı, beyaz bir Rus düşünüyor. 74 00:05:40,506 --> 00:05:42,966 {\an8}"Satranç havalı bir şey değil. Çok zor. 75 00:05:42,967 --> 00:05:46,261 {\an8}Sadece inekler oynar, benlik bir şey değil." 76 00:05:46,262 --> 00:05:50,350 {\an8}Chess.com'un logosunun piyon olmasının en büyük sebeplerinden biri bu. 77 00:05:51,017 --> 00:05:52,768 Satranç piyonlar içindir. 78 00:05:52,769 --> 00:05:56,189 Piyon, tahtada ilerleyip ne olmak istiyorsa olabilir. 79 00:05:58,066 --> 00:05:59,942 Satranç herkes içindir. 80 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 Yeşil Piyonun Altında'ya hoş geldiniz. 81 00:06:07,742 --> 00:06:12,079 Chess.com, 2005'te bir fikir olarak başladı. 82 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 Satrancın MySpace'ini kurmak istiyordum. 83 00:06:16,209 --> 00:06:19,544 Mayıs 2007'de resmen açıldık. 84 00:06:19,545 --> 00:06:22,005 Koridordayız. Şans dileyin. Görüşürüz. 85 00:06:22,006 --> 00:06:24,174 Ama büyük bir şey değildi. 86 00:06:24,175 --> 00:06:27,761 Facebook, Palantir, YouTube'un tekliflerini reddediyordum. 87 00:06:27,762 --> 00:06:32,849 Silikon Vadisi'ndekiler, satrancın yatırımlık bir şey olmayacağını söylüyor, 88 00:06:32,850 --> 00:06:36,186 herkes bizimle dalga geçiyordu. 89 00:06:36,187 --> 00:06:37,604 Hep ezilen taraftık. 90 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 COVID'e kadar. 91 00:06:40,441 --> 00:06:42,527 Bugün Dünya Sağlık Örgütü 92 00:06:43,111 --> 00:06:46,447 bunun küresel bir salgın olduğunu resmî olarak ilan etti. 93 00:06:53,413 --> 00:06:54,579 Dev eşek arısı… 94 00:06:54,580 --> 00:06:57,707 {\an8}- Filtre açık galiba. - Nasıl kaldırılıyor bilmiyorum. 95 00:06:57,708 --> 00:07:00,669 Pandemi tam anlamıyla manyaklıktı 96 00:07:00,670 --> 00:07:03,464 ama satranç için olağanüstüydü. 97 00:07:03,965 --> 00:07:07,342 Sunucu günlüklerinde ve kayıtlarında bunu görebiliyorduk. 98 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 {\an8}Karantinaya giren her ülkede kayıtlar tavan yapıyordu. 99 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 {\an8}İlk İtalya karantinaya girdi. 100 00:07:14,308 --> 00:07:16,060 {\an8}İtalya'da kayıtlar patladı. 101 00:07:17,687 --> 00:07:21,023 Sırada Hindistan vardı. Hindistan'da kayıtlar patladı. 102 00:07:22,567 --> 00:07:25,569 Karantinaya giren her ülkede 103 00:07:25,570 --> 00:07:29,072 kayıtlar bir gecede dört ya da beş kat arttı. 104 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 SATRANÇ PATLAMASI 105 00:07:31,242 --> 00:07:34,162 {\an8}- Satranç oynarız diyordum. - Oynamak isterim. 106 00:07:35,455 --> 00:07:39,583 Sonra The Queen's Gambit dizisi Netflix'te yayınlandı. 107 00:07:39,584 --> 00:07:42,711 {\an8}O dalgalar birbirine çarparak yükseldi. 108 00:07:42,712 --> 00:07:46,340 Bu ay Chess.com iki milyondan fazla yeni üye kazandı. 109 00:07:46,966 --> 00:07:50,385 Günlük bir milyon aktif kullanıcımız varken 110 00:07:50,386 --> 00:07:53,263 günde beş, altı milyon aktif oyuncuya ulaştık. 111 00:07:53,264 --> 00:07:54,890 Çılgınlıktı bu. 112 00:07:54,891 --> 00:07:56,766 Şirketin şu anki değeri nedir? 113 00:07:56,767 --> 00:08:01,814 Muhtemelen bir milyar dolara yaklaşıyor. 114 00:08:02,398 --> 00:08:03,523 Tahminim bu. 115 00:08:03,524 --> 00:08:06,402 Umurumda mı? Pek değil ama tahminim bu. 116 00:08:06,903 --> 00:08:08,236 Siktir! 117 00:08:08,237 --> 00:08:09,488 Pandemi sırasında 118 00:08:09,489 --> 00:08:13,116 "bir sonraki büyüme fırsatımız nerede?" diye düşünüyorduk. 119 00:08:13,117 --> 00:08:14,618 Az önce ne oldu lan? 120 00:08:14,619 --> 00:08:18,748 Fenomenlerin satranç oynadığını gördük, hiç böyle bir şey olmamıştı. 121 00:08:19,332 --> 00:08:23,835 Benim işim, sıradaki yıldızları seçip yayın programını oluşturmak oldu. 122 00:08:23,836 --> 00:08:25,879 - Uzatmaya götürdü! - Vezir değişti! 123 00:08:25,880 --> 00:08:30,343 Danny, tüm satranç camiasında belki en önemli kişi hâline geldi. 124 00:08:31,135 --> 00:08:34,888 Bugün de satrancı değiştirdik. Sizi seviyorum. Şerefe. 125 00:08:34,889 --> 00:08:38,391 Birilerinin umut ve hayallerinin kapı bekçisi, 126 00:08:38,392 --> 00:08:40,936 muhafızı olduğun bir konumdasın. 127 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Herkes yıldız olmak istiyordu. 128 00:08:43,731 --> 00:08:46,441 Defol buradan! 129 00:08:46,442 --> 00:08:50,904 Ağzının payını aldın! 130 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 Pandemiden önce Hans Niemann'ı pek tanımıyordum. 131 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 Bildiğim şey… 132 00:08:57,537 --> 00:08:58,745 Hans! 133 00:08:58,746 --> 00:09:00,372 Ağzının payını aldın! 134 00:09:00,373 --> 00:09:04,585 En büyük satranç ünlüleri, şu anda milyonlarca abonesi olan insanlar, 135 00:09:05,169 --> 00:09:06,336 hepsi bir hiçti. 136 00:09:06,337 --> 00:09:10,633 Sonra Chess.com onlara bir kariyer uydur… Bir kariyer üretti. 137 00:09:12,760 --> 00:09:14,594 {\an8}Tamam, işini bitir. 138 00:09:14,595 --> 00:09:19,015 {\an8}Satranç moda oldu. Bir trend oldu. Herkes trendlerin peşinden gider. 139 00:09:19,016 --> 00:09:22,269 İki bin yedi yüz izleyici. Yok artık! 140 00:09:22,270 --> 00:09:24,854 Bu iş hoşunuza gidiyor. 141 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 Ararsan illa bir fırsat bulursun. 142 00:09:27,858 --> 00:09:30,777 Her gün Twitch'te yayın açtım. 143 00:09:30,778 --> 00:09:32,529 Kanka, Twitch izliyor musun? 144 00:09:32,530 --> 00:09:34,864 - Sen Hans Niemann mısın? - Ta kendisi! 145 00:09:34,865 --> 00:09:36,199 Ha siktir! 146 00:09:36,200 --> 00:09:38,744 Genç, yetenekli bir Amerikalıydı. 147 00:09:40,204 --> 00:09:42,789 İnanılmaz bir öz güvene sahipti. 148 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 Medeni olalım, olgun olalım, gösteriye devam edelim. 149 00:09:46,002 --> 00:09:47,837 - Gösteriş yapıyor. - Evet! 150 00:09:49,505 --> 00:09:53,466 Canlı yayın yıldızı olmasına yardım etmemiz mantıklı geldi. 151 00:09:53,467 --> 00:09:55,927 Onun akıl hocası oldum. 152 00:09:55,928 --> 00:09:58,930 {\an8}Lafı açılmışken, katılımcılarımız başlamaya hazır. 153 00:09:58,931 --> 00:10:03,059 {\an8}Hans Niemann'ı görüyoruz, Doritos'unu almış, en sevdiği çerez. 154 00:10:03,060 --> 00:10:07,189 {\an8}İlişkimizdeki her şey tam bir ortaklık çerçevesindeydi. 155 00:10:08,149 --> 00:10:10,275 Hans bizim için özeldi. 156 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 Kale e7. Taşaklarımı yala. 157 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 Hayran kitlem büyüktü. 158 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 Öfke kamera için değil. 159 00:10:21,162 --> 00:10:22,829 Ne yazık ki ben böyleyim. 160 00:10:22,830 --> 00:10:24,956 Tik tak! Hadi! 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,958 Beni diğerlerinden ayıran şuydu, 162 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 herkes öyle sıkıcıydı ki ben ilginç geliyordum. 163 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 Nasıl bu kadar zeki olabilir? 164 00:10:35,176 --> 00:10:37,011 Tamam, yavaş bir şey oynayalım. 165 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 Şatafata gerek yok. Yavaş ve kontrollü olalım. 166 00:10:43,017 --> 00:10:44,935 Ben Hikaru Nakamura. 167 00:10:45,478 --> 00:10:47,187 Bir büyükustayım. 168 00:10:47,188 --> 00:10:50,523 {\an8}Şu anda satrançta dünya üçüncüsüyüm. 169 00:10:50,524 --> 00:10:54,986 {\an8}Yanılıyorsam bilgisayar size söyler ama bence şah f6, tek… 170 00:10:54,987 --> 00:10:58,531 Hans, çevrim içi hızlı maç yaptığım biri. 171 00:10:58,532 --> 00:11:01,368 Güçlü bir oyuncu olduğu açıktı. Orası kesin. 172 00:11:01,369 --> 00:11:03,787 Ne? Yok, olmaz böyle şey. 173 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 Ama abartı hareketleri pek hoşuma gitmiyordu. 174 00:11:09,627 --> 00:11:13,254 Satranç geleneklerine göre düzgün bir tavır sergilemelisiniz. 175 00:11:13,255 --> 00:11:16,758 Kazanınca "Kazandım", kaybedince "Benden daha iyiydi" dersin. 176 00:11:16,759 --> 00:11:18,510 Tebrikler efendim. 177 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Harika bir hamle. 178 00:11:20,763 --> 00:11:24,808 Ama Hans çok vahşi. Maç kaybedince bağırıp çağırıyordu. 179 00:11:24,809 --> 00:11:27,644 Kazandığında da "Dünyanın en iyisiyim" diyordu. 180 00:11:27,645 --> 00:11:28,812 Ben bir tanrıyım. 181 00:11:28,813 --> 00:11:32,858 Şimdi koy kıçını yere, kendini akışa bırak. 182 00:11:33,651 --> 00:11:36,111 Evet, neden fikrimi söylemeyeyim? 183 00:11:36,112 --> 00:11:38,071 Bazısı sever, bazısı sevmez. 184 00:11:38,072 --> 00:11:39,864 Hayranlarının hoşuna gitse de 185 00:11:39,865 --> 00:11:43,785 hayranı olmayan bir sürü insan bunu saygısızlık olarak görüyordu 186 00:11:43,786 --> 00:11:47,622 Ciddi bir oyuncu için bunlar uygun davranışlar değildi. 187 00:11:47,623 --> 00:11:50,917 Pek çok oyuncu bunu konuşuyordu. "Neden böyle yapıyor?" 188 00:11:50,918 --> 00:11:52,460 Bunu saçma buluyorlar 189 00:11:52,461 --> 00:11:56,464 ama spor dünyasında bu saçma değil, normal. 190 00:11:56,465 --> 00:11:58,466 Öncelikle insanlar aptal. 191 00:11:58,467 --> 00:12:02,721 Üst düzey büyükustaları açıklamamla aptal konumuna düşüreceğim. 192 00:12:02,722 --> 00:12:06,641 Neden kibar ve nazik olma standartlarına uymak zorunda olayım? 193 00:12:06,642 --> 00:12:08,894 "İyiler hep kaybeder" derler. 194 00:12:09,437 --> 00:12:10,938 Ben iyi biri değilim. 195 00:12:11,522 --> 00:12:14,442 Maalesef şampiyon olmak için iyi biri olamıyorsun. 196 00:12:19,864 --> 00:12:21,907 STAVANGER, NORVEÇ 197 00:12:38,966 --> 00:12:45,556 Bir konuda dünyanın en iyisi oluşumu şaşırtıcı bulduğum oldu. 198 00:12:50,478 --> 00:12:54,356 Çünkü kendimi özellikle dikkat çekici biri olarak görmüyorum. 199 00:12:55,107 --> 00:12:59,068 {\an8}Nispeten zeki olduğumu biliyorum ama ben dâhi değilim. 200 00:12:59,069 --> 00:13:01,154 {\an8}Harika biri değilim. 201 00:13:01,155 --> 00:13:04,074 Tek bildiğim, tahtanın başına oturduğumda 202 00:13:04,575 --> 00:13:07,661 karşımdakinden daha iyi olduğum. 203 00:13:13,918 --> 00:13:18,506 Bazen bunu hak etmiyorum gibi geliyor. 204 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 Bazen bana kolay geldiğini hissediyorum. 205 00:13:24,637 --> 00:13:28,765 Muhtemelen daha sıkı çalışıp 206 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 bu kadar ileri gidememiş insanlar vardır. 207 00:13:33,312 --> 00:13:35,313 Hans hakkında ne biliyorsun? 208 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 Birkaç kez internette oynadık. 209 00:13:37,566 --> 00:13:41,110 Bazen eğlenceli geliyordu 210 00:13:41,111 --> 00:13:44,280 çünkü ruh hâlindeki değişimler epey sert oluyordu. 211 00:13:44,281 --> 00:13:46,950 Millet, Magnus'la oynuyoruz lan! 212 00:13:46,951 --> 00:13:48,993 Magnus Carlsen'la oynuyoruz! 213 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 Kendini potansiyel şampiyon olarak görmeyen bir çocuktum sadece. 214 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 Birdenbire Magnus'la oynuyorum. 215 00:13:56,168 --> 00:13:59,796 Şampiyonla maçtayım, ne zamandır örnek aldığım bir oyuncuyla. 216 00:13:59,797 --> 00:14:01,256 Tabii ki heyecanlıyım. 217 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Oha ya! 218 00:14:03,259 --> 00:14:08,597 Gayet iyi oynuyordu, yine de oyunu kolayca kazandım. 219 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Mat. Çok keyifli. 220 00:14:14,144 --> 00:14:20,234 İyi bir oyuncu, aynı zamanda Amerikalı ve çok konuşuyor. 221 00:14:22,027 --> 00:14:26,115 Sürekli dönüp izlediğim bir video var, videoda şöyle diyorum, 222 00:14:26,615 --> 00:14:30,118 "Bana inanmayabilirsiniz, deli diyebilirsiniz ama…" 223 00:14:30,119 --> 00:14:32,912 Günün birinde Magnus'ı yeneceğim 224 00:14:32,913 --> 00:14:36,917 ve dünyanın en iyisi olacağım! 225 00:14:37,793 --> 00:14:41,671 Siz de her adımda orada olacaksınız. 226 00:14:41,672 --> 00:14:43,214 Bu bir sürecin sonucuydu. 227 00:14:43,215 --> 00:14:47,635 İnsanlar mazlum çocuğun, en iyi isimleri yenmesini istiyordu. 228 00:14:47,636 --> 00:14:49,637 Aramızda bir sürü büyükusta var, 229 00:14:49,638 --> 00:14:52,932 kimsenin ciddiye almadığı önemsiz bir uluslararası usta 230 00:14:52,933 --> 00:14:54,310 kalifiye oldu! 231 00:14:54,894 --> 00:14:57,645 Chess.com'dan ayda 30.000 civarı kazanıyordum. 232 00:14:57,646 --> 00:14:59,565 Sitedeki en iyi oyunculardandım. 233 00:15:02,192 --> 00:15:06,614 Büyükustaları yenip duruyordum, dünyanın en iyi oyuncularını. 234 00:15:07,615 --> 00:15:11,327 "İnternette yeniyorsam yüz yüze neden yenemeyeyim ki?" dedim. 235 00:15:11,911 --> 00:15:15,998 Kendimi tahta başında da satranç âlemine kanıtlamam gerekiyordu. 236 00:15:19,001 --> 00:15:22,421 Tahta başı satrançta iki oyuncu karşılıklı oturarak oynar. 237 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 Zamanlayıcı ya da saat olur. 238 00:15:27,968 --> 00:15:29,637 Yüz yüze oynarsın. 239 00:15:32,348 --> 00:15:36,060 Vezir, şah 4'e. 240 00:15:38,020 --> 00:15:39,604 Tahta başı samimidir. 241 00:15:39,605 --> 00:15:42,232 Karşındaki insanın nefes alışını duyarsın. 242 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 Yaptığın hamleye verdikleri tepkiyi görürsün. 243 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 Kazandığında da karşındakinin gözündeki acıyı görürsün. Gerçek anlamda! 244 00:15:57,456 --> 00:15:59,374 Yani net bir ayrım yapabiliriz. 245 00:15:59,375 --> 00:16:04,171 İnternetteki alelade bir oyunken tahta başı, esas oyundur. 246 00:16:04,797 --> 00:16:06,172 En iyi oyuncular için 247 00:16:06,173 --> 00:16:10,511 tahta başı dereceler mevcut altın standarttır. 248 00:16:11,345 --> 00:16:14,097 Satrançta derecelendirme sistemi gayet basit. 249 00:16:14,098 --> 00:16:18,017 Sıfırdan başlarsın, Dünya Şampiyonası seviyesine kadar gider, 250 00:16:18,018 --> 00:16:21,397 yani yaklaşık 2.800 ya da biraz üstü. 251 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 O sırada derecem 2.466'ydı. 252 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 Özel bir şey değil. Benim yaşımda birçok insanın derecesi vardı. 253 00:16:29,780 --> 00:16:34,952 Ama amacım, dünyanın en iyisi olmaktı ve hiçbir şey beni durduramazdı. 254 00:16:38,872 --> 00:16:42,793 Tahta başı şampiyonalara katılmaya lise son sınıfta karar verdim. 255 00:16:43,836 --> 00:16:47,548 Her şeyimi verip en iyi turnuvalarda, Avrupa'da oynamalıydım. 256 00:16:50,801 --> 00:16:55,179 İspanya'dan başladım. Üç harika turnuva geçirdim. 257 00:16:55,180 --> 00:16:59,685 Epey derece kazandım, 2.488'den 2.525'e çıktım. 258 00:17:01,353 --> 00:17:03,605 Sonra İtalya'ya gittim. 259 00:17:04,273 --> 00:17:05,649 Derecemi yükselttim. 260 00:17:08,193 --> 00:17:11,195 Ondan sonrası kesintisiz turnuva programı, 261 00:17:11,196 --> 00:17:13,948 {\an8}Sırbistan'da bir ay, arka arkaya turnuvalar. 262 00:17:13,949 --> 00:17:16,034 HANS'IN DERECESİ 2.565 263 00:17:16,035 --> 00:17:19,829 Mart ayında İtalya'da bir sürü turnuvada oynadım. 264 00:17:19,830 --> 00:17:22,166 Aslında orada bayağı kötüydüm. 265 00:17:23,333 --> 00:17:26,045 Sıkışmıştım. İlerleyemiyordum. Param bitiyordu. 266 00:17:26,962 --> 00:17:29,172 Ama neyse ki sonra Karadağ'a gittim. 267 00:17:29,173 --> 00:17:30,423 KARADAĞ 268 00:17:30,424 --> 00:17:34,594 Orada iki turnuvada oynadım. Oyuna hâkimdim. 269 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Derecemi yükseltmenin verdiği öz güvenle 270 00:17:38,474 --> 00:17:39,932 hepsinde galip geldim. 271 00:17:39,933 --> 00:17:42,810 HANS'IN DERECESİ 2.615 272 00:17:42,811 --> 00:17:46,731 Galiba genel olarak hırslı olduğunun farkındaydım. 273 00:17:46,732 --> 00:17:51,278 Avrupa'da oynuyordu. Aşağı yukarı her gün turnuvalardaydı. 274 00:17:52,237 --> 00:17:55,074 Genel olarak iyi gidiyor, derece kazanıyordu. 275 00:17:56,033 --> 00:17:59,118 Çılgınlar gibi oynayabildiğim her turnuvada oynadım. 276 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 Philadelphia International'ı… 277 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 …World Open'ı kazandım. 278 00:18:05,876 --> 00:18:07,544 {\an8}Amerika Gençler Şampiyonası. 279 00:18:08,128 --> 00:18:10,589 Küba'da Capablanca Ödülü'nü kazandım. 280 00:18:11,757 --> 00:18:14,718 {\an8}Hemen ardından İsveç'te bir turnuva daha kazandım. 281 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 Bir yılda oynanan oyun sayısı rekorunu kırdım. 282 00:18:19,431 --> 00:18:23,184 Bir yılda 261 oyun oynadım. 283 00:18:23,185 --> 00:18:27,605 Derecesi yükselmeye devam ediyor, 2.700'lere geliyor. 284 00:18:27,606 --> 00:18:30,858 Bu da dünya çapında ilk 30, 40 arasında olmak demek. 285 00:18:30,859 --> 00:18:33,861 Yeteneği hep vardı. Şimdi onu kullanıyor. 286 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 Düğmeyi çevirdi. 287 00:18:35,614 --> 00:18:39,492 Hans Niemann tüm zamanların en iyi oyuncularından olma yolunda 288 00:18:39,493 --> 00:18:41,120 ilerlemesi gereken biri. 289 00:18:44,039 --> 00:18:47,750 Hayatım boyunca şartlandırıldım ve zorbalığa maruz kaldım. 290 00:18:47,751 --> 00:18:50,378 "Satranççı olmayacaksın. Para kazanamazsın. 291 00:18:50,379 --> 00:18:51,922 Üniversiteye gitmelisin." 292 00:18:52,464 --> 00:18:55,759 {\an8}Hayallerinin gerçekleştiğini görmek o yüzden çok özel. 293 00:18:56,343 --> 00:18:58,887 Böylece satrancın seçkinleri arasına girdim. 294 00:18:59,388 --> 00:19:01,890 Onlardan biri olunca hayat güzel. 295 00:19:08,397 --> 00:19:11,692 Bir e-posta aldım. "Seni Miami'ye davet etmek istiyoruz." 296 00:19:12,276 --> 00:19:16,029 FTX Kripto Kupası'na hazırız. 297 00:19:16,989 --> 00:19:21,785 Miami FTX Kripto Kupası bir e-spor satranç etkinliğiydi. 298 00:19:22,369 --> 00:19:26,331 Üst düzey oyuncular Miami'ye geldi, harika bir otele yerleştiler. 299 00:19:28,584 --> 00:19:30,585 Satrancı seviyoruz. Evet. 300 00:19:30,586 --> 00:19:35,215 NBA veya NFL seviyesinde yarışan insanlardan bahsediyoruz. 301 00:19:35,716 --> 00:19:38,468 En popüler satranç etkinliklerinden biriydi. 302 00:19:39,178 --> 00:19:43,390 Yükselen bir yıldız olduğunu kanıtlamış Hans Niemann da davet aldı. 303 00:19:43,891 --> 00:19:46,100 Benim için önemliydi tabii. Öyleydi. 304 00:19:46,101 --> 00:19:47,978 İşte ilk kez o an 305 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 bunun gerçek olduğunu fark ettim. 306 00:19:52,524 --> 00:19:54,610 Dünyanın en iyileriyle birlikteyim. 307 00:19:55,194 --> 00:19:57,321 Daha iki yıl önce hepsi idolümdü. 308 00:19:58,572 --> 00:20:00,824 Onlarla konuşacağımı hayal edemezdim. 309 00:20:03,285 --> 00:20:06,579 Şimdiyse onlarla yemekte oturmuş gevezelik ediyorum. 310 00:20:06,580 --> 00:20:10,667 "Bu gerçek, en iyilerden biri olacağım" dediğim anlardan biri bu oldu. 311 00:20:11,627 --> 00:20:14,253 Zirvedeki çoğu oyuncunun kariyerinin başında 312 00:20:14,254 --> 00:20:17,048 iz bırakıcı bir maç ya da bir an vardır. 313 00:20:17,049 --> 00:20:20,301 Harika bir maç, kendinden söz ettiren bir başyapıt. 314 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 Geri çekilip "İnanılmaz, yücelik kanında var" dersiniz. 315 00:20:24,514 --> 00:20:26,642 Hans'ın hiç böyle anları olmamıştı. 316 00:20:27,809 --> 00:20:31,647 En iyisi olmak için en iyisini yenmelisin. Meşruiyete ihtiyacı vardı. 317 00:20:32,147 --> 00:20:33,148 Evet. 318 00:20:33,649 --> 00:20:36,485 Hans, bir adım daha yaklaş lütfen. 319 00:20:37,277 --> 00:20:40,781 Seni çok öz güvenli biri olarak görüyorum. 320 00:20:41,365 --> 00:20:44,825 Önümüzdeki yıllarda bu oyunculara yaşatacağın mağlubiyetin 321 00:20:44,826 --> 00:20:46,285 ilk adımları mı bunlar? 322 00:20:46,286 --> 00:20:50,123 Evet, hepsinin üzerinde psikolojik bir hâkimiyet kurmak istiyorum. 323 00:20:52,626 --> 00:20:54,543 Bu turnuvadan ne bekliyordu? 324 00:20:54,544 --> 00:20:58,923 Her maçta önemli ölçüde zayıf durumda. 325 00:20:58,924 --> 00:21:02,635 Eğer buraya çıkıp herkesi yenebileceğini düşünüyorsa 326 00:21:02,636 --> 00:21:06,265 hayal dünyasında yaşıyor gibi. 327 00:21:07,557 --> 00:21:10,184 Magnus uzun zamandır çok iyi, 328 00:21:10,185 --> 00:21:13,104 bence bu odadaki herkesi ezip geçtiği için. 329 00:21:13,105 --> 00:21:15,274 Onun yerine geçmeyi amaçlıyorum. 330 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 Senin seviyende mi ki? 331 00:21:20,779 --> 00:21:22,321 Tabii ki hayır. 332 00:21:22,322 --> 00:21:27,994 Açıkçası üst düzey bir satranç oyuncusu taklidi yapıyor gibiydi. 333 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 Bu beni biraz afallattı. 334 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Teşekkürler. 335 00:21:32,874 --> 00:21:35,543 Hans bu turnuvaya çok kötü başladı. 336 00:21:35,544 --> 00:21:39,755 Maçlarının çoğunu kaybetti, istediği gibi gitmediği belliydi. 337 00:21:39,756 --> 00:21:42,717 Hans Niemann dün üç maçı da kaybetti. 338 00:21:42,718 --> 00:21:45,678 Onun için zorlu bir mücadele olacak. 339 00:21:45,679 --> 00:21:47,972 - Açıkçası umutsuz görünüyor. - Öyle. 340 00:21:47,973 --> 00:21:50,850 On beş hamleye zar zor dayanabiliyordu. 341 00:21:50,851 --> 00:21:54,395 Bazı bölgelerde hiçbir şey anladığı yoktu. 342 00:21:54,396 --> 00:21:59,734 Yani Hans Niemann'ın Magnus Carlsen'ı yenebileceğini düşünmek 343 00:21:59,735 --> 00:22:01,653 gülünç olurdu. 344 00:22:02,362 --> 00:22:04,155 Kimse buna dikkat etmiyordu. 345 00:22:04,156 --> 00:22:07,533 Mevcut şampiyona karşı oynuyorsun. Nasıl hazırlanıyorsun? 346 00:22:07,534 --> 00:22:10,454 Ne şampiyonu? Mevcut şampiyon mu? 347 00:22:11,330 --> 00:22:13,205 İki güzel smoothie içtim. 348 00:22:13,206 --> 00:22:15,875 Ama Hans'ın hiçbir şeyi mantıklı değil ki. 349 00:22:15,876 --> 00:22:18,628 Cidden bu konunun hiçbir mantıklı yanı yok. 350 00:22:22,174 --> 00:22:27,387 On iki ila 13 yıldır dünyanın en iyi oyuncusuyum. 351 00:22:27,971 --> 00:22:31,223 Bir sürü satranç maçı ve bir sürü turnuva kazandım. 352 00:22:31,224 --> 00:22:34,978 Satranç yeteneğim konusunda öz güven eksikliğim yok. 353 00:22:35,687 --> 00:22:37,772 Benzersiz bir geçmişi var. 354 00:22:37,773 --> 00:22:42,151 Aura'sının da gayet farkında olduğu kanısındayım. 355 00:22:42,152 --> 00:22:46,238 Yenilmez olduğunu, onu kimsenin mağlup edemeyeceğini düşünüyorsunuz. 356 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 Önemli bir psikolojik etkisi var. 357 00:22:51,161 --> 00:22:56,416 En düşük dereceli oyuncu bendim ama korkak bir tavrım yoktu. 358 00:22:56,917 --> 00:22:59,669 "İşte fırsat, kaçırmayayım" diye düşündüm. 359 00:23:01,713 --> 00:23:04,882 Psikolojik anlamda Niemann'ın kendine inandığı kesin. 360 00:23:04,883 --> 00:23:06,675 Şimdi bunu kanıtlaması gerek. 361 00:23:06,676 --> 00:23:09,970 Magnus Carlsen, tüm zamanların en iyi satranç oyuncusu 362 00:23:09,971 --> 00:23:11,347 harika bir konumda. 363 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 Hans için durum berbat görünüyor. 364 00:23:14,726 --> 00:23:19,355 Magnus'ın taşları çok iyi yerleştirilmiş. Kale, vezir, fil. 365 00:23:19,356 --> 00:23:22,108 Hans'ın birkaç hamleyi atlatması bile zor. 366 00:23:22,109 --> 00:23:25,027 İlginç olan, Hans'ın birden devreye girip 367 00:23:25,028 --> 00:23:29,282 savunmasız kalan şah kanadını bir atağa dönüştürmesi. 368 00:23:29,866 --> 00:23:32,952 - Hans'ın yaptığını beğendim. - Şu anda iyi oynuyor. 369 00:23:32,953 --> 00:23:36,580 Böyle devam ederse Magnus'ı sahiden zorlayacak. 370 00:23:36,581 --> 00:23:40,167 Kaleleri canlanıyor ve Magnus'ın pozisyonu bozuluyor. 371 00:23:40,168 --> 00:23:42,962 - Etkileyici. - Her şey siyahın lehine işliyor. 372 00:23:42,963 --> 00:23:46,882 Böyle oynamak hiç Magnus'a göre değil, değil mi? 373 00:23:46,883 --> 00:23:53,432 O maçta katiyen şansım yoktu. Bu da çok tuhaftı. 374 00:23:54,433 --> 00:23:59,562 Aynı seviyede değiliz. Senden çok daha iyiyim. 375 00:23:59,563 --> 00:24:03,899 Büyük şampiyona saygı gösterip beraberliğe götürebileceğim anlar oldu 376 00:24:03,900 --> 00:24:07,903 ama ne yazık ki aklıma koyduğum şey o değildi. 377 00:24:07,904 --> 00:24:10,072 Tam bir yenilgiydi. 378 00:24:10,073 --> 00:24:13,325 Pes etti. Vay canına. Ne diyebilirim ki? 379 00:24:13,326 --> 00:24:14,493 Sonuç inanılmaz. 380 00:24:14,494 --> 00:24:18,831 Niemann için inanılmaz bir başlangıç. Turnuvadaki en düşük dereceli isim. 381 00:24:18,832 --> 00:24:21,292 Dünyanın bir numarasına karşı galibiyet. 382 00:24:21,293 --> 00:24:23,502 Miami'deki Hans'ın tepkisini alalım. 383 00:24:23,503 --> 00:24:28,674 Hans, dün senin için berbat bir gündü. Bugünse bir başyapıtla açılış yaptın. 384 00:24:28,675 --> 00:24:31,595 - Bunu nasıl özetlersin? - Satranç kendini gösterir. 385 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 Magnus'a karşı galibiyet özel bir şey mi Hans? 386 00:24:42,147 --> 00:24:43,856 Satranç kendini gösterir. 387 00:24:43,857 --> 00:24:46,735 Magnus'a karşı galibiyet özel bir şey mi Hans? 388 00:24:47,819 --> 00:24:51,281 Maçtan sonraki röportaj viral oldu. 389 00:24:51,990 --> 00:24:54,658 Twitter ve Reddit bununla çalkalanıyor. 390 00:24:54,659 --> 00:24:57,578 Bazıları "Öyle davranılmaz" derken 391 00:24:57,579 --> 00:25:02,833 bazılarıysa "Şuna bak! Efsane! Yürü be Hans Niemann!" diyor. 392 00:25:02,834 --> 00:25:04,586 Ben hangi taraftaydım sizce? 393 00:25:05,587 --> 00:25:07,838 ATEŞ EDİYOR 394 00:25:07,839 --> 00:25:11,717 Magnus'ın her turnuvada galip olmasını sevmeyen birçok insan var. 395 00:25:11,718 --> 00:25:15,805 Magnus'ı yenen bu mazlum çocuk ona nanik yapmış gibiydi. 396 00:25:18,266 --> 00:25:22,436 Anlamıyorum. Güzel bir maç kazandı ama kızmış gibi. 397 00:25:22,437 --> 00:25:26,065 Neyi var bilmiyorum. Komik ama biraz da tuhaf. 398 00:25:26,066 --> 00:25:30,986 Dediğim gibi, röportajı gördüğümde "Satranç âlemi bunu bekliyordu" dedim. 399 00:25:30,987 --> 00:25:33,740 Diğer herkes şöyle diyordu, 400 00:25:34,533 --> 00:25:38,036 "Satranç kendini gösteriyor olabilir çünkü Hans ne yaptığını bilmiyor." 401 00:25:39,162 --> 00:25:40,789 Bir yerden yardım alıyordu. 402 00:25:47,879 --> 00:25:50,090 En iyisi olmak üzere yetiştirilmedim. 403 00:25:51,550 --> 00:25:55,678 Sekiz farklı okula gittim ve her okulda zorbalığa uğradım 404 00:25:55,679 --> 00:25:57,681 sırf satranççı inek olduğum için. 405 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 On üç yaşındayken trenle Connecticut'tan New York'a gider, 406 00:26:05,522 --> 00:26:07,731 parayla hilecilere karşı oynardım. 407 00:26:07,732 --> 00:26:10,067 Ne yapıyorsun? Tahtada, baksana! 408 00:26:10,068 --> 00:26:12,320 Burası ünlü Washington Square Parkı. 409 00:26:14,030 --> 00:26:15,865 Satranç masalarının olduğu yer. 410 00:26:16,366 --> 00:26:19,202 New York'taki birçok iyi oyuncu bu parktan gelme. 411 00:26:19,828 --> 00:26:22,037 Bu adamı fena yenmeliyim. 412 00:26:22,038 --> 00:26:24,748 Her şekilde paranı alırlar. 413 00:26:24,749 --> 00:26:28,753 Harika değil mi? Topla bakalım! 414 00:26:29,588 --> 00:26:32,423 Resmî türde bir satranç oynamadım. 415 00:26:32,424 --> 00:26:33,425 Güle güle. 416 00:26:34,593 --> 00:26:38,429 Kendi tarzım vardı ve benzersiz bir yol seçtim. 417 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 Satranç oyuncusu, hadi bakalım! 418 00:26:41,266 --> 00:26:46,145 Kim olduğunu biliyorum ve geçen yaz ne yaptığını gördüm. 419 00:26:46,146 --> 00:26:48,647 Hans en iyisi. En yeni şampiyon. 420 00:26:48,648 --> 00:26:50,941 Dünya Gençler Şampiyonası'nı kazandı. 421 00:26:50,942 --> 00:26:53,278 Ama buraya gelene kadar dersini almadı. 422 00:26:53,778 --> 00:26:55,697 Oynamayı burada öğrendi. 423 00:26:57,449 --> 00:27:00,951 Park satrancıyla ilgili bilmen gereken ilk şey şu, 424 00:27:00,952 --> 00:27:04,331 {\an8}sonuna kadar savaşırsın ve kimse pes ederek kazanmaz. 425 00:27:05,248 --> 00:27:09,418 Kaybederken bile kontrolü ele alabilirsin. İnsanlar bunu fark etmiyor. 426 00:27:09,419 --> 00:27:13,088 Ama mesele kontrol. Oyunun kontrolünü ele geçirmek. 427 00:27:13,089 --> 00:27:14,882 - Yen onu Poe! - Deniyorum! 428 00:27:14,883 --> 00:27:17,134 Bu adam dünyanın en iyilerinden. 429 00:27:17,135 --> 00:27:19,845 Ateşte, acıyla şekillenmek zorundasın. 430 00:27:19,846 --> 00:27:22,765 Öf be, bu adam satrancın Muhammed Ali'si. 431 00:27:22,766 --> 00:27:24,433 Benden daha tecrübelisin. 432 00:27:24,434 --> 00:27:25,684 Tecrübe sayılmaz! 433 00:27:25,685 --> 00:27:28,938 Hans başından beri yaşına göre en iyisiydi. 434 00:27:31,024 --> 00:27:36,403 Sadece inanılmaz derecede iyi değildi, aynı zamanda tahtada çok da sertti. 435 00:27:36,404 --> 00:27:39,366 Legal matı! Yok artık lan! 436 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 Yok artık! 437 00:27:42,160 --> 00:27:44,286 Korkmadığımı bilsinler istedim. 438 00:27:44,287 --> 00:27:48,792 56 yaşındakilerle oynayabilen bir çocuk artık hiçbir şeyden korkmaz. 439 00:27:49,709 --> 00:27:53,462 Rakibinin açıkça zorlandığını görmek 440 00:27:53,463 --> 00:27:56,633 ve onu kıstırdığını bilmek dünyanın en iyi hissi. 441 00:27:57,175 --> 00:27:59,843 Onların bir halt olmadığını biliyorsun. 442 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 İyi oynuyor, gayet iyi. 443 00:28:02,514 --> 00:28:05,099 Hans bu enerjiyi gösterebiliyor. 444 00:28:05,100 --> 00:28:09,312 Üzerine gelen bu korkutucu güç insanı yıpratıyor. 445 00:28:10,230 --> 00:28:11,689 O bir canavar. 446 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 Hans'ın canavar olmasının güzel yanı şu, 447 00:28:15,735 --> 00:28:18,988 New York'tayız, o bizim canavarımız. 448 00:28:24,119 --> 00:28:29,040 Bugün olduğum yere gelmek için çok fazla şeyin üstesinden geldim. 449 00:28:29,541 --> 00:28:31,458 Mücadele ne kadar büyük olsa da 450 00:28:31,459 --> 00:28:34,379 herkesin yenilmemi istemesi bana güç veriyor. 451 00:28:34,879 --> 00:28:38,967 Bu beni mutlu ediyor, motive ediyor. Ateşi körüklüyor. 452 00:28:42,637 --> 00:28:44,847 {\an8}İşte, hepsinin atası. 453 00:28:44,848 --> 00:28:47,976 {\an8}Sinquefield Kupası'nın ilk gününe hoş geldiniz. 454 00:28:52,355 --> 00:28:57,318 {\an8}Sinquefield Kupası prestijli bir turnuva. En iyi 10 oyuncu birbiriyle yarışıyor. 455 00:29:01,156 --> 00:29:05,493 Profesyonel satrançta açık ara en çok izlenen etkinlik. 456 00:29:06,077 --> 00:29:10,205 ST. LOUIS, ABD 457 00:29:10,206 --> 00:29:13,959 Sinquefield'da Hans'ın adı duyurulunca homurdananlar oldu. 458 00:29:13,960 --> 00:29:18,047 New York'tan çok genç bir oyuncu, Hans Niemann. 459 00:29:20,341 --> 00:29:24,428 Bu oyuncunun bu kadar hızlı yükselmesi insanlara mantıksız geldi. 460 00:29:24,429 --> 00:29:27,264 Lise öğrencisiyken kısa sürede yükselip 461 00:29:27,265 --> 00:29:32,561 dünyadaki en iyi oyuncularla eşit şartlara sahip olmuştum. 462 00:29:32,562 --> 00:29:35,314 {\an8}Birdenbire tüm hayallerimin, 463 00:29:35,315 --> 00:29:38,776 {\an8}çocukluk hayallerimin gerçeğe dönüştüğünü fark ettim. 464 00:29:38,777 --> 00:29:42,905 {\an8}İçeride turnuva devam ediyor, özellikle Hans'ı desteklemeye geldik. 465 00:29:42,906 --> 00:29:47,827 {\an8}Eğlenceli pankartlarımız var, desteğimizi göstermek için buradayız. 466 00:29:49,078 --> 00:29:54,291 Oyun salonunda birkaç kız vardı. Hans Niemann hayran kulübünden gelmişler. 467 00:29:54,292 --> 00:29:58,921 {\an8}Galiba burada olduğumuzu bilmiyor. Umarım dışarı çıkıp bizi görür. 468 00:29:58,922 --> 00:30:00,172 {\an8}Ona bayılıyoruz. 469 00:30:00,173 --> 00:30:05,386 O kızlara Hans Niemann hayran kulübünden gelsinler diye para vermedim. Hayır. 470 00:30:05,970 --> 00:30:09,181 Artan gerilim zaten hissediliyordu. 471 00:30:09,182 --> 00:30:12,393 Hiçbir üst düzey oyuncu Hans Niemann'a güvenmiyordu. 472 00:30:13,978 --> 00:30:17,397 Bu adamların bir grubu, bir zümreleri var. 473 00:30:17,398 --> 00:30:19,316 Sırf elitliklerinden değil. 474 00:30:19,317 --> 00:30:22,736 Oraya vardıklarından. Bunu kazanmışlar. Başarmışlar. 475 00:30:22,737 --> 00:30:24,905 "Senin burada ne işin var?" diyorlar. 476 00:30:24,906 --> 00:30:26,281 Etrafa bakıp dedim ki 477 00:30:26,282 --> 00:30:29,494 "Evet, büyük oyuncularla dolu bu odaya ait olabilirim." 478 00:30:30,078 --> 00:30:32,955 Tahta başında oynaması insanları germişti 479 00:30:32,956 --> 00:30:36,167 çünkü tahta başında neler yapabileceğini bilmiyorlardı. 480 00:30:36,668 --> 00:30:39,170 Korkuyorlardı. Paranoyaklaşmışlardı. 481 00:30:39,754 --> 00:30:43,883 Gitgide daha çok oyuncu şüpheye düştü. İnsan "Ne oluyor?" diye soruyor. 482 00:30:44,843 --> 00:30:47,887 Birden fazla oyuncu yarışmadan çekilmeyi düşündü. 483 00:30:48,388 --> 00:30:50,849 Nedenini tahmin edebiliyorum. 484 00:30:52,559 --> 00:30:58,063 Tek bir oyuncunun baskın olacağı bir performans mı olacak diye düşünüyorum… 485 00:30:58,064 --> 00:31:01,316 - Ekrandaki kişi mi? - Diğerlerini gölgede bırakabilir. 486 00:31:01,317 --> 00:31:03,193 Sinquefield Kupası'na girerken 487 00:31:03,194 --> 00:31:07,073 esas favorinin kim olduğu konusunda hâlâ ciddi bir şüphe yoktu. 488 00:31:08,408 --> 00:31:11,160 Magnus Carlsen vardı, tüm zamanların en iyisi. 489 00:31:12,996 --> 00:31:15,247 Ama sonra şaşırtıcı bir şey oldu. 490 00:31:15,248 --> 00:31:19,751 Heyecan verici satranç bize liderlikte bir sürpriz getirdi. 491 00:31:19,752 --> 00:31:22,546 Başından beri hepsini alt ediyordum. 492 00:31:22,547 --> 00:31:25,173 Hans'ın performansı son derece sağlam. 493 00:31:25,174 --> 00:31:27,009 - Çok heyecanlı. - Kesinlikle. 494 00:31:27,010 --> 00:31:28,802 Hans iyi bir başlangıç yaptı. 495 00:31:28,803 --> 00:31:31,973 Amerikalı Levon Aronian'a karşı beraberlik elde etti. 496 00:31:34,183 --> 00:31:35,475 İkinci raunt. 497 00:31:35,476 --> 00:31:39,856 Azeri oyuncu Şehriyar Memmedyarov'a karşı şok edici bir galibiyet kazandı. 498 00:31:41,024 --> 00:31:42,567 Onu tahtadan defetti. 499 00:31:43,151 --> 00:31:47,155 Kibirli, öz güvenli olabilirler ama bu adamlar benden daha iyi değil. 500 00:31:48,156 --> 00:31:50,491 Magnus oyunuma bakıyordu. 501 00:31:51,284 --> 00:31:53,911 Bence en hafif tabiriyle etkilenmişti. 502 00:31:53,912 --> 00:31:56,455 3. GÜN 503 00:31:56,456 --> 00:32:02,836 Başrol oyuncularımız şu anda burada kıyasıya rekabet ediyor. 504 00:32:02,837 --> 00:32:05,506 Satranç kariyerimin en büyük fırsatıydı bu. 505 00:32:06,007 --> 00:32:09,259 Neyle açılış yapacağı konusunda çok gergindim. 506 00:32:09,260 --> 00:32:10,595 Açılış önemlidir. 507 00:32:11,304 --> 00:32:15,557 Zihnen iyi bir yerde olmaya, savaşmaya hazır olmaya karar verdim. 508 00:32:15,558 --> 00:32:17,684 Her fırsatı değerlendirecektim. 509 00:32:17,685 --> 00:32:21,146 Ve işte liderlerimizin savaşı, evet. 510 00:32:21,147 --> 00:32:23,815 Magnus d4 ile başlıyor, şaşırtmadı. 511 00:32:23,816 --> 00:32:27,235 Bence rakibine güvenmediğin bir durumda 512 00:32:27,236 --> 00:32:30,615 psikolojik olarak büyük bir dezavantajın oluyor. 513 00:32:31,449 --> 00:32:37,287 O yüzden açılışta onu biraz şaşırtmaya odaklandım. 514 00:32:37,288 --> 00:32:39,706 Nadir bir hamle yolu seçtim. 515 00:32:39,707 --> 00:32:42,876 Magnus açılışta alışılmadık bir yaklaşım sergiliyor. 516 00:32:42,877 --> 00:32:46,546 Bu tür hamle dizileri rakibi kandırmak için seçilir. 517 00:32:46,547 --> 00:32:49,925 Açıkçası bu yaklaşım Magnus Carlsen'ın uzmanlık alanı. 518 00:32:49,926 --> 00:32:52,094 Biraz riskli bir hamle yolu. 519 00:32:52,095 --> 00:32:55,389 Ve o, en iyi hamleyi yaptı. 520 00:32:55,390 --> 00:32:59,851 Ama belli ki Hans epey iyi hazırlanmış, burada bile. 521 00:32:59,852 --> 00:33:04,649 Belirsiz bir açılış olmasına rağmen belli ki Hans ne yaptığını biliyor. 522 00:33:05,733 --> 00:33:09,946 Daha önce tanıştığım oyuncunun o kadar iyi olmadığını düşünmüştüm. 523 00:33:10,530 --> 00:33:13,825 O anda durum hiç hoşuma gitmedi. 524 00:33:16,577 --> 00:33:19,414 Baskı uygulamaya devam ettim, yavaş yavaş. 525 00:33:19,998 --> 00:33:21,415 Sonunda düştü. 526 00:33:21,416 --> 00:33:27,713 Herhâlde Magnus'ı hiç bu kadar kötü bir duruşta görmemiştim. 527 00:33:27,714 --> 00:33:30,132 Oyunun gidişatı onu sarsmış gibi. 528 00:33:30,133 --> 00:33:33,928 Çok şaşırtıcıydı. Açıkçası hiç şansı yok gibiydi. 529 00:33:34,762 --> 00:33:38,807 Sanki pek de çaba sarf etmeyen bir oyuncuya karşı 530 00:33:38,808 --> 00:33:41,935 oynuyormuşum gibi hissettim. 531 00:33:41,936 --> 00:33:47,400 Sanki "Evet, senden daha iyiyim. Senden üstünüm. Bu normal." diyordu. 532 00:33:47,900 --> 00:33:51,278 Yine Miami'ye dönmüştük. 533 00:33:51,279 --> 00:33:53,906 Bu adam artık benimle dalga geçiyordu. 534 00:33:56,075 --> 00:33:59,746 Bazen merak ediyorum, çocukluğumu feda ettiğime değdi mi? 535 00:34:00,455 --> 00:34:02,539 Zorbalığa uğradığıma değdi mi? 536 00:34:02,540 --> 00:34:05,752 Yalnız yaşadığıma değdi mi? İnsanın aklına geliyor. 537 00:34:06,252 --> 00:34:08,379 Ama bu düşünceler yok oluyor. 538 00:34:09,047 --> 00:34:11,256 Ben de keyfime bakıyorum. 539 00:34:11,257 --> 00:34:13,801 Sıradaki birinci sınıf uçuşumu düşünüyorum. 540 00:34:15,511 --> 00:34:17,972 Bu noktada gerçekten sinirliyim. 541 00:34:18,514 --> 00:34:19,973 Çok öfkeliyim. 542 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 Bu doğru gelmiyordu. 543 00:34:22,977 --> 00:34:24,145 Hem de hiç. 544 00:34:24,645 --> 00:34:26,772 İşte. El sıkışma. 545 00:34:26,773 --> 00:34:28,691 Vay canına. Sonuç çok ilginç. 546 00:34:29,192 --> 00:34:31,777 Şunu bilmek bana keyif veriyor, 547 00:34:31,778 --> 00:34:36,532 çok uzun zamandır en iyilerden biriydi ve ben onu yendim. 548 00:34:39,660 --> 00:34:44,539 {\an8}Bence morali çok bozuldu çünkü benim gibi bir aptala karşı yenildi. 549 00:34:44,540 --> 00:34:48,628 {\an8}Dünya şampiyonunun bana yenilmesi utanç verici olmalı. Hâline üzüldüm. 550 00:34:49,587 --> 00:34:51,797 Bu röportajın tuhaf yanı, 551 00:34:51,798 --> 00:34:55,592 açıkladığı bazı hamlelerin hiç mantıklı olmaması. 552 00:34:55,593 --> 00:34:58,845 {\an8}Aslında açılışı böyle yaptığı için çok şanslıyım. 553 00:34:58,846 --> 00:35:02,224 {\an8}- Bugün buna bakmıştım… - Bugünkü açılışı tahmin mi ettin? 554 00:35:02,225 --> 00:35:05,685 Hayır, tahmin etmedim ama mucizevi olarak bugün bakmıştım. 555 00:35:05,686 --> 00:35:08,355 Satrançta öyle çok açılış ihtimali var ki. 556 00:35:08,356 --> 00:35:13,902 Satrançtaki binlerce varyasyonunu saymaya kalksak zaman yetmez. 557 00:35:13,903 --> 00:35:18,865 On bin ihtimalden birine baktığını söylemesi, 558 00:35:18,866 --> 00:35:22,786 "Evet, maçtan önce bir dakika şuna odaklanayım" demesi 559 00:35:22,787 --> 00:35:27,999 kesinlikle hiçkimseye mantıklı gelmemişti. 560 00:35:28,000 --> 00:35:31,545 - Ama mümkün mü? Evet. Yani… - Tabii. 10.000'de bir ihtimal! 561 00:35:31,546 --> 00:35:32,712 Anomaliler vardır. 562 00:35:32,713 --> 00:35:35,841 Böyle saçma bir şeye niye baktığımı bilmiyorum. 563 00:35:35,842 --> 00:35:38,510 Çok saçma bir mucize. 564 00:35:38,511 --> 00:35:43,014 Anomali için harika bir tabir. Saçma mucizeler. 565 00:35:43,015 --> 00:35:47,394 - Soruma cevap aldım. - Fena değil ama bu daha başlangıç. 566 00:35:47,395 --> 00:35:50,147 Hans, teşekkürler. Her zamanki gibi samimisin. 567 00:35:50,148 --> 00:35:54,568 Performansın için tebrikler. Büyük bir gün, dünya şampiyonunu yendin. 568 00:35:54,569 --> 00:35:55,861 Teşekkürler. 569 00:35:55,862 --> 00:35:59,990 Otel odama döndüğümde coşkulu bir an yaşadım. 570 00:35:59,991 --> 00:36:01,575 Başardığımı hissettim. 571 00:36:01,576 --> 00:36:05,328 Artık hayat güzel olacak. Harika bir satranç oyuncusu olacağım. 572 00:36:05,329 --> 00:36:09,375 En iyilerden biri olacağım. O gece kendimi harika hissettim. 573 00:36:12,253 --> 00:36:17,717 St. Louis'teki otelde Hans ve Magnus arasındaki maçı izledim. 574 00:36:19,302 --> 00:36:21,511 {\an8}Magnus için biraz üzüldüm. 575 00:36:21,512 --> 00:36:25,808 {\an8}Sinirleneceğini biliyordum. En iyi oyununu sergilemiyor gibiydi. 576 00:36:27,602 --> 00:36:32,230 Oyun salonundan dönerken Magnus'la karşılaşana kadar 577 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 olanlar konusunda bir şüphem yoktu. 578 00:36:37,486 --> 00:36:42,575 Magnus böyle yapıyordu, "Bu ne böyle?" der gibi. 579 00:36:44,076 --> 00:36:45,869 "Ne?" dedim. 580 00:36:45,870 --> 00:36:50,582 Sonra oyunun başından beri şüpheleri olduğunu açıkladı. 581 00:36:50,583 --> 00:36:55,879 Oynayan Hans değildi. Bir bilgisayar oynuyordu. 582 00:36:55,880 --> 00:36:58,799 "Ne demek istiyorsun?" dedim. "Hile yapıyordu." 583 00:37:01,469 --> 00:37:05,181 Bir insanla oynamadığımı hissettim. 584 00:37:10,811 --> 00:37:14,440 Satrançta yüzlerce yıldır hile yapılıyor. 585 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Mekanik Türk'e kadar uzanıyor. 586 00:37:19,862 --> 00:37:24,075 İnsanlar, görünmez bir güce benzeyen bir şeye karşı yeniliyordu. 587 00:37:25,993 --> 00:37:30,497 Ama satranç tahtasının altında bir insan gizliydi, o hamle yapıyordu. 588 00:37:30,498 --> 00:37:32,291 Basit bir numaraydı. 589 00:37:36,587 --> 00:37:38,421 Şimdiki tabire göre hile, 590 00:37:38,422 --> 00:37:44,011 rakibe üstünlük sağlamak için satranç bilgisayarına erişme eylemidir. 591 00:37:45,638 --> 00:37:47,806 Rakibin hamlesini görmek, 592 00:37:47,807 --> 00:37:51,726 bilgisayara "en iyi hamleyi yap" deyip o hamleyi yapmak. 593 00:37:51,727 --> 00:37:55,815 İnsan ve yapay zekâ bilgisini bir araya getirmek. 594 00:37:56,315 --> 00:37:57,857 Satranç bilgisayarıyla 595 00:37:57,858 --> 00:38:01,487 Magnus Carlsen'ı 1.000 maçın 1.000'inde de yenersin. 596 00:38:02,363 --> 00:38:04,198 Ve her yerde bulunur. 597 00:38:04,824 --> 00:38:06,784 Erişmesi çok kolaydır. 598 00:38:08,619 --> 00:38:11,621 İnternette hile yapıyorsan 599 00:38:11,622 --> 00:38:15,084 telefonuna uzanır, hamleleri girer, sonrasına bakarsın. 600 00:38:16,669 --> 00:38:19,421 Ama tahta başında hile yapmak oldukça zordur. 601 00:38:19,422 --> 00:38:23,258 Bunun esas sebebi, giriş engelinin çok daha yüksek olması. 602 00:38:23,259 --> 00:38:26,095 Diğer sporlarda etkinlikten önce hile yaparsın. 603 00:38:26,971 --> 00:38:27,972 Hızlı atış. 604 00:38:28,556 --> 00:38:30,682 Görüşürüz! 605 00:38:30,683 --> 00:38:33,601 {\an8}9,79! 606 00:38:33,602 --> 00:38:37,982 Ama satrançta tam o anda hile yapmak zorundasın. 607 00:38:39,358 --> 00:38:44,238 İnsanlar bilgisayarlardan yardım alabilse yenilmez olurlardı. 608 00:38:46,115 --> 00:38:49,035 Kendi düşüncelerime dalmıştım, biliyorum. 609 00:38:49,618 --> 00:38:52,912 Bunu o zaman kabul ettim, şimdi de kabul ediyorum 610 00:38:52,913 --> 00:38:54,664 ama hissettiğim buydu, 611 00:38:54,665 --> 00:38:57,792 hem Miami'de hem de Sinquefield Kupası'nda. 612 00:38:57,793 --> 00:39:02,006 Hile yapma yeteneği olan biriydi bu. 613 00:39:03,549 --> 00:39:07,720 Hoş olmayan bir durumdu ama… Evet. 614 00:39:08,471 --> 00:39:12,557 Çocuğunuzun, örneğin satranç tahtasında acı çektiğini görmenin 615 00:39:12,558 --> 00:39:15,144 duygusal yükü çok ağır. 616 00:39:16,520 --> 00:39:20,483 Hans'ın güvenilmez bir karakter olduğu belliydi. 617 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Satranç dünyasına karşı potansiyel bir tehdit. 618 00:39:25,279 --> 00:39:28,907 Bir şeylerin döndüğünden gerçekten şüpheleniyorsak 619 00:39:28,908 --> 00:39:32,286 bunu açıklığa kavuşturalım, öyle ya da böyle. 620 00:39:34,747 --> 00:39:39,667 Magnus, Hans'a gidip kapısını çalmaktan bahsediyordu. 621 00:39:39,668 --> 00:39:41,212 "Söyle, neler oluyor?" 622 00:39:42,963 --> 00:39:47,218 Muhtemelen işe yaramazdı, hem biraz da saldırganca. 623 00:39:48,052 --> 00:39:51,639 Bu konuda bilgi sahibi olabilecek birileriyle konuşmalıydık. 624 00:39:52,348 --> 00:39:55,810 "Bu sabah Daniel Rensch'le toplantım vardı" dedim. 625 00:39:56,936 --> 00:40:03,359 "Memlekete uçacağını biliyorum, bir fikri var mı diye ona sorarım" dedim. 626 00:40:04,193 --> 00:40:05,860 Her şey çok hızlı oldu. 627 00:40:05,861 --> 00:40:09,697 Uçaktan indiğimde Henrik Carlsen'ın mesajlarını gördüm. 628 00:40:09,698 --> 00:40:12,367 Müsait olduğum anda onu aramamı istiyordu. 629 00:40:12,368 --> 00:40:15,079 "Ne soracağınızı biliyorum" dedi. 630 00:40:16,163 --> 00:40:17,914 "Vay canına" diye düşündüm. 631 00:40:17,915 --> 00:40:23,003 Niemann'ın Chess.com'da hile yaparken yakalanıp yakalanmadığını sordu. 632 00:40:23,671 --> 00:40:28,174 Çoğu insana yanıt vermekten kaçınır, "Sizi ilgilendirmez" deriz, 633 00:40:28,175 --> 00:40:29,927 bazısına da doğruyu söyleriz. 634 00:40:30,553 --> 00:40:35,432 Skandal yaratmak işimize gelmez, kimseyi karalamak da istemeyiz. 635 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 Ama insanlar bilince biliyor işte. 636 00:40:44,233 --> 00:40:50,656 Chess.com'da ilk hileciyi bulduğumuzda büyük bir varoluşsal kriz yaşadık. 637 00:40:51,240 --> 00:40:55,577 Platformumuzda oynayan oyuncular bize güvenmese 638 00:40:55,578 --> 00:40:57,872 çevrim içi satranç ölür. 639 00:40:59,081 --> 00:41:00,748 Böylece hesap yapmaya, 640 00:41:00,749 --> 00:41:04,627 neyin insan oyunu, neyin insan ötesi oyun olduğunu anlamak için 641 00:41:04,628 --> 00:41:08,841 hile tespit algoritmaları kurmaya başladık. 642 00:41:09,383 --> 00:41:13,219 Birinin internette hile yapmakla suçlandığı 643 00:41:13,220 --> 00:41:15,430 ama inanamadığınız hiç olmadı mı? 644 00:41:15,431 --> 00:41:17,932 "Onu tanıyorum, arkadaşımdır" dediğiniz. 645 00:41:17,933 --> 00:41:19,476 Hans Niemann vakası. 646 00:41:19,477 --> 00:41:22,521 İddiaları en çok reddeden bendim. 647 00:41:24,899 --> 00:41:26,942 {\an8}2020 yılında, pandemi sırasında 648 00:41:27,485 --> 00:41:32,238 {\an8}Hans'ın hile yaptığına dair çalışanlar arasında söylentiler başladı. 649 00:41:32,239 --> 00:41:33,449 İnanmak istemedim. 650 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 Yaralıyım ama. 651 00:41:36,535 --> 00:41:41,122 Hans'ın kariyer potansiyeli için çok fazla çaba, kaynak, enerji 652 00:41:41,123 --> 00:41:42,750 ve hatta sevgi harcıyorduk. 653 00:41:44,210 --> 00:41:46,377 {\an8}Ne yazık ki araştırmalarımız sonucu 654 00:41:46,378 --> 00:41:50,590 Hans'ın Chess.com'a katıldığı günden beri hile yaptığını gördük. 655 00:41:50,591 --> 00:41:52,051 {\an8}Evet! 656 00:41:53,052 --> 00:41:56,012 {\an8}Sikerler! Evet! 657 00:41:56,013 --> 00:41:57,765 {\an8}Yapmamız gerekeni yaptık. 658 00:41:58,265 --> 00:42:01,392 {\an8}Hile yaparken yakalandığı konusunda biriyle konuşmak 659 00:42:01,393 --> 00:42:03,770 {\an8}benim için iyi çalışılmış bir senaryo 660 00:42:03,771 --> 00:42:08,817 ama bu görüşme farklıydı çünkü Hans anında inkâr etmeye başladı. 661 00:42:10,152 --> 00:42:12,571 "Hayır, neden bahsediyorsun?" falan dedi. 662 00:42:14,240 --> 00:42:17,325 Bunun artık tartışmaya açık olmadığını söylediğimde 663 00:42:17,326 --> 00:42:18,577 gözyaşlarına boğuldu. 664 00:42:19,745 --> 00:42:21,746 En çok endişelendiği konu şuydu, 665 00:42:21,747 --> 00:42:25,584 "Hesabımı kapatırsanız, yok olursam hile yaptığım anlaşılır" dedi. 666 00:42:26,544 --> 00:42:29,672 Neyse ki bu çocuğun bunu çözmesine yardımcı olacaktım. 667 00:42:30,881 --> 00:42:32,840 Hesabını kendi kapatacaktı. 668 00:42:32,841 --> 00:42:34,008 Hayranlarına, 669 00:42:34,009 --> 00:42:38,429 sırf yayın için yeni bir isimle sıfırdan başlamak istediğini söyleyecekti. 670 00:42:38,430 --> 00:42:42,433 Bu sayede camiada konuşulanları kontrol edebilecek, 671 00:42:42,434 --> 00:42:44,311 hile yaptığını söylemeyecekti. 672 00:42:46,230 --> 00:42:50,108 Açıkçası o dönemde bu kadar cömert oluşun beni şaşırtmıştı. 673 00:42:50,109 --> 00:42:53,152 Skandal peşinde değildim. 674 00:42:53,153 --> 00:42:58,492 Hâlâ abi, akıl hocası modundayım ama ondan sonra konuşmamız tuhaflaştı. 675 00:43:00,160 --> 00:43:04,623 Bana ayrıntıları sormaya başladı. "Tam olarak hangi maçlarda hile yapmışım?" 676 00:43:06,375 --> 00:43:08,168 "Algoritma nasıl çalışıyor?" 677 00:43:09,461 --> 00:43:11,754 "Sence tahta üstünde hile yaptım mı?" 678 00:43:11,755 --> 00:43:16,051 Onu nasıl yakaladığımızı tespit etmeye çalışıyor gibi gelmişti. 679 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 Telefon görüşmesinin o kısmını hiç unutmadım. 680 00:43:20,681 --> 00:43:23,434 "Siktir, bu çocuğa bir daha güvenemeyiz" dedim. 681 00:43:26,020 --> 00:43:31,025 Sinquefield Kupası'nda Magnus ve Henrik'le yaptığım görüşmelerde 682 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 Hans'ın hile yapmış olabileceğini ben de düşünüyordum. 683 00:43:37,531 --> 00:43:40,993 İhtiyacım olan onay buydu. 684 00:43:41,493 --> 00:43:43,579 Bu adam hile yapıyor. 685 00:43:45,122 --> 00:43:49,043 4. GÜN 686 00:43:53,839 --> 00:43:54,840 Neden? 687 00:43:56,467 --> 00:43:58,218 Neden maça gelmiyor? 688 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 Bu ilk kez oluyor. 689 00:44:01,472 --> 00:44:05,725 Bu Sinquefield Kupası, ekilecek rastgele bir turnuva değil. 690 00:44:05,726 --> 00:44:08,646 Maça gelmemek olmaz. 691 00:44:09,146 --> 00:44:10,522 O yüzden ben de 692 00:44:11,357 --> 00:44:14,568 turnuvada oynamamak için bir sebebi olduğunu varsaydım. 693 00:44:15,277 --> 00:44:16,527 Rakibi 694 00:44:16,528 --> 00:44:21,617 "Tanrım, dünya satranç şampiyonuyla maça geldim, o burada değil" diyor. 695 00:44:22,785 --> 00:44:25,496 Bir son dakika haberimiz var. 696 00:44:26,288 --> 00:44:29,540 Dünya satranç şampiyonu Magnus Carlsen'dan bir tweet. 697 00:44:29,541 --> 00:44:32,794 Alejandro, tweet tam olarak neydi? 698 00:44:32,795 --> 00:44:34,128 "Turnuvadan çekildim. 699 00:44:34,129 --> 00:44:37,548 St Louis Satranç kulübünde oynamaktan hep keyif aldım 700 00:44:37,549 --> 00:44:40,468 ve gelecekte geri dönmeyi umuyorum." 701 00:44:40,469 --> 00:44:43,638 Konuşmamayı tercih ediyorum. 702 00:44:43,639 --> 00:44:45,849 Konuşursam başım büyük belaya girer. 703 00:44:46,475 --> 00:44:49,269 Büyük belaya girer. Başım belaya girsin istemem. 704 00:44:50,187 --> 00:44:52,022 Tanrım. 705 00:44:52,981 --> 00:44:57,026 Magnus'ın bu tweet'le ne dediği hemen anlaşılıyor. 706 00:44:57,027 --> 00:44:59,278 Hiç şüphe yok. 707 00:44:59,279 --> 00:45:02,448 Hem benim hem tüm üst düzey oyuncular için gayet net, 708 00:45:02,449 --> 00:45:05,952 özellikle perde arkasında söylenenler ışığında. 709 00:45:05,953 --> 00:45:09,540 Ne olduğu belli. Hile suçlaması. 710 00:45:11,375 --> 00:45:12,876 İnanamamıştım. 711 00:45:13,460 --> 00:45:18,173 Bunun mümkün olduğunu nasıl düşünebildiklerini bile anlamıyorum. 712 00:45:23,470 --> 00:45:25,012 Bir hayal kırıklığı oldu 713 00:45:25,013 --> 00:45:28,474 çünkü hayatın boyunca çalışıp dünya şampiyonunu yeniyorsun 714 00:45:28,475 --> 00:45:30,728 ve övülüp tebrik edilmen gereken yerde 715 00:45:31,311 --> 00:45:33,814 hayatın boyunca örnek aldığın insan 716 00:45:35,149 --> 00:45:36,734 seni hileyle suçluyor. 717 00:45:37,985 --> 00:45:41,488 Magnus bazen ne kadar güçlü olduğunu unutuyor gibi geliyor. 718 00:45:41,989 --> 00:45:44,867 Bundan sonra kıyamet koptu denebilir. 719 00:45:45,659 --> 00:45:48,995 Satranç dünyası birbirine girmiş durumda. 720 00:45:48,996 --> 00:45:50,747 Ne oldu? Neden geri çekildi? 721 00:45:50,748 --> 00:45:52,707 Ne diyeyim ki şimdi? 722 00:45:52,708 --> 00:45:54,417 Bir sürü söylenti dolaşıyor 723 00:45:54,418 --> 00:45:59,131 {\an8}ama ne ima ettiğine dair daha elle tutulur bir şey bilenler vardır. 724 00:46:00,090 --> 00:46:03,050 Magnus Carlsen'ın yaktığı ateşten bağımsız olarak 725 00:46:03,051 --> 00:46:05,053 ona güvenmek için bir neden yoktu. 726 00:46:05,763 --> 00:46:09,475 Herkes Hans'ın hile yaptığı sonucuna varmaktaydı. 727 00:46:10,142 --> 00:46:16,148 Bir kulaklık ya da başka bir cihazdan bir şekilde sinyal almıştı. 728 00:46:17,858 --> 00:46:23,113 Herkes görüntüleri baştan izleyerek ne olabileceğini anlamaya çalışıyordu. 729 00:46:23,781 --> 00:46:27,116 Ceketi şurada biraz pot mu duruyordu? 730 00:46:27,117 --> 00:46:30,036 Neden ayak bileği sürekli kaşınıyordu? 731 00:46:30,037 --> 00:46:34,207 {\an8}Önemli bir nokta, boynunu kapatarak kendini korumaya çalışıyor gibi. 732 00:46:34,208 --> 00:46:38,503 En ufak davranışı incelemeye alındı. 733 00:46:38,504 --> 00:46:40,755 Dişinde çürük varsa 734 00:46:40,756 --> 00:46:42,548 dolguyu çıkarıp 735 00:46:42,549 --> 00:46:47,429 küçük elektroşoklar gönderen bir cihaz yerleştirmiş olabilir mi? 736 00:46:47,930 --> 00:46:51,516 Nasıl dâhiyane bir hile bulmuşum? 737 00:46:51,517 --> 00:46:55,687 Bir Twitch yayınındaki sohbet sırasında 738 00:46:56,313 --> 00:46:59,691 biri şöyle bir şey dedi… 739 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 "Anal boncuk olabilir." 740 00:47:04,238 --> 00:47:07,949 {\an8}Bu iyi bir tahmin. Anal boncukla o şeyi yenebilirdi. 741 00:47:07,950 --> 00:47:12,204 {\an8}Ciddiyim, motoru… Yani muhtemelen… 742 00:47:13,872 --> 00:47:17,251 {\an8}Bilmiyorum. Cidden bilmiyorum. Düşünmek lazım, bilmiyorum. 743 00:47:18,126 --> 00:47:22,964 Kimsenin hâkim olamadığı bir hızda kontrolden çıkmıştı. 744 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Satranç dünyası, anal boncuk söylentileriyle çalkalanıyor. 745 00:47:28,554 --> 00:47:30,222 Buna "rok hamlesi" diyorlar. 746 00:47:31,765 --> 00:47:35,560 Arka bölgesinde titreşimli bir seks oyuncağı varmış. 747 00:47:35,561 --> 00:47:39,981 Kanka! Anal boncukla mors alfabesi kullanıyor! 748 00:47:39,982 --> 00:47:43,317 Teoriye göre birinin anal boncuğu varmış. 749 00:47:43,318 --> 00:47:45,278 Tabii bu konuda uzman değilim 750 00:47:45,279 --> 00:47:48,364 ama boncuklardan sinyal gibi bir şey geliyormuş. 751 00:47:48,365 --> 00:47:52,285 Olay bir nevi buna çevrildi. Birden ciddi bir teori hâline geldi. 752 00:47:52,286 --> 00:47:56,080 {\an8}…oyuncu anüsünü esneterek iletişim kurabildi, 753 00:47:56,081 --> 00:47:58,416 {\an8}belli ki bir bilgisayara bağlıydı. 754 00:47:58,417 --> 00:48:00,418 {\an8}Bu olağanüstü bir şey. 755 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 Twitter'da konuşulmaya başlandı. 756 00:48:03,714 --> 00:48:07,049 Sonra kendi çocuklarım 757 00:48:07,050 --> 00:48:13,598 "Elon Musk kablosuz anal boncuk tweet'ini retweet'lemiş, gördün mü?" diye sordu. 758 00:48:13,599 --> 00:48:16,058 {\an8}Satranç dünyasını kaosa sürükledi. 759 00:48:16,059 --> 00:48:18,478 {\an8}Bir titreme fil, iki titreme at demek. 760 00:48:19,688 --> 00:48:23,024 Bir şekilde patladı. Joe Rogan'ın diline düşmüştü. 761 00:48:23,025 --> 00:48:26,736 "Satranç ustası, anal boncuklarla hile yaptığını reddediyor." 762 00:48:26,737 --> 00:48:30,407 {\an8}Evet, yani kazanmayı ben de severim. 763 00:48:32,367 --> 00:48:34,869 {\an8}Ama o derece seviyor muyum? 764 00:48:34,870 --> 00:48:37,788 Bayağı ana akım haberdi. Manşet olmuştu. 765 00:48:37,789 --> 00:48:41,000 Titreşimli anal boncukla hile yapmayı anlayabiliyorum. 766 00:48:41,001 --> 00:48:44,212 Kaybetsen de kazandığın bir şey var. 767 00:48:45,047 --> 00:48:48,090 Bir milyon dolara çıplak oynama teklifi geldi. 768 00:48:48,091 --> 00:48:50,928 Seks oyuncağı sponsoru olmamı söyleyenler vardı. 769 00:48:51,553 --> 00:48:52,554 "Yok, kalsın." 770 00:48:53,555 --> 00:48:58,184 Bence anal implant gerçek bir ihtimal. 771 00:48:58,185 --> 00:49:02,146 COVID ile patlama yaşadık, Queen's Gambit ile patlama yaşadık… 772 00:49:02,147 --> 00:49:05,816 - Boncuk patlaması da oldu. - Boncuk patlaması. 773 00:49:05,817 --> 00:49:08,235 Anal boncuk bize çok iyi geldi. 774 00:49:08,236 --> 00:49:10,072 - Bir şey diyeceğim… - Burayı kes! 775 00:49:17,037 --> 00:49:19,539 Çok eğlendiler. Bundan keyif aldılar. 776 00:49:20,624 --> 00:49:23,126 Hayatımın eserinin göz göre göre kül olması 777 00:49:23,794 --> 00:49:25,504 üzücüydü. 778 00:49:30,592 --> 00:49:33,887 Evet, insanlar dalga geçiyor olabilir… 779 00:49:36,139 --> 00:49:38,557 …ama ardında çok üzücü bir hikâye var. 780 00:49:38,558 --> 00:49:41,019 Kaybetsen de kazandığın bir şey var. 781 00:49:42,729 --> 00:49:44,731 At, şah yediye! 782 00:49:49,611 --> 00:49:52,279 Anal boncuk kullanmadığımı 783 00:49:52,280 --> 00:49:55,866 dün herhâlde beş kez, beş kişiye açıklamak zorunda kaldım. 784 00:49:55,867 --> 00:49:58,828 Hayatım, tüm başarılarım 785 00:49:58,829 --> 00:50:02,541 ve tüm çalışmam işte buna indirgendi, anal boncuklara. 786 00:50:03,125 --> 00:50:06,002 Oyuncular maça geliyor. 787 00:50:06,003 --> 00:50:12,299 Aynen öyle, oyuncular elimizdeki tüm aygıtlarla kontrol ediliyor. 788 00:50:12,300 --> 00:50:14,010 Hans Niemann'ı görüyoruz. 789 00:50:14,011 --> 00:50:19,432 Oyun alanına geldi, baş hakem dikkatlice kontrol ediyor. 790 00:50:19,433 --> 00:50:23,478 Tabii ki benimle alay edeceklerdi. Beni küçük düşürmeye çalıştılar. 791 00:50:26,732 --> 00:50:31,819 Ama gördüğümüz gibi güvenlik kontrolü sebebiyle gecikti. 792 00:50:31,820 --> 00:50:34,113 Çok ciddi bir arama söz konusu. 793 00:50:34,114 --> 00:50:37,700 Otelde attığım her adımda sanki biri beni izliyordu. 794 00:50:37,701 --> 00:50:39,160 Savaşmam gerekiyordu 795 00:50:39,161 --> 00:50:42,788 ama maalesef zihnen satranç oynayacak durumda değildim. 796 00:50:42,789 --> 00:50:48,085 Dokuzuncu hamleye kadar normal bir şekilde oynadılar, 797 00:50:48,086 --> 00:50:54,216 sonra Hans daha önce sanırım hiç görmediğim bir diziliş yaptı. 798 00:50:54,217 --> 00:50:58,596 Her gün maçlarımı bitirip haberleri ve makaleleri görüyordum 799 00:50:58,597 --> 00:51:00,057 Odaklanamıyordum. 800 00:51:01,266 --> 00:51:03,350 - Vay canına. - Vay canına. Evet. 801 00:51:03,351 --> 00:51:05,645 Satranç hakkında bildiklerime göre 802 00:51:07,355 --> 00:51:09,441 bu korkunç bir hamleydi. 803 00:51:10,025 --> 00:51:13,445 Hayatım böyleydi işte. Bir süre boku yiyeceğimi biliyordum. 804 00:51:14,946 --> 00:51:20,910 Son birkaç gündür süren tartışmalara artık dayanamıyor. 805 00:51:20,911 --> 00:51:22,286 Dayanması mucize. 806 00:51:22,287 --> 00:51:25,832 Bu kadar uzun süre dağılmadan dayanması mucize. 807 00:51:26,374 --> 00:51:31,378 Bir noktada aynaya bakıp "Ne yapacağım ben?" dedim. 808 00:51:31,379 --> 00:51:36,634 Ve son olarak Hans Niemann, Alejandro ile stüdyomuzda. 809 00:51:36,635 --> 00:51:39,220 Hans, herkesin dilindeki mevzuyu konuşalım. 810 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 Kendini ifade etmek istedin. 811 00:51:41,264 --> 00:51:43,724 Röportajdan önce ona söyledim. 812 00:51:43,725 --> 00:51:46,894 "Lafımı bölmeden konuşmama izin vermenizi istiyorum." 813 00:51:46,895 --> 00:51:50,940 O röportajda her şeyi kamuoyuna açıkladım. 814 00:51:50,941 --> 00:51:52,441 Tamam, şimdi şöyle oldu. 815 00:51:52,442 --> 00:51:57,321 Canlı yayın kariyerim sırasında, 16 yaşındayken saçma bir hata yaptım. 816 00:51:57,322 --> 00:52:00,032 Güçlülerle oynamak için puan kazanmak istedim 817 00:52:00,033 --> 00:52:02,701 ve Chess.com'da bazı oyunlarda hile yaptım. 818 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 Hesabı soruldu, itiraf ettim. 819 00:52:04,996 --> 00:52:09,041 Hayatımın en büyük tek hatası buydu ve bundan çok utanıyorum. 820 00:52:09,042 --> 00:52:13,212 Bunu dünyaya açıklamamın sebebi yanlış tanınmak istememem, 821 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 dedikodu da istemiyorum. 822 00:52:15,465 --> 00:52:16,841 {\an8}On iki, 13 yaşlarında 823 00:52:16,842 --> 00:52:20,219 {\an8}çevrim içi kaç maçta hile yaptığımı sorarsanız… 824 00:52:20,220 --> 00:52:21,887 Aman tanrım, tamam. 825 00:52:21,888 --> 00:52:24,975 Galiba dokuz maçtı. Yani bir turnuva. 826 00:52:25,809 --> 00:52:27,310 On altı yaşlarındaysa… 827 00:52:29,229 --> 00:52:30,355 Belki 828 00:52:31,606 --> 00:52:34,484 20 ila 30, belki biraz daha çok, bilmi… 829 00:52:35,777 --> 00:52:38,280 {\an8}Hata yapan karmaşık biriydim. 830 00:52:40,031 --> 00:52:41,824 Çocukken hata yaparsın, 831 00:52:41,825 --> 00:52:47,622 hayatının geri kalanında yapacağın her şey gözden düşmeli anlamına gelmiyor. 832 00:52:48,415 --> 00:52:50,749 Jekyll ve Hyde zıtlığında bir insan o. 833 00:52:50,750 --> 00:52:53,587 Bir sürü sorunu olan muazzam bir yetenek. 834 00:52:54,796 --> 00:52:57,339 Sempati toplayacak kadarını itiraf ederek 835 00:52:57,340 --> 00:53:02,428 sonrasında söyleyeceğimiz her şeyin bizi kötü konuma düşürmesini sağladı. 836 00:53:02,429 --> 00:53:04,014 Doğru hamleyi yaptı. 837 00:53:05,307 --> 00:53:09,436 Maçtan hemen sonra hesabıma girmek için Chess.com'a girdim. 838 00:53:10,729 --> 00:53:12,021 Şifre çalışmıyordu. 839 00:53:12,022 --> 00:53:14,940 Magnus'la maçım yüzünden, söyledikleri yüzünden 840 00:53:14,941 --> 00:53:17,693 beni sitelerinden atmaya karar verdiler. 841 00:53:17,694 --> 00:53:20,196 - Bir gerekçe sundular mı? - Sunmadılar. 842 00:53:20,197 --> 00:53:22,740 Chess.com'dan kalıcı olarak men edildim 843 00:53:22,741 --> 00:53:26,744 ve 200.000 dolar büyük ödüllü Dünya Satranç Şampiyonası davetimi 844 00:53:26,745 --> 00:53:27,996 iptal ettiler. 845 00:53:28,663 --> 00:53:29,789 Zamanlaması 846 00:53:31,458 --> 00:53:32,834 çok iyi ayarlanmıştı. 847 00:53:34,085 --> 00:53:36,754 Şimdi haksızlık ediyorum diye kızabilirsin. 848 00:53:36,755 --> 00:53:38,923 Muhtemelen daha önce fazla adildim. 849 00:53:38,924 --> 00:53:42,052 Yalan söyledin ve defalarca hile yaptın. 850 00:53:42,636 --> 00:53:45,638 Aslında Magnus Carlsen'ın yaptıkları, 851 00:53:45,639 --> 00:53:49,683 patlamaya sanılandan çok yaklaşmış bir bombanın tetikleyicisiydi. 852 00:53:49,684 --> 00:53:51,352 Neyle uğraştığımı bilmiyordum. 853 00:53:51,353 --> 00:53:53,520 Adım atıp Hans Niemann'ı engelledim 854 00:53:53,521 --> 00:53:56,732 çünkü artık görmezden gelip sorunu rafa kaldıramazdım 855 00:53:56,733 --> 00:53:59,944 zira Hans'ın yine hile yapıp yapmadığını bilmiyordum. 856 00:53:59,945 --> 00:54:01,613 Hesabını bu yüzden sildik. 857 00:54:02,447 --> 00:54:07,368 Maalesef dürüst olmalı, düşmanlarım hakkında doğruyu söylemeliyim. 858 00:54:07,369 --> 00:54:11,998 Bu yılki Sinquefield Kupası'nın kapanış törenine hepiniz hoş geldiniz. 859 00:54:13,041 --> 00:54:14,042 Merhaba Hans. 860 00:54:15,335 --> 00:54:18,337 Turnuva bittiği için mutluydum, baş edemiyordum 861 00:54:18,338 --> 00:54:19,422 …birlikteyiz. 862 00:54:20,257 --> 00:54:23,677 Neden Magnus beni hileyle suçladığında hesabım silindi? 863 00:54:24,678 --> 00:54:26,012 Tesadüf değil bu. 864 00:54:30,600 --> 00:54:32,811 Her şey bağlantılı. 865 00:54:36,022 --> 00:54:41,194 Satranç tarihinin en önemli ortaklığını başlatacakları için hesabımı sildiler. 866 00:54:41,945 --> 00:54:44,113 Satranç dünyası üzerinde 867 00:54:44,114 --> 00:54:47,908 onlara mutlak ve dokunulmaz bir güç verecek bir ortaklık. 868 00:54:47,909 --> 00:54:51,578 Magnus gelip dilediği gibi partileyebilir, istemezse gelmez. 869 00:54:51,579 --> 00:54:53,789 İnsanlar buna kesin gelir. 870 00:54:53,790 --> 00:54:55,875 Magnus Carlsen'ı satın alıyorlar. 871 00:55:02,424 --> 00:55:05,342 {\an8}PLAY MAGNUS RESMÎ MAGNUS CARLSEN UYGULAMASI 872 00:55:05,343 --> 00:55:08,847 {\an8}Play Magnus, 13 şirketten oluşan bir gruptu. 873 00:55:09,556 --> 00:55:12,099 Ana rakiplerimizden biriydiler. 874 00:55:12,100 --> 00:55:16,271 Magnus Carlsen'ın Chess.com'a katılmasına engel oluyorlardı. 875 00:55:16,938 --> 00:55:20,024 Magnus Carlsen'ın Chess.com'da olmaması 876 00:55:20,025 --> 00:55:24,904 NBA varken LeBron James'in ayrı bir ligde oynaması gibiydi. 877 00:55:26,323 --> 00:55:30,744 Sonunda onları satın almak için bir teklifte bulunduk. 878 00:55:31,244 --> 00:55:33,829 Yaklaşık 80 milyon dolar ödedik. 879 00:55:33,830 --> 00:55:37,207 82,9 MİLYON DOLARLIK TEKLİF 880 00:55:37,208 --> 00:55:39,084 Zamanlama daha kötü olamazdı. 881 00:55:39,085 --> 00:55:41,211 Bir hikâye yazdığınızı düşünün, 882 00:55:41,212 --> 00:55:46,842 rastgele bir araya gelen parçalar yüzünden olanlar büyük bir komplo gibi görünüyor. 883 00:55:46,843 --> 00:55:48,552 Büyük planın parçası sanki. 884 00:55:48,553 --> 00:55:53,058 Ben küçük bir lekeyim, üzerine basıp ezmeye karar verikleri bir karıncayım. 885 00:55:53,641 --> 00:55:58,021 Hans'ın Sinquefield Kupası sırasında engellenmesi için baskı olduğu doğru. 886 00:55:59,356 --> 00:56:02,649 Ama Hans Niemann'ı bu baskı yüzünden engellemedik. 887 00:56:02,650 --> 00:56:04,736 Tabii ki koordine edildi. 888 00:56:05,236 --> 00:56:07,321 Magnus'a yaranmak zorundalar. 889 00:56:07,322 --> 00:56:11,408 Çok da üzülmemesi lazım yoksa yine sinir krizi geçirir. 890 00:56:11,409 --> 00:56:15,121 Ağlayan bebeğe bir şey vereceksin ki sussun. 891 00:56:16,247 --> 00:56:19,541 Magnus'ın menajeri her gün Daniel Rensch'i aramıyor mu? 892 00:56:19,542 --> 00:56:23,880 "Şununla ortaklık kur, bununla kur. Hans Niemann var ya, evet." 893 00:56:24,881 --> 00:56:28,717 Niemann vakası bunu nasıl etkileyebilirdi bilmiyorum, 894 00:56:28,718 --> 00:56:30,220 olumlu ya da olumsuz. 895 00:56:31,012 --> 00:56:34,556 Sadece gelecekte takım arkadaşı olacaktık 896 00:56:34,557 --> 00:56:39,270 ve aslında birbirimize yardım etmek istiyorduk. 897 00:56:40,230 --> 00:56:45,402 Birtakım çok güçlü insanların hedef tahtası olduğumu anladım. 898 00:56:54,369 --> 00:56:58,039 Henrik ve Magnus 899 00:56:58,665 --> 00:57:01,792 Chess.com'un hile karşıtı teknolojisinin 900 00:57:01,793 --> 00:57:06,922 Hans'ın tahta başı bir oyunda hile yapıp yapmadığını araştırmada 901 00:57:06,923 --> 00:57:09,634 kullanılıp kullanılamayacağını soruyordu. 902 00:57:10,593 --> 00:57:14,388 Hem ani yükselişi sırasında hem de Sinquefield Kupası'nda. 903 00:57:14,389 --> 00:57:16,932 "Yapabilir misiniz?" dediler. 904 00:57:16,933 --> 00:57:20,478 Aslında nesnel bilginin peşindeydik. 905 00:57:21,062 --> 00:57:23,064 Cevabımız şöyle oldu… 906 00:57:25,817 --> 00:57:27,484 - Bir bakarız. - Deneriz. 907 00:57:27,485 --> 00:57:28,861 - Deneriz. - Deneriz. 908 00:57:28,862 --> 00:57:30,780 Hemen şimdi göreceğiz. 909 00:57:31,948 --> 00:57:33,867 Danny beni ikna etti, 910 00:57:34,492 --> 00:57:38,287 "Algoritmamız, tahtada yapılan hileleri tespit etmede iyi" dedi. 911 00:57:38,288 --> 00:57:41,332 Ben de buna inandım. Kesinlikle. 912 00:57:41,958 --> 00:57:44,751 Chess.com en iyi hile tespitine sahiptir. 913 00:57:44,752 --> 00:57:45,920 Nokta. 914 00:57:46,463 --> 00:57:48,505 Lafı dolandırmaya gerek yok. 915 00:57:48,506 --> 00:57:52,010 Hans Niemann kendisi söyledi. Hiçbir şey yanına yaklaşamaz. 916 00:57:53,553 --> 00:57:57,097 Devasa bir hile engelleme departmanımız var. 917 00:57:57,098 --> 00:58:02,102 En fazla çalışanımız orada, en çok parayı ve kaynağı buna ayırdık. 918 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 Devasa sunucu çiftliklerimiz rakamları hesaplayıp duruyor. 919 00:58:05,982 --> 00:58:08,525 Tüm veriler, tüm algoritmalar elimizde. 920 00:58:08,526 --> 00:58:10,402 Hodri meydan, öğrenelim hadi. 921 00:58:10,403 --> 00:58:13,071 Dünyanın en büyük soruşturmasını başlatarak 922 00:58:13,072 --> 00:58:18,076 bu küçük hilebazın sistemi nasıl kandırıp şampiyonu yendiğini bulacağım. 923 00:58:18,077 --> 00:58:20,330 Bu gizemi çözeceğim. 924 00:58:22,707 --> 00:58:25,834 Bir sürü insan sessizliğini bozdu 925 00:58:25,835 --> 00:58:29,713 ve Hans'ın hile yaptığına dair Chess.com'a kanıt sundu. 926 00:58:29,714 --> 00:58:34,344 Her hikâyeyi araştırıyordum. Oynadığı her bir maçı inceleyecektim. 927 00:58:34,844 --> 00:58:39,932 Hans'ın tüm çevrim içi maçlarını çok titiz bir şekilde araştırdık. 928 00:58:39,933 --> 00:58:44,228 Çok aydınlatıcı oldu çünkü sandığımızdan çok daha fazla hile yapmıştı. 929 00:58:44,229 --> 00:58:46,564 Çevrim içinde durmadan hile yapmıştı. 930 00:58:47,232 --> 00:58:50,735 Yüzü aşkın maçta hile yapmıştı. 931 00:58:54,030 --> 00:58:56,991 "Ateş olmayan yerden duman çıkmaz" diye düşündüm. 932 00:58:59,869 --> 00:59:01,203 Hans Niemann'ın 933 00:59:01,204 --> 00:59:05,166 2022 Sinquefield Kupası'nda tahta başında hile yaptığına ikna oldum. 934 00:59:07,460 --> 00:59:10,797 Hikâye bununla bitecek sandım. 935 00:59:17,679 --> 00:59:21,057 {\an8}Satranç dünyasını sarsan hile skandalında bir gelişme var. 936 00:59:21,641 --> 00:59:24,434 {\an8}Chess.com'un 72 sayfalık araştırmasında 937 00:59:24,435 --> 00:59:28,146 {\an8}Carlsen'a karşı maçı da dâhil herhangi bir tahta başı oyunda 938 00:59:28,147 --> 00:59:31,066 {\an8}Niemann'ın hile yaptığına dair kanıt bulunamadı. 939 00:59:31,067 --> 00:59:36,114 İstatistiksel soruşturmamızda hakkında şüphe uyandıracak bir şey yok… 940 00:59:37,991 --> 00:59:42,035 Bu okuduğum inanılmaz bir cümle. 941 00:59:42,036 --> 00:59:47,291 Herkes bunun doğru olmasını istedi. 942 00:59:47,292 --> 00:59:52,004 Kendimi sanık sandalyesinde gibi hissettim, 943 00:59:52,005 --> 00:59:55,215 "Kusura bakmayın" diyordum sanki, 944 00:59:55,216 --> 00:59:59,886 "Verilerde gösterilen şey bu değil." 945 00:59:59,887 --> 01:00:01,722 Eric'le tartıştım, 946 01:00:01,723 --> 01:00:04,975 "Ne demek veriler hile yaptığını göstermiyor?" dedim. 947 01:00:04,976 --> 01:00:10,480 Zaman geçtikçe her teori, her suçlama boşa çıktı. 948 01:00:10,481 --> 01:00:12,691 Tahta başıyla ilgili kanıt yoktu. 949 01:00:12,692 --> 01:00:18,030 Dünyayı azat edeceğimizi sanmıştım, bu inanılmaz gizemi çözmüştük. 950 01:00:18,031 --> 01:00:21,366 Sonunda biz sıçıp batırmışız gibi olduk. 951 01:00:21,367 --> 01:00:25,830 Tabii ki bir delil, bir kanıt bulmak istediler ama yoktu. 952 01:00:26,331 --> 01:00:30,501 Onlar için kötü oldu ama ben masumdum. Başından beri masumdum. 953 01:00:31,002 --> 01:00:35,714 Magnus Carlsen'ın, daha yeni birleşmiş bu şirketlerin karşısına geçtik, 954 01:00:35,715 --> 01:00:39,552 duymak istemedikleri şeyi, Niemann'ın masum olduğunu söyledik. 955 01:00:40,261 --> 01:00:44,140 En zor görevlerimizden biri bu oldu. İnsanlar bunu bilmiyor. 956 01:00:45,016 --> 01:00:47,351 Böyle çalışıyorlar. 957 01:00:47,352 --> 01:00:48,644 Çok konuşuyorlar. 958 01:00:48,645 --> 01:00:53,357 Özellikle Danny'ye birkaç kez şöyle demek zorunda kaldım, 959 01:00:53,358 --> 01:00:57,069 "Söyleyeceğin şeyi daha az kelimeyle söylesen olur mu?" 960 01:00:57,070 --> 01:00:58,738 Bu saçmalıkları istemiyorum. 961 01:00:59,489 --> 01:01:01,199 Ellerinde delil yoktu. 962 01:01:02,367 --> 01:01:04,951 Kendimi çok kötü hissettim. 963 01:01:04,952 --> 01:01:08,372 Beni manipüle ettiklerini hissettim. 964 01:01:08,373 --> 01:01:12,209 Danny ve Chess.com, beni ellerinde kanıt olduğuna inandırmıştı 965 01:01:12,210 --> 01:01:14,961 ama aslında yoktu. 966 01:01:14,962 --> 01:01:19,509 Zaman içinde elime koz veren şey bu olmuştu. 967 01:01:20,093 --> 01:01:21,385 Geçmişe baktığımızda 968 01:01:21,386 --> 01:01:26,848 belki de Chess.com, Magnus'la olan ilişkisi konusunda çok endişelendiğinden 969 01:01:26,849 --> 01:01:30,435 verebileceğinden fazlasını vadetti. 970 01:01:30,436 --> 01:01:34,147 Olamadı işte. 971 01:01:34,148 --> 01:01:37,901 Bu da beni tuhaf bir duruma soktu. 972 01:01:37,902 --> 01:01:39,362 Şimdi ne yapacaktık? 973 01:01:40,947 --> 01:01:43,116 Şey olmak istemem… 974 01:01:43,950 --> 01:01:47,412 Büyük konuşmak istemem ama herkesin hesap günü gelir. 975 01:01:47,954 --> 01:01:51,164 Hile yapmakla suçlanan satrancın genç büyükustası 976 01:01:51,165 --> 01:01:54,167 kendisini suçlayanlara 100 milyon dolarlık dava açıyor. 977 01:01:54,168 --> 01:01:57,630 Dün federal mahkemede açtığı davanın talebi bu yönde. 978 01:01:58,172 --> 01:02:02,509 Dava açtığı haberini aldık. 979 01:02:02,510 --> 01:02:05,345 Baştan sona herkesi dava ediyor. 980 01:02:05,346 --> 01:02:07,264 Dava dilekçesinde şöyle diyor, 981 01:02:07,265 --> 01:02:11,226 "Genç Niemann'ın 'Satranç Kralı'na saygısızlık etmesine öfkelenen 982 01:02:11,227 --> 01:02:13,478 ve dâhinin kendisini tekrar yenerek 983 01:02:13,479 --> 01:02:16,773 milyon dolarlık markasını lekelemesinden korkan Carlsen 984 01:02:16,774 --> 01:02:18,817 kötü niyetle misilleme yaptı." 985 01:02:18,818 --> 01:02:20,361 Biraz abartıydı. 986 01:02:21,529 --> 01:02:25,323 Bütün bu komplo bir çocuğa karşıymış. 987 01:02:25,324 --> 01:02:30,204 Belki buna inanıyordur ki hiç zannetmiyorum. 988 01:02:31,581 --> 01:02:36,544 Röportajlarda ve medya çalışmalarında takındığı bu tavır resmen şaka gibi. 989 01:02:37,086 --> 01:02:39,046 Arkadaşları bile onu sevmiyor. 990 01:02:39,714 --> 01:02:43,468 Arkadaşları "Yanında olmaya bile katlanamıyoruz" diyorlar. 991 01:02:43,968 --> 01:02:49,015 Arkadaşları ne kadar sinir bozucu olduğunu gelip bana söylüyordu. 992 01:02:49,724 --> 01:02:53,478 Yalan söyleyip komplo kurdukları için onları dava ettim. 993 01:02:54,061 --> 01:02:56,230 Kariyerimi ve hayatımı mahvettiler. 994 01:02:56,731 --> 01:02:59,776 Koordineli bir şekilde benimle alay ettiler. 995 01:03:00,401 --> 01:03:02,445 Kimse bunu inkâr etmiyor. 996 01:03:03,237 --> 01:03:06,364 Hans'la ilişkisi en kişisel olan benim. 997 01:03:06,365 --> 01:03:10,535 Yetenekli bir delikanlı, normalde sadece kendi oynuna odaklanırsın… 998 01:03:10,536 --> 01:03:14,039 Zor geliyor, hakkında 100 milyon dolarlık bir dava açılınca 999 01:03:14,040 --> 01:03:18,502 midene yumruk yemiş gibi oluyorsun, akıl almaz bir şey bu. 1000 01:03:18,503 --> 01:03:21,588 Benim 100 milyon dolarım yok, bilginiz olsun. 1001 01:03:21,589 --> 01:03:24,884 Ortada öyle bir şey yok yani. 1002 01:03:25,468 --> 01:03:28,970 Artık akıl hocam olduğunu düşünmüyorum. 1003 01:03:28,971 --> 01:03:34,226 Yaptığı onca korkunç şey aslında bana epey ilham verdi. 1004 01:03:34,227 --> 01:03:40,023 Yani akıl hocasının zıttı neyse… Akıl hocası ama olabilecek en kötüsü. 1005 01:03:40,024 --> 01:03:41,900 Yani hepsini yok etmem için 1006 01:03:41,901 --> 01:03:45,780 bana ilham kaynağı olup güç veren bir akıl hocası. 1007 01:03:46,364 --> 01:03:48,782 Adamın bana yaptıklarını görmediniz mi? 1008 01:03:48,783 --> 01:03:52,577 {\an8}Satranç oynarken anal boncuk kullandığın oldu mu? 1009 01:03:52,578 --> 01:03:55,163 {\an8}Bir konuğa bunu soracağımı hiç düşünmezdim. 1010 01:03:55,164 --> 01:03:58,668 {\an8}O röportaj, hayatımın ne hâle geldiğinin örneğiydi. 1011 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 Ha bire anal boncuk. Buna katlanmak zorundayım. 1012 01:04:02,630 --> 01:04:05,215 {\an8}Merakınız biraz endişe verici. 1013 01:04:05,216 --> 01:04:08,803 {\an8}Belki şahsen ilgileniyorsunuzdur ama hayır diyebilirim. 1014 01:04:09,303 --> 01:04:10,888 {\an8}Tamam, katiyen hayır. 1015 01:04:11,556 --> 01:04:14,475 {\an8}Hans'ın bu süreçte 1016 01:04:16,143 --> 01:04:18,687 ayakta kalması 1017 01:04:18,688 --> 01:04:22,482 ve hatta bu yaygara içinde kendini geliştirmesi 1018 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 çok etkileyici ve neredeyse rahatsız edici. 1019 01:04:28,781 --> 01:04:32,285 Magnus Carlsen'a karşı 100 milyon dolarlık davan sürüyor mu? 1020 01:04:33,870 --> 01:04:35,872 Dava sonuçlandı Piers. 1021 01:04:37,707 --> 01:04:40,001 Tabii uzlaşmaya vardık. 1022 01:04:41,669 --> 01:04:44,005 Bu arada ben uzlaşmak istemedim. 1023 01:04:44,672 --> 01:04:45,923 Ama aynı zamanda 1024 01:04:47,133 --> 01:04:51,553 Amerikan hukuk sistemi berbat ve çok da pahalı. 1025 01:04:51,554 --> 01:04:53,180 Gözlerimin içine bakamıyor. 1026 01:04:54,891 --> 01:04:57,226 Yanıma yaklaşmaya bile korkuyor. 1027 01:04:58,978 --> 01:05:00,479 Onun için travmatik oldu. 1028 01:05:01,188 --> 01:05:05,567 Gözüme bakıp elimi sıkması gerekse yere yığılır, sinir krizi geçirir. 1029 01:05:05,568 --> 01:05:09,029 Onunla tekrar maç yapma ihtimalim yüksek 1030 01:05:09,030 --> 01:05:12,949 ama tahta başı turnuvalarda karşıma çıkmak için 1031 01:05:12,950 --> 01:05:14,785 biraz daha iyi oynaması lazım. 1032 01:05:18,414 --> 01:05:23,085 PARİS, FRANSA 2 YIL SONRA 1033 01:05:24,086 --> 01:05:28,048 İlk baştan önceki akşam Magnus Carlsen benimle birlikte, 1034 01:05:28,049 --> 01:05:31,552 {\an8}Fransa'nın başkenti Paris'te 2024 Hızlı Satranç Şampiyonası'ndayız. 1035 01:05:32,303 --> 01:05:34,179 Herkesin merak ettiği konu, 1036 01:05:34,180 --> 01:05:37,642 yarı finalde Hans Niemann'la eşleşmen. 1037 01:05:38,351 --> 01:05:39,894 Senin hiç düşmanın olmadı. 1038 01:05:42,188 --> 01:05:45,398 Şimdi hayatında böyle bir varlık olması nasıl bir his? 1039 01:05:45,399 --> 01:05:48,444 Yarıştığın sürece bu varlık hayatında olacak. 1040 01:05:50,029 --> 01:05:55,785 Carlsen, şu anda listelerde hızla tırmanan ve büyükustaları yenen gençten kaçındı. 1041 01:05:58,746 --> 01:06:04,668 Niemann kesinlikle son birkaç yıldır satrançta çok daha başarılı, 1042 01:06:04,669 --> 01:06:08,338 bu kesinlikle istemediğim bir eşleşme. 1043 01:06:08,339 --> 01:06:11,091 Basın toplantısı burada olacak. 1044 01:06:11,092 --> 01:06:14,344 - Basın toplantısı nerede? - Burada olacak. 1045 01:06:14,345 --> 01:06:16,221 Bunu bekleyeceğim. 1046 01:06:16,222 --> 01:06:17,847 Özel bir röportaj değil. 1047 01:06:17,848 --> 01:06:21,643 Turnuvanın yayıncısı olduğumuz için. 1048 01:06:21,644 --> 01:06:24,438 - Medenice konuşmanıza izin verilecek. - Öyle mi? 1049 01:06:25,564 --> 01:06:29,567 Hans'ın burada olması çok şaşırtıcı bir şey. 1050 01:06:29,568 --> 01:06:33,571 Chess.com sözleşmeye bağlı bir yükümlülüğüm olduğunu söylerse olur. 1051 01:06:33,572 --> 01:06:34,990 Üzerime düşeni yaptım. 1052 01:06:34,991 --> 01:06:38,618 Çok daha usta, kariyerinin en iyi performansını sergiliyor. 1053 01:06:38,619 --> 01:06:41,830 Bunu tahmin etmek imkânsızdı. 1054 01:06:41,831 --> 01:06:47,795 Saf satranç açısından neler yapabileceğini görmek ilginç olacak. 1055 01:06:49,213 --> 01:06:53,133 Magnus'la eşleşmek nasıl bir his? 1056 01:06:53,134 --> 01:06:54,509 Heyecanlı mısın? 1057 01:06:54,510 --> 01:06:57,595 Sonunda onunla oynayacağın için rahatladın mı? 1058 01:06:57,596 --> 01:07:00,433 - Bu bir intikam mı? - Tamamen huzurluyum. 1059 01:07:01,225 --> 01:07:02,393 Çok sakinim. 1060 01:07:04,854 --> 01:07:08,982 Bu maçı kaybetmesi mirasındaki en büyük leke olur 1061 01:07:08,983 --> 01:07:10,985 çünkü kariyeri söz konusu. 1062 01:07:12,653 --> 01:07:16,865 Pekâlâ, günün maçı için buradayız, herkesin beklediği maç bu. 1063 01:07:16,866 --> 01:07:19,034 Kalabalık bu konuda ne düşünüyor? 1064 01:07:19,035 --> 01:07:21,120 Hadi, enerjinizi duyalım! 1065 01:07:24,832 --> 01:07:26,584 Zamanı geldi. 1066 01:07:27,710 --> 01:07:31,254 Vay canına. Evet, tamam. 1067 01:07:31,255 --> 01:07:36,761 Bugünkü maçın ilk oyuncusu, büyükusta Magnus Carlsen. 1068 01:07:38,554 --> 01:07:42,140 Güvenmediğiniz birine karşı oynarken 1069 01:07:42,141 --> 01:07:44,976 içinizde hep bir korku olur. 1070 01:07:44,977 --> 01:07:49,023 Ve rakibi büyükusta Hans Niemann. 1071 01:07:49,982 --> 01:07:52,984 Çok şey yaşandı, ağır bir duygusal yük söz konusu, 1072 01:07:52,985 --> 01:07:55,028 özellikle Hans Niemann için. 1073 01:07:55,029 --> 01:07:58,741 Onu görüyoruz. Odaklanmış. Bu galibiyeti her şeyden çok istiyor. 1074 01:07:59,241 --> 01:08:03,495 Bu, iki yıllık bir destanın doruk noktası. 1075 01:08:03,496 --> 01:08:06,372 Neredeyse günü gününe iki yıl oldu. 1076 01:08:06,373 --> 01:08:08,625 Herkes bu eşleşmeyi bekliyordu. 1077 01:08:08,626 --> 01:08:11,629 İki yıldır ilk kez karşı karşıya oturuyorlar. 1078 01:08:12,129 --> 01:08:15,965 Hayat kritik anlarla tanımlanır. Şansınız, fırsatlarınız vardır. 1079 01:08:15,966 --> 01:08:19,010 Bu da o fırsatlardan biri. Onu paramparça edeceğim. 1080 01:08:19,011 --> 01:08:23,932 Eğer yanlış bir şekilde başlarsak bu iş sarpa sarabilir. 1081 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 Buna hiç şüphe yok. 1082 01:08:26,936 --> 01:08:29,813 Drama var, hareket var. 1083 01:08:29,814 --> 01:08:32,441 Maça 10 saniyeden az kaldı. 1084 01:08:33,442 --> 01:08:34,985 Âmin diyelim mi? 1085 01:08:35,945 --> 01:08:39,949 Hayat gerçekten şiirsel. Bence bundan daha şiirsel bir son olamaz. 1086 01:08:40,699 --> 01:08:41,575 Paris'teyim. 1087 01:08:44,328 --> 01:08:46,580 Devrim için ideal bir yer. 1088 01:08:50,000 --> 01:08:51,252 Giyotini getirin. 1089 01:08:56,132 --> 01:08:59,926 Vay canına. Hans A4 oynadı. Vezir kanadına bastırmaya çalışıyor. 1090 01:08:59,927 --> 01:09:01,386 Magnus merkeze gidiyor. 1091 01:09:01,387 --> 01:09:04,681 Hans sıkıştı, sinirleniyor. Gidişatı değiştirebilir mi? 1092 01:09:04,682 --> 01:09:08,518 Magnus Carlsen'dan harika hamle. Ama Hans kazanabilir… Hayır! 1093 01:09:08,519 --> 01:09:10,938 Başını belaya soktu! Neredeyse mat! 1094 01:09:13,524 --> 01:09:17,403 Kötü bir son olacak ve bu hamle maçı bitirecek. 1095 01:09:17,987 --> 01:09:20,905 Cidden, adam maçı bitirdi. 1096 01:09:20,906 --> 01:09:24,409 İnanılmaz bir performans. 1097 01:09:24,410 --> 01:09:28,413 Dünyanın bir numarası Magnus Carlsen, Hans Niemann'ı yendi. 1098 01:09:28,414 --> 01:09:32,041 Tahta dışındaki bazı alanlarda 1099 01:09:32,042 --> 01:09:34,711 belki de dünyanın en iyi oyuncularından biri 1100 01:09:34,712 --> 01:09:39,382 ama tahta üstünde bu yeterli gelmedi Ve Magnus Carlsen ona bedel ödetti. 1101 01:09:39,383 --> 01:09:42,844 Magnus Carlsen bu maça hükmetti. 1102 01:09:42,845 --> 01:09:46,264 Hans Niemann bundan hangi anlamı çıkarırsa çıkarsın, 1103 01:09:46,265 --> 01:09:48,099 ne beyan ederse etsin… 1104 01:09:48,100 --> 01:09:51,103 Satranç yarın kendini ifade etmeyecek. 1105 01:10:22,218 --> 01:10:24,428 Mağlubiyet için fena şehir değil. 1106 01:10:27,389 --> 01:10:30,893 Satrancın kendini ifade etmesini istediğini söyleyip durdu. 1107 01:10:31,602 --> 01:10:34,772 Mahkeme salonunda uzlaşmaktansa 1108 01:10:35,648 --> 01:10:37,816 tahtada uzlaşmak istedi, yani… 1109 01:10:41,195 --> 01:10:43,238 Maçta kaybetmiş olabilirim 1110 01:10:43,239 --> 01:10:46,449 ama kendi açımdan gayet iyi durumdayım. 1111 01:10:46,450 --> 01:10:49,161 Bir lejyona karşı yalnız bir savaşçıyım. 1112 01:10:50,871 --> 01:10:53,456 Tüm hayatım ve kariyerim mahvolmuş olsa da, 1113 01:10:53,457 --> 01:10:55,250 satrançla ilgili her sohbette 1114 01:10:55,251 --> 01:10:59,463 anal boncuklardan bahsedeceğim gerçeğiyle yaşamam gerekse de. 1115 01:11:00,297 --> 01:11:01,756 Ben bir görev adamıyım. 1116 01:11:01,757 --> 01:11:05,302 Galibiyeti hayatımın amacı hâline getirdiler. 1117 01:11:05,886 --> 01:11:08,430 Ömür boyu acımasız bir katil olacağım. 1118 01:11:10,099 --> 01:11:14,311 Hans'ta bir şey var, 1119 01:11:14,853 --> 01:11:17,147 içimde bir huzursuzluk yaratıyor. 1120 01:11:18,148 --> 01:11:20,109 Hans Niemann'ı nasıl açıklarsın? 1121 01:11:21,151 --> 01:11:26,198 Bir yanda Norveçli dünya şampiyonu, faniler arasında bir tanrı, 1122 01:11:26,824 --> 01:11:30,577 en iyi satranç oyuncusu var, yakınından bile geçilmez. 1123 01:11:31,453 --> 01:11:33,414 Diğer yandaysa o çocuk var. 1124 01:11:34,373 --> 01:11:36,875 Boncuklu çocuk mu desek? 1125 01:11:39,336 --> 01:11:44,300 O artık satrançtaki en tanınmış, en rezil insanlardan biri. 1126 01:11:45,467 --> 01:11:48,929 Bana kalırsa bu süreçte eski kişiliğini kaybetti. 1127 01:11:50,472 --> 01:11:52,849 Bunlar resmen satranç mafyası, cidden. 1128 01:11:52,850 --> 01:11:53,934 O kadar. 1129 01:11:55,894 --> 01:12:00,189 Magnus'ın yaşlanmasını, perişan olmasını sabırsızlıkla bekliyorum. 1130 01:12:00,190 --> 01:12:02,400 O gitgide delirirken 1131 01:12:02,401 --> 01:12:05,404 ben genç olacağım, gelişeceğim, o da bunu izleyecek. 1132 01:12:07,031 --> 01:12:08,865 Ben kinle hareket etmiyorum 1133 01:12:08,866 --> 01:12:12,994 ama madem ustalaşması için ona ilham olacak, 1134 01:12:12,995 --> 01:12:16,122 o zaman öyle olsun, 1135 01:12:16,123 --> 01:12:20,336 yeter ki adil oynasın. 1136 01:12:21,086 --> 01:12:22,713 Dünyanın en iyisi olacağım. 1137 01:12:24,965 --> 01:12:26,424 Şimdi kimse inanmasa da 1138 01:12:26,425 --> 01:12:29,803 10 yıla bu videoyu tekrar tekrar oynatacaklar, görürsünüz. 1139 01:12:30,804 --> 01:12:34,641 Dünyanın bilmediği şeyleri biliyorum çünkü geleceği görebiliyorum. 1140 01:13:59,935 --> 01:14:04,940 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar