1 00:00:15,598 --> 00:00:17,017 НЕРОЗКАЗАНЕ 2 00:00:20,854 --> 00:00:25,233 Можливих шахових партій стільки ж, скільки атомів у видимому всесвіті. 3 00:00:27,694 --> 00:00:32,198 31-річний норвежець Маґнус Карлсен — чинний чемпіон світу з шахів. 4 00:00:34,659 --> 00:00:39,080 {\an8}…панує в спорті, у який грають 500 мільйонів людей. 5 00:00:39,956 --> 00:00:43,584 {\an8}Маґнус мусить пам’ятати позицію 320 фігур 6 00:00:43,585 --> 00:00:47,504 {\an8}і прораховувати десять ходів та контрходів на кожній дошці. 7 00:00:47,505 --> 00:00:50,049 Маґнус перемагає на всіх дошках. 8 00:00:50,050 --> 00:00:55,096 Я бачу ці речі відразу, де інші бачать хаос. 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,935 {\an8}Усе, пані та панове. Карлсен переміг… 10 00:01:01,936 --> 00:01:02,978 Маґнус Карлсен… 11 00:01:02,979 --> 00:01:07,192 Маґнус Карлсен має ментальну перевагу, якої ніхто інший не має. 12 00:01:07,901 --> 00:01:13,448 Я вже 12–13 років однозначно найкращий гравець у світі. 13 00:01:14,741 --> 00:01:19,412 Маґнус Карлсен робить те, чого не може жодна людина, що я зустрічав. 14 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 Ви вважаєте себе генієм? 15 00:01:22,874 --> 00:01:26,126 Чи замислююся я, чому йому дарований цей талант? 16 00:01:26,127 --> 00:01:28,003 Ми живемо в симуляції? 17 00:01:28,004 --> 00:01:29,422 Я Маґнус Карлсен. 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,508 Маґнус Карлсен. 19 00:01:32,008 --> 00:01:35,469 Моцарт шахів! Один із великих геніїв нашого часу… 20 00:01:35,470 --> 00:01:39,389 - Вітаємо Маґнуса Карлсена! - Чинного п’ятиразового чемпіона світу. 21 00:01:39,390 --> 00:01:42,393 КОРОЛЬ ШАХІВ 22 00:01:44,646 --> 00:01:49,608 Маґнуса Карлсена перемогли у сенсаційному матчі на Кубку Сінкфілда. 23 00:01:49,609 --> 00:01:51,610 Маґнус Карлсен щойно здався. 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,612 Карлсен програв молодшому гравцеві, 25 00:01:53,613 --> 00:01:56,366 сколихнувши шаховий світ. 26 00:01:58,618 --> 00:02:00,370 Шахи зводять тебе з розуму? 27 00:02:00,870 --> 00:02:02,454 Чи бережуть здоровий глузд? 28 00:02:02,455 --> 00:02:05,833 Один із найвидатніших шахових чемпіонів усіх часів 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,335 {\an8}звинувачує іншого гравця в шахрайстві. 30 00:02:08,336 --> 00:02:12,173 Він прямо звинуватив 19-річного американця Ганса Німана. 31 00:02:12,674 --> 00:02:15,092 Я лише зіграв партію в шахи й переміг. 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 Він дійшов до рівня параної, який не є здоровим. 33 00:02:18,805 --> 00:02:22,766 Він створив монстра. Він старіє, а я буду молодим, прогресуючим. 34 00:02:22,767 --> 00:02:24,935 І найкращий гравець має дивитися. 35 00:02:24,936 --> 00:02:28,231 І кожен день його життя, він муситиме усвідомлювати, 36 00:02:29,399 --> 00:02:30,441 що зробив це. 37 00:02:32,402 --> 00:02:34,444 Спільнота не любить шахраїв. 38 00:02:34,445 --> 00:02:38,157 Звісно, це скоординовано. Це справжня змова проти мене. 39 00:02:38,158 --> 00:02:41,326 Просто люди думають, що він шахрай. Усе просто. 40 00:02:41,327 --> 00:02:43,245 Я шахрай. З глузду з’їхали? 41 00:02:43,246 --> 00:02:46,624 - Ганс шахраює за дошкою? - Це ж війна, правда? 42 00:02:47,667 --> 00:02:50,336 Усе це вони зробили через особисту вендету. 43 00:02:52,172 --> 00:02:55,757 Ти колись використовував анальні кульки під час гри в шахи? 44 00:02:55,758 --> 00:02:58,094 НЕРОЗКАЗАНЕ 45 00:02:59,179 --> 00:03:02,849 ШАХ І МАТ 46 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 НЬЮ-ЙОРК, США 47 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 Інколи я думаю, яким було б моє життя без шахів. 48 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 Це і благословення, і прокляття. 49 00:03:36,925 --> 00:03:40,887 Я багато про це думав. Яка ціна геніальності? 50 00:03:41,387 --> 00:03:45,432 Бо, звісно, мій розум 51 00:03:45,433 --> 00:03:50,312 {\an8}здатен на те, що робить мене доволі хорошим шахістом 52 00:03:50,313 --> 00:03:54,900 та інші творчі речі, але це має емоційну ціну, 53 00:03:54,901 --> 00:03:57,320 тому я ніколи не був нормальним. 54 00:03:59,280 --> 00:04:02,115 Коли я сказав батькам у 16: «Я їду в Нью-Йорк, 55 00:04:02,116 --> 00:04:06,287 житиму сам, платитиму за оренду», вони назвали мене божевільним. 56 00:04:09,249 --> 00:04:11,625 Але я знав, що мушу довести собі, 57 00:04:11,626 --> 00:04:13,670 що можу бути найкращим шахістом. 58 00:04:14,420 --> 00:04:17,130 І це було важливішим, ніж жити з родиною 59 00:04:17,131 --> 00:04:18,758 чи мати безпеку. 60 00:04:26,891 --> 00:04:30,477 Були періоди, коли я не розмовляв ні з ким два місяці. 61 00:04:30,478 --> 00:04:34,107 Але… я влаштовував ці 30-годинні марафони. Не спав. 62 00:04:35,608 --> 00:04:38,945 Буквально не спав, розв’язуючи шахові задачі без зупинки. 63 00:04:39,779 --> 00:04:42,031 Я поглинав усе, що міг, про шахи. 64 00:04:44,158 --> 00:04:46,285 {\an8}Я дивився інтерв’ю з гравцями, 65 00:04:46,286 --> 00:04:47,577 {\an8}аналізував партії. 66 00:04:47,578 --> 00:04:50,623 Я працював над дебютами, поглинаючи все, що міг. 67 00:04:51,124 --> 00:04:54,876 Боббі бачив шість ходів наперед. Він просто не побачив сьомий. 68 00:04:54,877 --> 00:04:57,337 Я сидів за ПК по 12–16 годин на день, 69 00:04:57,338 --> 00:04:59,841 граючи тисячі партій на місяць. 70 00:05:00,925 --> 00:05:03,468 Я розумів, що єдиний спосіб покращитися — 71 00:05:03,469 --> 00:05:05,512 грати проти сильніших людей. 72 00:05:05,513 --> 00:05:08,724 Кожна нагода зіграти проти найкращих гравців у світі 73 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 була шансом увібрати їхню силу. 74 00:05:12,645 --> 00:05:15,857 І кожен топовий гравець грає на Chess.com. 75 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 Це вся бісова шахова екосистема. 76 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 Альтернативи немає. 77 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 У них монополія на онлайн-шахи. 78 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Правильно сказати, що ми не виглядаємо як типовий шахіст. 79 00:05:35,877 --> 00:05:40,505 Коли я кажу «шахіст», люди думають про старого білого росіянина. 80 00:05:40,506 --> 00:05:42,966 «Шахи — це не круто. Це дуже складно». 81 00:05:42,967 --> 00:05:46,261 «Це лише для ботанів. Це не для мене». 82 00:05:46,262 --> 00:05:50,308 І це головна причина, чому в Chess.com логотип — «пішак». 83 00:05:51,017 --> 00:05:52,768 Бо шахи — для пішаків. 84 00:05:52,769 --> 00:05:56,189 Пішак може рухатися дошкою й стати ким завгодно. 85 00:05:58,066 --> 00:05:59,942 Шахи — для всіх. 86 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 Вітаємо «Під зеленим пішаком». 87 00:06:07,742 --> 00:06:12,079 Chess.com з'явився як ідея у 2005 році, 88 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 бо я хотів створити MySpace для шахів. 89 00:06:16,209 --> 00:06:19,544 Ми офіційно запустилися в травні 2007 року. 90 00:06:19,545 --> 00:06:22,005 Ось зал. Побажайте удачі. До зустрічі. 91 00:06:22,006 --> 00:06:24,216 Але це було щось дріб’язкове. 92 00:06:24,217 --> 00:06:27,761 Я відмовлявся від роботи у Facebook, Palantir і YouTube, 93 00:06:27,762 --> 00:06:30,222 і всі в Кремнієвій долині казали нам, 94 00:06:30,223 --> 00:06:32,849 що шахи ніколи не вартуватимуть інвестицій. 95 00:06:32,850 --> 00:06:36,186 І трохи насміхалися, випроводжуючи з офісу. 96 00:06:36,187 --> 00:06:37,604 Ми були аутсайдерами. 97 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 До пандемії COVID. 98 00:06:40,441 --> 00:06:42,527 Сьогодні ВОЗ 99 00:06:43,111 --> 00:06:46,530 офіційно оголосила, що це глобальна пандемія. 100 00:06:46,531 --> 00:06:50,326 Уявіть, що раю немає 101 00:06:53,413 --> 00:06:54,579 Шершень-убивця… 102 00:06:54,580 --> 00:06:55,872 Гадаю, це фільтр. 103 00:06:55,873 --> 00:06:57,707 {\an8}Не знаю, як його зняти. 104 00:06:57,708 --> 00:07:00,669 Пандемія була божевільною, 105 00:07:00,670 --> 00:07:03,464 але для шахів це було нереально. 106 00:07:03,965 --> 00:07:07,342 Ми бачили це у логах сервера та реєстраціях. 107 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 {\an8}У кожній країні, що йшла на локдаун, сплеск реєстрацій. 108 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 {\an8}Італія була першою. 109 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 {\an8}Реєстрації в Італії, бум. 110 00:07:17,687 --> 00:07:21,023 Далі була Індія. Реєстрації в Індії, бум. 111 00:07:22,567 --> 00:07:25,569 І в кожній країні, коли йшла на локдаун, 112 00:07:25,570 --> 00:07:29,072 реєстрації зростали в чотири-п’ять разів. За ніч. 113 00:07:29,073 --> 00:07:30,283 ШАХИ ПРОЦВІТАЮТЬ 114 00:07:31,242 --> 00:07:32,826 {\an8}Я думав, зіграємо в шахи. 115 00:07:32,827 --> 00:07:34,162 {\an8}Я хочу зіграти в шахи. 116 00:07:35,455 --> 00:07:39,583 А потім з’явився серіал «Ферзевий гамбіт» на Netflix. 117 00:07:39,584 --> 00:07:42,711 {\an8}Ці хвилі зіткнулися й підскочили. 118 00:07:42,712 --> 00:07:46,798 На Chess.com цього місяця понад два мільйони нових учасників. 119 00:07:46,799 --> 00:07:50,385 Ми перейшли від мільйона активних користувачів щодня 120 00:07:50,386 --> 00:07:53,263 до п’яти-шести мільйонів, які грають у шахи. 121 00:07:53,264 --> 00:07:54,474 То було неймовірно. 122 00:07:55,057 --> 00:07:56,766 Скільки зараз коштує компанія? 123 00:07:56,767 --> 00:08:01,814 Мабуть… наближається до мільярда доларів. 124 00:08:02,398 --> 00:08:03,523 Це моя здогадка. 125 00:08:03,524 --> 00:08:06,902 Мені байдуже? Не дуже, але це моя здогадка. 126 00:08:06,903 --> 00:08:08,236 От бісова мати! 127 00:08:08,237 --> 00:08:11,323 Під час пандемії ми постійно думали про те, 128 00:08:11,324 --> 00:08:13,116 де наступна можливість росту? 129 00:08:13,117 --> 00:08:14,618 Що щойно сталося? 130 00:08:14,619 --> 00:08:17,704 І ми побачили, як інфлюєнсери масово грали в шахи, 131 00:08:17,705 --> 00:08:18,748 як ніколи раніше. 132 00:08:19,332 --> 00:08:22,209 І моїм завданням стало обирати наступних зірок 133 00:08:22,210 --> 00:08:23,835 і розвивати програму стрімінгу. 134 00:08:23,836 --> 00:08:25,837 - Відправив в овертайм! - Зміна ферзя! 135 00:08:25,838 --> 00:08:28,507 Денні став, мабуть, найважливішою людиною 136 00:08:28,508 --> 00:08:30,468 у всій шаховій спільноті. 137 00:08:31,135 --> 00:08:32,719 Ми знову змінили шахи. 138 00:08:32,720 --> 00:08:34,888 Я вас люблю й вітаю. 139 00:08:34,889 --> 00:08:37,557 Ти в позиції, де ти воротар, 140 00:08:37,558 --> 00:08:40,936 хранитель ключів до чиїхось мрій і сподівань. 141 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 І кожен хотів стати зіркою. 142 00:08:43,731 --> 00:08:46,441 Геть звідси! 143 00:08:46,442 --> 00:08:50,904 Тебе щойно розгромили! 144 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 До пандемії я не дуже знав Ганса Німана. 145 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Я знав… 146 00:08:57,537 --> 00:08:58,745 Гансе! 147 00:08:58,746 --> 00:09:00,372 Тебе щойно розгромили! 148 00:09:00,373 --> 00:09:02,332 Найбільші шахові інфлюєнсери, 149 00:09:02,333 --> 00:09:04,585 люди з мільйонами підписників, 150 00:09:05,169 --> 00:09:06,294 були ніким. 151 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 А потім Chess.com штучно… створив їхні кар’єри. 152 00:09:12,760 --> 00:09:14,594 {\an8}Гаразд, добий його. 153 00:09:14,595 --> 00:09:17,138 {\an8}Шахи стали модою. Стали трендом. 154 00:09:17,139 --> 00:09:19,015 {\an8}Коли є тренд, усі слідують. 155 00:09:19,016 --> 00:09:22,269 Йо, 2700 глядачів. Дідько. 156 00:09:22,270 --> 00:09:24,854 Ці люди… Ви, народе, кайфуєте від цього. 157 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 Завжди є можливості, якщо їх шукати. 158 00:09:27,858 --> 00:09:30,860 Тож я просто почав стрімити на Twitch щодня. 159 00:09:30,861 --> 00:09:32,529 Чуваче, ти дивишся Twitch? 160 00:09:32,530 --> 00:09:34,906 - Ти Ганс Німан? - Я Ганс Німан! 161 00:09:34,907 --> 00:09:36,199 О дідько! Йо! 162 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 Це був молодий талановитий американець 163 00:09:40,204 --> 00:09:42,789 з шаленою самовпевненістю. 164 00:09:42,790 --> 00:09:46,001 Будьмо цивілізованими, зрілими, і продовжуймо шоу. 165 00:09:46,002 --> 00:09:47,002 У нього бравада. 166 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 Так! 167 00:09:49,505 --> 00:09:53,466 Мало сенс працювати разом і допомогти йому стати зіркою стрімінгу. 168 00:09:53,467 --> 00:09:55,927 Я став тим, хто його наставляв. 169 00:09:55,928 --> 00:09:58,847 {\an8}Щодо наших учасників, вони готові починати. 170 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 {\an8}У Ганса Німана, 171 00:10:00,141 --> 00:10:03,059 {\an8}його Doritos, улюблена закуска. 172 00:10:03,060 --> 00:10:07,440 {\an8}Усе в наших стосунках було повноцінним партнерством. 173 00:10:08,190 --> 00:10:10,275 І Ганс був для нас особливим. 174 00:10:10,276 --> 00:10:12,027 {\an8}Тура на e7. 175 00:10:12,028 --> 00:10:13,653 {\an8}Поцілуй мене в дупу. 176 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 У мене було чимало фанів. 177 00:10:17,908 --> 00:10:19,535 Лють не для камери. 178 00:10:21,162 --> 00:10:22,829 На жаль, я такий. 179 00:10:22,830 --> 00:10:24,956 Тік-так! 180 00:10:24,957 --> 00:10:26,958 Від стрімерів мене вирізняло те, 181 00:10:26,959 --> 00:10:30,171 що всі інші були нудні, а я здавався порівняно цікавим. 182 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 Як він такий розумний?! 183 00:10:35,301 --> 00:10:37,011 Гаразд, зіграймо повільно. 184 00:10:37,511 --> 00:10:41,390 Нічого вишуканого. Просто дуже повільно й контрольовано. 185 00:10:43,017 --> 00:10:44,935 Я Хікару Накамура. 186 00:10:45,478 --> 00:10:47,187 Я гросмейстер. 187 00:10:47,188 --> 00:10:50,523 Нині третій у світі у великій грі в шахи. 188 00:10:50,524 --> 00:10:54,986 {\an8}Комп’ютер скаже вам, якщо я помиляюся, але, здається, король f6 — єдиний… 189 00:10:54,987 --> 00:10:57,113 Ганс — це той, з ким я змагався 190 00:10:57,114 --> 00:10:58,531 у бліц-партіях онлайн. 191 00:10:58,532 --> 00:11:01,368 Було очевидно, що він сильний гравець. Точно. 192 00:11:01,369 --> 00:11:03,787 Ого, що? Ні, це божевілля. 193 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 Але мені було байдуже на його витівки. 194 00:11:09,794 --> 00:11:13,254 Стара шахова школа вважає, що треба бути дуже правильним. 195 00:11:13,255 --> 00:11:16,758 Виграєш — кажеш: «Я виграв». Програєш — «Хтось грав краще». 196 00:11:16,759 --> 00:11:18,510 Мої вітання, пане. 197 00:11:18,511 --> 00:11:20,179 Блискучий хід. 198 00:11:20,763 --> 00:11:22,555 Але Ганс дуже дикий. 199 00:11:22,556 --> 00:11:24,808 Коли програвав партії, він кричав. 200 00:11:24,809 --> 00:11:27,644 А коли вигравав: «Я найкращий у світі». 201 00:11:27,645 --> 00:11:28,770 Я Бог. 202 00:11:28,771 --> 00:11:32,858 А тепер сідай, у біса, і пливи за течією. 203 00:11:33,651 --> 00:11:36,111 Так, чому б не висловити свою думку? 204 00:11:36,112 --> 00:11:38,196 Комусь це подобається. Комусь — ні. 205 00:11:38,197 --> 00:11:41,032 Тож хоча фанатам це подобалося, є люди, 206 00:11:41,033 --> 00:11:43,785 які цього не любили, вважали це неповагою 207 00:11:43,786 --> 00:11:47,622 і що це не личить серйозному гравцеві. 208 00:11:47,623 --> 00:11:49,332 Гравці про це говорили. 209 00:11:49,333 --> 00:11:50,917 «Чому він так робить?» 210 00:11:50,918 --> 00:11:52,460 Для них це божевілля, 211 00:11:52,461 --> 00:11:56,464 але у світі спорту це не так. Це нормально. 212 00:11:56,465 --> 00:11:58,466 По-перше, люди — справжні дурні, 213 00:11:58,467 --> 00:12:02,721 бо моє пояснення змусить усіх топових гросмейстерів виглядати дурнями. 214 00:12:02,722 --> 00:12:06,641 Чому я мушу відповідати стандарту, бути таким ввічливим і милим? 215 00:12:06,642 --> 00:12:09,561 Милі хлопці фінішують останніми, як кажуть. 216 00:12:09,562 --> 00:12:10,938 А я не милий хлопець. 217 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Не можна бути милим і бути чемпіоном, на жаль. 218 00:12:19,864 --> 00:12:21,907 СТАВАНГЕР, НОРВЕГІЯ 219 00:12:38,966 --> 00:12:42,552 Я інколи просто вважав це дуже дивним, 220 00:12:42,553 --> 00:12:45,556 що я найкращий у світі в чомусь. 221 00:12:50,478 --> 00:12:54,356 Бо я не вважаю себе особливо видатним. 222 00:12:55,149 --> 00:12:59,068 Я знаю, що я доволі кмітливий, але я не геній. 223 00:12:59,069 --> 00:13:01,154 Ну, я не щось неймовірне. 224 00:13:01,155 --> 00:13:04,616 Я лише знаю, що коли сідаю за дошку, 225 00:13:04,617 --> 00:13:07,661 я кращий за іншого. 226 00:13:13,918 --> 00:13:18,755 Я інколи відчуваю, ніби не заслуговую цього. 227 00:13:18,756 --> 00:13:23,135 Мені здається, інколи це давалося мені якось легко. 228 00:13:24,637 --> 00:13:28,765 Мабуть, є люди, які працювали набагато старанніше 229 00:13:28,766 --> 00:13:31,727 і не досягли стільки. 230 00:13:33,312 --> 00:13:35,313 Що ви знаєте про Ганса? 231 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 Я грав із ним пару разів онлайн. 232 00:13:37,566 --> 00:13:41,110 І це, часом, було доволі весело, 233 00:13:41,111 --> 00:13:44,280 бо його перепади настрою були досить дикі. 234 00:13:44,281 --> 00:13:46,950 Чате, ми граємо з бісовим Маґнусом! 235 00:13:46,951 --> 00:13:48,993 Ми граємо з Маґнусом Карлсеном! 236 00:13:48,994 --> 00:13:51,371 Я був дитиною, яка не вважала себе 237 00:13:51,372 --> 00:13:53,081 потенційним чемпіоном. 238 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 І раптом я тут, граю з Маґнусом. 239 00:13:56,293 --> 00:13:59,796 З чемпіоном світу, гравцем, на якого я так довго рівнявся. 240 00:13:59,797 --> 00:14:01,256 Звісно, я в захваті. 241 00:14:01,257 --> 00:14:02,466 Дідько! 242 00:14:03,259 --> 00:14:08,597 Він був доволі непоганий, але я все одно легко виграв партію. 243 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Шах і мат. Дуже приємно. 244 00:14:14,061 --> 00:14:20,234 Він хороший гравець, американець, що багато говорить. 245 00:14:22,027 --> 00:14:24,279 Є кліп, який я переглядаю. 246 00:14:24,280 --> 00:14:28,241 І в цьому кліпі я кажу щось на кшталт: «Можете в мене не вірити. 247 00:14:28,242 --> 00:14:30,118 Можете вважати мене божевільним, але…» 248 00:14:30,119 --> 00:14:32,912 Настане день, коли я здолаю Маґнуса 249 00:14:32,913 --> 00:14:36,917 і стану найкращим у світі! 250 00:14:37,793 --> 00:14:41,671 І ви, народе, будете зі мною на кожному кроці. 251 00:14:41,672 --> 00:14:44,883 За цим стояв шлях. Люди хотіли бачити, як аутсайдер 252 00:14:44,884 --> 00:14:47,635 долає топових гравців світу. 253 00:14:47,636 --> 00:14:49,679 У нас стільки гросмейстерів, 254 00:14:49,680 --> 00:14:52,932 а малий міжнародний майстер, у якого ніхто не вірив, 255 00:14:52,933 --> 00:14:54,310 у біса, кваліфікувався! 256 00:14:54,894 --> 00:14:57,645 Я вигравав по 30 тисяч на місяць на Chess.com. 257 00:14:57,646 --> 00:14:59,565 Я був одним із найкращих гравців на сайті. 258 00:15:02,192 --> 00:15:05,320 І я перемагав усіх цих гросмейстерів. 259 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 Топових гравців світу. 260 00:15:07,615 --> 00:15:11,327 Я думав, що якщо можу це онлайн, чому не можу перемогти наживо? 261 00:15:12,036 --> 00:15:15,998 І я знав, що мушу показати себе шаховому світу за дошкою. 262 00:15:19,126 --> 00:15:22,546 Шахи за дошкою — це коли два гравці сідають за стіл. 263 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 Гра з таймером чи годинником. 264 00:15:28,010 --> 00:15:29,803 А ви граєте віч-на-віч. 265 00:15:32,348 --> 00:15:36,060 Ферзь… на король 4. 266 00:15:38,020 --> 00:15:39,604 Гра за дошкою — це інтим. 267 00:15:39,605 --> 00:15:42,399 Ти чуєш дихання людини навпроти. 268 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 Ти бачиш їхню реакцію на твій хід. 269 00:15:48,113 --> 00:15:52,368 А коли виграєш, бачиш біль в очах іншого. Буквально! 270 00:15:57,456 --> 00:15:59,374 Можна чітко розрізнити 271 00:15:59,375 --> 00:16:02,293 онлайн-гру, як таку собі підбірну гру, 272 00:16:02,294 --> 00:16:04,796 і гру за дошкою, яка є справжньою. 273 00:16:04,797 --> 00:16:07,340 Для топових гравців рейтинги за дошкою — 274 00:16:07,341 --> 00:16:10,511 це, по суті, нинішній золотий стандарт. 275 00:16:11,387 --> 00:16:14,013 Система рейтингів у шахах доволі проста. 276 00:16:14,014 --> 00:16:15,723 Ти починаєш із нуля, 277 00:16:15,724 --> 00:16:18,017 а потім ростеш до чемпіонату світу, 278 00:16:18,018 --> 00:16:21,605 це десь 2800 або трохи вище. 279 00:16:22,189 --> 00:16:25,401 На той момент мій рейтинг був 2466. 280 00:16:26,026 --> 00:16:29,071 Звична річ. Багато людей мого віку мали рейтинг. 281 00:16:29,780 --> 00:16:33,408 Але місією мого життя було стати найкращим гравцем у світі, 282 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 і ніщо мене не зупиняло. 283 00:16:38,872 --> 00:16:41,290 Тож я вирішив піти на турніри за дошкою 284 00:16:41,291 --> 00:16:42,793 ще старшокласником. 285 00:16:43,961 --> 00:16:47,548 Треба йти ва-банк, грати в топових турнірах, їхати в Європу. 286 00:16:50,801 --> 00:16:55,179 Я почав в Іспанії. У мене було три чудові турніри. 287 00:16:55,180 --> 00:16:59,685 Я значно підняв рейтинг. Я піднявся з 2488 до 2525. 288 00:17:01,353 --> 00:17:03,605 А потім я поїхав до Італії. 289 00:17:04,690 --> 00:17:05,774 Підвищую рейтинг. 290 00:17:08,193 --> 00:17:11,195 А потім безперервний графік турнірів, 291 00:17:11,196 --> 00:17:13,948 місяць у Сербії, турніри один за одним. 292 00:17:13,949 --> 00:17:16,034 РЕЙТИНГ ГАНСА 2565 293 00:17:16,035 --> 00:17:19,829 У березні я грав у всіх цих турнірах в Італії. 294 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Насправді я там дуже погано виступив. 295 00:17:23,333 --> 00:17:26,045 Я застряг. Гроші закінчувалися. 296 00:17:27,046 --> 00:17:29,172 Але я поїхав до Чорногорії. 297 00:17:29,173 --> 00:17:30,423 ЧОРНОГОРІЯ 298 00:17:30,424 --> 00:17:34,594 Я зіграв там два турніри. Я просто домінував. 299 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Я підняв рейтинг і з цією впевненістю 300 00:17:38,682 --> 00:17:39,932 узяв кожен турнір. 301 00:17:39,933 --> 00:17:42,810 РЕЙТИНГ ГАНСА 2615 302 00:17:42,811 --> 00:17:46,731 Гадаю, я знав, що він загалом амбітний. 303 00:17:46,732 --> 00:17:48,191 Він базувався в Європі. 304 00:17:48,192 --> 00:17:51,278 Він грав у турнірах майже щодня. 305 00:17:52,279 --> 00:17:55,074 Загалом виступав доволі добре, набирав рейтинг. 306 00:17:56,158 --> 00:17:59,118 Я був справжнім маніяком і грав у кожному турнірі, де міг. 307 00:17:59,119 --> 00:18:00,996 Я переміг у Філадельфії. 308 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 У відкритому світовому. 309 00:18:05,876 --> 00:18:07,544 Чемпіонат США серед юніорів. 310 00:18:08,128 --> 00:18:10,589 Я виграв нагороду Капабланки на Кубі. 311 00:18:11,882 --> 00:18:14,718 Я виграв іще турнір відразу після цього у Швеції. 312 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 Я побив рекорд за кількістю ігор, зіграних за рік. 313 00:18:19,431 --> 00:18:23,184 Я зіграв 261 гру за рік. 314 00:18:23,185 --> 00:18:27,605 І його рейтинг просто зростає, прямо до приблизно 2700, 315 00:18:27,606 --> 00:18:30,858 що, по суті, я б сказав, топ-30, топ-40 у світі. 316 00:18:30,859 --> 00:18:33,861 Він завжди мав талант, і тепер він його вмикав. 317 00:18:33,862 --> 00:18:34,863 Він перемкнувся. 318 00:18:35,739 --> 00:18:38,032 Ганс Німан має претендувати на звання 319 00:18:38,033 --> 00:18:41,120 одного з найкращих гравців усіх часів. 320 00:18:44,081 --> 00:18:47,750 Усе моє життя мене вчили, повчали й знущалися. 321 00:18:47,751 --> 00:18:50,378 «Ти не будеш шахістом. Ти не заробиш грошей. 322 00:18:50,379 --> 00:18:51,922 «Треба йти до коледжу». 323 00:18:52,464 --> 00:18:55,759 Це особливий момент, коли твої мрії стають реальністю. 324 00:18:56,343 --> 00:18:58,846 Тож це був мій вхід до шахової еліти. 325 00:18:59,346 --> 00:19:01,849 І коли ти в клубі, життя прекрасне. 326 00:19:08,480 --> 00:19:11,692 Я отримав лист: «Ми хотіли б запросити вас у Маямі». 327 00:19:12,276 --> 00:19:16,029 Ми готові до FTX Crypto Cup. 328 00:19:16,989 --> 00:19:21,785 FTX Crypto Cup у Маямі було неймовірним шаховим кіберспортивним шоу. 329 00:19:22,369 --> 00:19:24,745 Вони привезли кращих гравців до Маямі, 330 00:19:24,746 --> 00:19:26,915 поселили їх у шикарному готелі. 331 00:19:28,584 --> 00:19:30,585 Ми любимо шахи. Так. 332 00:19:30,586 --> 00:19:34,589 Ми говоримо про людей, які змагалися в НБА чи НФЛ 333 00:19:34,590 --> 00:19:35,715 цієї гри. 334 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 Це один із топових шахових заходів. 335 00:19:39,178 --> 00:19:41,721 І довівши, що він висхідна зірка, 336 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 Ганс отримав запрошення. 337 00:19:43,891 --> 00:19:46,100 Це було для мене круто. Дуже круто. 338 00:19:46,101 --> 00:19:48,145 Тож це був перший момент, коли я 339 00:19:49,271 --> 00:19:51,565 зрозумів, що це реально. 340 00:19:52,524 --> 00:19:54,610 І я з найкращими гравцями у світі. 341 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 Лише два роки тому я ними захоплювався. 342 00:19:58,572 --> 00:20:01,366 Я навіть не думав, що вестиму з ними розмови. 343 00:20:03,285 --> 00:20:06,579 А потім я сиджу з ними за вечерею та базікаю. 344 00:20:06,580 --> 00:20:08,372 І в цей момент я зрозумів: 345 00:20:08,373 --> 00:20:10,834 «Це реально. Я буду одним із найкращих». 346 00:20:11,668 --> 00:20:14,212 Багато гравців, які досягають вершини, 347 00:20:14,213 --> 00:20:17,131 мають визначальну гру чи момент на початку. 348 00:20:17,132 --> 00:20:20,301 Цю велику гру, цей шедевр, про який усі говорять. 349 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 Ти відступаєш і думаєш: «Неймовірно. Вони приречені на велич». 350 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 А в Ганса не було таких моментів. 351 00:20:27,809 --> 00:20:30,561 Щоб бути найкращим, треба перемогти найкращих. 352 00:20:30,562 --> 00:20:32,146 Треба легітимність. 353 00:20:32,147 --> 00:20:33,606 Так. 354 00:20:33,607 --> 00:20:36,735 І Гансе, якщо хочеш підійти трохи ближче, будь ласка. 355 00:20:37,277 --> 00:20:40,989 Я вважаю тебе людиною з неабиякою впевненістю. 356 00:20:41,490 --> 00:20:44,784 Це лише перший крок до того, щоб розгромити цих хлопців 357 00:20:44,785 --> 00:20:46,285 на роки вперед? 358 00:20:46,286 --> 00:20:49,998 Так, я хочу встановити психологічну перевагу над усіма ними. 359 00:20:52,626 --> 00:20:54,543 Чого він очікував від турніру? 360 00:20:54,544 --> 00:20:58,923 Він — значний аутсайдер у кожному матчі, 361 00:20:58,924 --> 00:21:01,384 і якщо він думає, що може приїхати сюди 362 00:21:01,385 --> 00:21:06,265 і всіх перемогти, це здається цілком божевільним. 363 00:21:07,266 --> 00:21:09,600 Маґнус давно є крутим. 364 00:21:09,601 --> 00:21:13,104 Це тому, що він розчавив душу усіх цих людей у цій кімнаті. 365 00:21:13,105 --> 00:21:15,482 Я хочу його замінити. 366 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 Він узагалі на твоєму рівні? 367 00:21:20,779 --> 00:21:22,321 Звісно, ні. 368 00:21:22,322 --> 00:21:27,076 Здавалося, що він намагався ніби косити під топового шахіста, 369 00:21:27,077 --> 00:21:27,994 якщо чесно. 370 00:21:27,995 --> 00:21:30,705 Це мене трохи збентежило. 371 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Дякую, народе. 372 00:21:32,874 --> 00:21:35,543 Ганс починає цей турнір дуже погано. 373 00:21:35,544 --> 00:21:39,755 Він програє більшість матчів, і це явно не його гра. 374 00:21:39,756 --> 00:21:42,216 Учора Ганс Німан програв усі три партії, 375 00:21:42,217 --> 00:21:45,678 і йому доведеться важко боротися. 376 00:21:45,679 --> 00:21:47,972 - Виглядає безнадійно. - Так. 377 00:21:47,973 --> 00:21:50,850 Він ледве протримався 15 ходів. 378 00:21:50,851 --> 00:21:54,395 У деяких аспектах він просто зовсім не розумів гри. 379 00:21:54,396 --> 00:21:58,399 Тож казати, що хтось вважав, що Ганс Німан здатен 380 00:21:58,400 --> 00:22:01,653 перемогти Маґнуса Карлсена, було б смішно. 381 00:22:02,362 --> 00:22:04,155 Ніхто не звертав на це уваги. 382 00:22:04,156 --> 00:22:07,491 Ти граєш з чинним чемпіоном. Як готуєшся до цього матчу? 383 00:22:07,492 --> 00:22:10,329 Який чемпіон? О, «чинний»? Чинний чемпіон. 384 00:22:11,330 --> 00:22:13,205 Я випив два смачних смузі. 385 00:22:13,206 --> 00:22:15,875 Але в Гансі немає нічого, що мало б сенс. 386 00:22:15,876 --> 00:22:18,628 Чесно, у цьому всьому немає жодного сенсу. 387 00:22:22,174 --> 00:22:27,387 Я вже 12–13 років найкращий гравець у світі. 388 00:22:28,013 --> 00:22:31,223 Я виграв багато шахових партій і багато турнірів. 389 00:22:31,224 --> 00:22:34,978 Я впевнений у своїй здатності грати в шахи. 390 00:22:35,687 --> 00:22:37,772 Його історія безпрецедентна. 391 00:22:37,773 --> 00:22:40,149 І він дуже добре усвідомлює 392 00:22:40,150 --> 00:22:42,151 свою ауру. 393 00:22:42,152 --> 00:22:46,238 У якийсь момент здається, що він непереможний. 394 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 Він справляє цей значний психологічний ефект. 395 00:22:51,161 --> 00:22:56,416 Я був там найменш рейтинговим гравцем, але не мав страху. 396 00:22:56,917 --> 00:22:59,669 Я подумав, що це мій шанс, який треба хапати. 397 00:23:01,713 --> 00:23:04,799 Психологічно Німану не бракує впевненості в собі. 398 00:23:04,800 --> 00:23:06,634 Він лише має це підкріпити. 399 00:23:06,635 --> 00:23:09,970 На початку гри Маґнус Карлсен, найвидатніший шахіст, 400 00:23:09,971 --> 00:23:11,347 у чудовій позиції. 401 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 Це виглядає візуально жахливо для Ганса. 402 00:23:14,726 --> 00:23:19,355 Фігури Маґнуса так добре розміщені. Тура, ферзь, слон. 403 00:23:19,356 --> 00:23:22,108 Гансу буде важко вижити наступні кілька ходів. 404 00:23:22,109 --> 00:23:25,027 Цікаво, що потім Ганс кинувся в атаку 405 00:23:25,028 --> 00:23:29,282 і перетворив те, що здавалося слабким королівським флангом, на атаку. 406 00:23:29,866 --> 00:23:32,952 - Мені подобаються ходи Ганса. - Він зараз добре грає. 407 00:23:32,953 --> 00:23:36,580 Якщо він так продовжить, він справді кине виклик Маґнусу. 408 00:23:36,581 --> 00:23:40,167 Його тури оживають, і позиція Маґнуса зовсім розвалюється. 409 00:23:40,168 --> 00:23:41,252 Вражаюче. 410 00:23:41,253 --> 00:23:42,920 Тепер усе стає ясно. 411 00:23:42,921 --> 00:23:46,882 І це не Маґнус, правда, так грати? 412 00:23:46,883 --> 00:23:53,432 У тій грі я не мав жодного шансу, що було дуже дивно. 413 00:23:54,349 --> 00:23:59,562 Типу, ми не на одному рівні. Я набагато кращий за тебе. 414 00:23:59,563 --> 00:24:01,814 Були моменти, коли я міг взяти нічию 415 00:24:01,815 --> 00:24:03,899 і виявити повагу до чемпіона, 416 00:24:03,900 --> 00:24:07,903 але, на жаль, я про це не думав. 417 00:24:07,904 --> 00:24:10,072 Це був просто повний розгром. 418 00:24:10,073 --> 00:24:13,367 Він здався. Вау. Що тут скажеш? 419 00:24:13,368 --> 00:24:14,410 Який результат. 420 00:24:14,411 --> 00:24:18,831 Неймовірний старт для Ганса Німана, найменш рейтингового гравця турніру. 421 00:24:18,832 --> 00:24:21,292 Перемога над першим номером світу. 422 00:24:21,293 --> 00:24:23,502 Реакція Ганса з Маямі. 423 00:24:23,503 --> 00:24:26,672 Гансе, учора був жахливий день для тебе. 424 00:24:26,673 --> 00:24:30,217 Сьогодні ти почав із шедевру. Як би ти це підсумував? 425 00:24:30,218 --> 00:24:31,595 Шахи говорять за себе. 426 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 Це щось особливе — виграти в Маґнуса, Гансе? 427 00:24:42,147 --> 00:24:43,856 Шахи говорять за себе. 428 00:24:43,857 --> 00:24:47,152 Це щось особливе — виграти в Маґнуса, Гансе? 429 00:24:47,819 --> 00:24:51,989 Інтерв'ю після гри стало вірусним. 430 00:24:51,990 --> 00:24:54,658 Це по всьому Twitter і Reddit. 431 00:24:54,659 --> 00:24:57,578 Дехто каже: «Так не поводяться». 432 00:24:57,579 --> 00:25:02,833 Інші кажуть: «Гляньте на це! Мікрофон кинув. Нумо, Гансе Німане!» 433 00:25:02,834 --> 00:25:04,586 Вгадайте, на чиєму боці я. 434 00:25:05,587 --> 00:25:07,963 ВІН ГОТУЄ 435 00:25:07,964 --> 00:25:10,216 Багато кому не подобається бачити, 436 00:25:10,217 --> 00:25:11,675 як Маґнус виграє, 437 00:25:11,676 --> 00:25:14,512 і ось цей аутсайдер перемагає Маґнуса, 438 00:25:14,513 --> 00:25:16,640 і ніби тицяє йому це в обличчя. 439 00:25:18,266 --> 00:25:22,436 Я цього не розумію. Він виграє круту партію, а просто злиться. 440 00:25:22,437 --> 00:25:26,065 Не знаю, що з ним не так. Це смішно, але й трохи дивно. 441 00:25:26,066 --> 00:25:28,651 Коли я побачив інтерв’ю, я такий: 442 00:25:28,652 --> 00:25:30,986 «Оце те, чого чекав шаховий світ», 443 00:25:30,987 --> 00:25:33,657 а всі інші такі: 444 00:25:34,741 --> 00:25:36,367 може, шахи говорять за себе. 445 00:25:36,368 --> 00:25:38,036 Ганс не знає, що робив. 446 00:25:39,246 --> 00:25:41,164 Він отримував допомогу звідкись. 447 00:25:47,837 --> 00:25:50,173 Мене не готували бути топовим шахістом. 448 00:25:51,550 --> 00:25:55,678 Ходив до восьми різних шкіл і скрізь зазнавав знущань 449 00:25:55,679 --> 00:25:57,681 за те, що був шаховим вигнанцем. 450 00:26:00,141 --> 00:26:03,937 У 13 років, я сідав на потяг із Коннектикуту до Нью-Йорка 451 00:26:05,522 --> 00:26:07,731 і грав із шахраями за гроші. 452 00:26:07,732 --> 00:26:10,067 Що ти робиш? На дошці, дивися! 453 00:26:10,068 --> 00:26:12,320 Це знаменитий парк Вашингтон-сквер. 454 00:26:14,072 --> 00:26:16,365 Тут стоять шахові столи. 455 00:26:16,366 --> 00:26:19,160 Багато топових гравців Нью-Йорка починали тут. 456 00:26:19,828 --> 00:26:22,037 Я мушу розгромити цього чувака. 457 00:26:22,038 --> 00:26:24,748 Вони заберуть твої гроші будь-яким способом. 458 00:26:24,749 --> 00:26:28,753 Хіба це не кайф? Готуй дошку! 459 00:26:29,588 --> 00:26:32,423 Я не грав у якийсь формальний тип шахів. 460 00:26:32,424 --> 00:26:33,425 Бувай. 461 00:26:34,593 --> 00:26:38,429 У мене був свій спосіб, і я йшов дуже унікальним шляхом. 462 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 Шахісте, ходімо! 463 00:26:41,266 --> 00:26:46,145 Я знаю, хто ти, і бачив, що ти робив минулого літа. 464 00:26:46,146 --> 00:26:48,689 Ганс найкращий. Він найновіша зірка. 465 00:26:48,690 --> 00:26:51,066 Він виграв чемпіонат світу серед юніорів, 466 00:26:51,067 --> 00:26:53,777 але він нічого не знав, поки не прийшов сюди. 467 00:26:53,778 --> 00:26:55,697 І тоді він навчився грати. 468 00:26:57,449 --> 00:27:00,951 Перше, що ти дізнаєшся про шахи в парках, 469 00:27:00,952 --> 00:27:04,331 де б’єшся до кінця, це те, що ніхто не вигравав, здаючись. 470 00:27:05,373 --> 00:27:07,583 Можна взяти контроль, навіть програючи. 471 00:27:07,584 --> 00:27:09,418 Люди цього не розуміють. 472 00:27:09,419 --> 00:27:13,088 Але це про контроль. Узяття гри під командування. 473 00:27:13,089 --> 00:27:14,006 Нумо, По! 474 00:27:14,007 --> 00:27:17,134 Я намагаюся! Він один із найжорсткіших у світі. 475 00:27:17,135 --> 00:27:19,845 Ти маєш бути викуваний у вогні й стражданнях. 476 00:27:19,846 --> 00:27:22,765 Дідько. Цей чувак — Мухаммед Алі в шахах. 477 00:27:22,766 --> 00:27:24,433 Ти досвідченіший, ніж я. 478 00:27:24,434 --> 00:27:25,684 Досвід — ніщо! 479 00:27:25,685 --> 00:27:28,938 Ганс завжди був найкращим для свого віку. 480 00:27:31,024 --> 00:27:36,403 Він був не лише неймовірно крутий, а й дуже лютий за дошкою. 481 00:27:36,404 --> 00:27:39,948 Законний хід! Геть звідси, малий! 482 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 Іди звідси. 483 00:27:42,160 --> 00:27:44,286 Я хотів, щоб вони знали, що я їх не боюся. 484 00:27:44,287 --> 00:27:47,082 Коли ти малий і спокійно граєш із 56-річними, 485 00:27:47,832 --> 00:27:49,792 тебе вже ніщо не лякає. 486 00:27:49,793 --> 00:27:53,462 Знаєш, коли бачиш, як твій суперник явно мучиться, 487 00:27:53,463 --> 00:27:56,758 і ти ніби знаєш, що взяв його, це найкраще відчуття. 488 00:27:57,258 --> 00:27:59,843 Бо ти знаєш, що ти крутий, а вони ні. 489 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 Але він жорсткий. 490 00:28:02,514 --> 00:28:05,099 Ганс може випромінювати цю енергію. 491 00:28:05,100 --> 00:28:09,312 Цю залякувальну силу, що йде на тебе, і це тебе виснажує. 492 00:28:10,271 --> 00:28:11,689 Він монстр. 493 00:28:11,690 --> 00:28:15,193 І прекрасне в тому, що Ганс монстр, 494 00:28:15,735 --> 00:28:19,239 ми в Нью-Йорку, він наш монстр. 495 00:28:24,035 --> 00:28:29,040 Суть у тому, що я подолав стільки всього, щоб бути там, де я зараз, 496 00:28:29,541 --> 00:28:32,584 і що більший виклик, то більше мені це захопливо — 497 00:28:32,585 --> 00:28:34,878 знати, що всі хочуть моєї невдачі. 498 00:28:34,879 --> 00:28:36,255 Це мене підбадьорює. 499 00:28:36,256 --> 00:28:39,175 Це лише більше мотивує. Це лише паливо для вогню. 500 00:28:42,637 --> 00:28:44,888 {\an8}Ось воно. Найкрутіший із усіх. 501 00:28:44,889 --> 00:28:47,976 {\an8}Вітаємо всіх на першому дні Кубка Синкфілда. 502 00:28:52,355 --> 00:28:54,648 {\an8}Кубок Синкфілда — престижний турнір. 503 00:28:54,649 --> 00:28:57,318 {\an8}Змагаються десять найкращих гравців світу. 504 00:29:01,156 --> 00:29:04,116 Але безумовно, це найпопулярніша подія 505 00:29:04,117 --> 00:29:05,577 у професійних шахах. 506 00:29:06,077 --> 00:29:10,205 СЕНТ-ЛУЇС, США 507 00:29:10,206 --> 00:29:13,959 Коли оголосили, що Ганс у Кубку Синкфілда, почалися пересуди. 508 00:29:13,960 --> 00:29:18,047 Дуже молодий гравець із Нью-Йорка, Ганс Німан. 509 00:29:20,341 --> 00:29:22,926 Було неправдоподібним для такого гравця 510 00:29:22,927 --> 00:29:24,428 так швидко піднятися. 511 00:29:24,429 --> 00:29:27,181 Я за короткий час 512 00:29:27,182 --> 00:29:30,267 від старшокласника 513 00:29:30,268 --> 00:29:32,561 став на рівні з найкращими гравцями. 514 00:29:32,562 --> 00:29:36,231 Раптом ніби прокидаються всі мої мрії, 515 00:29:36,232 --> 00:29:38,776 {\an8}мої дитячі мрії стають реальністю. 516 00:29:38,777 --> 00:29:42,946 {\an8}Турнір, що триває всередині, ми тут спеціально, щоб підтримати Ганса. 517 00:29:42,947 --> 00:29:47,827 {\an8}У нас тут прикольні плакати, і, так, ми тут, щоб показати підтримку. 518 00:29:49,078 --> 00:29:52,206 Було кілька дівчат, які прийшли до ігрового залу. 519 00:29:52,207 --> 00:29:54,291 Вони були фан-клубом Ганса Німана. 520 00:29:54,292 --> 00:29:58,921 {\an8}Не думаю, що він знає, що ми тут, сподіваюся, він вийде й побачить нас. 521 00:29:58,922 --> 00:30:00,172 {\an8}Ми любимо його. 522 00:30:00,173 --> 00:30:05,386 Я не платив тим дівчатам, щоб вони прийшли як фан-клуб Ганса Німана. Ні. 523 00:30:05,970 --> 00:30:09,181 Напруга, що наростала, уже була відчутною. 524 00:30:09,182 --> 00:30:12,393 Жоден із топових гравців не довіряв Гансу Німану. 525 00:30:14,062 --> 00:30:17,397 Ці люди мають групу. Це кліше. 526 00:30:17,398 --> 00:30:19,316 І це не просто про елітарність. 527 00:30:19,317 --> 00:30:22,736 Вони там були. Вони це заслужили. Вони це зробили. 528 00:30:22,737 --> 00:30:24,905 І люди такі: «Що ти тут робиш?» 529 00:30:24,906 --> 00:30:27,783 Я озирався й казав: «Гаразд, гадаю, я можу бути 530 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 у кімнаті великих шахістів». 531 00:30:30,161 --> 00:30:33,539 Люди нервували, бо Ганс Німан змагався за дошкою. 532 00:30:33,540 --> 00:30:36,667 Вони не знали, на що він здатен за дошкою. 533 00:30:36,668 --> 00:30:39,170 Вони боялися. Вони були параноїками. 534 00:30:39,754 --> 00:30:42,256 Усе більше гравців стають підозрілими. 535 00:30:42,257 --> 00:30:43,883 Цікаво, що відбувається? 536 00:30:44,843 --> 00:30:47,887 Понад один гравець думав вийти з турніру. 537 00:30:48,388 --> 00:30:51,015 І я можу лише здогадуватися, чому так. 538 00:30:52,559 --> 00:30:55,102 Я думаю про те, чи 539 00:30:55,103 --> 00:30:58,063 це буде домінуючий виступ одного гравця… 540 00:30:58,064 --> 00:30:59,231 Чоловік на екрані? 541 00:30:59,232 --> 00:31:01,233 Можливо, забере все. 542 00:31:01,234 --> 00:31:03,193 Напередодні Кубка Синкфілда 543 00:31:03,194 --> 00:31:07,073 не було справжніх сумнівів щодо того, хто був головним фаворитом. 544 00:31:08,408 --> 00:31:11,286 Наш Маґнус Карлсен, найвидатніший за всіх часів. 545 00:31:12,996 --> 00:31:15,247 Але потім стається щось несподіване. 546 00:31:15,248 --> 00:31:19,751 Захопливі шахи принесли нам сюрприз у лідерстві. 547 00:31:19,752 --> 00:31:22,546 Від початку я просто переграв їх усіх. 548 00:31:22,547 --> 00:31:25,173 Надзвичайно впевнений виступ Ганса. 549 00:31:25,174 --> 00:31:27,009 - Як цікаво. - Абсолютно. 550 00:31:27,010 --> 00:31:28,802 Ганс дуже добре почав. 551 00:31:28,803 --> 00:31:31,973 Він зіграв унічию першу партію проти Левона Ароняна, американця. 552 00:31:34,183 --> 00:31:35,475 Другий раунд. 553 00:31:35,476 --> 00:31:37,060 Він виграв шокуючу партію 554 00:31:37,061 --> 00:31:39,939 у азербайджанця Шахріяра Мамедьярова. 555 00:31:41,024 --> 00:31:42,567 Він зніс його з дошки. 556 00:31:43,151 --> 00:31:47,155 Можна бути зарозумілим і впевненим, але ці люди не кращі за мене. 557 00:31:48,156 --> 00:31:50,575 Маґнус дивився на мою гру. 558 00:31:51,284 --> 00:31:53,911 Гадаю, він був вражений, м’яко кажучи. 559 00:31:53,912 --> 00:31:56,455 ДЕНЬ 3 560 00:31:56,456 --> 00:32:02,920 У нас є зірки, і вони йдуть лоб у лоб просто зараз, тут. 561 00:32:02,921 --> 00:32:06,006 Це найбільша можливість моєї шахової кар’єри. 562 00:32:06,007 --> 00:32:09,259 Я дуже нервував через те, який дебют він зіграє. 563 00:32:09,260 --> 00:32:10,595 Дебют важливий. 564 00:32:11,304 --> 00:32:14,640 Тож я вирішив бути в хорошому психологічному стані, 565 00:32:14,641 --> 00:32:17,684 готовим битися й хапатися за кожен шанс. 566 00:32:17,685 --> 00:32:21,146 І ось у нас битва наших лідерів. 567 00:32:21,147 --> 00:32:23,815 Маґнус починає з одного d4, без сюрпризів. 568 00:32:23,816 --> 00:32:27,194 Гадаю, якщо ти в ситуації, де не довіряєш супернику, 569 00:32:27,195 --> 00:32:30,657 у тебе величезна психологічна невигода. 570 00:32:31,491 --> 00:32:35,953 Я думаю, що спробую його здивувати 571 00:32:35,954 --> 00:32:37,287 трохи в дебюті. 572 00:32:37,288 --> 00:32:39,706 І я вибираю трохи рідкісний варіант. 573 00:32:39,707 --> 00:32:42,876 Незвичайний підхід Маґнуса в дебюті. 574 00:32:42,877 --> 00:32:46,546 Такі порядки ходів вибирають, щоб обдурити суперника. 575 00:32:46,547 --> 00:32:49,925 Чесно, такий підхід — спеціальність Маґнуса Карлсена. 576 00:32:49,926 --> 00:32:52,094 Це трохи ризикований варіант. 577 00:32:52,095 --> 00:32:55,389 І він робить точно найкращий хід. 578 00:32:55,390 --> 00:32:59,851 І здається, що Ганс досить добре підготовлений, навіть тут. 579 00:32:59,852 --> 00:33:03,355 Ясно, що Ганс, попри те, що це маловідомий дебют, 580 00:33:03,356 --> 00:33:04,649 знає, що робить. 581 00:33:05,733 --> 00:33:10,029 Зважаючи на гравця, якого я знав раніше, я думав, що він не такий крутий. 582 00:33:10,530 --> 00:33:13,908 І мені зовсім не подобалася ситуація на той момент. 583 00:33:16,577 --> 00:33:19,997 І я продовжував тиснути, повільно й повільно. 584 00:33:19,998 --> 00:33:21,415 Зрештою він зламався. 585 00:33:21,416 --> 00:33:27,713 Це, мабуть, найгірша поза тіла, яку я бачив у Маґнуса. 586 00:33:27,714 --> 00:33:30,132 Він здається розгубленим через хід гри. 587 00:33:30,133 --> 00:33:33,928 Це було дуже дивно, як… У нього, чесно, не було шансів. 588 00:33:34,762 --> 00:33:37,806 Однозначно здавалося, що я грав із кимось, 589 00:33:37,807 --> 00:33:41,935 хто не докладав багато зусиль до цієї гри. 590 00:33:41,936 --> 00:33:44,563 Це мало вигляд: «Так, я кращий за тебе. 591 00:33:44,564 --> 00:33:47,400 Я тебе переграю. Це нормально». 592 00:33:47,900 --> 00:33:51,278 Я думаю, типу, це знову як у Маямі. 593 00:33:51,279 --> 00:33:53,906 Цей чувак просто грається зі мною зараз. 594 00:33:56,075 --> 00:33:59,746 Іноді я думав, чи варто було жертвувати дитинством? 595 00:34:00,538 --> 00:34:02,539 Чи варто було зазнавати знущань? 596 00:34:02,540 --> 00:34:04,458 Чи варто було жити на самоті? 597 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 У тебе є ці думки. 598 00:34:06,252 --> 00:34:08,379 Ці думки ніби зникають. 599 00:34:09,047 --> 00:34:11,256 І я просто насолоджувався моментом, 600 00:34:11,257 --> 00:34:13,801 думаючи про наступний переліт першим класом. 601 00:34:15,511 --> 00:34:18,014 На цьому етапі я дуже засмучений. 602 00:34:18,514 --> 00:34:19,973 Я киплю. 603 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 Це просто не здавалося правильним. 604 00:34:22,977 --> 00:34:24,145 Взагалі. 605 00:34:24,645 --> 00:34:26,772 Ось і все. Рукостискання. 606 00:34:26,773 --> 00:34:28,691 Нічого собі. Який результат. 607 00:34:29,192 --> 00:34:31,777 Мені приємно знати, 608 00:34:31,778 --> 00:34:36,532 що він був одним із найкращих гравців у світі так довго, а я його зламав. 609 00:34:39,660 --> 00:34:42,037 Гадаю, він був просто деморалізований, 610 00:34:42,038 --> 00:34:44,706 {\an8}бо програє такому дурню, як я, знаєш. 611 00:34:44,707 --> 00:34:47,793 {\an8}Мабуть, соромно для чемпіона світу програвати мені. 612 00:34:47,794 --> 00:34:48,628 {\an8}Шкода його. 613 00:34:49,587 --> 00:34:51,797 Тож дивно в цьому інтерв’ю те, 614 00:34:51,798 --> 00:34:54,091 як він пояснює деякі ходи, що зіграв. 615 00:34:54,092 --> 00:34:55,592 Це просто не має сенсу. 616 00:34:55,593 --> 00:34:58,845 {\an8}Мені дуже пощастило, що цей дебют з’явився на дошці. 617 00:34:58,846 --> 00:35:02,224 {\an8}- Я дивився на це сьогодні, і… - Ти вгадав дебют? 618 00:35:02,225 --> 00:35:05,685 Я не вгадав, але якимось дивом я перевірив це сьогодні. 619 00:35:05,686 --> 00:35:09,898 Є стільки можливих дебютів у шахах, що ми не встигнемо назвати, 620 00:35:09,899 --> 00:35:13,902 тисячі можливих варіантів шахів. 621 00:35:13,903 --> 00:35:18,865 І казати, що він подивився на один із 10 000 622 00:35:18,866 --> 00:35:22,786 і сказав: «Так, я зосереджуся на цьому перед матчем», 623 00:35:22,787 --> 00:35:27,999 це просто не мало сенсу ні для кого. 624 00:35:28,000 --> 00:35:31,753 - Але це можливо? Так. Тобто… - Звісно. Шанс один на 10 000! 625 00:35:31,754 --> 00:35:32,712 Аномалія. 626 00:35:32,713 --> 00:35:35,841 Я не знаю, чому я перевіряв таку безглузду річ. 627 00:35:35,842 --> 00:35:38,510 Таке безглузде диво. 628 00:35:38,511 --> 00:35:41,596 Це хороше слово, щоб описати, що таке аномалії. 629 00:35:41,597 --> 00:35:43,014 Безглузді дива. 630 00:35:43,015 --> 00:35:47,394 - Це відповідає на моє запитання. - Гаразд, але це лише початок. 631 00:35:47,395 --> 00:35:50,021 Гансе, дякуємо, що приєднався. Відвертий, як завжди. 632 00:35:50,022 --> 00:35:51,857 Вітаємо з твоїм виступом. 633 00:35:51,858 --> 00:35:54,568 Це великий день для тебе, перемога над чемпіоном світу. 634 00:35:54,569 --> 00:35:55,861 Дякую, що прийшов. 635 00:35:55,862 --> 00:35:59,990 Повернувшись до готельного номера, я був майже в ейфорії. 636 00:35:59,991 --> 00:36:01,575 Ніби я досяг свого. 637 00:36:01,576 --> 00:36:05,287 І тепер життя буде класним. Я буду крутим шахістом. 638 00:36:05,288 --> 00:36:09,375 Я буду одним із найкращих у світі. Я ліг спати, почуваючись круто. 639 00:36:12,253 --> 00:36:15,839 Тож я дивився матч між Гансом і Маґнусом 640 00:36:15,840 --> 00:36:18,134 у готелі в Сент-Луїсі. 641 00:36:19,302 --> 00:36:21,511 Мені було трохи шкода Маґнуса. 642 00:36:21,512 --> 00:36:25,808 Я знав, що він буде роздратований. Він не грав найкраще. 643 00:36:27,602 --> 00:36:32,230 Я не мав жодних підозр щодо того, що сталося, 644 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 поки не зустрів Маґнуса, який повертався з ігрового залу. 645 00:36:37,486 --> 00:36:43,117 Маґнус був такий, типу: «Що це таке?» 646 00:36:44,076 --> 00:36:46,620 І я подумав: «Що?», а потім він пояснив, 647 00:36:46,621 --> 00:36:50,582 що був дуже підозрілим від початку гри. 648 00:36:50,583 --> 00:36:55,879 Це не Ганс грав. Він грав, як комп’ютер. 649 00:36:55,880 --> 00:36:58,799 Я сказав: «Що ти маєш на увазі?» «Він шахраював». 650 00:37:01,469 --> 00:37:05,181 Я відчував, що грав не з людиною. 651 00:37:10,811 --> 00:37:14,440 Шахрайство в шахах існує сотні років. 652 00:37:15,566 --> 00:37:17,485 Ще з часів Механічного турка. 653 00:37:19,862 --> 00:37:24,075 Люди програвали тому, що здавалося невидимою силою. 654 00:37:25,952 --> 00:37:30,497 Але там була людина, захована під шахівницею, що робила ходи. 655 00:37:30,498 --> 00:37:32,291 Це був салонний трюк. 656 00:37:36,587 --> 00:37:38,421 Шахрайство, як ми його розуміємо, 657 00:37:38,422 --> 00:37:44,011 це використання шахового комп’ютера, щоб отримати перевагу над суперником. 658 00:37:45,638 --> 00:37:47,806 Робиш хід, бачиш хід суперника, 659 00:37:47,807 --> 00:37:51,726 дивишся на ПК, кажеш: «Наступний найкращий хід». Робиш хід. 660 00:37:51,727 --> 00:37:55,815 Це кульмінація людського знання й знання штучного інтелекту. 661 00:37:56,315 --> 00:37:57,857 Із шаховим комп’ютером 662 00:37:57,858 --> 00:38:01,487 ви б перемогли Маґнуса Карлсена 1000 разів із 1000 ігор. 663 00:38:02,363 --> 00:38:04,198 І це доступно будь-де. 664 00:38:04,824 --> 00:38:06,784 Дуже легко отримати доступ. 665 00:38:08,661 --> 00:38:12,706 Тож, щодо онлайн-шахрайства, ти можеш просто взяти телефон 666 00:38:12,707 --> 00:38:15,084 і ввести ходи, і вперед. 667 00:38:16,669 --> 00:38:19,421 Але шахрайство за дошкою досить складне, 668 00:38:19,422 --> 00:38:23,258 і головна причина — набагато вищий бар’єр для входу. 669 00:38:23,259 --> 00:38:26,095 В інших видах спорту ти шахраюєш перед подією. 670 00:38:27,013 --> 00:38:27,972 Високий фастбол. 671 00:38:28,556 --> 00:38:30,682 Побачимося. 672 00:38:30,683 --> 00:38:33,601 {\an8}9,79! 673 00:38:33,602 --> 00:38:37,982 Але в шахах ти мусиш шахраювати просто в момент гри. 674 00:38:39,358 --> 00:38:44,238 Якби люди могли отримувати допомогу від комп’ютерів, вони б були непереможні. 675 00:38:46,115 --> 00:38:49,035 Я знаю, що я був занадто у своїх думках, 676 00:38:49,618 --> 00:38:52,912 я розумів це тоді й розумію це зараз, 677 00:38:52,913 --> 00:38:54,664 але так я це відчував, 678 00:38:54,665 --> 00:38:57,792 і в Маямі, і на Кубку Синкфілда, 679 00:38:57,793 --> 00:39:02,423 що це хтось, хто мав можливість шахраювати. 680 00:39:03,591 --> 00:39:07,803 Це була неприємна ситуація, але… так. 681 00:39:08,471 --> 00:39:12,557 Емоційне виснаження від того, що бачиш, як твоя дитина страждає 682 00:39:12,558 --> 00:39:15,144 на, скажімо, шахівниці дуже значне. 683 00:39:16,604 --> 00:39:20,483 Було ясно, що Ганс — це персонаж, якому ти не можеш довіряти. 684 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Він потенційна загроза для шахового світу. 685 00:39:25,279 --> 00:39:28,907 Тож, якщо ми справді підозрюємо, що щось коїться, 686 00:39:28,908 --> 00:39:30,533 я хотів би ясності. 687 00:39:30,534 --> 00:39:32,286 Так чи інакше. 688 00:39:34,747 --> 00:39:39,667 Маґнус говорив про те, щоб піти до Ганса й постукати в його двері. 689 00:39:39,668 --> 00:39:41,212 «Скажи, що відбувається?» 690 00:39:42,963 --> 00:39:47,218 Ну, це, мабуть, не спрацює, і це трохи образливо. 691 00:39:48,094 --> 00:39:51,889 Тож треба поговорити з людьми, які можуть мати інформацію про це. 692 00:39:52,390 --> 00:39:55,810 І я сказав: «Я мав зустріч із Даніелем Реншем уранці. 693 00:39:56,936 --> 00:39:59,354 І знаю, що він збирався летіти додому, 694 00:39:59,355 --> 00:40:03,692 але я можу спробувати запитати його, чи він щось знає про це». 695 00:40:04,193 --> 00:40:05,860 Усе сталося дуже швидко. 696 00:40:05,861 --> 00:40:09,697 Коли я приземлився, я отримав повідомлення від Генріка Карлсена 697 00:40:09,698 --> 00:40:12,367 і прохання зателефонувати, щойно зможу. 698 00:40:12,368 --> 00:40:16,162 І він сказав: «Я знаю, про що ти хочеш мене запитати». 699 00:40:16,163 --> 00:40:17,914 Я подумав: «Ого». 700 00:40:17,915 --> 00:40:23,753 Він питав, чи ловили Ганса Німана на шахрайстві на Chess.com. 701 00:40:23,754 --> 00:40:26,881 І для більшості людей ми ухиляємося від відповіді, 702 00:40:26,882 --> 00:40:29,927 це не їх справа, а декому ми кажемо правду. 703 00:40:30,553 --> 00:40:33,304 Бо не в наших інтересах створювати скандал 704 00:40:33,305 --> 00:40:35,432 і ми не прагнемо нікого обмовляти. 705 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 Але насправді, коли люди знають, вони знають. 706 00:40:44,316 --> 00:40:47,527 Коли ми знайшли першого шахрая на Chess.com, 707 00:40:47,528 --> 00:40:50,656 у нас була значна екзистенційна криза. 708 00:40:51,240 --> 00:40:55,577 Якщо ми не маємо довіри гравців, які грають на нашій платформі, 709 00:40:55,578 --> 00:40:57,872 онлайн-шахи будуть мертві. 710 00:40:59,081 --> 00:41:02,709 Тож ти дивишся на математику й будуєш алгоритми виявлення шахрайства, 711 00:41:02,710 --> 00:41:08,841 щоб допомогти нам зрозуміти, що було людською грою, а що — надлюдською. 712 00:41:09,383 --> 00:41:13,219 Чи був випадок, коли когось звинувачували в онлайн-шахрайстві, 713 00:41:13,220 --> 00:41:15,430 і ти просто… майже не вірив у це. 714 00:41:15,431 --> 00:41:17,932 Ти такий: «Я знаю цю людину. Це друг». 715 00:41:17,933 --> 00:41:19,476 Справа Ганса Німана. 716 00:41:19,477 --> 00:41:22,521 Я був головним, хто заперечував. 717 00:41:24,899 --> 00:41:27,525 {\an8}У 2020 році, під час пандемії, 718 00:41:27,526 --> 00:41:30,111 {\an8}почалися шепоти серед наших співробітників, 719 00:41:30,112 --> 00:41:32,238 що вони певні, що Ганс шахраював. 720 00:41:32,239 --> 00:41:33,449 Я не хотів вірити. 721 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 Але я був уражений. 722 00:41:36,535 --> 00:41:39,662 {\an8}Ми вкладали багато зусиль, ресурсів, енергії 723 00:41:39,663 --> 00:41:42,750 і, чесно, любові в потенціал кар’єри Ганса. 724 00:41:44,293 --> 00:41:48,046 {\an8}На жаль, коли ми розібралися, ми побачили, що Ганс шахраював 725 00:41:48,047 --> 00:41:50,590 ледь не з першого дня на Chess.com. 726 00:41:50,591 --> 00:41:52,051 {\an8}Так! 727 00:41:53,052 --> 00:41:56,012 {\an8}Так! Так! 728 00:41:56,013 --> 00:41:58,264 {\an8}Ми мусили зробити те, що мусили. 729 00:41:58,265 --> 00:42:01,434 {\an8}Говорити з кимось про те, що ми його спіймали на шахрайстві — 730 00:42:01,435 --> 00:42:03,770 це відрепетируваний сценарій для мене, 731 00:42:03,771 --> 00:42:08,817 але… ця розмова була унікальна, бо Ганс одразу почав заперечувати. 732 00:42:10,152 --> 00:42:12,488 «Ні, про що ти говориш?» Те й се. 733 00:42:14,240 --> 00:42:17,534 І щойно я сказав йому, що це вже не обговорюється, 734 00:42:17,535 --> 00:42:18,577 він розплакався. 735 00:42:19,828 --> 00:42:21,829 Найбільше його турбувало: 736 00:42:21,830 --> 00:42:25,751 «Якщо мене заблокують і я зникну, усі знатимуть, що я шахраював». 737 00:42:26,669 --> 00:42:29,672 На щастя для Ганса, я допоможу йому розібратися. 738 00:42:30,881 --> 00:42:32,840 Він сам закриє свій акаунт. 739 00:42:32,841 --> 00:42:35,927 Він скаже фанам, що хоче почати з чистого аркуша 740 00:42:35,928 --> 00:42:38,555 з новим ім’ям, тільки для стрімінгу. 741 00:42:38,556 --> 00:42:42,475 Так він контролюватиме історію для спільноти, що його не блокували 742 00:42:42,476 --> 00:42:44,311 за шахрайство. 743 00:42:46,230 --> 00:42:50,108 Чесно, я був здивований тоді, яким ти був щедрим. 744 00:42:50,109 --> 00:42:53,152 Я не шукав скандалу. 745 00:42:53,153 --> 00:42:58,492 Я ще в режимі старшого брата, наставника. Але тоді розмова стає дивною. 746 00:43:00,160 --> 00:43:02,203 Він почав розпитувати деталі. 747 00:43:02,204 --> 00:43:05,040 Типу: «У яких саме іграх я шахраював?» 748 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Як працює алгоритм? 749 00:43:09,545 --> 00:43:11,754 Ти думаєш, я шахраював за дошкою? 750 00:43:11,755 --> 00:43:16,634 Мені здалося, що він намагався визначити, як ми його спіймали. 751 00:43:16,635 --> 00:43:19,888 І та частина розмови засіла в мені. 752 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 «Дідько, йому більше не можна довіряти». 753 00:43:26,061 --> 00:43:29,897 Тож у тих розмовах із Маґнусом і Генріком 754 00:43:29,898 --> 00:43:31,566 під час Кубка Синкфілда 755 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 я також подумав, що Ганс міг шахраювати за дошкою. 756 00:43:37,531 --> 00:43:41,492 Для мене це було… Це було потрібне мені підтвердження. 757 00:43:41,493 --> 00:43:43,579 Цей чувак шахраює. 758 00:43:45,122 --> 00:43:49,043 ДЕНЬ 4 759 00:43:53,839 --> 00:43:54,840 Чому? 760 00:43:56,467 --> 00:43:58,427 Чому він не з’явився на гру? 761 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 Це безпрецедентно. 762 00:44:01,472 --> 00:44:05,725 Це Кубок Синкфілда, це не якийсь там турнір, що ти кидаєш. 763 00:44:05,726 --> 00:44:08,646 Ти просто так не пропускаєш гру. 764 00:44:09,146 --> 00:44:10,856 Тож я припустив, що… 765 00:44:11,357 --> 00:44:14,568 У нього мусить бути причина не хотіти грати далі. 766 00:44:15,277 --> 00:44:16,861 І ось його суперник каже: 767 00:44:16,862 --> 00:44:19,864 «Боже, я прийшов грати з чемпіоном світу з шахів, 768 00:44:19,865 --> 00:44:21,867 а його немає». 769 00:44:22,826 --> 00:44:25,496 Мені кажуть, що в нас термінові новини. 770 00:44:26,288 --> 00:44:29,540 Є твіт від чемпіона світу з шахів Маґнуса Карлсена. 771 00:44:29,541 --> 00:44:32,794 Алехандро, що саме було в твіті, якщо можна? 772 00:44:32,795 --> 00:44:34,128 «Я знявся. 773 00:44:34,129 --> 00:44:37,465 Я завжди любив грати в шаховому клубі Сент-Луїса 774 00:44:37,466 --> 00:44:40,468 і сподіваюся повернутися в майбутньому». 775 00:44:40,469 --> 00:44:43,721 Я волію взагалі не говорити. 776 00:44:43,722 --> 00:44:45,849 Якщо я заговорю, я влипну в халепу. 777 00:44:46,475 --> 00:44:49,144 У велику халепу. І я не хочу влипати в халепу. 778 00:44:50,187 --> 00:44:52,022 Боже мій. 779 00:44:52,981 --> 00:44:57,026 Одразу стає дуже ясно, що Маґнус каже цим твітом. 780 00:44:57,027 --> 00:44:59,278 Тут немає жодних сумнівів. 781 00:44:59,279 --> 00:45:02,115 Я б сказав, на думку будь-якого топ-гравця, 782 00:45:02,116 --> 00:45:05,952 особливо з огляду на те, що, як ми знаємо, кажуть за лаштунками. 783 00:45:05,953 --> 00:45:09,540 Зрозуміло, що це. Це звинувачення в шахрайстві. 784 00:45:11,375 --> 00:45:12,876 Я був у шоці. 785 00:45:13,460 --> 00:45:18,173 Не розумію, як ти можеш навіть думати, що це можливо. 786 00:45:23,470 --> 00:45:26,806 Це просто розчаровує, бо ти працюєш усе життя, 787 00:45:26,807 --> 00:45:28,599 ти перемагаєш чемпіона світу, 788 00:45:28,600 --> 00:45:31,394 і в момент, коли тебе мають хвалити, 789 00:45:31,395 --> 00:45:33,939 ця людина, на яку ти рівнявся все життя, 790 00:45:35,149 --> 00:45:36,734 каже, що ти шахрай. 791 00:45:37,985 --> 00:45:41,988 Іноді мені здається, що Маґнус забуває, скільки в нього влади. 792 00:45:41,989 --> 00:45:44,867 І після цього починається справжній хаос. 793 00:45:45,659 --> 00:45:48,995 У шаховому світі панує абсолютний хаос. 794 00:45:48,996 --> 00:45:50,496 Чому він знявся? 795 00:45:50,497 --> 00:45:52,707 Що я взагалі маю сказати? 796 00:45:52,708 --> 00:45:54,417 Уже багато чуток, 797 00:45:54,418 --> 00:45:59,131 {\an8}але, мабуть, дехто має певне уявлення, на що він натякає. 798 00:46:00,090 --> 00:46:02,091 У нього не було причин йому довіряти, 799 00:46:02,092 --> 00:46:05,262 незалежно від того, що Маґнус Карлсен розпалив вогонь. 800 00:46:05,763 --> 00:46:09,475 Усі дійшли висновку, що Ганс шахраював. 801 00:46:10,142 --> 00:46:13,269 Він якось отримував сигнал через навушник 802 00:46:13,270 --> 00:46:16,148 чи якийсь інший пристрій зв’язку. 803 00:46:17,858 --> 00:46:21,652 Усі поверталися назад і переглядали записи, 804 00:46:21,653 --> 00:46:23,280 щоб зрозуміти, що могло статися. 805 00:46:23,781 --> 00:46:27,116 Чи не здавався його піджак трохи об’ємним у цій зоні? 806 00:46:27,117 --> 00:46:30,036 Чому він… його щиколотка весь час свербить? 807 00:46:30,037 --> 00:46:34,207 {\an8}Захисні жести, що прикривають шию, це важливо помітити. 808 00:46:34,208 --> 00:46:38,503 Усі його манери розбирали на частини. 809 00:46:38,504 --> 00:46:40,755 Якщо в нього дірка в зубі, 810 00:46:40,756 --> 00:46:42,548 чи міг він вийняти пломбу 811 00:46:42,549 --> 00:46:47,429 і вставити маленький пристрій, що надсилає дрібні електрошоки тощо? 812 00:46:47,930 --> 00:46:51,516 На якому рівні грандіозного шахрайства я дію? 813 00:46:51,517 --> 00:46:55,687 І в цій тусовці на одному стрімі на Twitch 814 00:46:56,313 --> 00:46:59,691 хтось у чаті сказав… 815 00:47:01,318 --> 00:47:03,070 «Може, це анальні кульки?» 816 00:47:04,238 --> 00:47:05,488 {\an8}Оце гарно. 817 00:47:05,489 --> 00:47:07,949 {\an8}Анальна кулька могла перемогти цю штуку. 818 00:47:07,950 --> 00:47:12,454 {\an8}Я… Движок… Я… Це, може, і… 819 00:47:13,997 --> 00:47:17,167 {\an8}Я не знаю. Справді не знаю. Типу, подумай. Я не знаю. 820 00:47:18,126 --> 00:47:20,670 Говорити, що щось вийшло з-під контролю 821 00:47:20,671 --> 00:47:22,964 швидше, ніж хтось міг уявити. 822 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Шаховий світ сколихнули чутки про анальні кульки. 823 00:47:28,679 --> 00:47:30,222 Це називається рокіровкою. 824 00:47:31,765 --> 00:47:35,560 Це стосувалося вібруючої секс-іграшки у його задніх місцях. 825 00:47:35,561 --> 00:47:39,981 Чуваче! Він використовує азбуку Морзе з анальними кульками! 826 00:47:39,982 --> 00:47:43,317 Тобто теорія в тому, що хтось мав анальні кульки. 827 00:47:43,318 --> 00:47:45,278 І я, звісно… Я не експерт, 828 00:47:45,279 --> 00:47:48,364 але я думаю, що йде якийсь сигнал від кульок. 829 00:47:48,365 --> 00:47:49,907 Це стало правдою. 830 00:47:49,908 --> 00:47:52,285 Раптом це стало легітимною теорією. 831 00:47:52,286 --> 00:47:55,663 {\an8}…гравець міг спілкуватися, стискаючи свій анус, 832 00:47:55,664 --> 00:47:58,416 {\an8}мабуть, спілкуватися з комп’ютером. 833 00:47:58,417 --> 00:48:00,418 {\an8}Це надзвичайна річ. 834 00:48:00,419 --> 00:48:02,713 У Twitter почали це обговорювати, 835 00:48:03,797 --> 00:48:07,049 а потім мої власні діти сказали: 836 00:48:07,050 --> 00:48:13,598 «Ти бачив, що Ілон Маск ретвітнув про бездротові анальні кульки?» 837 00:48:13,599 --> 00:48:16,058 {\an8}…сколихнувши шаховий світ. 838 00:48:16,059 --> 00:48:19,062 {\an8}Один сигнал — слон, два сигнали — кінь. 839 00:48:19,688 --> 00:48:23,024 І це як вибухнуло. Джо Роґан про це говорив. 840 00:48:23,025 --> 00:48:26,736 «Гросмейстер шахів заперечує шахрайство з анальними кульками». 841 00:48:26,737 --> 00:48:30,407 {\an8}Справа в тому, що я люблю перемагати. 842 00:48:32,367 --> 00:48:34,869 {\an8}Але чи так сильно я це люблю? 843 00:48:34,870 --> 00:48:37,788 Це було в головних новинах. На першій шпальті. 844 00:48:37,789 --> 00:48:41,000 Я розумію, чому шахраї використовують вібруючі анальні кульки. 845 00:48:41,001 --> 00:48:44,212 Бо навіть якщо ти програєш, ти все одно ніби виграєш. 846 00:48:45,088 --> 00:48:48,090 Коли мені запропонували мільйон доларів за гру в шахи голяка, 847 00:48:48,091 --> 00:48:50,928 люди казали мені взяти спонсорство Адама та Єви. 848 00:48:51,595 --> 00:48:52,554 «Ні, дякую». 849 00:48:53,472 --> 00:48:58,184 Я вважаю, що анальний імплант — це щире занепокоєння. 850 00:48:58,185 --> 00:49:02,146 У нас був сплеск через COVID, був сплеск через «Ферзевий гамбіт»… 851 00:49:02,147 --> 00:49:05,816 - Сплеск через кульки був реальний. - Сплеск кульок. 852 00:49:05,817 --> 00:49:08,319 Анальні кульки були суперкорисними. 853 00:49:08,320 --> 00:49:10,072 - Я скажу… - Не користуйся цим! 854 00:49:17,079 --> 00:49:19,539 Вони кайфували. Вони насолоджувалися. 855 00:49:20,707 --> 00:49:23,168 І було сумно бачити, як усе моє життя 856 00:49:23,794 --> 00:49:25,712 просто горить у мене на очах. 857 00:49:30,592 --> 00:49:33,887 Так, люди, вони можуть сміятися з цього… 858 00:49:36,139 --> 00:49:38,557 але за цим стоїть дуже сумна історія. 859 00:49:38,558 --> 00:49:41,019 …навіть якщо ти програєш, ти все одно ніби виграєш. 860 00:49:42,729 --> 00:49:44,731 Кінь на короля сім! 861 00:49:49,611 --> 00:49:53,572 Учора я мав пояснювати, що я не використовував анальні кульки 862 00:49:53,573 --> 00:49:55,866 разів п’ять різним людям. 863 00:49:55,867 --> 00:49:58,828 Моє життя, усі мої досягнення 864 00:49:58,829 --> 00:50:02,541 і вся моя робота звелися до бісових анальних кульок. 865 00:50:03,125 --> 00:50:06,002 Гравці прибувають на гру. 866 00:50:06,003 --> 00:50:10,256 Точно, коли гравців перевіряють усіма електронними штукенціями, 867 00:50:10,257 --> 00:50:12,299 які ми тільки можемо зібрати. 868 00:50:12,300 --> 00:50:14,010 Ми вже бачимо Ганса Німана. 869 00:50:14,011 --> 00:50:15,636 Він прибув на місце гри, 870 00:50:15,637 --> 00:50:19,432 і його ретельно перевіряє головний арбітр. Цілий день… 871 00:50:19,433 --> 00:50:21,976 Вони мали зробити з мене посміховисько. 872 00:50:21,977 --> 00:50:23,478 Хотіли мене принизити. 873 00:50:26,732 --> 00:50:31,819 Але, як ми бачили, його затримала охорона на перевірці. 874 00:50:31,820 --> 00:50:34,113 Це дуже серйозна перевірка сканером. 875 00:50:34,114 --> 00:50:37,700 Куди б я не йшов у цьому готелі, хтось стежив за мною. 876 00:50:37,701 --> 00:50:40,995 Я мусив боротися, але я не був у психологічному стані 877 00:50:40,996 --> 00:50:42,788 щоб грати в шахи, на жаль. 878 00:50:42,789 --> 00:50:45,916 Вони грали в досить нормальному стилі 879 00:50:45,917 --> 00:50:49,920 до дев’ятого ходу, а потім Ганс обрав позицію 880 00:50:49,921 --> 00:50:54,216 яку, гадаю, я взагалі ніколи не бачив. 881 00:50:54,217 --> 00:50:57,219 Щодня я закінчував гру й бачив усі новини, 882 00:50:57,220 --> 00:51:00,098 нові статті, і не міг зосередитися. 883 00:51:01,266 --> 00:51:03,350 - Ого. - Ого. Так. 884 00:51:03,351 --> 00:51:05,520 Усе, що я знаю про шахи 885 00:51:07,481 --> 00:51:09,441 вказує, що це жахливий хід. 886 00:51:10,067 --> 00:51:11,192 Це моє життя. 887 00:51:11,193 --> 00:51:13,445 Я знав, що мене тимчасово зацькують. 888 00:51:14,946 --> 00:51:19,450 Відтоді, як усе це, скандал останніх днів, 889 00:51:19,451 --> 00:51:20,826 для нього це було неможливо. 890 00:51:20,827 --> 00:51:22,286 Дивно, що він тримався. 891 00:51:22,287 --> 00:51:25,832 Він тримався так довго, поки все не почало розвалюватися. 892 00:51:26,374 --> 00:51:29,543 Був момент, коли я дивився в дзеркало й думав: 893 00:51:29,544 --> 00:51:31,378 «Що мені робити?» 894 00:51:31,379 --> 00:51:36,675 І нарешті, у нас Ганс Німан у студії з Алехандро. 895 00:51:36,676 --> 00:51:39,220 Гансе, поговорімо про слона в кімнаті. 896 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 Ти просив сказати кілька слів. 897 00:51:41,264 --> 00:51:43,724 Перед інтерв’ю я йому сказав. 898 00:51:43,725 --> 00:51:46,894 Я сказав інтерв’юеру: «Не перебивайте мене». 899 00:51:46,895 --> 00:51:50,940 І в тому інтерв’ю я виклав усе публічно. 900 00:51:50,941 --> 00:51:53,567 Ось що сталося, коли мені було 16 років, 901 00:51:53,568 --> 00:51:57,321 під час моєї стрімерської кар’єри через безглузду помилку, 902 00:51:57,322 --> 00:51:59,990 я хотів високий рейтинг, щоб грати з сильними гравцями, 903 00:51:59,991 --> 00:52:02,701 тож я шахраював у певних іграх на Chess.com. 904 00:52:02,702 --> 00:52:04,995 Мене викрили, я зізнався, 905 00:52:04,996 --> 00:52:09,041 і це найбільша помилка мого життя, мені страшенно соромно, 906 00:52:09,042 --> 00:52:13,212 і я кажу це світові, бо не хочу жодних перекручень 907 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 і чуток. 908 00:52:15,340 --> 00:52:18,634 {\an8}Якби мене спитали, у скількох онлайн-іграх я шахраював, 909 00:52:18,635 --> 00:52:20,219 коли мені було 12 чи 13… 910 00:52:20,220 --> 00:52:21,887 Боже, гаразд. 911 00:52:21,888 --> 00:52:23,764 Гадаю, це було дев’ять ігор. 912 00:52:23,765 --> 00:52:24,975 Тобто один турнір. 913 00:52:25,809 --> 00:52:27,310 Десь у 16 років… 914 00:52:29,229 --> 00:52:32,691 Може… 20–30. 915 00:52:33,191 --> 00:52:34,484 Може, більше… Я не… 916 00:52:35,777 --> 00:52:38,530 {\an8}Я був складною людиною, яка робила помилки. 917 00:52:40,031 --> 00:52:41,824 Ти робиш помилки в дитинстві. 918 00:52:41,825 --> 00:52:44,201 Це не означає, що все, що ти робиш 919 00:52:44,202 --> 00:52:47,747 решту життя, має бути знецінене. 920 00:52:48,582 --> 00:52:50,749 Він просто людина-Джекіл-і-Гайд. 921 00:52:50,750 --> 00:52:53,587 Неймовірний талант із купою проблем. 922 00:52:54,796 --> 00:52:57,339 Він зізнався, щоб викликати співчуття, 923 00:52:57,340 --> 00:53:00,092 гарантуючи, що все, що ми скажемо після цього, 924 00:53:00,093 --> 00:53:02,428 зобразить нас великими лиходіями. 925 00:53:02,429 --> 00:53:04,014 Це був правильний хід. 926 00:53:05,307 --> 00:53:06,682 Після гри 927 00:53:06,683 --> 00:53:09,519 я пішов на Chess.com, щоб увійти в акаунт. 928 00:53:10,729 --> 00:53:12,146 Пароль не працював. 929 00:53:12,147 --> 00:53:15,024 Через гру проти Маґнуса й те, що він сказав, 930 00:53:15,025 --> 00:53:18,277 вони вирішили повністю видалити мене з їхнього сайту. 931 00:53:18,278 --> 00:53:20,196 - Вони пояснили причину? - Ні. 932 00:53:20,197 --> 00:53:22,698 Це була повна заборона на Chess.com, 933 00:53:22,699 --> 00:53:25,826 і вони скасували моє запрошення на Глобальний шаховий чемпіонат 934 00:53:25,827 --> 00:53:27,996 з першим призом у 200 000 доларів. 935 00:53:28,663 --> 00:53:32,667 Усе це… дуже вдало збіглося. 936 00:53:34,127 --> 00:53:36,837 Можеш злитися, що я несправедливий зараз. 937 00:53:36,838 --> 00:53:38,923 Я, мабуть, був занадто справедливим раніше. 938 00:53:38,924 --> 00:53:42,052 Ти брехав і шахраював багато разів. 939 00:53:42,636 --> 00:53:46,222 Правда в тому, що дії Маґнуса Карлсена були каталізатором 940 00:53:46,223 --> 00:53:49,683 для котла, що закіпав набагато швидше, ніж люди думають. 941 00:53:49,684 --> 00:53:53,479 Я не знав, із чим мав справу. Я діяв і видалив Ганса Німана, 942 00:53:53,480 --> 00:53:56,732 бо більше не міг ухилятися чи відкладати проблему 943 00:53:56,733 --> 00:53:59,944 через те, що не знав, чи Ганс знову шахраював. 944 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 Ось чому ми його видалили. 945 00:54:02,447 --> 00:54:07,368 На жаль, мені доведеться бути чесним і казати правду про всіх ворогів. 946 00:54:07,369 --> 00:54:11,998 Вітаємо всіх на церемонії закриття цьогорічного Кубка Синкфілда. 947 00:54:13,041 --> 00:54:14,042 Привіт, Гансе. 948 00:54:15,168 --> 00:54:18,337 Добре, що турнір закінчився. Я не міг це витримати. 949 00:54:18,338 --> 00:54:19,422 …бути тут з усіма. 950 00:54:20,257 --> 00:54:23,677 Чому мене забанили саме тоді, коли Маґнус звинуватив мене? 951 00:54:24,678 --> 00:54:26,429 Бляха, це не випадковість. 952 00:54:30,600 --> 00:54:32,811 Це все пов'язано. 953 00:54:36,022 --> 00:54:38,315 Вони забанили мене, бо вони в процесі 954 00:54:38,316 --> 00:54:41,444 завершення найважливішого злиття в історії шахів. 955 00:54:41,945 --> 00:54:47,908 Злиття, яке дасть їм повну й недоторканну владу над шаховим світом. 956 00:54:47,909 --> 00:54:51,578 Знаєш, якщо Маґнус хоче тусити, він може це робити або ні. 957 00:54:51,579 --> 00:54:53,789 Люди прийшли б до цього. 958 00:54:53,790 --> 00:54:55,875 Вони купують Маґнуса Карлсена. 959 00:55:02,424 --> 00:55:05,342 {\an8}PLAY MAGNUS ОФІЦІЙНИЙ ДОДАТОК МАҐНУСА КАРЛСЕНА 960 00:55:05,343 --> 00:55:08,847 {\an8}Група Play Magnus складалася з 13 компаній. 961 00:55:09,556 --> 00:55:12,099 Вони були нашими головними суперниками 962 00:55:12,100 --> 00:55:16,271 і не давали Маґнусу Карлсену грати на Chess.com. 963 00:55:16,938 --> 00:55:21,358 {\an8}Відсутність Маґнуса Карлсена на Chess.com була як НБА, 964 00:55:21,359 --> 00:55:24,904 але Леброн Джеймс змагався в окремій баскетбольній лізі. 965 00:55:26,323 --> 00:55:30,744 І ми зрештою зробили пропозицію викупити їх. 966 00:55:31,244 --> 00:55:33,829 Заплатили приблизно 80 мільйонів доларів. 967 00:55:33,830 --> 00:55:37,207 ПРОПОЗИЦІЯ ВИКУПУ ЗА $82,9 МЛН 968 00:55:37,208 --> 00:55:39,084 Час не міг бути гіршим. 969 00:55:39,085 --> 00:55:43,047 Якщо хтось напише історію, ці шматки, що випадково складаються, 970 00:55:43,048 --> 00:55:46,925 це майже виглядає як велика змова, де це сталося, те сталося. 971 00:55:46,926 --> 00:55:48,552 Усе було частиною плану. 972 00:55:48,553 --> 00:55:53,058 Я лише маленька цяточка, мураха, яку вони вирішили розчавити й знищити. 973 00:55:53,683 --> 00:55:58,104 Не заперечити, що був тиск видалити Ганса під час Кубка Синкфілда. 974 00:55:59,356 --> 00:56:02,649 Але ми точно не видалили Ганса Німана через тиск. 975 00:56:02,650 --> 00:56:04,736 Звісно, все скоординовано. 976 00:56:05,236 --> 00:56:07,321 Вони мусять потурати Маґнусу. 977 00:56:07,322 --> 00:56:09,573 Вони не можуть його дуже засмутити, 978 00:56:09,574 --> 00:56:13,369 бо він влаштує ще одну істерику й почне плакати, мов немовля. 979 00:56:13,370 --> 00:56:15,538 І треба дати йому щось, щоб замовк. 980 00:56:16,331 --> 00:56:19,541 То менеджер Маґнуса не на телефоні з Даніелем Реншем? 981 00:56:19,542 --> 00:56:23,880 «Знаєш, злиття це, злиття те». І «Знаєш Ганса Німана? Ага». 982 00:56:24,881 --> 00:56:30,553 Я не знаю, як справа Німана вплинула б так чи інакше. 983 00:56:31,054 --> 00:56:34,556 Просто ми були майбутніми членами команди, 984 00:56:34,557 --> 00:56:39,270 які хотіли допомагати один одному. 985 00:56:40,230 --> 00:56:43,107 Я зрозумів, що підставив себе 986 00:56:43,108 --> 00:56:45,402 під приціл певних впливових людей. 987 00:56:54,369 --> 00:56:58,664 Генрік і Маґнус хотіли знати, 988 00:56:58,665 --> 00:57:01,792 чи технологія Chess.com проти шахрайства 989 00:57:01,793 --> 00:57:04,336 може бути використана для розслідування 990 00:57:04,337 --> 00:57:09,634 чи Ганс шахраював у будь-яких іграх за дошкою. 991 00:57:10,593 --> 00:57:12,886 Чи то під час його стрімкого злету 992 00:57:12,887 --> 00:57:16,932 чи на Кубку Синкфілда, вони питали нас, чи можемо ми це зробити. 993 00:57:16,933 --> 00:57:20,478 Ми просто шукали об’єктивну інформацію, по суті. 994 00:57:21,062 --> 00:57:23,064 І наша відповідь була типу… 995 00:57:25,942 --> 00:57:27,484 - Подивимося. - Спробуємо. 996 00:57:27,485 --> 00:57:28,861 - Спробуємо. - Так. 997 00:57:28,862 --> 00:57:30,989 Ми дізнаємося. Прямо зараз. 998 00:57:31,948 --> 00:57:33,867 Денні переконав мене, що 999 00:57:34,492 --> 00:57:38,203 наш алгоритм хороший у виявленні шахрайства. 1000 00:57:38,204 --> 00:57:41,332 І я в це вірив. Абсолютно. 1001 00:57:41,958 --> 00:57:44,751 Chess.com найкраще розпізнає шахрайство. 1002 00:57:44,752 --> 00:57:45,920 Крапка. 1003 00:57:46,463 --> 00:57:48,505 Немає сенсу це обходити. 1004 00:57:48,506 --> 00:57:52,010 Сам Ганс Німан це сказав. Це навіть не близько. 1005 00:57:53,553 --> 00:57:57,097 У нас величезний відділ боротьби з шахрайством. 1006 00:57:57,098 --> 00:57:59,391 Ми залучили до нього найбільше людей, 1007 00:57:59,392 --> 00:58:02,102 найбільше грошей і ресурсів. 1008 00:58:02,103 --> 00:58:05,981 З найбільшими серверними фермами, які обробляють дані. 1009 00:58:05,982 --> 00:58:08,525 У нас є всі дані, усі алгоритми. 1010 00:58:08,526 --> 00:58:10,402 Типу, нумо. Я хочу це знайти. 1011 00:58:10,403 --> 00:58:13,071 Я розпочну найвеличніше розслідування, 1012 00:58:13,072 --> 00:58:18,076 щоб з’ясувати, як цей малий шахрай обійшов систему й переміг чемпіона. 1013 00:58:18,077 --> 00:58:20,330 Я розгадаю цю таємницю. 1014 00:58:22,707 --> 00:58:25,834 Стільки людей вигулькнуло нізвідки, 1015 00:58:25,835 --> 00:58:29,630 щоб надати Chess.com докази, що Ганс шахраював. 1016 00:58:29,631 --> 00:58:31,882 Я перевіряв кожну історію. 1017 00:58:31,883 --> 00:58:34,843 Я переглянув кожну гру, яку він колись зіграв. 1018 00:58:34,844 --> 00:58:39,932 Ми дуже ретельно дослідили всі онлайн-ігри Ганса. 1019 00:58:39,933 --> 00:58:44,228 Це відкрило очі, бо він шахраював набагато більше, ніж ми думали. 1020 00:58:44,229 --> 00:58:46,564 Онлайн-шахрайство було масовим. 1021 00:58:47,232 --> 00:58:50,735 Він шахраював у понад 100 онлайн-іграх. 1022 00:58:54,030 --> 00:58:56,991 Я такий: тут стільки диму, мусить бути вогонь. 1023 00:58:59,869 --> 00:59:03,580 Я думав, правда в тому, що Ганс Німан шахраював за дошкою 1024 00:59:03,581 --> 00:59:05,166 на Кубку Синкфілда 2022. 1025 00:59:07,460 --> 00:59:10,838 Я думав, що це буде кінець цієї історії. 1026 00:59:17,804 --> 00:59:21,723 {\an8}Новий поворот у скандалі з шахрайством, що сколихнув шаховий світ. 1027 00:59:21,724 --> 00:59:24,434 {\an8}Розслідування на 72 сторінки від Chess.com 1028 00:59:24,435 --> 00:59:28,146 {\an8}не знайшло доказів, що Німан шахраював у грі проти Карлсена 1029 00:59:28,147 --> 00:59:31,066 {\an8}чи в будь-яких іграх за дошкою. 1030 00:59:31,067 --> 00:59:36,114 У нашому розслідуванні немає нічого, що б викликало тривогу щодо нього… 1031 00:59:38,074 --> 00:59:42,035 Це божевільне речення, якщо читати зараз. 1032 00:59:42,036 --> 00:59:47,291 Усі хотіли, щоб це було правдою. Усі цього хотіли. 1033 00:59:47,292 --> 00:59:52,004 І я відчував, що я в кріслі нарешті наприкінці 1034 00:59:52,005 --> 00:59:55,215 кажу: «Вибачте, люди, 1035 00:59:55,216 --> 00:59:59,886 це не те, що показують дані.» 1036 00:59:59,887 --> 01:00:01,722 Я сперечався з Еріком: 1037 01:00:01,723 --> 01:00:04,975 «Тобто дані не кажуть, що він шахраює?» 1038 01:00:04,976 --> 01:00:10,480 З часом кожна теорія, кожне звинувачення розвалювалося. 1039 01:00:10,481 --> 01:00:12,691 Доказів шахрайства не було. 1040 01:00:12,692 --> 01:00:15,444 Я думав, що ми звільнимо світ 1041 01:00:15,445 --> 01:00:18,030 тим, що розгадали цю неймовірну таємницю. 1042 01:00:18,031 --> 01:00:21,366 А насправді, зрештою, здавалося, що ми облажалися. 1043 01:00:21,367 --> 01:00:24,411 Вони хотіли знайти явний доказ чи підтвердження, 1044 01:00:24,412 --> 01:00:25,830 але його не існувало. 1045 01:00:26,331 --> 01:00:28,790 Тож, на їхній жаль, я невинний. 1046 01:00:28,791 --> 01:00:30,501 Я завжди був невинним. 1047 01:00:31,002 --> 01:00:33,253 Ми стали перед Маґнусом Карлсеном, 1048 01:00:33,254 --> 01:00:35,714 цим новим робочим союзом компаній разом, 1049 01:00:35,715 --> 01:00:39,552 і сказали те, що вони не хотіли чути, що Ганс Німан невинний. 1050 01:00:40,178 --> 01:00:42,346 Це було найважче. 1051 01:00:42,347 --> 01:00:44,140 І це те, чого люди не знають. 1052 01:00:45,016 --> 01:00:47,351 Ось як вони діють. 1053 01:00:47,352 --> 01:00:48,727 Вони багато говорять. 1054 01:00:48,728 --> 01:00:54,399 Я мав неодноразово казати, особливо Денні, чи можуть вони просто використовувати 1055 01:00:54,400 --> 01:00:57,319 трохи менше слів, щоб сказати, що хочуть. 1056 01:00:57,320 --> 01:00:58,738 Я не хочу цього лайна. 1057 01:00:59,489 --> 01:01:01,199 У них не було явного доказу. 1058 01:01:02,367 --> 01:01:04,951 Мені було погано. 1059 01:01:04,952 --> 01:01:08,372 Я відчував, що… мене трохи обдурили 1060 01:01:08,373 --> 01:01:12,209 Денні та Chess.com, змусивши думати, що в них були докази, 1061 01:01:12,210 --> 01:01:14,961 яких насправді не було. 1062 01:01:14,962 --> 01:01:19,509 Це типу… козир, який я відчував, що мав увесь час. 1063 01:01:20,093 --> 01:01:25,013 Озираючись назад, можливо, Chess.com так переймалися 1064 01:01:25,014 --> 01:01:27,808 стосунками з Маґнусом, що могли пообіцяти 1065 01:01:27,809 --> 01:01:30,435 трохи більше, ніж могли виконати. 1066 01:01:30,436 --> 01:01:34,147 Це просто не сталося. 1067 01:01:34,148 --> 01:01:37,901 Тож це залишило мене в трохи дивній ситуації. 1068 01:01:37,902 --> 01:01:39,362 Що тепер робити? 1069 01:01:40,947 --> 01:01:43,199 Я не хочу бути 1070 01:01:43,950 --> 01:01:47,953 надто завзятим тут, але день суду для всіх настає. 1071 01:01:47,954 --> 01:01:51,206 Підліток-гросмейстер шахів, звинувачений у шахрайстві минулого місяця, 1072 01:01:51,207 --> 01:01:54,167 позивається до обвинувачів на 100 млн доларів. 1073 01:01:54,168 --> 01:01:57,672 Це за позовом, який він подав до федерального суду вчора. 1074 01:01:58,172 --> 01:02:02,509 Ми дізналися, що він подав позов 1075 01:02:02,510 --> 01:02:05,345 на всіх, абсолютно всіх. 1076 01:02:05,346 --> 01:02:08,807 У позові сказано: «Розлютившись через те, що молодий Німан 1077 01:02:08,808 --> 01:02:11,226 наважився зневажати «Короля шахів», 1078 01:02:11,227 --> 01:02:13,353 і боячись, що вундеркінд ще більше заплямує 1079 01:02:13,354 --> 01:02:16,273 його багатомільйонний бренд новою перемогою, 1080 01:02:16,274 --> 01:02:18,317 Карлсен злісно помстився». 1081 01:02:18,818 --> 01:02:20,361 Це було занадто. 1082 01:02:21,529 --> 01:02:25,323 Стверджувати, що вся ця змова проти одного хлопчини, 1083 01:02:25,324 --> 01:02:30,455 типу, може, він у це вірить, чого я справді не думаю. 1084 01:02:31,581 --> 01:02:35,250 Ця маска, яку він надягає на інтерв’ю та медіатренінги, 1085 01:02:35,251 --> 01:02:37,085 це суцільний жарт. 1086 01:02:37,086 --> 01:02:39,213 Навіть його друзі його не люблять. 1087 01:02:39,714 --> 01:02:43,800 Його друзі кажуть… Типу… «Він просто нестерпний, коли поруч». 1088 01:02:43,801 --> 01:02:49,015 Усі його друзі розповідали мені, як набридає бути з ним поруч. 1089 01:02:49,724 --> 01:02:53,478 Я подав на них до суду, бо вони брехали, змовилися 1090 01:02:54,061 --> 01:02:56,230 і зруйнували мою кар’єру та життя. 1091 01:02:56,731 --> 01:02:59,776 Вони висміяли мене, і всі робили це злагоджено. 1092 01:03:00,443 --> 01:03:02,445 І ніхто цього не заперечує. 1093 01:03:03,237 --> 01:03:06,364 Я мав найближчі стосунки з Гансом. 1094 01:03:06,365 --> 01:03:10,660 Талановитий юнак, зазвичай зосереджений лише на своїх шахах… 1095 01:03:10,661 --> 01:03:15,040 Це важко, бо коли на тебе подають позов на 100 мільйонів доларів, 1096 01:03:15,041 --> 01:03:18,502 це найбільший удар у спину, найприголомшливіший досвід. 1097 01:03:18,503 --> 01:03:21,588 У мене немає 100 мільйонів доларів, до речі. 1098 01:03:21,589 --> 01:03:24,884 Типу, це не те, що просто є. 1099 01:03:25,468 --> 01:03:28,970 Я точно не вважаю, що він мій наставник зараз. 1100 01:03:28,971 --> 01:03:32,432 Насправді, я думаю, усі жахливі речі, які він зробив, 1101 01:03:32,433 --> 01:03:34,226 так мене надихнули. 1102 01:03:34,227 --> 01:03:37,646 Що б не було протилежністю наставника… 1103 01:03:37,647 --> 01:03:40,023 Це наставник, але в найгірший спосіб. 1104 01:03:40,024 --> 01:03:43,819 Тож він має ефект наставника, надихаючи й підбадьорюючи мене 1105 01:03:43,820 --> 01:03:45,780 знищити їх усіх. 1106 01:03:46,364 --> 01:03:48,782 Не бачив, що цей чувак зі мною зробив? 1107 01:03:48,783 --> 01:03:52,577 {\an8}Ти колись використовував анальні кульки під час гри в шахи? 1108 01:03:52,578 --> 01:03:55,247 {\an8}Не те питання, яке я думав ставити гостю. 1109 01:03:55,248 --> 01:03:58,751 {\an8}Те інтерв’ю — хороший приклад того, яким стало моє життя. 1110 01:03:59,252 --> 01:04:01,712 Це просто анальні кульки. Мені з цим жити. 1111 01:04:02,630 --> 01:04:05,215 {\an8}Твоя цікавість трохи насторожує. 1112 01:04:05,216 --> 01:04:08,803 {\an8}Може, тобі це особисто цікаво, але я скажу — ні. 1113 01:04:09,303 --> 01:04:10,888 {\an8}Гаразд, категорично ні. 1114 01:04:11,556 --> 01:04:14,392 Сам факт, як Ганс 1115 01:04:16,185 --> 01:04:18,687 пережив цей процес 1116 01:04:18,688 --> 01:04:22,482 і навіть, здається, «процвітав» у цьому галасі, 1117 01:04:22,483 --> 01:04:27,488 це дуже вражає й майже тривожить. 1118 01:04:28,906 --> 01:04:32,285 Маґнус Карлсен, ти досі з ним судишся на 100 млн доларів? 1119 01:04:33,870 --> 01:04:35,872 Справу вирішено, Пірсе. 1120 01:04:37,665 --> 01:04:40,209 Вочевидь, це була домовленість. 1121 01:04:41,669 --> 01:04:44,005 І я не хотів погоджуватися. 1122 01:04:44,672 --> 01:04:51,553 Але система правосуддя в США паршива, і це дуже дорого. 1123 01:04:51,554 --> 01:04:56,726 Він не дивиться мені в очі. Він боїться навіть бути поруч зі мною. 1124 01:04:58,978 --> 01:05:00,354 Для нього це травма. 1125 01:05:01,188 --> 01:05:03,315 Якби він мав потиснути мені руку, 1126 01:05:03,316 --> 01:05:05,567 він би впав, влаштував істерику. 1127 01:05:05,568 --> 01:05:09,029 Дуже ймовірно, що я зіграю з ним знову. 1128 01:05:09,030 --> 01:05:11,323 Але йому треба трохи підтягнутися, 1129 01:05:11,324 --> 01:05:14,785 щоб грати зі мною на справжніх турнірах за дошкою. 1130 01:05:17,538 --> 01:05:23,085 ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ 2 РОКИ ПОТОМУ 1131 01:05:24,170 --> 01:05:28,048 Я з Маґнусом Карлсеном напередодні першого матчу 1132 01:05:28,049 --> 01:05:31,552 Чемпіонату зі швидких шахів 2024 року в Парижі, Франція. 1133 01:05:32,303 --> 01:05:34,179 Обговорімо слона в кімнаті, 1134 01:05:34,180 --> 01:05:37,642 твій півфінальний матч проти Ганса Німана. 1135 01:05:38,392 --> 01:05:39,894 Ти ніколи не мав лиходія. 1136 01:05:42,229 --> 01:05:45,398 Як це — мати таку присутність у твоєму житті тепер? 1137 01:05:45,399 --> 01:05:48,444 Яка не зникне, поки ти змагаєшся. 1138 01:05:50,029 --> 01:05:53,823 Карлсен уникав юнака, що тепер стрімко підіймається в рейтингах 1139 01:05:53,824 --> 01:05:56,118 і перемагає топових гросмейстерів. 1140 01:05:58,746 --> 01:06:04,668 Німан точно став набагато кращим у шахах за останні кілька років, 1141 01:06:04,669 --> 01:06:08,338 і це матч, якого я точно не хотів. 1142 01:06:08,339 --> 01:06:11,091 Прес-конференція буде тут. 1143 01:06:11,092 --> 01:06:14,344 - Де прес-конференція? - Вона буде тут. 1144 01:06:14,345 --> 01:06:16,221 Я зачекаю. 1145 01:06:16,222 --> 01:06:17,847 Це не питання ексклюзиву… 1146 01:06:17,848 --> 01:06:21,643 Це просто питання того, що ми є транслятором турніру. 1147 01:06:21,644 --> 01:06:23,436 Тобі мають дати слово. 1148 01:06:23,437 --> 01:06:24,438 Справді? 1149 01:06:25,564 --> 01:06:29,235 Те, що Ганс тут, це просто… це приголомшує. 1150 01:06:29,735 --> 01:06:33,571 Якщо Chess.com скаже, що я зобов’язаний контрактом, я це зроблю. 1151 01:06:33,572 --> 01:06:34,823 Я своє зробив. 1152 01:06:34,824 --> 01:06:38,618 Він, у біса, став кращим. Він грає найкращі ігри в кар’єрі. 1153 01:06:38,619 --> 01:06:41,830 Цього ніхто не очікував. 1154 01:06:41,831 --> 01:06:46,292 Буде цікаво з чисто шахової перспективи 1155 01:06:46,293 --> 01:06:47,795 подивитися, що він може. 1156 01:06:49,213 --> 01:06:53,133 Як ти почуваєшся щодо цього матчу з Маґнусом? 1157 01:06:53,134 --> 01:06:54,509 Хвилювання? 1158 01:06:54,510 --> 01:06:57,595 Полегшення, що ти нарешті можеш зіграти з ним знову? 1159 01:06:57,596 --> 01:07:02,393 - Це помста? - Це чиста безтурботність. Дуже спокійно. 1160 01:07:04,854 --> 01:07:08,982 Якщо він програє цей матч, це буде найбільша пляма на його спадщині, 1161 01:07:08,983 --> 01:07:10,985 бо вся його кар'єра на кону. 1162 01:07:12,653 --> 01:07:15,071 Гаразд. Ми тут на матчі дня, 1163 01:07:15,072 --> 01:07:16,990 тому, якого всі чекали. 1164 01:07:16,991 --> 01:07:19,034 Що відчуває публіка щодо матчу? 1165 01:07:19,035 --> 01:07:21,120 Ходімо! Хочу почути енергію від… 1166 01:07:24,832 --> 01:07:26,584 Час настав. 1167 01:07:27,710 --> 01:07:31,254 Ого. Так, гаразд. 1168 01:07:31,255 --> 01:07:36,844 Наш перший гравець сьогоднішнього матчу, гросмейстер Маґнус Карлсен. 1169 01:07:38,554 --> 01:07:42,140 Завжди є трохи страху, 1170 01:07:42,141 --> 01:07:44,976 коли граєш проти того, кому не дуже довіряєш. 1171 01:07:44,977 --> 01:07:49,023 А його суперник — гросмейстер Ганс Німан. 1172 01:07:50,024 --> 01:07:52,984 Багато історії. Емоційно на кону стоїть чимало, 1173 01:07:52,985 --> 01:07:55,028 особливо для Ганса Німана. 1174 01:07:55,029 --> 01:07:56,696 Він там, зосереджений. 1175 01:07:56,697 --> 01:07:59,240 Він хоче цієї перемоги більше за все. 1176 01:07:59,241 --> 01:08:03,495 Це кульмінація дворічної саги. 1177 01:08:03,496 --> 01:08:06,372 Майже два роки день у день 1178 01:08:06,373 --> 01:08:08,625 усі чекали на цю зустріч. 1179 01:08:08,626 --> 01:08:12,128 Уперше за два роки вони сидять один навпроти одного. 1180 01:08:12,129 --> 01:08:15,965 Життя визначають критичні моменти. І ти маєш шанси й можливості. 1181 01:08:15,966 --> 01:08:19,010 Це одна з таких можливостей. І я порву його. 1182 01:08:19,011 --> 01:08:23,932 Є ризик, що все може піти шкереберть. 1183 01:08:23,933 --> 01:08:25,309 У цьому немає сумнівів. 1184 01:08:26,936 --> 01:08:28,311 У нас драма. 1185 01:08:28,312 --> 01:08:29,813 У нас дія. 1186 01:08:29,814 --> 01:08:32,441 Гра почнеться менш ніж за десять секунд. 1187 01:08:33,442 --> 01:08:34,985 Чи можу я почути «амінь»? 1188 01:08:35,945 --> 01:08:39,990 Життя справді поетичне, і я вважаю, що це найпоетичніший фінал. 1189 01:08:40,699 --> 01:08:41,575 Я в Парижі. 1190 01:08:44,328 --> 01:08:46,580 Це найкраще місце для революції. 1191 01:08:50,000 --> 01:08:51,252 Винесіть гільйотину. 1192 01:08:56,173 --> 01:08:59,926 Ого. Ганс зіграв a4. Він намагається підірвати ферзевий фланг. 1193 01:08:59,927 --> 01:09:01,511 Маґнус кидається в центр. 1194 01:09:01,512 --> 01:09:04,639 Ганс гойдається й злиться. Чи зможе він реалізувати? 1195 01:09:04,640 --> 01:09:06,558 Яке рішення Маґнуса Карлсена. 1196 01:09:06,559 --> 01:09:08,518 Тільки Ганс може виграти… Ні, помиляюся! 1197 01:09:08,519 --> 01:09:09,727 У нього проблеми! 1198 01:09:09,728 --> 01:09:10,938 Це майже мат! 1199 01:09:13,566 --> 01:09:17,444 Це буде брудний фінал, і це нарешті завершить матч. 1200 01:09:18,028 --> 01:09:20,905 Серйозно, він просто зробив це в матчі. 1201 01:09:20,906 --> 01:09:24,409 Яка неймовірна гра. 1202 01:09:24,410 --> 01:09:28,413 Маґнус Карлсен, номер один у світі, щойно здолав Ганса Німана. 1203 01:09:28,414 --> 01:09:32,125 Гравець, який, можливо, один із найвідоміших на планеті 1204 01:09:32,126 --> 01:09:34,210 за деякими речами поза шахівницею, 1205 01:09:34,211 --> 01:09:36,546 але його гра була недостатньою, 1206 01:09:36,547 --> 01:09:39,382 і Маґнус змусив його поплатитися. 1207 01:09:39,383 --> 01:09:42,844 Маґнус Карлсен домінував у цьому матчі, 1208 01:09:42,845 --> 01:09:46,264 і що б Ганс Німан не думав про це, 1209 01:09:46,265 --> 01:09:48,099 і яку б заяву це не несло… 1210 01:09:48,100 --> 01:09:51,103 Шахи завтра не говоритимуть за себе. 1211 01:10:22,218 --> 01:10:24,428 Це не найгірше місто, щоб програти. 1212 01:10:27,389 --> 01:10:30,893 Він завжди казав, що хоче, щоб шахи говорили самі за себе. 1213 01:10:31,602 --> 01:10:34,939 Він хотів вирішити все не в залі суду, 1214 01:10:35,648 --> 01:10:37,816 а на шахівниці, тож… 1215 01:10:41,195 --> 01:10:43,238 Я, можливо, програв на шахівниці, 1216 01:10:43,239 --> 01:10:46,449 але зі свого боку я почуваюся доволі добре. 1217 01:10:46,450 --> 01:10:49,161 Як самотній воїн проти легіону. 1218 01:10:51,038 --> 01:10:53,623 Хоч усе моє життя та кар’єру зруйновано, 1219 01:10:53,624 --> 01:10:57,835 і мені доведеться жити з тим, що кожна розмова про шахи 1220 01:10:57,836 --> 01:10:59,463 ітиме до анальних кульок. 1221 01:11:00,339 --> 01:11:05,302 Я людина з місією, і вони зробили перемогу метою мого життя. 1222 01:11:05,886 --> 01:11:08,430 Я буду холоднокровним убивцею до кінця. 1223 01:11:10,099 --> 01:11:14,353 Є щось у Гансі, 1224 01:11:14,853 --> 01:11:17,147 що викликає в мені неспокій. 1225 01:11:18,148 --> 01:11:20,109 Як пояснити Ганса Німана? 1226 01:11:21,151 --> 01:11:24,654 Знаєте, тепер є норвезький чемпіон світу, 1227 01:11:24,655 --> 01:11:26,073 бог серед людей, 1228 01:11:26,824 --> 01:11:29,075 найдомінантніший шахіст, 1229 01:11:29,076 --> 01:11:30,577 і це беззаперечно. 1230 01:11:31,453 --> 01:11:33,414 А ще є той хлопець. 1231 01:11:34,373 --> 01:11:36,875 Хлопець із кульками? 1232 01:11:39,378 --> 01:11:42,880 Він тепер один із найвідоміших і найскандальніших людей, 1233 01:11:42,881 --> 01:11:44,675 які коли-небудь грали в шахи. 1234 01:11:45,467 --> 01:11:48,929 І, на мою думку, він втратив себе як людину на цьому шляху. 1235 01:11:50,472 --> 01:11:52,849 Вони справжня шахова мафія. 1236 01:11:52,850 --> 01:11:53,934 Ось і все. 1237 01:11:55,936 --> 01:12:00,189 І я просто не можу дочекатися, коли Маґнус, старий і розпатланий, 1238 01:12:00,190 --> 01:12:02,442 порине ще глибше у своє божевілля, 1239 01:12:02,443 --> 01:12:05,404 я буду молодим і прогресивним, і йому доведеться це бачити. 1240 01:12:07,072 --> 01:12:08,865 Мене не мотивує злість, 1241 01:12:08,866 --> 01:12:12,994 але якщо це надихне його стати найкращою версією себе, 1242 01:12:12,995 --> 01:12:16,122 то вперед, 1243 01:12:16,123 --> 01:12:20,502 тільки б він грав чесно. 1244 01:12:21,170 --> 01:12:22,713 Я буду найкращим гравцем. 1245 01:12:25,132 --> 01:12:26,174 Ніхто не вірить, 1246 01:12:26,175 --> 01:12:29,553 але цей запис крутитимуть через 10 років. Почекайте. 1247 01:12:30,804 --> 01:12:34,641 Я знаю те, чого не знає світ, і це тому, що я бачу майбутнє. 1248 01:13:59,935 --> 01:14:04,940 Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко