1 00:00:15,098 --> 00:00:16,516 ‫"قصص غير محكيّة"‬ 2 00:00:28,361 --> 00:00:29,279 ‫"بورتلاند"‬ 3 00:00:30,071 --> 00:00:33,950 {\an8}‫تمتلك فريقًا رياضيًا محترفًا وبارزًا وحيدًا،‬ 4 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 ‫وهو "تريل بليزيرز".‬ 5 00:00:39,497 --> 00:00:40,789 ‫الناس هنا شغوفون.‬ 6 00:00:40,790 --> 00:00:41,874 ‫"(بليزيرز)، (ريب سيتي)"‬ 7 00:00:41,875 --> 00:00:43,417 ‫"بليزيرز"!‬ 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 ‫يُولون هذا الفريق اهتمامًا بالغًا.‬ 9 00:00:48,048 --> 00:00:50,425 ‫حصدوا لقب البطولة عام 1977.‬ 10 00:00:55,930 --> 00:00:59,016 ‫كان أثر التتويج جذريًا وفوريًا،‬ 11 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 ‫لكن مرت أكثر من 20 سنة،‬ 12 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}‫واختفى الشعور الاستثنائي‬ ‫الذي غمرهم عام 1977.‬ 13 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 ‫إلى أن جاء "رشيد والاس"‬ 14 00:01:11,446 --> 00:01:13,030 ‫و"ديمون ستاودماير"‬ 15 00:01:13,031 --> 00:01:15,074 ‫و"بونزي ويلز".‬ 16 00:01:15,075 --> 00:01:17,284 ‫كانوا ثلة من اللاعبين‬ 17 00:01:17,285 --> 00:01:20,245 ‫الذين يستحيل انسجامهم معًا‬ ‫بأيّ حال من الأحوال.‬ 18 00:01:20,246 --> 00:01:24,541 ‫اتسموا بالطيش والحماقة والعبقرية أيضًا.‬ 19 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 ‫كانت أعظم تجربة اجتماعية في تاريخ الرياضة.‬ 20 00:01:28,463 --> 00:01:31,298 ‫الخصم الأشرس لـ"بليزيرز" هو أنفسهم.‬ 21 00:01:31,299 --> 00:01:34,468 ‫"رشيد والاس" النجم‬ ‫الذي يعقد عليه مشجعو "بليزر" آمالهم‬ 22 00:01:34,469 --> 00:01:37,763 ‫لقيادة فريقهم المحبوب نحو لقبه الثاني.‬ 23 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}‫حانت اللحظة الحاسمة،‬ ‫وسنحت الفرصة لمعانقة اللقب.‬ 24 00:01:40,433 --> 00:01:43,560 {\an8}‫خاض "رشيد والاس" معارك طاحنة‬ ‫ضد "لايكرز" ونفسه أحيانًا.‬ 25 00:01:43,561 --> 00:01:47,232 ‫كادوا يحتكرون بطولات الدوري‬ ‫فكل الظروف كانت مواتية لهم،‬ 26 00:01:49,025 --> 00:01:51,235 {\an8}‫لكن سرعان ما انفلتت الأمور.‬ 27 00:01:51,236 --> 00:01:53,779 ‫قضايا ماريغوانا وكوكايين واعتداءات.‬ 28 00:01:53,780 --> 00:01:57,032 ‫أطول فترة قضوها بلا افتعال مشكلات‬ ‫لم تتجاوز 17 يومًا فحسب.‬ 29 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 ‫- السجن بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول.‬ ‫- سدد لكمة غادرة لزميله.‬ 30 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 ‫أنا معلق رياضيّ،‬ ‫ولست مراسلًا لتغطية الجرائم.‬ 31 00:02:02,455 --> 00:02:05,165 ‫يواجه "ستاودماير" تهمًا بحيازة المخدرات‬ 32 00:02:05,166 --> 00:02:06,667 ‫للمرة الثالثة خلال 16 شهرًا.‬ 33 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 ‫الكثير من المشجعين يستشيطون غضبًا.‬ 34 00:02:08,294 --> 00:02:10,462 ‫يخاطر بارتكاب خطأ فنيّ، وها قد وقع فيه.‬ 35 00:02:10,463 --> 00:02:11,922 ‫خطأ فني يُحتسب ضد "والاس".‬ 36 00:02:11,923 --> 00:02:13,215 ‫صاروا وصمة عار على جبين المدينة.‬ 37 00:02:13,216 --> 00:02:14,174 ‫حثالة يا "توني".‬ 38 00:02:14,175 --> 00:02:15,717 ‫يتصرف أغلبهم كقطاع الطرق.‬ 39 00:02:15,718 --> 00:02:17,678 ‫لا أصدّق ما أراه.‬ 40 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 ‫ما هذا؟‬ ‫ألا يمكنهم الابتعاد عن المشكلات لمرة؟‬ 41 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 ‫شجار طاحن.‬ ‫يوجّه "رشيد والاس" لكمة لأحد المشجعين.‬ 42 00:02:24,352 --> 00:02:25,602 ‫لم أر في حياتي مدينة‬ 43 00:02:25,603 --> 00:02:26,979 ‫تنقلب على فريقها بهذه الضراوة.‬ 44 00:02:26,980 --> 00:02:28,647 ‫عار عليك يا "رشيد والاس".‬ 45 00:02:28,648 --> 00:02:29,816 ‫أدرك تمامًا ما حدث،‬ 46 00:02:30,316 --> 00:02:31,859 ‫"(ويلز)، (ستاودماير)، (والاس)"‬ 47 00:02:31,860 --> 00:02:33,485 ‫لكن هذا كل ما سأصرح به.‬ 48 00:02:33,486 --> 00:02:36,947 ‫فأنا لا أعرفكم ولا أكترث لمعرفتكم،‬ 49 00:02:36,948 --> 00:02:39,868 ‫بل مهمتكم أن تتعرفوا إليّ.‬ 50 00:02:41,161 --> 00:02:45,915 ‫"قصص غير محكيّة"‬ 51 00:02:48,001 --> 00:02:52,589 ‫"لاعبو تريل (بليزيرز) خلف القضبان"‬ 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,384 ‫كم تقدّرون ثمن بيئة التشغيل المتطورة هذه؟‬ 53 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}‫99 دولارًا فقط! سعر لا يُصدّق لكنه حقيقي.‬ 54 00:03:01,055 --> 00:03:03,098 ‫إنه نظام "ويندوز" من شركة "مايكروسوفت".‬ 55 00:03:03,099 --> 00:03:04,266 ‫بادروا بطلبه حالًا!‬ 56 00:03:04,267 --> 00:03:05,559 ‫"مايكروسوفت".‬ 57 00:03:05,560 --> 00:03:08,271 ‫تُعد "مايكروسوفت"‬ ‫عملاق البرمجيات الأكبر في العالم.‬ 58 00:03:09,230 --> 00:03:13,568 ‫شارك "بيل غيتس" في تأسيسها‬ ‫مع رفيق دربه في الثانوية "بول ألين".‬ 59 00:03:14,319 --> 00:03:17,112 ‫يُصنف "بول ألين" ثالث أغنى رجل في العالم.‬ 60 00:03:17,113 --> 00:03:19,114 ‫أوقدت إحدى أفكار "ألين"‬ 61 00:03:19,115 --> 00:03:20,866 ‫شرارة ثورة الحواسيب الشخصية‬ 62 00:03:20,867 --> 00:03:22,659 ‫ومهدت لانطلاق "مايكروسوفت".‬ 63 00:03:22,660 --> 00:03:25,954 ‫ليست "مايكروسوفت" مجرد سمكة عملاقة،‬ ‫وإنما المياه التي نسبح فيها جميعًا.‬ 64 00:03:25,955 --> 00:03:29,917 ‫كرّس "ألين" ثروته لإشباع شغفه باهتمامات شتى‬ 65 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 ‫كشراء اليخوت والغواصات،‬ ‫حتى غيتار "جيمي هندريكس".‬ 66 00:03:32,462 --> 00:03:37,299 ‫صوّب هذا الرأسمالي المغامر أنظاره‬ ‫نحو بلدة "بورتلاند" في ولاية "أوريغون".‬ 67 00:03:37,300 --> 00:03:40,761 ‫أعلنت إدارة "تريل بليزيرز" اليوم‬ ‫عن انتقال مُلكية الفريق إلى "ألين"،‬ 68 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 ‫ليصبح بذلك أصغر مالك ناد في تاريخ الدوري.‬ 69 00:03:44,724 --> 00:03:48,477 {\an8}‫أقدمت على شرائه‬ ‫لأن كرة السلة من أعظم اهتماماتي،‬ 70 00:03:48,478 --> 00:03:52,356 {\an8}‫وأردت أن أُسهم شخصيًا‬ ‫في بناء فريق يقارع على البطولات.‬ 71 00:03:52,357 --> 00:03:53,357 ‫"موسم 1994"‬ 72 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 ‫ما هي خطوة "ألين" الأبرز‬ ‫لتشكيل هذا الفريق البطل؟‬ 73 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 ‫التعاقد مع "بوب ويتسيت" المتوج حديثًا‬ ‫بلقب "أفضل مدير عام" في الدوري.‬ 74 00:04:01,574 --> 00:04:04,576 ‫يتلخص دوري حاليًا‬ ‫في الانضمام إلى هذه المؤسسة العريقة‬ 75 00:04:04,577 --> 00:04:07,287 {\an8}‫والسعي للارتقاء بمستوى فريق متميز بطبيعته.‬ 76 00:04:07,288 --> 00:04:10,082 {\an8}‫جئت متوجًا بأفضل سجلّ انتصارات في الدوري.‬ 77 00:04:10,083 --> 00:04:12,292 ‫"يحقق (سونيكس)‬ ‫أفضل سجلّ انتصارات في الدوري"‬ 78 00:04:12,293 --> 00:04:15,462 ‫قضى "ويتسيت" ثماني سنوات‬ ‫لوضع "سياتل سوبرسونيكس" في الصدارة.‬ 79 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 ‫لم يسبق لأحد أن بنى فريقًا بتلك البراعة.‬ 80 00:04:18,424 --> 00:04:22,636 ‫لم تستهوني فكرة بناء مؤسسة رياضية متكاملة‬ 81 00:04:22,637 --> 00:04:27,474 ‫أو التفرغ لبيع التذاكر‬ ‫وتوعية الجماهير بآليات الدوري،‬ 82 00:04:27,475 --> 00:04:31,478 ‫لذا أخبرت "بول" أن أقصى طموحي‬ ‫هو تشكيل فريق كرة سلة مرعب.‬ 83 00:04:31,479 --> 00:04:33,355 ‫"أنباء عن سعي (تريل بليزيرز)‬ ‫لإجراء مقايضة طمعًا بخيار أفضل"‬ 84 00:04:33,356 --> 00:04:35,816 ‫ومن هنا اكتسب "بوب ويتسيت"‬ ‫لقب "بوب المقايض".‬ 85 00:04:35,817 --> 00:04:39,236 ‫"بوب المقايض".‬ 86 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 ‫شخصية "بوب المقايض" مثيرة للاهتمام بحق.‬ 87 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 {\an8}‫إذ يتمتع بعقلية الحواسيب‬ ‫التحليلية الدقيقة.‬ 88 00:04:45,785 --> 00:04:47,536 ‫ولم يُعر انسجام اللاعبين اهتمامًا يُذكر.‬ 89 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 ‫لست خبيرًا بالعلاقات الإنسانية‬ ‫وإنما بالرياضة.‬ 90 00:04:50,581 --> 00:04:52,332 ‫يجب أن تعوا جيدًا‬ 91 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 {\an8}‫حجم المعاناة في تولّي‬ ‫منصب المدير العام في "بورتلاند".‬ 92 00:04:56,629 --> 00:04:59,924 ‫هذه "بورتلاند"، المدينة الرطبة الماطرة‬ ‫القابعة في الشمال الغربي.‬ 93 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 ‫سوقها محدود‬ 94 00:05:01,843 --> 00:05:05,220 ‫ومجتمعها ذو أغلبية ساحقة من البيض،‬ 95 00:05:05,221 --> 00:05:07,973 ‫تلك عوامل لا تروق للاعبي الدوري.‬ 96 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 ‫لم تكن أمامنا سوى خيارات‬ ‫الاستقطاب والمقايضة لضم اللاعبين.‬ 97 00:05:10,476 --> 00:05:13,812 ‫تسلّم "بوب المقايض" زمام الأمور‬ ‫تزامنًا مع خبوّ نجم "دريكسلر".‬ 98 00:05:13,813 --> 00:05:16,273 ‫"حقبة (دريكسلر)، من 1983 حتى 1995"‬ 99 00:05:16,274 --> 00:05:22,238 ‫حقبة "دريكسلر" استمرت 12 عامًا،‬ ‫بلغوا فيها النهائيات مرتين بلا ألقاب.‬ 100 00:05:23,323 --> 00:05:27,200 {\an8}‫كان لزامًا عليه أن يبتكر طريقة‬ ‫لهدم الفريق وإعادة بنائه في آن معًا.‬ 101 00:05:27,201 --> 00:05:30,829 ‫دخلت مكتبي يومها‬ ‫لأجد هاتفًا وحاسوبًا بانتظاري.‬ 102 00:05:30,830 --> 00:05:33,582 ‫كدت أطير فرحًا‬ ‫فدخلت وأوصدت الباب خلفي فورًا.‬ 103 00:05:33,583 --> 00:05:37,003 ‫لم نمتلك حواسيب‬ ‫أو وسائل تقنية في "سونيكس".‬ 104 00:05:37,587 --> 00:05:40,047 ‫إن كنت تفتقر في عصرنا هذا‬ ‫لمهارات استخدام الحاسوب،‬ 105 00:05:40,048 --> 00:05:43,091 ‫فستعاني الأمرّين‬ ‫لتحقيق أيّ نجاح في القرن المقبل.‬ 106 00:05:43,092 --> 00:05:45,677 ‫ومنذ اللحظة التي وظفني فيها "بول"،‬ 107 00:05:45,678 --> 00:05:47,804 ‫زوّدني بحاسوب محمول‬ ‫وأنشأ لي بريدًا إلكترونيًا.‬ 108 00:05:47,805 --> 00:05:49,473 ‫"بوب دوت ويتسيت آت تريل بليزيرز دوت كوم"‬ 109 00:05:49,474 --> 00:05:52,642 ‫انتقلت إلى عالم أكثر ذكاءً وكفاءة.‬ 110 00:05:52,643 --> 00:05:58,107 ‫قال لي "بول" حينها، "استثمرت أموالي،‬ ‫فلنمض في هذا الطريق مهما كلّفنا الأمر.‬ 111 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 ‫فكل ما أبتغيه هو حصد الانتصارات.‬ 112 00:06:04,113 --> 00:06:09,493 ‫وبالمناسبة يا (بوب)،‬ ‫يجب أن نضمن تأهلنا لتصفيات العام المقبل."‬ 113 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 ‫فرأيتها رسالة مبطنة‬ ‫بأن الوقت ليس في صالحنا.‬ 114 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 ‫كان دائم البحث عن الصفقات القيّمة،‬ 115 00:06:17,335 --> 00:06:20,420 ‫لذا لجأ إلى استقطاب لاعبين منبوذين‬ ‫من أصحاب السوابق والمشكلات.‬ 116 00:06:20,421 --> 00:06:21,839 ‫"(جي آر رايدر)"‬ 117 00:06:22,632 --> 00:06:23,925 ‫"(بيل كيرلي)"‬ 118 00:06:25,718 --> 00:06:27,427 ‫"سجلّ حافل بافتعال المشكلات،‬ ‫وباء متفش في غرفة تبديل الملابس"‬ 119 00:06:27,428 --> 00:06:29,054 ‫بما أنك قضيت فترة عقوبتك،‬ 120 00:06:29,055 --> 00:06:30,639 ‫"ملحوظة: مدمن على الماريغوانا"‬ 121 00:06:30,640 --> 00:06:33,267 ‫أؤمن تمامًا بأحقيتك في فرصة ثانية.‬ 122 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 ‫حان الوقت لتسطير فصل جديد‬ ‫في مسيرة "تريل بليزيرز".‬ 123 00:06:38,564 --> 00:06:40,857 ‫أدركت أن قدراتي ستُوضع على المحك.‬ 124 00:06:40,858 --> 00:06:43,026 ‫فهل سأتمكن من تقويم سلوك هذا الشاب‬ 125 00:06:43,027 --> 00:06:45,153 ‫وإعادة صياغة شخصيته‬ 126 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 ‫ليغدو نجمًا لامعًا؟‬ 127 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 ‫وسواءً كان ذلك عبر اختيار اللاعبين‬ 128 00:06:50,660 --> 00:06:51,702 ‫أو رفع سقف الرواتب‬ 129 00:06:52,703 --> 00:06:53,788 ‫أو استقطاب لاعب أفضل،‬ 130 00:06:56,666 --> 00:06:59,919 ‫استنفدنا أوراقنا كافة،‬ ‫وكان "رشيد" هو هدفي المنشود.‬ 131 00:07:01,254 --> 00:07:02,712 ‫"موسم 1996 - 1997"‬ 132 00:07:02,713 --> 00:07:07,300 ‫بعد حشد اللاعبين واختيارهم،‬ ‫أقدم "بوب المقايض" على أولى ضرباته الكبرى.‬ 133 00:07:07,301 --> 00:07:12,681 ‫أبرم صفقة لضم الخيار الرابع سابقًا،‬ ‫الشاب "رشيد والاس" البالغ 21 عامًا.‬ 134 00:07:12,682 --> 00:07:16,726 ‫تمثّل التحدي الأكبر مع "رشيد"‬ 135 00:07:16,727 --> 00:07:19,896 ‫في ترويض انفعالاته وطاقته ومزاجه الحاد.‬ 136 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 ‫يمتلك بعض اللاعبين أسلوب لعب‬ ‫يعكس طباعهم الشخصية.‬ 137 00:07:22,358 --> 00:07:25,235 ‫فتجد لاعبين يطؤون أرض الملعب‬ 138 00:07:25,236 --> 00:07:27,237 ‫متحلين بأقصى درجات الهدوء والرزانة،‬ 139 00:07:27,238 --> 00:07:30,490 ‫بينما ترى آخرين تشتعل قلوبهم غضبًا وشراسة.‬ 140 00:07:30,491 --> 00:07:33,535 ‫تلك غريزة التحدي، وأنا أعشق المنافسة.‬ 141 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 ‫أثار الظهور الأول لـ"والاس" دهشة الكثيرين،‬ ‫إذ ارتدى قميصًا خُط عليه،‬ 142 00:07:37,999 --> 00:07:41,918 ‫"لا نكترث لمن يساندكم،‬ ‫سنسحقكم في جميع الأحوال."‬ 143 00:07:41,919 --> 00:07:43,420 ‫وها هم أولاء،‬ 144 00:07:43,421 --> 00:07:48,759 ‫في مركز الهجوم،‬ ‫اللاعب رقم 30 "رشيد والاس".‬ 145 00:07:49,343 --> 00:07:51,887 ‫صارحت رفاقي قائلًا إني لست قدوة يُحتذى بها.‬ 146 00:07:51,888 --> 00:07:55,224 ‫قد أكون قدوة لأطفالي،‬ ‫ورغم ذلك أقترف أخطاء بحقهم أحيانًا.‬ 147 00:07:56,142 --> 00:07:57,642 ‫كنت أول من تطأ قدماه أرض الملعب،‬ 148 00:07:57,643 --> 00:08:00,312 {\an8}‫لم تكن هناك مظاهر للبذخ أو الاستعراض‬ ‫بل قال لسان حالنا،‬ 149 00:08:00,313 --> 00:08:03,315 {\an8}‫"أتينا لنلعب كرة السلة،‬ ‫وهذا هو مبدأنا الراسخ،‬ 150 00:08:03,316 --> 00:08:05,776 ‫ولا طاقة لنا بالتفاهات الجانبية."‬ ‫وهذا نال إعجابي.‬ 151 00:08:06,486 --> 00:08:11,866 ‫بمجرد أن حطّ "رشيد" رحاله في "بورتلاند"،‬ ‫بثّ طاقة جبارة زلزلت أركان النادي بأسره.‬ 152 00:08:16,329 --> 00:08:19,581 ‫الدوري متعطش لدماء جديدة،‬ ‫ويبدو أنهم وجدوا ضالتهم في "بورتلاند".‬ 153 00:08:19,582 --> 00:08:20,832 ‫"عودة مدوية لـ(بليزيرز)"‬ 154 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 ‫غدا "بليزيرز" فريقًا فريدًا.‬ 155 00:08:23,169 --> 00:08:26,630 ‫بفضل "رشيد والاس" بلا شك،‬ ‫إذ أراه أسطورة تُكتب.‬ 156 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 ‫امتلك "رشيد" موهبة خارقة للعادة.‬ 157 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 ‫لكنه كان حاد الطباع.‬ 158 00:08:32,220 --> 00:08:34,679 ‫"رشيد" أشبه بنسخة عن "جون ماكنرو"‬ ‫في عالم كرة السلة.‬ 159 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 ‫كان يصرخ بأعلى صوته،‬ 160 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 ‫وانفعالاته تتحكم بتصرفاته.‬ 161 00:08:39,435 --> 00:08:41,645 ‫كان ملك الرميات الثلاثية.‬ 162 00:08:41,646 --> 00:08:43,897 ‫وذلك قبل أن تطغى‬ ‫حقبة الرميات الثلاثية التي نشهدها حاليًا.‬ 163 00:08:43,898 --> 00:08:47,817 ‫أداء "والاس" خرافيّ،‬ ‫لكننا بأمسّ الحاجة إلى إيجاد سند له.‬ 164 00:08:47,818 --> 00:08:49,236 ‫"موسم 1997 – 1998"‬ 165 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 ‫كنا في رحلة بحث عن صانع ألعاب.‬ 166 00:08:51,072 --> 00:08:54,449 {\an8}‫ظن البعض قامة "ستاودماير" قصيرة‬ ‫إذ لم يتجاوز طوله 178 سنتيمترًا.‬ 167 00:08:54,450 --> 00:08:55,492 {\an8}‫"(ديمون ستاودماير)"‬ 168 00:08:55,493 --> 00:09:00,580 ‫"ديمون ستاودماير"، أفضل لاعب صاعد‬ ‫وأبرز الهدافين وابن المدينة البار.‬ 169 00:09:00,581 --> 00:09:03,291 ‫عشت هنا طوال حياتي،‬ ‫ولعبت مع فريق المدرسة الثانوية هنا.‬ 170 00:09:03,292 --> 00:09:05,585 ‫يبدو أن رياح التغيير‬ ‫تعصف بإدارة فريق "بليزيرز".‬ 171 00:09:05,586 --> 00:09:08,505 ‫كان من البديهي الاستعانة بأحد أبناء‬ ‫المدينة لتدشين هذه الحقبة الجديدة.‬ 172 00:09:08,506 --> 00:09:12,510 {\an8}‫تلقيت اتصالًا من "بوب ويتسيت"،‬ ‫وعُقدت الصفقة بلمح البصر.‬ 173 00:09:13,094 --> 00:09:15,512 ‫يلقي "بوب المقايض"‬ ‫بكل ثقله في هذه المعركة.‬ 174 00:09:15,513 --> 00:09:19,683 ‫تخلى عن ثلاثة لاعبين وثلاثة اختيارات‬ ‫لاقتناص "ديمون ستاودماير" من "تورونتو".‬ 175 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 ‫إنه ينتمي لمدينة "بورتلاند"،‬ ‫وأراها صفقة رابحة بامتياز.‬ 176 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 ‫غمرتني السعادة بانضمامه،‬ ‫سيكون إضافة ثمينة للفريق.‬ 177 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 ‫حلّت الليلة الموعودة.‬ 178 00:09:28,609 --> 00:09:33,697 ‫"ديمون ستاودماير" ابن المدينة البار،‬ ‫يعود لدياره متشحًا بقميص "تريل بليزيرز".‬ 179 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 {\an8}‫يتسلل ببراعة لاختطاف الكرة،‬ ‫بينما يتريث "رايدر" بحنكة.‬ 180 00:09:37,326 --> 00:09:39,244 {\an8}‫ويقتنصها "ديمون ستاودماير" ببراعة.‬ 181 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 {\an8}‫حين حطّ "ديمون" رحاله في "بليزيرز"،‬ ‫كان نجمه في أوج سطوعه.‬ 182 00:09:42,373 --> 00:09:44,165 ‫من "ستاودماير" إلى "والاس".‬ 183 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 ‫حدث تناغم فوريّ بينهما.‬ 184 00:09:46,711 --> 00:09:49,838 {\an8}‫يمتلك "بورتلاند" أسرع اللاعبين،‬ ‫كـ"رشيد والاس" و"ديمون ستاودماير".‬ 185 00:09:49,839 --> 00:09:52,425 ‫التمريرة الرابعة في هذا الربع.‬ ‫انظروا إلى براعة "ستاودماير"!‬ 186 00:09:53,175 --> 00:09:55,010 ‫ثم انضم إلينا "بونزي".‬ 187 00:09:55,011 --> 00:09:57,345 {\an8}‫اختاروني للعب في صفوف "ديترويت بيستونز".‬ 188 00:09:57,346 --> 00:10:00,515 ‫وبموجب الخيار الحادي عشر،‬ ‫ينتقي "ديترويت بيستونز"‬ 189 00:10:00,516 --> 00:10:03,519 ‫"بونزي ويلز" من جامعة "بول ستيت".‬ 190 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 ‫لا تسخروا من حُلتي، فلا أرغب...‬ 191 00:10:08,941 --> 00:10:10,650 ‫وفي طريق عودتي إلى "ديترويت"،‬ 192 00:10:10,651 --> 00:10:12,986 ‫تلقيت اتصالًا منهم قائلين،‬ ‫"نحن على يقين شبه تام بأننا سنقايضك."‬ 193 00:10:12,987 --> 00:10:15,072 ‫فتساءلت أيّ جرم اقترفت.‬ 194 00:10:16,324 --> 00:10:19,451 ‫حين أخبروني بانتقالي إلى "بورتلاند"‬ ‫استغربت فلم أعرف أين تقع.‬ 195 00:10:19,452 --> 00:10:21,786 ‫"بورتلاند" في ولاية "ماين"!‬ ‫إلى أين سأرحل بالضبط؟‬ 196 00:10:21,787 --> 00:10:24,581 ‫تصفحت الخريطة وصعقت ببُعد المسافة.‬ 197 00:10:24,582 --> 00:10:27,709 ‫نأمل ألّا نثقل كاهل المدرب‬ ‫بجلب المزيد من اللاعبين الجدد،‬ 198 00:10:27,710 --> 00:10:30,004 ‫لكن غايتنا تزويده‬ ‫بأكبر خيارات ممكنة لتوظيفها في الملعب.‬ 199 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 ‫كنت أنا و"ديمون"‬ ‫الثنائي المحبوب في الفريق.‬ 200 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 ‫حين وصل "بونز" حديثًا إلى "بورتلاند"،‬ ‫لم يكن يتمتع بأيّ شعبية تُذكر.‬ 201 00:10:40,222 --> 00:10:45,435 ‫حتى اندلع شجار خفيف‬ ‫انخرط فيه "بونزي" خلال إحدى المباريات.‬ 202 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 ‫فهمس لي "رشيد"، "يا (بونزي)،‬ ‫إن لم نفز بالمباراة، فلننتصر بالشجار."‬ 203 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 ‫فاندفع "بونزي" نحو خصمه بشراسة.‬ 204 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 ‫يومها انضم "بونزي" لزمرة المحبوبين.‬ 205 00:10:55,446 --> 00:10:58,657 ‫نحن ثلة من الشبان الأشداء‬ ‫ويجهل الناس مدى خطورتنا.‬ 206 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 ‫لن نتهاون مع من يحاول المساس بنا،‬ ‫وسنرد له الصاع صاعين.‬ 207 00:11:02,495 --> 00:11:07,041 ‫مال لاعبو "بليزيرز" للتمرد على القوانين،‬ ‫ولم يكونوا الواجهة المثالية للدوري.‬ 208 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 ‫كان الجميع يهابنا، فنحن كالقنبلة الموقوتة.‬ 209 00:11:11,379 --> 00:11:14,172 ‫أصبح الفريق أكثر تجانسًا بحلول كل مباراة.‬ 210 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 ‫هذا ما نصبو إليه، والقادم بلا شك أعظم.‬ 211 00:11:17,718 --> 00:11:20,096 ‫"رشيد" و"بونزي" أخوان لي.‬ 212 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 ‫تلازمنا نحن الثلاثة دومًا.‬ 213 00:11:23,057 --> 00:11:28,144 ‫كنا في دائرة المنافسة‬ ‫لكني احتجت إلى ركيزة أصلب لضمان نجاحنا.‬ 214 00:11:28,145 --> 00:11:29,939 ‫"سأظل مؤمنًا بنجاحنا"‬ 215 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 ‫طمحت للحفاظ على نواة للفريق،‬ ‫مع السعي للارتقاء بمستواه.‬ 216 00:11:34,652 --> 00:11:37,237 ‫لكن استمات فريق "لايكرز"‬ ‫للظفر بخدمات "سكوتي".‬ 217 00:11:37,238 --> 00:11:38,655 {\an8}‫"(سكوتي بيبن)، المُتوج بلقب الدوري 6 مرات"‬ 218 00:11:38,656 --> 00:11:40,574 {\an8}‫لو نجح "لايكرز" في اقتناص "سكوتي"،‬ 219 00:11:41,325 --> 00:11:44,912 {\an8}‫فلن نعجز عن التقدم خطوة للأمام فحسب،‬ ‫بل كنا لنتراجع خطوة للخلف.‬ 220 00:11:48,708 --> 00:11:52,962 ‫والآن، بعد ست بطولات عالمية في الدوري،‬ 221 00:11:54,380 --> 00:11:58,134 {\an8}‫نقدّم لكم "لوس أنجلوس لايكرز".‬ 222 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 ‫فريق "لايكرز" أشبه بعلامة تجارية فاخرة.‬ 223 00:12:02,012 --> 00:12:03,555 ‫يطمح فريق "لايكرز" لاكتساح الجميع.‬ 224 00:12:03,556 --> 00:12:08,101 ‫تعاقدوا خارج الموسم مع "فيل جاكسون"‬ ‫المدرب الأسطوري القادم من "شيكاغو بولز".‬ 225 00:12:08,102 --> 00:12:11,272 ‫اعتدنا على "مايكل" و"سكوتي"،‬ ‫واليوم نرى "شاك" و"كوبي".‬ 226 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 ‫كانوا متسلحين بـ"شاك".‬ 227 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 ‫أرى نفسي رجلًا شاملًا متعدد المواهب.‬ 228 00:12:18,779 --> 00:12:21,699 ‫لست سوى شاب يستمتع بوقته‬ ‫ويطارد طموحاته بشغف،‬ 229 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 ‫وينأى بنفسه عن مستنقع المتاعب.‬ 230 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 ‫وكان بحوزتهم "كوبي".‬ 231 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 ‫زخرت صفوفهم بنجوم قادرين على قلب الموازين.‬ 232 00:12:33,961 --> 00:12:38,549 ‫كانت هناك فجوة عميقة‬ ‫تفصل بين بريق "لوس أنجلوس"‬ 233 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 ‫وبساطة "بورتلاند" القديمة الوادعة.‬ 234 00:12:43,804 --> 00:12:48,434 ‫"بورتلاند" ليست معقلًا للسيارات الفارهة‬ ‫أو الرياضية، ولا تعرف طريقًا للبذخ.‬ 235 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 ‫هي مدينة تنبض بثقافة بالتمرد على الأعراف.‬ 236 00:12:52,188 --> 00:12:54,648 ‫أشبه بنسخة رطبة وماطرة‬ ‫من مدينة "أوستن" في ولاية "تكساس".‬ 237 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 ‫تكتفي المدينة بصحيفة محلية واحدة.‬ 238 00:12:58,319 --> 00:13:00,236 ‫"صحيفة (ذي أوريغونيان)،‬ ‫يواصل (لايكرز) إحكام قبضته على (بليزيرز)"‬ 239 00:13:00,237 --> 00:13:01,781 ‫استعرت المنافسة بينهما.‬ 240 00:13:02,531 --> 00:13:04,784 ‫كنا الحلقة الأضعف،‬ 241 00:13:05,743 --> 00:13:08,954 ‫لذا عقدت العزم على تحريك المياه الراكدة.‬ 242 00:13:09,622 --> 00:13:14,083 ‫"يصرح وكيل (بيبن) برغبة موكله الملحة‬ ‫في الانضمام إلى (لايكرز)"‬ 243 00:13:14,084 --> 00:13:16,753 ‫سبق لـ"سكوتي" أن صرح لكم‬ ‫بأنه لن يطأ أرض "بورتلاند".‬ 244 00:13:16,754 --> 00:13:17,922 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 245 00:13:19,298 --> 00:13:21,758 ‫تعالت الأصوات زاعمة‬ ‫بأن "سكوتي بيبن" قد أفلت من أيدينا.‬ 246 00:13:21,759 --> 00:13:23,760 ‫لكنني سددت أذنيّ عن سماع تلك الترهات.‬ 247 00:13:23,761 --> 00:13:25,429 ‫وأخيرًا اهتديت إلى الوتر الحساس.‬ 248 00:13:26,222 --> 00:13:29,140 ‫"(سكوتي)، صرت مجرد لاعب ثانويّ.‬ 249 00:13:29,141 --> 00:13:32,394 ‫"لم تعانق الألقاب‬ ‫إلا في ظل وجود (مايكل) و(فيل)‬ 250 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 ‫ولن تذوق طعم التتويج مجددًا إلا إذا اختبأت‬ 251 00:13:36,065 --> 00:13:38,817 ‫خلف (شاك) و(كوبي) و(فيل).‬ 252 00:13:38,818 --> 00:13:43,238 ‫أما بيننا، فستتربع على عرش النجومية وحدك‬ 253 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 ‫وستحقق البطولة بلا (مايكل) أو (فيل)."‬ 254 00:13:46,700 --> 00:13:49,661 ‫"سكوتي بيبن"!‬ 255 00:13:49,662 --> 00:13:52,665 ‫وفي مرحلة ما نطق "سكوتي" أخيرًا قائلًا،‬ 256 00:13:53,249 --> 00:13:54,207 ‫"لنبرم الصفقة."‬ 257 00:13:54,208 --> 00:13:58,462 ‫يزخر هذا الفريق‬ ‫بالمواهب الفذة والخبرات العميقة،‬ 258 00:13:59,421 --> 00:14:02,716 ‫فهم يمتلكون حظوظًا وافرة‬ ‫للظفر باللقب حتى بغياب "سكوتي بيبن".‬ 259 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 ‫هذا أقصى ما يمكنني الإفصاح عنه.‬ 260 00:14:04,885 --> 00:14:07,220 ‫لحظة إعلان انتقاله إلى "بورتلاند"،‬ 261 00:14:07,221 --> 00:14:09,305 ‫كان عليكم رؤية الابتسامة العريضة‬ ‫التي ارتسمت على محياي.‬ 262 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 ‫تسمّرنا أمام الشاشات‬ ‫لمشاهدة "بيب" أيام طفولتنا.‬ 263 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 ‫حفظنا تاريخه عن ظهر قلب.‬ 264 00:14:14,353 --> 00:14:18,106 ‫فقلنا في أنفسنا: "يزاملنا اليوم في الفريق‬ 265 00:14:18,107 --> 00:14:20,942 ‫رجل ارتقى قمة المجد‬ ‫وذاق حلاوة الانتصار ست مرات متتالية."‬ 266 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 ‫ستة خواتم بطولة.‬ 267 00:14:23,445 --> 00:14:26,281 ‫كانت خزانته تقبع هناك، وكنت أجلس أتأمله‬ 268 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 ‫فبدا لي جبلًا لا يُزلزل.‬ 269 00:14:28,909 --> 00:14:31,370 ‫دخل "سكوتي" محاطًا بالحراس الشخصيين،‬ 270 00:14:32,788 --> 00:14:36,499 ‫فقلنا له، "عُد بهراء (هوليوود)‬ ‫و(شيكاغو) من حيث أتيت."‬ 271 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 ‫فراح "بيب" يردد: "كلا."‬ 272 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 ‫اصطحب "بيب" حراسه‬ ‫لأربعة أو خمسة أيام على الأكثر،‬ 273 00:14:41,422 --> 00:14:43,548 ‫ثم اختفوا تمامًا،‬ ‫وصار "بيب" أخًا وزميلًا لنا.‬ 274 00:14:43,549 --> 00:14:46,759 ‫أقنعنا "سكوتي" بتضفير شعره‬ ‫وارتداء قمصان الفرق الكلاسيكية.‬ 275 00:14:46,760 --> 00:14:49,221 ‫فقلت حينها: "جُنّ (بيب)،‬ ‫تشرّب صبغة (بليزيرز) بالكامل."‬ 276 00:14:51,557 --> 00:14:55,352 ‫مرت حقبة طويلة‬ ‫مات فيها حماس مدرجات "بليزيرز".‬ 277 00:14:56,020 --> 00:14:59,440 ‫وبفضل "سكوتي"،‬ ‫بيعت تذاكر الموسم المقبل بالكامل.‬ 278 00:15:00,024 --> 00:15:04,235 ‫فإما بلوغ النهائيات أو إعلان الفشل الذريع.‬ ‫كنا نقاتل بشراسة لمعانقة البطولة.‬ 279 00:15:04,236 --> 00:15:06,696 ‫أمسى "سكوتي بيبن"‬ ‫الجدار الدفاعي المنيع للفريق.‬ 280 00:15:06,697 --> 00:15:09,115 ‫لم يجرؤ أحد على انتقادنا‬ ‫بعد أن فرضنا سطوتنا.‬ 281 00:15:09,116 --> 00:15:11,034 {\an8}‫كان فريق "لايكرز" خصمنا اللدود،‬ 282 00:15:11,035 --> 00:15:15,288 {\an8}‫لكن توجب علينا خوض 82 مباراة‬ ‫وهو تحدّ اجتازه الفريقان بنجاح.‬ 283 00:15:15,289 --> 00:15:18,876 ‫تعيّن علينا اجتياز الجولتين الافتتاحيتين،‬ ‫وهو ما حققه الفريقان بجدارة.‬ 284 00:15:19,585 --> 00:15:22,545 ‫نقف وجهًا لوجه الآن في نهائيات القسم.‬ 285 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 ‫أحكمنا قبضتنا على أعناقهم.‬ 286 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 ‫"نهائيات القسم الغربي لعام 2000"‬ 287 00:15:29,011 --> 00:15:30,845 ‫"المباراة السابعة"‬ 288 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 ‫في مثل هذا اليوم من الأسبوع المنصرم،‬ ‫تقدّم "لايكرز" على "بليزيرز" بنتيجة 3 – 1.‬ 289 00:15:34,183 --> 00:15:38,603 ‫ستة فرق فقط في تاريخ الدوري بأكمله‬ ‫تمكنت من قلب الطاولة بعد خسارتها 3 – 1.‬ 290 00:15:38,604 --> 00:15:40,731 ‫المباراة السابعة والفاصلة‬ ‫تحتل الشاشات بالكامل.‬ 291 00:15:42,149 --> 00:15:44,734 ‫الأبصار شاخصة نحو هذا الحدث الجلل.‬ 292 00:15:44,735 --> 00:15:48,614 ‫يصعب الحصول على تذكرة للمباراة السابعة‬ ‫لكن المشاهير يملكون مفاتيحهم الخاصة.‬ 293 00:15:49,281 --> 00:15:52,408 ‫"الشوط الأول"‬ 294 00:15:52,409 --> 00:15:54,702 ‫نزلنا إلى الملعب وبدأنا بسحقهم بلا رحمة.‬ 295 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}‫وها هو "بيبن" يصطاد رمية ثلاثية مذهلة.‬ ‫انطلاقة نارية لفريق "بورتلاند".‬ 296 00:15:58,874 --> 00:16:00,459 ‫تصل الكرة إلى يديّ "سكوتي".‬ 297 00:16:01,877 --> 00:16:04,379 ‫لم يهب لاعبو "بليزيرز" سطوة فريق "لايكرز".‬ 298 00:16:04,380 --> 00:16:06,965 ‫ويوسّع "بليزيرز" الفارق إلى ثماني نقاط.‬ 299 00:16:06,966 --> 00:16:10,718 ‫سألت "فيل جاكسون" إبان تلك السلسلة قائلًا،‬ ‫"كيف يمكنك إيقاف زحف (رشيد)؟"‬ 300 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 ‫فصمت "فيل جاكسون" لبرهة‬ ‫وأجابني، "يستحيل ذلك."‬ 301 00:16:14,890 --> 00:16:17,142 ‫نقف مذهولين أمام موهبة هذا الشاب الفذة.‬ 302 00:16:18,602 --> 00:16:22,231 {\an8}‫قبل أقل من دقيقتين على النهاية،‬ ‫يقتحم منطقة التقييد ويسدد ضربة ساحقة.‬ 303 00:16:23,482 --> 00:16:26,651 {\an8}‫لاعبو "لايكرز" في موقف دفاعيّ يائس‬ ‫طيلة مجريات الشوط الأول.‬ 304 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 ‫استغللنا طاقة شبابنا‬ ‫وبنيتنا الجسدية الجبارة للإطاحة بهم.‬ 305 00:16:30,614 --> 00:16:34,283 ‫كانت نشوة غامرة،‬ ‫إذ لقنّا أساطير اللعبة درسًا قاسيًا.‬ 306 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 ‫"الشوط الثاني"‬ 307 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 ‫لم نخشهم أبدًا.‬ 308 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 ‫قفزة وتسديدة ساحرة للخلف.‬ 309 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 ‫يقتنص "والاس" عشر نقاط في هذا الربع وحده،‬ ‫ليرفع رصيده إلى 23 نقطة في المباراة.‬ 310 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 ‫اكتسحنا أرضية الملعب.‬ 311 00:16:48,048 --> 00:16:50,092 ‫اتسع الفارق إلى 15 نقطة.‬ 312 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 ‫اعتلت ملامح الخضوع وجوههم.‬ 313 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 ‫استرقت النظر نحو دكة بدلائنا‬ ‫فرأيت رفاقي يقفزون فرحًا.‬ 314 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 ‫فعلمنا أننا شارفنا على الفوز.‬ 315 00:17:02,062 --> 00:17:06,190 ‫يا لروعة أدائك يا "سكوتي"!‬ ‫أذهلنا بأدائه طيلة…‬ 316 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 ‫شن "لايكرز" هجومًا مضادًا نحو سلتنا،‬ ‫بينما استبسلنا في الدفاع.‬ 317 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 ‫وفجأةً…‬ 318 00:17:12,781 --> 00:17:16,242 ‫صوّب "شاو" ضربة مسجلًا رمية ثلاثية.‬ 319 00:17:16,243 --> 00:17:18,786 ‫ارتطمت بحافة اللوحة الخلفية‬ ‫قبل أن تهوي داخل السلة.‬ 320 00:17:18,787 --> 00:17:20,455 ‫فتمتمت قائلًا، "ها قد بدأ الحظ العاثر."‬ 321 00:17:20,456 --> 00:17:25,044 ‫ما زال "بورتلاند" يحتفظ بتقدم مريح‬ ‫بفارق 13 نقطة مع انطلاق الربع الأخير.‬ 322 00:17:25,878 --> 00:17:27,962 ‫دخلنا الربع الحاسم‬ ‫متسلحين بتقدّم بلغ 13 نقطة،‬ 323 00:17:27,963 --> 00:17:31,049 ‫فوقفوا عاجزين‬ ‫عن إيجاد حل لصد هجومنا الكاسح.‬ 324 00:17:31,050 --> 00:17:32,925 ‫…يزرع بذور الأمل في قلب فريقه.‬ 325 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 ‫ولكن سرعان ما أهدرنا بضع تسديدات.‬ 326 00:17:36,889 --> 00:17:39,015 ‫ثم لاحت لنا فرصة لا تُعوض.‬ 327 00:17:39,016 --> 00:17:41,602 ‫جلست على حافة مقعدي موقنًا‬ ‫بأنها ستعانق الشباك.‬ 328 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 ‫ارتدت الكرة!‬ 329 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 ‫أضعنا أربع تسديدات متتالية.‬ 330 00:17:48,233 --> 00:17:49,234 ‫وقت مستقطع.‬ 331 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 ‫وقت مستقطع.‬ 332 00:17:51,653 --> 00:17:54,489 ‫احتجنا إلى تسجيل سلة واحدة لوأد انتفاضتهم.‬ 333 00:17:54,490 --> 00:17:56,616 ‫…وسط معاناة في منطقة التقييد…‬ 334 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 ‫من سيتكفل بتسجيل هذه السلة المنقذة؟‬ 335 00:17:57,868 --> 00:18:00,412 ‫- لزام عليهم أن يسجلوا سلة الآن.‬ ‫- إنها مواقف…‬ 336 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 ‫تبًا! نحتاج إلى سلة واحدة‬ ‫نوقف بها نزيف النقاط هذا.‬ 337 00:18:05,042 --> 00:18:09,337 ‫الكرة مع "والاس"، إخفاق ذريع لـ"بورتلاند".‬ ‫يكتسحهم "لايكرز" بنتيجة 12 – 0.‬ 338 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 ‫هل حلت بنا لعنة؟‬ 339 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 ‫يطلق "بيبن" قذيفة ثلاثية!‬ 340 00:18:13,383 --> 00:18:15,052 ‫هل كانت ليلة مشؤومة؟‬ 341 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 ‫"شاو".‬ 342 00:18:17,721 --> 00:18:19,597 ‫ويدرك التعادل بـ75 نقطة.‬ 343 00:18:19,598 --> 00:18:21,015 ‫"(بليزيرز) 75، (لايكرز) 75"‬ 344 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 ‫أجل.‬ 345 00:18:22,226 --> 00:18:25,019 ‫أهدرنا 13 تسديدة متتالية‬ ‫في أهم لحظات المباراة.‬ 346 00:18:25,020 --> 00:18:26,771 ‫تكفلت وحدي بإهدار ست أو سبع منها.‬ 347 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 ‫لكن ما أتذكّره أن الكارثة تُوجت‬ ‫بتلك التمريرة الهوائية القاضية.‬ 348 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 ‫من "براينت" إلى "شاك".‬ 349 00:18:35,572 --> 00:18:38,492 ‫انتهت المباراة لحظتها فأُحبطنا جميعًا.‬ 350 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 ‫قُضي الأمر.‬ 351 00:18:42,746 --> 00:18:46,499 {\an8}‫راودني شك ما إن كان انتصار "لايكرز"‬ ‫مستحقًا أم نجاة.‬ 352 00:18:46,500 --> 00:18:49,503 {\an8}‫"النتيجة النهائية:‬ ‫(لايكرز) 89، (بليزيرز) 84"‬ 353 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 ‫هذا هو الوجه القاسي للرياضة.‬ 354 00:18:59,346 --> 00:19:00,930 ‫يلعب الحظ أحيانًا دور البطولة.‬ 355 00:19:00,931 --> 00:19:03,851 ‫وفي ذلك اليوم المشؤوم،‬ ‫وتحديدًا في ذلك الربع الحاسم‬ 356 00:19:05,435 --> 00:19:06,895 ‫تجرعنا مرارة أسوأ طالع.‬ 357 00:19:08,480 --> 00:19:11,942 ‫سيطر علينا خلال فترة الراحة هاجس واحد،‬ 358 00:19:14,153 --> 00:19:17,029 ‫ألا وهو انتزاع ثأرنا منهم العام المقبل.‬ ‫عازمين على اللقاء للظفر باللقب المنشود.‬ 359 00:19:17,030 --> 00:19:20,534 ‫حينها بدأت الأحداث تتوالى.‬ 360 00:19:29,835 --> 00:19:31,919 ‫عصفت بالدوري رياح تغيير عاتية،‬ 361 00:19:31,920 --> 00:19:36,508 ‫تضخمت الرواتب إلى حدّ‬ ‫فاق أقصى توقعات البشر.‬ 362 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 ‫تدفقت الأموال بشكل خرج عن المألوف.‬ 363 00:19:39,386 --> 00:19:42,555 ‫غرف اللاعبون من بحر الثروات.‬ 364 00:19:42,556 --> 00:19:43,849 ‫انتقلنا للعيش في ضاحية "ليك أوسويغو".‬ 365 00:19:45,434 --> 00:19:49,478 ‫تبعد مدينة "ليك أوسويغو" الراقية‬ ‫دقائق معدودة عن قلب "بورتلاند"،‬ 366 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 ‫وتتربع على ضفاف بحيرة "أوسويغو".‬ 367 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 ‫تُعدّ هذه البحيرة الخاصة الشاسعة‬ ‫ملاذًا لعشاق اليخوت والقوارب،‬ 368 00:19:57,154 --> 00:20:00,323 ‫وتطوّقها منازل فارهة‬ ‫تخطف الأنفاس بإطلالاتها الساحرة.‬ 369 00:20:00,324 --> 00:20:03,868 ‫كانوا شبانًا أثرياء،‬ ‫وأرادوا استعراض ثرائهم في "ليك أوسويغو".‬ 370 00:20:03,869 --> 00:20:07,538 ‫بمجرد رؤية سيارة فارهة‬ ‫تعلم أنها لأحد لاعبي "بليزيرز".‬ 371 00:20:07,539 --> 00:20:10,708 {\an8}‫هنا ألعب كرة القدم مع رفاقي.‬ 372 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 ‫هناك حيث وقفنا، كنت أنا…‬ 373 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 ‫تجدون هنا شلالًا صغيرًا يبعث على الاسترخاء.‬ 374 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 ‫…و"ديمون"…‬ 375 00:20:17,257 --> 00:20:21,136 {\an8}‫أهلًا بالجميع. معكم "ديمون ستاودماير"،‬ ‫ومرحبًا بكم في منزلي.‬ 376 00:20:21,720 --> 00:20:23,972 {\an8}‫اختار "بونزي" الإقامة في نفس الحي أيضًا.‬ 377 00:20:24,556 --> 00:20:27,893 ‫كان ذلك الحي حصريًا‬ ‫للأثرياء البيض في "بورتلاند".‬ 378 00:20:28,435 --> 00:20:31,855 ‫وفضلًا عن ابني،‬ ‫دعوني أستعرض أمامكم طفلتيّ المدللتين.‬ 379 00:20:32,731 --> 00:20:35,066 {\an8}‫هناك شريحة واسعة من ذوي البشرة البيضاء،‬ 380 00:20:35,067 --> 00:20:38,194 {\an8}‫وبعض الأعراق الأخرى أيضًا ممن لم يستسيغوا‬ 381 00:20:38,195 --> 00:20:41,864 ‫رؤية ثلة من الشبان الأمريكيين الإفريقيين‬ ‫يكدسون ثروات طائلة في طرفة عين.‬ 382 00:20:41,865 --> 00:20:43,324 ‫فبرأيهم لم يستحقوا ذلك الثراء الفاحش.‬ 383 00:20:43,325 --> 00:20:47,662 ‫سيارة "برونكو" من طراز 1996.‬ ‫كثير من زملائي يلقبونني "أو جاي".‬ 384 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 ‫لم يرغب أغلبية عناصر الشرطة‬ ‫في رؤيتنا هناك.‬ 385 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 ‫وجب علينا الانصياع للسرعة القانونية.‬ 386 00:20:53,961 --> 00:20:57,755 ‫جهزت السيارة بمكبريّ صوت جبارين في الخلف،‬ ‫فأنا مهووس بالموسيقى.‬ 387 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 ‫إذ تشعل فيّ الحماس قبل المباريات.‬ 388 00:21:00,676 --> 00:21:05,889 ‫في أحد أيام الصيف أوقفتني دوريات الشرطة‬ ‫ثلاث مرات في يوم واحد!‬ 389 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 ‫لم أجهر بهذا قبلًا،‬ ‫لكننا أسميناها "البحيرة الخالية من السود".‬ 390 00:21:10,519 --> 00:21:11,560 ‫"البحيرة الخالية من السود".‬ 391 00:21:11,561 --> 00:21:12,687 ‫أجل، "البحيرة الخالية من السود".‬ 392 00:21:12,688 --> 00:21:17,651 ‫تطلّب منا البياض الذي يكسو المنطقة‬ ‫وقتًا طويلًا للاعتياد عليه.‬ 393 00:21:19,486 --> 00:21:22,863 {\an8}‫اعتادوا رؤية أناس يرتدون حللًا رسمية‬ ‫عند حضورهم المباريات،‬ 394 00:21:22,864 --> 00:21:24,282 {\an8}‫"أحلام السلة"‬ 395 00:21:24,283 --> 00:21:26,117 ‫مثل "ماجيك جونسون"،‬ 396 00:21:26,118 --> 00:21:28,286 ‫و"مايكل جوردان".‬ 397 00:21:28,287 --> 00:21:32,039 ‫اقتحمنا عالمهم، شبان نشيطون صاخبون،‬ ‫نجوب الشوارع بسياراتنا الفارهة،‬ 398 00:21:32,040 --> 00:21:33,082 ‫وندخّن الماريغوانا.‬ 399 00:21:33,083 --> 00:21:37,129 ‫كنا نقيض تلك الصورة النمطية.‬ 400 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 ‫كانت حقبة استعراض الثراء الفاحش،‬ ‫إذ يتسابق الجميع للتزين بأثقل المجوهرات.‬ 401 00:21:42,009 --> 00:21:44,177 ‫- يخطف الأبصار. إنه "الرجل الماسيّ"!‬ ‫- "الرجل الماسيّ" فعلًا.‬ 402 00:21:44,928 --> 00:21:46,262 ‫اعتمدنا ارتداء ملابس فضفاضة للغاية.‬ 403 00:21:46,263 --> 00:21:48,639 ‫توشحنا بقمصان رياضية فضفاضة‬ ‫كنوع من الوفاء لجذورنا.‬ 404 00:21:48,640 --> 00:21:49,598 ‫"(كاردينالز)"‬ 405 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}‫قمصاننا فضفاضة‬ ‫وسراويلنا جينز من "كارل كاناي".‬ 406 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 ‫مهما كان مقاس أحدنا‬ ‫نرتدي ما يفوقه بثلاثة أضعاف.‬ 407 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 ‫سراويل جينز وقمصان بيضاء وقبعات‬ ‫وأحذية "إير فورس وان".‬ 408 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 ‫كانت "بورتلاند" هادئة،‬ ‫أما لاعبونا الشبان فصاخبون.‬ 409 00:22:03,947 --> 00:22:05,991 ‫ومن الطبيعي‬ ‫أن يتنافر هذان الإيقاعان في أغلب الأحيان.‬ 410 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 ‫كانت صدمة ثقافية مدوية.‬ 411 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 ‫والآن، ننتقل إلى "مايكل تومبسون".‬ 412 00:22:13,373 --> 00:22:16,667 ‫ونرحب بكم في "فيفث كارتر"‬ ‫في يوم سبت صاخب دوت فيه عاصفة "سونيكس".‬ 413 00:22:16,668 --> 00:22:18,544 ‫ترددت أصداء تلك الانفجارات المدوية‬ 414 00:22:18,545 --> 00:22:21,714 ‫لتصل إلى مسامعنا‬ ‫من قاعة "كي أرينا" في "سياتل".‬ 415 00:22:21,715 --> 00:22:24,884 ‫شهد جدول مباريات الليلة‬ ‫مواجهة من العيار الثقيل.‬ 416 00:22:24,885 --> 00:22:28,137 ‫حيث التقى الغريمان في الشمال الغربي…‬ 417 00:22:28,138 --> 00:22:31,223 ‫كنا في طريق عودتنا من "سياتل".‬ 418 00:22:31,224 --> 00:22:33,477 ‫بعد أن فرغنا من مباراتنا ضد فريق "سونيكس".‬ 419 00:22:33,977 --> 00:22:35,770 ‫ونظرًا لقصر المسافة بين المدينتين،‬ 420 00:22:35,771 --> 00:22:38,482 ‫زحف بعض أفراد العائلة بسياراتهم‬ ‫قادمين من "بورتلاند".‬ 421 00:22:39,024 --> 00:22:41,942 ‫جاء أحد رفاق "بيغ" بسيارته.‬ 422 00:22:41,943 --> 00:22:43,819 ‫"بيغي" هو لقبي.‬ 423 00:22:43,820 --> 00:22:45,196 ‫"(بيغي)، الملقب (بيغ) أو (بيغز)"‬ 424 00:22:45,197 --> 00:22:49,450 ‫قلت لرفيقي، "(بيغ)، سأعود معك.‬ 425 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 ‫أشعل لي سيجارة،‬ 426 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 ‫لنقضي وقتًا ممتعًا في رحلتنا لساعتين ونصف."‬ 427 00:22:57,667 --> 00:22:58,835 ‫شددنا الرحال.‬ 428 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 ‫ورحت ألفّ السجائر وأدخن.‬ 429 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 ‫شاركني "بيغز" في لفّ بعضها،‬ ‫فقد كان مدخنًا هو الآخر.‬ 430 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 ‫خلاصة القول إننا عشنا لحظات سعيدة.‬ 431 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 ‫وما كدنا ننتهي من جلستنا تلك‬ 432 00:23:21,566 --> 00:23:23,318 ‫حتى زاد رفيق "بيغ" من سرعته.‬ 433 00:23:24,152 --> 00:23:27,154 ‫فصرخت فيه، "خفف من هذه السرعة الجنونية!‬ 434 00:23:27,155 --> 00:23:28,948 ‫نقود سيارة (هامر) صفراء ملفتة!"‬ 435 00:23:28,949 --> 00:23:32,076 ‫كررها مرتين، ورجاه أن يتمهل قليلًا.‬ 436 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 ‫كانت الساعة 11:30 ليلًا.‬ 437 00:23:35,122 --> 00:23:38,707 ‫قلنا له، "رفقًا بنا،‬ ‫فالليل طويل ولا داعي للعجلة."‬ 438 00:23:38,708 --> 00:23:39,667 ‫خفف من سرعتك.‬ 439 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 ‫وماذا حدث‬ ‫بعد أن طلب منه "ديمون" تخفيف السرعة؟‬ 440 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 ‫أوقفتنا دورية للشرطة، فحزنت لحظي العاثر.‬ 441 00:23:49,803 --> 00:23:52,805 ‫كما فاحت رائحة الممنوعات من السيارة.‬ 442 00:23:52,806 --> 00:23:55,683 ‫سألونا عن الممنوعات،‬ ‫فاعترفنا بأننا دخنّاها،‬ 443 00:23:55,684 --> 00:23:57,101 ‫وأننا لم نعد نحمل أيّ ممنوعات.‬ 444 00:23:57,102 --> 00:24:00,313 ‫تجاهلوا السائق تمامًا،‬ 445 00:24:01,189 --> 00:24:02,606 ‫واستجوبوني أنا و"ديمون".‬ 446 00:24:02,607 --> 00:24:05,901 ‫سمعت الشرطي يبلّغ عبر اللاسلكي‬ ‫من سيارته قائلًا،‬ 447 00:24:05,902 --> 00:24:09,530 ‫"أوقعنا بـ(ديمون ستاودماير)‬ ‫و(رشيد والاس)." سمعت كلامه تمامًا.‬ 448 00:24:09,531 --> 00:24:13,535 ‫حاول ترهيبنا باستدعاء الكلاب البوليسية‬ ‫لتفتيش السيارة بالكامل.‬ 449 00:24:14,411 --> 00:24:17,288 ‫وبالفعل، أطلقوا كلابهم لتفتيش السيارة.‬ 450 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 ‫- لكن لم يعثروا على شيء.‬ ‫- لا شيء.‬ 451 00:24:18,874 --> 00:24:21,876 ‫أقصى ما عثروا عليه كان مجرد فتات متناثر.‬ 452 00:24:21,877 --> 00:24:24,838 ‫وقفنا أنا و"ديمون" على قارعة الطريق.‬ 453 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 ‫خمنوا من مر بجوارنا حينها؟‬ 454 00:24:29,092 --> 00:24:30,552 ‫حافلة الفريق.‬ 455 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 ‫أهذا حلم أم حقيقة؟‬ 456 00:24:33,054 --> 00:24:35,849 ‫وتساءلت إن كانت تلك سيارة "هامر" صفراء.‬ 457 00:24:36,892 --> 00:24:41,313 ‫تجمد الزمن بفعل الممنوعات.‬ ‫تمامًا كما يحدث في الأفلام السينمائية‬ 458 00:24:43,356 --> 00:24:44,315 ‫حين يتباطأ إيقاع الزمن.‬ 459 00:24:44,316 --> 00:24:47,443 ‫مرت الحافلة بجوارنا بتلك الوتيرة فعلًا.‬ 460 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 ‫رأيت تعابير الصدمة على وجه كل من بداخلها.‬ 461 00:24:54,534 --> 00:24:56,368 ‫فقلت، "يا للكارثة!"‬ 462 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 ‫عجز عقلي عن استيعاب ما يجري.‬ 463 00:25:01,833 --> 00:25:04,418 ‫وفي النهاية، اكتفوا بتحرير مخالفة سرعة.‬ 464 00:25:04,419 --> 00:25:07,880 ‫التفت إليّ "بيغ" متسائلًا،‬ ‫"هل ستتصدر فضيحتنا نشرات الأخبار؟"‬ 465 00:25:07,881 --> 00:25:09,924 ‫فأجبته إنه أمر مفروغ منه.‬ 466 00:25:09,925 --> 00:25:12,843 ‫ردّ "رشيد"، "لن يحدث شيء." فقلت، "بلى."‬ 467 00:25:12,844 --> 00:25:16,180 ‫نظر إليّ مستنكرًا،‬ ‫فقلت إننا سنظهر في نشرات الأخبار.‬ 468 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 ‫لكن طمأنني وطلب مني العودة إلى المنزل.‬ 469 00:25:24,731 --> 00:25:26,524 ‫أيقظتني زوجتي بضرباتها المتلاحقة قائلة،‬ 470 00:25:26,525 --> 00:25:32,112 ‫"انهض، أيّ مصيبة ارتكبت أمس؟ ماذا حدث؟"‬ 471 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 ‫فأجبتها، "مهلًا، عمّ تتحدثين؟‬ ‫لم أقترف ذنبًا، استيقظت لتوي.‬ 472 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 ‫عمّ تتحدثين؟"‬ 473 00:25:39,746 --> 00:25:44,500 ‫قُبيل منتصف الليل، استوقفت دورية‬ ‫"ستاودماير" و"والاس" لتجاوزهما السرعة.‬ 474 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 ‫وصبيحة اليوم،‬ ‫وُجهت إليهما رسميًا تهمة حيازة الماريغوانا.‬ 475 00:25:47,879 --> 00:25:50,130 ‫هل سمعت جيدًا؟‬ 476 00:25:50,131 --> 00:25:55,135 ‫فتش السيارة الكلب "باك" من وحدة "كي ناين"‬ ‫التابعة لشرطة "سينتراليا".‬ 477 00:25:55,136 --> 00:25:57,555 ‫وسرعان ما انتشر الخبر كالنار في الهشيم.‬ 478 00:25:57,556 --> 00:25:59,640 ‫وُجهت تهمة حيازة الماريغوانا‬ ‫لزميله "رشيد والاس"…‬ 479 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 ‫…لكل من "ديمون ستاودماير" و"رشيد والاس".‬ 480 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 ‫يستحقان إنزال أشد العقوبات الرادعة بحقهما.‬ 481 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 ‫استفضنا نقاشًا حول آفة المخدرات‬ ‫على خلفية تلك الفضيحة المدوية.‬ 482 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 ‫يجب إخضاع الرياضيين لذات المعايير‬ ‫التي تسري على كافة أطياف المجتمع.‬ 483 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 ‫انهالت عليّ اتصالات من أمي وأبي‬ ‫يخبرانني أننا نتصدر الأخبار.‬ 484 00:26:13,905 --> 00:26:15,364 ‫ننتقل للمتصل التالي،‬ ‫أنت على الهواء مباشرةً.‬ 485 00:26:15,365 --> 00:26:18,826 ‫تعاطيهم للمنوعات هو التفسير المنطقي‬ ‫لإهدارهم لكل تلك التسديدات.‬ 486 00:26:18,827 --> 00:26:21,370 ‫عندما تستيقظ صباحًا وتُفجع بخبر صادم كهذا‬ 487 00:26:21,371 --> 00:26:23,581 ‫فستشعر بغصة وإحباط شديدين.‬ 488 00:26:23,582 --> 00:26:24,665 ‫إنه لأمر مؤسف.‬ 489 00:26:24,666 --> 00:26:26,917 ‫نموذج رديء لشريحة واسعة من المجتمع،‬ 490 00:26:26,918 --> 00:26:29,545 ‫لا سيما الأطفال الصغار الذين يقتدون بهما.‬ 491 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 ‫أمر يبعث على الأسى.‬ 492 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 ‫حاليًا، حياة لاعبي الدوري مكشوفة للعلن.‬ 493 00:26:34,092 --> 00:26:36,760 ‫كنت مستلقيًا على سريري، خلال فترة زواجي،‬ 494 00:26:36,761 --> 00:26:38,178 ‫وزوجتي بجواري.‬ 495 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 ‫بدأ عرض "شابيلز شو"،‬ ‫البرنامج الأشهر على شاشات التلفاز.‬ 496 00:26:41,683 --> 00:26:45,687 ‫وكنت كلما أنجزت عملًا مبهرًا أو استثنائيًا،‬ ‫أهتف حماسًا "جوردان"!‬ 497 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 ‫فذكروا أسماء ثلة من لاعبي الدوري، وضحكنا.‬ 498 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 ‫"كوبي"!‬ 499 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 ‫ثم عُرض مشهد لشرطي يقترب من سيارة‬ ‫تعج بالدخان الكثيف ويطرق على نافذتها.‬ 500 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 ‫أنتم رهن الاعتقال!‬ 501 00:27:00,201 --> 00:27:04,163 ‫وما إن أسدل "تشارلي مورفي"‬ ‫زجاج النافذة حتى صرخ،‬ 502 00:27:04,164 --> 00:27:05,956 ‫- "(رشيد والاس)!"‬ ‫- "رشيد والاس"!‬ 503 00:27:05,957 --> 00:27:07,626 ‫"ديمون ستاودماير"!‬ 504 00:27:08,752 --> 00:27:11,212 ‫قالت زوجتي، "لا أجد مدعاة للضحك."‬ 505 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 ‫هل تعلمون ما جال بخاطري في تلك اللحظة؟‬ 506 00:27:15,216 --> 00:27:16,885 ‫"نجحت يا أمي!‬ 507 00:27:18,178 --> 00:27:19,845 ‫نجحت فعلًا!"‬ 508 00:27:19,846 --> 00:27:21,973 ‫لكن لا، جلست أبكي.‬ 509 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 ‫أعدت المشهد مرارًا وتكرارًا.‬ 510 00:27:26,269 --> 00:27:28,687 ‫لا يسعني الغضب فهذا مشهد كوميدي ساخر،‬ 511 00:27:28,688 --> 00:27:30,397 ‫ويبعث على الضحك.‬ 512 00:27:30,398 --> 00:27:34,068 ‫قالت زوجتي، "تبًا لهم وللبرنامج!"‬ ‫فرددت، "لا داعي لشتمهم يا حبيبتي،‬ 513 00:27:34,069 --> 00:27:36,237 ‫هذا الرجل طريف فعلًا."‬ 514 00:27:38,740 --> 00:27:42,993 ‫"فضيحة الماريغوانا تلطخ سمعة (بليزيرز)"‬ 515 00:27:42,994 --> 00:27:45,537 ‫بانتمائي لمدينة "بورتلاند"،‬ ‫لم أتستر يومًا خلف عباءة العنصرية،‬ 516 00:27:45,538 --> 00:27:51,293 ‫فقد كانت دائرة أصدقائي‬ ‫تعج بالبيض والسود على حد سواء،‬ 517 00:27:51,294 --> 00:27:53,797 ‫فلم تكن العنصرية واضحة أمامي.‬ 518 00:27:54,589 --> 00:27:56,757 ‫وقد تقبّلت الواقع.‬ 519 00:27:56,758 --> 00:27:59,678 ‫وحتى مع انضمامي لصفوف "بليزيرز"،‬ ‫ما زلت أستبعد…‬ 520 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 ‫أستبعد أيّ دوافع عنصرية.‬ 521 00:28:05,141 --> 00:28:07,227 ‫لكن لم يخل الأمر من تلميحات عنصرية مبطنة.‬ 522 00:28:08,019 --> 00:28:12,399 ‫لم أرها يومًا عنصرية فجة، ولكن ذات مرة‬ 523 00:28:13,024 --> 00:28:14,526 ‫أثار موقف استيائي البالغ.‬ 524 00:28:20,073 --> 00:28:21,324 ‫عدت إلى منزلي،‬ 525 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 ‫فخالجني شعور‬ 526 00:28:25,537 --> 00:28:27,288 ‫بأن أحدًا قد اقتحم منزلي.‬ 527 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 ‫لأنني أعيش بمفردي.‬ 528 00:28:30,959 --> 00:28:33,961 ‫لاحظت أن بعض مقتنياتي‬ ‫في غير مكانها المعتاد.‬ 529 00:28:33,962 --> 00:28:36,922 ‫رأيته أمرًا مريبًا فعلًا.‬ 530 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 ‫ثارت شكوكي.‬ 531 00:28:40,844 --> 00:28:42,262 ‫ولم تمض سوى ساعة‬ 532 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 ‫حتى داهمت الشرطة منزلي.‬ 533 00:28:45,306 --> 00:28:47,850 ‫توجهت قوات الشرطة إلى منزل "ستاودماير"‬ ‫الواقع في "ليك أوسويغو"‬ 534 00:28:47,851 --> 00:28:50,269 ‫بعد انطلاق جرس إنذار السرقة في منزله.‬ 535 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 ‫لبت الشرطة نداء الإنذار واقتحموا المنزل‬ ‫من دون مذكرة تفتيش رسمية.‬ 536 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 ‫عند دخولهم، أفادت مصادرنا‬ ‫بشروعهم في تفتيش المنزل بالكامل،‬ 537 00:28:58,945 --> 00:29:02,740 ‫ليعثروا على نصف كيلوغرام من الماريغوانا‬ ‫مخبأً خلف باب يفضي إلى علية.‬ 538 00:29:02,741 --> 00:29:07,995 ‫اقتحموا منزله بذريعة انطلاق جرس الإنذار.‬ 539 00:29:07,996 --> 00:29:10,080 ‫هكذا دخلوا المنزل‬ 540 00:29:10,081 --> 00:29:14,001 ‫بحجة التأكد من عدم وجود لصوص،‬ 541 00:29:14,002 --> 00:29:17,171 ‫ليكتشفوا مخبأ الماريغوانا المزعوم.‬ 542 00:29:17,172 --> 00:29:18,630 ‫والآن يقبع خلف القضبان.‬ 543 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 ‫استنكرت يومها تلك المسرحية الهزلية،‬ 544 00:29:21,760 --> 00:29:24,345 ‫أخبرتهم بضرورة التوجه إلى محاميّ.‬ 545 00:29:25,138 --> 00:29:27,514 ‫أثبت محاميّ وكفاءته منقطعة النظير.‬ 546 00:29:27,515 --> 00:29:29,559 ‫تحتم عليّ تسليم نفسي للسلطات.‬ 547 00:29:30,602 --> 00:29:32,770 ‫بناءً على تصريحات المدعي العام‬ ‫لمقاطعة "كلاكماس"،‬ 548 00:29:32,771 --> 00:29:37,232 ‫فإن تقرير شرطة "ليك أوسويغو"‬ ‫يحمل اتهامات صريحة بحيازة الممنوعات‬ 549 00:29:37,233 --> 00:29:39,067 ‫موجهة ضد "ديمون ستاودماير".‬ 550 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 ‫لُفقت لي جناية من الدرجة الأولى، ‬ ‫كأنني أحد كبار تجار المخدرات.‬ 551 00:29:45,867 --> 00:29:47,868 ‫أترغب في توجيه رسالة‬ ‫لجماهيرك يا "ديمون"؟‬ 552 00:29:47,869 --> 00:29:48,869 ‫كيف تتعامل مع هذه المحنة؟‬ 553 00:29:48,870 --> 00:29:52,873 ‫بعد إخلاء سبيله بكفالة بلغت 50 ألف دولار،‬ ‫سارع صانع الألعاب النجم إلى منزله‬ 554 00:29:52,874 --> 00:29:55,627 ‫نحو الساعة 2 فجرًا،‬ ‫مخترقًا طوقًا من الصحفيين.‬ 555 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 ‫ستُحال مجريات هذه القضية‬ ‫إلى هيئة المحلفين الكبرى للبت فيها.‬ 556 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 ‫لم أستوعب الحقد الدفين‬ ‫الذي دفعهم للتنكيل بابن مدينتهم.‬ 557 00:30:05,929 --> 00:30:08,430 ‫كانت محنة قاسية، لكنني سأصمد‬ 558 00:30:08,431 --> 00:30:10,600 ‫وسأخرج أصلب عودًا.‬ 559 00:30:12,018 --> 00:30:16,688 ‫يتوسط محاميه ووالده،‬ ‫نجم "تريل بليزيرز"، "ديمون ستاودماير"‬ 560 00:30:16,689 --> 00:30:20,443 ‫يدخل المحكمة بتهمة جناية حيازة المخدرات.‬ 561 00:30:20,944 --> 00:30:24,739 ‫للعب في مسقط الرأس‬ ‫ضريبة باهظة يتكبدها اللاعبون.‬ 562 00:30:25,240 --> 00:30:28,742 ‫إذ نضع أنفسنا‬ ‫تحت رحمة الرأي العام وأضوائه الكاشفة،‬ 563 00:30:28,743 --> 00:30:30,494 ‫تلك ضغوطات هائلة.‬ 564 00:30:30,495 --> 00:30:34,624 ‫ونغدو مادة دسمة للإعلام،‬ ‫وعرضة للانتقادات التي لا تمتّ للواقع بصلة.‬ 565 00:30:41,714 --> 00:30:46,260 ‫أردت أن أكون منارة أمل‬ ‫تلهم جميع أبناء حيي،‬ 566 00:30:46,261 --> 00:30:50,014 ‫وتغرس في نفس محيطي‬ ‫الإيمان بقدراتهم لتحقيق الشهرة.‬ 567 00:30:50,890 --> 00:30:53,518 ‫أردت أن أكون مثلًا أعلى.‬ 568 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 ‫ورغم عدم صدور حُكم يدين "ستاودماير"،‬ ‫نال التشهير من سمعته.‬ 569 00:31:00,024 --> 00:31:02,861 ‫لا أدري إن كان سيحظى باحترامي يومًا،‬ 570 00:31:03,570 --> 00:31:07,198 ‫لا أدري. لم يعد قدوتي كما عهدته.‬ 571 00:31:08,157 --> 00:31:09,367 ‫انهضوا جميعًا.‬ 572 00:31:12,203 --> 00:31:13,495 ‫تفضّلوا بالجلوس.‬ 573 00:31:13,496 --> 00:31:17,667 ‫وعلى مدار اليوم، توالى الاستماع‬ ‫لمرافعات الدفاع والادعاء العام،‬ 574 00:31:18,251 --> 00:31:21,546 ‫ليتبين أن الشرطة اقترفت الجرم.‬ 575 00:31:22,088 --> 00:31:24,131 ‫"بطلان إجراءات تفتيش منزل (ستاودماير)"‬ 576 00:31:24,132 --> 00:31:27,010 ‫أصدر قاض في "بورتلاند" حُكمًا‬ ‫يدين اقتحام منزل "ستاودماير".‬ 577 00:31:27,594 --> 00:31:30,304 ‫شعرت بأن قوات الشرطة تتصيد أخطائي‬ 578 00:31:30,305 --> 00:31:32,765 ‫بنيّة جعلي كبش فداء لردع الآخرين.‬ 579 00:31:36,060 --> 00:31:37,728 ‫إن سُمح لكم باستباحة حرمة منازل الآمنين‬ 580 00:31:37,729 --> 00:31:40,230 ‫مستترين خلف شاراتكم،‬ ‫لتفتيشها بغياب أصحابها…‬ 581 00:31:40,231 --> 00:31:42,399 ‫هل من تعقيب يا "ديمون" أو "ستيفن"؟‬ 582 00:31:42,400 --> 00:31:44,776 ‫نكتفي بهذا القدر اليوم.‬ ‫شكرًا جزيلًا لك سيدي.‬ 583 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 ‫رأيت المنزل يضيق عليّ،‬ 584 00:31:48,323 --> 00:31:50,783 ‫وبدأت أعيش في دوامة من الارتياب.‬ 585 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 ‫انحدرت حالي،‬ 586 00:31:53,828 --> 00:31:56,705 ‫فهجرت المنزل وبعته فورًا.‬ 587 00:31:56,706 --> 00:31:59,416 ‫أبوح بالكثير للمرة الأولى اليوم.‬ 588 00:31:59,417 --> 00:32:01,710 ‫وأجد في الإفصاح عنها الآن‬ ‫نوعًا من العلاج النفسي الذي يطهر الروح.‬ 589 00:32:01,711 --> 00:32:04,254 ‫هذا سرّ هجري لدياري‬ ‫طوال تلك الحقبة الزمنية.‬ 590 00:32:04,255 --> 00:32:08,300 ‫أمطرني الناس بأسئلتهم‬ ‫عن سبب جفائي لدياري، لأتلعثم بالرد‬ 591 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 ‫قائلًا إنها أسباب غريبة.‬ 592 00:32:20,313 --> 00:32:26,193 {\an8}‫يصعب بناء فريق جبّار يعتلي الصدارة.‬ 593 00:32:26,194 --> 00:32:29,447 {\an8}‫فنادرًا ما تلامس الحلم،‬ ‫وحين تتذوق حلاوة الانتصار ولو لمرة‬ 594 00:32:30,323 --> 00:32:32,700 ‫فستغدو نهمًا للمزيد.‬ 595 00:32:33,201 --> 00:32:35,954 ‫قلت لـ"بول"، "هذا عام مجدنا."‬ 596 00:32:36,746 --> 00:32:40,165 {\an8}‫بعد أن خسرنا أمام "لايكرز" عام 2000،‬ ‫كانت الفرص متكافئة بين الفريقين.‬ 597 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 {\an8}‫لنُعد الكرّة.‬ 598 00:32:41,459 --> 00:32:43,418 {\an8}‫امنحونا عامًا آخر لإصلاح ما أفسدناه.‬ 599 00:32:43,419 --> 00:32:46,088 {\an8}‫لنعد إلى لوح التخطيط.‬ ‫كنا على مشارف معانقة اللقب.‬ 600 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 ‫سأقول قولي اليوم،‬ 601 00:32:49,342 --> 00:32:51,969 ‫وهو ما رددته قبل 40 عامًا،‬ 602 00:32:51,970 --> 00:32:53,930 ‫وسأظل متمسكًا به أبدًا،‬ 603 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 ‫تسلحوا بالابتكار.‬ 604 00:32:56,683 --> 00:32:59,393 ‫وحافظوا على تجدد أفكاركم،‬ 605 00:32:59,394 --> 00:33:01,812 ‫واحرصوا على التسلح بخطوة استباقية.‬ 606 00:33:01,813 --> 00:33:06,149 ‫لا أصبوا إلى تدميركم لبنيان ناجح،‬ 607 00:33:06,150 --> 00:33:09,779 ‫لكن لا تبقوا مكانكم فتُحرموا التقدّم.‬ 608 00:33:10,488 --> 00:33:13,240 ‫بتحركات خاطفة في أغسطس،‬ ‫أجرى "بوب المقايض" تغييرًا جذريًا‬ 609 00:33:13,241 --> 00:33:15,701 ‫طال إحدى أفضل تشكيلات الدوري.‬ 610 00:33:15,702 --> 00:33:18,745 ‫أجل، طعّم الفريق‬ ‫بنخبة من اللاعبين المخضرمين،‬ 611 00:33:18,746 --> 00:33:21,790 ‫لكنه ضحّى بركائز للفريق،‬ ‫سواءً من الأساسيين أو البدلاء.‬ 612 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 ‫وتظل صفقة الموسم،‬ ‫المقايضة الثلاثية المعقدة‬ 613 00:33:26,004 --> 00:33:30,465 ‫التي جلبت "شون كيمب" إلى "بورتلاند"،‬ ‫نجم "سياتل سونيكس" السابق. ‬ 614 00:33:30,466 --> 00:33:34,845 {\an8}‫اكتشفني "بوب"،‬ ‫لذا ظل حبل التواصل ممتدًا بيننا.‬ 615 00:33:34,846 --> 00:33:38,598 {\an8}‫ذاك دليل على تعطشه الشديد‬ ‫لتحقيق الانتصارات.‬ 616 00:33:38,599 --> 00:33:40,767 ‫هذا ما أشعل حماسي حينها للقبول بالعرض.‬ 617 00:33:40,768 --> 00:33:43,395 {\an8}‫"شون كيمب".‬ 618 00:33:43,396 --> 00:33:48,066 {\an8}‫لن نخوض طويلًا‬ ‫في تفاصيل سمعة أو طيش "شون كيمب".‬ 619 00:33:48,067 --> 00:33:50,527 ‫خرج "شون كيمب"‬ ‫عن صمته هذا الأسبوع بتصريح علنيّ‬ 620 00:33:50,528 --> 00:33:53,238 ‫أقرّ فيه بتأخره المتكرر وانعدام مسؤوليته.‬ 621 00:33:53,239 --> 00:33:55,991 ‫لكنه دحض الشائعات‬ ‫التي تروج لمعاناته من إدمان الكحول.‬ 622 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 ‫إليكم ما ينبغي لكم معرفته.‬ 623 00:33:57,910 --> 00:34:00,078 ‫اختار "ويتسيت" "كيمب".‬ 624 00:34:00,079 --> 00:34:02,832 ‫كان نجمًا سابقًا في مباريات "كل النجوم".‬ 625 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 ‫وأشدد هنا على كلمة "نجم سابق"،‬ 626 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 ‫فقد كسب وزنًا زائدًا‬ ‫أعجزه حتى عن تنفيذ تسديدة بسيطة.‬ 627 00:34:10,882 --> 00:34:14,634 ‫صار ثقيل الحركة، وانحدر مستواه بشكل مريع،‬ 628 00:34:14,635 --> 00:34:17,929 ‫لكنني سأخاطر بضمه بلا تردد.‬ ‫هل سيبتسم لي الحظ من جديد؟‬ 629 00:34:17,930 --> 00:34:19,806 ‫سرّ كل نجاح حقيقي‬ 630 00:34:19,807 --> 00:34:23,268 ‫امتلاك الجرأة للمضي قُدمًا باقتحام المجهول‬ 631 00:34:23,269 --> 00:34:25,562 ‫موقنًا أنك لن تعانق النجاح دومًا.‬ 632 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 ‫صرنا نشكك باعتمادهم‬ ‫على فئة من اللاعبين بدلًا من الخطط.‬ 633 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 ‫…يستميت لفرض سيطرته‬ ‫ويبحث عن ثغرة للتمرير إلى "رشيد والاس".‬ 634 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 ‫- أقسم لك!‬ ‫- راقبوا ما سيحدث هنا.‬ 635 00:34:36,199 --> 00:34:39,993 ‫يستعيد "رشيد والاس" السيطرة سريعًا.‬ ‫لا، أخفق.‬ 636 00:34:39,994 --> 00:34:42,788 ‫يا للمفاجأة!‬ ‫خطأ فنيّ يُحتسب ضد "رشيد والاس".‬ 637 00:34:42,789 --> 00:34:45,248 ‫ما يفعله "رشيد والاس" لا يُصدّق.‬ 638 00:34:45,249 --> 00:34:50,128 ‫من التحديات التي سعينا لتداركها‬ ‫في طريقنا نحو البطولة،‬ 639 00:34:50,129 --> 00:34:53,924 ‫هي أن أحد أبرز لاعبينا،‬ ‫والذي احتجنا إلى بقائه في الملعب‬ 640 00:34:53,925 --> 00:34:55,967 ‫"تحطيم الرقم القياسي للموسم‬ ‫في الأخطاء الفنية"‬ 641 00:34:55,968 --> 00:34:59,137 ‫تلقّى إنذارات بأخطاء فنية‬ ‫تفوق الحد المعقول.‬ 642 00:34:59,138 --> 00:35:02,432 {\an8}‫تمثلت معضلة "بورتلاند" الكبرى‬ ‫طوال الموسم، في إيجاد سبيل‬ 643 00:35:02,433 --> 00:35:05,227 ‫لإبقاء "رشيد والاس"‬ ‫في الملعب وضبط انفعالاته.‬ 644 00:35:05,228 --> 00:35:06,770 ‫كنت أشبه بقنبلة موقوتة.‬ 645 00:35:06,771 --> 00:35:08,230 ‫"إيقاف (والاس) لمباراتين"‬ 646 00:35:08,231 --> 00:35:12,610 ‫لم تكن الكراهية دافعي للّعب،‬ ‫لكن انقضضت على خصومي بضراوة.‬ 647 00:35:14,028 --> 00:35:17,907 ‫تطاول على الحكام‬ ‫أكثر من تطاوله على اللاعبين أنفسهم.‬ 648 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 ‫كان عليه أن يضبط انفعالاته.‬ 649 00:35:21,160 --> 00:35:24,412 ‫استحققت الطرد في بعض المباريات‬ ‫فربما وجهت للحكم‬ 650 00:35:24,413 --> 00:35:26,665 ‫بضع شتائم لاذعة أو شيئًا من هذا القبيل.‬ 651 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 ‫أجل، بكل تأكيد.‬ 652 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 ‫يخاطر باحتساب خطأ فنيّ ضده، وها قد حدث.‬ 653 00:35:30,044 --> 00:35:32,003 ‫- اللاعب رقم 17.‬ ‫- خطأ فنيّ.‬ 654 00:35:32,004 --> 00:35:34,422 ‫خطأ فنيّ يُحتسب ضد "رشيد والاس" كالعادة.‬ 655 00:35:34,423 --> 00:35:36,007 ‫وها قد طُرد من المباراة.‬ 656 00:35:36,008 --> 00:35:39,719 ‫هل يرتكب "رشيد والاس" خطأ فنيًا‬ ‫في مباراة سجّل فيها 30 نقطة؟‬ 657 00:35:39,720 --> 00:35:41,471 ‫أمر مخجل حقًا.‬ 658 00:35:41,472 --> 00:35:46,352 ‫لكن في مباريات أخرى،‬ ‫احتُسب الخطأ بمجرد النظر إليهم.‬ 659 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 ‫اخرج من الملعب.‬ 660 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 ‫كان هراء لا يُطاق.‬ 661 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 ‫هل يُعقل أن تُطرد‬ ‫لمجرد رمقك لأحدهم بنظرة غريبة؟‬ 662 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 ‫تقبّل الناس استماتته وانفعاله في اللعب،‬ 663 00:35:57,238 --> 00:36:01,116 ‫وحتى ارتكابه للأخطاء الفنية‬ ‫لأننا نكره الحكام بدورنا.‬ 664 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 ‫لكنه لم يكفّ عن التذمر.‬ 665 00:36:02,952 --> 00:36:05,537 ‫قد يكلّفهم هذا خسارة فرصة التتويج بالبطولة‬ 666 00:36:05,538 --> 00:36:07,497 ‫إن لم يلجم انفعالاته.‬ 667 00:36:07,498 --> 00:36:10,375 ‫الدكتور "جون غيفي"، الطبيب النفسيّ الرياضيّ،‬ 668 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 ‫يرى أن سلوك "رشيد" قد تجاوز كل الحدود.‬ 669 00:36:13,379 --> 00:36:16,923 ‫بات سلوكه في هذه المرحلة‬ 670 00:36:16,924 --> 00:36:19,926 ‫مدمرًا له ولفريقه على حد سواء.‬ 671 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 ‫حين يُعرف عنك الصراخ وشتم الحكام باستمرار‬ 672 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 ‫يفقد الناس ثقتهم بك.‬ 673 00:36:26,058 --> 00:36:28,727 ‫وينظرون إليك على أنك أساس المشكلة.‬ 674 00:36:28,728 --> 00:36:30,729 ‫كان "والاس" في المطار منذ فترة،‬ 675 00:36:30,730 --> 00:36:33,023 ‫فاقتربت منه أمّ وابنها لطلب توقيعه.‬ 676 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 ‫مددت له مجلتي وقلمي، فأشاح بوجهه رافضًا.‬ 677 00:36:36,819 --> 00:36:40,697 ‫فمزقت صورة "رشيد" من المجلة وجعدتها‬ 678 00:36:40,698 --> 00:36:44,409 ‫ورميتها عند قدميه‬ ‫ليرميها بدوره ويصيب وجهي‬ 679 00:36:44,410 --> 00:36:46,203 ‫صارخًا فيّ.‬ 680 00:36:46,204 --> 00:36:48,830 ‫سحقًا! سأبوح بما يختلج في صدري.‬ 681 00:36:48,831 --> 00:36:52,417 ‫أُبلغنا أن مجلة "سبورتس إيلستريتد"‬ ‫بصدد كتابة مقال عنا.‬ 682 00:36:52,418 --> 00:36:53,793 ‫"فقدان السيطرة"‬ 683 00:36:53,794 --> 00:36:56,880 ‫يتمحور الجدل‬ ‫حول مقال مجلة "سبورتس إيلستريتد" الأخير،‬ 684 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 ‫والذي نُقل فيه عن "بونزي ويلز" قوله،‬ 685 00:36:59,592 --> 00:37:03,470 ‫"لن نكترث البتة لرأي المشجعين بنا‬ 686 00:37:03,471 --> 00:37:06,640 ‫لأنهم بلا قيمة عندنا.‬ ‫فليطلقوا صيحات الاستهجان كل يوم،‬ 687 00:37:06,641 --> 00:37:10,727 ‫سيتهافتون لطلب تواقيعنا‬ ‫إن صادفونا في الشارع.‬ 688 00:37:10,728 --> 00:37:14,522 ‫إنهم مجرد مشجعين‬ ‫أما نحن فلاعبو دوري المحترفين."‬ 689 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 ‫يعكس هذا الغرور‬ ‫استخفاف الفريق التام بأهالي المدينة.‬ 690 00:37:18,277 --> 00:37:19,694 {\an8}‫أثار الأمر جدلًا واسعًا.‬ 691 00:37:19,695 --> 00:37:22,573 {\an8}‫لا يمكن الإدلاء‬ ‫بتصريحات علنية مستفزة كهذه.‬ 692 00:37:23,407 --> 00:37:25,409 ‫خسر "بليزيرز" حاضنته الجماهيرية بالكامل.‬ 693 00:37:26,077 --> 00:37:28,370 ‫حين تتفوه بتصريحات كهذه، فلن تحفز الناس‬ 694 00:37:28,371 --> 00:37:30,205 ‫حتى على التفكير في حضور مبارياتكم.‬ 695 00:37:30,206 --> 00:37:32,958 ‫المشجعون هم رأس مال الفريق وزبائنه في آن،‬ 696 00:37:32,959 --> 00:37:35,252 ‫ومن الحماقة البالغة‬ ‫إهانة المشجعين بهذه الوقاحة.‬ 697 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 ‫انقلب المشجعون ضدي بلمح البصر.‬ 698 00:37:38,464 --> 00:37:40,882 ‫"حان وقت التخلص من (بونزي ويلز)"‬ 699 00:37:40,883 --> 00:37:43,468 ‫لا يخدم هذا مصالحنا‬ ‫ولا يعود بالنفع على أحد.‬ 700 00:37:43,469 --> 00:37:46,012 ‫تصريح أخرق، فماذا عساي أقول غير ذلك؟‬ 701 00:37:46,013 --> 00:37:47,514 ‫"(شيد) معتوه تمامًا"‬ 702 00:37:47,515 --> 00:37:48,556 ‫طفح كيل المشجعين.‬ 703 00:37:48,557 --> 00:37:51,601 ‫سئموا أساسًا من التجاوزات الحاصلة‬ 704 00:37:51,602 --> 00:37:53,186 ‫كفضيحة سيارة "هامر" الصفراء‬ 705 00:37:53,187 --> 00:37:54,854 ‫وتدخين الماريغوانا.‬ 706 00:37:54,855 --> 00:37:59,944 ‫توالت المشكلات والمؤشرات التحذيرية،‬ ‫لا سيما مع "شون كيمب".‬ 707 00:38:00,778 --> 00:38:03,363 ‫صفقة "بوب المقايض" الكبرى‬ ‫تودّع الموسم باكرًا.‬ 708 00:38:03,364 --> 00:38:05,865 ‫أُودع "شون كيمب"‬ ‫مركزًا لإعادة التأهيل من إدمان الكوكايين.‬ 709 00:38:05,866 --> 00:38:10,537 ‫صرّح "سكوتي بيبن"‬ ‫بأن التعاقد مع "شون كيمب" كان أسوأ صفقة‬ 710 00:38:10,538 --> 00:38:12,497 ‫في تاريخ الرياضات الاحترافية قاطبةً.‬ 711 00:38:12,498 --> 00:38:15,792 ‫وهذا تصويب للسهام مباشرةً نحو المدير العام.‬ 712 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 ‫نطمح جميعًا لمعانقة الانتصارات،‬ ‫لكن لا تجري الرياح دائمًا كما نشتهي.‬ 713 00:38:19,297 --> 00:38:22,465 ‫كنّا مندفعين للغاية وهذا أمر منطقيّ.‬ 714 00:38:22,466 --> 00:38:23,551 ‫أخفقت.‬ 715 00:38:24,302 --> 00:38:27,262 ‫أراد "رشيد والاس" ارتكاب خطأ ضده متعمدًا.‬ 716 00:38:27,263 --> 00:38:29,139 ‫اصطدم به ليتلقى خطأ فنيًا.‬ 717 00:38:29,140 --> 00:38:30,975 ‫يندفع نحوه بشراسة وهذا خطؤه الثاني.‬ 718 00:38:31,684 --> 00:38:35,020 ‫شعرت بأن تناغم الفريق قد انهار تمامًا.‬ 719 00:38:35,021 --> 00:38:37,940 ‫بعد انطلاقة واعدة، أنهى "بليزيرز" الموسم‬ ‫بحصيلة 15 انتصارًا لـ17 هزيمة.‬ 720 00:38:38,065 --> 00:38:39,399 ‫"يتفكك (بليزيرز) من جديد"‬ 721 00:38:39,400 --> 00:38:42,736 ‫- يعيش الفريق حالة تخبط حاليًا.‬ ‫- يتجرعون الهزائم باستمرار، فما السبب؟‬ 722 00:38:42,737 --> 00:38:46,614 ‫فضيحة دخول "شون كيمب" مركز التأهيل‬ ‫تركت الجماهير‬ 723 00:38:46,615 --> 00:38:48,867 ‫في حيرة وقلق بشأن مصير البطولة.‬ 724 00:38:48,868 --> 00:38:50,702 ‫أراها كارثة كبرى.‬ 725 00:38:50,703 --> 00:38:51,953 ‫هذا الرجل فاشل بامتياز.‬ 726 00:38:51,954 --> 00:38:55,373 ‫ثم بلغنا التصفيات،‬ ‫ومن واجهنا بالجولة الأولى؟ فريق "لايكرز".‬ 727 00:38:55,374 --> 00:38:56,583 ‫"تصفيات موسم 2000 – 2001"‬ 728 00:38:56,584 --> 00:38:59,836 ‫يفقد "بليزيرز" الكرة،‬ ‫يندفع "براينت" سريعًا نحو المنطقة الأمامية.‬ 729 00:38:59,837 --> 00:39:03,465 ‫يمرر إلى "شاك" فيسددها ساحقة.‬ ‫طالب "بليزيرز" بخطأ مشي على "براينت"،‬ 730 00:39:03,466 --> 00:39:04,632 ‫لكن الحكم تجاهل الطلب.‬ 731 00:39:04,633 --> 00:39:08,636 ‫النتيجة النهائية،‬ ‫99 لـ"لايكرز" و86 لـ"بليزيرز".‬ 732 00:39:08,637 --> 00:39:12,182 ‫تحسم "لوس أنجلوس" السلسلة‬ ‫بثلاثة انتصارات نظيفة.‬ 733 00:39:12,183 --> 00:39:15,727 ‫اكتسحونا تمامًا، وكانت هزيمة مريرة.‬ 734 00:39:15,728 --> 00:39:17,562 ‫كل ما تبتغيه حينها هو الترويح عن نفسك،‬ 735 00:39:17,563 --> 00:39:20,899 ‫لأن الطريقة التي انتهى بها الموسم‬ ‫كانت ضربًا من الجنون.‬ 736 00:39:20,900 --> 00:39:24,820 ‫تذمرت وسائل إعلام "بورتلاند" المحلية،‬ ‫وبعضها كان مجرد حثالة.‬ 737 00:39:25,863 --> 00:39:29,783 ‫سئمت من التفسير الخاطئ لكافة تصرفاتي،‬ 738 00:39:29,784 --> 00:39:33,161 ‫لذا حسمت أمري وقررت مقاطعتهم نهائيًا.‬ 739 00:39:33,162 --> 00:39:36,331 ‫هل ترى نفسك قدوة للمشجعين‬ ‫الذين يحضرون المباريات؟‬ 740 00:39:36,332 --> 00:39:38,124 ‫احذر، هناك سيارة خلفك.‬ 741 00:39:38,125 --> 00:39:39,667 ‫"لم تلتزم الصمت؟"‬ 742 00:39:39,668 --> 00:39:43,589 ‫"لأن مراسليكم لا ينقلون سوى السلبيات."‬ 743 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 ‫واصل التصوير.‬ 744 00:39:53,140 --> 00:39:54,682 ‫أنا لا أعرفكم،‬ 745 00:39:54,683 --> 00:39:56,601 ‫ولا أكترث لمعرفتكم.‬ 746 00:39:56,602 --> 00:39:59,438 ‫بل مهمتكم أن تتعرفوا إليّ.‬ 747 00:40:02,233 --> 00:40:05,403 ‫لم يرق له إطلاقًا‬ ‫كيف صوّره الإعلام في "بورتلاند".‬ 748 00:40:06,278 --> 00:40:10,532 ‫"يدرك (رشيد والاس) لاعب (تريل بليزيرز)‬ ‫أنه مصبّ غضب"‬ 749 00:40:10,533 --> 00:40:13,243 ‫"واستياء الجماهير وسخطهم على الفريق."‬ 750 00:40:13,244 --> 00:40:16,497 {\an8}‫تفهّمت الأمر،‬ ‫فما زلت أتذكّر يوم دخلت غرفة تبديل الملابس.‬ 751 00:40:18,207 --> 00:40:20,417 {\an8}‫كان معظم المراسلين من البيض.‬ 752 00:40:20,418 --> 00:40:23,504 {\an8}‫"(جيفري أرنولد)، من (ذي أوريغونيان)."‬ ‫"وهل توظف (ذي أوريغونيان) مراسلين سود؟"‬ 753 00:40:24,755 --> 00:40:27,424 ‫سألني، "هل تمانع‬ ‫إن أعددت تقريرًا صحفيًا عنك؟‬ 754 00:40:27,425 --> 00:40:30,761 ‫أؤكد لك أنه لن يركّز على الجوانب السلبية."‬ 755 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 ‫فوافقت بلا تردد.‬ 756 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 ‫سألني، "هل تمانع‬ ‫إن سجّلت ودونت كل كلمة تتفوه بها؟"‬ 757 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 ‫فأجبته، "كلا، فليس لديّ ما أخفيه،‬ ‫ولا أتعمد تجميل كلماتي.‬ 758 00:40:46,527 --> 00:40:49,404 ‫هات ما عندك." لكن ما فاجأني‬ 759 00:40:49,405 --> 00:40:52,949 ‫هو أنني لم أظنه قد يدوّن‬ ‫كل الشتائم والألفاظ البذيئة في المقال.‬ 760 00:40:52,950 --> 00:40:53,951 ‫أصدقك القول.‬ 761 00:40:55,202 --> 00:40:57,579 ‫"لست مجرد أسود أحمق."‬ 762 00:40:57,580 --> 00:40:59,539 ‫"إنهم ينظرون إلى الرياضيين السود‬ ‫على أنهم حمقى."‬ 763 00:40:59,540 --> 00:41:03,294 ‫ارتأيت أنها فرصة ذهبية لنتعرف إليه عن قرب،‬ ‫وليتعرف إليه الجمهور أيضًا.‬ 764 00:41:04,336 --> 00:41:09,048 ‫بعيدًا عن شخصية "رشيد"‬ ‫المفتعل للأخطاء الفنية والصارخ بوجه الحكام‬ 765 00:41:09,049 --> 00:41:10,509 ‫كان هناك جانب آخر خفيّ.‬ 766 00:41:11,427 --> 00:41:14,762 ‫تجهلون جذوري، ولا تفهمونني على الإطلاق.‬ 767 00:41:14,763 --> 00:41:19,767 ‫تريدون أن أكون نسخة مثالية‬ ‫كـ"مارتن لوثر كينغ".‬ 768 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 ‫ورغم عظمة شخصه، لست "مارتن لوثر كينغ"،‬ 769 00:41:23,147 --> 00:41:27,318 ‫أميل أكثر لشخصية متمردة‬ ‫كـ"ميدغار إيفرز" أو "مالكوم إكس".‬ 770 00:41:28,235 --> 00:41:31,071 ‫"يودون فقط تجنيد سود"‬ 771 00:41:31,489 --> 00:41:33,156 ‫يأبى الامتثال للقواعد.‬ 772 00:41:33,157 --> 00:41:36,117 ‫لم يكن ليرضخ أبدًا‬ ‫لأن ذلك يتنافى مع طبيعته.‬ 773 00:41:36,118 --> 00:41:40,580 ‫وما احترمته دائمًا في "رشيد"‬ ‫هو عفويته وصدقه مع نفسه.‬ 774 00:41:40,581 --> 00:41:44,043 ‫"لا يرى (والاس) نفسه قدوة‬ ‫ولا يشعر بأدنى حاجة"‬ 775 00:41:44,251 --> 00:41:46,961 ‫يظن البعض أن القلم أمضى من السيف.‬ 776 00:41:46,962 --> 00:41:50,466 ‫لكن الحقيقة الساطعة‬ ‫أن القلم ضعيف أمام الحق.‬ 777 00:41:51,050 --> 00:41:53,676 ‫مقال صحيفة "ذي أوريغونيان"‬ ‫المعنون بـ"شيد بلا أقنعة"‬ 778 00:41:53,677 --> 00:41:56,554 ‫لفت أنظار الجماهير في جميع أنحاء "أمريكا".‬ 779 00:41:56,555 --> 00:42:01,059 ‫حتى إنه بلغ‬ ‫طاولة مكتب مفوض الدوري "ديفيد ستيرن".‬ 780 00:42:01,060 --> 00:42:03,728 ‫"كان هجوم السيد (والاس) البغيض‬ ‫يعكس جهلًا مطبقًا‬ 781 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 ‫وإهانة بالغة لجميع لاعبي الدوري."‬ 782 00:42:08,526 --> 00:42:12,612 ‫من حقك إبداء رأيك، لكن لا تتماد في ذلك.‬ 783 00:42:12,613 --> 00:42:14,614 ‫أتفهم ذلك؟ وأحترم رأيك‬ 784 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 ‫مهما كان، حتى إن نعتني‬ ‫بالأسود أو ما شابه ذلك.‬ 785 00:42:18,827 --> 00:42:21,205 ‫حسنًا، قلت ما يجول في خاطرك،‬ 786 00:42:23,040 --> 00:42:24,165 ‫فامض في طريقك.‬ 787 00:42:24,166 --> 00:42:26,834 ‫لأنك إن واصلت تكرار هذا الهراء والتفاهات‬ 788 00:42:26,835 --> 00:42:28,378 ‫ومحاولة النيل مني‬ 789 00:42:28,379 --> 00:42:32,131 ‫فسيستيقظ الأسود الغاضب القابع بداخلي.‬ 790 00:42:32,132 --> 00:42:35,593 ‫"صرح (والاس): أنا فخور للغاية‬ ‫بطبيعتي وشخصيتي وأسلوب حياتي،"‬ 791 00:42:35,594 --> 00:42:38,346 ‫"وأنا راض تمامًا عنها ولن أغيرها قيد أنملة"‬ 792 00:42:38,347 --> 00:42:41,016 ‫"ولا بكنوز الدنيا كلها.‬ ‫سأبقى على سجيتي، ببساطة ووضوح."‬ 793 00:42:41,600 --> 00:42:44,519 ‫حين بدأت الأوضاع تتزعزع وتنهار من حولنا،‬ 794 00:42:44,520 --> 00:42:48,773 ‫أجمع الكل على حاجتنا إلى تغيير ثقافيّ شامل.‬ 795 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 ‫فعمدوا إلى التمادي‬ ‫في نهجهم الخاطئ عوضًا عن ذلك.‬ 796 00:42:54,822 --> 00:42:56,197 ‫"(بليزيرز) يضم (باترسون)، لاعب مشاغب آخر"‬ 797 00:42:56,198 --> 00:42:57,449 ‫أنا مشجع في المقام الأول.‬ 798 00:42:58,701 --> 00:43:01,119 ‫وبصفتي مشجعًا، فجل ما أنشده هو فوز فريقي.‬ 799 00:43:01,120 --> 00:43:05,457 ‫وقد صارحت الجميع قائلًا،‬ ‫"علينا وضع حد لانتصارات (لايكرز)."‬ 800 00:43:06,041 --> 00:43:09,669 ‫- لُقب بـ"قاهر (كوبي)".‬ ‫- "قاهر (كوبي)".‬ 801 00:43:09,670 --> 00:43:11,212 ‫"قاهر (كوبي)".‬ 802 00:43:11,213 --> 00:43:13,464 ‫لم يهب مواجهة "كوبي" أبدًا، أؤكد لكم ذلك.‬ 803 00:43:13,465 --> 00:43:16,927 ‫أرهق "كوبي" بضراوته،‬ ‫و"كوبي" شخصيًا أقرّ بذلك.‬ 804 00:43:18,679 --> 00:43:20,805 {\an8}‫برر "بوب" موقفه قائلًا،‬ ‫"لسنا وجهة جاذبة للاعبين الأحرار."‬ 805 00:43:20,806 --> 00:43:24,892 {\an8}‫لا نملك خيارات التجنيد الخمسة الأولى.‬ ‫وأستميت لهزيمة "كوبي" و"شاك".‬ 806 00:43:24,893 --> 00:43:27,312 ‫يجب أن أستقطب لاعبين بعقود طويلة.‬ 807 00:43:27,313 --> 00:43:29,856 ‫لن تحظى تلك الفرق بلاعب كـ"روبن باترسون".‬ 808 00:43:29,857 --> 00:43:33,901 ‫لا تُوجد إجابة نموذجية‬ ‫حول ما تبتغيه في اللاعب.‬ 809 00:43:33,902 --> 00:43:36,112 ‫"ينضم (باترسون) لـ(بليزيرز)‬ ‫طامحًا في تلميع صورته السيئة"‬ 810 00:43:36,113 --> 00:43:40,241 ‫"روبن باترسون" لاعب "تريل بليزيرز"،‬ ‫أول مُدان بجرائم جنسية في الدوري.‬ 811 00:43:40,242 --> 00:43:41,743 ‫"لست مغتصبًا."‬ 812 00:43:41,744 --> 00:43:43,911 ‫هناك أشخاص يستحقون منحهم فرصة أخرى،‬ 813 00:43:43,912 --> 00:43:46,122 {\an8}‫و"روبن" بلا شك واحد منهم.‬ 814 00:43:46,123 --> 00:43:49,792 {\an8}‫أرى أننا في هذه المؤسسة‬ ‫نتمتع بعقلية منفتحة بهذا الصدد.‬ 815 00:43:49,793 --> 00:43:52,754 ‫"يتعاقد (بليزيرز) مع (باترسون)‬ ‫رغم سجلّه الإجرامي"‬ 816 00:43:52,755 --> 00:43:56,925 ‫ارتكب تجاوزاته تلك حين كان مع فريق آخر،‬ 817 00:43:58,594 --> 00:43:59,928 ‫وفي حقبة مختلفة.‬ 818 00:44:00,512 --> 00:44:04,390 ‫ضحية "باترسون" شابة في الـ23‬ ‫سنطلق عليها اسم "جيني".‬ 819 00:44:04,391 --> 00:44:09,647 ‫في يناير من عام 2000،‬ ‫عملت مربية لدى "شانون" خطيبة "باترسون".‬ 820 00:44:10,648 --> 00:44:14,360 ‫وأفادت للشرطة بأن "باترسون"‬ ‫أجبرها على الجنس الفموي.‬ 821 00:44:14,485 --> 00:44:16,361 ‫"(باترسون) يُسجن في قضية اغتصاب"‬ 822 00:44:16,362 --> 00:44:18,988 ‫لا أدّعي‬ ‫أنها أعظم صفقة أبرمناها على الإطلاق،‬ 823 00:44:18,989 --> 00:44:20,615 ‫ولا أُلمح لذلك.‬ 824 00:44:20,616 --> 00:44:24,786 ‫جل ما أقوله‬ ‫إننا درسنا عوامل عدة حين أبرمنا الصفقة،‬ 825 00:44:24,787 --> 00:44:25,829 ‫لكن،‬ 826 00:44:26,747 --> 00:44:28,999 ‫تمثلت المخاطرة الحقيقية بصراحة‬ 827 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 ‫في مبالغ مالية معينة دفعناها.‬ 828 00:44:33,587 --> 00:44:37,965 ‫لديكم مُعتد جنسي مُدان يرتدي قميص "بليزيرز".‬ 829 00:44:37,966 --> 00:44:41,177 ‫دعمتموه كونه فردًا من الفريق،‬ ‫وهذا أمر مشين.‬ 830 00:44:41,178 --> 00:44:42,762 ‫لا يُعقل أن تُقدموا على ذلك.‬ 831 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 ‫لا يمكنكم التغاضي عن ذلك السلوك‬ ‫مهما كلفكم الثمن.‬ 832 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 ‫يوم جميل، أليس كذلك؟‬ 833 00:44:47,893 --> 00:44:50,144 ‫قسم العلاقات العامة في "بليزيرز"،‬ 834 00:44:50,145 --> 00:44:53,898 ‫وفي خضم حملة شرسة‬ ‫لاستعادة ثقة الجماهير المهزوزة،‬ 835 00:44:53,899 --> 00:44:56,651 ‫أوقف بشكل مفاجئ‬ ‫بثّ إعلاناته التلفزيونية الحالية‬ 836 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 ‫لينصبّ تركيزهم على احتواء الأضرار.‬ 837 00:44:58,946 --> 00:45:02,824 ‫أطمح لتشجيع فريق يدعوني للفخر والاعتزاز،‬ ‫لكن أفتقد هذا الشعور تمامًا.‬ 838 00:45:02,825 --> 00:45:06,494 ‫نحن بحاجة إلى قدوة حسنة‬ ‫ولاعب خلوق ينتشل "بليزيرز"،‬ 839 00:45:06,495 --> 00:45:08,663 ‫لأن معظمهم يتصرفون كقُطاع الطرق.‬ 840 00:45:08,664 --> 00:45:11,874 ‫جاء ليدمر تناغم الفريق بالكامل.‬ 841 00:45:11,875 --> 00:45:15,045 ‫وأجل، أؤكد أنها كانت المرة الوحيدة،‬ 842 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 ‫صدقًا وبصراحة،‬ 843 00:45:18,549 --> 00:45:21,635 ‫شعرت فيها باستياء شديد تجاه "بوب".‬ 844 00:45:22,136 --> 00:45:24,595 ‫منذ إبرام صفقة "روبن باترسون"‬ ‫المُدان بالاعتداء الجنسي،‬ 845 00:45:24,596 --> 00:45:27,265 ‫مرورًا بالسلوكيات العدائية في الملعب‬ ‫وقضايا المخدرات التي طالت لاعبين عدة…‬ 846 00:45:27,266 --> 00:45:28,641 ‫"ينهي (كيمب) موسمه في مركز لإعادة التأهيل"‬ 847 00:45:28,642 --> 00:45:30,102 ‫"تحاصر المتاعب (بليزيرز) من كل حدب وصوب"‬ 848 00:45:30,769 --> 00:45:33,730 ‫…انهالت الاتصالات الغاضبة‬ ‫على الإدارة من الجماهير،‬ 849 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 ‫ليطالب بعضهم بإلغاء اشتراكاتهم الموسمية.‬ 850 00:45:37,359 --> 00:45:41,863 ‫ما الدافع لاستقطاب لاعب‬ ‫يحمل سجلًا مشبوهًا كـ"روبن"؟‬ 851 00:45:41,864 --> 00:45:44,407 ‫لا أرى هناك شحًا‬ ‫في اللاعبين المتاحين في الدوري‬ 852 00:45:44,408 --> 00:45:46,284 ‫ممن يمتلكون المهارة‬ ‫لشغل مكان "روبن باترسون".‬ 853 00:45:46,285 --> 00:45:48,494 ‫- قف هنا. أنت مخطئ تمامًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 854 00:45:48,495 --> 00:45:54,584 ‫عد بذاكرتك لتلك الحقبة،‬ ‫وفي فئة اللاعبين الأحرار تحديدًا،‬ 855 00:45:54,585 --> 00:45:57,295 ‫واسرد لي أسماء اللاعبين المتاحين،‬ 856 00:45:57,296 --> 00:45:59,881 ‫وسأكون أول من يقرّ بصحة كلامك.‬ 857 00:45:59,882 --> 00:46:03,593 ‫أنا بانتظارك لتبدأ في سرد أسمائهم.‬ 858 00:46:03,594 --> 00:46:06,471 ‫- لا تحضرني أسماؤهم الآن.‬ ‫- ولن تسعفك ذاكرتك أبدًا.‬ 859 00:46:06,472 --> 00:46:11,226 ‫ورغم طبيعته تلك، لم يُثر أي مشكلات تُذكر‬ ‫طوال فترة وجوده في "بورتلاند".‬ 860 00:46:14,938 --> 00:46:17,440 ‫"مطار (توسان)، (أريزونا)"‬ 861 00:46:17,441 --> 00:46:21,069 ‫كنت أتابع دراستي الجامعية‬ ‫في "أريزونا" لنيل شهادتي.‬ 862 00:46:21,904 --> 00:46:24,614 ‫وحينها كنت متوجهًا إلى "نيو أورلينز".‬ 863 00:46:24,615 --> 00:46:28,618 ‫هذه منطقة التفتيش الأمني‬ ‫في مطار "توسان" الدولي.‬ 864 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 ‫وهنا وقّع "ديمون ستاودماير" في المحظور.‬ 865 00:46:31,038 --> 00:46:33,206 ‫ووفقًا للتقرير الصادر عن قسم الشرطة،‬ 866 00:46:33,207 --> 00:46:36,626 ‫أخرج "ستاودماير"‬ ‫رزمة ملفوفة بورق الألمنيوم‬ 867 00:46:36,627 --> 00:46:38,920 ‫قُبيل عبوره بوابة كشف المعادن.‬ 868 00:46:38,921 --> 00:46:41,088 ‫فتش ضباط الشرطة "ستاودماير"،‬ 869 00:46:41,089 --> 00:46:43,633 ‫ليسفر التفتيش عن ضبط‬ ‫نحو 40 غرامًا من الماريغوانا بحوزته.‬ 870 00:46:43,634 --> 00:46:45,844 ‫"إلقاء القبض على (ستاودماير)‬ ‫لاعب (تريل بليزيرز)"‬ 871 00:46:46,553 --> 00:46:49,013 {\an8}‫استُدعيت للمثول في مكتب "ديفيد ستيرن".‬ 872 00:46:49,014 --> 00:46:52,600 ‫جلس "ديفيد ستيرن" قبالتي وقال بصرامة،‬ ‫"إياك والعبث بسمعة دوريّ."‬ 873 00:46:52,601 --> 00:46:56,604 ‫يواجه "ستاودماير" تهمًا بحيازة المخدرات‬ ‫للمرة الثالثة في غضون 16 شهرًا.‬ 874 00:46:56,605 --> 00:46:58,731 ‫تمنيت لو كفوا عن التورط في المشكلات،‬ 875 00:46:58,732 --> 00:47:03,153 ‫لأنني سئمت من تغطية مؤتمرات صحفية‬ ‫لا تمت لكرة السلة بصلة أبدًا.‬ 876 00:47:04,613 --> 00:47:09,200 {\an8}‫عادل "رشيد والاس" من "بورتلاند"‬ ‫رقمه القياسي من الموسم الماضي في الدوري.‬ 877 00:47:09,201 --> 00:47:12,745 ‫إنجاز يدعو للخجل. 38 خطأ فنيًا.‬ 878 00:47:12,746 --> 00:47:15,998 ‫ليتكفل أحدهم بإسداء النصح‬ ‫لـ"رشيد والاس" بالجلوس‬ 879 00:47:15,999 --> 00:47:18,042 ‫والالتزام بالصمت التام في الملعب.‬ 880 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 ‫ظننت أحيانًا‬ 881 00:47:21,463 --> 00:47:23,173 ‫أنه يفتقر للإدراك اللازم‬ 882 00:47:24,007 --> 00:47:26,634 ‫بالحالات التي تتطلب تدخله أو تراجعه.‬ 883 00:47:26,635 --> 00:47:32,598 ‫إنها لمعضلة كبرى لفريق‬ ‫يتسم بالفخر والكرامة والرقيّ،‬ 884 00:47:32,599 --> 00:47:36,269 ‫أن يتصدر هذا النجم الشاب،‬ ‫بعقده البالغ 80 مليون دولار،‬ 885 00:47:36,270 --> 00:47:39,021 ‫قائمة الأرقام القياسية في الأخطاء الفنية.‬ 886 00:47:39,022 --> 00:47:42,609 ‫تصدّر قائمة الدوري بأسرها.‬ ‫وما زال رقمه القياسي صامدًا حتى يومنا.‬ 887 00:47:43,402 --> 00:47:45,987 ‫تسجيل رقم قياسي في الدوري للأخطاء الفنية‬ 888 00:47:45,988 --> 00:47:48,406 ‫ورمي منشفة في وجه زميله،‬ 889 00:47:48,407 --> 00:47:50,658 ‫ليست جرائم يعاقب عليها القانون.‬ 890 00:47:50,659 --> 00:47:54,370 ‫الخصم الأشرس لـ"بليزيرز" هو أنفسهم.‬ 891 00:47:54,371 --> 00:47:59,709 ‫هكذا هي الرياضة،‬ ‫لكننا في النهاية نرسم إرثنا‬ 892 00:47:59,710 --> 00:48:01,669 ‫ونخلّد صورتنا أمام الجماهير.‬ 893 00:48:01,670 --> 00:48:03,504 ‫ندرك جميعًا مدى قوة صورة الفريق.‬ 894 00:48:03,505 --> 00:48:06,507 ‫وللأسف، انزلقت صورة "بليزيرز" نحو المنحدر‬ 895 00:48:06,508 --> 00:48:08,467 ‫ولم تتباطأ وتيرة الانهيار.‬ 896 00:48:08,468 --> 00:48:11,220 ‫أحدث صفقات "بوب المقايض"،‬ ‫اللاعب "زاك راندولف"،‬ 897 00:48:11,221 --> 00:48:13,848 ‫أُلقي القبض عليه صباح الثلاثاء‬ ‫بتهمة شرب الكحول دون السن القانونية.‬ 898 00:48:13,849 --> 00:48:18,477 ‫لم يكتف "بوب ويتسيت"‬ ‫باستقطاب اللاعبين المثيرين للمشكلات،‬ 899 00:48:18,478 --> 00:48:23,774 ‫إذ بدا أشبه بمدمن‬ ‫على تجنيد اللاعبين ذوي السوابق.‬ 900 00:48:23,775 --> 00:48:26,694 ‫وما زاد الطين بلة،‬ ‫بدلًا من استماتتهم لحجز مقعد في التصفيات،‬ 901 00:48:26,695 --> 00:48:28,905 ‫بدا أن الفريق يتخبط مع نفسه داخليًا.‬ 902 00:48:28,906 --> 00:48:32,533 ‫سدد "زاك راندولف" لكمة غادرة‬ ‫لزميله "روبن باترسون" خلال التدريبات.‬ 903 00:48:32,534 --> 00:48:36,078 ‫أشار الضباط إلى عثورهم‬ ‫على مسدسين محشوين داخل السيارة‬ 904 00:48:36,079 --> 00:48:40,917 ‫أحدهما بطلقة في حجرة النار،‬ ‫وأن رائحة الماريغوانا فاحت من "راندولف".‬ 905 00:48:40,918 --> 00:48:45,339 ‫حين أبرم "بوب" صفقة جديدة‬ ‫مع لاعب ذي سوابق، كان الأمر بمثابة…‬ 906 00:48:45,923 --> 00:48:47,924 ‫كان أسبوعًا عصيبًا على "كوينتيل وودز".‬ 907 00:48:47,925 --> 00:48:51,427 ‫يوم الإثنين، راقب المحققين‬ ‫وضباط الرقابة على الحيوانات، يفتشون منزله‬ 908 00:48:51,428 --> 00:48:53,554 ‫بحثًا عن أدلة تُثبت تورطه في مصارعة الكلاب.‬ 909 00:48:53,555 --> 00:48:56,140 ‫أنا معلق رياضيّ،‬ ‫ولست مراسلًا لتغطية الجرائم.‬ 910 00:48:56,141 --> 00:49:01,063 ‫…و"بونزي ويلز" يتدافعان.‬ ‫إنه شجار طاحن، فانتبهوا.‬ 911 00:49:01,605 --> 00:49:02,939 ‫أُخليت دكة البدلاء بالكامل.‬ 912 00:49:02,940 --> 00:49:07,777 ‫سدد "رشيد والاس" لكمة لأحد المشجعين‬ ‫بعد أن سكبوا عليه شيئًا ما.‬ 913 00:49:07,778 --> 00:49:11,364 ‫أظنهم يشكلون إهانة للمدينة‬ ‫ولا أكترث إطلاقًا لفوزهم‬ 914 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 ‫بل أنتظر خسارتهم بفارغ الصبر.‬ 915 00:49:17,496 --> 00:49:20,539 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "شانون"، وزوجي "روبن باترسون".‬ 916 00:49:20,540 --> 00:49:23,209 ‫- حسنًا، وهل ما زال معك؟‬ ‫- أجل.‬ 917 00:49:23,210 --> 00:49:25,544 ‫- أين هو تحديدًا؟‬ ‫- عليّ مغادرة المكان حالًا.‬ 918 00:49:25,545 --> 00:49:27,547 ‫حاول خنقي بوحشية للتو.‬ 919 00:49:31,259 --> 00:49:33,010 ‫في محكمة مقاطعة "واشنطن"،‬ 920 00:49:33,011 --> 00:49:35,888 {\an8}‫التقى لاعب "بليزيرز" "روبن باترسون"‬ ‫بضابط المراقبة الخاص به‬ 921 00:49:35,889 --> 00:49:38,099 {\an8}‫لمناقشة ملابسات اعتقاله الأخير.‬ 922 00:49:38,100 --> 00:49:40,726 ‫يواجه "باترسون" تهمًا بجناية اعتداء أسري‬ 923 00:49:40,727 --> 00:49:43,562 ‫إثر شجار عنيف مع زوجته ليلة الإثنين.‬ 924 00:49:43,563 --> 00:49:46,733 ‫لا أود رؤية لاعبينا في موقف‬ 925 00:49:47,442 --> 00:49:50,236 ‫يجبرنا حتى على الخوض في تفاصيله.‬ 926 00:49:50,237 --> 00:49:53,614 ‫هذا أكثر ما يؤرقني في الوقت الراهن.‬ 927 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 ‫صرح "بوب ويتسيت" للإعلام اليوم،‬ ‫والذي بدا عليه الإحباط بوضوح،‬ 928 00:49:56,576 --> 00:49:58,995 ‫"أتحمّل كامل المسؤولية عن أيّ طارئ يعصف‬ 929 00:49:58,996 --> 00:50:01,288 ‫بفريق (بورتلاند تريل بليزيرز)."‬ 930 00:50:01,289 --> 00:50:03,708 ‫التوقيت والمدينة،‬ 931 00:50:03,709 --> 00:50:07,045 ‫تزامنت الأحداث،‬ ‫وحلت الكوارث جميعها دفعة واحدة.‬ 932 00:50:07,754 --> 00:50:11,132 ‫توالت تهم المخدرات‬ ‫ومصارعة الكلاب والأسلحة المحشوة والاعتداء،‬ 933 00:50:11,133 --> 00:50:14,135 ‫ليُطلق على الفريق لقب "خلف القضبان".‬ 934 00:50:14,136 --> 00:50:16,095 ‫"الجماهير تتخلى عن (خلف القضبان)"‬ 935 00:50:16,096 --> 00:50:19,765 ‫كان ذلك إيذانًا ببداية النهاية‬ ‫لي ولـ"رشيد" و"ديمون" في "بورتلاند".‬ 936 00:50:19,766 --> 00:50:22,893 ‫يرى البعض أن السجل الإجرامي‬ ‫للاعبي "بليزيرز" خارج الملعب‬ 937 00:50:22,894 --> 00:50:26,148 ‫هو السبب في انخفاض نسبة حضور الجماهير‬ ‫في "روز غاردن" لأدنى مستوياتها.‬ 938 00:50:27,315 --> 00:50:31,361 ‫للعام الثالث على التوالي، يواجه "بليزيرز"‬ ‫غريمه "لايكرز" في التصفيات.‬ 939 00:50:32,320 --> 00:50:35,114 ‫المواجهة التي جمعت يومًا بين فريقين صاعدين،‬ 940 00:50:35,115 --> 00:50:38,744 ‫تحولت إلى مباراة بين فريقين‬ ‫يسيران في اتجاهين متناقضين تمامًا.‬ 941 00:50:39,995 --> 00:50:41,997 ‫رمية ثلاثية متقنة من "كوبي"!‬ 942 00:50:42,664 --> 00:50:44,540 ‫عانقت الشباك بنجاح.‬ 943 00:50:44,541 --> 00:50:46,876 {\an8}‫امرأة وربيبها البالغ من العمر ثماني سنوات‬ 944 00:50:46,877 --> 00:50:49,420 ‫طُردا من مباراة تصفيات "بليزيرز" يوم أمس.‬ 945 00:50:49,421 --> 00:50:51,881 ‫كان السبب وراء ذلك لافتة رفعاها احتجاجًا.‬ 946 00:50:51,882 --> 00:50:53,340 ‫وها هي اللافتة.‬ 947 00:50:53,341 --> 00:50:56,427 ‫"كاثرين توباز" وربيبها "ويل آيبلس"،‬ 948 00:50:56,428 --> 00:50:58,137 ‫صرّحا بأنهما أُجبرا على المغادرة‬ ‫في منتصف المباراة‬ 949 00:50:58,138 --> 00:51:01,348 ‫لعدم تقبّلهما لسياسات المدير العام للفريق.‬ 950 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 ‫يرى "ويل" سببًا وحيدًا أجبرهما على المغادرة.‬ 951 00:51:05,228 --> 00:51:07,272 ‫أظنه كان "بوب ويتسيت".‬ 952 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 ‫مررنا بتقلبات حادة وعصيبة بحق،‬ 953 00:51:14,071 --> 00:51:16,572 ‫وبلمح البصر،‬ ‫وجدنا أنفسنا في غمار الموسم التالي.‬ 954 00:51:16,573 --> 00:51:17,573 ‫"موسم 2002 – 2003"‬ 955 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 ‫امتنعت عن التحدث إلى وسائل الإعلام تمامًا.‬ 956 00:51:20,452 --> 00:51:24,914 ‫غُرّم "رشيد" إثر امتناعه عن التحدث للإعلام،‬ 957 00:51:24,915 --> 00:51:26,624 ‫وبدأت المبالغ تتضخم.‬ 958 00:51:26,625 --> 00:51:28,584 ‫"غرّم الدوري "والاس" بـ10 آلاف دولار"‬ 959 00:51:28,585 --> 00:51:31,504 ‫غُرّم مهاجم "بليزيرز" بعشرة آلاف دولار‬ ‫لرفضه التعاون مع وسائل الإعلام‬ 960 00:51:31,505 --> 00:51:34,840 ‫عقب مباراة الأحد،‬ ‫و20 ألفًا أخرى يوم الإثنين.‬ 961 00:51:34,841 --> 00:51:37,134 ‫تعرضت لضغوط هائلة من إدارة الدوري.‬ 962 00:51:37,135 --> 00:51:39,095 ‫كان لزامًا عليّ إجباره على التحدث.‬ 963 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 ‫لا أعلم كيف أُلقيت هذه المهمة على عاتقي،‬ ‫لكنني المسؤول الأول.‬ 964 00:51:43,850 --> 00:51:46,185 ‫شرعت في عقد اجتماعات مع "رشيد".‬ 965 00:51:46,186 --> 00:51:49,522 ‫وقلت له، "إن واصلت مقاطعة الإعلام،‬ ‫فستنهال عليك الغرامات." فأجاب، "حسنًا."‬ 966 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 ‫تفهّم الأمر، لكنه أوضح تمامًا أنه يبغضهم.‬ 967 00:51:53,610 --> 00:51:57,279 ‫أود الذهاب إلى مقر عملهم في التو واللحظة‬ 968 00:51:57,280 --> 00:52:01,493 ‫والسخرية منهم قائلًا،‬ ‫"فاشلون! لا تفقهون شيئًا عن الصحافة!‬ 969 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 ‫لا تجيدون الكتابة إطلاقًا!‬ 970 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 ‫ماذا أرى؟ لم تضعوا الاختصار‬ ‫في مكانه المخصص؟ يا للحماقة!"‬ 971 00:52:08,583 --> 00:52:10,709 ‫بات "بليزيرز" يتكبد الغرامات أيضًا.‬ 972 00:52:10,710 --> 00:52:12,378 ‫"فرض غرامة مالية على (والاس) و(بليزيرز)"‬ 973 00:52:12,379 --> 00:52:17,174 ‫توعّد مسؤولو الدوري‬ ‫أن الخطوة التالية هي فصل "رشيد"‬ 974 00:52:17,175 --> 00:52:20,803 ‫ليدفع المزيد من الأموال،‬ ‫وفرض غرامات على الفريق أيضًا.‬ 975 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 ‫لكن فصل "رشيد" سيُلحق الضرر بالفريق.‬ 976 00:52:25,600 --> 00:52:29,061 ‫ما رأيكم بهذا المقترح إذًا؟‬ ‫هل تودون أن أردد ما تملونه عليّ حرفيًا؟‬ 977 00:52:29,062 --> 00:52:31,647 ‫فليكتب مساعدوكم نصًا،‬ 978 00:52:31,648 --> 00:52:34,942 ‫وسأتلوه على مسامعهم،‬ ‫بما أنكم تصرون على تلقيني.‬ 979 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 ‫إذا طرح عليك إعلاميّ سؤالًا قائلًا،‬ 980 00:52:37,028 --> 00:52:41,323 ‫"سمعت أن زميلك اعتُقل‬ ‫لتجاوزه السرعة أمس على الطريق السريع،‬ 981 00:52:41,324 --> 00:52:43,117 ‫فما هو تعليقك؟"‬ 982 00:52:43,118 --> 00:52:44,952 ‫فلست مجبرًا على الإجابة عن هذا السؤال.‬ 983 00:52:44,953 --> 00:52:49,415 ‫اكتف بالقول ببساطة،‬ ‫"لعب كلا الفريقين بضراوة."‬ 984 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 ‫وبالفعل.‬ 985 00:52:52,294 --> 00:52:56,715 ‫وصلت رسالتي.‬ ‫كنت أتابع المؤتمر الصحفي بعد المباراة.‬ 986 00:52:57,716 --> 00:52:59,718 ‫رائع، اعتلى المنصة أخيرًا.‬ 987 00:53:00,552 --> 00:53:03,262 ‫هذا ما أردته، وبدأت الأسئلة تنهال عليه.‬ 988 00:53:03,263 --> 00:53:05,181 ‫"رشيد"، أترى أنها كانت مباراة جيدة؟‬ 989 00:53:05,182 --> 00:53:06,515 ‫لعب كلا الفريقين بضراوة.‬ 990 00:53:06,516 --> 00:53:08,100 ‫فواظبت على ترديد تلك العبارة.‬ 991 00:53:08,101 --> 00:53:09,643 ‫لعب كلا الفريقين بضراوة.‬ 992 00:53:09,644 --> 00:53:12,438 ‫- يرفض "شيد" التحدث لوسائل الإعلام.‬ ‫- لعب كلا الفريقين بضراوة.‬ 993 00:53:12,439 --> 00:53:14,440 ‫"لعب كلا الفريقين بضراوة."‬ 994 00:53:14,441 --> 00:53:16,859 ‫فباغته أحدهم بسؤال آخر.‬ 995 00:53:16,860 --> 00:53:19,987 ‫فأجاب، "لعب كلا الفريقين بضراوة."‬ 996 00:53:19,988 --> 00:53:21,947 ‫لعب كلا الفريقين بضراوة.‬ 997 00:53:21,948 --> 00:53:23,867 ‫فقلت، "إن هذا الفتى أحمق."‬ 998 00:53:24,451 --> 00:53:25,701 ‫دمتم سالمين وطابت ليلتكم.‬ 999 00:53:25,702 --> 00:53:27,119 ‫كلّفنا ذلك غرامة مالية.‬ 1000 00:53:27,120 --> 00:53:29,079 ‫"مهزلة (لعب كلا الفريقين بضراوة)‬ ‫تُسفر عن غرامات إضافية"‬ 1001 00:53:29,080 --> 00:53:32,625 ‫"دمتم سالمين وطابت ليلتكم."‬ 1002 00:53:32,626 --> 00:53:36,086 ‫"تصفيات موسم 2002 – 2003"‬ 1003 00:53:36,087 --> 00:53:38,088 ‫نجحنا في بلوغ التصفيات في ذلك الموسم،‬ 1004 00:53:38,089 --> 00:53:39,798 ‫"الجولة الأولى"‬ 1005 00:53:39,799 --> 00:53:42,176 ‫لكن من منظور كرة السلة الاحترافية،‬ 1006 00:53:42,177 --> 00:53:44,678 ‫لم نعد نمتلك البراعة المعهودة.‬ 1007 00:53:44,679 --> 00:53:46,514 ‫كنا نشهد انهيارًا تامًا لفريقنا.‬ 1008 00:53:49,142 --> 00:53:51,978 {\an8}‫يمرر "ناش" الكرة إلى "نوفيتسكي"‬ ‫الخالي من الرقابة، ويسجلها بنجاح.‬ 1009 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}‫لكن أين اختفى "بونزي ويلز" و"رشيد والاس"؟‬ 1010 00:53:55,982 --> 00:53:58,235 {\an8}‫تقاعسا عن أداء واجبهما في الملعب تمامًا.‬ 1011 00:53:59,152 --> 00:54:01,737 {\an8}‫اكتظ المكان بالجماهير‬ ‫قبل المباريات وبعدها.‬ 1012 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 ‫يتوافدون لقضاء وقت ممتع‬ ‫تغمرهم مشاعر الحماس.‬ 1013 00:54:04,282 --> 00:54:05,950 ‫كيف يبدو المشهد الآن؟‬ 1014 00:54:05,951 --> 00:54:08,954 ‫لم نعد نشهد توافد الحشود المتحمسة.‬ 1015 00:54:09,663 --> 00:54:11,497 ‫وللعام الثالث على التوالي،‬ 1016 00:54:11,498 --> 00:54:14,960 ‫يسدل "بليزيرز" الستار على موسمه‬ ‫بخسارة مريرة في الجولة الأولى من التصفيات.‬ 1017 00:54:16,378 --> 00:54:18,545 ‫علمت حينها أن كل شيء قد انتهى.‬ 1018 00:54:18,546 --> 00:54:21,257 ‫يرى المشجعون‬ ‫أن جذر المشكلة يكمن في الإدارة.‬ 1019 00:54:21,258 --> 00:54:22,758 ‫تخلصوا من "ويتسيت" فورًا.‬ 1020 00:54:22,759 --> 00:54:25,678 ‫يجب عليهم إقالة "بوب ويتسيت"، فهو لا…‬ 1021 00:54:25,679 --> 00:54:28,348 ‫اقترف الكثير من…‬ ‫يفرّط في اللاعبين المهرة بسهولة.‬ 1022 00:54:30,725 --> 00:54:33,352 ‫"تفكيك أم إعادة بناء؟"‬ 1023 00:54:33,353 --> 00:54:37,857 ‫كان المالك "بول ألين"‬ ‫يُعدّ من أثرى أثرياء العالم.‬ 1024 00:54:38,858 --> 00:54:40,902 ‫وذات يوم، قرر شراء فريق "سي هوكس".‬ 1025 00:54:42,237 --> 00:54:45,072 ‫قال لي "بول"، "بالمناسبة،‬ 1026 00:54:45,073 --> 00:54:48,826 ‫عليك أن تتولى الرئاسة‬ ‫وتدير شؤون الفريق يا (بوب)."‬ 1027 00:54:48,827 --> 00:54:53,540 ‫فأجبته، "لا يسعني ذلك،‬ ‫إذ أدير أعمالك هنا في (بورتلاند)."‬ 1028 00:54:55,250 --> 00:54:59,754 ‫فما بدأ بمجرد رحلة إلى "بورتلاند"‬ ‫لإدارة شؤون كرة السلة،‬ 1029 00:55:00,755 --> 00:55:05,843 ‫تحوّل اليوم لإدارة شؤون كرة السلة‬ ‫في "بليزيرز" وصالة "روز غاردن"‬ 1030 00:55:05,844 --> 00:55:10,390 ‫وفريق في دوري المحترفات ومحطات إذاعية‬ ‫وشتى المشاريع التجارية في "بورتلاند".‬ 1031 00:55:11,224 --> 00:55:14,518 ‫فضلًا عن كوني رئيسًا متفرغًا لـ"سي هوكس".‬ 1032 00:55:14,519 --> 00:55:16,854 ‫" يجمع (بوب المقايض)‬ ‫بين الإدارة العامة لـ(بليزيرز) و(سي هوكس)"‬ 1033 00:55:16,855 --> 00:55:18,522 ‫وفي النهاية صارحت "بول" قائلًا،‬ 1034 00:55:18,523 --> 00:55:20,149 ‫"هذا التخبط الإداري لا يُطاق.‬ 1035 00:55:20,150 --> 00:55:23,652 ‫حذرتك مرارًا من حاجتك‬ ‫إلى مزيد من الكوادر لإدارة هذه الأعمال،‬ 1036 00:55:23,653 --> 00:55:27,198 ‫وبما أنك ترفض ذلك،‬ ‫فليكن هذا عامي الأخير في (بورتلاند)."‬ 1037 00:55:29,701 --> 00:55:33,996 ‫وداعًا "بوب المقايض".‬ ‫أعلن المدير العام المحاصر استقالته اليوم.‬ 1038 00:55:33,997 --> 00:55:35,205 ‫"نهاية حقبة (ويتسيت)"‬ 1039 00:55:35,206 --> 00:55:37,541 ‫حين غادرت، كنا نحقق 50 انتصارًا سنويًا‬ 1040 00:55:37,542 --> 00:55:39,835 ‫طيلة تسع سنوات متتالية،‬ ‫ونجحنا في بلوغ التصفيات كل عام.‬ 1041 00:55:39,836 --> 00:55:42,546 ‫إنجاز باهر يُحسب لمجتمع "بورتلاند".‬ 1042 00:55:42,547 --> 00:55:45,549 ‫أبدى معظم المشجعين الذين حاورناهم‬ ‫سعادتهم العارمة برحيل "ويتسيت"،‬ 1043 00:55:45,550 --> 00:55:49,094 ‫لكن "كين بودي" يعرض لنا‬ ‫منظور اثنين من مشجعي "بليزيرز" القدامى،‬ 1044 00:55:49,095 --> 00:55:54,059 ‫أحدهما كان مطلعًا على الكواليس،‬ ‫وأخرى تشعر بأنها أُقصيت عمدًا.‬ 1045 00:55:54,851 --> 00:55:57,061 {\an8}‫أرى القرار قد تأخر كثيرًا.‬ 1046 00:55:57,062 --> 00:56:00,105 {\an8}‫كان يُفترض اتخاذ هذه الخطوة‬ ‫منذ مدة طويلة من وجهة نظري.‬ 1047 00:56:00,106 --> 00:56:03,442 ‫خلال الأعوام الـ40 أو الـ50 المنصرمة‬ ‫في تاريخ الدوري،‬ 1048 00:56:03,443 --> 00:56:06,612 ‫تفردت ثلاثة فرق فقط بألقاب استثنائية.‬ 1049 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 ‫فريق "(لايكرز) الاستعراضي"،‬ 1050 00:56:10,909 --> 00:56:13,244 ‫وفريق "أشقياء (بيستونز)".‬ 1051 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 ‫وأخيرًا فريق "خلف القضبان".‬ 1052 00:56:16,998 --> 00:56:19,917 ‫"(خلف القضبان)‬ ‫يثيرون حفيظة وسخط (بورتلاند)"‬ 1053 00:56:19,918 --> 00:56:22,336 ‫لم يستوعب السيد "ويتسيت"‬ ‫طبيعة مدينة "بورتلاند".‬ 1054 00:56:22,337 --> 00:56:24,963 ‫عجز تمامًا عن فهم فكرة الترابط المجتمعي،‬ 1055 00:56:24,964 --> 00:56:27,049 ‫وما ننشده من هذا الفريق.‬ 1056 00:56:27,050 --> 00:56:30,636 ‫لا يمكنك إطلاق لقب رنان على فريق فاشل،‬ 1057 00:56:30,637 --> 00:56:33,430 ‫فريق بائس يعجز حتى عن بلوغ التصفيات.‬ 1058 00:56:33,431 --> 00:56:36,558 ‫يجب أن تمتلك فريقًا يتمتع بمهارة استثنائية‬ 1059 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 ‫وجاذبية ويُشعل الحماس في النفوس.‬ 1060 00:56:40,230 --> 00:56:44,066 ‫أظن الأغلبية الساحقة في "بورتلاند"‬ ‫تفضّل فريقًا يخسر مبارياته،‬ 1061 00:56:44,067 --> 00:56:46,110 ‫ويضم لاعبين نفتخر بدعمهم.‬ 1062 00:56:46,111 --> 00:56:50,864 ‫الحسرة الكبرى التي ترافقني‬ ‫منذ تعاقدي مع "بورتلاند"،‬ 1063 00:56:50,865 --> 00:56:54,618 ‫هي إخفاقنا في رفع راية البطولة‬ ‫من أجل جماهيرنا الوفية.‬ 1064 00:56:54,619 --> 00:56:55,703 ‫هذا ما يؤرقني حتى اليوم.‬ 1065 00:56:56,871 --> 00:56:59,582 ‫"موسم 2003 – 2004"‬ 1066 00:57:01,084 --> 00:57:04,045 ‫انتقل "بليزيرز" إلى حقبة مختلفة تمامًا.‬ 1067 00:57:05,338 --> 00:57:09,341 ‫بات "بول" في الغالب‬ ‫أقرب إلى مالك غائب عن المشهد.‬ 1068 00:57:09,342 --> 00:57:12,720 ‫ثم تخلصوا من "ويتسيت"‬ ‫وأوكلوا المهمة لـ"جون ناش".‬ 1069 00:57:13,304 --> 00:57:15,390 ‫حقبة جديدة تبدأ فصولها اليوم.‬ 1070 00:57:16,141 --> 00:57:20,352 ‫التقى المدير العام الجديد "جون ناش"‬ ‫بالصحافة في منشأة تدريب الفريق.‬ 1071 00:57:20,353 --> 00:57:24,273 {\an8}‫في الوقت الراهن، هذا هو واقعنا بكل شفافية،‬ 1072 00:57:24,274 --> 00:57:26,192 {\an8}‫أجل، نحن راضون تمامًا عن موقفنا الحالي.‬ 1073 00:57:26,776 --> 00:57:28,444 ‫كنا في معسكر التدريب.‬ 1074 00:57:28,445 --> 00:57:31,196 ‫دلف "شيد" إلى المكان،‬ ‫وراح يلوّح مودعًا الجميع.‬ 1075 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 ‫"وداعًا! ابدأ بتوديعهم يا (بونزي)!"‬ ‫فقلت له، "ماذا تقول يا (شيد)؟"‬ 1076 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 ‫قلت، "أترى الوغد الواقف هناك بجوار (مو)؟‬ 1077 00:57:38,621 --> 00:57:40,831 ‫هذا الوغد على وشك مقايضتي."‬ 1078 00:57:40,832 --> 00:57:44,585 ‫- كانوا مستغربين كلامي.‬ ‫- كان مديره العام مع "واشنطن دي سي".‬ 1079 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 ‫سيقايضني قبل أن يفكر في مقايضة أيّ منكم.‬ 1080 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 ‫ثم بدأت بمصافحة الجميع‬ ‫ومعانقتهم عناقًا أخويًا سريعًا.‬ 1081 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 ‫فقلت لهم، "سأخرج من هنا، أنا راحل."‬ 1082 00:57:55,972 --> 00:57:57,098 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 1083 00:57:57,849 --> 00:58:00,309 ‫قايضني "جون ناش" وأبعدني بالفعل.‬ 1084 00:58:00,310 --> 00:58:03,270 ‫"(بورتلاند) يقايض (والاس)"‬ 1085 00:58:03,271 --> 00:58:07,608 {\an8}‫أدركنا أن الوقت سيحين‬ ‫وسيتحتم على "بورتلاند تريل بليزيرز"‬ 1086 00:58:07,609 --> 00:58:09,903 {\an8}‫و"رشيد والاس" أن يسلكا طريقين منفصلين.‬ 1087 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 ‫هكذا أُسدل الستار على قصتنا.‬ 1088 00:58:16,367 --> 00:58:18,328 ‫وبلمح البصر، وجدت نفسي جالسًا في منزلي.‬ 1089 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 ‫"مقايضة صانع الألعاب المهاجم (بونزي ويلز)‬ ‫لينتقل إلى (ممفيس غريزليز)."‬ 1090 00:58:24,501 --> 00:58:26,877 ‫لم يكلفوا أنفسهم عناء الاتصال بي لإخباري.‬ 1091 00:58:26,878 --> 00:58:29,922 ‫لم يخبروني بشيء،‬ ‫فُوجئت بالخبر عبر "سبورتس سنتر".‬ 1092 00:58:29,923 --> 00:58:31,882 ‫"يقايض (بليزيرز)‬ ‫إحدى أعظم مشكلاته ويتخلص منها"‬ 1093 00:58:31,883 --> 00:58:33,759 ‫"شحن المواد الخطرة خارجًا"‬ 1094 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 ‫يسجل "بونزي ويلز" لاعب "ممفيس"‬ ‫عودته الأولى إلى "بورتلاند" الليلة.‬ 1095 00:58:37,680 --> 00:58:40,349 ‫- بم تشعر حيال عودتك يا "بونز"؟‬ ‫- أشعر بالرضا.‬ 1096 00:58:40,350 --> 00:58:43,393 ‫- وما الذي تتوقعه من الجماهير اليوم؟‬ ‫- لا شيء.‬ 1097 00:58:43,394 --> 00:58:46,146 ‫لم أهجر دياري قط‬ ‫حتى ذهبت إلى "بورتلاند" في "أوريغون".‬ 1098 00:58:46,147 --> 00:58:48,232 ‫تبعد نحو أربعة آلاف كيلومتر عن "إنديانا".‬ 1099 00:58:48,233 --> 00:58:51,652 ‫صقلتني التجارب هناك لأصبح رجلًا،‬ ‫ثم تخلوا عني بكل بساطة،‬ 1100 00:58:51,653 --> 00:58:53,905 ‫فآلمني هذا الخذلان أكثر من أيّ شيء آخر.‬ 1101 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 ‫أصبحت كآخر رجال قبيلة "موهيكان".‬ 1102 00:58:59,911 --> 00:59:02,080 ‫جاؤونا بمجموعة مختلفة تمامًا من اللاعبين.‬ 1103 00:59:03,665 --> 00:59:06,667 ‫أنهيت العام وحاولت تحقيق أقصى استفادة منه.‬ 1104 00:59:06,668 --> 00:59:11,631 ‫سُعدت لحصولي على فرصة لمساعدة الشبان، لكن‬ 1105 00:59:12,966 --> 00:59:15,092 ‫كما أسلفت، استنفدت طاقتي بالكامل.‬ 1106 00:59:15,093 --> 00:59:16,261 ‫"(روز غاردن)"‬ 1107 00:59:16,386 --> 00:59:20,013 ‫"ديمون ستاودماير"!‬ 1108 00:59:20,014 --> 00:59:23,141 ‫"نحبك يا (ديمون)‬ ‫شكرًا على الذكريات الجميلة"‬ 1109 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 ‫يكون الانفصال هو الخيار الأمثل أحيانًا.‬ ‫لقد حان وقت الرحيل.‬ 1110 00:59:28,731 --> 00:59:31,692 ‫في تلك المباراة الأخيرة،‬ 1111 00:59:31,693 --> 00:59:35,195 ‫ذرفت دمعة من عيني، لأنني أيقنت‬ ‫أن هؤلاء قد سعوا جاهدين لكسري.‬ 1112 00:59:35,196 --> 00:59:36,698 {\an8}‫"شكرًا (بورتلاند)"‬ 1113 00:59:41,286 --> 00:59:43,328 ‫لن أدّعي أنني تلهفت لإنهاء هذا الفصل،‬ 1114 00:59:43,329 --> 00:59:45,206 ‫لكنني كنت على أتم الاستعداد‬ ‫لطيّ هذه الصفحة.‬ 1115 00:59:47,333 --> 00:59:49,793 ‫"(ديترويت)، (ميشيغان)"‬ 1116 00:59:49,794 --> 00:59:51,295 ‫بداية جديدة ومشرقة.‬ 1117 00:59:51,296 --> 00:59:54,423 ‫غمرني الحماس،‬ ‫ففريق "ديترويت" ضم نخبة جيدة.‬ 1118 00:59:54,424 --> 00:59:58,719 ‫قلت في نفسي، "تبًا!‬ ‫قد نغدو منافسين شرسين بعد عام أو عامين،‬ 1119 00:59:58,720 --> 01:00:01,638 ‫بمجرد أن ينسجم أفراد الفريق."‬ ‫غفلت عمّا يخبئه لنا القدر.‬ 1120 01:00:01,639 --> 01:00:03,307 ‫"النهائيات"‬ 1121 01:00:03,308 --> 01:00:04,726 {\an8}‫"ديترويت بيستونز"،‬ 1122 01:00:05,643 --> 01:00:08,312 {\an8}‫صعقوا فريق "لوس أنجلوس لايكرز" للتو.‬ 1123 01:00:08,313 --> 01:00:10,440 ‫"(رشيد) يعانق النصر"‬ 1124 01:00:11,649 --> 01:00:13,026 ‫كُتب له الانضمام إلينا.‬ 1125 01:00:14,027 --> 01:00:15,569 ‫غمرتني السعادة لأجله.‬ 1126 01:00:15,570 --> 01:00:18,531 ‫إذ تسنى لأحدنا على الأقل‬ ‫أن يتذوق حلاوة ذلك الشعور.‬ 1127 01:00:19,824 --> 01:00:21,450 ‫كان شعورًا بهيجًا.‬ 1128 01:00:21,451 --> 01:00:25,162 ‫هدف انضمامي إلى الدوري هو الفوز بالبطولة.‬ 1129 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 ‫ما ضاعف من حلاوة الانتصار‬ ‫هو تغلّبنا على "لايكرز".‬ 1130 01:00:29,709 --> 01:00:34,379 ‫عند "لايكرز"،‬ ‫ستبشر الهزيمة بنهاية حقبة معينة.‬ 1131 01:00:34,380 --> 01:00:36,465 ‫احتكروا ثلاث بطولات متتالية.‬ 1132 01:00:36,466 --> 01:00:38,550 ‫اعترتني الغيرة، لأكون صريحًا معكم.‬ 1133 01:00:38,551 --> 01:00:42,179 ‫سأكون شفافًا. لكني كنت سعيدًا.‬ ‫لا تسيئوا فهمي، فأنا سعيد لأجله،‬ 1134 01:00:42,180 --> 01:00:44,766 ‫لكن حين رأيته يبتسم‬ ‫مع زملاء لست واحدًا منهم‬ 1135 01:00:46,017 --> 01:00:48,268 ‫شعرت بأننا نحن من يجب أن نشاركه هذا المجد.‬ 1136 01:00:48,269 --> 01:00:50,104 ‫"رشيد والاس"!‬ 1137 01:00:53,274 --> 01:00:58,111 ‫أضفى مزيدًا من الثقة والغرور‬ ‫على فريق واثق بنفسه أصلًا.‬ 1138 01:00:58,112 --> 01:01:01,157 ‫"(بيستونز) يحقق الرضا"‬ 1139 01:01:02,617 --> 01:01:05,662 ‫حين عدت لـ"بورتلاند" بعد ظفرنا باللقب،‬ 1140 01:01:06,245 --> 01:01:08,372 ‫كنت موقنًا أنني سأتلقى صيحات استهجان،‬ 1141 01:01:08,373 --> 01:01:13,502 ‫لكني لم أتوقعها بتلك الضراوة أبدًا، فاستأت.‬ 1142 01:01:13,503 --> 01:01:15,754 ‫وانفجر جميع لاعبي "بيستونز" ضحكًا.‬ 1143 01:01:15,755 --> 01:01:19,383 ‫قالوا لي،‬ ‫"تبًا يا (شيد)، يمقتونك هنا فعلًا."‬ 1144 01:01:19,384 --> 01:01:24,055 ‫فأجبتهم، " تجهلون تمامًا‬ ‫الجحيم الذي كابدته هنا."‬ 1145 01:01:25,515 --> 01:01:28,684 ‫باءت تلك التجربة الاجتماعية بالفشل الذريع.‬ 1146 01:01:28,685 --> 01:01:32,646 ‫كانت الرسالة واضحة، سنعود إلى جذورنا،‬ ‫نحن بصدد تغيير مسارنا.‬ 1147 01:01:32,647 --> 01:01:34,398 ‫وباتت شخصية اللاعب وأخلاقه مهمة فجأةً.‬ 1148 01:01:34,399 --> 01:01:36,900 ‫يتمحور الأمر‬ ‫حول استعادة بريق العلامة التجارية‬ 1149 01:01:36,901 --> 01:01:41,738 ‫وإعادة "تريل بليزيرز"‬ ‫لأحضان "بورتلاند" وجماهيرها العظيمة.‬ 1150 01:01:41,739 --> 01:01:44,324 ‫تحولوا من "تريل بليزيرز"‬ ‫إلى "خلف القضبان".‬ 1151 01:01:44,325 --> 01:01:47,536 ‫كان اللقب رنانًا ولافتًا،‬ 1152 01:01:47,537 --> 01:01:52,083 ‫لكن الحقيقة أن "ديمون" و"بونزي" و"رشيد"،‬ 1153 01:01:52,792 --> 01:01:54,376 ‫لم يدخلوا السجن.‬ 1154 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 ‫وفي معظم تلك القضايا، اقتصر الأمر‬ ‫على الغرامات أو إطلاق السراح بلا تهم.‬ 1155 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 ‫برأيي الشخصي،‬ ‫تعلّق الأمر بفرض الانصياع والطاعة.‬ 1156 01:02:02,677 --> 01:02:05,722 ‫لم لا يمتثلون لما نمليه عليهم؟‬ 1157 01:02:06,889 --> 01:02:09,015 ‫ولو أنهم نجحوا في اقتناص بطولة‬ 1158 01:02:09,016 --> 01:02:15,772 ‫لتغاضى المشجعون عن أخطائهم وهللوا لهم،‬ 1159 01:02:15,773 --> 01:02:18,191 ‫لكن لن ينسوا ما اقترفوه أبدًا.‬ 1160 01:02:18,192 --> 01:02:20,778 ‫لكنهم أخفقوا في الفوز، ولهذا السبب تحديدًا،‬ 1161 01:02:21,612 --> 01:02:24,574 ‫لم تطأ قدم أيّ منهم أرض "روز غاردن" مجددًا.‬ 1162 01:02:26,576 --> 01:02:30,078 ‫هل تظن أنهم قد يوجهون‬ ‫دعوة لهم للعودة أم لا؟‬ 1163 01:02:30,079 --> 01:02:31,913 ‫- مستحيل.‬ ‫- ولم لا؟‬ 1164 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 ‫لأنهم يفضّلون محو تلك الحقبة برمتها.‬ 1165 01:02:41,424 --> 01:02:43,800 ‫صباح الخير.‬ ‫يوم ثلاثاء سعيدًا للجميع. مرحبًا.‬ 1166 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 ‫- تلقينا للتو خبرًا عاجلًا يخص "بليزيرز".‬ ‫- وما هي؟‬ 1167 01:02:46,304 --> 01:02:49,389 ‫أعلن فريق "بليزيرز"‬ ‫عن تنظيم لمّ شمل "ريب سيتي"‬ 1168 01:02:49,390 --> 01:02:55,061 ‫لأعضاء "بورتلاند تريل بليزيرز"‬ ‫من موسم 1999 – 2000.‬ 1169 01:02:55,062 --> 01:02:59,107 ‫- كان بإمكان ذلك الفريق نيل البطولة.‬ ‫- تلك آخر مرة أبكاني فيها فريق "بليزيرز".‬ 1170 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 ‫يبدو لي هذا المكان مختلفًا جذريًا.‬ 1171 01:03:02,195 --> 01:03:05,363 ‫كنت أراه دياري،‬ ‫أما الآن فأبدو مجرد زائر عابر.‬ 1172 01:03:05,364 --> 01:03:08,950 ‫حفظت أزقة هذه الشوارع عن ظهر قلب‬ ‫وكنت أهتدي لطريقي بسهولة،‬ 1173 01:03:08,951 --> 01:03:10,244 ‫وكنت أعرف أين أتناول طعامي،‬ 1174 01:03:12,079 --> 01:03:15,208 ‫أما الآن، فيبدو لي هذا غريبًا للغاية.‬ 1175 01:03:16,083 --> 01:03:19,377 ‫هل سوينا الخلاف مع "بونزي"،‬ ‫وهل طوينا صفحة الماضي حقًا؟‬ 1176 01:03:19,378 --> 01:03:21,922 ‫كرهناه بشدة في أيامه الأخيرة‬ ‫كلاعب في "بليزيرز".‬ 1177 01:03:21,923 --> 01:03:23,340 ‫أجل، وجّه لنا إهانة قاسية.‬ 1178 01:03:23,341 --> 01:03:24,841 ‫لم تنته الأمور على نحو ودّي.‬ 1179 01:03:24,842 --> 01:03:26,969 ‫لم تكن نهاية أيّ منهم سعيدة إطلاقًا.‬ 1180 01:03:31,182 --> 01:03:34,644 {\an8}‫لكل من خذلني وأراد التخلص مني،‬ 1181 01:03:35,353 --> 01:03:36,645 ‫تبًا لهم جميعًا.‬ 1182 01:03:36,646 --> 01:03:37,854 ‫لقد رحلت.‬ 1183 01:03:37,855 --> 01:03:39,981 ‫ما زالوا غاضبين مني‬ 1184 01:03:39,982 --> 01:03:41,650 ‫مع أنني لست غاضبًا.‬ 1185 01:03:41,651 --> 01:03:43,026 ‫بل هم الحاقدون.‬ 1186 01:03:43,027 --> 01:03:45,279 ‫فلتتقبّلوا هذه الحقيقة.‬ 1187 01:03:47,031 --> 01:03:48,281 ‫- صاحبي.‬ ‫- أهلًا يا صديقي.‬ 1188 01:03:48,282 --> 01:03:51,327 ‫- أهلًا يا أخي.‬ ‫- كيف حالك؟ عُدنا أخيرًا.‬ 1189 01:03:51,828 --> 01:03:53,787 ‫كيف الحال؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 1190 01:03:53,788 --> 01:03:56,039 ‫أصفّي ذهني وأتجهز لهذه اللحظة.‬ 1191 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 ‫ها أنا ذا أدرب في الجامعة.‬ 1192 01:03:59,252 --> 01:04:01,963 ‫أدرب هؤلاء الشبان على مستوى احترافيّ.‬ 1193 01:04:05,258 --> 01:04:07,051 ‫كابدت الكثير من المحن،‬ 1194 01:04:07,802 --> 01:04:11,096 ‫وهذا ما يسهّل عليهم فهمي واستيعاب رسالتي‬ 1195 01:04:11,097 --> 01:04:14,057 ‫لأن مسيرتي لم تكن مفروشة بالورود.‬ 1196 01:04:14,058 --> 01:04:15,934 ‫ولأنني لم أكن شخصًا مثاليًا.‬ 1197 01:04:15,935 --> 01:04:18,478 ‫وكما أردد دائمًا أمامهم، "لم أكن مثاليًا.‬ ‫ابحثوا عن سيرتي على محرك (غوغل).‬ 1198 01:04:18,479 --> 01:04:20,231 ‫لم أكن مثاليًا قط. يمكنكم البحث عن ماضيّ."‬ 1199 01:04:21,148 --> 01:04:24,318 ‫لا أعلم. تقدّم بي العمر‬ ‫وبتّ أشعر بالحنين للماضي.‬ 1200 01:04:24,902 --> 01:04:26,695 ‫أسترجع الكثير من الذكريات القديمة،‬ 1201 01:04:26,696 --> 01:04:30,699 ‫وأنا متحمس لرؤية استقبال الجمهور لنا‬ 1202 01:04:30,700 --> 01:04:31,659 ‫في القاعة الليلة.‬ 1203 01:04:33,619 --> 01:04:36,621 ‫يغمرني الحماس،‬ ‫لكن آمل أن نحظى باستقبال لائق ومحترم.‬ 1204 01:04:36,622 --> 01:04:39,500 ‫هذا جلّ ما يشغلني.‬ ‫آمل أن نحظى باستقبال لائق.‬ 1205 01:04:49,385 --> 01:04:52,554 ‫أيها المشجعون، نشهد الليلة‬ ‫لمّ شمل "ريب سيتي" هنا في قاعة "مودا"،‬ 1206 01:04:52,555 --> 01:04:56,850 ‫إذ نحتفي معًا بفريق "تريل بليزيرز"‬ ‫لموسم 1999 – 2000.‬ 1207 01:04:56,851 --> 01:05:00,645 ‫إنه لمن دواعي فخرنا أن نستضيف‬ ‫ممثلين عن الإدارة والفريق هنا الليلة.‬ 1208 01:05:00,646 --> 01:05:03,441 ‫فدعونا نقدّمهم لكم من جديد.‬ 1209 01:05:04,734 --> 01:05:06,943 ‫نبدأ بـ"بوب ويتسيت".‬ 1210 01:05:06,944 --> 01:05:10,072 ‫أظن الأغلبية في "بورتلاند"‬ ‫ينظرون إليه كشخص منبوذ.‬ 1211 01:05:10,907 --> 01:05:12,991 ‫أما أنا، أرى "بوب" من منظور مختلف قليلًا.‬ 1212 01:05:12,992 --> 01:05:16,912 ‫مُنح صلاحيات مالية مفتوحة‬ ‫وفعل ما رآه ضروريًا‬ 1213 01:05:16,913 --> 01:05:18,622 ‫لتحقيق حلم البطولة المنشودة.‬ 1214 01:05:18,623 --> 01:05:21,042 ‫المدير العام، "بوب ويتسيت"!‬ 1215 01:05:23,794 --> 01:05:25,963 ‫هناك جانب إنسانيّ يكمن في داخل كل منا.‬ 1216 01:05:26,631 --> 01:05:30,592 ‫سأكون صريحًا معك، لم أبح بهذا من قبل،‬ 1217 01:05:30,593 --> 01:05:33,304 ‫لكنني أقدمت على هذه الخطوة‬ ‫من أجلك أنت فقط.‬ 1218 01:05:35,723 --> 01:05:39,936 ‫والدافع وراء ذلك أنك ترعرعت هنا‬ 1219 01:05:40,811 --> 01:05:43,022 ‫وخضت الكثير من تجاربك الأولى هنا.‬ 1220 01:05:44,315 --> 01:05:47,484 ‫وأعتقد جازمًا أن هذا مهم عندك.‬ 1221 01:05:47,485 --> 01:05:50,780 ‫كدت تُبكيني لأنك تدرك جيدًا‬ 1222 01:05:51,697 --> 01:05:53,990 ‫أن مقال "سبورتس إيلستريتد" المشؤوم‬ ‫قد دمّر مسيرتي المهنية.‬ 1223 01:05:53,991 --> 01:05:56,952 ‫أحاول جاهدًا‬ ‫تغيير الصورة النمطية عني منذ 20 عامًا‬ 1224 01:05:56,953 --> 01:05:58,245 ‫بإقناع كل شخص على حدة.‬ 1225 01:05:59,121 --> 01:06:02,540 ‫لُطخت سمعة "بونزي"‬ ‫بسوء الفهم طوال مسيرته في "بورتلاند".‬ 1226 01:06:02,541 --> 01:06:04,501 ‫فلم يتورط في أيّ مشكلات قط.‬ 1227 01:06:04,502 --> 01:06:06,837 ‫بل التقطوا بعضًا من تصريحاته العفوية‬ ‫واتخذوها ذريعة ضده.‬ 1228 01:06:08,005 --> 01:06:10,799 ‫ولسبب نجهله، حشروه عنوة مع زمرة المشاغبين.‬ 1229 01:06:10,800 --> 01:06:15,137 ‫صاحب الرقم ستة، "بونزي ويلز"!‬ 1230 01:06:19,600 --> 01:06:21,601 ‫إن هذا الموقف ليس خاتمة مُرضية،‬ 1231 01:06:21,602 --> 01:06:24,437 ‫لكنه يدفعك لطيّ صفحة الماضي والمضي قدُمًا.‬ 1232 01:06:24,438 --> 01:06:27,649 ‫سأتحرر من آلام الماضي العميقة‬ ‫وكل الصعاب التي تجرعنا مرارتها.‬ 1233 01:06:27,650 --> 01:06:30,443 ‫لم نتحل بنفس سمات الفرق التي سبقتنا،‬ 1234 01:06:30,444 --> 01:06:33,029 ‫بل تفردنا بشخصياتنا المستقلة‬ ‫وهويتنا الخاصة بنا.‬ 1235 01:06:33,030 --> 01:06:35,573 ‫أرى هذا التفرد‬ ‫هو ما صاغ هويتنا كمجموعة متميزة.‬ 1236 01:06:35,574 --> 01:06:42,581 ‫صاحب الرقم ثلاثة، "ديمون ستاودماير"!‬ 1237 01:06:43,332 --> 01:06:46,210 ‫لم تكن مهمة تدريب هذه المجموعة‬ ‫باليسيرة آنذاك أبدًا.‬ 1238 01:06:47,294 --> 01:06:52,007 ‫كان لزامًا علينا تنحية الغرور جانبًا‬ 1239 01:06:52,008 --> 01:06:53,842 ‫لنتكاتف جميعًا في سبيل تحقيق هدفنا المشترك.‬ 1240 01:06:53,843 --> 01:06:56,428 ‫والذي تجسد في نهاية المطاف‬ ‫في سعينا الحثيث لمعانقة البطولة.‬ 1241 01:06:56,429 --> 01:06:58,680 ‫لكننا للأسف لم تُكلل مساعينا بالنجاح.‬ 1242 01:06:58,681 --> 01:07:02,684 ‫لكن تظل بعض أزهى السنوات‬ ‫التي عاشها هذا الفريق،‬ 1243 01:07:02,685 --> 01:07:04,979 ‫هي تلك التي سطرها‬ ‫هؤلاء السادة الماثلون أمامكم.‬ 1244 01:08:24,558 --> 01:08:29,105 ‫ترجمة "يوسف أسعد"‬