1 00:00:28,361 --> 00:00:29,279 {\an8}Portland 2 00:00:30,071 --> 00:00:33,950 {\an8}har én stor professionel sportsklub… 3 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Trail Blazers. 4 00:00:39,581 --> 00:00:40,707 Folk går op i det. 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 Blazers! 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 Holdet betyder meget for dem. 7 00:00:47,964 --> 00:00:50,258 De vandt mesterskabet i 1977. 8 00:00:55,930 --> 00:00:59,016 Det ændrede alt øjeblikkeligt, 9 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 men det er over 20 år siden, 10 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}og siden da har der ikke været den optimisme, de havde i 1977. 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 Og så kom Rasheed Wallace, 12 00:01:11,446 --> 00:01:13,030 Damon Stoudamire 13 00:01:13,031 --> 00:01:14,574 og Bonzi Wells. 14 00:01:15,075 --> 00:01:17,284 Det var en samling spillere, 15 00:01:17,285 --> 00:01:20,245 der på ingen måde skulle kunne fungere. 16 00:01:20,246 --> 00:01:24,541 De var umodne, smålige, men meget gode. 17 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Det var et stort sociologieksperiment. 18 00:01:28,463 --> 00:01:31,298 Blazers' værste modstander er dem selv. 19 00:01:31,299 --> 00:01:34,468 Rasheed Wallace er manden, som fansene regner med 20 00:01:34,469 --> 00:01:37,763 kan føre deres elskede hold til deres anden titel. 21 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}Det var chancen for at vinde et mesterskab. 22 00:01:40,433 --> 00:01:43,560 {\an8}Wallace har kæmpet mod Lakers og lidt mod sig selv. 23 00:01:43,561 --> 00:01:47,232 De kunne have vundet to mesterskaber i træk. Det lå lige for. 24 00:01:49,025 --> 00:01:51,235 {\an8}Men det løb løbsk. 25 00:01:51,236 --> 00:01:53,779 Marihuana, kokain, overfald. 26 00:01:53,780 --> 00:01:57,032 Den længste periode uden hændelser varede kun 17 dage. 27 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 - Spritkørsel. - Han slog en holdkammerat. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 Jeg er ikke kriminalreporter. 29 00:02:02,455 --> 00:02:06,667 For tredje gang på 16 måneder sigtes Stoudamire for narkotika. 30 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Vi har mange vrede fans. 31 00:02:08,294 --> 00:02:11,922 Han risikerer en teknisk fejl. Ja. Teknisk fejl på Wallace. 32 00:02:11,923 --> 00:02:13,215 De er en hån mod byen. 33 00:02:13,216 --> 00:02:15,717 - Narrøv, Tony. - De fleste er bøller. 34 00:02:15,718 --> 00:02:17,678 Det er løgn. 35 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 Kan I ikke holde jer ude af problemer? 36 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 Det er et slagsmål. Rasheed Wallace slog ud efter en fan. 37 00:02:24,352 --> 00:02:26,770 Jeg har aldrig set en by hade sit hold sådan. 38 00:02:26,771 --> 00:02:28,647 Skam dig, Rasheed Wallace. 39 00:02:28,648 --> 00:02:30,233 Jeg ved, hvad der skete, 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,485 men jeg vil bare sige det her. 41 00:02:33,486 --> 00:02:36,947 Jeg kender jer ikke. Jeg vil ikke kende jer. 42 00:02:36,948 --> 00:02:40,285 Det er jeres job at lære mig at kende. 43 00:02:54,174 --> 00:02:57,384 Hvad tror du, at dette nye operativsystem koster? 44 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}99 dollars! Det er en utrolig pris, men det er sandt. 45 00:03:01,055 --> 00:03:03,098 Det er Windows fra Microsoft! 46 00:03:03,099 --> 00:03:04,266 Bestil det i dag! 47 00:03:04,267 --> 00:03:05,559 Microsoft… 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,271 Microsoft er verdens største softwarefirma. 49 00:03:09,230 --> 00:03:13,650 Bill Gates grundlagde sit firma med sin ven fra high school, Paul Allen. 50 00:03:13,651 --> 00:03:17,112 Paul Allen er verdens tredjerigeste mand. 51 00:03:17,113 --> 00:03:20,866 En af Allens idéer førte til den personlige computerrevolution 52 00:03:20,867 --> 00:03:22,659 og lancerede Microsoft. 53 00:03:22,660 --> 00:03:25,954 Microsoft er ikke bare den største fisk, de er havet. 54 00:03:25,955 --> 00:03:29,917 Allen har brugt sin formue på en blanding af mange interesser, 55 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 yachter, ubåde, Jimi Hendrix' guitar. 56 00:03:32,462 --> 00:03:37,299 Venturekapitalisten har nu udset sig Portland, Oregon. 57 00:03:37,300 --> 00:03:40,761 Trail Blazers har solgt holdet til Allen, 58 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 som nu er den yngste ejer i NBA. 59 00:03:44,724 --> 00:03:48,477 {\an8}Jeg købte holdet, fordi jeg elsker basketball, 60 00:03:48,478 --> 00:03:52,356 {\an8}og jeg ville være personligt involveret i et mesterskabshold. 61 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Allens store træk for at opbygge et mesterskabshold? 62 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 At ansætte den nuværende vinder af Årets General Manager, Bob Whitsitt. 63 00:04:01,574 --> 00:04:04,576 Jeg kommer til en fantastisk organisation 64 00:04:04,577 --> 00:04:07,287 {\an8}og skal forbedre noget, der allerede er godt. 65 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 {\an8}Jeg kommer lige fra den bedste sæson i NBA. 66 00:04:10,792 --> 00:04:14,754 På otte år gjorde Whitsitt Seattle Supersonics til en magtfaktor. 67 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 Ingen gjorde det bedre end det. 68 00:04:18,424 --> 00:04:22,636 Jeg var ikke så interesseret i at bygge en hel organisation op 69 00:04:22,637 --> 00:04:27,474 og sælge billetter og oplyse markedet om, hvad NBA var. 70 00:04:27,475 --> 00:04:31,396 Jeg sagde: "Paul, jeg vil kun bygge basketballholdet." 71 00:04:32,397 --> 00:04:35,816 Bob Whitsitts kælenavn var Trader Bob. 72 00:04:35,817 --> 00:04:39,236 Trader Bob. 73 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 Trader Bob er en interessant fyr. 74 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 {\an8}Han er computeragtig, analytisk. 75 00:04:45,785 --> 00:04:47,536 Han gik ikke op i kemi. 76 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 Jeg har ikke studeret kemi, men sport. 77 00:04:50,581 --> 00:04:52,332 Man skal forstå, 78 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 {\an8}at det er meget svært at være general manager i Portland. 79 00:04:56,629 --> 00:04:59,924 Det er Portland, regnfuldt, vådt, i det nordvestlige USA. 80 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 Markedet er lille. 81 00:05:01,843 --> 00:05:05,220 Det ses som et overvejende hvidt samfund. 82 00:05:05,221 --> 00:05:07,973 Det er NBA-spillere ikke interesserede i. 83 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 Man havde kun draften og handler. 84 00:05:10,476 --> 00:05:15,522 Trader Bob kom til, da Drexler-æraen fik sin naturlige afslutning. 85 00:05:15,523 --> 00:05:22,447 Drexler-æraen, 12 år, to finaler, men ingen mesterskaber. 86 00:05:23,323 --> 00:05:27,200 {\an8}Han skulle afvikle og genskabe på samme tid. 87 00:05:27,201 --> 00:05:30,829 Jeg kom derind i dag, og der var en telefon og en computer. 88 00:05:30,830 --> 00:05:33,582 Jeg var så spændt. Jeg lukkede og låste døren. 89 00:05:33,583 --> 00:05:37,003 Hos Sonics havde vi ingen computere eller teknologi. 90 00:05:37,587 --> 00:05:40,047 Uden computerfærdigheder i dag 91 00:05:40,048 --> 00:05:43,091 bliver det svært at få succes i det nye århundrede. 92 00:05:43,092 --> 00:05:45,677 Straks da Paul ansatte mig, 93 00:05:45,678 --> 00:05:48,889 fik jeg en bærbar, jeg fik e-mail. 94 00:05:48,890 --> 00:05:52,642 Min verden blev mere effektiv og klogere. 95 00:05:52,643 --> 00:05:55,854 Paul sagde til mig: "Det er mine penge. 96 00:05:55,855 --> 00:05:58,107 Vi gør det her for enhver pris. 97 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 Jeg vil vinde. 98 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 Og forresten, Bob. 99 00:06:07,492 --> 00:06:09,493 Vi skal i slutspillet næste år." 100 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 Det signalerede til mig, at jeg ikke havde meget tid. 101 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 Han ledte efter gode handler, 102 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 så han tog fyre med en problematisk fortid. 103 00:06:25,718 --> 00:06:27,427 PROBLEMATISK 104 00:06:27,428 --> 00:06:29,596 Hvis du har udstået din straf… 105 00:06:29,597 --> 00:06:30,639 POTRYGNING 106 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 …bør du få en chance til. 107 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 Det er tid til et nyt Trail Blazer-kapitel. 108 00:06:38,564 --> 00:06:40,857 Jeg blev testet til det yderste. 109 00:06:40,858 --> 00:06:43,026 Kan jeg få ham her gjort i stand, 110 00:06:43,027 --> 00:06:45,153 sætte ham sammen på ny, 111 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 og gøre det til noget spektakulært? 112 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Om det er draft picks 113 00:06:50,660 --> 00:06:51,702 større lønbudget, 114 00:06:52,703 --> 00:06:53,788 en bedre spiller… 115 00:06:56,666 --> 00:06:59,919 Vi tog alle vores træk, og Rasheed var mit mål. 116 00:07:02,004 --> 00:07:04,297 Efter at have samlet spillere og draft picks 117 00:07:04,298 --> 00:07:07,300 har Trader Bob landet sin første store handel. 118 00:07:07,301 --> 00:07:12,681 Portland har handlet sig til det tidligere fjerdevalg, 21-årige Rasheed Wallace. 119 00:07:12,682 --> 00:07:16,726 Min udfordring med Rasheed var at håndtere 120 00:07:16,727 --> 00:07:19,896 følelserne, adrenalinen, temperamentet. 121 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 Nogle spiller med en bestemt attitude. 122 00:07:22,358 --> 00:07:25,235 Nogle spillere går på banen 123 00:07:25,236 --> 00:07:27,237 og er rolige og fokuserede, 124 00:07:27,238 --> 00:07:30,490 og andre er fulde af raseri. 125 00:07:30,491 --> 00:07:33,535 Det er bare konkurrencegenet, og det har jeg. 126 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 Wallace vakte straks opsigt med sin T-shirt, hvor der stod: 127 00:07:37,999 --> 00:07:41,918 "Fuck, hvem du kender, vi dræber dig alligevel." 128 00:07:41,919 --> 00:07:43,420 Og her er de. 129 00:07:43,421 --> 00:07:48,759 Som forward, nummer 30, Rasheed Wallace! 130 00:07:49,343 --> 00:07:51,887 Jeg er ikke et forbillede. 131 00:07:51,888 --> 00:07:55,224 Måske for mine børn, men jeg laver også fejl med dem. 132 00:07:56,142 --> 00:08:00,312 {\an8}Jeg var den første deroppe. Der var ingen glamour. De sagde bare: 133 00:08:00,313 --> 00:08:03,315 {\an8}"Vi spiller basketball, så det er det, vi laver, 134 00:08:03,316 --> 00:08:05,776 og vi gider ikke andet." Det var fedt. 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,195 Da Rasheed ankom, 136 00:08:08,196 --> 00:08:11,866 var det, som om der kom skub i tingene. 137 00:08:16,329 --> 00:08:20,333 NBA mangler et nyt ansigt. Det kan være, de har fundet det her. 138 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 Blazers er et unikt hold. 139 00:08:23,169 --> 00:08:26,630 Rasheed Wallace er uden tvivl en kommende superstjerne. 140 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 Rasheed havde et vildt talent. 141 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 Han var ilter. 142 00:08:32,220 --> 00:08:34,679 Rasheed er basketballs John McEnroe. 143 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Han skreg. 144 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Han var så følelsesladet. 145 00:08:39,435 --> 00:08:41,645 Han kunne skyde treere. 146 00:08:41,646 --> 00:08:43,897 Det var før nutidens trepoint-æra. 147 00:08:43,898 --> 00:08:49,236 Wallace er dynamit på banen, men vi skal skaffe ham noget hjælp. 148 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 Vi manglede en point guard. 149 00:08:51,072 --> 00:08:55,492 {\an8}Nogle mente, at Stoudamire på 178 cm var for lille. 150 00:08:55,493 --> 00:09:00,580 Damon Stoudamire, Årets Rookie, scorer mange point, lokal dreng. 151 00:09:00,581 --> 00:09:03,291 Jeg har altid boet her og gik i skole her. 152 00:09:03,292 --> 00:09:08,505 Blazers-organisationen ændrer sig vist. Det ville være fint med en lokal dreng. 153 00:09:08,506 --> 00:09:12,510 {\an8}Jeg får et opkald fra Bob Whitsitt. Det skete bare. 154 00:09:13,094 --> 00:09:15,512 Trader Bob tømmer krigskassen. 155 00:09:15,513 --> 00:09:19,683 Han byttede tre spillere og tre draft picks for Damon Stoudamire. 156 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 Han er fra Portland. Det var en god handel. 157 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 Jeg er glad for, at han kommer. Det vil hjælpe holdet. 158 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 Så er det i aften. 159 00:09:28,609 --> 00:09:33,697 Damon Stoudamire, den lokale dreng, er tilbage i en Trail Blazer-trøje. 160 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 {\an8}Han sniger sig ind og stjæler bolden. 161 00:09:37,326 --> 00:09:39,244 {\an8}Damon Stoudamire scorer. 162 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 {\an8}Da Damon kom til Blazers, var han vild. 163 00:09:42,373 --> 00:09:44,165 Stoudamire til Wallace. 164 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 Det spillede bare med ham fra starten af. 165 00:09:46,711 --> 00:09:49,838 {\an8}Rasheed Wallace og Damon Stoudamire er hurtige. 166 00:09:49,839 --> 00:09:52,425 …fire i denne periode. Se lige Stoudamire! 167 00:09:53,175 --> 00:09:55,010 Og så kom Bonzi. 168 00:09:55,011 --> 00:09:57,345 {\an8}Jeg blev draftet af Detroit Pistons. 169 00:09:57,346 --> 00:10:00,515 Detroit Pistons vælger som 11. valg 170 00:10:00,516 --> 00:10:03,519 Bonzi Wells fra Ball State University. 171 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 Nævn ikke mit tøj, jeg vil ikke… 172 00:10:08,941 --> 00:10:10,650 Jeg var på vej til Detroit. 173 00:10:10,651 --> 00:10:12,986 De ringede og sagde: "Vi bytter dig væk." 174 00:10:12,987 --> 00:10:15,155 Jeg tænkte: "Hvad har jeg gjort?" 175 00:10:15,156 --> 00:10:16,323 BLAZERS FÅR WELLS 176 00:10:16,324 --> 00:10:19,451 "Du skal til Portland." "Hvor fanden er Portland? 177 00:10:19,452 --> 00:10:21,786 Portland, Maine? Hvor skal jeg hen?" 178 00:10:21,787 --> 00:10:24,623 Jeg kiggede på kortet: "Jeg skal helt herover." 179 00:10:24,624 --> 00:10:30,004 Forhåbentlig får træneren ikke problemer, men vi vil give ham flest muligt spillere. 180 00:10:31,130 --> 00:10:35,176 Damon og jeg var de seje drenge. 181 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 Da Bonz kom til Portland, var han ikke en af de seje. 182 00:10:40,222 --> 00:10:45,435 Og så var der en kamp, hvor Bonzi kom i et lille slagsmål. 183 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 Rasheed sagde: "Lad os da vinde slagsmålet." 184 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 Bonzi fløj lige op i hovedet på ham. 185 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 Da blev Bonzi en af de seje. 186 00:10:55,446 --> 00:10:58,657 Vi er nogle stærke fyre. Folk ved ikke, at vi er ægte. 187 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 Hvis nogen prøver på noget, får de problemer. 188 00:11:02,495 --> 00:11:07,416 Blazers var lidt lovløse. De passede ikke til NBA's brand. 189 00:11:07,958 --> 00:11:10,877 Folk var bange. Ingen vidste, hvad vi ville gøre. 190 00:11:10,878 --> 00:11:14,172 Kemien forbedres hver kamp. 191 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 Sådan skal det være. Og det bliver kun bedre. 192 00:11:17,718 --> 00:11:20,096 Rasheed og Bonzi var mine drenge. 193 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 Det var altid os tre. 194 00:11:23,057 --> 00:11:28,144 Vi havde et potentielt mesterhold, men jeg ville have det mere solidt. 195 00:11:28,145 --> 00:11:30,230 JEG VIL ALTID TRO! 196 00:11:30,231 --> 00:11:33,483 Jeg ville beholde kernen, men jeg ville opgradere. 197 00:11:33,484 --> 00:11:35,235 PIPPEN VIL BYTTES TIL LAKERS 198 00:11:35,236 --> 00:11:37,237 Og Lakers ville have Scottie. 199 00:11:37,238 --> 00:11:38,655 {\an8}SEKSDOBBELT NBA-MESTER 200 00:11:38,656 --> 00:11:40,574 {\an8}Hvis Scottie tog til Lakers, 201 00:11:41,200 --> 00:11:44,912 {\an8}gik vi ikke kun glip af et skridt op, men gik et skridt tilbage. 202 00:11:48,708 --> 00:11:52,962 Og nu, med seks NBA-mesterskaber, 203 00:11:54,380 --> 00:11:58,718 {\an8}jeres Los Angeles Lakers. 204 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 Lakers er et luksusprodukt. 205 00:12:02,012 --> 00:12:03,555 De vil have det hele. 206 00:12:03,556 --> 00:12:08,101 I sommerpausen hentede de den legendariske træner Phil Jackson fra Chicago. 207 00:12:08,102 --> 00:12:11,313 Før var det Michael og Scottie. Nu er det Shaq og Kobe. 208 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 De havde Shaq. 209 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Jeg er et renæssancemenneske. 210 00:12:18,779 --> 00:12:21,615 En ung fyr, der hygger sig og følger sine drømme, 211 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 ikke kommer i problemer. 212 00:12:24,702 --> 00:12:26,579 Og de havde Kobe. 213 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 De havde altid stjerner, der kunne gøre en forskel. 214 00:12:33,961 --> 00:12:38,549 Der var en stor forskel mellem Los Angeles 215 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 og lille Portland. 216 00:12:43,804 --> 00:12:48,434 Portland er ikke en Porsche-by. Det er ikke en ekstravagant by. 217 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 Det er en by med modkultur. 218 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 Det er en våd udgave af Austin, Texas. 219 00:12:56,400 --> 00:12:58,694 Og byen har kun én avis. 220 00:13:00,237 --> 00:13:01,781 Det var en rivalisering. 221 00:13:02,448 --> 00:13:04,784 Vi var underdogs. 222 00:13:05,743 --> 00:13:08,954 Så jeg var klar til at sætte gang i det hele. 223 00:13:09,622 --> 00:13:14,083 PIPPENS AGENT SIGER, AT HANS KLIENT VIL SPILLE FOR LAKERS 224 00:13:14,084 --> 00:13:16,753 Scottie sagde, han ikke ville til Portland. 225 00:13:16,754 --> 00:13:17,922 Ja. 226 00:13:19,381 --> 00:13:23,760 Mange siger, at Scottie Pippen er væk. Jeg lytter ikke til det vrøvl. 227 00:13:23,761 --> 00:13:25,429 Jeg fandt endelig en knap. 228 00:13:26,222 --> 00:13:29,140 "Scottie, du spiller jo fjerde violin. 229 00:13:29,141 --> 00:13:32,394 Du vandt kun mesterskaber med Michael og Phil. 230 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 Og nu vil du bare vinde igen med 231 00:13:36,065 --> 00:13:38,817 Shaq, Kobe og Phil. 232 00:13:38,818 --> 00:13:43,238 Hos os bliver du den bedste spiller, hovednavnet, 233 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 og du vinder uden Michael og Phil." 234 00:13:46,700 --> 00:13:49,661 Scottie Pippen! 235 00:13:49,662 --> 00:13:52,665 Og på et tidspunkt sagde Scottie endelig: 236 00:13:53,249 --> 00:13:54,207 "Vi gør det." 237 00:13:54,208 --> 00:13:59,420 Holdet er meget talentfuldt og har stor bredde. Og… 238 00:13:59,421 --> 00:14:02,716 De kan endda sagtens vinde uden Scottie Pippen. 239 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 Det er mit bedste. 240 00:14:04,885 --> 00:14:07,220 Da han blev byttet til Portland, 241 00:14:07,221 --> 00:14:09,305 blev jeg så glad. 242 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 Vi så alle Pip, da vi var børn. 243 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 Vi kendte historien. 244 00:14:14,353 --> 00:14:18,106 Vi tænkte: "Okay, nu har vi en på holdet, 245 00:14:18,107 --> 00:14:20,942 som har været på toppen og vundet seks gange." 246 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Seks ringe. 247 00:14:23,445 --> 00:14:26,281 Hans skab var lige der, og jeg kiggede på ham. 248 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 Han lignede en gud. 249 00:14:28,909 --> 00:14:31,370 Scottie ankommer med sikkerhedsvagter. 250 00:14:32,788 --> 00:14:36,499 Vi sagde: "Tag det Hollywood-lort tilbage til Chicago." 251 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 Pip sagde: "Nej, nej, nej!" 252 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 Pip havde sikkerhedsvagter i fire-fem dage, 253 00:14:41,422 --> 00:14:43,548 så var det slut, og Pip var en af os. 254 00:14:43,549 --> 00:14:46,759 Vi fik Scottie til at få fletninger og gå i retrotrøjer. 255 00:14:46,760 --> 00:14:49,221 "Pip er skør. Han er i Blazers' varetægt." 256 00:14:51,557 --> 00:14:55,352 Det er længe siden, Blazers-fans har været så forventningsfulde. 257 00:14:56,020 --> 00:14:59,440 Takket være Scottie har vi udsolgt hele sæsonen. 258 00:15:00,024 --> 00:15:04,235 For os var det finalen eller ingenting. Vi ville vinde et mesterskab. 259 00:15:04,236 --> 00:15:06,696 Pippen er den bedste forsvarsspiller. 260 00:15:06,697 --> 00:15:09,115 Vi var urørlige. Vi var med helt fremme. 261 00:15:09,116 --> 00:15:11,034 {\an8}Lakers var vores nemesis, 262 00:15:11,035 --> 00:15:15,288 {\an8}men man skal stadig igennem de 82 kampe, og det kom begge hold. 263 00:15:15,289 --> 00:15:18,876 Man skal stadig gennem de første runder. Det kom begge hold. 264 00:15:19,585 --> 00:15:22,545 Nu stod vi over for hinanden i konferencefinalen. 265 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 De var ude i tovene. 266 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 For en uge siden førte Lakers 3-1 over Blazers. 267 00:15:34,183 --> 00:15:38,603 Kun seks hold i NBA-historien har overlevet at være bagud 3-1. 268 00:15:38,604 --> 00:15:40,731 Kamp syv er det eneste på tv. 269 00:15:42,149 --> 00:15:44,734 Alle kommer til at se kampen. 270 00:15:44,735 --> 00:15:48,614 Kamp syv er svær at få billetter til, men de kendte kan godt. 271 00:15:49,281 --> 00:15:52,408 FØRSTE HALVLEG 272 00:15:52,409 --> 00:15:54,702 Vi gik ud og smadrede dem. 273 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}Og Pippen skyder en treer. Portland får en god start. 274 00:15:58,874 --> 00:16:00,459 Det bliver Scottie. 275 00:16:01,877 --> 00:16:04,379 Blazers lod sig ikke skræmme af Lakers. 276 00:16:04,380 --> 00:16:06,965 Blazers har en solid føring på otte point. 277 00:16:06,966 --> 00:16:10,718 Jeg spurgte Phil Jackson: "Hvordan stopper man Rasheed?" 278 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 Phil Jackson svarede: "Det kan man ikke." 279 00:16:14,890 --> 00:16:17,142 Vi beundrer den unge mands talent. 280 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 {\an8}To minutter tilbage. Ind i feltet for at dunke. 281 00:16:23,482 --> 00:16:26,651 {\an8}Lakers har været på hælene hele første halvleg. 282 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 Vi udnyttede vores ungdom og vores kroppe, som vi kastede mod dem. 283 00:16:30,614 --> 00:16:34,283 Det føltes godt for os, for modstanderne var legender. 284 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 ANDEN HALVLEG 285 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 Vi frygtede dem slet ikke. 286 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 Fadeaway-hopskud. 287 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 Wallace med ti point i denne periode. 23 point i alt. 288 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 Vi kørte dem over. 289 00:16:48,048 --> 00:16:50,259 Der er 15 point mellem holdene. 290 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 Man kunne se deres triste ansigter. 291 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 Jeg så over på bænken, og gutterne hoppede op og ned. 292 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 "Vi er der næsten." 293 00:17:02,062 --> 00:17:06,190 Scottie, hvor vigtigt er det ikke? Og han har gjort det gennem hele… 294 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 Lakers fører bolden ned ad banen. Vi spiller hårdt forsvar mod dem. 295 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 Og så… 296 00:17:12,781 --> 00:17:16,242 Shaw. Skyder højt og rammer en treer via pladen! 297 00:17:16,243 --> 00:17:18,786 Den ramte siden af pladen og gik ind. 298 00:17:18,787 --> 00:17:20,455 "Nu går det galt." 299 00:17:20,456 --> 00:17:25,377 Men Portland fører stadig med 13 point inden fjerde periode. 300 00:17:25,878 --> 00:17:27,962 Vi var førte med 13 i 4. periode, 301 00:17:27,963 --> 00:17:31,049 og de kunne ikke svare igen. 302 00:17:31,050 --> 00:17:32,925 …får sit hold til at tro. 303 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Men vi brænder et par skud. 304 00:17:36,889 --> 00:17:39,015 Og vi får et frit skud. 305 00:17:39,016 --> 00:17:41,602 Jeg tænker: "Den går ind." 306 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Den hopper ud! 307 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Vi brændte fire skud i træk. 308 00:17:48,233 --> 00:17:49,234 Timeout. 309 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Timeout. 310 00:17:51,653 --> 00:17:54,489 Vi skal have brudt deres stime. 311 00:17:54,490 --> 00:17:56,616 …med problemerne i feltet… 312 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 Hvem skal score? 313 00:17:57,868 --> 00:18:00,412 - Men de skal score. - Skuddene gør sådan… 314 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 Vi skal bare score for at stoppe blødningen. 315 00:18:05,042 --> 00:18:09,337 Wallace, et beskidt dusin for Portland. Lakers har en 12-0-stime. 316 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Er det en forbandelse? 317 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Pippen med treeren! 318 00:18:13,383 --> 00:18:15,052 Var det en åndssvag kamp? 319 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Shaw. 320 00:18:17,721 --> 00:18:19,515 Det står lige med 75 hver! 321 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Ja. 322 00:18:22,226 --> 00:18:25,019 Vi brændte 13 skud i træk på det værste tidspunkt. 323 00:18:25,020 --> 00:18:26,771 Jeg brændte seks-syv skud. 324 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 Men jeg husker kun, at det kulminerede med lobbet. 325 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Bryant… til Shaq! 326 00:18:35,572 --> 00:18:38,492 Så var det slut. Vi tænkte bare: "Fandens." 327 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 Det var det. 328 00:18:42,746 --> 00:18:46,416 {\an8}Jeg ved ikke, om Lakers vandt, eller om de undslap. 329 00:18:56,135 --> 00:18:58,637 Sådan er sport. 330 00:18:59,346 --> 00:19:00,930 Held kan være afgørende. 331 00:19:00,931 --> 00:19:03,851 Og den dag, i den periode 332 00:19:05,435 --> 00:19:06,895 var vi uheldige. 333 00:19:08,480 --> 00:19:11,942 Vi tog fri, men vi tænkte stadig: 334 00:19:14,153 --> 00:19:17,029 "Vi tager dem næste år. Vi gør det om." 335 00:19:17,030 --> 00:19:20,534 Og så begyndte det hele at ske. 336 00:19:29,835 --> 00:19:31,919 Så meget ændrede sig i NBA, 337 00:19:31,920 --> 00:19:36,508 hvor lønningerne begyndte at stige ud over nogens vildeste drømme. 338 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 Pengene løb løbsk. 339 00:19:39,386 --> 00:19:43,849 Så spillerne fik penge. Vi flyttede til Lake Oswego. 340 00:19:45,475 --> 00:19:49,478 Den blomstrende by Lake Oswego, få minutter fra Portlands centrum, 341 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 ligger omkring Oswego-søen. 342 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 Den store, private sø, en legeplads for både, 343 00:19:57,154 --> 00:20:00,323 er omgivet af smukke huse med fantastiske udsigter. 344 00:20:00,324 --> 00:20:03,868 De var unge og rige, og alle i Lake Oswego skulle vide det. 345 00:20:03,869 --> 00:20:07,538 Man så en flot bil og tænkte: "Det må være en Blazer." 346 00:20:07,539 --> 00:20:10,708 {\an8}Her spiller drengene og jeg amerikansk fodbold. 347 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 Der hvor vi var, var det mig… 348 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 Vandfaldet her er meget afslappende. 349 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 …Damon… 350 00:20:17,257 --> 00:20:21,136 {\an8}Hej, alle sammen. Jeg er Damon Stoudamire. Velkommen. 351 00:20:21,720 --> 00:20:23,972 {\an8}Bonzi boede også i kvarteret. 352 00:20:24,556 --> 00:20:27,893 Det var den rige, hvide del af Portland. 353 00:20:28,435 --> 00:20:31,855 Jeg har min søn, men også mine to andre babyer. 354 00:20:32,731 --> 00:20:35,066 {\an8}Der er nogle hvide mennesker, 355 00:20:35,067 --> 00:20:38,194 {\an8}måske endda andre farvede, der ikke kan lide at se 356 00:20:38,195 --> 00:20:41,864 unge afroamerikanske mænd tjene mange penge så hurtigt. 357 00:20:41,865 --> 00:20:43,324 "Det fortjener de ikke." 358 00:20:43,325 --> 00:20:47,662 '96 Bronco. Mange af mine holdkammerater kalder mig stadig "O.J.". 359 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 De fleste betjente ville ikke have os derude. 360 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 Man skal holde sig under fartgrænsen. 361 00:20:53,961 --> 00:20:57,755 Jeg har et par højtalere bagi. Jeg elsker musik. 362 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 Det får mig i stødet før kampene. 363 00:21:00,676 --> 00:21:05,889 En sommerdag blev jeg stoppet tre gange på en dag. 364 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 Privat kaldte vi det "Lake No Negro". 365 00:21:10,519 --> 00:21:12,687 Lake No Negro. 366 00:21:12,688 --> 00:21:17,776 Der er så hvidt, at det kræver lidt tilvænning. 367 00:21:19,486 --> 00:21:24,282 {\an8}De var vant til de fyre, der kom til kampene i jakkesæt, 368 00:21:24,283 --> 00:21:26,117 Typer som Magic Johnson, 369 00:21:26,118 --> 00:21:28,286 Michael Jordan. 370 00:21:28,287 --> 00:21:32,039 Her kommer vi. Vi er larmende, kører rundt i vores store biler 371 00:21:32,040 --> 00:21:33,082 og ryger pot. 372 00:21:33,083 --> 00:21:37,129 Vi var det modsatte af det pis. 373 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 Det var bling-bling-æraen. Alle gik med smykker. 374 00:21:42,009 --> 00:21:44,177 - For fedt. Den ægte Iceman. - Ja. 375 00:21:44,928 --> 00:21:46,262 Vi gik i løst tøj. 376 00:21:46,263 --> 00:21:49,598 Vi gik i store trøjer for at hylde vores fortid. 377 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}Vores trøjer var løse. Fucking Karl Kani-jeans. 378 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 Han bruger str. XL, men har jeans i XXXL på. 379 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Jeans, hvide T-shirts, kasketter, Air Force Ones. 380 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 Portland har sin egen rytme. Og de unge NBA-spillere havde deres. 381 00:22:03,947 --> 00:22:05,991 Og de passede ikke altid sammen. 382 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 Det var et kulturchok. 383 00:22:10,078 --> 00:22:12,205 Her er Michael Thompson! 384 00:22:13,373 --> 00:22:16,667 Velkommen på dette soniske brag af en lørdag, 385 00:22:16,668 --> 00:22:18,544 hvor bragene gav genlyd 386 00:22:18,545 --> 00:22:21,797 helt hernede fra Key Arena i Seattle. 387 00:22:21,798 --> 00:22:24,884 Det var en vigtig kamp i aftes. 388 00:22:24,885 --> 00:22:28,137 De to rivaler fra nordvest mødtes… 389 00:22:28,138 --> 00:22:29,056 Så 390 00:22:29,556 --> 00:22:31,223 vi kører hjem fra Seattle. 391 00:22:31,224 --> 00:22:33,477 Vi havde lige spillet mod Sonics. 392 00:22:33,977 --> 00:22:35,770 Vi var så tæt på, 393 00:22:35,771 --> 00:22:38,482 at familiemedlemmer kørte op fra Portland. 394 00:22:39,024 --> 00:22:41,942 En af Bigs gutter kører derop. 395 00:22:41,943 --> 00:22:43,987 Biggie er mit kælenavn. 396 00:22:45,197 --> 00:22:49,450 Jeg sagde: "Big, jeg kører bare med dig. 397 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 Vi kan ryge en joint." 398 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 Bare nyde den to og en halv time lange tur. 399 00:22:57,667 --> 00:22:58,960 Så vi kører. 400 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Bum, jeg ruller en joint og ryger. 401 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 Bigs rullede nogle. Han røg. 402 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Vi hyggede os. 403 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 Lige da vi var færdige med at ryge, 404 00:23:21,566 --> 00:23:23,318 satte Bigs fyr farten op. 405 00:23:24,152 --> 00:23:27,154 Jeg sagde: "Hey, sæt farten ned, mand. 406 00:23:27,155 --> 00:23:28,948 Det er en gul Hummer, mand." 407 00:23:28,949 --> 00:23:32,076 Han bad ham to gange om at sætte farten ned. 408 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Klokken var 23.30. 409 00:23:35,122 --> 00:23:38,707 "Bare kør. Vi har tid. Vi har ikke travlt." 410 00:23:38,708 --> 00:23:39,667 Sænk farten. 411 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Lige da Damon bad ham sænke farten? 412 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 Vi blev stoppet. Jeg tænkte: "Sikke noget lort." 413 00:23:49,803 --> 00:23:52,805 Der lugtede selvfølgelig stadig lidt af pot. 414 00:23:52,806 --> 00:23:55,683 "Hvor er det? Jeg kan lugte pot!" "Vi røg det." 415 00:23:55,684 --> 00:23:57,101 Vi har intet. 416 00:23:57,102 --> 00:24:02,606 De talte ikke med ham, der kørte. Kun med mig og Damon. 417 00:24:02,607 --> 00:24:05,901 Jeg hørte fyren i bilen, da de talte med centralen. 418 00:24:05,902 --> 00:24:09,530 "Det er Damon Stoudamire og Rasheed Wallace." Jeg lyttede. 419 00:24:09,531 --> 00:24:13,535 Han ville true os. "Vi henter hundene. Flår bilen fra hinanden. 420 00:24:14,411 --> 00:24:17,288 De fik hundene til at hoppe gennem bilen. 421 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 - De fandt intet. - Intet. 422 00:24:18,874 --> 00:24:21,876 De fandt kun krummer i bilen. 423 00:24:21,877 --> 00:24:24,838 Damon og jeg står i vejkanten. Vi er… 424 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 Og hvem kommer kørende? 425 00:24:29,092 --> 00:24:30,552 Holdbussen, for fanden. 426 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 "Mener I det her?" 427 00:24:33,054 --> 00:24:35,849 "Er det en gul Hummer? Er det…?" 428 00:24:36,892 --> 00:24:38,225 Alt gik i slowmotion. 429 00:24:38,226 --> 00:24:41,313 Det var som i en film, der kører… 430 00:24:43,356 --> 00:24:44,315 …i slowmotion. 431 00:24:44,316 --> 00:24:47,443 Sådan kørte bussen forbi. 432 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 Jeg kunne læse alles ansigter. 433 00:24:54,534 --> 00:24:56,368 Jeg tænkte: "Fandens." 434 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 Jeg kunne ikke tro det. 435 00:25:01,833 --> 00:25:04,418 De ender med at give os en fartbøde. 436 00:25:04,419 --> 00:25:07,880 Big sagde: "Tror du, det kommer i nyhederne?" 437 00:25:07,881 --> 00:25:09,924 Jeg sagde: "Det er ikke noget." 438 00:25:09,925 --> 00:25:12,843 Sheed sagde: "Der sker intet." Jeg sagde: "Jo." 439 00:25:12,844 --> 00:25:16,180 - "Hvad snakker du om?" - "Det her kommer i nyhederne." 440 00:25:16,181 --> 00:25:18,975 Okay. Vi tog hjem og sov. 441 00:25:24,648 --> 00:25:26,524 Min kone vækker mig med slag. 442 00:25:26,525 --> 00:25:32,112 "Op med dig. Hvad har du lavet? Hvad skete der i går?" 443 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 "Hvad? Jeg har ikke gjort noget. Jeg er lige vågnet." 444 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 Jeg sagde: "Hvad taler du om?" 445 00:25:39,746 --> 00:25:44,500 Lige før midnat blev Stoudamire og Wallace stoppet for at køre for stærkt. 446 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 I dag blev de sigtet for besiddelse af marihuana. 447 00:25:47,879 --> 00:25:50,130 Seriøst? 448 00:25:50,131 --> 00:25:55,135 Centralia Politis hundeenhed kom for at tjekke bilen for stoffer. 449 00:25:55,136 --> 00:25:57,555 Det var overalt på tv. 450 00:25:57,556 --> 00:25:59,640 Wallace blev sigtet for pot… 451 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 …Stoudamire og Wallace for besiddelse af marihuana. 452 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 De bør straffes for det. Bestemt. 453 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 Vi havde en lang snak om stoffer som følge af det. 454 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 Atleter skal følge samme regler som os. 455 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 Mor og far ringede: "Du er i radioen." 456 00:26:13,905 --> 00:26:15,364 Næste lytter, du er på. 457 00:26:15,365 --> 00:26:18,826 Måske er det derfor, vi brændte så mange skud. 458 00:26:18,827 --> 00:26:21,370 Da jeg vågnede og hørte om det, 459 00:26:21,371 --> 00:26:23,581 var det frustrerende og skuffende. 460 00:26:23,582 --> 00:26:24,665 Det er uheldigt. 461 00:26:24,666 --> 00:26:26,917 De er dårlige eksempler for mange, 462 00:26:26,918 --> 00:26:29,545 og de børn, der ser op til dem. 463 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Det er ærgerligt. 464 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 I dag ved vi så meget om NBA-spillere. 465 00:26:34,092 --> 00:26:36,760 Jeg ligger i sengen. Jeg var gift dengang. 466 00:26:36,761 --> 00:26:38,178 Min kone er der. 467 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 Chappelle Show kom, det mest populære på tv. 468 00:26:41,683 --> 00:26:45,687 Og hver gang jeg gjorde noget sejt, råbte jeg: "Jordan!" 469 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 De sagde et par NBA-navne, og de grinte. 470 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Kobe! 471 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 Og han går hen til en bil, der er fuld af røg, og banker på ruden. 472 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 Du er anholdt! 473 00:27:00,201 --> 00:27:04,163 Og da Charlie Murphy rullede vinduet ned og sagde: 474 00:27:04,164 --> 00:27:05,956 - "Rasheed Wallace!" - Rasheed Wallace! 475 00:27:05,957 --> 00:27:07,626 Damon Stoudamire! 476 00:27:08,752 --> 00:27:11,212 Min kone sagde: "Det er ikke sjovt." 477 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 Ved I, hvad jeg sagde til mig selv? 478 00:27:15,216 --> 00:27:16,885 "Mor, jeg blev til noget! 479 00:27:18,178 --> 00:27:19,845 Jeg blev til noget, ja!" 480 00:27:19,846 --> 00:27:21,973 Jeg græd af grin. 481 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 Jeg spolede tilbage igen og igen. 482 00:27:26,269 --> 00:27:28,687 Jeg kan ikke blive sur. Det er komik. 483 00:27:28,688 --> 00:27:30,397 Det er sjovt. 484 00:27:30,398 --> 00:27:34,068 "Fuck det show." "Nej, det kan du ikke sige, skat." 485 00:27:34,069 --> 00:27:36,237 Jeg sagde: "Han er fandeme sjov." 486 00:27:38,740 --> 00:27:42,993 MARIHUANA-SAG SKADER BLAZERS' IMAGE 487 00:27:42,994 --> 00:27:45,537 Da jeg er fra Portland ville jeg ikke spille racekortet, 488 00:27:45,538 --> 00:27:50,125 for jeg havde lige så mange hvide venner som sorte venner. 489 00:27:50,126 --> 00:27:54,089 Så det var ikke noget, jeg tænkte over. 490 00:27:54,589 --> 00:27:56,257 Så det var jeg okay med. 491 00:27:56,758 --> 00:27:59,678 Selv da jeg var hos Blazers, tænkte jeg ikke… 492 00:28:00,303 --> 00:28:03,598 Jeg tænkte stadig ikke, at det var racistisk. 493 00:28:05,141 --> 00:28:07,352 Der var racemæssige undertoner. 494 00:28:08,019 --> 00:28:12,315 Men jeg kaldte det ikke racistisk. Men der var én gang, 495 00:28:13,024 --> 00:28:14,526 hvor jeg blev meget sur. 496 00:28:20,073 --> 00:28:21,324 Jeg kom hjem. 497 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 Jeg tænkte: 498 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 "Nogen har været i mit hjem." 499 00:28:28,123 --> 00:28:29,791 Jeg boede alene. 500 00:28:30,959 --> 00:28:33,961 Der var ting, der var på forkerte steder. 501 00:28:33,962 --> 00:28:36,922 Så jeg tænkte: "Det her er mærkeligt. 502 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 Det er mærkeligt." 503 00:28:40,844 --> 00:28:42,470 Og en time senere 504 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 kom politiet hjem til mig. 505 00:28:45,306 --> 00:28:47,850 Politiet blev kaldt til Stoudamires hjem, 506 00:28:47,851 --> 00:28:50,269 efter noget udløste husets tyverialarm. 507 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 Betjente reagerede på en tyverialarm og gik ind uden ransagningskendelse. 508 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 Kilder siger, at politiet begyndte at gennemsøge huset 509 00:28:58,945 --> 00:29:02,740 og fandt et halvt kilo marihuana bag en loftslem. 510 00:29:02,741 --> 00:29:07,995 De brød ind i hans hus og sagde, at hans alarm var gået i gang. 511 00:29:07,996 --> 00:29:10,080 Så de gik ind i huset 512 00:29:10,081 --> 00:29:14,001 for at tjekke, om der var indbrudstyve, og det ene og det andet, 513 00:29:14,002 --> 00:29:17,171 og de fandt marihuanaen. 514 00:29:17,172 --> 00:29:18,630 Og nu er han anholdt. 515 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 Jeg sagde: "Skrid med det pis." 516 00:29:21,760 --> 00:29:23,970 Jeg sagde: "Tal med mine advokater." 517 00:29:25,138 --> 00:29:27,514 Min advokat gjorde sit hjemmearbejde. 518 00:29:27,515 --> 00:29:29,559 Jeg måtte melde mig selv. 519 00:29:30,602 --> 00:29:32,770 Ifølge anklageren i Clackamas 520 00:29:32,771 --> 00:29:37,232 indeholder en politirapport anklager om narkobesiddelse 521 00:29:37,233 --> 00:29:39,067 mod Damon Stoudamire. 522 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 Særlig grov lovovertrædelse. Som om jeg var narkohandler. 523 00:29:45,867 --> 00:29:47,868 Har du en kommentar til fansene? 524 00:29:47,869 --> 00:29:48,869 Klarer du den? 525 00:29:48,870 --> 00:29:52,873 Efter at have betalt kautionen på 50.000 dollars løb stjernen hjem 526 00:29:52,874 --> 00:29:55,627 ca. kl. to om natten omringet af reportere. 527 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 Sagen vil blive forelagt en storjury til vurdering. 528 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 Jeg kunne ikke forstå, hvorfor de behandlede en lokal sådan. 529 00:30:05,929 --> 00:30:11,059 Det har været svært, men jeg hænger i, og jeg skal nok klare den. 530 00:30:12,018 --> 00:30:16,688 Flankeret af advokater og sin far går Trail Blazers-stjernen Damon Stoudamire 531 00:30:16,689 --> 00:30:20,443 ind i retten, sigtet for narkobesiddelse. 532 00:30:20,944 --> 00:30:24,739 Det er meget svært for spillere at spille i deres hjemby. 533 00:30:25,240 --> 00:30:28,742 Man bliver gransket under et enormt spotlight. 534 00:30:28,743 --> 00:30:30,494 Det er meget intenst. 535 00:30:30,495 --> 00:30:34,624 Man står på byens eneste scene, og folk har urealistiske forventninger. 536 00:30:41,714 --> 00:30:46,260 Jeg ville være en, der inspirerede alle i nabolaget 537 00:30:46,261 --> 00:30:50,014 og de unge, der kunne se, at de også kunne komme på tv. 538 00:30:50,890 --> 00:30:53,560 Jeg ville være et forbillede. 539 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 Selvom Stoudamire ikke er dømt skyldig, er skaden sket. 540 00:31:00,024 --> 00:31:02,861 Jeg tror ikke, jeg ser på ham på samme måde. Han… 541 00:31:03,570 --> 00:31:07,198 Jeg ved det ikke. Han er ikke mit forbillede længere. 542 00:31:08,157 --> 00:31:09,367 I bedes rejse jer. 543 00:31:12,203 --> 00:31:13,495 Vær så god at sidde. 544 00:31:13,496 --> 00:31:17,667 I løbet af dagen blev argumenter fra forsvar og anklager hørt. 545 00:31:18,251 --> 00:31:21,546 I sidste ende var det politiet, der begik en forbrydelse. 546 00:31:22,755 --> 00:31:27,010 En dommer i Portland fastslog, at ransagningen var ulovlig. 547 00:31:27,594 --> 00:31:30,304 {\an8}Politiet prøvede at finde noget. 548 00:31:30,305 --> 00:31:32,765 De ville statuere et eksempel. 549 00:31:36,060 --> 00:31:37,728 Hvis man kan bryde ind, 550 00:31:37,729 --> 00:31:40,230 fordi man har et skilt, når folk er væk… 551 00:31:40,231 --> 00:31:42,399 En kommentar, Damon eller Stephen? 552 00:31:42,400 --> 00:31:44,776 Ingen kommentarer i dag. Mange tak. 553 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 Det var ikke noget for mig. 554 00:31:48,323 --> 00:31:50,783 Jeg blev paranoid der. 555 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 Det blev slemt. 556 00:31:53,828 --> 00:31:56,705 Jeg tog aldrig tilbage og solgte bare huset. 557 00:31:56,706 --> 00:32:01,710 Det er første gang, jeg taler om det. Det her er som terapi. 558 00:32:01,711 --> 00:32:04,254 Derfor blev jeg væk hjemmefra så længe. 559 00:32:04,255 --> 00:32:08,300 Folk spurgte, hvorfor jeg blev væk. Jeg svarede: "Jeg…" 560 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 Det er mærkeligt. 561 00:32:20,355 --> 00:32:26,193 {\an8}Det er så svært at bygge et hold og vinde mesterskabet. 562 00:32:26,194 --> 00:32:29,447 {\an8}Man kommer sjældent tæt på. Og når man får smagt på det, 563 00:32:30,323 --> 00:32:32,700 vil man have det endnu mere. 564 00:32:33,201 --> 00:32:35,954 Jeg sagde til Paul: "Det bliver i år." 565 00:32:36,746 --> 00:32:40,165 {\an8}Da vi tabte til Lakers i 2000, var det helt tæt. 566 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 {\an8}Prøv igen. 567 00:32:41,459 --> 00:32:43,418 {\an8}Giv os et år mere. 568 00:32:43,419 --> 00:32:46,088 {\an8}Lad os lægge en ny plan. Vi var så tæt på. 569 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 Jeg vil sige det her i dag. 570 00:32:49,342 --> 00:32:51,969 Og jeg ville have sagt det for 40 år siden, 571 00:32:51,970 --> 00:32:53,930 og jeg vil sige det om ti år. 572 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 Man skal være innovativ. 573 00:32:56,683 --> 00:32:59,393 Man skal tænke friske tanker. 574 00:32:59,394 --> 00:33:01,812 Man skal være foran feltet. 575 00:33:01,813 --> 00:33:06,149 Man skal ikke ødelægge noget, der ikke er i stykker, 576 00:33:06,150 --> 00:33:09,779 men hvis man bevarer status quo, kommer man aldrig foran. 577 00:33:10,488 --> 00:33:14,116 Gennem en masse handler har Trader Bob ombygget 578 00:33:14,117 --> 00:33:15,701 et af ligaens bedste hold. 579 00:33:15,702 --> 00:33:18,745 Han hentede et par erfarne spillere, 580 00:33:18,746 --> 00:33:21,790 og fjernede nogle af dem, der var limen på holdet. 581 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 Den største handel var uden tvivl handlen mellem tre hold, 582 00:33:26,004 --> 00:33:30,465 der fik Bobs tidligere Seattle Sonics-stjerne, Shawn Kemp til Portland. 583 00:33:30,466 --> 00:33:34,845 {\an8}Bob havde draftet mig, så vi havde altid holdt kontakten. 584 00:33:34,846 --> 00:33:38,598 {\an8}Det viser bare, at han virkelig ville vinde. 585 00:33:38,599 --> 00:33:40,767 Det var det, der begejstrede mig. 586 00:33:40,768 --> 00:33:43,395 {\an8}Shawn Kemp. 587 00:33:43,396 --> 00:33:48,066 {\an8}Vi behøver ikke gå for meget ind i Shawn Kemps ry eller bedrifter. 588 00:33:48,067 --> 00:33:50,527 Denne uge talte Shawn Kemp offentligt 589 00:33:50,528 --> 00:33:53,280 om altid at komme for sent og være uansvarlig. 590 00:33:53,281 --> 00:33:55,991 Han afviste, at han havde et alkoholproblem. 591 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 Det man skal vide er, 592 00:33:57,910 --> 00:34:00,078 at Kemp blev draftet af Whitsitt. 593 00:34:00,079 --> 00:34:02,832 Han var en tidligere All-Star. 594 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 Jeg understreger tidligere, 595 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 fordi han var så tung, at han næsten ikke kunne dunke. 596 00:34:10,882 --> 00:34:14,634 Han var overvægtig, han var ikke så god, som havde været, 597 00:34:14,635 --> 00:34:17,929 men det var værd at satse på. Kan jeg få jackpot igen? 598 00:34:17,930 --> 00:34:19,806 Det er nøglen til succes. 599 00:34:19,807 --> 00:34:23,268 Man skal altid bevæge sig fremad på en aggressiv måde, 600 00:34:23,269 --> 00:34:25,562 velvidende at ikke alt vil lykkes. 601 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 Man fornemmer, at de har en type i stedet for en plan. 602 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 …prøver at kontrollere den. Sigter efter Wallace. 603 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 - Jeg sværger! - Pas på her. 604 00:34:36,199 --> 00:34:39,993 Wallace får hurtigt styr på sig selv. Nej, det gør han ikke. 605 00:34:39,994 --> 00:34:42,788 Hvor overraskende. Teknisk fejl til Wallace. 606 00:34:42,789 --> 00:34:45,248 Det er helt utroligt af Rasheed Wallace. 607 00:34:45,249 --> 00:34:50,128 En ting, vi prøvede at håndtere i vores mesterskabsvindue, 608 00:34:50,129 --> 00:34:53,924 var, at en af vores bedste spillere, som skulle blive på banen… 609 00:34:53,925 --> 00:34:55,884 REKORD FOR FLEST TEKNISKE FEJL 610 00:34:55,885 --> 00:34:59,137 …fik mange flere tekniske fejl, end han burde. 611 00:34:59,138 --> 00:35:02,432 {\an8}Portlands største problem i sæsonen har været at holde 612 00:35:02,433 --> 00:35:05,227 Rasheed Wallace på banen og under kontrol. 613 00:35:05,228 --> 00:35:06,687 Jeg var utilregnelig. 614 00:35:07,438 --> 00:35:12,610 Jeg spillede ikke med had, men jeg gik efter struben. 615 00:35:14,028 --> 00:35:17,907 Han svinede dommerne mere til end de andre spillere. 616 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 Han må styre sig. 617 00:35:21,160 --> 00:35:24,412 Nogle aftener fortjente jeg det. Jeg kaldte ham måske 618 00:35:24,413 --> 00:35:26,665 et par bandeord eller sådan noget. 619 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 Helt sikkert. 620 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 Han risikerer en teknisk fejl. 621 00:35:30,044 --> 00:35:32,003 - Nummer 17. - Teknisk fejl. 622 00:35:32,004 --> 00:35:34,422 Teknisk fejl til Rasheed Wallace. 623 00:35:34,423 --> 00:35:36,007 Og han er ude af kampen. 624 00:35:36,008 --> 00:35:39,719 Wallace får en teknisk fejl i en kamp, hvor han har 30 point? 625 00:35:39,720 --> 00:35:41,471 Det er pinligt. 626 00:35:41,472 --> 00:35:46,352 Men andre aftener skulle jeg bare se på dommeren, og så fik jeg en teknisk fejl. 627 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 Slag. Ud med dig. 628 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 Kom nu, stop med det. 629 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 Kan man blive smidt ud for at se sjovt på en fyr? 630 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 Folk accepterede, at han kæmpede med følelserne, 631 00:35:57,238 --> 00:36:01,116 og fik tekniske fejl, for vi kunne heller ikke lide dommerne. 632 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 Men han holdt aldrig kæft. 633 00:36:02,952 --> 00:36:05,537 Det kan koste chancen for et mesterskab, 634 00:36:05,538 --> 00:36:07,497 hvis han ikke styrer sig. 635 00:36:07,498 --> 00:36:10,375 Dr. John Givi er sportspsykolog. 636 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 Han siger, at Rasheeds opførsel går over stregen. 637 00:36:13,379 --> 00:36:15,881 Hans opførsel på nuværende tidspunkt 638 00:36:15,882 --> 00:36:19,926 er skadelig for ham og skadelig for hans hold. 639 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 Når man er kendt for at råbe ad dommerne, 640 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 mister folk troen på en. 641 00:36:26,058 --> 00:36:28,727 De ser dig som problemet. 642 00:36:28,728 --> 00:36:33,023 For nylig var Wallace i lufthavnen, da en mor og søn bad om en autograf. 643 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 Jeg rakte mit blad og min pen frem. Han sagde nej. 644 00:36:36,819 --> 00:36:40,697 Jeg rev billedet af Rasheed ud af bladet og krøllede det sammen 645 00:36:40,698 --> 00:36:44,409 og smed det mod hans fødder. Han smed det tilbage i mit ansigt 646 00:36:44,410 --> 00:36:46,203 og sagde: "Uuh!" 647 00:36:46,204 --> 00:36:48,830 Jeg kan lige så godt sige, hvad jeg føler. 648 00:36:48,831 --> 00:36:52,417 Sports Illustrated ville skrive en artikel om os. 649 00:36:52,418 --> 00:36:53,543 DE MISTER GREBET 650 00:36:53,544 --> 00:36:56,880 Kontroversen handler om en artikel i Sports Illustrated, 651 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 hvor Bonzi Wells citeres for at sige: 652 00:36:59,592 --> 00:37:03,470 "Vi bekymrer os ikke om, hvad fanden fansene tænker om os. 653 00:37:03,471 --> 00:37:05,138 De betyder intet for os. 654 00:37:05,139 --> 00:37:06,640 De kan buhe hver dag, 655 00:37:06,641 --> 00:37:10,727 men de vil stadig bede om autografer, hvis de ser os på gaden. 656 00:37:10,728 --> 00:37:14,522 Derfor er de fans, og vi er NBA-spillere." 657 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 Det viser en arrogance, hvor holdet tager byen for givet. 658 00:37:18,277 --> 00:37:19,694 {\an8}Det var et varmt emne. 659 00:37:19,695 --> 00:37:22,573 {\an8}Man kan ikke udtale sig offentligt på den måde. 660 00:37:23,407 --> 00:37:25,409 Blazers havde tabt fansene. 661 00:37:26,077 --> 00:37:28,370 Sådan noget inspirerer ikke folk 662 00:37:28,371 --> 00:37:30,205 til at ville se kampene. 663 00:37:30,206 --> 00:37:32,958 Fansene er aktionærerne. De er kunderne. 664 00:37:32,959 --> 00:37:35,252 Det er latterligt at svine dem til. 665 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 Fansene vendte sig mod mig som… 666 00:37:38,464 --> 00:37:40,882 TID TIL AT SMIDE BONZI WELLS UD 667 00:37:40,883 --> 00:37:43,468 Det hjælper ikke noget. 668 00:37:43,469 --> 00:37:46,012 Det er dumt sagt. Hvad er der ellers sige? 669 00:37:46,013 --> 00:37:47,514 SHEED ER SKØR 670 00:37:47,515 --> 00:37:51,601 Fansene var trætte af det. De var allerede trætte af det, der skete, 671 00:37:51,602 --> 00:37:53,186 som den gule Hummer. 672 00:37:53,187 --> 00:37:54,854 At de røg pot. 673 00:37:54,855 --> 00:37:59,944 Der var problemer og advarselslamper, især med Shawn Kemp. 674 00:38:00,861 --> 00:38:03,363 Bobs nye stjerne slutter sæsonen tidligt. 675 00:38:03,364 --> 00:38:05,865 Shawn Kemp er til afvænning for kokain. 676 00:38:05,866 --> 00:38:10,537 Scottie Pippen sagde, at købet af Kemp var den værste beslutning 677 00:38:10,538 --> 00:38:12,497 i sportshistorien. 678 00:38:12,498 --> 00:38:15,792 Det er at rette skytset mod sin general manager. 679 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Vi vil alle ses som vindere, men det sker bare ikke altid. 680 00:38:19,297 --> 00:38:22,465 Vi var aggressive, det gav mening. 681 00:38:22,466 --> 00:38:23,551 Jeg fejlede. 682 00:38:24,302 --> 00:38:29,139 Rasheed Wallace ville lave en fejl på ham. Han blev skubbet og får en teknisk. 683 00:38:29,140 --> 00:38:30,975 Han råber ad ham. Det er to. 684 00:38:31,684 --> 00:38:35,020 Jeg følte, at det hele var rodet. 685 00:38:35,021 --> 00:38:39,399 Efter en god start sluttede Blazers sæsonen med at vinde 15 og tabe 17. 686 00:38:39,400 --> 00:38:42,736 - Der er meget uro lige nu. - De taber altid. Hvorfor mon? 687 00:38:42,737 --> 00:38:46,614 Blazer-spiller Shawn Kemps afvænningsophold har fået fans 688 00:38:46,615 --> 00:38:48,867 til at tvivle på mesterskabet. 689 00:38:48,868 --> 00:38:50,702 Det er en skændsel. 690 00:38:50,703 --> 00:38:51,953 Han er en taber. 691 00:38:51,954 --> 00:38:55,291 Så kom slutspillet, og hvem møder vi først? Lakers. 692 00:38:56,584 --> 00:38:59,836 Blazers mister bolden, og her kommer Bryant. 693 00:38:59,837 --> 00:39:03,465 Til Shaq, der dunker. Blazers vil have dømt skridt på Bryant, 694 00:39:03,466 --> 00:39:04,632 men det sker ikke. 695 00:39:04,633 --> 00:39:08,636 Slutresultat, Lakers 99, Blazers 86. 696 00:39:08,637 --> 00:39:12,182 LA vinder serien 3-0. 697 00:39:12,183 --> 00:39:15,727 Vi tabte alle kampene, og sådan kan det gå. 698 00:39:15,728 --> 00:39:17,562 Man vil bare komme sig, 699 00:39:17,563 --> 00:39:20,899 {\an8}for året sluttede på en måde, der var sindssyg. 700 00:39:20,900 --> 00:39:24,820 {\an8}De lokale medier i Portland brokkede sig. Nogle af dem var idioter. 701 00:39:25,863 --> 00:39:29,783 Jeg blev træt af, at alt, hvad jeg sagde, blev misforstået. 702 00:39:29,784 --> 00:39:33,161 Så jeg tænkte: "Jeg gider jer ikke længere." 703 00:39:33,162 --> 00:39:36,331 Er du et forbillede for de fans, der ser kampene? 704 00:39:36,332 --> 00:39:38,124 Der kommer en bil. Pas på. 705 00:39:38,125 --> 00:39:39,667 "Hvorfor taler du ikke?" 706 00:39:39,668 --> 00:39:43,589 "Fordi jeres journalister kun rapporterer negativitet." 707 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 Bliv ved med at optage. 708 00:39:53,140 --> 00:39:54,682 Jeg kender jer ikke. 709 00:39:54,683 --> 00:39:56,601 Jeg vil ikke kende jer. 710 00:39:56,602 --> 00:39:59,438 Det er jeres job at lære mig at kende. 711 00:40:02,233 --> 00:40:05,485 Han brød sig ikke om mediernes fremstilling af ham. 712 00:40:05,486 --> 00:40:11,408 RASHEED WALLACE FRA TRAIL BLAZERS VED, AT HAN ER SYNDEBUKKEN. 713 00:40:11,409 --> 00:40:16,497 {\an8}Jeg forstod det, for jeg husker, hvordan det var at komme ind i omklædningsrummet. 714 00:40:18,207 --> 00:40:20,417 {\an8}Næsten alle journalister var hvide. 715 00:40:20,418 --> 00:40:23,504 {\an8}"Geoffrey Arnold fra The Oregonian." "Har de sorte journalister?" 716 00:40:24,755 --> 00:40:30,761 Han sagde: "Må jeg skrive en artikel om dig? Den bliver ikke negativ." 717 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 Jeg sagde: "Okay, selvfølgelig." 718 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 Han sagde: "Må jeg optage og skrive alt, hvad du siger?" 719 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 Jeg sagde: "Jeg har intet at skjule. Jeg vil ikke pakke noget ind. 720 00:40:46,444 --> 00:40:47,360 Bare sig det." 721 00:40:47,361 --> 00:40:49,404 Det, der overraskede mig, 722 00:40:49,405 --> 00:40:52,949 var, at han tog alle mine "motherfuckers" og "niggas" med. 723 00:40:52,950 --> 00:40:53,951 Jeg siger dig… 724 00:40:55,202 --> 00:40:58,746 JEG ER IKKE EN DUM NIGGER. DE SER OS SOM DUMME NIGGERE. 725 00:40:58,747 --> 00:41:03,294 Jeg så det som en mulighed for, at vi og andre kunne lære ham at kende. 726 00:41:04,336 --> 00:41:09,048 Ikke Rasheed med de tekniske fejl og Rasheed, der råber ad dommerne. 727 00:41:09,049 --> 00:41:10,509 Der var en anden side. 728 00:41:11,427 --> 00:41:14,762 Du ved ikke, hvor jeg kommer fra. Du forstår mig ikke. 729 00:41:14,763 --> 00:41:19,767 Du vil have mig til at være den gode Martin Luther King. 730 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 Han var en stor mand, men jeg er ikke Martin Luther King. 731 00:41:23,147 --> 00:41:27,318 Jeg er mere i Medgar Evers' eller Malcolm X's ånd. 732 00:41:28,235 --> 00:41:31,571 DE VIL HAVE DUMME NIGGERE DIREKTE FRA HIGH SCHOOL 733 00:41:31,572 --> 00:41:33,156 Han tilpasser sig ikke. 734 00:41:33,157 --> 00:41:36,117 Det ville han ikke, for det er ikke ham. 735 00:41:36,118 --> 00:41:40,580 Jeg respekterede altid Rasheed, fordi han var sig selv. 736 00:41:40,581 --> 00:41:44,250 WALLACE SER IKKE SIG SELV SOM ET FORBILLEDE 737 00:41:44,251 --> 00:41:46,961 Nogle mener, pennen er stærkere end sværdet. 738 00:41:46,962 --> 00:41:50,466 Men pennen er ikke stærkere end retfærdighed. 739 00:41:51,050 --> 00:41:53,676 Artiklen "Raw 'Sheed" i The Oregonian 740 00:41:53,677 --> 00:41:56,554 har fanget manges opmærksomhed i USA. 741 00:41:56,555 --> 00:42:01,059 Artiklen nåede endda frem til NBA-kommissær David Sterns kontor. 742 00:42:01,060 --> 00:42:03,728 "Wallaces hadefulde tirade var uvidende 743 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 og stødende for alle NBA-spillere." 744 00:42:08,526 --> 00:42:12,612 Du har ret til din mening, men gå ikke for langt. 745 00:42:12,613 --> 00:42:14,614 Jeg respekterer din mening. 746 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 Uanset hvad den er, du kan kalde mig en fucking nigger osv. 747 00:42:18,827 --> 00:42:21,205 Godt. Du har sagt dit. 748 00:42:23,040 --> 00:42:24,165 Kom videre. 749 00:42:24,166 --> 00:42:26,834 For hvis du bliver ved med at gentage det 750 00:42:26,835 --> 00:42:28,378 og vil ramme mig, 751 00:42:28,379 --> 00:42:32,131 ja, så kommer niggeren frem. 752 00:42:32,132 --> 00:42:35,593 WALLACE ER TILFREDS MED SIG SELV, SIN LIVSSTIL 753 00:42:35,594 --> 00:42:38,346 "JEG ER FINT TILFREDS. JEG ÆNDRER MIG IKKE. 754 00:42:38,347 --> 00:42:41,016 IKKE FOR NOGET. JEG ER MIG. SÅDAN ER DET." 755 00:42:41,600 --> 00:42:44,519 Da tingene begyndte at smuldre, 756 00:42:44,520 --> 00:42:48,773 sagde alle, at vi havde brug for en kulturændring. 757 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 Så i stedet fordoblede de indsatsen. 758 00:42:54,822 --> 00:42:56,197 EN PROBLEMSPILLER TIL 759 00:42:56,198 --> 00:42:58,200 Jeg er først og fremmest fan. 760 00:42:58,701 --> 00:43:01,119 Som fan ønsker jeg, at holdet vinder. 761 00:43:01,120 --> 00:43:03,205 Og jeg sagde til alle: 762 00:43:03,831 --> 00:43:05,457 "Vi skal stoppe Lakers." 763 00:43:06,041 --> 00:43:09,669 - Han er kendt som Kobe-stopperen. - Kobe-stopperen. 764 00:43:09,670 --> 00:43:11,212 Kobe-stopperen. 765 00:43:11,213 --> 00:43:13,464 Han trak sig ikke mod Kobe. 766 00:43:13,465 --> 00:43:16,927 Han spillede hårdt mod Kobe. Det sagde Kobe selv. 767 00:43:18,679 --> 00:43:20,805 {\an8}Bob sagde: "Vi kan ikke tiltrække stjerner. 768 00:43:20,806 --> 00:43:24,892 {\an8}Vi har ikke top fem-draft picks. Jeg prøver at slå Kobe og Shaq. 769 00:43:24,893 --> 00:43:27,312 Jeg skal have spillere og lang snor. 770 00:43:27,313 --> 00:43:29,856 Og de hold henter ikke Ruben Patterson. 771 00:43:29,857 --> 00:43:33,901 Der er ikke ét svar på, hvad man leder efter i en spiller. 772 00:43:33,902 --> 00:43:36,112 PATTERSON VIL AF MED DÅRLIGT RY 773 00:43:36,113 --> 00:43:41,118 Trail Blazer Ruben Patterson, NBA's første registrerede sexforbryder. 774 00:43:41,744 --> 00:43:46,122 Nogle fortjener en ny chance, og Ruben er en af dem. 775 00:43:46,123 --> 00:43:49,792 Som organisation er vi åbne på den måde. 776 00:43:49,793 --> 00:43:52,754 BLAZERS HENTER PATTERSON TRODS STRAFFEATTEST 777 00:43:52,755 --> 00:43:56,925 Hans forseelser skete hos et andet hold 778 00:43:58,594 --> 00:43:59,928 på et andet tidspunkt. 779 00:44:00,512 --> 00:44:04,390 Pattersons offer var en 23-årig kvinde, som vi kalder Jenny. 780 00:44:04,391 --> 00:44:09,647 I januar 2000 blev hun ansat som barnepige af Pattersons forlovede, Shannon. 781 00:44:10,731 --> 00:44:14,442 {\an8}Hun fortalte politiet, at Patterson tvang hende til oralsex. 782 00:44:14,443 --> 00:44:16,361 {\an8}PATTERSON DØMT FOR VOLDTÆGT 783 00:44:16,362 --> 00:44:18,988 Det var ikke vores bedste handel nogensinde. 784 00:44:18,989 --> 00:44:20,615 Det siger jeg ikke. 785 00:44:20,616 --> 00:44:24,786 Da vi gjorde det, overvejede vi mange faktorer, 786 00:44:24,787 --> 00:44:25,829 men 787 00:44:26,747 --> 00:44:28,999 den reelle risiko var 788 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 et vist pengebeløb. 789 00:44:33,587 --> 00:44:37,965 Man havde en registreret sexforbryder i en Blazers-trøje. 790 00:44:37,966 --> 00:44:41,177 Man ser ham som en del af holdet. Det er ikke godt. 791 00:44:41,178 --> 00:44:42,762 Det kan man ikke. 792 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 Man kan ikke være den klub, der gør det. Uanset hvad. 793 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 En god dag, ikke? 794 00:44:47,893 --> 00:44:50,144 Blazers' PR-afdeling, 795 00:44:50,145 --> 00:44:53,898 der aggressivt forsøger at genskabe forbindelsen til fansene, 796 00:44:53,899 --> 00:44:56,651 har trukket sine tv-reklamer tilbage. 797 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 Fokus er nu på skadeskontrol. 798 00:44:58,946 --> 00:45:02,824 Jeg vil have et hold, jeg kan være stolt af. Det er jeg ikke. 799 00:45:02,825 --> 00:45:06,494 Vi har brug for en rollemodel, en ny god fyr til Blazers, 800 00:45:06,495 --> 00:45:08,663 for de fleste af dem er bøller. 801 00:45:08,664 --> 00:45:11,874 Det ødelagde holdets kemi. 802 00:45:11,875 --> 00:45:15,045 Og ja, jeg vil sige, at det var den eneste gang, 803 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 hvor jeg virkelig 804 00:45:18,549 --> 00:45:21,635 var sur på Bob eller lidt vred på Bob. 805 00:45:22,136 --> 00:45:24,595 Siden tilføjelsen af sexforbryderen Patterson, 806 00:45:24,596 --> 00:45:30,102 den fjendtlige opførsel på banen og narkosager med flere spillere, 807 00:45:30,769 --> 00:45:33,730 har klubben modtaget mange opkald fra fans, 808 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 nogle af dem vil annullere deres sæsonkort. 809 00:45:37,359 --> 00:45:41,863 Hvorfor hente en spiller med Rubens historie? 810 00:45:41,864 --> 00:45:46,075 Der er mange i ligaen, der kan udfylde Rubens… 811 00:45:46,076 --> 00:45:48,494 - Stop der. Du tager fejl. - Okay. 812 00:45:48,495 --> 00:45:54,584 Gå tilbage til den tid, i den gruppe kontraktløse spillere, 813 00:45:54,585 --> 00:45:57,295 og fortæl mig, hvem de mange spillere er. 814 00:45:57,296 --> 00:45:59,881 Jeg indrømmer gerne, hvis du har ret. 815 00:45:59,882 --> 00:46:03,593 Så jeg venter på, at du begynder at nævne de spillere. 816 00:46:03,594 --> 00:46:06,471 - Jeg kan ikke huske dem. - De er der ikke. Okay? 817 00:46:06,472 --> 00:46:11,226 Og selvom hans karakter skulle være sådan, opførte han sig fint i Portland. 818 00:46:17,441 --> 00:46:21,069 Jeg gik på college i Arizona og tog min uddannelse der. 819 00:46:21,904 --> 00:46:24,614 Jeg skulle til New Orleans. 820 00:46:24,615 --> 00:46:28,618 Det er Tucsons internationale lufthavns sikkerhedsområde. 821 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 Og her fik Damon Stoudamire problemer. 822 00:46:31,038 --> 00:46:33,206 Ifølge sheriffens rapport 823 00:46:33,207 --> 00:46:36,626 fjernede Stoudamire en pakke indpakket i stanniol, 824 00:46:36,627 --> 00:46:38,920 før han gik gennem en metaldetektor. 825 00:46:38,921 --> 00:46:45,344 Politiet visiterede Stoudamire og fandt 39,95 gram marihuana. 826 00:46:46,553 --> 00:46:49,013 {\an8}Jeg måtte ind på David Sterns kontor. 827 00:46:49,014 --> 00:46:52,600 David Stern sagde til mig: "Ødelæg ikke min liga." 828 00:46:52,601 --> 00:46:56,604 For tredje gang på 16 måneder sigtes Stoudamire for narkotika. 829 00:46:56,605 --> 00:46:58,731 Jeg håbede, de ville holde sig i skindet, 830 00:46:58,732 --> 00:47:03,153 for jeg var træt af at dække pressemøder, der ikke handlede om basketball. 831 00:47:04,613 --> 00:47:09,200 {\an8}Portlands Rasheed Wallace har tangeret sin egen NBA-rekord fra sidste sæson. 832 00:47:09,201 --> 00:47:12,745 {\an8}Det er en tvivlsom ære. 38 tekniske fejl. 833 00:47:12,746 --> 00:47:15,998 {\an8}Nogen burde bede Wallace om at sætte sig ned 834 00:47:15,999 --> 00:47:18,042 {\an8}og bare tie stille. 835 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 Jeg syntes, han nogle gange 836 00:47:21,463 --> 00:47:23,173 manglede en fornemmelse for, 837 00:47:24,007 --> 00:47:26,634 hvornår det var nødvendigt og ikke var det. 838 00:47:26,635 --> 00:47:32,598 Det er et stort problem for denne klub med så meget stolthed, værdighed og klasse 839 00:47:32,599 --> 00:47:36,269 at have en ung stjerne med en kontrakt på 80 mio. dollars, 840 00:47:36,270 --> 00:47:39,021 der slår rekorden for tekniske fejl. 841 00:47:39,022 --> 00:47:42,609 Jeg endte med at føre ligaen. Den rekord står stadig i dag. 842 00:47:43,485 --> 00:47:48,406 At slå rekorden for tekniske fejl. At kaste håndklæder på holdkammerater. 843 00:47:48,407 --> 00:47:50,658 Det er ikke store forbrydelser. 844 00:47:50,659 --> 00:47:54,370 Den største modstander, Blazers skal besejre, er dem selv. 845 00:47:54,371 --> 00:47:59,709 Det er sport, men i sidste ende fører du arven videre, 846 00:47:59,710 --> 00:48:01,669 og du fører brandet videre. 847 00:48:01,670 --> 00:48:03,504 Et brand kan være stærkt. 848 00:48:03,505 --> 00:48:06,507 Og Blazers' brand blev skubbet i den retning, 849 00:48:06,508 --> 00:48:08,467 og det momentum fortsatte bare. 850 00:48:08,468 --> 00:48:11,220 {\an8}Trader Bobs seneste draft pick, Zach Randolph, 851 00:48:11,221 --> 00:48:13,848 {\an8}blev anholdt for at drikke som mindreårig. 852 00:48:13,849 --> 00:48:18,477 Bob Whitsitt henter ikke kun problematiske spillere, 853 00:48:18,478 --> 00:48:23,774 han er nærmest afhængig nu og vælger problematiske spillere i draften. 854 00:48:23,775 --> 00:48:26,694 Og i stedet for at kæmpe for en slutspilsplads 855 00:48:26,695 --> 00:48:28,905 kæmper holdet med hinanden. 856 00:48:28,906 --> 00:48:32,533 Zach Randolph slog Ruben Patterson under en træning. 857 00:48:32,534 --> 00:48:36,078 Betjentene fandt to ladte håndvåben i bilen, 858 00:48:36,079 --> 00:48:40,917 en med en kugle i kammeret, og de siger, at Randolph lugtede af marihuana. 859 00:48:40,918 --> 00:48:45,421 Når Bob lavede en aftale med endnu en spiller, der havde haft problemer… 860 00:48:45,422 --> 00:48:47,924 Qyntel Woods har haft en hård uge. 861 00:48:47,925 --> 00:48:51,427 Mandag så han betjente og dyreværnet gennemsøge hans hjem 862 00:48:51,428 --> 00:48:53,554 efter beviser på hundekampe. 863 00:48:53,555 --> 00:48:56,140 Jeg er ikke kriminalreporter. 864 00:48:56,141 --> 00:49:01,063 …og Bonzi Wells skubber løs. Nu er det en slåskamp. Pas på. 865 00:49:01,605 --> 00:49:02,939 Bænkene er ryddede. 866 00:49:02,940 --> 00:49:07,777 Rasheed Wallace slog ud efter en fan. Fansene hældte noget på ham. 867 00:49:07,778 --> 00:49:11,364 De er en fornærmelse mod byen. Jeg vil ikke have, de vinder. 868 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 De skal hellere taber. 869 00:49:17,496 --> 00:49:20,539 - Hvad hedder du? - Shannon. Min mand er Ruben Patterson. 870 00:49:20,540 --> 00:49:23,209 - Okay. Er han der stadig? - Ja. 871 00:49:23,210 --> 00:49:25,544 - Hvor er han? - Jeg skal væk herfra. 872 00:49:25,545 --> 00:49:27,547 Han prøvede lige at kvæle mig. 873 00:49:31,259 --> 00:49:33,010 Ved retten i Washington 874 00:49:33,011 --> 00:49:35,888 {\an8}mødtes Ruben Patterson med sin tilsynsværge 875 00:49:35,889 --> 00:49:38,099 {\an8}for at tale om sin seneste anholdelse. 876 00:49:38,100 --> 00:49:40,726 Patterson er anklaget for vold i hjemmet 877 00:49:40,727 --> 00:49:43,562 efter et sammenstød med sin kone mandag aften. 878 00:49:43,563 --> 00:49:46,733 Vores spillere skal ikke engang komme i situationer, 879 00:49:47,442 --> 00:49:50,236 der gør det nødvendigt at tale om dem. 880 00:49:50,237 --> 00:49:53,614 Det er det, der generer mig mest lige nu. 881 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 {\an8}En frustreret Bob Whitsitt sagde til medierne: 882 00:49:56,576 --> 00:49:58,995 {\an8}"Jeg tager ansvar for alt, hvad der sker 883 00:49:58,996 --> 00:50:01,288 {\an8}med Portland Trail Blazers." 884 00:50:01,289 --> 00:50:03,708 Timingen, byen. 885 00:50:03,709 --> 00:50:07,045 Det hele blev blandet sammen og ramte på én gang. 886 00:50:07,754 --> 00:50:11,132 Efter sigtelser for stoffer, hundekampe, våben og vold 887 00:50:11,133 --> 00:50:14,052 kaldes holdet nu "Jail Blazers". 888 00:50:15,303 --> 00:50:19,765 Det var begyndelsen på enden for mig, Rasheed og Damon i Portland. 889 00:50:19,766 --> 00:50:22,893 Nogle siger, at Blazers' problemer med loven 890 00:50:22,894 --> 00:50:26,230 er skyld i historiens laveste tilskuertal i Rose Garden. 891 00:50:26,231 --> 00:50:27,314 BILLETSALG FALDER 892 00:50:27,315 --> 00:50:32,194 {\an8}For tredje år i træk møder Blazers Lakers i slutspillet. 893 00:50:32,195 --> 00:50:35,114 Før var det en kamp mellem to hold på vej frem, 894 00:50:35,115 --> 00:50:38,744 men nu er det to hold på vej i to meget forskellige retninger. 895 00:50:39,995 --> 00:50:41,997 En treer fra Kobe! 896 00:50:42,664 --> 00:50:44,540 {\an8}Og den går i. 897 00:50:44,541 --> 00:50:46,876 {\an8}En kvinde og hendes otteårige stedsøn 898 00:50:46,877 --> 00:50:49,420 {\an8}blev smidt ud af Blazers' kamp i går. 899 00:50:49,421 --> 00:50:51,881 {\an8}Det skyldtes et skilt, de havde med. 900 00:50:51,882 --> 00:50:53,340 {\an8}Dette er skiltet. 901 00:50:53,341 --> 00:50:56,427 {\an8}Katherine Topaz og hendes stedsøn, Will Abeles, 902 00:50:56,428 --> 00:50:58,137 {\an8}siger, de blev smidt ud, 903 00:50:58,138 --> 00:51:01,348 {\an8}fordi de ikke er fans af holdets general manager. 904 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 {\an8}Will mener, der kun er én grund til, at han skulle gå. 905 00:51:05,228 --> 00:51:07,272 {\an8}Jeg tror, det var Bob Whitsitt. 906 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 Det var en rutsjebanetur for os, 907 00:51:14,071 --> 00:51:16,823 og så spoler vi frem til næste år. 908 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 Jeg talte ikke med medierne. 909 00:51:20,452 --> 00:51:24,914 Rasheed blev idømt bøder for ikke at tale med medierne, 910 00:51:24,915 --> 00:51:26,624 og beløbene blev store. 911 00:51:26,625 --> 00:51:30,669 Blazers' forward fik en bøde på 10.000 dollars for ikke at tale 912 00:51:30,670 --> 00:51:34,840 med medierne efter søndagens kamp og yderligere 20.000 dollars mandag. 913 00:51:34,841 --> 00:51:37,134 Ligaen bombarderede mig. 914 00:51:37,135 --> 00:51:39,095 Jeg skulle få ham til at tale. 915 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 Jeg ved ikke, hvorfor det blev mit job, men jeg er jo chefen. 916 00:51:43,850 --> 00:51:46,185 Så jeg begyndte at mødes med Rasheed. 917 00:51:46,186 --> 00:51:49,522 "Hvis du ikke taler med dem, får du en bøde." "Okay." 918 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 Han forstod det, men han gjorde det klart: "Jeg kan ikke lide dem." 919 00:51:53,610 --> 00:51:57,279 Jeg ville elske at tage hen på deres job 920 00:51:57,280 --> 00:52:01,493 og håne dem. "Buh! Du kan ikke skrive! 921 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 Du kan ikke skrive! 922 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 Hvad? Satte du ikke forkortelsen der, hvor den skulle være? Nej!" 923 00:52:08,583 --> 00:52:10,709 Nu får Blazers også en bøde. 924 00:52:10,710 --> 00:52:12,378 WALLACE, BLAZERS FÅR BØDE 925 00:52:12,379 --> 00:52:17,174 Ligaen sagde: "Næste skridt er, at vi suspenderer Rasheed. 926 00:52:17,175 --> 00:52:20,803 Det er endnu flere penge, og vi giver holdet en bøde. 927 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 Men hvis du bliver suspenderet nu, skader du holdet." 928 00:52:25,600 --> 00:52:29,061 "Hvad med det her? Jeg skal sige det, I vil have? 929 00:52:29,062 --> 00:52:31,647 Få jeres sekretær til at skrive en diktat, 930 00:52:31,648 --> 00:52:34,942 og så siger jeg det, I vil have mig til at sige." 931 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 Hvis en journalist siger: 932 00:52:37,028 --> 00:52:41,323 "Din holdkammerat blev anholdt for at køre for stærkt i går. 933 00:52:41,324 --> 00:52:43,117 Hvad synes du om det?" 934 00:52:43,118 --> 00:52:44,952 Så behøver du ikke svare. 935 00:52:44,953 --> 00:52:49,415 Du siger bare: "Begge hold kæmpede." 936 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 Og ganske rigtigt… 937 00:52:52,294 --> 00:52:56,715 Det trængte åbenbart ind. Jeg ser pressekonferencen efter kampen. 938 00:52:57,716 --> 00:52:59,718 Fint, han er ved podiet. 939 00:53:00,552 --> 00:53:03,262 Det var alt, jeg behøvede. Så kom spørgsmålene. 940 00:53:03,263 --> 00:53:05,181 Rasheed, var det en god kamp? 941 00:53:05,182 --> 00:53:06,515 Begge hold kæmpede. 942 00:53:06,516 --> 00:53:08,100 Jeg gentog det bare. 943 00:53:08,101 --> 00:53:09,643 Begge hold kæmpede. 944 00:53:09,644 --> 00:53:12,438 - Sheed taler ikke med pressen. - Begge hold kæmpede. 945 00:53:12,439 --> 00:53:14,440 "Begge hold kæmpede." 946 00:53:14,441 --> 00:53:16,859 Så stillede en anden et spørgsmål. 947 00:53:16,860 --> 00:53:19,987 Han sagde: "Begge hold kæmpede, min ven." 948 00:53:19,988 --> 00:53:21,947 Begge hold kæmpede, min ven. 949 00:53:21,948 --> 00:53:23,867 Jeg tænkte: "Han er skør." 950 00:53:24,451 --> 00:53:25,701 Gud velsigne jer. 951 00:53:25,702 --> 00:53:27,119 Vi fik en bøde. 952 00:53:27,120 --> 00:53:29,580 "BEGGE HOLD KÆMPEDE" GIVER FLERE BØDER 953 00:53:29,581 --> 00:53:32,542 "Gud velsigne jer." 954 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 Vi kom i slutspillet det år, 955 00:53:39,299 --> 00:53:42,176 men fra en basketballperspektiv 956 00:53:42,177 --> 00:53:44,678 var vi ikke så gode længere. 957 00:53:44,679 --> 00:53:46,514 Bunden var ved at falde ud. 958 00:53:49,142 --> 00:53:51,978 {\an8}Nash til Nowitzki. Han er fri. Den sidder! 959 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}Men hvor er Bonzi Wells og Rasheed Wallace? 960 00:53:55,982 --> 00:53:58,235 {\an8}De prøver ikke engang. 961 00:53:59,152 --> 00:54:01,737 {\an8}Der var travlt før og efter kampene. 962 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 Folk kom ind, hyggede sig og var glade. 963 00:54:04,282 --> 00:54:05,950 Og hvordan er det nu? 964 00:54:05,951 --> 00:54:08,954 Der er ikke mange, der kommer ind og er glade. 965 00:54:09,663 --> 00:54:15,042 For tredje år i træk ender Blazers' sæson med et nederlag i første runde. 966 00:54:15,043 --> 00:54:16,377 BLAZERS TABER 967 00:54:16,378 --> 00:54:18,545 Muligheden var forpasset. 968 00:54:18,546 --> 00:54:21,257 Fans siger, at problemet begynder i ledelsen. 969 00:54:21,258 --> 00:54:22,758 Få Whitsitt væk derfra. 970 00:54:22,759 --> 00:54:25,678 De skal fyre Bob Whitsitt. Han er ikke… 971 00:54:25,679 --> 00:54:28,348 Han har lavet… Han giver gode spillere væk. 972 00:54:30,725 --> 00:54:33,352 BRYD OP ELLER BYG OP? 973 00:54:33,353 --> 00:54:37,857 Ejeren, Paul Allen, var en af verdens rigeste mænd. 974 00:54:38,858 --> 00:54:40,902 En dag købte han Seattle Seahawks. 975 00:54:42,237 --> 00:54:45,072 Paul sagde: "Forresten 976 00:54:45,073 --> 00:54:48,826 så skal du, Bob, være direktør og lede holdet." 977 00:54:48,827 --> 00:54:53,540 Jeg sagde: "Det kan jeg ikke. Jeg styrer dine forretninger i Portland." 978 00:54:55,250 --> 00:54:59,754 Det startede med, at jeg skulle styre basketball-delen i Portland. 979 00:55:00,755 --> 00:55:05,843 Og nu styrer jeg hele organisationen, Rose Garden Arena, 980 00:55:05,844 --> 00:55:10,390 et WNBA-hold, radiostationer og alle mulige forretninger i Portland. 981 00:55:11,224 --> 00:55:15,020 Og jeg er fuldtidsdirektør for Seahawks. 982 00:55:16,855 --> 00:55:20,149 Til sidst måtte jeg sige: "Det her er dysfunktionelt. 983 00:55:20,150 --> 00:55:23,652 Du har brug for flere folk til at styre det her, 984 00:55:23,653 --> 00:55:27,198 og det vil du ikke, så det her er mit sidste år i Portland." 985 00:55:29,701 --> 00:55:34,079 Farvel, Trader Bob. Den pressede general manager træder tilbage. 986 00:55:34,080 --> 00:55:37,541 Da jeg forlod holdet, havde vi 50 sejre om året i snit 987 00:55:37,542 --> 00:55:39,835 i ni år og var i slutspillet hvert år. 988 00:55:39,836 --> 00:55:42,546 Sikke en bedrift for Portland. 989 00:55:42,547 --> 00:55:45,549 De fleste fans var glade for, at Whitsitt smutter, 990 00:55:45,550 --> 00:55:49,094 men Ken Boddie har hørt fra to tidligere Blazer-fans, 991 00:55:49,095 --> 00:55:54,141 en, der var inde i varmen, og en, der føler, hun blev skubbet ud. 992 00:55:54,142 --> 00:56:00,105 {\an8}Det skulle være sket for længe siden, hvis du spørger mig. 993 00:56:00,106 --> 00:56:03,442 De sidste 40 eller 50 år i NBA 994 00:56:03,443 --> 00:56:06,612 har der kun været tre hold med et tilnavn. 995 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 Der er Showtime Lakers. 996 00:56:10,909 --> 00:56:13,244 Så er der Bad Boy Pistons. 997 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 Og så Jail Blazers. 998 00:56:16,998 --> 00:56:19,917 "JAIL BLAZERS" VÆKKER PORTLANDS VREDE 999 00:56:19,918 --> 00:56:22,336 Hr. Whitsitt forstod ikke Portland. 1000 00:56:22,337 --> 00:56:24,963 Han forstod ikke idéen om lokalsamfundet, 1001 00:56:24,964 --> 00:56:27,049 og hvad vi vil med holdet. 1002 00:56:27,050 --> 00:56:30,636 Man får ikke et tilnavn med et dårligt hold, 1003 00:56:30,637 --> 00:56:33,430 et elendigt hold, et ikke-playoff-hold. 1004 00:56:33,431 --> 00:56:36,558 Man skal have et hold, der er rigtig godt, 1005 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 har personlighed og er spændende. 1006 00:56:40,230 --> 00:56:44,066 De fleste i Portland vil hellere have et hold, der ikke vinder, 1007 00:56:44,067 --> 00:56:46,110 men har spillere, vi kan støtte. 1008 00:56:46,111 --> 00:56:50,864 Den største fortrydelse fra min tid i Portland 1009 00:56:50,865 --> 00:56:54,618 er, at vi ikke fik hængt mesterskabsbanneret op for vores fans. 1010 00:56:54,619 --> 00:56:55,703 Det hjemsøger mig. 1011 00:57:01,376 --> 00:57:04,045 Blazers gik ind i en ny fase. 1012 00:57:05,338 --> 00:57:09,341 Paul var mestendels blevet en fraværende ejer. 1013 00:57:09,342 --> 00:57:12,720 Så de kom af med Whitsitt og ansatte John Nash. 1014 00:57:13,304 --> 00:57:15,390 En ny æra begynder i dag. 1015 00:57:16,141 --> 00:57:20,352 Den nye general manager John Nash mødte pressen i træningsanlægget. 1016 00:57:20,353 --> 00:57:26,192 {\an8}Lige nu er det, du ser, det, du får, og vi er tilfredse med, hvor vi står. 1017 00:57:26,776 --> 00:57:28,444 Vi var på træningslejr. 1018 00:57:28,445 --> 00:57:31,196 Sheed kom ind og vinkede farvel til alle. 1019 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 "Farvel! Bonzi, sig farvel!" Hvad taler du om, Sheed? 1020 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 Ser du den nar, der står ved siden af Mo? 1021 00:57:38,621 --> 00:57:40,831 Den nar vil bytte mig væk. 1022 00:57:40,832 --> 00:57:44,585 - De sagde: "Hvad snakker du om?" - Han var Sheeds manager i D.C. 1023 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 "Han bytter mig væk som det første." 1024 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 Jeg gav alle et godt kram. 1025 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 Jeg sagde: "Jeg smutter. Jeg er væk." 1026 00:57:54,929 --> 00:57:55,971 STORE HANDLER 1027 00:57:55,972 --> 00:57:57,098 Og hvad skete der? 1028 00:57:57,849 --> 00:58:00,309 John Nash byttede mig væk. 1029 00:58:00,310 --> 00:58:03,270 PORTLAND BYTTER WALLACE VÆK 1030 00:58:03,271 --> 00:58:07,608 {\an8}Vi indså, at på et tidspunkt måtte Portland Trail Blazers 1031 00:58:07,609 --> 00:58:09,903 {\an8}og Rasheed Wallace gå hver til sit. 1032 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 Så var det slut. 1033 00:58:16,367 --> 00:58:18,328 Pludselig mens jeg var derhjemme: 1034 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 {\an8}"Bonzi Wells, guard-forward, byttet til Memphis Grizzlies." 1035 00:58:24,501 --> 00:58:26,877 {\an8}De ringede ikke engang til mig. 1036 00:58:26,878 --> 00:58:29,922 De sagde ikke noget. Jeg så det i SportsCenter. 1037 00:58:29,923 --> 00:58:31,882 {\an8}BLAZERS SENDER ET PROBLEM VÆK 1038 00:58:31,883 --> 00:58:33,759 {\an8}FARLIGT MATERIALE SENDT VÆK 1039 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 {\an8}Memphis' Bonzi Wells vender tilbage til Portland i aften. 1040 00:58:37,680 --> 00:58:40,349 - Hvordan er det at være tilbage? - Godt. 1041 00:58:40,350 --> 00:58:43,393 - Hvad forventer du af publikum? - Ingenting. 1042 00:58:43,394 --> 00:58:48,232 Jeg var aldrig væk hjemmefra, før jeg tog til Portland, 4.000 km fra Indiana. 1043 00:58:48,233 --> 00:58:51,652 Jeg blev en mand derude, og så opgav de mig, 1044 00:58:51,653 --> 00:58:53,905 og det gjorde så ondt. 1045 00:58:56,908 --> 00:58:59,077 Den sidste mohikaner, mand. 1046 00:58:59,911 --> 00:59:02,080 Vi havde en helt anden gruppe fyre. 1047 00:59:03,665 --> 00:59:06,667 Jeg afsluttede året og fik det bedste ud af det. 1048 00:59:06,668 --> 00:59:11,631 Det var sjovt, fordi jeg kunne hjælpe de unge, men 1049 00:59:12,966 --> 00:59:15,092 som sagt så var jeg stået af. 1050 00:59:15,093 --> 00:59:19,972 Damon Stoudamire! 1051 00:59:19,973 --> 00:59:23,141 VI ELSKER DIG, DAMON TAK FOR MINDERNE 1052 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 Nogle gange er det bedst at gå hver til sit. Det var bare tid. 1053 00:59:28,731 --> 00:59:31,692 Til den sidste kamp 1054 00:59:31,693 --> 00:59:35,113 græd jeg lidt, fordi folk her prøvede at knække mig. 1055 00:59:41,286 --> 00:59:45,206 Jeg var klar til at lukke det kapitel. 1056 00:59:49,794 --> 00:59:51,295 En ny, frisk start. 1057 00:59:51,296 --> 00:59:54,423 Jeg var spændt. Detroit havde et godt hold. 1058 00:59:54,424 --> 00:59:58,719 Jeg tænkte: "Vi kan nok spille med om mesterskabet om et år eller to, 1059 00:59:58,720 --> 01:00:00,429 når vi er spillet sammen." 1060 01:00:00,430 --> 01:00:01,556 Men jeg tog fejl. 1061 01:00:03,308 --> 01:00:04,726 Detroit Pistons 1062 01:00:05,310 --> 01:00:08,229 har lige chokeret Los Angeles Lakers. 1063 01:00:11,649 --> 01:00:13,026 Det var skæbnen. 1064 01:00:14,027 --> 01:00:15,569 Jeg var glad på hans vegne. 1065 01:00:15,570 --> 01:00:18,531 I det mindste fik en af os den følelse. 1066 01:00:19,824 --> 01:00:21,450 Det var en glæde. 1067 01:00:21,451 --> 01:00:25,162 Det var derfor, jeg kom til NBA, for at vinde et mesterskab. 1068 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 Det føltes ekstra godt, fordi vi slog Lakers. 1069 01:00:29,709 --> 01:00:34,379 Og for Lakers bliver det virkelig afslutningen på en bestemt æra. 1070 01:00:34,380 --> 01:00:36,465 De har vundet de tre mesterskaber. 1071 01:00:36,466 --> 01:00:38,550 Jeg var jaloux. Ærligt talt. 1072 01:00:38,551 --> 01:00:42,179 Men jeg var glad. Forstå mig ret. Jeg var glad på hans vegne, 1073 01:00:42,180 --> 01:00:45,058 men da jeg så ham smile uden mig… 1074 01:00:46,017 --> 01:00:48,268 Vi burde have gjort det sammen. 1075 01:00:48,269 --> 01:00:50,104 Rasheed Wallace! 1076 01:00:53,274 --> 01:00:59,321 Han gav et allerede meget selvsikkert hold lidt mere selvtillid. 1077 01:00:59,322 --> 01:01:01,157 TILFREDSHED GARANTERET 1078 01:01:02,617 --> 01:01:05,662 Da jeg kom tilbage til Portland efter vores sejr, 1079 01:01:06,245 --> 01:01:08,372 vidste jeg, at de ville buhe, 1080 01:01:08,373 --> 01:01:13,502 men jeg troede ikke, det ville blive så slemt. Jeg tænkte: "Av." 1081 01:01:13,503 --> 01:01:15,754 Alle på Pistons-holdet grinede. 1082 01:01:15,755 --> 01:01:19,383 De sagde: "Sheed, de hadede dig virkelig herude." 1083 01:01:19,384 --> 01:01:24,055 Jeg sagde: "I ved ikke, hvad jeg har været igennem her." 1084 01:01:25,515 --> 01:01:31,937 Sociologieksperimentet virkede ikke. Vi går tilbage til vores rødder. 1085 01:01:31,938 --> 01:01:34,398 Vi skifter kurs. Personlighed betyder noget. 1086 01:01:34,399 --> 01:01:36,900 Det handler om at generobre brandet 1087 01:01:36,901 --> 01:01:41,738 og Trail Blazers for Portland og de fantastiske fans i lokalsamfundet. 1088 01:01:41,739 --> 01:01:44,324 Man går fra Trail Blazers til Jail Blazers. 1089 01:01:44,325 --> 01:01:47,536 Det navn var meget fængende, 1090 01:01:47,537 --> 01:01:52,083 men Damon, Bonzi og Rasheed 1091 01:01:52,792 --> 01:01:54,376 kom ikke i fængsel. 1092 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 De fik bøder eller blev løsladt, eller der var ingen sigtelse. 1093 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 Det handlede om konformitet. 1094 01:02:02,677 --> 01:02:05,722 Hvorfor gør de ikke, som vi vil have dem til? 1095 01:02:06,889 --> 01:02:09,015 Hvis de havde vundet mesterskabet, 1096 01:02:09,016 --> 01:02:15,772 havde fansene måske sagt: "Vi holder os for næsen og klapper, 1097 01:02:15,773 --> 01:02:18,191 men vi kan ikke glemme, hvad de gjorde." 1098 01:02:18,192 --> 01:02:20,778 Men de vandt ikke. Derfor 1099 01:02:21,612 --> 01:02:24,574 er ingen af dem vendt tilbage til Rose Garden. 1100 01:02:26,576 --> 01:02:30,078 Tror du, de nogensinde vil invitere dem tilbage? 1101 01:02:30,079 --> 01:02:31,913 - Nej. - Hvorfor ikke? 1102 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 De vil hellere glemme den æra helt. 1103 01:02:41,424 --> 01:02:43,800 Godmorgen. Glædelig tirsdag. Hej. 1104 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 - Vi har store Blazers-nyheder. - Hvad? 1105 01:02:46,304 --> 01:02:49,389 Blazers har annonceret en Rip City-gensynsfest 1106 01:02:49,390 --> 01:02:55,061 med medlemmer af Portland Trail Blazers-holdet fra 1999-2000. 1107 01:02:55,062 --> 01:02:59,107 - De kunne have vundet det hele. - Sidste gang Blazers fik mig til at tude. 1108 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 Her ser så anderledes ud nu. 1109 01:03:02,195 --> 01:03:05,363 Det var mit hjem engang. Nu er jeg bare på besøg. 1110 01:03:05,364 --> 01:03:08,950 Jeg kendte byen godt. Jeg vidste, hvor jeg skulle gå hen, 1111 01:03:08,951 --> 01:03:10,286 hvor jeg skulle spise. 1112 01:03:12,079 --> 01:03:15,208 Nu tænker jeg bare: "Her ser så mærkeligt ud." 1113 01:03:16,083 --> 01:03:19,377 Er vi cool med Bonzi? Er der løbet vand under broen? 1114 01:03:19,378 --> 01:03:21,922 Vi hadede ham til sidst. 1115 01:03:21,923 --> 01:03:24,841 - Han gav os fingeren. - Ja. Det endte ikke godt. 1116 01:03:24,842 --> 01:03:26,969 Det endte ikke godt for nogen af dem. 1117 01:03:28,137 --> 01:03:31,181 {\an8}RASHEED WALLACE AFSLOG AT DELTAGE I GENFORENINGEN 1118 01:03:31,182 --> 01:03:34,644 {\an8}Til dem, der ikke støttede mig og ville af med mig… 1119 01:03:35,353 --> 01:03:36,645 Fuck dem. 1120 01:03:36,646 --> 01:03:37,854 Jeg skred. 1121 01:03:37,855 --> 01:03:39,981 Ja, og I er stadig sure. 1122 01:03:39,982 --> 01:03:41,650 Jeg er ikke sur. 1123 01:03:41,651 --> 01:03:43,026 I er stadige sure. 1124 01:03:43,027 --> 01:03:45,279 Så tænk lidt over det. 1125 01:03:47,031 --> 01:03:48,281 - Min ven. - Hej. 1126 01:03:48,282 --> 01:03:51,327 - Hej, brormand. - Hvad så? Mand, vi er tilbage. 1127 01:03:51,828 --> 01:03:53,787 Hvad så? Hvad laver du her? 1128 01:03:53,788 --> 01:03:56,039 Jeg forbereder mig bare. 1129 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 Her er jeg. Jeg er træner i college. 1130 01:03:59,252 --> 01:04:01,963 Jeg træner unge på det højeste niveau. 1131 01:04:05,258 --> 01:04:07,051 Jeg har oplevet meget lort. 1132 01:04:07,802 --> 01:04:11,096 Så det gør det meget lettere for dem at forstå mig, 1133 01:04:11,097 --> 01:04:14,057 fordi alt ikke er firkantet med mig. 1134 01:04:14,058 --> 01:04:15,934 For jeg var ikke perfekt. 1135 01:04:15,935 --> 01:04:20,231 Jeg fortæller dem: "Jeg var ikke perfekt. Google mig. 1136 01:04:21,148 --> 01:04:24,318 Jeg ved ikke. Jeg bliver ældre. Jeg bliver nostalgisk. 1137 01:04:24,902 --> 01:04:26,695 Jeg mindes mange ting. 1138 01:04:26,696 --> 01:04:31,659 Det bliver interessant at se, hvordan de tager imod os i arenaen i aften. 1139 01:04:33,619 --> 01:04:36,621 Jeg glæder mig, men håber, de tager godt imod os. 1140 01:04:36,622 --> 01:04:39,500 Det er det vigtigste, at vi bliver godt modtaget. 1141 01:04:49,385 --> 01:04:52,554 Det er en Rip City-gensynsfest her i Moda Center, 1142 01:04:52,555 --> 01:04:56,850 hvor vi fejrer Trail Blazers-holdet fra 1999-2000. 1143 01:04:56,851 --> 01:05:00,645 Vi er beærede over at have folk fra ledelsen og holdet her. 1144 01:05:00,646 --> 01:05:03,441 Lad os præsentere dem for jer. 1145 01:05:04,734 --> 01:05:06,943 Bob Whitsitt. 1146 01:05:06,944 --> 01:05:10,072 De fleste i Portland ser ham som det sorte får. 1147 01:05:10,907 --> 01:05:12,991 Jeg ser Bob lidt anderledes. 1148 01:05:12,992 --> 01:05:16,912 Han havde ubegrænsede midler og gjorde, hvad han mente, 1149 01:05:16,913 --> 01:05:18,622 der skulle til for at vinde. 1150 01:05:18,623 --> 01:05:21,042 General manager, Bob Whitsitt! 1151 01:05:23,794 --> 01:05:25,963 Alle har en menneskelig side. 1152 01:05:26,631 --> 01:05:30,592 Jeg har ikke sagt det til dig før, 1153 01:05:30,593 --> 01:05:33,638 men jeg gjorde det her kun for din skyld. 1154 01:05:35,723 --> 01:05:40,019 Og grunden til, at jeg gjorde det for dig, er, at du voksede op her. 1155 01:05:40,811 --> 01:05:43,022 Du prøvede meget for første gang her. 1156 01:05:44,315 --> 01:05:47,484 Jeg tror, det her betød meget for dig. 1157 01:05:47,485 --> 01:05:50,780 Du får mig næsten til at græde. 1158 01:05:51,697 --> 01:05:53,990 Sports Illustrated ødelagde min karriere. 1159 01:05:53,991 --> 01:05:56,952 I 20 år har jeg prøvet at ændre den fortælling, 1160 01:05:56,953 --> 01:05:58,245 én person ad gangen. 1161 01:05:59,121 --> 01:06:02,540 Bonzi blev misforstået hele sin tid i Portland. 1162 01:06:02,541 --> 01:06:04,501 Han kom aldrig i problemer. 1163 01:06:04,502 --> 01:06:06,837 Han sagde noget, som de hængte sig i. 1164 01:06:08,005 --> 01:06:10,799 Af en eller anden grund blev han sat i den bås. 1165 01:06:10,800 --> 01:06:15,137 Nummer seks, Bonzi Wells! 1166 01:06:19,600 --> 01:06:21,601 Det er ikke en afslutning, 1167 01:06:21,602 --> 01:06:24,437 men jeg tænker: "Lad mig komme videre 1168 01:06:24,438 --> 01:06:27,649 og give slip på fortidens smerte og det, der skete." 1169 01:06:27,650 --> 01:06:30,443 Vi havde ikke de samme personligheder som tidligere hold. 1170 01:06:30,444 --> 01:06:33,029 Vi havde vores egen identitet. 1171 01:06:33,030 --> 01:06:35,573 Og det gjorde os til den gruppe, vi var. 1172 01:06:35,574 --> 01:06:42,581 Nummer tre, Damon Stoudamire! 1173 01:06:43,332 --> 01:06:46,210 Det var ikke nemt at træne den her gruppe. 1174 01:06:47,294 --> 01:06:52,007 Vi havde mange egoer, som vi måtte lægge til side 1175 01:06:52,008 --> 01:06:53,842 for at nå et fælles mål. 1176 01:06:53,843 --> 01:06:56,428 Og det var at vinde et mesterskab. 1177 01:06:56,429 --> 01:06:58,680 Det lykkedes ikke. 1178 01:06:58,681 --> 01:07:02,684 Men nogle af de bedste år, klubben har haft, 1179 01:07:02,685 --> 01:07:04,979 var med disse mænd lige her. 1180 01:08:24,558 --> 01:08:29,105 Tekster af: Toke Lasvill-Andersen