1
00:00:28,278 --> 00:00:34,325
{\an8}Ang Portland ay may isang
major professional sports franchise
2
00:00:35,785 --> 00:00:37,203
ang Trail Blazers.
3
00:00:39,497 --> 00:00:41,166
May pakialam ang mga tao dito.
4
00:00:41,666 --> 00:00:43,417
Blazers!
5
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
Mahal na mahal nila ang team.
6
00:00:47,964 --> 00:00:50,175
Nanalo sila ng championship no'ng 1977.
7
00:00:55,930 --> 00:00:59,016
Mabilis na nabago no'n ang lahat.
8
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
Pero mahigit 20 taon na ang nakalipas,
9
00:01:02,228 --> 00:01:06,858
{\an8}at di pa ulit nila nararamdaman
ang gano'ng saya kagaya no'ng 1977.
10
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
At do'n pumasok sina Rasheed Wallace,
11
00:01:11,446 --> 00:01:13,030
Damon Stoudamire,
12
00:01:13,031 --> 00:01:15,074
at Bonzi Wells.
13
00:01:15,075 --> 00:01:19,370
Sila 'yong koleksyon ng players
na imposibleng gumana.
14
00:01:20,121 --> 00:01:24,541
Mga isip bata, mabababaw,
pero sobrang gagaling.
15
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
Ito ang pinakamagaling
na sociology experiment sa sports.
16
00:01:28,463 --> 00:01:31,298
Ang pinakamatinding kalaban ng Blazers
ay ang sarili nila.
17
00:01:31,299 --> 00:01:34,468
Si Rasheed Wallace
ang inaasahan ng Blazer fans
18
00:01:34,469 --> 00:01:37,763
na magdadala sa minamahal nilang team
sa pangalawa nilang titulo.
19
00:01:37,764 --> 00:01:40,432
{\an8}Ito na 'yon, ang pagkakataong
manalo sa championship.
20
00:01:40,433 --> 00:01:43,560
{\an8}Nakalaban na ni Wallace ang Lakers,
at minsan, ang sarili niya.
21
00:01:43,561 --> 00:01:47,232
Back-to-back championships sana sila.
Kanila na sana 'yon, e.
22
00:01:49,025 --> 00:01:51,235
{\an8}Pero sunud-sunod ang mga nangyari.
23
00:01:51,236 --> 00:01:53,779
Marijuana, cocaine, pambubugbog.
24
00:01:53,780 --> 00:01:57,032
Ang pinakamatagal na walang insidente
ay 17 araw lang.
25
00:01:57,033 --> 00:01:59,952
- Kulong dahil sa pagmamaneho nang lasing.
- Nanapak ng teammate.
26
00:01:59,953 --> 00:02:02,454
Sportscaster ako, hindi crime reporter.
27
00:02:02,455 --> 00:02:06,667
May drug charges si Stoudamire,
pangatlo na sa loob ng 16 na buwan.
28
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Malamang maraming fans ang galit.
29
00:02:08,294 --> 00:02:10,462
Sumugal ng technical, at ayan na nga.
30
00:02:10,463 --> 00:02:11,922
Na-technical foul si Wallace.
31
00:02:11,923 --> 00:02:13,215
Insulto sila sa bayan.
32
00:02:13,216 --> 00:02:14,174
Bobong Tony.
33
00:02:14,175 --> 00:02:16,009
Kriminal ang karamihan sa kanila.
34
00:02:16,010 --> 00:02:17,678
Kalokohan 'to.
35
00:02:17,679 --> 00:02:20,180
Puta naman, pwede bang umayos kayo?
36
00:02:20,181 --> 00:02:24,351
Nagkagulo na talaga. Tingnan mo,
nanapak si Rasheed Wallace ng fan.
37
00:02:24,352 --> 00:02:26,979
Ngayon lang ako nakakita
na galit ang buong bayan.
38
00:02:26,980 --> 00:02:28,647
Nakakahiya ka, Rasheed Wallace.
39
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
Alam ko ang nangyari…
40
00:02:31,025 --> 00:02:33,485
pero ito lang ang sasabihin ko.
41
00:02:33,486 --> 00:02:37,030
Di ko kayo kilala.
Di ko kayo gustong makilala.
42
00:02:37,031 --> 00:02:40,285
Trabaho n'yo ang kilalanin ako.
43
00:02:54,174 --> 00:02:57,384
{\an8}Magkano sa tingin mo
ang advanced operating environment na 'to?
44
00:02:57,385 --> 00:03:01,054
{\an8}Ito ay $99! Sobrang mura, pero totoo!
45
00:03:01,055 --> 00:03:04,266
{\an8}Ito ang Windows mula sa Microsoft!
Um-order na kayo!
46
00:03:04,267 --> 00:03:05,767
{\an8}Microsoft…
47
00:03:05,768 --> 00:03:08,396
Ang Microsoft ang pinakamalaking
software company sa mundo.
48
00:03:09,230 --> 00:03:14,151
Itinatag ni Bill Gates ang kompanya niya
kasama ang kaibigan niyang si Paul Allen.
49
00:03:14,152 --> 00:03:17,112
Si Paul Allen ang pangatlong
pinakamayamang tao sa mundo.
50
00:03:17,113 --> 00:03:20,866
Isa sa mga ideya ni Allen
ang magbabago sa personal computer
51
00:03:20,867 --> 00:03:22,659
at maglulunsad sa Microsoft.
52
00:03:22,660 --> 00:03:25,954
Di lang pinakamalaking isda,
sila ang tubig na nilalanguyan natin.
53
00:03:25,955 --> 00:03:29,917
Ginastos ni Allen ang yaman niya
sa iba't ibang libangan,
54
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
mga yate, submarine,
gitara ni Jimi Hendrix.
55
00:03:32,462 --> 00:03:35,255
Nakatuon ang atensyon
ng venture capitalist
56
00:03:35,256 --> 00:03:37,299
sa maliit na lungsod ng Portland, Oregon.
57
00:03:37,300 --> 00:03:40,802
Inanunsyo ng Trail Blazers ngayong araw
na ibinenta nila ang team kay Allen,
58
00:03:40,803 --> 00:03:44,140
ang pinakabatang may-ari ng team sa NBA.
59
00:03:44,766 --> 00:03:48,894
{\an8}Binili ko ang team
dahil isa sa mga passion ko ang basketball
60
00:03:48,895 --> 00:03:52,356
{\an8}at gusto kong personal na mapasama
sa isang championship-quality team.
61
00:03:52,357 --> 00:03:55,610
Ang big move ni Allen
sa pagbuo ng championship team?
62
00:03:56,236 --> 00:04:00,531
Ang pagkuha sa NBA General Manager
of the Year na si Bob Whitsitt.
63
00:04:01,574 --> 00:04:04,576
{\an8}Sa ngayon, pumasok ako
sa isang magaling na organisasyon
64
00:04:04,577 --> 00:04:07,287
{\an8}at sinusubukang mag-ambag
sa bagay na magandang maganda na.
65
00:04:07,288 --> 00:04:09,999
{\an8}Ako ang may pinakamagandang record sa NBA.
66
00:04:10,750 --> 00:04:15,254
Walong taon ang ibinuhos niya para gawing
powerhouse ang Seattle Supersonics.
67
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
Walang ibang may kayang gawin 'yon.
68
00:04:18,424 --> 00:04:22,469
Di talaga ako interesadong bumuo
ng isang organisasyon
69
00:04:22,470 --> 00:04:27,474
at magbenta ng tickets
at ituro sa mga tao kung ano ang NBA.
70
00:04:27,475 --> 00:04:31,396
Sabi ko, "Paul, ang gusto kong buuhin
ay basketball team lang talaga."
71
00:04:32,397 --> 00:04:35,816
Ang palayaw ni Bob Whitsitt ay Trader Bob.
72
00:04:35,817 --> 00:04:39,236
Trader Bob.
73
00:04:39,237 --> 00:04:41,656
Nakakatuwa si Trader Bob.
74
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
{\an8}Para siyang computer, analytical.
75
00:04:45,785 --> 00:04:47,536
Wala siyang pakialam sa chemistry.
76
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
Di ako chemistry major, sports major ako.
77
00:04:50,581 --> 00:04:52,125
{\an8}Kailangan n'yong maintindihan
78
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
{\an8}na napakahirap maging general manager
ng Portland.
79
00:04:56,629 --> 00:04:57,796
Portland 'yon, e.
80
00:04:57,797 --> 00:04:59,924
Maulan, basa,
nasa hilagang-kanluran, Portland.
81
00:05:00,508 --> 00:05:01,842
Maliit ang market.
82
00:05:01,843 --> 00:05:04,721
Karamihan sa mga tao doon ay puti.
83
00:05:05,221 --> 00:05:07,973
Di interesado ang NBA players do'n.
84
00:05:07,974 --> 00:05:10,475
Ang mayro'n lang
ay ang nasa draft at pwede sa trade.
85
00:05:10,476 --> 00:05:15,522
Dumating si Trader Bob sa panahon
na patapos na ang Drexler era.
86
00:05:15,523 --> 00:05:17,024
Ang Drexler era.
87
00:05:17,025 --> 00:05:18,151
Labindalawang taon.
88
00:05:18,735 --> 00:05:22,447
Dalawang finals appearances,
pero walang championships.
89
00:05:23,323 --> 00:05:27,200
{\an8}Kinailangan niyang isipin
pa'no sisirain at aayusin 'to nang sabay.
90
00:05:27,201 --> 00:05:31,121
Pumunta 'ko do'n kanina,
may telepono at computer.
91
00:05:31,122 --> 00:05:33,582
Excited talaga 'ko.
Pumasok ako at ni-lock ang pinto.
92
00:05:33,583 --> 00:05:37,669
Sa Sonics, wala kaming computers.
Wala kaming teknolohiya.
93
00:05:37,670 --> 00:05:43,091
Kung wala kang alam sa computer ngayon,
mahihirapan ka sa susunod sa siglo.
94
00:05:43,092 --> 00:05:45,677
Pagka-hire sa 'kin ni Paul,
95
00:05:45,678 --> 00:05:48,889
nagkaro'n ako ng laptop,
nagkaro'n ng email…
96
00:05:48,890 --> 00:05:52,642
Mas dumali ang buhay ko, mas gumaling.
97
00:05:52,643 --> 00:05:58,607
Sabi ni Paul sa 'kin, "Pera ko 'to.
Gawin natin 'to magkano man ang abutin."
98
00:05:58,608 --> 00:06:00,026
"Gusto kong manalo."
99
00:06:04,072 --> 00:06:06,032
"A, siya nga pala, Bob…
100
00:06:07,617 --> 00:06:09,493
"papasok tayo sa playoffs next year."
101
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
Ibig sabihin, wala na akong oras.
102
00:06:15,375 --> 00:06:17,334
Naghahanap siya ng kabuluhan,
103
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
{\an8}kaya kumukuha siya ng mga pumalya dati,
mga nadawit na sa gulo.
104
00:06:27,428 --> 00:06:29,972
Kung pinagbayaran mo na ang ginawa mo,
105
00:06:30,640 --> 00:06:33,267
naniniwala akong dapat bigyan ka ulit
ng pagkakataon.
106
00:06:34,811 --> 00:06:37,772
Oras na para sa panibagong yugto
ng Trail Blazer.
107
00:06:38,564 --> 00:06:41,024
Susubukin nito ang hangganan ko.
108
00:06:41,025 --> 00:06:43,026
Kaya ko bang ayusin ang taong 'to,
109
00:06:43,027 --> 00:06:45,153
bihisan siya,
110
00:06:45,154 --> 00:06:47,615
at gawing isang napakagaling na bagay?
111
00:06:48,282 --> 00:06:49,951
Draft picks man,
112
00:06:50,660 --> 00:06:51,702
mas malaking budget,
113
00:06:52,703 --> 00:06:54,205
mas magaling na player…
114
00:06:56,499 --> 00:06:59,919
Ginawa namin lahat,
at si Rasheed ang target ko.
115
00:07:02,004 --> 00:07:04,297
Matapos mag-ipon ng players at picks,
116
00:07:04,298 --> 00:07:07,300
gumawa na si Trader Bob
ng unang malaking hakbang niya.
117
00:07:07,301 --> 00:07:10,345
{\an8}Nag-trade ang Portland
para sa dating pang-apat na overall pick
118
00:07:10,346 --> 00:07:12,681
{\an8}ang 21 taong gulang na si Rasheed Wallace.
119
00:07:12,682 --> 00:07:14,433
Ang pinakanahirapan ako kay Rasheed
120
00:07:14,434 --> 00:07:19,896
ay pag pag-manage ng emosyon niya,
adrenaline, at ugali.
121
00:07:19,897 --> 00:07:22,357
May mga tao na naglalaro
na may sariling pag-uugali.
122
00:07:22,358 --> 00:07:25,235
May mga pumapasok sa court
123
00:07:25,236 --> 00:07:27,237
na kalmado, walang alinlangan,
124
00:07:27,238 --> 00:07:30,490
at mayro'n namang mga puno ng galit.
125
00:07:30,491 --> 00:07:33,535
Dahil lang 'yon sa competitiveness,
at competitive akong tao.
126
00:07:33,536 --> 00:07:37,998
May mga nagulat sa first impression
ni Wallace dahil sa damit nito,
127
00:07:37,999 --> 00:07:41,918
"Mura kung sinong kilala mo.
Papatayin ka pa rin namin."
128
00:07:41,919 --> 00:07:43,336
…at heto na sila.
129
00:07:43,337 --> 00:07:48,843
Bilang forward, number 30,
Rasheed Wallace!
130
00:07:49,343 --> 00:07:51,761
Sinasabi ko sa tropa ko,
"Di ako role model."
131
00:07:51,762 --> 00:07:55,099
Sa mga anak ko siguro,
pero pumapalya rin ako sa kanila.
132
00:07:56,058 --> 00:07:57,642
Ako ang una do'n.
133
00:07:57,643 --> 00:08:00,312
{\an8}Walang kahit anong arte. Para lang,
134
00:08:00,313 --> 00:08:03,315
{\an8}"Nagba-basketball kami
kaya 'yon ang ginagawa namin.
135
00:08:03,316 --> 00:08:05,776
"Wala kaming oras para sa ibang bagay."
Gusto ko 'yon.
136
00:08:06,319 --> 00:08:08,487
No'ng dumating si Rasheed sa Portland,
137
00:08:08,488 --> 00:08:11,866
parang may nagsimulang magtambol
sa franchise.
138
00:08:16,329 --> 00:08:20,832
{\an8}Desperado ang NBA para sa bagong mukha.
Sa Portland na yata nila nahanap 'yon.
139
00:08:20,833 --> 00:08:23,168
Kakaibang team ang Blazers.
140
00:08:23,169 --> 00:08:27,130
Si Rasheed Wallace, walang duda,
tingin ko rising star siya.
141
00:08:27,131 --> 00:08:28,549
Matinding talent si Rasheed.
142
00:08:30,927 --> 00:08:32,219
Mainitin ang ulo niya.
143
00:08:32,220 --> 00:08:34,679
Si Rasheed ang version ni John McEnroe
sa basketball.
144
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Sumisigaw siya.
145
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Sobrang emosyonal niya lang.
146
00:08:39,435 --> 00:08:40,728
Kaya niyang mag-tres.
147
00:08:41,646 --> 00:08:43,897
Bago pa 'to
sa three-ball era natin ngayon.
148
00:08:43,898 --> 00:08:49,236
Si Wallace, magaling siya sa court,
pero kailangan niya talaga ng tulong.
149
00:08:49,237 --> 00:08:51,071
Naghahanap kami ng point guard.
150
00:08:51,072 --> 00:08:55,492
{\an8}Sa taas na 5 feet 10 inches,
iniisip ng iba na maliit si Stoudamire.
151
00:08:55,493 --> 00:09:00,580
{\an8}Damon Stoudamire, rookie of the year,
high scorer, hometown boy.
152
00:09:00,581 --> 00:09:03,291
Dito na 'ko simula pagkabata,
player ako no'ng high school.
153
00:09:03,292 --> 00:09:05,585
Mukhang nagbabago na
ang organisasyon ng Blazer.
154
00:09:05,586 --> 00:09:08,505
Tama lang na tagarito
ang magsimula ng lahat.
155
00:09:08,506 --> 00:09:12,510
{\an8}Nakatanggap ako ng tawag
galing kay Bob Whitsitt. Nangyari lang.
156
00:09:13,094 --> 00:09:15,512
Binababa na ni Trader Bob and war chest.
157
00:09:15,513 --> 00:09:19,683
Nilipat niya ang 3 players at draft picks
para kay Damon Stoudamire ng Toronto.
158
00:09:19,684 --> 00:09:22,269
Taga-Portland siya.
Tingin ko good deal 'yon.
159
00:09:22,270 --> 00:09:25,689
Masaya kong makita siya rito.
Tingin ko matutulungan niya ang team.
160
00:09:25,690 --> 00:09:28,608
Ito na ang gabi.
161
00:09:28,609 --> 00:09:33,697
Damon Stoudamire, ang hometown boy,
nakauwi na, suot ang Trail Blazer uniform.
162
00:09:33,698 --> 00:09:36,659
{\an8}Sinubukang mag-steal
at napigilan ni Rider.
163
00:09:37,326 --> 00:09:39,244
{\an8}Damon Stoudamire!
164
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
{\an8}No'ng dumating si Damon sa Blazers,
sobrang galing niya.
165
00:09:42,373 --> 00:09:44,165
Stoudamire papunta kay Wallace.
166
00:09:44,166 --> 00:09:46,710
Nag-click kami agad.
167
00:09:46,711 --> 00:09:49,838
{\an8}Nasa Portland sina Rasheed Wallace,
Damon Stoudamire, mabilis sila.
168
00:09:49,839 --> 00:09:52,425
{\an8}…pero four sa quarter na 'to.
Tingnan mo si Stoudamire!
169
00:09:53,175 --> 00:09:55,010
{\an8}Tapos dumating si Bonzi.
170
00:09:55,011 --> 00:09:57,345
{\an8}Na-draft ako ng Detroit Pistons.
171
00:09:57,346 --> 00:10:03,811
{\an8}Sa 11th pick, pinili ng Detroit Pistons
si Bonzi Wells ng Ball State University.
172
00:10:04,520 --> 00:10:06,689
{\an8}Wag mo nang banggitin
'yong suit ko, ayokong…
173
00:10:08,941 --> 00:10:12,986
Pabalik ako ng Detroit, tinawagan ako,
"99% sure kaming iti-trade ka namin."
174
00:10:12,987 --> 00:10:15,072
Sabi ko, "Diyos ko, ano'ng ginawa ko?"
175
00:10:16,324 --> 00:10:19,368
"Lilipat ka ng Portland."
Sabi ko, "Portland. Saan 'yon?"
176
00:10:20,119 --> 00:10:21,786
Portland, Maine? Saan ako pupunta?
177
00:10:21,787 --> 00:10:24,581
Tiningnan ko ang mapa,
sabi ko, "Dito ako mapupunta."
178
00:10:24,582 --> 00:10:27,709
Sana di mamroblema masyado si coach
kasi may pinasok na naman kami
179
00:10:27,710 --> 00:10:30,004
pero gusto namin siyang bigyan
ng maraming tao.
180
00:10:31,213 --> 00:10:35,301
Ako, si Damon, kami ang cool kids.
181
00:10:35,801 --> 00:10:40,221
No'ng dumating si Bonz sa Portland,
hindi siya kasali sa cool kids.
182
00:10:40,222 --> 00:10:45,268
Tapos, isang laro, nakipag-away si Bonzi.
183
00:10:45,269 --> 00:10:48,314
Sabi ni Sheed, "Pag di tayo nanalo dito,
ipanalo natin ang away."
184
00:10:49,065 --> 00:10:51,567
Binalikan agad siya ni Bonzi.
185
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
Naging cool kid si Bonzi no'n.
186
00:10:55,446 --> 00:10:56,780
Pisikal kami.
187
00:10:56,781 --> 00:10:58,823
Di naiisip ng mga tao na seryoso kami.
188
00:10:58,824 --> 00:11:01,911
Walang makakasubok sa pagkalalaki namin
o susubukin namin ang kanila.
189
00:11:02,495 --> 00:11:04,954
Medyo outlaws ang Blazers.
190
00:11:04,955 --> 00:11:07,416
Di sila nababagay sa NBA.
191
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Takot ang mga tao sa 'min.
Di nila alam ang gagawin namin.
192
00:11:11,379 --> 00:11:14,172
{\an8}Gumaganda ang chemistry namin bawat laro.
193
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
'Yon ang kailangan namin.
At lalo lang gaganda 'yon.
194
00:11:17,718 --> 00:11:20,096
Si Rasheed, Bonzi, kapatid ko sila.
195
00:11:20,596 --> 00:11:22,348
Lagi kaming magkakasama.
196
00:11:23,057 --> 00:11:24,725
Nasa window na kami,
197
00:11:25,226 --> 00:11:28,062
pero gusto kong
maging mas matibay ang window na 'yon.
198
00:11:30,231 --> 00:11:33,401
{\an8}Gusto kong panatilihin 'yong core,
pero gusto kong mag-upgrade.
199
00:11:34,652 --> 00:11:37,279
{\an8}Sinusubukang ng Lakers
na kuhanin si Scottie.
200
00:11:38,656 --> 00:11:40,658
{\an8}Pag napunta si Scottie sa Lakers,
201
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
{\an8}di lang kami hindi umuusad,
umaatras pa kami.
202
00:11:48,708 --> 00:11:52,962
At ngayon,
may anim sa NBA world championships,
203
00:11:54,380 --> 00:11:58,759
{\an8}ang Los Angeles Lakers.
204
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
'Yong Lakers parang Tiffany, e.
205
00:12:02,012 --> 00:12:03,555
Ginagawa ng Lakers ang lahat.
206
00:12:03,556 --> 00:12:08,101
Nitong off-season, nakuha nila ang alamat
na si Coach Phil Jackson ng Chicago Bulls.
207
00:12:08,102 --> 00:12:09,769
Dati, si Michael at Scottie.
208
00:12:09,770 --> 00:12:11,731
Ngayon, si Shaq at Kobe na.
209
00:12:12,314 --> 00:12:13,607
Nasa kanila si Shaq.
210
00:12:15,776 --> 00:12:17,820
Iniisip ko na Renaissance man ako.
211
00:12:18,779 --> 00:12:21,532
Isang batang nag-e-enjoy,
sinusundan ang mga pangarap niya.
212
00:12:22,408 --> 00:12:23,909
Lumalayo sa gulo.
213
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
At nasa kanila si Kobe.
214
00:12:28,956 --> 00:12:32,501
Lagi silang may stars
na gumagawa ng milagro.
215
00:12:33,961 --> 00:12:38,716
May malaking pagkakaiba
sa pagitan ng Los Angeles
216
00:12:39,383 --> 00:12:41,302
at ng Portland.
217
00:12:43,804 --> 00:12:48,350
Di ma-Porsche o sports car ang Portland.
Hindi sila showy na lugar.
218
00:12:49,059 --> 00:12:50,853
Counterculture nga sila, e.
219
00:12:52,188 --> 00:12:54,774
Parang basang Austin, Texas 'yon.
220
00:12:56,525 --> 00:12:58,736
At isa lang ang diyaryo nila.
221
00:13:00,237 --> 00:13:01,822
At kompetisyon ito.
222
00:13:02,448 --> 00:13:04,784
Kami 'yong underdog.
223
00:13:05,743 --> 00:13:09,121
Kaya handa na ako
na talagang gawin na 'to.
224
00:13:14,084 --> 00:13:16,753
Diniretso ka ni Scottie,
"Never ako pupunta sa Portland."
225
00:13:16,754 --> 00:13:18,005
Oo.
226
00:13:19,298 --> 00:13:21,758
Marami ang nagsasabi,
"Wala na si Scottie Pippen."
227
00:13:21,759 --> 00:13:23,760
Di na ako nakikinig sa ganyang kalokohan.
228
00:13:23,761 --> 00:13:25,429
Nakahanap na 'ko ng switch.
229
00:13:26,096 --> 00:13:29,140
"Grabe, Scottie,
parang ikaw 'yong pang-apat na saging.
230
00:13:29,141 --> 00:13:32,269
"Nanalo ka lang sa championships
dahil kasama mo sina Michael at Phil.
231
00:13:32,978 --> 00:13:38,817
"At mananalo ka lang ulit
pag kasama sina Shaq at Kobe at Phil.
232
00:13:38,818 --> 00:13:43,238
"Sa 'min, ikaw ang magiging
pinakamagaling, ang headliner,
233
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
"at mananalo ka nang walang Michael
at walang Phil."
234
00:13:46,575 --> 00:13:49,661
Scottie Pippen!
235
00:13:49,662 --> 00:13:54,207
Kalaunan, sinabi ni Scottie,
"Gawin na natin 'to."
236
00:13:54,208 --> 00:13:59,420
Napakatalentado ng team na 'to
at napakalalim, at…
237
00:13:59,421 --> 00:14:02,132
Malaki ang tiyansa nilang manalo
kahit walang Pippen.
238
00:14:03,259 --> 00:14:04,884
Ang pinakamagandang magagawa ko.
239
00:14:04,885 --> 00:14:07,220
No'ng na-trade siya sa Portland,
240
00:14:07,221 --> 00:14:09,305
dapat nakita mo ang ngiti ko no'n.
241
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Nakita namin si Pip bilang bata.
242
00:14:12,309 --> 00:14:13,686
Alam namin ang history.
243
00:14:14,353 --> 00:14:18,106
Lahat kami, parang,
"Shit, ayan na, mayro'n na sa team natin
244
00:14:18,107 --> 00:14:20,942
ang anim na beses nang nakaakyat sa tuktok
at uminom doon.
245
00:14:20,943 --> 00:14:22,486
Six rings, pare.
246
00:14:23,445 --> 00:14:26,281
Nando'n ang locker niya
at nakaupo ako, nakatingin sa kanya
247
00:14:26,282 --> 00:14:27,533
at mukha lang siyang diyos.
248
00:14:28,909 --> 00:14:31,370
Dumating si Scottie,
mayro'n siyang security.
249
00:14:32,746 --> 00:14:36,499
Sabi namin, "Ibalik n'yo 'yang Hollywood,
Chicago shit na 'yan sa Chicago."
250
00:14:36,500 --> 00:14:38,710
Sabi ni Pip, "Hindi, hindi, hindi!"
251
00:14:38,711 --> 00:14:41,379
May security si Pip
ng mga apat, limang araw
252
00:14:41,380 --> 00:14:43,548
tapos wala na, isa na siya sa 'min.
253
00:14:43,549 --> 00:14:46,759
Napa-braid namin ang buhok niya,
napasuot ng throwback jerseys.
254
00:14:46,760 --> 00:14:49,013
"Baliw 'to si Pip.
Nabinyagan na siya ng Blazers."
255
00:14:51,557 --> 00:14:55,519
Matagal na rin nang huling
naging ganito ka-excited ang Blazer fans.
256
00:14:56,103 --> 00:14:59,981
Salamat kay Scottie, sold out agad
ang tickets para sa upcoming season.
257
00:14:59,982 --> 00:15:04,235
Para sa 'min, finals o wala ito.
Gusto naming manalo ng championship.
258
00:15:04,236 --> 00:15:06,654
Si Pippen ang naging go-to guy sa defense.
259
00:15:06,655 --> 00:15:09,115
Wala silang masabi. Nando'n na kami.
260
00:15:09,116 --> 00:15:11,034
Mortal na kaaway namin ang lakers,
261
00:15:11,035 --> 00:15:15,246
pero kailangan pang lagpasan ang 82 games
at nagawa ng parehong team 'yon.
262
00:15:15,247 --> 00:15:18,876
Kailangang lagpasan ang mga unang rounds,
nagawa nila pareho 'yon.
263
00:15:19,585 --> 00:15:22,545
At ngayon, magkaharap kami sa finals.
264
00:15:22,546 --> 00:15:24,006
At na-corner namin sila.
265
00:15:30,846 --> 00:15:34,265
No'ng nakaraang linggo,
lamang ang Lakers laban sa Blazers, 3-1.
266
00:15:34,266 --> 00:15:38,603
Anim na teams lang sa NBA history
ang nakalagpas sa 3-1 deficit.
267
00:15:38,604 --> 00:15:40,731
Game seven na. Walang ibang palabas sa TV.
268
00:15:42,149 --> 00:15:44,776
Lahat nakatutok sa game, pare.
269
00:15:44,777 --> 00:15:48,405
Mahirap makahanap ng ticket sa game seven,
pero may paraan ang celebrities.
270
00:15:52,242 --> 00:15:54,702
Naglaro kami at tinalo namin sila.
271
00:15:54,703 --> 00:15:58,873
{\an8}Susubok ng tres si Pippen.
Ang ganda ng simula ng Portland.
272
00:15:58,874 --> 00:16:00,292
Si Scottie.
273
00:16:01,877 --> 00:16:04,379
Hindi natakot sa Lakers ang Blazers.
274
00:16:04,380 --> 00:16:06,965
Walong puntos ang lamang ng Blazers.
275
00:16:06,966 --> 00:16:10,677
Tinanong ko si Phil Jackson no'n, e,
"Pa'no mo pipigilan si Rasheed?"
276
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
Huminto siya at sinabing,
"Di siya mapipigilan."
277
00:16:14,890 --> 00:16:17,309
Mamangha tayo sa galing ng batang 'to.
278
00:16:18,602 --> 00:16:21,563
Dalawang minuto na lang.
Pasok sa pintura para dumakdak.
279
00:16:23,482 --> 00:16:26,651
Buong first half nang nakataas ang depensa
ng Lakers.
280
00:16:26,652 --> 00:16:30,613
Ginamit lang namin ang kabataan namin,
ang katawan namin para brasuhin sila.
281
00:16:30,614 --> 00:16:34,201
Pero masaya lang kami kasi,
"Alamat na ang mga 'to."
282
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
Hindi talaga kami natakot sa kanila.
283
00:16:40,499 --> 00:16:42,041
Fadeaway jumper.
284
00:16:42,042 --> 00:16:46,546
May 10 points na si Wallace this quarter,
23 points buong game.
285
00:16:46,547 --> 00:16:48,047
Ang galing namin.
286
00:16:48,048 --> 00:16:50,300
Fifteen-point game ito.
287
00:16:52,177 --> 00:16:54,972
Makikita mo 'yong lungkot
sa mga mukha nila.
288
00:16:56,015 --> 00:16:59,434
Sumilip ako sa bench,
nakita ko silang nagtatatalon.
289
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
Parang, "Oy, konti na lang."
290
00:17:02,021 --> 00:17:06,190
{\an8}Scottie. Grabe 'yon.
At gano'n ang ginawa niya buong…
291
00:17:06,191 --> 00:17:10,361
Nadala ulit ng Lakers ang bola sa baba.
Malakas ang depensa namin.
292
00:17:10,362 --> 00:17:11,280
Tapos…
293
00:17:12,781 --> 00:17:16,242
Shaw. Binato at pasok ang tres.
294
00:17:16,243 --> 00:17:18,786
{\an8}Parang tumama sa gilid ng backboard
tapos pumasok.
295
00:17:18,787 --> 00:17:20,455
Sabi ko, "Pucha, kalokohan."
296
00:17:20,456 --> 00:17:25,377
Pero lamang pa rin ng 13 points
ang Portland papasok ng fourth quarter.
297
00:17:25,878 --> 00:17:27,962
Lamang kami ng 13 bago mag-fourth quarter,
298
00:17:27,963 --> 00:17:31,049
at wala silang panama sa ginagawa namin.
299
00:17:31,050 --> 00:17:32,925
…para maniwala ang team niya.
300
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Tapos sumablay ang ilang tira namin.
301
00:17:36,889 --> 00:17:39,015
Tapos nagkaro'n kami ng magandang shot.
302
00:17:39,016 --> 00:17:41,602
{\an8}Nasa dulo na ako ng upuan ko,
"Pasok 'yon."
303
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
Lumabas!
304
00:17:45,314 --> 00:17:47,232
Apat na tira, sunud-sunod na mintis.
305
00:17:48,233 --> 00:17:49,068
Timeout.
306
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Timeout.
307
00:17:51,653 --> 00:17:54,489
Kailangan na lang naming maka-shoot
para matapos 'to.
308
00:17:54,490 --> 00:17:56,616
…at nahirapan sa loob…
309
00:17:56,617 --> 00:17:57,867
Sino ang pupuntos?
310
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
{\an8}-Pero dapat makapuntos sila.
- Puro…
311
00:18:02,372 --> 00:18:05,041
Pucha, kailangan nating makapuntos
para tumigil na 'to.
312
00:18:05,042 --> 00:18:09,337
{\an8}Wallace, pang-12 na sa Portland.
Lakers, 12-0 na.
313
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
Na-jinx ba kami?
314
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Pippen for three!
315
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
Fucked up ba 'yong laro?
316
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Shaw.
317
00:18:17,721 --> 00:18:20,057
Tabla na sa 75.
318
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Oo.
319
00:18:22,226 --> 00:18:25,019
Naka-13 mintis kami sunud-sunod,
sa pinakamaling oras pa.
320
00:18:25,020 --> 00:18:26,771
Mga anim o pito ang akin.
321
00:18:26,772 --> 00:18:30,566
{\an8}Ang naaalala ko lang,
natapos pa 'yon sa palobong tira.
322
00:18:30,567 --> 00:18:32,778
Bryant… papunta kay Shaq!
323
00:18:35,572 --> 00:18:38,575
Tapos na ang laro no'n.
Kami, parang, "Pucha."
324
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
Ayon na.
325
00:18:42,746 --> 00:18:46,416
Di ko alam kung nanalo ba ang Lakers
o kung nakaligtas sila.
326
00:18:56,135 --> 00:18:58,679
Gano'n talaga ang sports.
327
00:18:59,304 --> 00:19:00,930
Minsan kailangan mo ng swerte.
328
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
At sa partikular na araw na 'yon,
sa partikular na quarter…
329
00:19:05,435 --> 00:19:06,895
minalas talaga kami.
330
00:19:08,480 --> 00:19:11,942
Nagpahinga kami at,
alam mo 'yon, naisip namin…
331
00:19:14,111 --> 00:19:15,528
lagot sila sa 'min next year.
332
00:19:15,529 --> 00:19:17,029
Uulitin namin 'to.
333
00:19:17,030 --> 00:19:20,534
At do'n na nagsimula lahat.
334
00:19:29,835 --> 00:19:31,919
Ang daming pagbabagong nangyayari sa NBA
335
00:19:31,920 --> 00:19:36,466
kung sa'n tumataas na ang mga sweldo,
higit pa sa inaasahan ng lahat.
336
00:19:36,967 --> 00:19:38,552
Lumobo ang mga budget.
337
00:19:39,303 --> 00:19:41,555
Nagkakapera na kami.
338
00:19:42,055 --> 00:19:43,849
Lumipat kami sa Lake Oswego.
339
00:19:45,434 --> 00:19:49,478
Ang maunlad na lungsod ng Lake Oswego,
ilang minuto mula sa downtown Portland,
340
00:19:49,479 --> 00:19:51,899
ay nakasentro sa Oswego Lake.
341
00:19:54,151 --> 00:19:57,153
Malaking pribadong lawa,
palaruan ng mga bangka,
342
00:19:57,154 --> 00:20:00,323
pinapalibutan ng magagandang bahay
na may magandang tanawin.
343
00:20:00,324 --> 00:20:03,868
Mga bata pa sila, mayayaman,
at gustong ipaalam sa buong Lake Oswego.
344
00:20:03,869 --> 00:20:07,456
Pag nakakita ka ng magandang kotse,
maiisip mo, "Malamang Blazer 'yan."
345
00:20:08,373 --> 00:20:10,708
{\an8}Dito kami lagi naglalaro ng football.
346
00:20:10,709 --> 00:20:13,377
{\an8}Kung sa'n kami dati, ako…
347
00:20:13,378 --> 00:20:16,130
{\an8}May maliit na waterfall dito.
Relaxing talaga.
348
00:20:16,131 --> 00:20:17,256
{\an8}…si Damon…
349
00:20:17,257 --> 00:20:21,220
{\an8}Hi sa inyo. Ako si Damon Stoudamire
and welcome to my crib.
350
00:20:21,720 --> 00:20:23,805
{\an8}Do'n din nakatira si Bonzi.
351
00:20:24,556 --> 00:20:27,935
'Yon 'yong pangmayaman
at white side ng Portland.
352
00:20:28,435 --> 00:20:31,855
{\an8}Bukod sa anak ko, gusto kong makita n'yo
ang dalawa ko pang baby.
353
00:20:32,731 --> 00:20:35,066
{\an8}May ibang tao, mga puti,
354
00:20:35,067 --> 00:20:38,194
{\an8}baka pati ilang of color,
na hindi masayang makakita
355
00:20:38,195 --> 00:20:41,864
ng mga batang African-American
na mabilis na nagkakapera.
356
00:20:41,865 --> 00:20:43,324
"Di nila pinaghirapan 'yon."
357
00:20:43,325 --> 00:20:47,662
{\an8}Ito, '96 Bronco. Karamihan sa teammates ko
"O.J" ang tawag sa 'kin.
358
00:20:47,663 --> 00:20:50,666
{\an8}Karamihan ng mga pulis,
ayaw na nadito kami.
359
00:20:51,166 --> 00:20:53,960
Kailangan mong siguraduhin
na pasok ka sa speed limit.
360
00:20:53,961 --> 00:20:57,755
{\an8}Sa likod, mayro'n akong speakers.
Mahilig ako sa music.
361
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
{\an8}Naha-hype ako nito
bago ang basketball games.
362
00:21:00,676 --> 00:21:04,387
May isang araw ng summer,
tatlong beses akong nahuli.
363
00:21:04,388 --> 00:21:05,889
Isang araw lang.
364
00:21:07,349 --> 00:21:10,518
Di ko sinasabi dati 'to,
pero "Lake No Negro" ang tawag namin do'n.
365
00:21:10,519 --> 00:21:11,560
Lake No Negro.
366
00:21:11,561 --> 00:21:12,687
Lake No Negro 'yon.
367
00:21:12,688 --> 00:21:17,776
Puro puti ang makikita mo do'n,
maninibago ka talaga.
368
00:21:19,486 --> 00:21:24,282
Sanay sila sa players
na pumupunta sa games nang naka-suit,
369
00:21:24,283 --> 00:21:26,117
mga Magic Johnson,
370
00:21:26,118 --> 00:21:28,411
mga Michael Jordan.
371
00:21:28,412 --> 00:21:32,039
Heto kami. Maingay, mayabang,
malaki ang sasakyan,
372
00:21:32,040 --> 00:21:33,082
nagcho-chongke.
373
00:21:33,083 --> 00:21:37,129
Talagang kabaligtaran kami
ng kalokohang 'yon.
374
00:21:38,463 --> 00:21:42,008
Panahon ng mga bling-bling yo'n.
Lahat tuwang tuwa do'n.
375
00:21:42,009 --> 00:21:44,927
- Sobrang ganda. Ang tunay na Iceman.
- Tunay na Iceman.
376
00:21:44,928 --> 00:21:46,262
Malalaki ang damit namin.
377
00:21:46,263 --> 00:21:49,598
Malalaking jerseys, at lahat 'yon
para bigyang pugay ang nakaraan namin.
378
00:21:49,599 --> 00:21:52,810
{\an8}Malalaki ang mga damit namin.
Karl Kani jeans, puta, pare.
379
00:21:52,811 --> 00:21:55,563
Kung 1XL ka, 3XL ang suot mong pantalon.
380
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Pantalon, puting damit, sumbrero,
Air Force Ones.
381
00:21:59,568 --> 00:22:03,946
May sariling beat ang Portland.
At may sariling beat ang mga batang 'yon.
382
00:22:03,947 --> 00:22:05,991
At hindi sila laging bagay.
383
00:22:06,575 --> 00:22:07,951
Culture shock 'yon, e.
384
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
Ayan na si Michael Thompson!
385
00:22:13,373 --> 00:22:16,667
Welcome sa The 5th Quarter
sa Sonic boom na Sabadong ito
386
00:22:16,668 --> 00:22:19,754
dahil umaalingawngaw hanggang dito
ang mga boom na 'yon
387
00:22:19,755 --> 00:22:21,714
mula sa Key Arena sa Seattle.
388
00:22:21,715 --> 00:22:24,884
Major na laro 'to ngayong gabi.
389
00:22:24,885 --> 00:22:28,054
Dalawang Northwest rivals
ang magtutunggali.
390
00:22:28,055 --> 00:22:31,223
Nasa byahe kami galing Seattle.
391
00:22:31,224 --> 00:22:33,393
Kakatapos lang ng laro namin
kalaban ang Sonics.
392
00:22:33,977 --> 00:22:35,770
Sobrang lapit lang namin,
393
00:22:35,771 --> 00:22:38,482
may mga kamag-anak kami
na pumunta galing Portland.
394
00:22:39,024 --> 00:22:41,942
Dumating 'yong isang tropa ni Big.
395
00:22:41,943 --> 00:22:43,945
Biggie ang palayaw ko.
396
00:22:45,197 --> 00:22:49,450
At sabi ko, "Yo, Big, pucha,
sasabay na lang ako sa 'yo pabalik."
397
00:22:49,451 --> 00:22:50,869
Sindi tayo ng jay, gano'n.
398
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
Enjoy-in natin
'yong dalawa't kalahating oras na byahe.
399
00:22:57,667 --> 00:22:58,919
So, nasa byahe kami.
400
00:22:59,419 --> 00:23:01,713
Boom, nagrolyo ako, nagsindi.
401
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Nagrolyo rin si Bigs. Nagsindi rin siya.
402
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Basta, ang saya no'n.
403
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
Pagkatapos naming mag-smoke,
404
00:23:21,483 --> 00:23:23,443
bumilis magpatakbo 'yong tropa ni Bigs.
405
00:23:24,152 --> 00:23:27,154
Sabi ko sa tropa ko,
"Uy, bagalan mo lang, tsong."
406
00:23:27,155 --> 00:23:28,948
"Dilaw na Hummer 'to, pare."
407
00:23:28,949 --> 00:23:32,076
Dalawang beses niyang sinabihan
'yong tropa niya na bagalan.
408
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Pucha, 11:30 na ng gabi.
409
00:23:35,122 --> 00:23:38,707
Alam mo 'yon, "Magmaneho ka lang.
May oras pa tayo. Wag kang magmadali."
410
00:23:38,708 --> 00:23:39,667
Yo, bagalan mo.
411
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Pagkasabi sa kanya ni Damon na bagalan…
412
00:23:44,631 --> 00:23:48,510
Hininto kami ng pulis.
Sabi ko, "Nakakaputa naman 'to."
413
00:23:49,803 --> 00:23:52,805
Siyempre, umaalingasaw pa rin
'yong chongke.
414
00:23:52,806 --> 00:23:55,683
"Nasa'n 'yong weed? Naaamoy ko!"
"Nasindihan na namin."
415
00:23:55,684 --> 00:23:57,101
"Wala kaming dala."
416
00:23:57,102 --> 00:24:00,605
Ni hindi nga kinausap
'yong nagmamaneho, e.
417
00:24:01,189 --> 00:24:02,606
Ako lang at si Damon.
418
00:24:02,607 --> 00:24:05,901
Narinig ko 'yong lalake sa kotse,
kausap 'yong dispatcher,
419
00:24:05,902 --> 00:24:09,530
"Si Damon Stoudamire 'yon
at Rasheed Wallace." Nakikinig ako.
420
00:24:09,531 --> 00:24:13,660
Pinagbabantaan kami. "Ilalabas namin
ang mga aso, hahalughugin lahat."
421
00:24:14,411 --> 00:24:17,288
Grabe, pinapasok nila
ang mga aso sa kotse.
422
00:24:17,289 --> 00:24:18,873
- Wala silang nahanap.
- Wala.
423
00:24:18,874 --> 00:24:21,376
Pagpag ng pagkain lang ang nahanap nila.
424
00:24:21,877 --> 00:24:24,671
Nakatayo ako at si Damon
sa gilid ng kalsada. Kami, parang…
425
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
At sino ang biglang dumating?
426
00:24:29,092 --> 00:24:30,719
'Yong putang team bus.
427
00:24:31,219 --> 00:24:33,053
Ako, parang, "Seryoso ba kayo?"
428
00:24:33,054 --> 00:24:36,057
Sabi ko, "Dilaw na Hummer ba 'yon? Si…"
429
00:24:36,892 --> 00:24:38,225
Nag-slo-mo, e.
430
00:24:38,226 --> 00:24:41,104
Parang, alam mo 'yong pag nanonood
ka ng pelikula, tapos…
431
00:24:43,356 --> 00:24:44,315
Lahat slo-motion?
432
00:24:44,316 --> 00:24:47,443
Seryoso, gano'n dumaan 'yong bus na 'yon.
433
00:24:47,444 --> 00:24:50,739
Basang basa ko ang mga mukha
ng mga tao doon.
434
00:24:54,534 --> 00:24:56,368
Ako, parang, "Lintik."
435
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
Di talaga 'ko makapaniwala.
436
00:25:01,791 --> 00:25:04,418
Sa huli, binigyan kami ng speeding ticket.
437
00:25:04,419 --> 00:25:07,880
Sabi ni Big, "Tingin n'yo ba
ipapalabas sa news 'to?"
438
00:25:07,881 --> 00:25:09,924
Sabi ko, "Gano'n naman talaga, e."
439
00:25:09,925 --> 00:25:12,843
Sabi ni Sheed, " Walang mangyayari."
Sabi ko, "Mayro'n."
440
00:25:12,844 --> 00:25:16,013
- "Ano ba'ng sinasabi mo?"
- "Ipapalabas sa news 'to, tsong."
441
00:25:16,014 --> 00:25:18,975
Sige, pustahan. Umuwi ako, natulog.
442
00:25:24,648 --> 00:25:26,524
Nagising ako sa pamamalo ng asawa ko.
443
00:25:26,525 --> 00:25:32,112
"Bumangon ka. Ano'ng ginawa mo?
Ano'ng ginawa mo kagabi? Ano'ng nangyari?"
444
00:25:32,113 --> 00:25:35,574
"Teka, ano'ng sinasabi mo?
Wala akong ginawa. Kakagising ko lang."
445
00:25:35,575 --> 00:25:38,411
Sabi ko, "Oy,
ano ba 'yang pinagsasasabi mo?"
446
00:25:39,746 --> 00:25:44,500
Tinigil sina Stoudamire at Wallace
dahil sa overspeeding bago maghatinggabi.
447
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
Ngayong umaga, na-cite sila
dahil sa marijuana possession.
448
00:25:47,879 --> 00:25:50,130
Pare, seryoso ba?
449
00:25:50,131 --> 00:25:55,135
Ang K-9 unit ng Centralia Police na si Bak
ang nag-check kung may droga sa kotse.
450
00:25:55,136 --> 00:25:57,555
Kahit saan sa TV, pare.
451
00:25:57,556 --> 00:25:59,640
…teammate, Rasheed Wallace, ay na-cite…
452
00:25:59,641 --> 00:26:02,810
…Damon Stoudamire at Rasheed Wallace
para sa marijuana possession.
453
00:26:02,811 --> 00:26:04,937
Dapat disiplinahin sila. Dapat talaga.
454
00:26:04,938 --> 00:26:08,065
Naging mahaba ang usapan namin kanina
tungkol sa drugs dahil dito.
455
00:26:08,066 --> 00:26:10,526
Dapat pantay lang sila sa 'tin.
456
00:26:10,527 --> 00:26:13,904
Tumawag ang nanay ko, ang tatay ko,
"Nasa radyo ka."
457
00:26:13,905 --> 00:26:15,364
Next caller, nasa ere ka na.
458
00:26:15,365 --> 00:26:18,826
Baka kaya ang dami nilang mintis
e dahil sa kaka-chongke nila?
459
00:26:18,827 --> 00:26:21,370
Kung pagkagising mo sa umaga
at nalaman mo 'yon,
460
00:26:21,371 --> 00:26:23,581
nakakainis talaga, sobrang disappointing.
461
00:26:23,582 --> 00:26:24,665
Nakakahiya.
462
00:26:24,666 --> 00:26:27,042
Di sila mabubuting ehemplo
para sa maraming tao,
463
00:26:27,043 --> 00:26:29,545
at sa kabataan na umiidolo sa kanila.
464
00:26:29,546 --> 00:26:31,089
Kaya, sayang.
465
00:26:31,590 --> 00:26:34,091
Ngayon, ang dami na nating alam
sa NBA players.
466
00:26:34,092 --> 00:26:36,760
Nakahiga lang ako sa kama.
Kasal pa 'ko no'n, e.
467
00:26:36,761 --> 00:26:38,178
Nando'n 'yong asawa ko.
468
00:26:38,179 --> 00:26:41,099
Pinakita 'yong Chappelle's Show,
ang pinakasikat sa TV.
469
00:26:41,683 --> 00:26:45,687
Tuwing may gagawin akong astig,
sasabihin ko, "Jordan!"
470
00:26:48,148 --> 00:26:51,108
May binanggit na mga pangalan sa NBA,
"Ha, ha, ha."
471
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Kobe!
472
00:26:53,528 --> 00:26:58,532
Tapos lumapit siya sa kotse
na puno ng usok at kumatok sa bintana.
473
00:26:58,533 --> 00:27:00,200
Arestado kayo!
474
00:27:00,201 --> 00:27:04,246
At no'ng binaba ni Charlie Murphy
ang bintana at sinabing,
475
00:27:04,247 --> 00:27:05,956
Rasheed Wallace!
476
00:27:05,957 --> 00:27:07,834
Damon Stoudamire.
477
00:27:08,752 --> 00:27:11,379
Sabi ng asawa ko, "Di nakakatawa 'yon."
478
00:27:12,672 --> 00:27:15,215
Sa isip-isip ko,
alam mo kung ano ang sabi ko?
479
00:27:15,216 --> 00:27:17,177
"Mama, nagawa ko!"
480
00:27:18,178 --> 00:27:19,845
"Nandito na 'ko, yes!"
481
00:27:19,846 --> 00:27:22,390
Pero hindi, umiiyak ako at…
482
00:27:23,391 --> 00:27:25,477
Niri-rewind ko lang nang niri-rewind.
483
00:27:26,269 --> 00:27:28,687
Di ko kayang magalit. Nakakatawa, e.
484
00:27:28,688 --> 00:27:30,397
Nakakatawa 'yon.
485
00:27:30,398 --> 00:27:34,068
"Hindi. Tangina ng show na 'to.
Sabi ko, "Di mo pwedeng sabihin 'yan."
486
00:27:34,069 --> 00:27:36,404
Sabi ko, "Nakakatawa ang nigga na 'to."
487
00:27:42,994 --> 00:27:45,537
Dahil taga-Portland ako,
ayokong gamitin ang race card
488
00:27:45,538 --> 00:27:50,794
kasi magkasingdami lang ang white at black
na kaibigan ko, alam mo 'yon?
489
00:27:51,294 --> 00:27:54,047
Wala naman sa itsura ko, e , di ba?
490
00:27:54,589 --> 00:27:56,257
Kaya ayos lang sa 'kin 'yon.
491
00:27:56,758 --> 00:27:59,719
At kahit nasa Blazers na 'ko,
di ko pa rin naisip…
492
00:28:00,303 --> 00:28:03,640
Tingin ko hindi racial 'yon.
493
00:28:05,141 --> 00:28:07,310
May racial undertones, oo.
494
00:28:07,977 --> 00:28:10,146
Pero di ko tatawaging racial 'yon.
495
00:28:10,647 --> 00:28:12,315
Pero may isang beses…
496
00:28:13,024 --> 00:28:14,526
na na-bother talaga ako.
497
00:28:20,073 --> 00:28:21,324
Dumating ako sa bahay.
498
00:28:22,325 --> 00:28:23,451
Sabi ko…
499
00:28:25,537 --> 00:28:27,288
"May pumasok rito."
500
00:28:28,081 --> 00:28:29,791
Mag-isa lang ako sa bahay.
501
00:28:30,959 --> 00:28:33,461
May mga bagay na wala sa tamang lugar.
502
00:28:33,962 --> 00:28:36,922
Sabi ko, "Ang weird nito, a."
503
00:28:36,923 --> 00:28:39,592
"Ang weird nito."
504
00:28:40,844 --> 00:28:42,387
At pagkalipas ng isang oras,
505
00:28:43,096 --> 00:28:44,763
dumating ang mga pulis sa bahay ko.
506
00:28:44,764 --> 00:28:47,850
Pinatawag ang kapulisan
sa bahay ni Stoudamire sa Lake Oswego
507
00:28:47,851 --> 00:28:50,269
matapos may ma-detect
ang burglar alarm ng bahay.
508
00:28:50,270 --> 00:28:54,732
Rumesponde ang kapulisan sa burglar alarm
at pumasok ng walang search warrant.
509
00:28:54,733 --> 00:28:58,944
Pagkapasok, ayon sa sources,
hinalughog ng mga pulis ang bahay
510
00:28:58,945 --> 00:29:02,906
at may natagpuang one pound ng marijuana
sa likod ng attic access door.
511
00:29:02,907 --> 00:29:07,870
Pinasok nila ang bahay niya
dahil umano tumunog ang alarm niya.
512
00:29:07,871 --> 00:29:09,830
Pumasok sila sa bahay
513
00:29:09,831 --> 00:29:14,001
para silipin kung may magnanakaw ba
o kung anuman,
514
00:29:14,002 --> 00:29:17,045
at nahanap nila ang marijuana na 'yon.
515
00:29:17,046 --> 00:29:18,630
At ngayon, arestado siya.
516
00:29:18,631 --> 00:29:21,759
Parang, "Diyos ko, tigilan n'yo nga
'yang kalokohang 'yan."
517
00:29:21,760 --> 00:29:24,012
Sabi ko, "Kausapin n'yo
ang mga abogado ko."
518
00:29:25,138 --> 00:29:27,514
Ginawa ng abogado ko ang trabaho niya.
519
00:29:27,515 --> 00:29:29,559
Kinailangan kong isuko ang sarili ko.
520
00:29:30,602 --> 00:29:32,770
Ayon sa Clackamas County
District Attorney,
521
00:29:32,771 --> 00:29:37,524
naglalaman ang Lake Oswego police report
ng alegasyon ng drug possession
522
00:29:37,525 --> 00:29:39,067
laban kay Damon Stoudamire.
523
00:29:39,068 --> 00:29:43,615
First degree felony na akala mo
drug dealer ako at mga gano'ng bagay.
524
00:29:45,867 --> 00:29:48,744
May comment ka ba para sa fans mo, Damon?
Kumusta ka?
525
00:29:48,745 --> 00:29:51,038
Matapos magpiyansa ng $50,000,
526
00:29:51,039 --> 00:29:53,874
umuwi ang star point guard
bandang alas-dos ng umaga
527
00:29:53,875 --> 00:29:55,585
nang magdatingan ang reporters.
528
00:29:56,878 --> 00:30:01,257
Ipiprisinta ang kasong ito sa grand jury
para sa kanilang konsiderasyon.
529
00:30:02,008 --> 00:30:05,928
Di ko lang maintindihan
bakit tinatrato nang gano'n ang tagado'n.
530
00:30:05,929 --> 00:30:08,597
Mahirap, pero di ako susuko
531
00:30:08,598 --> 00:30:10,809
at magiging okay din ako.
532
00:30:12,018 --> 00:30:14,269
Kasunod ang mga abogado at kanyang tatay,
533
00:30:14,270 --> 00:30:16,772
ang Trail Blazers star
na si Damon Stoudamire
534
00:30:16,773 --> 00:30:20,610
ay dumating sa korte para humarap
sa felony drug possession charge.
535
00:30:21,110 --> 00:30:24,739
Sobrang hirap para sa players ang umuwi
at maglaro para sa hometown nila.
536
00:30:25,240 --> 00:30:28,742
Nasa 'yo ang spotlight
at napakaraming nakatingin sa 'yo.
537
00:30:28,743 --> 00:30:30,494
Napaka-intense talaga.
538
00:30:30,495 --> 00:30:32,496
Nasa nag-iisang stage ka sa bayan,
539
00:30:32,497 --> 00:30:34,624
at unrealistic ang mga tao
pagdating sa 'yo.
540
00:30:41,714 --> 00:30:46,260
Gusto kong maging inspirasyon sa lahat
541
00:30:46,261 --> 00:30:50,014
at lahat ng tao, lumalapit,
"Grabe, pwede rin tayo sa TV."
542
00:30:50,890 --> 00:30:53,685
Gusto kong maging role model.
543
00:30:54,978 --> 00:31:00,023
Kahit na di pa nahahatulan ng guilty
si Stoudamire, nangyari na ang pinsala.
544
00:31:00,024 --> 00:31:02,735
Di ko alam kung kaya ko siyang tingnan
gaya ng dati.
545
00:31:03,570 --> 00:31:07,198
Di ko… Ewan ko.
Hindi ko siya role model, hindi na.
546
00:31:08,157 --> 00:31:09,492
Magsitayo ang lahat.
547
00:31:12,203 --> 00:31:13,495
Magsiupo ang lahat.
548
00:31:13,496 --> 00:31:17,625
Buong araw, pinakinggan ang mga argumento
ng depensa at prosekusyon.
549
00:31:18,209 --> 00:31:21,462
Pero sa huli,
ang kapulisan ang gumawa ng krimen.
550
00:31:22,672 --> 00:31:27,093
Sinabi ng Portland judge na ang pagpasok
sa bahay ni Stoudamire ay ilegal.
551
00:31:27,594 --> 00:31:30,304
Parang may hinahanap ang mga pulis.
552
00:31:30,305 --> 00:31:32,765
Gusto nilang gumawa ng halimbawa.
553
00:31:36,060 --> 00:31:40,272
Kung pwede kang pumasok sa isang bahay
dahil may tsapa ka, kahit wala sila…
554
00:31:40,273 --> 00:31:42,399
May comment ba kayo, Damon o Stephen?
555
00:31:42,400 --> 00:31:44,776
Wala sa ngayon. Maraming salamat, sir.
556
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
Sabi ko, "Naku, hindi pwede sa 'kin 'to."
557
00:31:48,323 --> 00:31:50,950
Lagi akong napapraning.
558
00:31:51,576 --> 00:31:53,202
Lumala 'yon.
559
00:31:53,828 --> 00:31:56,705
Kaya hindi na 'ko bumalik do'n
at binenta ko na lang.
560
00:31:56,706 --> 00:32:00,626
Itong mga 'to… Ito ang unang beses na
nagsalita ako tungkol dito.
561
00:32:00,627 --> 00:32:01,710
Parang therapy.
562
00:32:01,711 --> 00:32:04,254
'Yon ang dahilan
kaya ang tagal kong umiwas do'n.
563
00:32:04,255 --> 00:32:08,300
Sinasabi ng iba, "Ba't di ka na umuuwi?"
Sabi ko, "E, kasi…"
564
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
Kakaiba 'yon.
565
00:32:20,313 --> 00:32:26,193
{\an8}Napakahirap bumuo ng team
at umakyat sa tuktok.
566
00:32:26,194 --> 00:32:29,697
{\an8}Minsan ka lang makakalapit.
At pag natikman mo na 'yon…
567
00:32:30,323 --> 00:32:32,533
mas lalo mo pang gugustuhin.
568
00:32:33,201 --> 00:32:36,037
Sabi ko kay Paul, "Ito na ang taon."
569
00:32:36,746 --> 00:32:40,165
{\an8}No'ng natalo kami sa Lakers no'ng 2000,
dalawa lang ang pwedeng mangyari.
570
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
{\an8}Gawin namin ulit.
571
00:32:41,459 --> 00:32:43,418
{\an8}Bigyan n'yo kami ng isa pang taon.
572
00:32:43,419 --> 00:32:46,088
{\an8}Pagplanuhan ulit natin.
Sobrang lapit na namin.
573
00:32:46,089 --> 00:32:49,341
Ito ang masasabi ko
at sasabihin ko ito ngayon.
574
00:32:49,342 --> 00:32:51,969
Kung pwede kong sabihin ito 40 years ago,
575
00:32:51,970 --> 00:32:54,013
pero sasabihin ko ito 10 years from now.
576
00:32:54,514 --> 00:32:56,682
Kailangan mong maging maparaan.
577
00:32:56,683 --> 00:32:59,393
Dapat bata kang mag-isip.
578
00:32:59,394 --> 00:33:01,812
Dapat unahan mo lahat.
579
00:33:01,813 --> 00:33:06,149
Ang sinasabi ko lang,
wag mong sirain kung hindi naman sira,
580
00:33:06,150 --> 00:33:09,779
kung mananatili ka lang sa status quo,
hindi ka uusad.
581
00:33:10,488 --> 00:33:12,656
Sa dami ng mga ginawa niya ngayong Agosto,
582
00:33:12,657 --> 00:33:15,701
ginamit muli ni Trader Bob
ang isa sa mga magagaling sa liga.
583
00:33:15,702 --> 00:33:18,745
Oo, nagpasok siya
ng ilang extra veteran players,
584
00:33:18,746 --> 00:33:21,790
niligwak ang ilang haligi ng team,
'yong ibang laging bangko.
585
00:33:21,791 --> 00:33:26,003
Ang pinakamalakas, walang duda,
ay ang three-team deal
586
00:33:26,004 --> 00:33:30,465
na nagdala sa dating Seattle Sonics star
na si Shawn Kemp sa Portland.
587
00:33:30,466 --> 00:33:34,845
{\an8}Ini-draft ako ni Bob
kaya lagi pa rin kaming nag-uusap.
588
00:33:34,846 --> 00:33:38,598
{\an8}Alam mo, pinapakita lang no'n
na gustung gusto niya talagang manalo.
589
00:33:38,599 --> 00:33:40,767
Tingin ko,
'yon ang nagpasabik sa 'kin noon.
590
00:33:40,768 --> 00:33:43,478
{\an8}Shawn Kemp.
591
00:33:43,479 --> 00:33:48,066
{\an8}Di na natin kailangang sisirin
ang reputasyon at mga gawain niya.
592
00:33:48,067 --> 00:33:50,402
Ngayong linggo, nagsalita na si Shawn Kemp
593
00:33:50,403 --> 00:33:53,155
sa issue ng pagiging late niya
at pagiging iresponsable.
594
00:33:53,156 --> 00:33:55,991
Itinanggi niya ang espekulasyon
na may problema siya sa alak.
595
00:33:55,992 --> 00:33:57,326
Ito ang dapat n'yong malaman.
596
00:33:57,910 --> 00:34:00,078
Ini-draft ni Whitsitt si Kemp.
597
00:34:00,079 --> 00:34:03,166
Dati siyang All-Star.
598
00:34:04,542 --> 00:34:06,918
May diin sa "dating All-Star"
599
00:34:06,919 --> 00:34:10,881
dahil sobrang bigat niya
na hindi na siya makadakdak.
600
00:34:10,882 --> 00:34:14,634
Overweight siya,
di na gaya ng dati ang laro niya,
601
00:34:14,635 --> 00:34:16,636
pero handa akong sumugal do'n.
602
00:34:16,637 --> 00:34:17,929
Makaka-siyete ba ulit ako?
603
00:34:17,930 --> 00:34:19,806
'Yon ang kailangan para sa tagumpay.
604
00:34:19,807 --> 00:34:23,268
Kailangan mong agresibong
umabante nang umabante
605
00:34:23,269 --> 00:34:25,562
dahil alam mong di laging gagana
ang ginagawa mo.
606
00:34:25,563 --> 00:34:29,067
Maghihinala ka na wala silang plano,
pero may tipo sila.
607
00:34:29,650 --> 00:34:32,611
…sinusubukang gawin.
Hinahanap si Rasheed Wallace.
608
00:34:32,612 --> 00:34:35,198
- Sinusumpa ko, pare!
- Tingnan n'yo.
609
00:34:36,199 --> 00:34:39,993
Naayos agad ni Rasheed Wallace.
Hindi pala.
610
00:34:39,994 --> 00:34:42,788
Surprise, surprise.
Na-technical si Wallace.
611
00:34:42,789 --> 00:34:45,248
Nakakadismaya 'to kay Rasheed Wallace.
612
00:34:45,249 --> 00:34:50,128
Ang isang sinusubukan naming i-contol
no'ng papasok kami ng championship
613
00:34:50,129 --> 00:34:53,841
ay ang isa sa magagaling na players namin
na kailangan namin sa court…
614
00:34:55,760 --> 00:34:59,137
ay nagkaka-technical foul,
higit sa inaasahan.
615
00:34:59,138 --> 00:35:01,473
{\an8}Ang pinakamalaking dagok ng Portland
this season,
616
00:35:01,474 --> 00:35:05,227
{\an8}ay ang mapanatili si Wallace
sa mga laro at under control.
617
00:35:05,228 --> 00:35:06,687
Loose cannon ako no'n.
618
00:35:07,480 --> 00:35:12,610
Di ko sinasabing naglalaro akong galit,
pero agresibo ako.
619
00:35:14,028 --> 00:35:18,324
Mas tina-trash talk pa niya ang officials
kaysa sa ibang players.
620
00:35:19,659 --> 00:35:21,159
Maghunos-dili siya.
621
00:35:21,160 --> 00:35:22,869
May mga gabi na deserve ko 'yon.
622
00:35:22,870 --> 00:35:26,665
Minsan tatawagin ko siya
ng kung anu-anong mura.
623
00:35:26,666 --> 00:35:27,666
Oo, sigurado.
624
00:35:27,667 --> 00:35:30,043
Nagri-risk ng technical, at ayan na nga.
625
00:35:30,044 --> 00:35:32,003
- Number 17.
- Technical foul.
626
00:35:32,004 --> 00:35:34,422
Technical, kanino pa nga ba
kundi kay Wallace.
627
00:35:34,423 --> 00:35:36,007
At pinaalis na siya sa laro.
628
00:35:36,008 --> 00:35:39,719
Na-technical foul si Rasheed Wallace
sa 30-point game?
629
00:35:39,720 --> 00:35:41,471
Nakakahiya 'yon.
630
00:35:41,472 --> 00:35:46,352
Pero may mga gabi na parang,
"Tingnan mo siya. O, technical."
631
00:35:46,978 --> 00:35:48,437
Pak, labas.
632
00:35:49,605 --> 00:35:51,106
Ano ba, tigilan n'yo nga.
633
00:35:51,107 --> 00:35:54,317
Pwede ka bang palabasin
dahil mali ang tingin mo sa isang tao?
634
00:35:54,318 --> 00:35:57,237
Ayos lang sa mga tao
na maging emosyonal siya para sa laro,
635
00:35:57,238 --> 00:36:01,116
kahit magka-technical siya
kasi ayaw din namin sa referees, e.
636
00:36:01,117 --> 00:36:02,951
Pero di talaga siya tumatahimik.
637
00:36:02,952 --> 00:36:05,537
{\an8}Pwedeng mawala
ang pagkakataon niya sa championship
638
00:36:05,538 --> 00:36:07,497
{\an8}pag di niya na-control ang emosyon niya.
639
00:36:07,498 --> 00:36:10,375
{\an8}Si Dr. John Givi
ay isang sports psychologist.
640
00:36:10,376 --> 00:36:13,378
Sinasabi niya na sumusobra na
ang pag-uugali ni Rasheed.
641
00:36:13,379 --> 00:36:16,590
Ang asal niya ngayon
642
00:36:16,591 --> 00:36:19,926
ay nakakasama na sa kanya
at nakakasama na sa team niya.
643
00:36:19,927 --> 00:36:22,888
Pag kilala ka sa paninigaw
at pangmumura sa referees,
644
00:36:22,889 --> 00:36:25,141
minsan nawawalan ng tiwala
ang mga tao sa 'yo.
645
00:36:26,017 --> 00:36:28,727
Titingnan ka nila
na parang ikaw ang problema.
646
00:36:28,728 --> 00:36:30,395
Kamakailan, nasa airport si Wallace
647
00:36:30,396 --> 00:36:33,023
nang lapitan siya ng mag-ina
para sa autograph.
648
00:36:33,024 --> 00:36:36,110
Inabot ko ang magazine at bolpen.
Umiling siya at sinabing, "Hindi."
649
00:36:36,819 --> 00:36:40,697
Pinunit ko 'yong picture ni Rasheed
sa magazine, nilukot ko,
650
00:36:40,698 --> 00:36:44,409
at binato ko sa paa niya.
Binato niya sa 'kin, tinamaan ako sa mukha
651
00:36:44,410 --> 00:36:46,203
at sabi niya, "Ooh!"
652
00:36:46,204 --> 00:36:48,914
Puta, sasabihin ko na lang
ang nararamdaman ko.
653
00:36:48,915 --> 00:36:52,335
Darating daw ang Sports Illustrated
para gawan kami ng article.
654
00:36:53,544 --> 00:36:56,880
Sumesentro ang kontrobersiya
sa latest Sports Illustrated article
655
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
kung saan sinabi ni Bonzi Wells na,
656
00:36:59,592 --> 00:37:03,470
"Di na namin iisipin kung ano
ang iniisip ng fans tungkol sa 'min."
657
00:37:03,471 --> 00:37:05,138
"Wala silang halaga sa 'min."
658
00:37:05,139 --> 00:37:06,640
"I-boo man nila kami lagi,
659
00:37:06,641 --> 00:37:10,727
"manghihingi pa rin sila ng autograph
pag nakita nila kami sa labas.
660
00:37:10,728 --> 00:37:14,522
"Kaya sila fans at NBA players kami."
661
00:37:14,523 --> 00:37:18,276
Pinapakita no'n ang kayabangan nila
na nakalimutan na nila ang bayang ito.
662
00:37:18,277 --> 00:37:19,694
{\an8}Usap-usapan talaga 'yon.
663
00:37:19,695 --> 00:37:22,573
{\an8}Hindi ka pwedeng gano'n sa publiko.
664
00:37:23,407 --> 00:37:25,409
Nawalan ng fan base ang Blazers.
665
00:37:26,077 --> 00:37:30,205
Pag gano'n ka magsalita,
di nahihikayat ang mga tao na manood.
666
00:37:30,206 --> 00:37:32,874
Ang fans ang stockholders.
Sila ang customer.
667
00:37:32,875 --> 00:37:35,252
At isang malaking kalokohan
ang insultuhin sila.
668
00:37:35,253 --> 00:37:37,380
Inatake ako ng fans.
669
00:37:40,883 --> 00:37:43,468
Di nakatulong 'yon.
Walang natulungan 'yon.
670
00:37:43,469 --> 00:37:45,930
Kalokohan ang quote na 'yon.
Ano pa ba'ng masasabi mo?
671
00:37:47,515 --> 00:37:48,556
Sawa na ang fans.
672
00:37:48,557 --> 00:37:51,601
Sawa na sila sa mga nangyayari,
673
00:37:51,602 --> 00:37:53,186
gaya no'ng yellow Hummer.
674
00:37:53,187 --> 00:37:54,480
Pagtso-chongke.
675
00:37:54,981 --> 00:37:59,944
May mga problema, red flags, at issues
lalo na kay Shawn Kemp.
676
00:38:00,695 --> 00:38:03,363
Maagang matatapos ang season
ng big signing ni Trader Bob.
677
00:38:03,364 --> 00:38:05,865
Pumasok si Shawn Kemp sa rehab
dahil sa cocaine abuse.
678
00:38:05,866 --> 00:38:07,200
Sabi ni Scottie Pippen,
679
00:38:07,201 --> 00:38:10,537
ang pagkuha kay Shawn Kemp
ang pinakamalalang hakbang
680
00:38:10,538 --> 00:38:12,497
sa kasaysayan ng pro sports.
681
00:38:12,498 --> 00:38:15,167
Parang patama 'yon
sa general manager nila.
682
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Lahat naman gusto manalo,
pero minsan hindi nangyayari 'yon.
683
00:38:19,297 --> 00:38:22,049
Agresibo kami, may saysay naman.
684
00:38:22,550 --> 00:38:23,551
Nabigo ako.
685
00:38:24,218 --> 00:38:27,262
Rasheed Wallace, gusto siyang i-foul.
686
00:38:27,263 --> 00:38:29,139
Nasanggi siya, siya ang na-technical.
687
00:38:29,140 --> 00:38:30,975
Ayan na naman siya, pangalawa na.
688
00:38:31,684 --> 00:38:35,020
Pakiramdam ko, mali ang alignment.
689
00:38:35,021 --> 00:38:39,399
Matapos ang magandang simula,
tinapos ng Blazers ang season sa 15 at 17.
690
00:38:39,400 --> 00:38:42,736
- Ang daming gulo sa team nila.
- Lagi silang talo. Nagtataka na ako.
691
00:38:42,737 --> 00:38:45,363
Ang pagkaka-rehab ng Blazer
na si Shawn Kemp
692
00:38:45,364 --> 00:38:48,867
ay iniwan ang fans na nag-iisip
tungkol sa championship.
693
00:38:48,868 --> 00:38:51,953
- Tingin ko malaking gulo lang 'to.
- Loser talaga ang taong 'yon.
694
00:38:51,954 --> 00:38:55,291
At nakapasok kami sa playoffs.
Sino katapat namin sa first round? Lakers.
695
00:38:56,500 --> 00:38:59,794
Turnover ng Blazer, ayan na si Bryant,
front court, ang bilis.
696
00:38:59,795 --> 00:39:01,713
Binato kay Shaq, dinakdak.
697
00:39:01,714 --> 00:39:04,632
Gusto ng Blazers tawagan ng travel si Kobe
pero di nila nakuha.
698
00:39:04,633 --> 00:39:08,636
Final score, 99 ang Lakers,
86 ang Blazers.
699
00:39:08,637 --> 00:39:11,724
Panalo ang L.A. sa series, 3-0.
700
00:39:12,224 --> 00:39:15,727
Nalampaso kami, at gano'n lang talaga.
701
00:39:15,728 --> 00:39:17,187
Gusto mo lang magpahinga,
702
00:39:17,188 --> 00:39:20,899
kasi kung pa'no nagtapos 'yong taon,
parang, "Grabe, nakakabaliw."
703
00:39:20,900 --> 00:39:24,820
Nagrereklamo at ngumangawa ang local media
ng Portland, ilan sa kanila mga bastos.
704
00:39:25,863 --> 00:39:29,783
Napagod na lang ako kasi laging
binabaluktot ang mga ginagawa ko.
705
00:39:29,784 --> 00:39:33,161
Kaya sabi ko,
"Titigilan ko nang makipag-usap sa inyo."
706
00:39:33,162 --> 00:39:36,331
Kinokonsidera mo ba ang sarili mo
bilang role model sa mga manonood?
707
00:39:36,332 --> 00:39:38,124
May kotse sa likod mo. Ingat.
708
00:39:38,125 --> 00:39:39,667
"Bakit di ka nagsasalita?"
709
00:39:39,668 --> 00:39:44,048
"Kasi 'yong reporters n'yo,
puro masama lang ang niri-report."
710
00:39:51,138 --> 00:39:52,390
I-shoot mo lang.
711
00:39:53,140 --> 00:39:54,682
Di ko kayo kilala.
712
00:39:54,683 --> 00:39:56,601
Di ko kayo gustong makilala.
713
00:39:56,602 --> 00:39:59,897
Trabaho n'yo ang kilalanin ako.
714
00:40:02,233 --> 00:40:05,194
{\an8}Di niya gusto kung pa'no siya inilalarawan
ng Portland media.
715
00:40:11,409 --> 00:40:12,743
{\an8}Naintindihan ko,
716
00:40:13,244 --> 00:40:16,664
{\an8}kasi naaalala ko
na pumasok ako sa locker room.
717
00:40:18,207 --> 00:40:20,417
{\an8}Halos puro puti ang reporters.
718
00:40:20,418 --> 00:40:23,504
"Geoffrey Arnold ng The Oregonian."
"May black reporters sila?"
719
00:40:24,755 --> 00:40:27,424
Sabi niya, "Ayos lang ba
kung magsulat ako tungkol sa 'yo?
720
00:40:27,425 --> 00:40:30,553
"Hindi ito magiging tungkol
sa negativity."
721
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
Sabi ko, "O, sige, walang problema."
722
00:40:36,308 --> 00:40:41,563
Sabi niya, "Ayos lang ba kung i-record ko
at isulat lahat ng sasabihin mo?"
723
00:40:41,564 --> 00:40:45,901
Sabi ko, "Ayos lang, wala akong tinatago.
Wala akong gustong pabanguhin."
724
00:40:46,444 --> 00:40:47,360
"Sige lang."
725
00:40:47,361 --> 00:40:49,404
Ang parte na nagulat talaga ako,
726
00:40:49,405 --> 00:40:52,867
di ko alam na isasama niya lahat
ng "motherfuckers" at "niggas" doon.
727
00:40:58,622 --> 00:41:01,249
Naisip ko na oportunidad na 'yon
para makilala siya
728
00:41:01,250 --> 00:41:03,294
at para makilala rin siya ng iba.
729
00:41:04,336 --> 00:41:09,048
Di 'yong Rasheed na puro technical foul,
di 'yong Rasheed na naninigaw ng referees.
730
00:41:09,049 --> 00:41:10,634
May kabilang side pa.
731
00:41:11,427 --> 00:41:14,762
Di n'yo alam ang pinanggalingan ko.
Di n'yo ako naiintindihan.
732
00:41:14,763 --> 00:41:19,767
Gusto n'yong maging kagaya ko
ang mabuting Martin Luther King.
733
00:41:19,768 --> 00:41:23,146
Magaling siya,
pero hindi ako isang Martin Luther King.
734
00:41:23,147 --> 00:41:27,318
Mas kagaya ko sina Medgar Evers
o si Malcom X.
735
00:41:31,489 --> 00:41:33,072
Hindi siya magbabago.
736
00:41:33,073 --> 00:41:36,117
Hindi niya gagawin 'yon
dahil hindi siya gano'n.
737
00:41:36,118 --> 00:41:40,498
At isa sa mga nirerespeto ko
tungkol kay Rasheed ay kung sino siya.
738
00:41:44,251 --> 00:41:46,920
Iniisip ng iba na mas magiting ang lapis
kaysa sa espada.
739
00:41:46,921 --> 00:41:50,466
Pero ito, e.
Di mas magiting ang lapis kaysa sa tama.
740
00:41:51,050 --> 00:41:53,676
Ang article sa The Oregonian
na pinamagatang "Raw 'Sheed"
741
00:41:53,677 --> 00:41:56,554
ay pumukaw sa atensyon ng marami
sa buong America.
742
00:41:56,555 --> 00:42:01,059
Nakarating pa 'yon sa opisina
ng NBA Commissioner na si David Stern.
743
00:42:01,060 --> 00:42:03,686
"Ignorante ang mapapait na atake
ni Mr. Wallace
744
00:42:03,687 --> 00:42:06,774
at insulto sa lahat ng NBA players."
745
00:42:08,526 --> 00:42:12,529
May karapatan ka sa opinyon mo,
pero wag kang lalagpas.
746
00:42:12,530 --> 00:42:14,614
Alam mo 'yon?
Nirerespeto ko ang opinyon mo.
747
00:42:14,615 --> 00:42:18,826
Kahit ano pa 'yan, puta,
tawagin mo akong nigger at kung ano pa.
748
00:42:18,827 --> 00:42:21,330
Sige. Nasabi mo na ang gusto mo.
749
00:42:23,040 --> 00:42:24,123
Alis na.
750
00:42:24,124 --> 00:42:28,294
Kasi kung uulit-ulitin mo lang lahat
at susubukang atakihin ako,
751
00:42:28,295 --> 00:42:32,049
aba, oo, lalabas talaga ang nigger.
752
00:42:41,600 --> 00:42:44,519
No'ng nagsimulang gumuho ang lahat,
753
00:42:44,520 --> 00:42:48,274
sinabi ng lahat na kailangan namin
ng cultural change.
754
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
Kaya lalo pa nilang ginawa
ang ginagawa nila.
755
00:42:56,323 --> 00:42:58,200
Fan muna ako.
756
00:42:58,701 --> 00:43:01,119
At bilang fan,
gusto kong manalo ang team ko.
757
00:43:01,120 --> 00:43:03,205
At sinabi ko sa lahat,
758
00:43:03,831 --> 00:43:05,457
"Dapat mapigilan natin ang Lakers."
759
00:43:06,041 --> 00:43:09,669
- Kilala siya bilang Kobe Stopper.
- Kobe Stopper.
760
00:43:09,670 --> 00:43:11,212
Ang Kobe Stopper.
761
00:43:11,213 --> 00:43:13,464
Hindi siya tumitiklop kay Kobe.
762
00:43:13,465 --> 00:43:17,094
Pinahirapan niya si Kobe.
Kahit si Kobe, sinabi 'yon.
763
00:43:18,679 --> 00:43:20,805
{\an8}Sabi ni Bob, "Di tayo free agent market."
764
00:43:20,806 --> 00:43:24,892
{\an8}Wala tayong top five picks.
Gusto kong talunin sina Kobe at Shaq.
765
00:43:24,893 --> 00:43:27,312
Kailangan ko ng players na tatagal.
766
00:43:27,313 --> 00:43:29,856
At di kukunin ng teams na 'yon
si Ruben Patterson.
767
00:43:29,857 --> 00:43:33,819
Walang isang sagot sa kung ano
ang hinahanap mo sa isang player.
768
00:43:36,113 --> 00:43:41,243
Ruben Patterson ng Trail Blazer,
ang unang registered sex offender sa NBA.
769
00:43:41,744 --> 00:43:46,122
May mga tao na deserve ang second chance,
at isa si Ruben sa mga taong 'yon.
770
00:43:46,123 --> 00:43:49,710
At tingin ko, bilang organisasyon,
gano'n tayo open-minded.
771
00:43:52,755 --> 00:43:57,176
'Yong mga kasalanan niya,
nangyari 'yon no'ng nasa ibang team siya
772
00:43:58,594 --> 00:43:59,928
at ibang panahon pa.
773
00:44:00,512 --> 00:44:04,390
Ang biktima ni Patterson
ay 23-year-old na tatawagin nating Jenny.
774
00:44:04,391 --> 00:44:10,064
No'ng January 2000, kinuha siyang yaya
ng fiancée ni Patterson na si Shannon.
775
00:44:10,648 --> 00:44:14,485
Sinabi niya sa pulis na pinilit siya
ni Patterson na mag-oral sex.
776
00:44:16,362 --> 00:44:20,490
Di ko sinasabing 'yon ang pinakamagandang
signing na ginawa namin. Hindi talaga.
777
00:44:20,491 --> 00:44:24,786
Ang sinasabi ko, no'ng ginawa namin 'yon,
marami kaming kinonsidera,
778
00:44:24,787 --> 00:44:25,996
pero…
779
00:44:26,747 --> 00:44:28,999
ang pinakasugal, sa totoo lang,
780
00:44:30,042 --> 00:44:31,710
ay pera.
781
00:44:33,587 --> 00:44:37,257
May registered sex offender
na nakasuot ng Blazers uniform.
782
00:44:37,758 --> 00:44:41,177
Sinama n'yo siya sa team.
Hindi maganda 'yon.
783
00:44:41,178 --> 00:44:42,762
Di mo pwedeng gawin 'yon.
784
00:44:42,763 --> 00:44:46,100
Di ka dapat isang franchise
walang problema sa gano'n.
785
00:44:46,684 --> 00:44:47,892
Ang ganda ng araw, 'no?
786
00:44:47,893 --> 00:44:50,144
{\an8}Ang public relations department
ng Blazers,
787
00:44:50,145 --> 00:44:53,898
{\an8}sa gitna ng agresibong kampanya
para mag-reconnect sa fans,
788
00:44:53,899 --> 00:44:56,651
ay ipinatigil
ang kasalukuyan nilang TV ads.
789
00:44:56,652 --> 00:44:58,945
Ang focus ngayon ay damage control.
790
00:44:58,946 --> 00:45:02,824
Gusto ko ng team na masusuportahan ko
at ipagmamalaki ko. Di gano'n ngayon, e.
791
00:45:02,825 --> 00:45:06,494
Tingin ko kailangan namin ng role model,
bagong mukha sa Blazers.
792
00:45:06,495 --> 00:45:08,663
Kasi parang puro sila kriminal.
793
00:45:08,664 --> 00:45:11,874
Dumating 'yon
at ginulo ang chemistry ng team.
794
00:45:11,875 --> 00:45:14,920
At, oo, masasabi ko
na 'yon lang ang pagkakataon na
795
00:45:15,796 --> 00:45:17,798
talagang, alam mo 'yon…
796
00:45:18,549 --> 00:45:21,635
masasabi kong nagalit ako kay Bob
o medyo nainis.
797
00:45:22,136 --> 00:45:24,595
Mula nang i-trade
ang sex offender na si Patterson,
798
00:45:24,596 --> 00:45:27,265
ang agresibong pag-uugali on-court,
799
00:45:27,266 --> 00:45:30,102
at drug incidents
na kinasangkutan ng maraming players,
800
00:45:30,769 --> 00:45:33,730
maraming tawag na ang natanggap
ng front office galing sa fans,
801
00:45:33,731 --> 00:45:36,608
ilan sa kanila ay gustong i-cancel
ang season tickets.
802
00:45:37,526 --> 00:45:41,863
Ano ang dahilan bakit kailangang kumuha
ng taong may history gaya ng kay Ruben?
803
00:45:41,864 --> 00:45:46,033
Tingin ko walang kakulangan ng tao
sa liga na kayang punan ang—
804
00:45:46,034 --> 00:45:48,494
- Tama na. Mali ka.
- Okay.
805
00:45:48,495 --> 00:45:54,584
Bumalik ka sa panahon na 'yon,
sa free agent class na 'yon
806
00:45:54,585 --> 00:45:57,295
at sabihin mo sa 'kin
kung sino ang players na 'yon.
807
00:45:57,296 --> 00:45:59,881
At ako mismo ang unang magsasabi
na tama ka.
808
00:45:59,882 --> 00:46:03,593
Hihintayin kong simulan mong ilista ngayon
ang players na 'yon.
809
00:46:03,594 --> 00:46:06,471
- Di ko maisip.
- At wala kang maiisip. Okay?
810
00:46:06,472 --> 00:46:11,226
At kung gano'n nga ang karakter niya,
di niya pinakita 'yon sa Portland.
811
00:46:17,441 --> 00:46:20,986
Nasa Arizona ako,
nag-aaral para makakuha ng degree.
812
00:46:21,820 --> 00:46:24,614
Pumunta ako sa New Orleans.
813
00:46:24,615 --> 00:46:28,618
Ito ang security screening area
ng Tucson International Airport.
814
00:46:28,619 --> 00:46:31,037
Dito nagkaproblema si Damon Stoudamire.
815
00:46:31,038 --> 00:46:33,206
Ayon sa reports ng sheriff's department,
816
00:46:33,207 --> 00:46:36,626
may tinanggal si Stoudamire
na nakabalot sa aluminum foil
817
00:46:36,627 --> 00:46:38,920
bago siya dumaan sa metal detector.
818
00:46:38,921 --> 00:46:41,005
Kinapkapan siya ng deputies
819
00:46:41,006 --> 00:46:45,344
at nakahanap sila ng 39.95 gramo
or 1.4 ounces ng marijuana.
820
00:46:46,553 --> 00:46:48,514
{\an8}Pinapunta 'ko sa opisina ni David Stern.
821
00:46:49,014 --> 00:46:52,600
Nakaupo siya sa harapan ko,
"Wag mong sirain ang liga ko."
822
00:46:52,601 --> 00:46:56,604
Sa pangatlong pagkakataon in 16 months,
humaharap sa drug charges si Stoudamire.
823
00:46:56,605 --> 00:46:58,815
Gusto ko lang tigilan na nilang
mapasali sa gulo
824
00:46:58,816 --> 00:47:03,153
kasi pagod na 'kong pumunta ng conferences
na walang kinalaman sa putang basketball.
825
00:47:04,571 --> 00:47:09,200
{\an8}Natapatan na ni Wallace ng Portland
ang NBA record niya last season.
826
00:47:09,201 --> 00:47:12,745
{\an8}Medyo nakakahiya, 38 technical fouls.
827
00:47:12,746 --> 00:47:18,042
Kailangang may magsabi kay Wallace
na maupo at manahimik na lang.
828
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
Naisip ko na minsan,
829
00:47:21,463 --> 00:47:23,298
hindi niya alam
830
00:47:23,924 --> 00:47:26,634
kung kailan kailangan at hindi
para sa sarili niya.
831
00:47:26,635 --> 00:47:32,807
Isang malaking problema sa franchise
na puno ng pride, dignidad, at class
832
00:47:32,808 --> 00:47:36,227
ang magkaroon ng isang star,
na may $80 million contract,
833
00:47:36,228 --> 00:47:39,021
na nagse-set ng record ng technical fouls.
834
00:47:39,022 --> 00:47:42,609
Nalagpasan ko 'yon.
Hanggang ngayon, 'yon pa rin ang record.
835
00:47:43,402 --> 00:47:45,987
Ang mag-set ng league record
para sa technical fouls,
836
00:47:45,988 --> 00:47:48,406
pambabato ng tuwalya
sa mukha ng teammate niya.
837
00:47:48,407 --> 00:47:50,658
Hindi criminal offenses ang mga 'to.
838
00:47:50,659 --> 00:47:54,370
Ang pinakamalaking kalaban ng Blazers
ay ang mga sarili nila.
839
00:47:54,371 --> 00:47:55,538
Sports ito,
840
00:47:55,539 --> 00:48:01,669
pero sa huli, nag-iiwan ka ng legacy
at nag-iiwan ka ng gano'ng branding.
841
00:48:01,670 --> 00:48:03,504
Alam natin ang lakas ng branding.
842
00:48:03,505 --> 00:48:06,507
Sa kasamaang palad,
napunta sa gano'n ang branding ng Blazers
843
00:48:06,508 --> 00:48:08,467
at hindi na tumigil 'yon.
844
00:48:08,468 --> 00:48:11,220
Ang latest draft pick ni Trader Bob
na si Zach Randolph
845
00:48:11,221 --> 00:48:13,848
ay inaresto Martes ng umaga
dahil sa underage drinking.
846
00:48:13,849 --> 00:48:18,477
Hindi lang nagte-trade si Bob Whitsitt
ng problematic players,
847
00:48:18,478 --> 00:48:23,774
para na siyang adik
sa pagda-draft ng problematic players.
848
00:48:23,775 --> 00:48:26,694
{\an8}Mas malala pa,
imbis na lumaban para sa playoffs spot,
849
00:48:26,695 --> 00:48:28,905
{\an8}nilalabanan nila ang mga sarili nila.
850
00:48:28,906 --> 00:48:32,533
Sinapak ni Randolph ang teammate niyang
si Patterson habang nasa practice.
851
00:48:32,534 --> 00:48:36,078
Sinabi ng mga pulis na nakahanap sila
sa kotse ng dalawang baril na may bala,
852
00:48:36,079 --> 00:48:40,917
isa ang kasado,
at amoy marijuana si Randolph.
853
00:48:40,918 --> 00:48:45,421
No'ng nakipag-deal si Bob
sa isa na naman player na problematic…
854
00:48:45,422 --> 00:48:47,924
Mahirap ang linggong 'to
para kay Qyntel Woods.
855
00:48:47,925 --> 00:48:51,427
Lunes, hinalughog ang bahay niya
ng detectives at animal control
856
00:48:51,428 --> 00:48:53,554
para sa ebidensya ng dogfighting.
857
00:48:53,555 --> 00:48:56,140
Sportscaster ako, hindi crime reporter.
858
00:48:56,141 --> 00:49:01,604
…at nanunulak si Bonzi Wells.
Nagkagulo na talaga. At tingnan mo.
859
00:49:01,605 --> 00:49:02,939
Wala ng tao sa bangko.
860
00:49:02,940 --> 00:49:07,777
Nanapak si Rasheed Wallace ng fan.
May tinatapon ang fans sa kanya.
861
00:49:07,778 --> 00:49:09,487
Insulto sila sa bayan.
862
00:49:09,488 --> 00:49:12,491
Wala akong pakialam kung manalo sila.
Gusto ko pang matalo sila.
863
00:49:17,496 --> 00:49:20,539
- Ano'ng pangalan mo?
- Shannon. Asawa ko si Ruben Patterson.
864
00:49:20,540 --> 00:49:23,209
- Okay. Nandiyan ba siya.
- Oo.
865
00:49:23,210 --> 00:49:25,544
- Nasa'n siya?
- Kailangan kong umalis.
866
00:49:25,545 --> 00:49:27,506
Sinubukan niya 'kong sakalin.
867
00:49:31,259 --> 00:49:33,010
Sa Washington County Courthouse,
868
00:49:33,011 --> 00:49:35,888
{\an8}nakipagkita si Patterson
sa probation officer niya
869
00:49:35,889 --> 00:49:38,099
{\an8}para pag-usapan ang pagkaaresto niya.
870
00:49:38,100 --> 00:49:40,726
Humaharap si Patterson
sa felony domestic assault charges
871
00:49:40,727 --> 00:49:43,562
matapos silang mag-away ng asawa niya
Lunes ng gabi.
872
00:49:43,563 --> 00:49:46,733
Ayokong masali ang players namin
sa isang sitwasyon
873
00:49:47,442 --> 00:49:50,236
na kailangan pa nating pag-usapan.
874
00:49:50,237 --> 00:49:53,614
'Yon ang pinakabumabagabag sa 'kin ngayon.
875
00:49:53,615 --> 00:49:56,575
Sinabi sa media
ng halatang naiinis na Bob Whitsitt,
876
00:49:56,576 --> 00:50:01,288
{\an8}"Inaako ko ang lahat ng responsibilidad
sa nangyayari sa Portland Trail Blazers.
877
00:50:01,289 --> 00:50:03,708
Ang timing, ang bayan,
878
00:50:03,709 --> 00:50:07,045
nagsabay-sabay lang lahat
at biglang nangyari.
879
00:50:07,754 --> 00:50:11,132
Matapos ang drug charges, dog fighting,
mga kargadong baril, at assault,
880
00:50:11,133 --> 00:50:14,052
tinatawag na ngayon ang team
na "Jail Blazers."
881
00:50:15,345 --> 00:50:19,932
Simula na 'yon ng katapusan para sa 'kin,
kay Rasheed, at Damon sa Portland.
882
00:50:19,933 --> 00:50:22,893
Sabi ng iba, ang criminal record
ng Blazers sa labas ng court
883
00:50:22,894 --> 00:50:27,314
ang dahilan ng pinakamababang attendance
ng team sa Rose Garden.
884
00:50:27,315 --> 00:50:29,400
Sa pangatlong magkasunod na taon,
885
00:50:29,401 --> 00:50:32,194
haharapin ng Blazers
ang Lakers sa playoffs.
886
00:50:32,195 --> 00:50:35,114
Ang dating tunggali
sa pagitan ng dalawang umaangat na team
887
00:50:35,115 --> 00:50:38,994
{\an8}ay naging dalawang team
na patungo sa magkaibang direksyon.
888
00:50:39,995 --> 00:50:41,913
Susubok ng tres si Kobe!
889
00:50:42,664 --> 00:50:44,540
{\an8}Pasok!
890
00:50:44,541 --> 00:50:46,876
{\an8}Isang babae at walong taong gulang
na stepson nito
891
00:50:46,877 --> 00:50:49,420
ang pinaalis mula sa playoffs game
ng Blazers kahapon.
892
00:50:49,421 --> 00:50:51,881
Dahil ito sa karatula na hawak nila.
893
00:50:51,882 --> 00:50:53,340
Ito 'yong karatula.
894
00:50:53,341 --> 00:50:56,427
Ayon kina Katherine Topaz
at stepson niyang si Will Abeles,
895
00:50:56,428 --> 00:50:58,137
pinaalis sila sa gitna ng laro
896
00:50:58,138 --> 00:51:01,348
dahil hindi sila fans
ng general manager ng team.
897
00:51:01,349 --> 00:51:05,227
Naniniwala si Will na iisa lang
ang dahilan kaya siya pinaalis.
898
00:51:05,228 --> 00:51:07,272
Tingin ko si Bob Whitsitt 'yon.
899
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
Rollercoaster ride talaga 'yon
para sa 'min.
900
00:51:14,071 --> 00:51:17,074
At boom, biglang susunod na taon na.
901
00:51:17,574 --> 00:51:19,451
Di ako nakikipag-usap sa media.
902
00:51:20,452 --> 00:51:24,914
Minumultahan si Rasheed
sa hindi pakikipag-usap sa media,
903
00:51:24,915 --> 00:51:26,624
at lumaki nang lumaki ang halaga.
904
00:51:26,625 --> 00:51:31,504
Minultahan ang forward ng Blazers
ng $10,000 sa hindi pakikisama sa media
905
00:51:31,505 --> 00:51:34,840
pagkatapos ng laro no'ng Linggo,
at $20,000 naman no'ng Lunes.
906
00:51:34,841 --> 00:51:37,134
Kinukulit na ako ng liga.
907
00:51:37,135 --> 00:51:39,095
Trabaho ko na pagsalitain siya.
908
00:51:39,096 --> 00:51:43,141
Di ko alam kung bakit,
pero dahil ako ang boss.
909
00:51:43,850 --> 00:51:46,185
Nakipag-meeting ako kay Rasheed.
910
00:51:46,186 --> 00:51:49,522
"Pag di ka nakipag-usap sa media,
mumultahan ka." "Sige."
911
00:51:49,523 --> 00:51:53,609
Naintindihan niya, pero nilinaw niya rin,
"Ayoko sa kanila."
912
00:51:53,610 --> 00:51:55,528
Gusto ko ring pumunta
913
00:51:55,529 --> 00:51:58,322
sa mga putang trabaho nila
at pagtawanan sila.
914
00:51:58,323 --> 00:52:01,576
"Boo! Di kayo marunong magsulat!"
915
00:52:02,702 --> 00:52:04,703
"Di kayo marunong magsulat!"
916
00:52:04,704 --> 00:52:08,582
"Ano? Di mo nilagay ang abbreviation
kung saan kailangan? Hindi!"
917
00:52:08,583 --> 00:52:11,211
At ngayon,
namumultahan na rin ang Blazers.
918
00:52:12,379 --> 00:52:17,174
Sabi ng liga, "Sa susunod,
susupindihin na namin si Rasheed.
919
00:52:17,175 --> 00:52:20,803
"Mas malaking pera 'yon
at pagmumultahin din namin ang team."
920
00:52:20,804 --> 00:52:25,599
"Pero ngayon, Rasheed, pag nasuspinde ka,
pahihirapan mo ang team."
921
00:52:25,600 --> 00:52:27,268
"E, pa'no kung ganito?
922
00:52:27,269 --> 00:52:29,061
"Gusto mong sabihin ko ang gusto mo?
923
00:52:29,062 --> 00:52:31,647
"Ipasulat mo sa secretary mo ang gusto mo
924
00:52:31,648 --> 00:52:34,942
"at sasabihin ko ang gusto mo,
dahil gano'n naman ang gusto mo."
925
00:52:34,943 --> 00:52:37,027
Pag sinabi ng taga-media,
926
00:52:37,028 --> 00:52:41,323
"Uy, balita ko inaresto ang teammate mo
kagabi sa highway dahil sa speeding,
927
00:52:41,324 --> 00:52:43,117
"ano'ng masasabi mo?"
928
00:52:43,118 --> 00:52:44,952
Di mo kailangang sagutin 'yon.
929
00:52:44,953 --> 00:52:49,415
Sabihin mo lang,
"Naglaro nang mabuti ang parehong team."
930
00:52:49,416 --> 00:52:50,750
At siyempre…
931
00:52:52,210 --> 00:52:53,335
Tumatak naman 'yon.
932
00:52:53,336 --> 00:52:56,756
Nanonood ako
ng post-game press conference.
933
00:52:57,716 --> 00:52:59,801
Ayos, nasa podium na siya.
934
00:53:00,552 --> 00:53:03,262
'Yon lang ang kailangan ko.
At ayan na ang mga tanong.
935
00:53:03,263 --> 00:53:06,515
- Maganda ba ang laro kanina?
- Naglaro nang mabuti ang parehong team.
936
00:53:06,516 --> 00:53:09,643
- 'Yon lang ang sinasabi ko.
- Naglaro nang mabuti ang parehong team.
937
00:53:09,644 --> 00:53:12,438
- Di niya kinakausap.
- Naglaro nang mabuti ang parehong team.
938
00:53:12,439 --> 00:53:14,440
"Naglaro nang mabuti ang parehong team."
939
00:53:14,441 --> 00:53:16,859
May ibang nagtanong sa kanya.
940
00:53:16,860 --> 00:53:19,987
Sabi niya, "Naglaro nang mabuti
ang parehong team, pare."
941
00:53:19,988 --> 00:53:21,947
Naglaro nang mabuti ang parehong team.
942
00:53:21,948 --> 00:53:23,867
Sabi ko, "Sira ulo 'to."
943
00:53:24,451 --> 00:53:27,037
- God bless at magandang gabi.
- Pinagmulta kami dahil do'n.
944
00:53:29,080 --> 00:53:32,542
- "God bless at magandang gabi."
- "God bless at magandang gabi."
945
00:53:36,087 --> 00:53:38,089
Nakapasok kami sa playoffs
no'ng taong 'yon.
946
00:53:39,257 --> 00:53:41,676
Pero para sa basketball,
947
00:53:42,177 --> 00:53:44,678
alam mo 'yon, di na kami gano'n kagaling.
948
00:53:44,679 --> 00:53:46,514
Makikita mong bumabagsak na kami.
949
00:53:49,142 --> 00:53:51,978
{\an8}Nash kay Nowitzki, libre siya. Pasok!
950
00:53:52,812 --> 00:53:55,981
{\an8}Pero nasa'n sina Bonzi Wells
at Rasheed Wallace?
951
00:53:55,982 --> 00:53:58,443
{\an8}Hindi nila sineryoso ang larong 'to.
952
00:53:59,152 --> 00:54:01,737
{\an8}Medyo busy bago at pagkatapos ng laro.
953
00:54:01,738 --> 00:54:04,281
Dumadating ang mga tao,
nag-e-enjoy, excited.
954
00:54:04,282 --> 00:54:05,450
Ngayon, kumusta?
955
00:54:05,951 --> 00:54:08,954
Konti na lang ang excited ngayon.
956
00:54:09,663 --> 00:54:11,163
At sa pangatlong sunod na taon,
957
00:54:11,164 --> 00:54:15,043
natapos ang season ng Blazers
na talo sa unang round ng playoffs.
958
00:54:16,378 --> 00:54:18,462
Sabi ko, wala na, tapos na.
959
00:54:18,463 --> 00:54:21,173
Sabi ng fans,
sa front office nagsisimula ang problema.
960
00:54:21,174 --> 00:54:22,758
Tanggalin na nila si Whitsitt.
961
00:54:22,759 --> 00:54:25,636
Tingin ko dapat sisantehin na nila
si Bob Whitsitt.
962
00:54:25,637 --> 00:54:28,348
Ang dami na niyang…
Pinapamigay niya ang maaayos na players.
963
00:54:33,353 --> 00:54:38,024
Ang may-ari, si Paul Allen,
ay isa sa mga pinakamayayaman sa mundo.
964
00:54:38,858 --> 00:54:41,069
Isang araw, binili niya ang Seahawks.
965
00:54:42,237 --> 00:54:45,072
Sabi ni Paul, "Siya nga pala,
966
00:54:45,073 --> 00:54:48,826
"dapat ikaw, Bob, ang presidente
at magpatakbo ng team."
967
00:54:48,827 --> 00:54:50,703
Sabi ko, "Hindi ko kaya 'yon.
968
00:54:50,704 --> 00:54:53,540
"Pinapatakbo ko ang mga negosyo mo
sa Portland."
969
00:54:55,250 --> 00:54:59,879
Nagsimula sa pagpunta sa Portland
para hawakan ang basketball side.
970
00:55:00,630 --> 00:55:03,632
Hawak ko na ngayon
lahat ng basketball ng Blazers,
971
00:55:03,633 --> 00:55:05,843
ang Rose Garden Arena,
972
00:55:05,844 --> 00:55:08,137
isang WNBA team, radio stations,
973
00:55:08,138 --> 00:55:10,390
lahat ng klase ng negosyo sa Portland.
974
00:55:11,224 --> 00:55:14,936
At ako ang full-time president
ng Seahawks.
975
00:55:16,813 --> 00:55:18,522
Kalaunan, sabi ko kay Paul,
976
00:55:18,523 --> 00:55:22,067
"Hindi pwede 'to. Sinabi ko na sa 'yo,
kailangan mo ng maraming tao
977
00:55:22,068 --> 00:55:24,737
"para patakbuhin 'to
at ayaw mong gawin 'yon,
978
00:55:24,738 --> 00:55:27,198
kaya ito na ang huling taon ko
sa Portland."
979
00:55:29,701 --> 00:55:30,909
Paalam, Trader Bob.
980
00:55:30,910 --> 00:55:34,079
Inanunsyo ng GM ngayong araw
ang pagbaba niya sa pwesto.
981
00:55:34,080 --> 00:55:37,416
No'ng umalis ako,
nasa 50 ang panalo namin kada taon
982
00:55:37,417 --> 00:55:39,835
sa loob ng 9 years,
taon-taon kaming nasa playoffs.
983
00:55:39,836 --> 00:55:42,546
Isang tagumpay
para sa komunidad ng Portland.
984
00:55:42,547 --> 00:55:45,591
{\an8}Marami sa nakausap naming fans
ang masaya sa pag-alis ni Whitsitt,
985
00:55:45,592 --> 00:55:49,094
{\an8}pero may pananaw si Ken Brodi
ng dalawang dating Blazer fans.
986
00:55:49,095 --> 00:55:51,513
{\an8}Isa na dating tagaloob
987
00:55:51,514 --> 00:55:54,059
{\an8}at isa na pakiramdam niya
ay pinagtabuyan siya.
988
00:55:54,642 --> 00:55:57,061
{\an8}Oras na rin naman.
989
00:55:57,062 --> 00:56:00,105
{\an8}Kung ako ang tatanungin,
dapat dati pa ginawa ito.
990
00:56:00,106 --> 00:56:03,442
Sa nakaraang 40 o 50 taon ng NBA,
991
00:56:03,443 --> 00:56:06,112
tatlong teams lang ang may palayaw.
992
00:56:06,613 --> 00:56:08,198
Nandiyan ang Showtime Lakers.
993
00:56:10,909 --> 00:56:13,578
Tapos, ang Bad Boy Pistons.
994
00:56:15,288 --> 00:56:16,915
At ang Jail Blazers.
995
00:56:19,918 --> 00:56:22,336
Di naiintindihan ni Mr. Whitsitt
ang Portland.
996
00:56:22,337 --> 00:56:24,963
Di niya naiintindihan
ang ideya ng komunidad
997
00:56:24,964 --> 00:56:27,049
at kung ano ang gusto namin mula sa team.
998
00:56:27,050 --> 00:56:30,636
Walang palayaw ang pangit na team,
999
00:56:30,637 --> 00:56:33,430
ang talunang team,
ang non-playoff na team.
1000
00:56:33,431 --> 00:56:36,059
Dapat magaling na team,
1001
00:56:36,559 --> 00:56:40,229
'yong may personality, 'yong nakakasabik.
1002
00:56:40,230 --> 00:56:44,066
Tingin ko mas gusto ng karamihan
ng taga-Portland ng team na hindi nananalo
1003
00:56:44,067 --> 00:56:46,110
pero may members
na kaya naming suportahan.
1004
00:56:46,111 --> 00:56:50,864
Ang pinakamalaking pagsisisi ko
sa panahon ko sa Portland
1005
00:56:50,865 --> 00:56:54,618
ay di namin naitaas ang bandera
ng championship para sa fans namin.
1006
00:56:54,619 --> 00:56:55,703
Minumulto ako no'n.
1007
00:57:01,084 --> 00:57:04,045
Umuusad na sa bagong panahon ang Blazers.
1008
00:57:05,213 --> 00:57:09,341
Si Paul, lagi naman siyang absentee owner.
1009
00:57:09,342 --> 00:57:12,720
Tapos inalis nila si Whitsitt
at pinalit si John Nash.
1010
00:57:13,304 --> 00:57:15,390
Ngayon ang simula ng bagong yugto.
1011
00:57:16,099 --> 00:57:20,352
Kinausap ng bagong GM na si John Nash
ang press sa practice facility ng team.
1012
00:57:20,353 --> 00:57:23,773
{\an8}Sa ngayon,
what you see is what you get, at…
1013
00:57:24,274 --> 00:57:26,192
{\an8}masaya kami kung nasaan kami.
1014
00:57:26,776 --> 00:57:28,402
Nasa training camp kami.
1015
00:57:28,403 --> 00:57:31,196
Pumasok si Bonzi
at nagpapaalam lang siya sa lahat.
1016
00:57:31,197 --> 00:57:34,867
"Bye! Bonzi, magpaalam ka na rin! Pucha."
Ano'ng sinasabi mo, Sheed?
1017
00:57:34,868 --> 00:57:38,037
Sabi ko, "Kita n'yo ba
'yang putang katabi ni Mo?
1018
00:57:38,621 --> 00:57:40,831
Iti-trade na ako ng putang inang 'yan.
1019
00:57:40,832 --> 00:57:44,585
- Sabi nila, "Ano ba'ng sinasabi mo?"
- Siya 'yong GM ni Sheed sa D.C.
1020
00:57:44,586 --> 00:57:47,337
"Iti-trade niya 'ko
bago pa ang kahit sino sa inyo."
1021
00:57:47,338 --> 00:57:50,048
Sinimulan ko nang i-dap ang lahat,
little bro hug.
1022
00:57:50,049 --> 00:57:52,719
Sabi ko,
"Yo, alis na 'ko dito, bitch. Bye."
1023
00:57:55,972 --> 00:57:57,307
At ano'ng nangyari?
1024
00:57:57,849 --> 00:58:00,226
Ini-trade ako ni John Nash paalis ng team.
1025
00:58:03,271 --> 00:58:05,981
{\an8}Alam nating dadating ang panahon
1026
00:58:05,982 --> 00:58:08,358
{\an8}na ang Portland Trail Blazers
at si Rasheed Wallace
1027
00:58:08,359 --> 00:58:09,903
{\an8}ay maghihiwalay ng landas.
1028
00:58:11,029 --> 00:58:12,572
'Yon lang ang sinabi niya.
1029
00:58:16,367 --> 00:58:18,328
Bigla na lang, nasa bahay ako.
1030
00:58:20,163 --> 00:58:24,500
"Bonzi Wells, guard forward,
nilipat sa Memphis Grizzlies."
1031
00:58:24,501 --> 00:58:26,877
Ni hindi man lang nila ako tinawagan.
1032
00:58:26,878 --> 00:58:29,839
Wala silang sinabi sa 'kin.
Nalaman ko lang sa SportsCenter.
1033
00:58:33,760 --> 00:58:37,679
Magbabalik sa Portland ngayong gabi
si Bonzi Wells ng Memphis.
1034
00:58:37,680 --> 00:58:40,349
- Kumusta ang pagbabalik mo, Bonz?
- Ayos lang.
1035
00:58:40,350 --> 00:58:43,393
- Ano'ng inaashan mo sa mga manonood?
- Wala.
1036
00:58:43,394 --> 00:58:46,021
Di ako umalis sa 'min
hanggang napunta ako sa Portland.
1037
00:58:46,022 --> 00:58:48,232
2,500 miles ang layo no'n sa Indiana.
1038
00:58:48,233 --> 00:58:51,652
Do'n ako naging lalaki,
tapos sinukuan nila ako,
1039
00:58:51,653 --> 00:58:53,905
at 'yon ang pinakamasakit para sa 'kin.
1040
00:58:56,699 --> 00:58:59,035
Ang Huling Mohican, pare.
1041
00:58:59,869 --> 00:59:02,080
Ibang iba na ang grupo namin.
1042
00:59:03,665 --> 00:59:06,416
Natapos ang taon, in-enjoy ko lang.
1043
00:59:06,417 --> 00:59:07,376
Masaya naman.
1044
00:59:07,377 --> 00:59:11,589
Nagkaro'n ako ng pagkakataon
na tulungan 'yong mga mas bata, pero…
1045
00:59:12,966 --> 00:59:15,092
gaya ng sinabi ko, parang wala ako doon.
1046
00:59:15,093 --> 00:59:20,390
Damon Stoudamire!
1047
00:59:23,142 --> 00:59:27,272
Minsan, kailangan talaga ang maghiwalay.
Oras na rin niya.
1048
00:59:28,731 --> 00:59:31,692
Do'n sa huling laro, para lang 'yong…
1049
00:59:31,693 --> 00:59:35,113
Naluha ako kasi, parang,
"Sinubukan akong durugin ng mga 'to."
1050
00:59:41,286 --> 00:59:43,287
Di ko sinasabing
handa akong kalimutan 'yon
1051
00:59:43,288 --> 00:59:45,290
pero handa na 'kong tapusin
ang yugtong 'yon.
1052
00:59:49,711 --> 00:59:51,295
Bagong simula.
1053
00:59:51,296 --> 00:59:52,629
Excited ako.
1054
00:59:52,630 --> 00:59:54,381
Magaling ang team ng Detroit.
1055
00:59:54,382 --> 00:59:58,677
Sabi ko, "Pucha, magiging magaling kami
sa loob ng isa o dalawang taon
1056
00:59:58,678 --> 01:00:00,429
"pag kilala na namin ang isa't isa."
1057
01:00:00,430 --> 01:00:01,556
Di ko lang pala alam.
1058
01:00:03,474 --> 01:00:05,309
{\an8}Detroit Pistons…
1059
01:00:05,310 --> 01:00:08,438
{\an8}Ginulat nila ang Los Angeles Lakers.
1060
01:00:11,649 --> 01:00:13,026
Meant to be siya do'n.
1061
01:00:13,985 --> 01:00:15,569
Masaya 'ko para sa kanya.
1062
01:00:15,570 --> 01:00:18,531
At least isa sa 'min
ang nakaramdam ng gano'n.
1063
01:00:19,824 --> 01:00:20,950
Sobrang saya.
1064
01:00:21,451 --> 01:00:25,162
Kaya ako pumasok ng NBA,
para manalo ng championship.
1065
01:00:25,163 --> 01:00:29,042
At para sa 'kin, mas masaya 'yon
kasi Lakers ang tinalo namin.
1066
01:00:29,792 --> 01:00:34,379
At para sa Lakers,
katapusan na ito ng partikular na era.
1067
01:00:34,380 --> 01:00:36,465
Tatlong championships ang naipanalo nila.
1068
01:00:36,466 --> 01:00:38,550
Nainggit ako. Sa totoo lang.
1069
01:00:38,551 --> 01:00:42,179
Magpapakatotoo ako. Pero masaya 'ko.
Masaya 'ko para sa kanya,
1070
01:00:42,180 --> 01:00:45,350
pero no'ng nakita ko siyang nakangiti
nang hindi ako kasama…
1071
01:00:45,933 --> 01:00:48,310
pakiramdam ko
dapat kasama niya kaming nagawa 'yon.
1072
01:00:48,311 --> 01:00:50,104
Rasheed Wallace!
1073
01:00:53,274 --> 01:00:59,238
Nagdala siya ng swagger
sa team na may kumpiyansa na talaga.
1074
01:01:03,201 --> 01:01:05,662
No'ng bumalik ako sa Portland
pagkatapos naming manalo,
1075
01:01:06,245 --> 01:01:08,288
alam kong mabu-boo ako,
1076
01:01:08,289 --> 01:01:11,833
pero di ko inaasahan 'yong gano'n.
1077
01:01:11,834 --> 01:01:13,502
Sabi ko, "Pucha!"
1078
01:01:13,503 --> 01:01:15,754
Lahat kami sa Pistons, tawang tawa kami.
1079
01:01:15,755 --> 01:01:19,091
Sabi nila, "Grabe, Sheed,
ayaw talaga nila sa 'yo dito."
1080
01:01:19,092 --> 01:01:24,013
Sabi ko, "Tsong, di n'yo alam
ang pinagdaanan ko rito."
1081
01:01:25,515 --> 01:01:28,642
Hindi gumana
ang sociology experiment na 'to.
1082
01:01:28,643 --> 01:01:32,646
Ang mensahe ay, babalik kami
sa pinanggalingan namin. Iikot kami.
1083
01:01:32,647 --> 01:01:34,398
Biglang importante ang karakter.
1084
01:01:34,399 --> 01:01:36,900
Tungkol ito sa pagbawi sa brand,
1085
01:01:36,901 --> 01:01:41,738
at ang Trail Blazers para sa Portland
at ang fans ng komunidad na 'to.
1086
01:01:41,739 --> 01:01:44,324
Mula sa Trail Blazers,
naging Jail Blazers.
1087
01:01:44,325 --> 01:01:47,536
Tumatak talaga ang palayaw na 'yon.
1088
01:01:47,537 --> 01:01:52,291
Pero sina Damon, Bonzi, at Rasheed,
1089
01:01:52,792 --> 01:01:54,376
hindi sila nakulong.
1090
01:01:54,377 --> 01:01:59,047
Karamihan sa mga 'yon, minultahan sila,
pinakawalan, o walang kaso.
1091
01:01:59,048 --> 01:02:01,259
Para sa 'kin, dahil 'yon sa conformity.
1092
01:02:02,677 --> 01:02:05,972
Bakit di nila ginagawa
ang gusto nating gawin nila?
1093
01:02:06,889 --> 01:02:09,015
Kung nanalo sila ng championship,
1094
01:02:09,016 --> 01:02:15,772
baka sabihin ng fans, "Mananahimik kami
at papalakpak para sa kanila,
1095
01:02:15,773 --> 01:02:18,191
"pero di namin makakalimutan
ang mga ginawa nila."
1096
01:02:18,192 --> 01:02:21,028
Pero di sila nanalo, kaya naman
1097
01:02:21,612 --> 01:02:24,407
wala pa sa kanila ang bumabalik
sa Rose Garden.
1098
01:02:26,576 --> 01:02:30,078
Tingin mo dadating ang panahon
na iimbitahan nila silang bumalik?
1099
01:02:30,079 --> 01:02:31,913
- Hindi.
- Bakit?
1100
01:02:31,914 --> 01:02:34,625
Mas gusto nilang kalimutan
ang mga panahong 'yon.
1101
01:02:41,424 --> 01:02:43,800
Magandang umaga.
Happy Tuesday sa lahat. Hello.
1102
01:02:43,801 --> 01:02:46,303
- May malaking breaking Blazer news kami.
- Ano 'yon?
1103
01:02:46,304 --> 01:02:49,389
Inanunsyo ng Blazers ang Rip City Reunion
1104
01:02:49,390 --> 01:02:55,061
ng mga miyembro
ng 1999-2000 Portland Trail Blazers.
1105
01:02:55,062 --> 01:02:59,107
- Dude, pwede sana silang nanalo ng title.
- Huling beses na pinaiyak ako ng Blazers.
1106
01:02:59,108 --> 01:03:01,068
Ibang iba na ang itsura ng lugar na 'to.
1107
01:03:02,195 --> 01:03:05,363
Dati para 'tong tahanan.
Ngayon, para na lang akong bisita.
1108
01:03:05,364 --> 01:03:08,409
Kabisado ko dati ang bawat kanto dito,
alam ko kung sa'n pupunta.
1109
01:03:08,951 --> 01:03:10,244
Alam ko kung sa'n kakain.
1110
01:03:12,079 --> 01:03:15,208
Ngayon, parang,
"Grabe, sobrang kakaiba na nito sa 'kin."
1111
01:03:16,000 --> 01:03:19,336
Okay na ba tayo kay Bonzi?
Naka-move on na ba tayo?
1112
01:03:19,337 --> 01:03:21,922
Kinamuhian natin siya bandang huli
no'ng Blazer pa siya.
1113
01:03:21,923 --> 01:03:23,340
Oo, pinakyuhan niya tayo.
1114
01:03:23,341 --> 01:03:26,385
- Oo nga, ang pangit ng ending.
- Para sa kanilang lahat.
1115
01:03:31,182 --> 01:03:34,644
{\an8}Para sa mga tao na hindi ako sinuportahan
at gusto akong mawala…
1116
01:03:35,353 --> 01:03:36,645
tangina nila.
1117
01:03:36,646 --> 01:03:37,854
Umalis ako.
1118
01:03:37,855 --> 01:03:39,482
Oo, at galit pa rin kayo.
1119
01:03:39,982 --> 01:03:41,608
Di ako galit.
1120
01:03:41,609 --> 01:03:43,026
Kayo ang galit pa rin.
1121
01:03:43,027 --> 01:03:45,279
Isipin n'yo 'yon.
1122
01:03:47,031 --> 01:03:48,114
- Pare.
- Tsong.
1123
01:03:48,115 --> 01:03:49,908
- Kapatid.
- Musta, kapamilya?
1124
01:03:49,909 --> 01:03:51,285
Grabe, heto tayo ulit.
1125
01:03:51,828 --> 01:03:53,787
Ano'ng mayro'n? Bakit nandito ka?
1126
01:03:53,788 --> 01:03:56,039
Inaayos ko lang ang isip ko, naghahanda.
1127
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
Heto ako, nagko-coach sa college.
1128
01:03:59,252 --> 01:04:02,380
Nagko-coach ng mga bata
sa pinakamataas na antas.
1129
01:04:05,216 --> 01:04:06,926
Ang dami kong pinagdaanan.
1130
01:04:07,802 --> 01:04:11,096
Kaya mas madali para sa kanila
na maintindihan ako
1131
01:04:11,097 --> 01:04:14,057
dahil hindi ako hubog, alam mo 'yon?
1132
01:04:14,058 --> 01:04:15,434
Hindi ako perpekto.
1133
01:04:15,935 --> 01:04:20,231
At pag sinabi ko sa kanila,
"Di ako perpekto. I-Google n'yo lang ako."
1134
01:04:21,065 --> 01:04:24,318
Di ko alam, pare.
Tumatanda na 'ko. Nagiging nostalgic.
1135
01:04:24,902 --> 01:04:26,695
Ang dami kong binabalikan,
1136
01:04:26,696 --> 01:04:31,659
at nakakatuwang makita
kung pa'no tayo tatanggapin ng mga tao.
1137
01:04:33,619 --> 01:04:36,621
Excited ako,
pero sana tanggapin tayo nang maayos.
1138
01:04:36,622 --> 01:04:38,123
- Totoo.
- 'Yon lang para sa 'kin.
1139
01:04:38,124 --> 01:04:39,500
Sana tanggapin tayo nang tama.
1140
01:04:49,385 --> 01:04:52,512
Fans, isa itong Rip City Reunion
dito sa Moda ngayon
1141
01:04:52,513 --> 01:04:56,850
para ipagdiwang
ang 1999-2000 Trail Blazers team.
1142
01:04:56,851 --> 01:05:00,645
Karangalan na masamahan tayo ngayon
ng mga kinatawan ng office at ng team.
1143
01:05:00,646 --> 01:05:03,733
Ipapakilala namin ulit sila sa inyo.
1144
01:05:04,734 --> 01:05:06,943
Bob Whitsitt.
1145
01:05:06,944 --> 01:05:10,072
Tingin ng karamihan ng taga-Portland
na siya ang black sheep.
1146
01:05:10,907 --> 01:05:12,991
Iba ang tingin ko sa kanya.
1147
01:05:12,992 --> 01:05:16,912
Bukas ang checkbook niya
at ginawa niya ang tingin niyang kailangan
1148
01:05:16,913 --> 01:05:18,705
para makasungkit ng championship.
1149
01:05:18,706 --> 01:05:21,292
General manager, Bob Whitsitt!
1150
01:05:23,794 --> 01:05:25,838
Lahat naman, tao lang.
1151
01:05:26,881 --> 01:05:30,343
Ang totoo,
hindi ko pa nasasabi sa 'yo 'to,
1152
01:05:30,843 --> 01:05:33,721
pero ginawa ko lang 'to para sa 'yo.
1153
01:05:35,723 --> 01:05:40,061
At ginawa ko 'to para sa 'yo
dahil dito ka lumaki.
1154
01:05:40,811 --> 01:05:42,980
Dito mo natutunan ang karamihan ng una mo.
1155
01:05:44,315 --> 01:05:47,484
Tingin ko importante 'to para sa 'yo.
1156
01:05:47,485 --> 01:05:48,568
Totoo.
1157
01:05:48,569 --> 01:05:50,780
Muntik mo na akong mapaiyak,
pare, kasi alam mo,
1158
01:05:51,656 --> 01:05:53,990
pinatay ng Sport Illustrated
ang career ko.
1159
01:05:53,991 --> 01:05:56,868
Dalawampung taon ko nang
sinusubukang ibahin ang kwento do'n,
1160
01:05:56,869 --> 01:05:58,287
paisa-isang tao.
1161
01:05:59,121 --> 01:06:02,540
Misunderstood si Bonzi
buong panahon na nasa Portland siya.
1162
01:06:02,541 --> 01:06:04,501
Di siya nasangkot sa gulo kahit kailan.
1163
01:06:04,502 --> 01:06:06,837
Kumapit lang sila
sa quotes ng mga sinabi niya.
1164
01:06:08,005 --> 01:06:10,799
Sa kung anong dahilan, dinamay nila siya.
1165
01:06:10,800 --> 01:06:15,137
Number 6, Bonzi Wells!
1166
01:06:19,600 --> 01:06:21,601
Para 'tong, hindi closure, e,
1167
01:06:21,602 --> 01:06:24,437
pero para 'tong,
"Hayaan n'yong bumitaw ako at mag-move on.
1168
01:06:24,438 --> 01:06:27,649
"Hayaan n'yong bitawan ko ang nakaraan,
lahat ng pinagdaanan namin."
1169
01:06:27,650 --> 01:06:30,443
Wala tayo ng personalidad
no'ng mga nauna sa 'tin.
1170
01:06:30,444 --> 01:06:33,029
May mga sarili tayong personalidad
at pagkakakilanlan.
1171
01:06:33,030 --> 01:06:35,573
Kaya tayo ang grupo ng kung ano tayo.
1172
01:06:35,574 --> 01:06:42,581
Number 3, Damon Stoudamire!
1173
01:06:43,332 --> 01:06:46,377
Di naging madali
ang pagpapabalik sa grupong ito.
1174
01:06:47,294 --> 01:06:52,007
Lahat kami may ego
na kinailangan naming isantabi
1175
01:06:52,008 --> 01:06:53,842
para magsama para sa iisang mithiin.
1176
01:06:53,843 --> 01:06:56,428
At 'yon ay ang manalo ng championship.
1177
01:06:56,429 --> 01:06:58,596
Di namin napagtagumpayan 'yon.
1178
01:06:58,597 --> 01:07:02,684
Pero ang ilan sa magagandang taon
na mayro'n ang franchise na 'to
1179
01:07:02,685 --> 01:07:05,104
ay kasama ang grupong ito.
1180
01:08:24,517 --> 01:08:29,647
Nagsalin ng Subtitle:
Patricia Claudia Albano