1 00:00:15,098 --> 00:00:16,516 POVEȘTI DIN SPORT 2 00:00:28,361 --> 00:00:29,279 Portlandul 3 00:00:30,071 --> 00:00:33,950 are o singură echipă profesionistă majoră… 4 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Trail Blazers. 5 00:00:39,497 --> 00:00:40,832 Oamenii țin la echipă. 6 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 Blazers! 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 Țin nespus la echipă. 8 00:00:48,048 --> 00:00:50,425 Au câștigat campionatul în 1977. 9 00:00:55,930 --> 00:00:59,016 Acel titlu a ridicat moralul tuturor, 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 dar au trecut mai mult de 20 de ani 11 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}și acea atmosferă idilică din 1977 a dispărut. 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 Apoi au sosit Rasheed Wallace, 13 00:01:11,446 --> 00:01:13,030 Damon Stoudamire 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,074 și Bonzi Wells. 15 00:01:15,075 --> 00:01:17,284 Era o colecție de jucători 16 00:01:17,285 --> 00:01:20,245 care probabil nu ar fi funcționat oricum. 17 00:01:20,246 --> 00:01:24,541 Erau imaturi și ranchiunoși, dar atât de buni! 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Cel mai mare experiment sociologic din sport. 19 00:01:28,379 --> 00:01:31,298 Cel mai mare adversar al lor sunt ei înșiși. 20 00:01:31,299 --> 00:01:34,468 Fanii Blazers contează pe Rasheed Wallace 21 00:01:34,469 --> 00:01:37,763 să aducă al doilea titlu echipei lor iubite. 22 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}Era șansa de a câștiga campionatul. 23 00:01:40,433 --> 00:01:43,560 {\an8}Wallace s-a luptat cu Lakers și uneori cu el însuși. 24 00:01:43,561 --> 00:01:47,232 Ar fi putut câștiga două campionate NBA la rând. 25 00:01:48,942 --> 00:01:51,235 {\an8}Dar situația a scăpat de sub control. 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,779 Marijuana, cocaină, ultraj. 27 00:01:53,780 --> 00:01:57,032 Cea mai lungă perioadă fără incidente a fost de 17 zile. 28 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 - A fost arestat. - A lovit un coechipier. 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 Sunt ziarist sportiv, nu de scandal. 30 00:02:02,455 --> 00:02:06,667 Stoudamire e acuzat de consum de droguri a treia oară în 16 luni. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Mulți fani sunt furioși. 32 00:02:08,294 --> 00:02:11,922 - Riscă un fault tehnic și iată-l! - Fault tehnic la Wallace. 33 00:02:11,923 --> 00:02:13,215 Ne fac de rușine. 34 00:02:13,216 --> 00:02:15,717 - Tony, tâmpitule! - Mulți sunt golani. 35 00:02:15,718 --> 00:02:17,678 Incredibil! 36 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 Chiar nu vă puteți feri de belele? 37 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 E o bătaie în toată regula. Rasheed Wallace a lovit un fan. 38 00:02:24,352 --> 00:02:26,979 Orașul s-a întors împotriva echipei. 39 00:02:26,980 --> 00:02:28,647 Rușine, Rasheed Wallace! 40 00:02:28,648 --> 00:02:30,233 Știu ce s-a întâmplat, 41 00:02:31,067 --> 00:02:33,485 dar asta e tot ce o să-ți spun. 42 00:02:33,486 --> 00:02:36,947 Nu te cunosc. Nu vreau să te cunosc. 43 00:02:36,948 --> 00:02:39,868 E jobul tău să mă cunoști pe mine. 44 00:02:41,161 --> 00:02:45,915 POVEȘTI DIN SPORT 45 00:02:48,001 --> 00:02:52,589 JAIL BLAZERS 46 00:02:54,174 --> 00:02:57,384 Cât costă acest sistem de operare avansat? 47 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}Costă 99 de dolari! E un preț incredibil, dar e adevărat. 48 00:03:01,055 --> 00:03:03,098 E Windows de la Microsoft! 49 00:03:03,099 --> 00:03:04,266 Comandați azi! 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,559 Microsoft… 51 00:03:05,560 --> 00:03:08,271 E cea mai mare companie de software din lume. 52 00:03:09,230 --> 00:03:13,568 Bill Gates a fondat compania cu prietenul său din liceu, Paul Allen. 53 00:03:14,319 --> 00:03:17,112 Allen e al treilea cel mai bogat om din lume. 54 00:03:17,113 --> 00:03:20,866 Una dintre ideile lui Allen a dus la revoluția PC-urilor 55 00:03:20,867 --> 00:03:22,659 și a lansat Microsoft. 56 00:03:22,660 --> 00:03:25,954 Microsoft e și peștele cel mare, și apa în care înotăm. 57 00:03:25,955 --> 00:03:29,917 Allen și-a cheltuit averea pe o mulțime de lucruri. 58 00:03:29,918 --> 00:03:32,961 Iahturi, submarine, chitara lui Jimi Hendrix. 59 00:03:32,962 --> 00:03:37,299 Acum, investitorul a pus ochii pe micul oraș Portland, Oregon. 60 00:03:37,300 --> 00:03:40,761 Echipa Trail Blazers a fost vândută azi lui Allen, 61 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 care e acum cel mai tânăr proprietar din NBA. 62 00:03:44,724 --> 00:03:48,477 {\an8}Am cumpărat-o pentru că baschetul e una dintre pasiunile mele. 63 00:03:48,478 --> 00:03:52,356 {\an8}Am vrut să mă implic în viața unei echipe care se bate la titlu. 64 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Atuul lui Allen pentru a alcătui o echipă de top? 65 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 L-a angajat pe Bob Whitsitt, Managerul General al Anului în NBA. 66 00:04:01,574 --> 00:04:04,576 Rolul meu în această organizație grozavă 67 00:04:04,577 --> 00:04:07,287 {\an8}e optimizarea a ceva ce e deja foarte bun. 68 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 {\an8}Veneam după cel mai bun sezon din NBA. 69 00:04:10,792 --> 00:04:15,462 În opt ani, Whitsitt a transformat Seattle Supersonics într-o forță de temut. 70 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 Nimeni nu a reușit mai bine. 71 00:04:18,424 --> 00:04:22,636 Nu mă interesa să construiesc o întreagă organizație, 72 00:04:22,637 --> 00:04:27,474 să vând bilete și să educ piața despre ce era NBA-ul. 73 00:04:27,475 --> 00:04:31,396 Am spus: „Paul, vreau doar să construiesc echipa de baschet.” 74 00:04:32,397 --> 00:04:35,816 Porecla lui Bob Whitsitt era „Trader Bob”. 75 00:04:35,817 --> 00:04:39,236 Trader Bob. 76 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 Trader Bob e un tip interesant. 77 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 {\an8}E ca un computer, e analitic. 78 00:04:45,660 --> 00:04:50,039 - Nu-l interesa chimia interpersonală. - Nu am studiat chimia, ci sportul. 79 00:04:50,581 --> 00:04:52,332 {\an8}Trebuie să înțelegeți 80 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 {\an8}că e foarte greu să fii manager general în Portland. 81 00:04:56,629 --> 00:04:59,924 Portland e un oraș ploios, umed, cuibărit în nord-vest. 82 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 E o piață mică. 83 00:05:01,843 --> 00:05:05,220 E văzut ca o comunitate predominant albă. 84 00:05:05,221 --> 00:05:07,973 Jucătorii NBA nu sunt interesați de așa ceva. 85 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 Îți rămân doar draftul și transferurile. 86 00:05:10,476 --> 00:05:15,522 Trader Bob a sosit când era lui Drexler se încheia în mod natural. 87 00:05:15,523 --> 00:05:22,238 Era Drexler însemnase 12 ani și două finale, dar niciun titlu. 88 00:05:23,323 --> 00:05:27,200 {\an8}Trebuia să vadă cum să demoleze, dar și să reconstruiască. 89 00:05:27,201 --> 00:05:30,829 Am găsit în birou un telefon și un computer. 90 00:05:30,830 --> 00:05:33,582 De bucurie, am intrat și am încuiat ușa. 91 00:05:33,583 --> 00:05:37,003 La Sonics, nu aveam computere. Nu aveam tehnologie. 92 00:05:37,587 --> 00:05:40,047 Dacă azi n-ai competențe digitale, 93 00:05:40,048 --> 00:05:43,091 nu vei avea succes în secolul următor. 94 00:05:43,092 --> 00:05:45,677 Imediat ce m-a angajat Paul, 95 00:05:45,678 --> 00:05:48,889 am primit un laptop, aveam e-mail… 96 00:05:48,890 --> 00:05:52,642 Lumea mea a devenit mai eficientă, mai inteligentă. 97 00:05:52,643 --> 00:05:58,107 Paul mi-a zis: „Sunt banii mei. Să facem asta cu orice preț! 98 00:05:58,608 --> 00:06:00,068 Vreau să câștig. 99 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 Și, apropo, Bob… 100 00:06:07,492 --> 00:06:09,493 La anul, ajungem în play-off.” 101 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 Iar asta însemna că nu aveam prea mult timp. 102 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 Căuta să dea lovitura, 103 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 așa că lua jucători cu probleme de comportament. 104 00:06:25,718 --> 00:06:27,469 ÎȘI PROVOACĂ SINGUR NECAZURI 105 00:06:27,470 --> 00:06:29,764 Dacă ți-ai ispășit pedeapsa, 106 00:06:30,640 --> 00:06:33,267 cred că meriți a doua șansă. 107 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 E timpul pentru un nou capitol în istoria Blazers. 108 00:06:38,564 --> 00:06:40,857 Aveam să fiu testat la maximum. 109 00:06:40,858 --> 00:06:43,026 Pot să-l disciplinez pe tipul ăsta, 110 00:06:43,027 --> 00:06:45,153 să-i schimb imaginea 111 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 și să-l transform într-o vedetă? 112 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Fie că e vorba de drafturi, 113 00:06:50,660 --> 00:06:51,702 plafon salarial, 114 00:06:52,703 --> 00:06:54,205 un jucător mai bun… 115 00:06:56,666 --> 00:06:59,919 Am făcut toate mutările și Rasheed era ținta mea. 116 00:07:02,255 --> 00:07:04,589 După mai multe transferuri, 117 00:07:04,590 --> 00:07:07,300 Trader Bob a făcut prima mutare importantă. 118 00:07:07,301 --> 00:07:12,681 Portland l-a luat pe Rasheed Wallace, în vârstă de 21 de ani. 119 00:07:12,682 --> 00:07:16,726 În cazul lui Rasheed, am încercat să-i gestionez 120 00:07:16,727 --> 00:07:19,896 emoțiile, adrenalina, temperamentul. 121 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 Unii oameni joacă cu anumite atitudini. 122 00:07:22,358 --> 00:07:25,235 Unii jucători intră pe teren 123 00:07:25,236 --> 00:07:27,237 și sunt calmi și stăpâni pe ei, 124 00:07:27,238 --> 00:07:30,490 iar alții sunt plini de furie. 125 00:07:30,491 --> 00:07:33,535 E vorba de ambiție, iar eu sunt un tip ambițios. 126 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 Wallace a provocat controverse apărând cu un tricou pe care scria: 127 00:07:37,999 --> 00:07:41,918 „Nu contează pe cine știți, tot o să vă omorâm!” 128 00:07:41,919 --> 00:07:43,420 …și iată-i! 129 00:07:43,421 --> 00:07:48,759 Ca extremă, numărul 30, Rasheed Wallace! 130 00:07:49,343 --> 00:07:51,887 Le-am zis băieților: „Nu sunt un model. 131 00:07:51,888 --> 00:07:55,224 Poate pentru copiii mei, dar și cu ei o mai dau în bară.” 132 00:07:56,142 --> 00:07:57,642 Am fost primul acolo. 133 00:07:57,643 --> 00:08:00,312 {\an8}Nu era nimic de fițe. Era ceva de genul: 134 00:08:00,313 --> 00:08:05,776 {\an8}„Aici jucăm baschet și nu avem timp de altceva.” Mi-a plăcut. 135 00:08:06,486 --> 00:08:11,866 Când Rasheed a ajuns în Portland, toată lumea era extrem de entuziasmată. 136 00:08:16,329 --> 00:08:20,832 NBA caută o nouă vedetă. Poate au găsit-o aici, în Portland. 137 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 Blazers e o echipă unică. 138 00:08:23,169 --> 00:08:26,630 E clar că Rasheed Wallace e un superstar în devenire. 139 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 Rasheed avea un talent nebun. 140 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 Era temperamental. 141 00:08:32,220 --> 00:08:34,679 Era John McEnroe al baschetului. 142 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Urla. 143 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Era dominat de emoții. 144 00:08:39,435 --> 00:08:41,645 Putea înscrie coșuri de trei puncte 145 00:08:41,646 --> 00:08:43,897 mult înainte ca asta să fie norma. 146 00:08:43,898 --> 00:08:49,236 Wallace e incredibil pe teren, dar are nevoie de ajutor. 147 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 Căutam un conducător de joc. 148 00:08:51,072 --> 00:08:55,492 {\an8}Având 1,78 m, unii s-au gândit că Stoudamire e prea scund. 149 00:08:55,493 --> 00:09:00,580 Damon Stoudamire era debutantul anului, marcator de top și, în plus, localnic. 150 00:09:00,581 --> 00:09:03,291 Aici am trăit și am jucat baschet. 151 00:09:03,292 --> 00:09:05,585 Se pare că Blazers se schimbă. 152 00:09:05,586 --> 00:09:08,505 Ar fi la fix să ia un jucător de-al locului. 153 00:09:08,506 --> 00:09:12,510 {\an8}M-a sunat Bob Whitsitt și am acceptat pe loc. 154 00:09:13,094 --> 00:09:15,512 Trader Bob golește pușculița. 155 00:09:15,513 --> 00:09:19,683 A transferat șase jucători pentru Damon Stoudamire. 156 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 E din Portland. Au făcut o afacere bună. 157 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 Mă bucur că vine. Cred că va fi util echipei. 158 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 Asta e seara cea mare. 159 00:09:28,609 --> 00:09:33,697 Localnicul Damon Stoudamire s-a întors acasă și joacă la Trail Blazers. 160 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 {\an8}Fură mingea și Rider se oprește. 161 00:09:37,326 --> 00:09:39,244 {\an8}Damon Stoudamire înscrie! 162 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 {\an8}Când a venit la Blazers, Damon era vedetă. 163 00:09:42,373 --> 00:09:44,165 Stoudamire pentru Wallace. 164 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 Și-a intrat în mână imediat. 165 00:09:46,711 --> 00:09:49,838 {\an8}Wallace și Stoudamire sunt jucători rapizi. 166 00:09:49,839 --> 00:09:52,425 …patru în acest sfert. Uitați-vă la Stoudamire! 167 00:09:53,175 --> 00:09:55,010 Apoi a venit Bonzi. 168 00:09:55,011 --> 00:09:57,345 {\an8}Am fost ales de Detroit Pistons. 169 00:09:57,346 --> 00:10:01,433 Cu a 11-a alegere, Detroit Pistons îl selectează pe Bonzi Wells 170 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 de la Ball State University. 171 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 Nu pomeni de costumul meu! 172 00:10:08,941 --> 00:10:10,650 Mă întorceam la Detroit 173 00:10:10,651 --> 00:10:12,986 când mi-au zis că mă vor transfera. 174 00:10:12,987 --> 00:10:15,072 Am zis: „Doamne, ce-am făcut? 175 00:10:16,324 --> 00:10:19,451 Mă duc la Portland. Unde naiba e Portland? 176 00:10:19,452 --> 00:10:21,786 Portland, Maine? Unde mă duc?” 177 00:10:21,787 --> 00:10:24,581 M-am uitat pe hartă: „Mă duc tocmai aici.” 178 00:10:24,582 --> 00:10:27,709 Sper că nu i-am creat probleme antrenorului, 179 00:10:27,710 --> 00:10:30,004 dar vrem să aibă cu cine lucra. 180 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 Eu și Damon eram băieții cool. 181 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 Când Bonz a ajuns la Portland, nu era unul dintre băieții cool. 182 00:10:40,222 --> 00:10:45,435 Apoi, la un meci, Bonzi s-a luat la harță cu cineva. 183 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 Rasheed mi-a zis: „Hai măcar să câștigăm bătaia!” 184 00:10:49,065 --> 00:10:51,275 Bonzi a ripostat imediat. 185 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 Și Bonzi a devenit un băiat cool. 186 00:10:55,446 --> 00:10:58,657 Suntem duri. Lumea nu știe că nu ne jucăm. 187 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 Cine ne testează bărbăția va fi testat la rândul lui. 188 00:11:02,495 --> 00:11:07,416 Blazers erau într-un fel proscrișii. Nu erau în linia NBA-ului. 189 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 Le era frică de noi, fiindcă eram imprevizibili. 190 00:11:11,462 --> 00:11:14,172 Echipa devine tot mai sudată. 191 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 Asta ne trebuie. Va fi din ce în ce mai bine. 192 00:11:17,718 --> 00:11:20,096 Rasheed și Bonzi erau amicii mei. 193 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 Noi trei eram foarte uniți. 194 00:11:23,057 --> 00:11:28,144 Eram în cărți pentru titlu, dar trebuia să ne consolidăm poziția. 195 00:11:28,145 --> 00:11:30,271 VOI CREDE MEREU! 196 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Voiam să păstrez nucleul, dar și să-l îmbunătățesc. 197 00:11:34,735 --> 00:11:37,237 Iar Lakers voiau să-l ia pe Scottie. 198 00:11:37,238 --> 00:11:38,738 {\an8}DE ȘASE ORI CAMPION NBA 199 00:11:38,739 --> 00:11:40,574 {\an8}Dacă Scottie ajunge la Lakers, 200 00:11:41,325 --> 00:11:44,912 nu doar că nu avansăm, ci facem un pas înapoi. 201 00:11:48,708 --> 00:11:52,962 Și acum, cu șase titluri NBA, 202 00:11:54,380 --> 00:11:58,134 {\an8}echipa Los Angeles Lakers! 203 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 Lakers sunt un produs de lux. 204 00:12:02,012 --> 00:12:03,555 Vor să câștige tot. 205 00:12:03,556 --> 00:12:08,101 L-au adus de la Chicago Bulls pe legendarul antrenor Phil Jackson. 206 00:12:08,102 --> 00:12:11,272 Înainte, erau Michael și Scottie. Acum, Shaq și Kobe. 207 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 Îl aveau pe Shaq. 208 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Mă consider un om renascentist. 209 00:12:18,779 --> 00:12:21,699 Un tânăr care se distrează, își urmează visurile 210 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 și e cuminte. 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 Și îl aveau pe Kobe. 212 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Aveau mereu vedete de mare impact. 213 00:12:33,961 --> 00:12:38,549 Era o diferență uriașă între marele Los Angeles 214 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 și micul Portland. 215 00:12:43,804 --> 00:12:46,431 În Portland nu vezi mașini de fițe. 216 00:12:46,432 --> 00:12:48,434 Nu e un oraș ostentativ, 217 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 ci mai nonconformist. 218 00:12:52,188 --> 00:12:54,648 E un fel de Austin, Texas, dar ploios. 219 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 Și e un oraș cu un singur ziar. 220 00:13:00,237 --> 00:13:01,781 Și era o rivalitate. 221 00:13:02,531 --> 00:13:04,784 Noi eram outsiderii. 222 00:13:05,743 --> 00:13:08,954 Așadar, eram gata să pun lucrurile în mișcare. 223 00:13:09,622 --> 00:13:14,083 {\an8}AGENTUL LUI PIPPEN SPUNE CĂ JUCĂTORUL VREA SĂ JOACE LA LAKERS 224 00:13:14,084 --> 00:13:16,753 Scottie te-a refuzat categoric. 225 00:13:16,754 --> 00:13:17,922 Da. 226 00:13:19,298 --> 00:13:23,760 Mulți spuneau: „Scottie Pippen pleacă.” Nici ascult asemenea prostii. 227 00:13:23,761 --> 00:13:25,429 Am găsit un punct sensibil. 228 00:13:26,222 --> 00:13:29,140 „Scottie, rolul tău e mai degrabă secundar. 229 00:13:29,141 --> 00:13:32,394 Ai câștigat campionate doar cu Michael și Phil. 230 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 Și o să mai câștigi 231 00:13:36,065 --> 00:13:38,817 doar cu Shaq, Kobe și Phil. 232 00:13:38,818 --> 00:13:43,238 La noi vei fi cel mai bun jucător, cap de afiș, 233 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 și vei câștiga fără Michael și Phil.” 234 00:13:46,700 --> 00:13:49,661 Scottie Pippen! 235 00:13:49,662 --> 00:13:52,665 La un moment dat, Scottie a zis: 236 00:13:53,249 --> 00:13:54,207 „Bine!” 237 00:13:54,208 --> 00:13:59,420 Echipa asta e foarte talentată, are mulți jucători valoroși și 238 00:13:59,421 --> 00:14:02,716 are șanse mari să câștige chiar și fără Scottie Pippen. 239 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 Mai mult n-am putut face. 240 00:14:04,885 --> 00:14:09,305 Când a fost transferat la Portland, trebuia să-mi fi văzut zâmbetul. 241 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 Toți îl știam pe Pip de mici. 242 00:14:12,393 --> 00:14:13,686 Știam istoria. 243 00:14:14,353 --> 00:14:18,106 Ne-am zis: „Bun, avem pe cineva în echipă 244 00:14:18,107 --> 00:14:20,942 care a câștigat trofeul de șase ori.” 245 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Șase inele, frate! 246 00:14:23,445 --> 00:14:26,281 Vestiarul lui era acolo, iar eu mă uitam la el 247 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 și mi se părea un zeu. 248 00:14:28,909 --> 00:14:31,370 Scottie a venit cu bodyguarzi. 249 00:14:32,788 --> 00:14:36,499 I-am zis: „Du-te înapoi la Chicago cu fițele de Hollywood!” 250 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 Pip zicea: „Nu!” 251 00:14:38,711 --> 00:14:43,548 Pip a avut pază vreo patru, cinci zile, apoi a renunțat. Era de-al nostru. 252 00:14:43,549 --> 00:14:46,759 Scottie și-a împletit părul, a purtat tricouri retro. 253 00:14:46,760 --> 00:14:49,221 Am zis: „Blazers l-au spălat pe creier.” 254 00:14:51,557 --> 00:14:55,352 De mult n-au mai fost fanii Blazers atât de entuziasmați. 255 00:14:56,020 --> 00:15:00,023 Datorită lui Scottie, biletele pentru sezonul viitor s-au epuizat. 256 00:15:00,024 --> 00:15:04,235 Pentru noi, era totul sau nimic. Voiam să câștigăm campionatul. 257 00:15:04,236 --> 00:15:06,696 Pippen a devenit stâlpul apărării. 258 00:15:06,697 --> 00:15:09,115 Nu ne putea opri nimeni. Eram în cărți. 259 00:15:09,116 --> 00:15:11,034 Lakers era marea rivală, 260 00:15:11,035 --> 00:15:15,288 dar tot trebuia să treci de cele 82 de meciuri. 261 00:15:15,289 --> 00:15:18,876 Ambele echipe au trecut de primele două runde. 262 00:15:19,585 --> 00:15:22,545 Și acum ne confruntam în finala Conferinței. 263 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 I-am băgat în corzi. 264 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 FINALA CONFERINȚEI DE VEST 2000 265 00:15:29,011 --> 00:15:30,845 MECIUL 7 266 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 Acum o săptămână, Lakers îi conduceau pe Blazers cu 3-1. 267 00:15:34,183 --> 00:15:38,603 Doar șase echipe din istoria NBA au întors un rezultat de 3-1. 268 00:15:38,604 --> 00:15:41,315 E meciul 7. Nu e nimic altceva la TV. 269 00:15:42,149 --> 00:15:44,734 Știi că toți se vor uita la meci. 270 00:15:44,735 --> 00:15:48,614 E greu să găsești bilete la meciul ăsta, dar vedetele se descurcă. 271 00:15:49,281 --> 00:15:52,408 PRIMA REPRIZĂ 272 00:15:52,409 --> 00:15:54,702 Am ieșit și i-am făcut praf. 273 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}Și Pippen înscrie un coș de trei puncte. Portland a început grozav. 274 00:15:58,874 --> 00:16:00,459 Scottie va arunca. 275 00:16:01,877 --> 00:16:04,379 Blazers nu se temeau de Lakers. 276 00:16:04,380 --> 00:16:06,965 Blazers au un avantaj de opt puncte. 277 00:16:06,966 --> 00:16:10,718 L-am întrebat pe Phil Jackson: „Cum îl oprești pe Rasheed?” 278 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 Phil Jackson a făcut o pauză. „E imposibil.” 279 00:16:14,890 --> 00:16:17,142 Ne minunăm de talentul acestui tânăr. 280 00:16:18,602 --> 00:16:22,231 {\an8}Încă două minute. Ajunge în cheie și înscrie un coș de sus. 281 00:16:23,482 --> 00:16:26,651 {\an8}Lakers au fost în defensivă în prima repriză. 282 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 Am profitat de tinerețea și energia noastră. 283 00:16:30,614 --> 00:16:34,283 Ne simțeam bine, fiindcă adversarii erau niște legende. 284 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 REPRIZA A DOUA 285 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 Nu ne era deloc frică de ei. 286 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 Aruncare pe spate. 287 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 Wallace a înscris 10 puncte în acest sfert. 23 de puncte în total. 288 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 Eram pe val. 289 00:16:48,048 --> 00:16:50,092 E o diferență de 15 puncte. 290 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 Le vedeai fețele posomorâte. 291 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 Mă uit la bancă. Băieții sar în sus de bucurie. 292 00:16:59,435 --> 00:17:01,269 „Aproape am reușit!” 293 00:17:01,270 --> 00:17:06,190 Scottie, ce aruncare! Și a făcut asta tot meciul… 294 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 Lakers au adus mingea în terenul nostru. Apărarea noastră a fost dură. 295 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 Și apoi… 296 00:17:12,781 --> 00:17:16,242 Shaw. A aruncat prea tare, dar a înscris trei puncte! 297 00:17:16,243 --> 00:17:18,786 Mingea a lovit panoul și a intrat. 298 00:17:18,787 --> 00:17:20,455 Am zis: „Ce baftă a avut!” 299 00:17:20,456 --> 00:17:25,044 Dar Portland are încă un avans de 13 puncte în ultimul sfert. 300 00:17:25,878 --> 00:17:31,049 Aveam 13 puncte avans în ultimul sfert și nu știau cum să ne dea replica. 301 00:17:31,050 --> 00:17:32,925 …și își motivează echipa. 302 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Dar am ratat câteva aruncări. 303 00:17:36,889 --> 00:17:39,015 Și am avut o aruncare grozavă. 304 00:17:39,016 --> 00:17:41,602 Mă ridic de pe scaun, gândindu-mă: „Intră!” 305 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Mingea iese! 306 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Am ratat patru aruncări la rând. 307 00:17:48,233 --> 00:17:49,234 Time-out! 308 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Time-out. 309 00:17:51,653 --> 00:17:54,489 Trebuie să înscriem ca să oprim seria lor. 310 00:17:54,490 --> 00:17:56,616 …necazuri în zona de sub coș… 311 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 Cine va înscrie? 312 00:17:57,868 --> 00:18:00,412 - Dar trebuie să înscrie. - Chestiile astea… 313 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 Trebuie să marcăm, ca să le întrerupem seria. 314 00:18:05,042 --> 00:18:09,337 Portland ratează a 12-a oară, Lakers înscriu 12 puncte la rând. 315 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Suntem blestemați? 316 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Pippen ratează! 317 00:18:13,383 --> 00:18:15,052 A fost un meci de rahat? 318 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Shaw! 319 00:18:17,721 --> 00:18:19,515 Egalitate la 75! 320 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Da. 321 00:18:22,226 --> 00:18:25,019 În cel mai prost moment, 13 ratări la rând. 322 00:18:25,020 --> 00:18:26,771 Eu am ratat șase sau șapte. 323 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 Tot ce-mi amintesc e că totul a culminat cu un lob. 324 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Bryant… pentru Shaq! 325 00:18:35,572 --> 00:18:38,492 Și s-a terminat. Am zis: „Fir-ar!” 326 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 Și gata. 327 00:18:42,746 --> 00:18:46,499 {\an8}Nu știu dacă Lakers au câștigat sau au scăpat basma curată. 328 00:18:46,500 --> 00:18:49,503 {\an8}SCORUL FINAL 329 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 Așa e în sport. 330 00:18:59,346 --> 00:19:00,930 Uneori ai nevoie de noroc 331 00:19:00,931 --> 00:19:03,851 și în acea zi, în acel sfert de meci, 332 00:19:05,435 --> 00:19:06,895 am avut mare ghinion. 333 00:19:08,480 --> 00:19:11,942 Îți iei o pauză și te gândești… 334 00:19:14,153 --> 00:19:17,029 „Îi batem la anul. Ne luăm revanșa.” 335 00:19:17,030 --> 00:19:20,534 Și taman atunci au început necazurile. 336 00:19:29,835 --> 00:19:31,919 Foarte multe se schimbau în NBA. 337 00:19:31,920 --> 00:19:36,508 Salariile au început să crească peste orice așteptări. 338 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 Bani cu nemiluita. 339 00:19:39,386 --> 00:19:43,849 Jucătorii câștigau mulți bani. Ne-am mutat în Lake Oswego. 340 00:19:45,434 --> 00:19:49,478 Înfloritorul Lake Oswego e la câteva minute de centrul Portlandului, 341 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 pe malul lacului Oswego. 342 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 Marele lac privat, plin de ambarcațiuni, 343 00:19:57,154 --> 00:20:00,323 e înconjurat de case frumoase cu priveliști superbe. 344 00:20:00,324 --> 00:20:03,868 Erau tineri, bogați și voiau ca toată lumea să știe asta. 345 00:20:03,869 --> 00:20:07,456 Când vedeai o mașină mișto, te gândeai: „E a unuia de la Blazers.” 346 00:20:08,373 --> 00:20:10,708 {\an8}Aici jucăm fotbal cu băieții. 347 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 Acolo unde locuiam, eram eu… 348 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 O cascadă micuță. E relaxant. 349 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 …Damon… 350 00:20:17,257 --> 00:20:21,136 {\an8}Salut! Sunt Damon Stoudamire. Bine ați venit la mine acasă! 351 00:20:21,720 --> 00:20:23,972 {\an8}Bonzi locuia și el în cartier. 352 00:20:24,556 --> 00:20:27,893 Era partea bogată a orașului, unde stăteau albii. 353 00:20:28,435 --> 00:20:31,855 Vi l-am arătat pe fiul meu, acum să vă arăt fetițele. 354 00:20:32,731 --> 00:20:37,068 {\an8}Unor albi, poate chiar și unor afro-americani, 355 00:20:37,069 --> 00:20:41,864 {\an8}nu le place să vadă tineri afro-americani care fac mulți bani atât de repede. 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,324 „Nu îi merită.” 357 00:20:43,325 --> 00:20:47,662 E un Ford Bronco din '96. Mulți coechipieri încă îmi spun „O.J.” 358 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 Majoritatea polițiștilor nu ne voiau acolo. 359 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 Trebuia să respecți limita de viteză. 360 00:20:53,961 --> 00:20:56,295 Am niște boxe în spate. 361 00:20:56,296 --> 00:20:57,755 Îmi place muzica. 362 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 Îmi dă energie înainte de meciuri. 363 00:21:00,676 --> 00:21:05,889 Într-o vară, am fost oprit de trei ori într-o singură zi. 364 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 Nu am zis-o cu voce tare, dar îi spuneam „Lacul fără negri”. 365 00:21:10,519 --> 00:21:12,687 Lacul fără negri. 366 00:21:12,688 --> 00:21:17,651 Vezi atâția albi acolo, încât îți ia ceva timp să te obișnuiești. 367 00:21:19,486 --> 00:21:24,282 {\an8}Erau obișnuiți cu cei care veneau la meciuri în costume, 368 00:21:24,283 --> 00:21:26,117 cei ca Magic Johnson, 369 00:21:26,118 --> 00:21:28,286 ca Michael Jordan. 370 00:21:28,287 --> 00:21:32,039 Noi eram extravaganți, ne dădeam mari cu mașinile noastre, 371 00:21:32,040 --> 00:21:33,082 fumam iarbă. 372 00:21:33,083 --> 00:21:37,129 Eram opusul a ceea ce așteptau ei. 373 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 Era epoca bling-bling. Toți purtau bijuterii. 374 00:21:42,009 --> 00:21:44,177 - Ești regele diamantelor. - Da. 375 00:21:44,928 --> 00:21:46,262 Purtam haine largi, 376 00:21:46,263 --> 00:21:49,598 tricouri largi, haine care omagiau trecutul. 377 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}Cămășile erau largi. Jeanși Karl Kani. 378 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 Purtam haine de trei ori mai mari. 379 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Blugi, tricouri albe, șepci, pantofi sport Air Force One. 380 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 Portland avea propriul ritm, iar acești tineri jucători aveau alt ritm. 381 00:22:03,947 --> 00:22:05,991 Și ritmurile nu coincideau mereu. 382 00:22:06,575 --> 00:22:08,035 A fost un șoc cultural. 383 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 Iată-l pe Michael Thompson! 384 00:22:13,373 --> 00:22:16,667 Bun-venit la Al cincilea sfert din această sâmbătă! 385 00:22:16,668 --> 00:22:18,544 Ecoul se aude până aici 386 00:22:18,545 --> 00:22:21,797 de la Key Arena din Seattle. 387 00:22:21,798 --> 00:22:24,884 A fost un meci important în seara asta. 388 00:22:24,885 --> 00:22:28,137 Două echipe rivale din nord-vest s-au înfruntat… 389 00:22:28,138 --> 00:22:29,056 Deci… 390 00:22:29,556 --> 00:22:31,223 ne întorceam din Seattle. 391 00:22:31,224 --> 00:22:33,477 Tocmai jucaserăm cu Sonics. 392 00:22:33,977 --> 00:22:35,770 Era atât de aproape, 393 00:22:35,771 --> 00:22:38,482 încât unele rude din Portland veneau cu mașina. 394 00:22:39,024 --> 00:22:41,942 Era la volan unul dintre amicii lui Big. 395 00:22:41,943 --> 00:22:43,987 „Biggie” e porecla mea. 396 00:22:45,197 --> 00:22:49,450 Și zic: „Big, ia-mă și pe mine cu mașina! 397 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 Băgăm și un cui.” 398 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 Urma să ne bucurăm de drumul de două ore. 399 00:22:57,667 --> 00:22:58,835 Eram în mașină. 400 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Eu îmi fac un joint. 401 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 Își face și Bigs unul și îl fumează. 402 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Ne simțeam bine. 403 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 Imediat ce am terminat de fumat, 404 00:23:21,566 --> 00:23:23,318 amicul lui Big a accelerat. 405 00:23:24,152 --> 00:23:28,948 I-am zis: „Frate, mai încet! Hummerul ăsta o să atragă atenția.” 406 00:23:28,949 --> 00:23:32,076 I-a spus de două ori să încetinească. 407 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Era ora 23:30. 408 00:23:35,122 --> 00:23:38,707 I-am zis: „Mergi mai încet! Avem timp. Nu ne grăbim.” 409 00:23:38,708 --> 00:23:39,667 Încetinește! 410 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Când i-a zis Damon să reducă viteza… 411 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 Ne-au tras pe dreapta. Am zis: „Nu se poate așa ceva!” 412 00:23:49,803 --> 00:23:52,805 Și trăsnea a marijuana. 413 00:23:52,806 --> 00:23:55,683 „- Unde e iarba? O simt! - Am fumat-o.” 414 00:23:55,684 --> 00:23:57,101 „Nu mai avem nimic.” 415 00:23:57,102 --> 00:24:00,313 Nici nu a vorbit cu șoferul. 416 00:24:01,189 --> 00:24:02,606 Doar cu mine și Damon. 417 00:24:02,607 --> 00:24:05,901 L-am auzit când vorbea cu dispeceratul. 418 00:24:05,902 --> 00:24:09,530 „Sunt Damon Stoudamire și Rasheed Wallace.” Ascultam. 419 00:24:09,531 --> 00:24:13,535 A vrut să ne amenințe. „Aducem câinii și vă percheziționăm mașina.” 420 00:24:14,411 --> 00:24:17,288 Și au pus câinii să sară prin mașină. 421 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 - N-au găsit nimic. - Nimic. 422 00:24:18,874 --> 00:24:21,876 Au găsit doar niște firimituri. 423 00:24:21,877 --> 00:24:24,838 Eu și Damon stăteam pe marginea drumului. 424 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 Și ghici cine sosește? 425 00:24:29,092 --> 00:24:30,552 Autobuzul echipei. 426 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 Zic: „Pe bune?” 427 00:24:33,054 --> 00:24:35,849 Zic: „E un Hummer galben? E cumva…?” 428 00:24:36,892 --> 00:24:41,313 Totul era cu încetinitorul, de la iarbă. Știți cum e în filme, când… 429 00:24:43,356 --> 00:24:47,443 …totul e cu încetinitorul? Așa a trecut autobuzul pe lângă noi. 430 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 Puteam să citesc expresia feței fiecărui jucător. 431 00:24:54,534 --> 00:24:56,368 Am zis: „La naiba!” 432 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 Nu-mi venea să cred. 433 00:25:01,833 --> 00:25:04,418 Ne-au dat amendă pentru depășirea vitezei. 434 00:25:04,419 --> 00:25:07,880 Big zice: „Crezi că o să apară la știri?” 435 00:25:07,881 --> 00:25:09,924 I-am zis: „Nu e mare chestie.” 436 00:25:09,925 --> 00:25:12,843 Sheed zice: „N-o să se întâmple nimic.” L-am contrazis. 437 00:25:12,844 --> 00:25:14,053 „Ce tot spui?” 438 00:25:14,054 --> 00:25:16,180 „O să fie la știri, frate.” 439 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Am pus pariu. M-am dus acasă și m-am culcat. 440 00:25:24,731 --> 00:25:28,526 Când m-am trezit, nevastă-mea mă lovea. „Scoală-te! 441 00:25:28,527 --> 00:25:32,112 Ce-ai făcut aseară? Ce s-a întâmplat?” 442 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 „Ce tot spui? N-am făcut nimic. Abia m-am trezit. 443 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 Ce tot spui?” 444 00:25:39,746 --> 00:25:44,500 Înainte de miezul nopții, Stoudamire și Wallace au fost opriți de poliție. 445 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 Au fost acuzați de deținere de marijuana. 446 00:25:47,879 --> 00:25:50,130 Serios? 447 00:25:50,131 --> 00:25:55,135 Unitatea canină a poliției din Centralia, Bak, a căutat droguri în mașină. 448 00:25:55,136 --> 00:25:57,555 Știrea era pe toate canalele. 449 00:25:57,556 --> 00:25:59,640 Rasheed Wallace a fost acuzat de… 450 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 …Stoudamire și Wallace, deținere de marijuana. 451 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 Ar trebui pedepsiți, clar. 452 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 Azi am avut o discuție lungă despre droguri. 453 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 Sportivii trebuie să respecte legea. 454 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 Mama și tata au sunat: „Se vorbește despre voi la radio.” 455 00:26:13,905 --> 00:26:15,364 Sunteți în direct. 456 00:26:15,365 --> 00:26:18,826 Poate că de-aia au ratat atâtea aruncări. 457 00:26:18,827 --> 00:26:21,370 Când afli așa ceva dis-de-dimineață, 458 00:26:21,371 --> 00:26:23,581 e foarte frustrant și dezamăgitor. 459 00:26:23,582 --> 00:26:24,665 E păcat. 460 00:26:24,666 --> 00:26:26,917 Au dat un exemplu rău multor oameni 461 00:26:26,918 --> 00:26:29,545 și copiilor care îi admiră. 462 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Așadar, e păcat. 463 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 Acum știm multe despre jucătorii NBA. 464 00:26:34,092 --> 00:26:36,760 Stăteam în pat. Eram căsătorit. 465 00:26:36,761 --> 00:26:38,178 Soția era cu mine. 466 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 Apăruse Chappelle's Show, cel mai tare de la TV. 467 00:26:41,683 --> 00:26:45,687 Și de câte ori făceam ceva mișto, ziceam: „Jordan!” 468 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 Au spus câteva nume din NBA, așa că râdeam. 469 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Kobe! 470 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 Și se apropie de o mașină plină de fum și bate în geam. 471 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 Ești arestat! 472 00:27:00,201 --> 00:27:04,163 Și când Charlie Murphy a dat geamul jos, a zis: 473 00:27:04,164 --> 00:27:05,956 Rasheed Wallace! 474 00:27:05,957 --> 00:27:07,626 Damon Stoudamire! 475 00:27:08,752 --> 00:27:11,212 Soția mea a zis: „Nu e amuzant.” 476 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 Știți ce mi-am spus în gând? 477 00:27:15,216 --> 00:27:16,885 „Mamă, am reușit! 478 00:27:18,178 --> 00:27:19,845 Am reușit, da!” 479 00:27:19,846 --> 00:27:21,973 Dar nu, plângeam… 480 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 Tot derulam înapoi. 481 00:27:26,269 --> 00:27:28,687 Nu mă pot supăra. E comedie. 482 00:27:28,688 --> 00:27:30,397 E amuzant. 483 00:27:30,398 --> 00:27:34,068 „- La naiba cu show-ul ăsta!” - Nu zice asta, iubito!” 484 00:27:34,069 --> 00:27:36,237 Mă gândeam: „Tipul ăsta e amuzant…” 485 00:27:38,740 --> 00:27:42,993 ARESTAREA PENTRU DEȚINERE DE MARIJUANA AFECTEAZĂ IMAGINEA ECHIPEI 486 00:27:42,994 --> 00:27:45,537 N-am vrut să pomenesc de rasă, 487 00:27:45,538 --> 00:27:51,293 pentru că aveam la fel de mulți amici albi pe cât aveam amici afro-americani. 488 00:27:51,294 --> 00:27:53,797 Deci nu era evident, nu? 489 00:27:54,589 --> 00:27:56,757 Așa că eram împăcat cu asta. 490 00:27:56,758 --> 00:27:59,678 Chiar și când eram la Blazers, nu cred… 491 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 Nu cred că a fost vorba de rasism. 492 00:28:05,141 --> 00:28:07,143 Cel puțin, nu pe față. 493 00:28:08,019 --> 00:28:12,399 Dar nu am spus că e vorba de rasism. Dar s-a întâmplat ceva 494 00:28:13,024 --> 00:28:14,526 care m-a deranjat mult. 495 00:28:20,073 --> 00:28:21,324 Am ajuns acasă. 496 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 Și am zis… 497 00:28:25,537 --> 00:28:27,288 „A fost cineva aici.” 498 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Locuiam singur. 499 00:28:30,959 --> 00:28:33,961 Lucrurile nu erau la locul lor. 500 00:28:33,962 --> 00:28:36,922 Am zis: „E ciudat. 501 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 E ciudat rău.” 502 00:28:40,844 --> 00:28:42,262 Și, o oră mai târziu, 503 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 a venit poliția. 504 00:28:45,306 --> 00:28:47,850 Poliția a sosit la casa lui Stoudamire, 505 00:28:47,851 --> 00:28:50,269 după ce s-a declanșat alarma. 506 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 Poliția a venit după declanșarea alarmei și a intrat fără mandat. 507 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 Pe surse, am aflat că poliția a început să percheziționeze casa 508 00:28:58,945 --> 00:29:02,740 și a găsit după ușa din pod o jumătate de kilogram de marijuana. 509 00:29:02,741 --> 00:29:07,995 Au intrat în casa lui spunând că s-a declanșat alarma. 510 00:29:07,996 --> 00:29:10,080 Au intrat 511 00:29:10,081 --> 00:29:14,001 să verifice dacă cineva i-a spart casa 512 00:29:14,002 --> 00:29:17,171 și au găsit marijuana. 513 00:29:17,172 --> 00:29:18,630 Și l-au arestat. 514 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 Am zis: „Băi, fugi de-aici cu prostiile astea!” 515 00:29:21,760 --> 00:29:24,345 Le-am zis: „Vorbiți cu avocații mei!” 516 00:29:25,138 --> 00:29:27,514 Avocatul mi-a spus ce trebuie să fac. 517 00:29:27,515 --> 00:29:29,559 A trebuit să mă predau. 518 00:29:30,518 --> 00:29:32,770 Potrivit procurorului din Clackamas, 519 00:29:32,771 --> 00:29:39,067 într-un raport al poliției din Lake Oswego Stoudamire e acuzat de posesie de droguri. 520 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 Era o infracțiune de gradul întâi. M-au tratat ca pe un traficant de droguri. 521 00:29:45,867 --> 00:29:47,868 Ai vreun comentariu pentru fani? 522 00:29:47,869 --> 00:29:48,869 Cum te simți? 523 00:29:48,870 --> 00:29:52,831 După ce a plătit cauțiunea de 50.000 $, jucătorul a plecat acasă 524 00:29:52,832 --> 00:29:55,627 în jurul orei 02:00, asaltat de reporteri. 525 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 Cauza va fi judecată de un juriu. 526 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 Nu înțelegeam de ce îl tratau așa pe un localnic. 527 00:30:05,929 --> 00:30:08,430 A fost greu, dar o să rezist 528 00:30:08,431 --> 00:30:10,600 și o să fie bine. 529 00:30:12,018 --> 00:30:16,688 Însoțit de avocați și de tatăl său, vedeta Trail Blazers, Damon Stoudamire, 530 00:30:16,689 --> 00:30:20,443 se prezintă în instanță, acuzat de deținere de droguri. 531 00:30:20,944 --> 00:30:24,739 E greu foarte pentru jucători să joace în orașul natal. 532 00:30:25,240 --> 00:30:28,742 Ești mereu sub lumina reflectorului. 533 00:30:28,743 --> 00:30:30,494 Presiunea e enormă. 534 00:30:30,495 --> 00:30:34,624 Ești pe singura scenă din oraș, și oamenii au așteptări nerealiste. 535 00:30:41,714 --> 00:30:46,260 Voiam să fiu cineva care să inspire pe toată lumea din cartier, 536 00:30:46,261 --> 00:30:50,014 voiam ca tânăra generație să zică: „Putem apărea și noi la TV.” 537 00:30:50,890 --> 00:30:53,518 Voiam să fiu un model. 538 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 Deși Stoudamire nu a primit verdictul, răul a fost deja făcut. 539 00:31:00,024 --> 00:31:02,861 Nu știu dacă-l voi mai privi la fel. 540 00:31:03,570 --> 00:31:07,198 Nu știu. Nu mai e un model pentru mine. 541 00:31:08,157 --> 00:31:09,367 Vă rog, ridicați-vă! 542 00:31:12,203 --> 00:31:13,495 Luați loc! 543 00:31:13,496 --> 00:31:17,667 De-a lungul zilei, s-au auzit argumentele apărării și ale procurorului. 544 00:31:18,251 --> 00:31:21,546 Dar, în final, chiar poliția a comis o infracțiune. 545 00:31:22,672 --> 00:31:27,010 Un judecător a decis că intrarea în casa lui Stoudamire a fost ilegală. 546 00:31:27,594 --> 00:31:30,304 Poliția încerca să găsească ceva. 547 00:31:30,305 --> 00:31:32,765 Încercau să dea un exemplu. 548 00:31:35,935 --> 00:31:40,272 Dacă poți intra în locuința cuiva când nu e acasă, fiindcă ai o insignă… 549 00:31:40,273 --> 00:31:42,399 Aveți vreun comentariu? 550 00:31:42,400 --> 00:31:44,776 Azi nu facem declarații. Mulțumesc! 551 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 Am zis: „E inacceptabil.” 552 00:31:48,323 --> 00:31:50,783 Începusem să devin paranoic. 553 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 A fost rău. 554 00:31:53,828 --> 00:31:56,705 Nu m-am mai întors acolo și am vândut casa. 555 00:31:56,706 --> 00:32:01,710 E prima oară când vorbesc despre asta. E ca la terapie. 556 00:32:01,711 --> 00:32:04,254 De asta am stat departe de casă. 557 00:32:04,255 --> 00:32:07,341 Oamenii mă întrebau de ce stau departe de casă. 558 00:32:07,342 --> 00:32:08,300 Le spuneam 559 00:32:08,301 --> 00:32:09,510 că e ceva ciudat. 560 00:32:14,432 --> 00:32:20,771 SEZONUL 2000-2001 561 00:32:20,772 --> 00:32:26,193 {\an8}E greu să construiești o echipă și să câștigi campionatul. 562 00:32:26,194 --> 00:32:29,739 {\an8}Nu ajungi des așa de aproape, și când adulmeci victoria, 563 00:32:30,323 --> 00:32:32,700 ți-o dorești și mai mult. 564 00:32:33,201 --> 00:32:35,954 I-am spus lui Paul: „Ăsta e anul nostru!” 565 00:32:36,746 --> 00:32:40,165 {\an8}În 2000, puteam să câștigăm meciul cu Lakers. 566 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 {\an8}Mai încercăm o dată. 567 00:32:41,459 --> 00:32:43,418 {\an8}Mai dă-ne un an! 568 00:32:43,419 --> 00:32:46,088 {\an8}Am fost atât de aproape! 569 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 Vă voi spune ceva. 570 00:32:49,342 --> 00:32:51,969 Aș fi spus-o acum 40 de ani 571 00:32:51,970 --> 00:32:53,930 și o voi spune și peste 10 ani. 572 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 Trebuie să fii inovator. 573 00:32:56,683 --> 00:32:59,393 Trebuie să rămâi tânăr în gândire. 574 00:32:59,394 --> 00:33:01,812 Trebuie să fii cu un pas înainte. 575 00:33:01,813 --> 00:33:06,149 Nu schimba ceva ce merge bine, 576 00:33:06,150 --> 00:33:09,779 dar, dacă nu faci nimic, nu vei progresa niciodată. 577 00:33:10,697 --> 00:33:15,701 În luna august, Trader Bob a adunat unul dintre cele mai bune loturi din ligă. 578 00:33:15,702 --> 00:33:18,745 A adus câțiva jucători veterani, 579 00:33:18,746 --> 00:33:21,790 a renunțat și la unii jucători, și la unele rezerve. 580 00:33:21,791 --> 00:33:26,003 Cea mai tare mutare e, fără îndoială, înțelegerea dintre trei echipe 581 00:33:26,004 --> 00:33:30,465 care l-a adus la noi pe fostul star de la Seattle Sonics, Shawn Kemp. 582 00:33:30,466 --> 00:33:34,845 {\an8}Bob m-a transferat. Păstrasem mereu legătura, discutaserăm. 583 00:33:34,846 --> 00:33:38,598 {\an8}Asta arată că își dorea foarte mult să câștige 584 00:33:38,599 --> 00:33:40,767 {\an8}și asta m-a entuziasmat. 585 00:33:40,768 --> 00:33:43,395 {\an8}Shawn Kemp. 586 00:33:43,396 --> 00:33:48,066 {\an8}Nu trebuie să analizăm prea mult reputația sau isprăvile lui Shawn Kemp. 587 00:33:48,067 --> 00:33:53,238 Săptămâna asta, Shawn Kemp a vorbit public despre iresponsabilitate și întârzieri. 588 00:33:53,239 --> 00:33:55,991 A negat că ar avea probleme cu alcoolul. 589 00:33:55,992 --> 00:33:57,326 Trebuie să știți 590 00:33:57,910 --> 00:34:00,078 că Kemp a fost ales de Whitsitt. 591 00:34:00,079 --> 00:34:02,832 A fost în echipa All-Star. 592 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 Și subliniez că vorbim la trecut. 593 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 Se îngrășase atât de mult, încât nu mai putea da coșuri de sus. 594 00:34:10,882 --> 00:34:16,636 Era supraponderal, nu mai juca la fel, dar eram dispus să risc. 595 00:34:16,637 --> 00:34:17,929 Mai pot da lovitura? 596 00:34:17,930 --> 00:34:19,806 Asta e cheia succesului. 597 00:34:19,807 --> 00:34:23,268 Trebuie să continui mutările agresive, 598 00:34:23,269 --> 00:34:25,562 știind că nu tot ce faci va merge. 599 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 Se pare că nu au un plan, ci un tip preferat de jucător. 600 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 …încearcă s-o controleze. Îl caută pe Wallace. 601 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 - Jur pe Dumnezeu! - Atenție! 602 00:34:36,199 --> 00:34:39,993 Rasheed Wallace își revine repede. Ba nu. 603 00:34:39,994 --> 00:34:42,788 Ce surpriză! Fault tehnic pentru Wallace. 604 00:34:42,789 --> 00:34:45,248 E incredibil ce face Rasheed Wallace! 605 00:34:45,249 --> 00:34:50,128 În perioada când ne luptam pentru titlu, încercam să facem 606 00:34:50,129 --> 00:34:53,924 ca unul dintre jucătorii de top care trebuia să rămână pe teren… 607 00:34:53,925 --> 00:34:55,759 RECORDUL SEZONULUI 608 00:34:55,760 --> 00:34:59,137 …primea mult mai multe faulturi tehnice decât trebuia. 609 00:34:59,138 --> 00:35:01,473 {\an8}Portland a tot căutat tot sezonul 610 00:35:01,474 --> 00:35:05,227 {\an8}o cale de a-l ține pe Wallace pe teren și sub control. 611 00:35:05,228 --> 00:35:06,687 Eram nestăpânit. 612 00:35:07,480 --> 00:35:12,610 Nu pot spune că jucam cu ură, dar eram agresiv. 613 00:35:14,028 --> 00:35:17,907 Era obraznic cu arbitrii mai mult decât cu alți jucători. 614 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 Trebuie să se controleze. 615 00:35:21,160 --> 00:35:26,665 Uneori, o meritam, când îi vorbeam urât arbitrului. 616 00:35:26,666 --> 00:35:27,666 Da, sigur. 617 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 Riscă o penalizare și iat-o! 618 00:35:30,044 --> 00:35:32,003 - Numărul 17. - Fault tehnic. 619 00:35:32,004 --> 00:35:34,422 Fault tehnic pentru Rasheed Wallace. 620 00:35:34,423 --> 00:35:36,007 Și e eliminat. 621 00:35:36,008 --> 00:35:39,719 Rasheed Wallace primește fault tehnic aici? 622 00:35:39,720 --> 00:35:41,471 E jenant. 623 00:35:41,472 --> 00:35:44,766 Dar, în alte seri, era de ajuns să te uiți la el 624 00:35:44,767 --> 00:35:46,352 și primeai fault tehnic. 625 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Fault, afară! 626 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 Zău așa! 627 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 Doug, poți fi eliminat fiindcă te-ai uitat urât? 628 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 Lumea nu se supăra că punea atâta suflet 629 00:35:57,238 --> 00:36:01,116 și primea faulturi tehnice, căci nici nouă nu ne plăceau arbitrii. 630 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 Dar nu știa să tacă. 631 00:36:02,952 --> 00:36:07,497 Poate rata șansa la titlu, dacă nu-și controlează emoțiile. 632 00:36:07,498 --> 00:36:10,375 Dr. John Givi e psiholog sportiv. 633 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 El spune că Rasheed a depășit limita. 634 00:36:13,379 --> 00:36:16,923 În acest moment, comportamentul lui 635 00:36:16,924 --> 00:36:19,926 îi dăunează lui însuși și echipei. 636 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 Când ești faimos că țipi și înjuri arbitrii, 637 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 lumea își pierde încrederea în tine. 638 00:36:26,058 --> 00:36:28,727 Te privesc ca și cum tu ai fi problema. 639 00:36:28,728 --> 00:36:33,023 Wallace era la aeroport. O mamă și fiul ei i-au cerut un autograf. 640 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 I-am întins revista și pixul. M-a refuzat. 641 00:36:36,819 --> 00:36:42,157 I-am rupt poza din revistă, am mototolit-o și i-am aruncat-o la picioare. 642 00:36:42,158 --> 00:36:46,203 Mi-a aruncat-o înapoi, m-a lovit în față și a făcut… 643 00:36:46,204 --> 00:36:48,830 La naiba, o să spun ce simt! 644 00:36:48,831 --> 00:36:52,417 Sports Illustrated voia să scrie un articol despre noi. 645 00:36:52,418 --> 00:36:53,543 ÎȘI PIERD CONTROLUL 646 00:36:53,544 --> 00:36:56,880 Controversa a apărut în urma ultimului articol, 647 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 în care Bonzi Wells a declarat: 648 00:36:59,592 --> 00:37:03,470 „Nu ne pasă ce cred fanii despre noi. 649 00:37:03,471 --> 00:37:05,138 Nu ne pasă de ei. 650 00:37:05,139 --> 00:37:06,640 Ne pot huidui zilnic, 651 00:37:06,641 --> 00:37:10,727 dar tot ne vor cere autografe dacă ne văd pe stradă. 652 00:37:10,728 --> 00:37:14,522 De asta ei sunt fani, iar noi suntem jucători NBA.” 653 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 Reflectă aroganță. Echipa a luat fanii de buni. 654 00:37:18,277 --> 00:37:22,573 {\an8}Era un subiect fierbinte. Nu te poți exprima așa în public. 655 00:37:23,407 --> 00:37:25,409 Blazers și-au pierdut fanii. 656 00:37:26,077 --> 00:37:30,205 Când spui așa ceva, îi faci pe oameni să nu mai vină la meciuri. 657 00:37:30,206 --> 00:37:32,958 Fanii sunt acționarii, ei sunt clienții, nu? 658 00:37:32,959 --> 00:37:35,252 E ridicol să-i insulți pe fani. 659 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 Fanii s-au întors împotriva mea. 660 00:37:38,464 --> 00:37:40,882 E TIMPUL SĂ SCĂPĂM DE BONZI WELLS 661 00:37:40,883 --> 00:37:46,012 A fost o declarație inutilă și stupidă. Ce altceva ar mai fi de spus? 662 00:37:46,013 --> 00:37:47,514 SHEED E NEBUN 663 00:37:47,515 --> 00:37:48,556 Fanii erau sătui. 664 00:37:48,557 --> 00:37:53,186 Erau deja sătui de unele lucruri, ca treaba cu Hummerul galben, 665 00:37:53,187 --> 00:37:54,854 consumul de marijuana. 666 00:37:54,855 --> 00:37:59,944 Erau probleme și semnale de alarmă, mai ales legate de Shawn Kemp. 667 00:38:00,861 --> 00:38:05,865 Kemp își încheie sezonul mai devreme, ca să-și trateze dependența de cocaină. 668 00:38:05,866 --> 00:38:10,537 Pippen a spus că achiziția lui Shawn Kemp a fost cea mai proastă mișcare 669 00:38:10,538 --> 00:38:15,792 din istoria sportului profesionist. Ce săgeată la adresa managerului general! 670 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Toți vrem să fim câștigători, dar nu se întâmplă mereu. 671 00:38:19,297 --> 00:38:22,465 Am fost agresivi, transferul avea sens. 672 00:38:22,466 --> 00:38:23,551 Am dat greș. 673 00:38:24,302 --> 00:38:27,262 Rasheed Wallace a vrut să-l faulteze. 674 00:38:27,263 --> 00:38:30,975 A fost împins și acum e penalizat. Dacă îl atacă, e eliminat. 675 00:38:31,684 --> 00:38:35,020 Simțeam că totul era dat peste cap. 676 00:38:35,021 --> 00:38:39,399 După un început promițător, Blazers au încheiat sezonul cu 15-17. 677 00:38:39,400 --> 00:38:42,736 - Echipa e în criză. - Pierd mereu. Mă întreb de ce. 678 00:38:42,737 --> 00:38:48,867 Internarea lui Kemp i-a făcut pe fani să se întrebe despre soarta campionatului. 679 00:38:48,868 --> 00:38:50,702 E o grozăvie. 680 00:38:50,703 --> 00:38:51,953 Tipul e un ratat. 681 00:38:51,954 --> 00:38:55,373 Și în prima rundă din play-off jucăm cu Lakers. 682 00:38:55,374 --> 00:38:56,916 PLAY-OFF 2000-2001 683 00:38:56,917 --> 00:38:59,836 Blazers pierd mingea, Bryant avansează rapid. 684 00:38:59,837 --> 00:39:04,632 Îi pasează lui Shaq și înscrie. Blazers cer pași la Bryant, dar degeaba. 685 00:39:04,633 --> 00:39:08,636 Scor final: Lakers 99, Blazers 86. 686 00:39:08,637 --> 00:39:12,182 Lakers câștigă seria cu 3-0. 687 00:39:12,183 --> 00:39:15,727 Am pierdut la zero și a fost unul din momentele alea. 688 00:39:15,728 --> 00:39:17,562 Vrei să te relaxezi, 689 00:39:17,563 --> 00:39:20,899 pentru că, la cum s-a terminat anul, a fost o nebunie. 690 00:39:20,900 --> 00:39:24,903 Presa locală din Portland se văicărea de mama focului. 691 00:39:24,904 --> 00:39:27,280 WALLACE ARE NEVOIE DE PSIHOTERAPIE 692 00:39:27,281 --> 00:39:29,783 M-am săturat să fiu judecat aiurea, 693 00:39:29,784 --> 00:39:33,161 așa că am zis: „Gata, nu mai vorbesc cu voi!” 694 00:39:33,162 --> 00:39:36,331 Te consideri un model pentru fanii de la meciuri? 695 00:39:36,332 --> 00:39:38,124 E o mașină în spatele tău. 696 00:39:38,125 --> 00:39:39,667 „De ce nu vorbești?” 697 00:39:39,668 --> 00:39:43,589 „Pentru că reporterii voștri scriu doar chestii negative.” 698 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 Continuă să filmezi! 699 00:39:53,140 --> 00:39:54,682 Nu te cunosc. 700 00:39:54,683 --> 00:39:56,601 Nu vreau să te cunosc. 701 00:39:56,602 --> 00:39:59,438 E jobul tău să mă cunoști pe mine. 702 00:40:02,233 --> 00:40:05,485 Nu-i plăcea cum îl prezenta presa din Portland. 703 00:40:05,486 --> 00:40:11,491 RASHEED WALLACE ȘTIE CĂ E UN PARATRĂSNET PENTRU NEMULȚUMIRILE FANILOR 704 00:40:11,492 --> 00:40:16,497 Îl înțelegeam, fiindcă îmi amintesc că am intrat odată în vestiar 705 00:40:18,040 --> 00:40:20,417 {\an8}și aproape toți reporterii erau albi. 706 00:40:20,418 --> 00:40:23,504 {\an8}„- Sunt de la The Oregonian. - Au reporteri de culoare?” 707 00:40:24,755 --> 00:40:27,424 M-a întrebat dacă poate scrie despre mine. 708 00:40:27,425 --> 00:40:30,761 „Nu va fi despre lucrurile negative.” 709 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 Am zis: „Bine, nicio problemă.” 710 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 A zis: „Te deranjează dacă înregistrez și scriu tot ce spui?” 711 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 Am zis: „Nu am nimic de ascuns. Nu vreau să cosmetizez nimic.” 712 00:40:46,527 --> 00:40:49,404 „Spune!” Partea care m-a surprins 713 00:40:49,405 --> 00:40:52,949 a fost că nu știam că va include toate cuvintele urâte. 714 00:40:52,950 --> 00:40:53,951 Vă spun… 715 00:40:55,202 --> 00:40:58,788 NU SUNT PROST. SPORTIVII DE CULOARE SUNT CONSIDERAȚI PROȘTI 716 00:40:58,789 --> 00:41:03,294 M-am gândit că e o ocazie să-l cunosc și să-l cunoască și alții. 717 00:41:04,336 --> 00:41:09,048 Nu pe Rasheed care primește faulturi tehnice și care țipă la arbitri. 718 00:41:09,049 --> 00:41:10,509 Mai exista o latură. 719 00:41:11,427 --> 00:41:14,762 Nu știi de unde vin. Nu mă înțelegi deloc. 720 00:41:14,763 --> 00:41:19,767 Vrei să fiu un Martin Luther King bun. 721 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 Oricât de grozav era, nu sunt Martin Luther King. 722 00:41:23,147 --> 00:41:27,318 Sunt mai degrabă ca Medgar Evers sau Malcolm X. 723 00:41:28,235 --> 00:41:31,571 VOR DOAR SĂ RECRUTEZE LICEENI NEGRI PROSTĂNACI 724 00:41:31,572 --> 00:41:36,117 Nu se va conforma, fiindcă nu e genul care se conformează. 725 00:41:36,118 --> 00:41:40,580 Și am respectat mereu la Rasheed faptul că nu era un tip prefăcut. 726 00:41:40,581 --> 00:41:44,125 WALLACE NU SE CONSIDERĂ UN MODEL 727 00:41:44,126 --> 00:41:46,961 Unii cred că pana e mai ascuțită decât sabia. 728 00:41:46,962 --> 00:41:50,466 Dar nimic nu e mai puternic decât adevărul. 729 00:41:51,050 --> 00:41:53,676 Articolul intitulat „Sheed cel sincer”, 730 00:41:53,677 --> 00:41:56,554 a atras atenția multor americani. 731 00:41:56,555 --> 00:42:00,975 Articolul a ajuns chiar la comisarul NBA, David Stern. 732 00:42:00,976 --> 00:42:03,728 „Diatriba lui plină de ură trădează ignoranță 733 00:42:03,729 --> 00:42:06,565 și e jignitoare pentru toți jucătorii din NBA.” 734 00:42:08,526 --> 00:42:12,612 Ai dreptul la opinie, dar nu exagera! 735 00:42:12,613 --> 00:42:14,614 Îți respect opinia, 736 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 chit că mă numești „negru nenorocit” și așa mai departe. 737 00:42:18,827 --> 00:42:21,205 Bine. Ți-ai spus părerea. 738 00:42:23,040 --> 00:42:26,834 Mergi mai departe! Căci, dacă tot repeți anumite lucruri, 739 00:42:26,835 --> 00:42:28,378 încercând să mă ataci, 740 00:42:28,379 --> 00:42:32,131 atunci o să-mi simți furia. 741 00:42:32,132 --> 00:42:35,593 SUNT MULȚUMIT DE PERSONALITATEA ȘI STILUL MEU DE VIAȚĂ. 742 00:42:35,594 --> 00:42:38,346 SUNT MULȚUMIT. NU VOI SCHIMBA NIMIC, 743 00:42:38,347 --> 00:42:41,016 INDIFERENT CÂT M-AI PLĂTI. VOI FI EU ÎNSUMI 744 00:42:41,600 --> 00:42:44,519 Când situația a început să se înrăutățească, 745 00:42:44,520 --> 00:42:48,773 toți au spus că avem nevoie de o schimbare de cultură organizațională. 746 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 În schimb, ei au apăsat accelerația. 747 00:42:54,822 --> 00:42:56,197 PATTERSON, LA BLAZERS 748 00:42:56,198 --> 00:43:01,119 În primul rând, sunt fan. Și, ca fan, vreau ca echipa mea să câștige. 749 00:43:01,120 --> 00:43:05,457 Și le-am spus tuturor: „Trebuie să-i oprim pe Lakers.” 750 00:43:06,041 --> 00:43:11,212 E cunoscut drept „Cel care îl oprește pe Kobe”. 751 00:43:11,213 --> 00:43:13,464 Nu s-a lăsat intimidat de Kobe. 752 00:43:13,465 --> 00:43:16,927 L-a marcat ca lumea pe Kobe. A recunoscut-o însuși Kobe. 753 00:43:18,679 --> 00:43:20,805 {\an8}Nu toți sunt liberi de contract. 754 00:43:20,806 --> 00:43:24,892 {\an8}Nu avem primele cinci alegeri. Încerc să-i bat pe Kobe și Shaq. 755 00:43:24,893 --> 00:43:27,312 Îmi trebuie jucători cu contracte pe termen lung. 756 00:43:27,313 --> 00:43:29,856 Echipele nu-l vor pe Ruben Patterson. 757 00:43:29,857 --> 00:43:33,901 La un jucător nu cauți un singur lucru. 758 00:43:33,902 --> 00:43:36,112 PATTERSON ÎNCEARCĂ SĂ-ȘI SPELE IMAGINEA 759 00:43:36,113 --> 00:43:41,118 Ruben Patterson, primul agresor sexual condamnat din NBA. 760 00:43:41,744 --> 00:43:46,122 Unii oameni merită o a doua șansă, iar Ruben e unul dintre ei. 761 00:43:46,123 --> 00:43:49,792 {\an8}Ca organizație, nu avem prejudecăți. 762 00:43:49,793 --> 00:43:52,754 BLAZERS IGNORĂ CAZIERUL LUI PATTERSON 763 00:43:52,755 --> 00:43:56,925 Abaterile lui au avut loc când era la altă echipă, 764 00:43:58,594 --> 00:43:59,928 în altă perioadă. 765 00:44:00,512 --> 00:44:04,390 Victima lui Patterson era „Jenny”, o femeie de 23 de ani. 766 00:44:04,391 --> 00:44:09,647 În ianuarie 2000, a fost angajată de logodnica lui Patterson ca bonă. 767 00:44:10,731 --> 00:44:14,442 I-a spus poliției că Patterson a forțat-o să-i facă sex oral. 768 00:44:14,443 --> 00:44:16,361 PATTERSON, ÎNCHISOARE PENTRU VIOL 769 00:44:16,362 --> 00:44:18,988 Nu a fost cel mai bun transfer al nostru. 770 00:44:18,989 --> 00:44:20,615 Nu sugerez deloc asta. 771 00:44:20,616 --> 00:44:25,829 Spun doar că am pus în balanță mulți factori, dar 772 00:44:26,747 --> 00:44:28,999 sincer, riscul real era 773 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 o anumită sumă de bani. 774 00:44:33,587 --> 00:44:37,965 Aveai în uniforma Blazers un agresor sexual condamnat. 775 00:44:37,966 --> 00:44:41,177 Îl considerai parte din echipă. Nu e bine. 776 00:44:41,178 --> 00:44:42,762 Nu poți face asta. 777 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 Nu poți fi echipa care acceptă așa ceva cu orice preț. 778 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 Ce zi frumoasă! 779 00:44:47,893 --> 00:44:50,144 Departamentul de PR al Blazers, 780 00:44:50,145 --> 00:44:53,898 în plină campanie agresivă de reconectare cu fanii, 781 00:44:53,899 --> 00:44:56,651 a anulat reclamele de la TV 782 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 și încearcă să limiteze daunele. 783 00:44:58,946 --> 00:45:02,824 Aș vrea o echipă de care să fiu mândru și nu sunt. 784 00:45:02,825 --> 00:45:06,494 Avem nevoie de un model, un băiat bun pentru Blazers, 785 00:45:06,495 --> 00:45:08,663 căci majoritatea sunt niște golani. 786 00:45:08,664 --> 00:45:11,874 Asta a dat peste cap coeziunea echipei. 787 00:45:11,875 --> 00:45:15,045 Și da, aș spune că a fost singura dată 788 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 când, sincer, 789 00:45:18,549 --> 00:45:21,635 pot spune că am fost supărat pe Bob. 790 00:45:22,136 --> 00:45:24,513 De când l-au luat pe Patterson, 791 00:45:25,097 --> 00:45:30,102 comportamentul ostil de pe teren și incidentele legate de droguri 792 00:45:30,769 --> 00:45:33,730 au dus la numeroase apeluri din partea fanilor, 793 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 unii dintre ei dorind să anuleze abonamentele. 794 00:45:37,359 --> 00:45:41,863 De ce a fost nevoie să aduci pe cineva cu un astfel de trecut? 795 00:45:41,864 --> 00:45:46,284 În ligă sunt suficienți jucători care să-l înlocuiască pe Ruben… 796 00:45:46,285 --> 00:45:48,494 - Stai puțin! Te înșeli. - Bine. 797 00:45:48,495 --> 00:45:52,665 Întoarce-te în acea perioadă 798 00:45:52,666 --> 00:45:57,295 și spune-mi cine erau jucătorii liberi de contract! 799 00:45:57,296 --> 00:45:59,881 Și voi fi primul care îți va da dreptate. 800 00:45:59,882 --> 00:46:03,593 Aștept să începi să enumeri acei jucători. 801 00:46:03,594 --> 00:46:06,471 - Nu-i știu pe de rost. - Și nici nu-i vei ști. 802 00:46:06,472 --> 00:46:11,226 Și dacă avea un caracter urât, nu l-a manifestat deloc cât a fost la noi. 803 00:46:14,938 --> 00:46:17,440 AEROPORTUL TUCSON ARIZONA 804 00:46:17,441 --> 00:46:21,069 Eram în Arizona, mergeam la școală, îmi luam diploma. 805 00:46:21,904 --> 00:46:24,614 Mă duceam la New Orleans. 806 00:46:24,615 --> 00:46:28,618 Aici e zona de control a Aeroportului Internațional Tucson. 807 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 Aici a dat de belea Damon Stoudamire. 808 00:46:31,038 --> 00:46:33,206 Conform raportului șerifului, 809 00:46:33,207 --> 00:46:36,626 Stoudamire a scos un pachet învelit în folie de aluminiu 810 00:46:36,627 --> 00:46:38,920 înainte să treacă prin detectorul de metale. 811 00:46:38,921 --> 00:46:45,344 Adjuncții șerifului l-au percheziționat și au găsit 39,95 grame de marijuana. 812 00:46:46,553 --> 00:46:49,013 {\an8}A trebuit să merg la David Stern. 813 00:46:49,014 --> 00:46:52,600 David Stern mi-a zis: „Nu-mi strica liga!” 814 00:46:52,601 --> 00:46:56,604 E acuzat de consum de droguri a treia oară în 16 luni. 815 00:46:56,605 --> 00:46:58,731 Voiam să nu mai intre în belele, 816 00:46:58,732 --> 00:47:03,153 căci mă săturasem de conferințele de presă care nu erau despre baschet. 817 00:47:04,613 --> 00:47:09,200 {\an8}Rasheed Wallace a egalat recordul NBA stabilit chiar de el sezonul trecut. 818 00:47:09,201 --> 00:47:12,745 De fapt, e o contraperformanță. 38 de faulturi tehnice. 819 00:47:12,746 --> 00:47:18,042 Ar trebui să-i spună cineva lui Wallace să ia loc și să tacă. 820 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 Uneori, mi se părea 821 00:47:21,463 --> 00:47:23,173 că nu își dădea seama 822 00:47:24,007 --> 00:47:26,634 cum trebuia să reacționeze spre binele lui. 823 00:47:26,635 --> 00:47:32,598 E o mare problemă pentru această echipă cu atâta mândrie, demnitate și clasă 824 00:47:32,599 --> 00:47:36,269 să aibă un tânăr, o vedetă, cu un contract de 80 de milioane, 825 00:47:36,270 --> 00:47:39,021 care stabilește un record la faulturi tehnice. 826 00:47:39,022 --> 00:47:42,609 Recordul se menține până azi. 827 00:47:43,485 --> 00:47:48,406 A stabilit un record de faulturi tehnice, a aruncat un prosop în fața unui coleg. 828 00:47:48,407 --> 00:47:50,658 Nu sunt infracțiuni. 829 00:47:50,659 --> 00:47:54,370 Cel mai mare adversar al echipei Blazers sunt ei înșiși. 830 00:47:54,371 --> 00:47:59,709 Așa e în sport, dar, în cele din urmă, perpetuezi un palmares, 831 00:47:59,710 --> 00:48:03,504 perpetuezi un brand și știm cât de puternic e un brand. 832 00:48:03,505 --> 00:48:08,467 Din păcate, brandul Blazers a fost împins în acea direcție și nu s-a mai oprit. 833 00:48:08,468 --> 00:48:11,304 {\an8}Ultima alegere a lui Trader Bob, Zach Randolph, 834 00:48:11,305 --> 00:48:13,848 {\an8}a fost arestat pentru consum de alcool. 835 00:48:13,849 --> 00:48:18,477 Bob Whitsitt nu doar că transferă jucători problematici, 836 00:48:18,478 --> 00:48:23,774 ci parcă a ajuns dependent de transferarea jucătorilor problematici. 837 00:48:23,775 --> 00:48:28,905 {\an8}În loc să lupte pentru un loc în play-off, echipa pare să se lupte cu ea însăși. 838 00:48:28,906 --> 00:48:32,533 Randolph l-a lovit pe Patterson în timpul unui antrenament. 839 00:48:32,534 --> 00:48:36,078 Agenții au găsit în mașină două pistoale încărcate, 840 00:48:36,079 --> 00:48:40,917 unul cu un glonț pe țeavă, iar Randolph mirosea a marijuana. 841 00:48:40,918 --> 00:48:45,339 Când Bob a transferat încă un jucător cu probleme, a fost… 842 00:48:45,923 --> 00:48:47,924 O săptămână grea pentru Woods. 843 00:48:47,925 --> 00:48:53,554 Luni, detectivii i-au percheziționat casa, căutând probe legate de lupte de câini. 844 00:48:53,555 --> 00:48:56,140 Sunt jurnalist sportiv, nu de scandal. 845 00:48:56,141 --> 00:49:01,063 Bonzi Wells se împinge cu alți jucători. E o bătaie în toată regula și ia uite! 846 00:49:01,605 --> 00:49:02,939 Tribunele s-au golit. 847 00:49:02,940 --> 00:49:07,777 Rasheed Wallace a lovit un fan. Fanii au turnat ceva pe el. 848 00:49:07,778 --> 00:49:11,364 Ne fac orașul de rușine. Nu mă interesează să câștige. 849 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 Aș prefera să piardă. 850 00:49:17,496 --> 00:49:20,539 - Cum vă numiți? - Shannon Patterson. 851 00:49:20,540 --> 00:49:23,209 - Bine. Soțul dv. încă e acolo? - Da. 852 00:49:23,210 --> 00:49:25,544 - Unde e? - Trebuie să plec. 853 00:49:25,545 --> 00:49:27,547 A încercat să mă sugrume. 854 00:49:31,218 --> 00:49:33,010 La tribunalul din Washington, 855 00:49:33,011 --> 00:49:35,888 {\an8}Patterson s-a întâlnit cu agentul de probațiune 856 00:49:35,889 --> 00:49:38,099 {\an8}pentru a discuta de ultima arestare. 857 00:49:38,100 --> 00:49:40,726 Patterson e acuzat de violență domestică 858 00:49:40,727 --> 00:49:43,562 luni seară, după o altercație cu soția lui. 859 00:49:43,563 --> 00:49:46,733 Nu vreau ca jucătorii noștri să fie în situații 860 00:49:47,442 --> 00:49:50,236 care să ne oblige să vorbim despre ele. 861 00:49:50,237 --> 00:49:53,614 Asta mă deranjează cel mai mult acum. 862 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 Bob Whitsitt, vizibil frustrat, a declarat azi: 863 00:49:56,576 --> 00:50:01,288 „Îmi asum răspunderea pentru tot ce se întâmplă cu Blazers.” 864 00:50:01,289 --> 00:50:03,708 Momentul, orașul, 865 00:50:03,709 --> 00:50:07,837 toate s-au adunat și au lovit dintr-o dată. 866 00:50:07,838 --> 00:50:11,132 După acuzații legate de droguri, lupte de câini, arme și ultraj, 867 00:50:11,133 --> 00:50:14,052 echipa e numită acum „Jail Blazers”. 868 00:50:15,345 --> 00:50:19,765 A fost începutul sfârșitului pentru mine, Rasheed și Damon în Portland. 869 00:50:19,766 --> 00:50:22,893 Unii spun că isprăvile Blazers din afara terenului 870 00:50:22,894 --> 00:50:27,314 au provocat cea mai slabă prezență la meciurile de acasă din istorie. 871 00:50:27,315 --> 00:50:32,319 Pentru al treilea an la rând, Blazers joacă cu Lakers în play-off. 872 00:50:32,320 --> 00:50:35,114 Cândva un meci între două echipe în ascensiune, 873 00:50:35,115 --> 00:50:38,827 a devenit un meci între două echipe care merg în direcții opuse. 874 00:50:39,995 --> 00:50:41,997 Kobe aruncă pentru trei puncte! 875 00:50:42,664 --> 00:50:44,540 Și înscrie. 876 00:50:44,541 --> 00:50:49,420 {\an8}O femeie și fiul ei vitreg de opt ani au fost dați afară de la meciul de ieri 877 00:50:49,421 --> 00:50:51,881 din cauza unei pancarte. 878 00:50:51,882 --> 00:50:53,340 Asta e pancarta. 879 00:50:53,341 --> 00:50:58,137 Katherine Topaz și fiul ei vitreg, Will, spun că au fost dați afară la pauză 880 00:50:58,138 --> 00:51:01,348 fiindcă nu sunt fani ai managerului general. 881 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 Will crede că au fost dați afară dintr-un singur motiv. 882 00:51:05,228 --> 00:51:07,272 Din cauza lui Bob Whitsitt. 883 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 După un sezon ca un roller-coaster, 884 00:51:14,071 --> 00:51:16,823 să trecem la sezonul următor! 885 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 Eu nu vorbeam cu presa. 886 00:51:20,452 --> 00:51:24,414 Rasheed era amendat pentru că nu vorbea cu presa, 887 00:51:24,915 --> 00:51:26,624 cu sume tot mai mari. 888 00:51:26,625 --> 00:51:29,710 A fost amendat cu 10.000 de dolari 889 00:51:29,711 --> 00:51:32,338 pentru că nu a vorbit cu presa după meciul de duminică, 890 00:51:32,339 --> 00:51:34,840 și cu încă 20.000 de dolari luni. 891 00:51:34,841 --> 00:51:39,095 Liga mă presa enorm. Era jobul meu să-l fac să vorbească. 892 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 Nu știu de ce devenise jobul meu. Probabil fiindcă eram la conducere. 893 00:51:43,850 --> 00:51:46,185 Am început să mă întâlnesc cu el. 894 00:51:46,186 --> 00:51:49,522 „Dacă nu vorbești cu presa, vei fi amendat.” Bine! 895 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 A înțeles, dar a spus clar: „Nu-mi plac jurnaliștii.” 896 00:51:53,610 --> 00:51:57,279 Mi-ar plăcea să merg la ei la serviciu 897 00:51:57,280 --> 00:52:01,493 și să-i hărțuiesc la greu. „Huo! Nu știi să scrii! 898 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 Nu știi să scrii! 899 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 Ce? Nu ai pus abrevierea unde trebuia? Vai de mine!” 900 00:52:08,583 --> 00:52:10,709 Acum, și Blazers sunt amendați. 901 00:52:10,710 --> 00:52:12,378 WALLACE, BLAZERS, AMENDAȚI 902 00:52:12,379 --> 00:52:17,174 Liga a spus: „Următoarea mișcare e să-l suspendăm pe Rasheed, 903 00:52:17,175 --> 00:52:20,803 deci vor fi și mai mulți bani și vom amenda și echipa. 904 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 I-am spus: „Rasheed, dacă ești suspendat, faci rău echipei.” 905 00:52:25,600 --> 00:52:27,268 I-am zis: „Fii atent! 906 00:52:27,269 --> 00:52:29,061 Vrei să le spun ce vrei tu? 907 00:52:29,062 --> 00:52:31,647 Dictează-i secretarei ce vrei să spun 908 00:52:31,648 --> 00:52:34,942 și aia o să spun, dacă vrei să-mi pui vorbe în gură.” 909 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 Dacă un jurnalist zice: 910 00:52:37,028 --> 00:52:41,323 „Un coechipier a fost arestat pentru încălcarea limitei de viteză. 911 00:52:41,324 --> 00:52:43,117 Ce părere ai?” 912 00:52:43,118 --> 00:52:49,415 Nu trebuie să răspunzi la asta. Spui doar: „Ambele echipe au jucat bine.” 913 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 Și, ce să vezi… 914 00:52:52,294 --> 00:52:56,715 Cred că a înțeles. Mă uitam la conferința de presă. 915 00:52:57,716 --> 00:52:59,718 Bun, e la pupitru. 916 00:53:00,552 --> 00:53:03,262 Asta voiam. Și au început întrebările. 917 00:53:03,263 --> 00:53:06,515 - A fost un meci bun? - Ambele echipe au jucat bine. 918 00:53:06,516 --> 00:53:08,100 Am tot repetat asta. 919 00:53:08,101 --> 00:53:09,643 Ambele echipe au jucat bine. 920 00:53:09,644 --> 00:53:12,438 - Sheed nu vorbește cu presa. - Ambele echipe au jucat bine. 921 00:53:12,439 --> 00:53:14,440 „Ambele echipe au jucat bine.” 922 00:53:14,441 --> 00:53:16,859 Apoi, altcineva a pus o întrebare. 923 00:53:16,860 --> 00:53:19,987 El a zis: „Ambele echipe au jucat bine, omule.” 924 00:53:19,988 --> 00:53:21,947 Ambele echipe au jucat bine. 925 00:53:21,948 --> 00:53:23,867 Am zis: „E nebun.” 926 00:53:24,451 --> 00:53:25,701 Noapte bună! 927 00:53:25,702 --> 00:53:27,119 Și am fost amendați. 928 00:53:27,120 --> 00:53:29,163 AMENDAȚI PENTRU DECLARAȚII 929 00:53:29,164 --> 00:53:32,625 - „Noapte bună și Doamne-ajută!” - Noapte bună și Doamne-ajută! 930 00:53:32,626 --> 00:53:36,086 PLAY-OFF 2002-2003 931 00:53:36,087 --> 00:53:38,006 Am ajuns în play-off în acel an, 932 00:53:39,299 --> 00:53:42,176 dar, din punct de vedere sportiv, 933 00:53:42,177 --> 00:53:44,678 nu mai eram așa de buni. 934 00:53:44,679 --> 00:53:46,514 Se vedea că ne ducem la fund. 935 00:53:49,142 --> 00:53:51,978 {\an8}Nash i-o pasează lui Nowitzki. E liber. A marcat! 936 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}Dar unde sunt Bonzi Wells și Rasheed Wallace? 937 00:53:55,982 --> 00:53:58,235 {\an8}Nu s-au spetit deloc. 938 00:53:59,152 --> 00:54:01,737 {\an8}Era aglomerat aici înainte și după meciuri. 939 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 Oamenii veneau și se distrau. 940 00:54:04,282 --> 00:54:05,950 Și acum cum e? 941 00:54:05,951 --> 00:54:08,954 Nu prea mai vin oameni entuziasmați. 942 00:54:09,663 --> 00:54:11,497 Al treilea an la rând, 943 00:54:11,498 --> 00:54:15,710 sezonul Blazers se încheie cu o înfrângere în prima rundă din play-off. 944 00:54:16,378 --> 00:54:18,545 Nu mai aveam nicio șansă. 945 00:54:18,546 --> 00:54:21,257 Fanii spun că problema e la conducere. 946 00:54:21,258 --> 00:54:22,758 Scăpați de Whitsitt! 947 00:54:22,759 --> 00:54:25,678 Ar trebui să-l concedieze pe Bob Whitsitt. 948 00:54:25,679 --> 00:54:28,348 A făcut multe… Renunță la jucători buni. 949 00:54:30,725 --> 00:54:33,352 DESPĂRȚIRE SAU RECONSTRUCȚIE? 950 00:54:33,353 --> 00:54:37,857 Proprietarul, Paul Allen, era unul dintre cei mai bogați oameni. 951 00:54:38,858 --> 00:54:40,902 Într-o zi, a cumpărat Seahawks. 952 00:54:42,237 --> 00:54:45,072 Paul mi-a zis: „Apropo, 953 00:54:45,073 --> 00:54:48,826 tu, Bob, trebuie să fii președinte și să conduci echipa.” 954 00:54:48,827 --> 00:54:53,540 Și i-am zis: „Nu pot să fac asta. Conduc afacerile tale din Portland.” 955 00:54:55,250 --> 00:54:59,754 Venisem la Portland doar pentru a conduce echipa de baschet 956 00:55:00,755 --> 00:55:05,843 și ajunsesem să conduc echipa Blazers, arena Rose Garden, 957 00:55:05,844 --> 00:55:10,390 o echipă WNBA, posturi de radio, tot felul de afaceri în Portland. 958 00:55:11,224 --> 00:55:14,811 Și sunt președintele cu normă întreagă al echipei Seahawks. 959 00:55:16,855 --> 00:55:20,149 În cele din urmă, i-am spus lui Paul că nu merge. 960 00:55:20,150 --> 00:55:23,652 „Ai nevoie de mai mulți oameni care să conducă, 961 00:55:23,653 --> 00:55:27,198 dar nu mă asculți, așa că e ultimul meu an la Portland.” 962 00:55:29,701 --> 00:55:31,201 La revedere, Trader Bob! 963 00:55:31,202 --> 00:55:34,079 Directorul general a anunțat că demisionează. 964 00:55:34,080 --> 00:55:37,541 Când am plecat, aveam o medie de 50 de victorii pe an. 965 00:55:37,542 --> 00:55:42,546 Ajunseserăm în play-off nouă ani la rând. Ce realizare pentru Portland! 966 00:55:42,547 --> 00:55:45,549 Majoritatea fanilor se bucură că va pleca, 967 00:55:45,550 --> 00:55:49,094 dar Ken Boddie a vorbit cu doi foști fani Blazers, 968 00:55:49,095 --> 00:55:54,059 unul din interiorul organizației și altul care simte că a fost înlăturat. 969 00:55:54,726 --> 00:56:00,105 {\an8}A sosit momentul. Trebuia s-o facă de mult. 970 00:56:00,106 --> 00:56:03,442 În ultimii 40 sau 50 de ani în NBA, 971 00:56:03,443 --> 00:56:06,612 doar trei echipe au avut o poreclă. 972 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 Showtime Lakers. 973 00:56:10,909 --> 00:56:13,244 Apoi, Bad Boy Pistons. 974 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 Apoi, Jail Blazers. 975 00:56:16,998 --> 00:56:19,917 „JAIL BLAZERS” PROVOACĂ FURIA PORTLANDULUI 976 00:56:19,918 --> 00:56:22,336 Dl Whitsitt nu înțelegea Portlandul. 977 00:56:22,337 --> 00:56:24,963 Nu a înțeles ideea de comunitate 978 00:56:24,964 --> 00:56:27,049 și ce vrem de la echipă. 979 00:56:27,050 --> 00:56:30,636 Nu poți avea o poreclă cu o echipă slabă, 980 00:56:30,637 --> 00:56:33,430 o echipă care nu ajunge în play-off. 981 00:56:33,431 --> 00:56:36,558 Trebuie să ai o echipă foarte bună, 982 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 cu personalitate, cu entuziasm. 983 00:56:40,230 --> 00:56:44,066 Majoritatea din Portland ar prefera o echipă care nu câștigă, 984 00:56:44,067 --> 00:56:46,110 dar pe care o putem susține. 985 00:56:46,111 --> 00:56:50,864 De departe, cel mai mare regret din perioada petrecută în Portland 986 00:56:50,865 --> 00:56:54,618 e că n-am reușit să le oferim fanilor un trofeu. 987 00:56:54,619 --> 00:56:55,703 Asta mă macină. 988 00:56:56,871 --> 00:56:59,582 SEZONUL 2003-2004 989 00:57:01,084 --> 00:57:04,045 Blazers trecea într-o altă fază. 990 00:57:05,338 --> 00:57:09,341 Paul devenise un patron absent. 991 00:57:09,342 --> 00:57:12,720 Au scăpat de Whitsitt și l-au adus pe John Nash. 992 00:57:13,304 --> 00:57:15,390 Azi începe o nouă eră. 993 00:57:16,141 --> 00:57:20,352 Noul manager general, John Nash, s-a întâlnit cu presa la antrenament. 994 00:57:20,353 --> 00:57:26,192 {\an8}Deocamdată, situația e așa cum o vedeți și suntem mulțumiți. 995 00:57:26,776 --> 00:57:28,402 Eram în cantonament. 996 00:57:28,403 --> 00:57:31,196 Sheed a intrat și a început să ne facă cu mâna. 997 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 „Pa, Bonzi! Spune și tu! La naiba!” Ce vrei să spui, Sheed? 998 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 Am zis: „Îl vezi pe nenorocitul ăla de lângă Mo? 999 00:57:38,621 --> 00:57:40,831 Ăla mă va transfera.” 1000 00:57:40,832 --> 00:57:41,999 „Ce tot spui?” 1001 00:57:42,000 --> 00:57:44,585 Era managerul lui Sheed în D.C. 1002 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 „Mă va transfera pe mine, nu pe voi.” 1003 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 A început să-i îmbrățișeze pe toți. 1004 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 Am zis: „Gata, m-am cărat de aici.” 1005 00:57:54,929 --> 00:57:55,971 O ZI DE SUCCES 1006 00:57:55,972 --> 00:57:57,182 Și ce s-a întâmplat? 1007 00:57:57,849 --> 00:58:00,309 John Nash m-a dat afară. 1008 00:58:00,310 --> 00:58:03,270 PORTLAND ÎL TRANSFERĂ PE WALLACE 1009 00:58:03,271 --> 00:58:06,273 Am recunoscut că, la un moment dat, 1010 00:58:06,274 --> 00:58:09,903 {\an8}Trail Blazers trebuia să se despartă de Rasheed Wallace. 1011 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 Și povestea s-a încheiat. 1012 00:58:16,367 --> 00:58:18,328 Eram acasă. 1013 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 „Bonzi Wells, apărător, transferat la Memphis Grizzlies.” 1014 00:58:24,501 --> 00:58:26,877 N-au avut decența să mă sune. 1015 00:58:26,878 --> 00:58:29,922 Nu mi-au spus nimic. Am aflat de la SportsCenter. 1016 00:58:29,923 --> 00:58:31,882 {\an8}BLAZERS SCAPĂ DE O PROBLEMĂ 1017 00:58:31,883 --> 00:58:33,759 MATERIAL PERICULOS, EXPEDIAT 1018 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 Bonzi Wells, de la Memphis, revine la Portland în această seară. 1019 00:58:37,680 --> 00:58:40,349 - Cum e să revii, Bonz? - Bine. 1020 00:58:40,350 --> 00:58:43,393 - Ce aștepți de la public în seara asta? - Nimic. 1021 00:58:43,394 --> 00:58:46,188 Prima mea plecare de acasă a fost la Portland. 1022 00:58:46,189 --> 00:58:48,232 E la 4.000 de km de Indiana. 1023 00:58:48,233 --> 00:58:51,652 Acolo am devenit bărbat, iar ei au renunțat la mine, 1024 00:58:51,653 --> 00:58:53,905 și asta m-a durut cel mai tare. 1025 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Ultimul mohican, frate! 1026 00:58:59,911 --> 00:59:02,080 Aveam un grup total diferit. 1027 00:59:03,665 --> 00:59:06,667 Am terminat anul și am profitat la maximum. 1028 00:59:06,668 --> 00:59:11,631 A fost distractiv, pentru că am avut ocazia să-i ajut pe cei tineri, dar 1029 00:59:12,966 --> 00:59:15,092 nu mai simțeam entuziasm. 1030 00:59:15,093 --> 00:59:19,972 Damon Stoudamire! 1031 00:59:19,973 --> 00:59:23,141 TE IUBIM, DAMON! MULȚUMIM PENTRU TOT! 1032 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 Uneori, despărțirea e cea mai bună… A sosit timpul. 1033 00:59:28,731 --> 00:59:29,982 La ultimul meci, 1034 00:59:29,983 --> 00:59:35,195 mi-a dat o lacrimă, fiindcă oamenii ăștia au vrut să mă înfrângă. 1035 00:59:35,196 --> 00:59:36,698 {\an8}MULȚUMESC, PORTLAND! 1036 00:59:41,286 --> 00:59:45,456 Nu voiam să se termine mai repede, dar voiam să închei acel capitol. 1037 00:59:49,794 --> 00:59:51,295 Un nou început. 1038 00:59:51,296 --> 00:59:54,423 Eram entuziasmat. Detroit avea o echipă bună. 1039 00:59:54,424 --> 00:59:58,719 M-am gândit: „Într-un an sau doi, ne-am putea lupta la titlu, 1040 00:59:58,720 --> 01:00:00,429 după ce ne vom suda.” 1041 01:00:00,430 --> 01:00:01,556 Când colo… 1042 01:00:02,265 --> 01:00:03,307 FINALA 1043 01:00:03,308 --> 01:00:04,726 Detroit Pistons 1044 01:00:05,643 --> 01:00:08,312 {\an8}i-au învins pe Los Angeles Lakers. 1045 01:00:08,313 --> 01:00:10,440 RASHEED CÂȘTIGĂ 1046 01:00:11,649 --> 01:00:13,026 Era menit să fie acolo. 1047 01:00:14,027 --> 01:00:15,569 M-am bucurat pentru el. 1048 01:00:15,570 --> 01:00:18,531 Măcar unul dintre noi a trăit acel sentiment. 1049 01:00:19,824 --> 01:00:21,450 A fost o bucurie. 1050 01:00:21,451 --> 01:00:25,162 De asta am intrat în NBA, ca să câștig un campionat. 1051 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 Și victoria a fost dulce, pentru că i-am învins pe Lakers. 1052 01:00:29,709 --> 01:00:34,379 Pentru Lakers, chiar va fi sfârșitul unei ere. 1053 01:00:34,380 --> 01:00:36,465 Au câștigat trei campionate. 1054 01:00:36,466 --> 01:00:38,550 Sincer, am fost invidios. 1055 01:00:38,551 --> 01:00:42,179 Vă zic sincer. Nu mă înțelegeți greșit, mă bucuram pentru el, 1056 01:00:42,180 --> 01:00:45,433 dar când l-am văzut zâmbind alături de alți coechipieri… 1057 01:00:46,017 --> 01:00:48,268 Ar fi trebuit să zâmbească cu noi. 1058 01:00:48,269 --> 01:00:50,104 Rasheed Wallace! 1059 01:00:53,274 --> 01:00:59,321 A adus și mai multă încredere unei echipă deja foarte încrezătoare. 1060 01:00:59,322 --> 01:01:01,157 {\an8}SATISFACȚIE GARANTATĂ 1061 01:01:03,242 --> 01:01:05,662 Când m-am întors la Portland victorios, 1062 01:01:06,245 --> 01:01:08,372 știam că o să fiu huiduit, 1063 01:01:08,373 --> 01:01:13,502 dar nu mă așteptam să fiu huiduit așa. Am zis: „La naiba!” 1064 01:01:13,503 --> 01:01:15,754 Toți de la Pistons râdeau. 1065 01:01:15,755 --> 01:01:19,383 „Sheed, ăștia chiar te urăsc.” 1066 01:01:19,384 --> 01:01:24,055 Le-am zis: „Nici nu știți prin ce am trecut.” 1067 01:01:25,515 --> 01:01:28,684 Acest experiment sociologic n-a mers. 1068 01:01:28,685 --> 01:01:32,646 Mesajul era că ne întoarcem la rădăcini. Ne schimbăm. 1069 01:01:32,647 --> 01:01:34,398 Brusc, caracterul contează. 1070 01:01:34,399 --> 01:01:36,900 E vorba de recâștigarea brandului 1071 01:01:36,901 --> 01:01:41,738 și a echipei Trail Blazers pentru Portland și fanii ei minunați. 1072 01:01:41,739 --> 01:01:44,324 De la Trail Blazers la Jail Blazers. 1073 01:01:44,325 --> 01:01:47,536 Porecla aia era de mare impact, 1074 01:01:47,537 --> 01:01:52,083 dar Damon, Bonzi și Rasheed 1075 01:01:52,792 --> 01:01:54,376 n-au fost la închisoare. 1076 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 Și pentru chestiile făcute de ei au fost amendați sau nesancționați. 1077 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 Practic, a fost vorba de conformism. 1078 01:02:02,677 --> 01:02:05,722 De ce nu fac ce vrem noi să facă? 1079 01:02:06,889 --> 01:02:09,015 Dacă ar fi câștigat un campionat, 1080 01:02:09,016 --> 01:02:15,772 poate fanii ar fi zis: „Ne ținem de nas și îi aplaudăm, 1081 01:02:15,773 --> 01:02:18,191 dar nu putem uita tot ce au făcut.” 1082 01:02:18,192 --> 01:02:20,778 Dar n-au câștigat și, de aceea, 1083 01:02:21,612 --> 01:02:24,574 niciunul n-a revenit la Rose Garden. 1084 01:02:26,576 --> 01:02:30,078 Crezi că vor ajunge vreodată să-i invite să se întoarcă? 1085 01:02:30,079 --> 01:02:31,913 - Nu. - De ce? 1086 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 Preferă să uite cu totul acea perioadă. 1087 01:02:41,424 --> 01:02:43,800 Bună dimineața! O zi bună tuturor! 1088 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 - Avem știri despre Blazers. - Ce? 1089 01:02:46,304 --> 01:02:49,389 Blazers au anunțat o reuniune Rip City 1090 01:02:49,390 --> 01:02:55,061 cu membrii echipei Trail Blazers din 1999-2000. 1091 01:02:55,062 --> 01:02:59,107 - Echipa aia putea câștiga un titlu. - M-a făcut să plâng. 1092 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 Locul ăsta arată altfel acum. 1093 01:03:02,195 --> 01:03:05,363 Mă simțeam acasă. Acum mă simt ca un musafir. 1094 01:03:05,364 --> 01:03:07,992 Știam străzile astea ca pe buzunarul meu. 1095 01:03:08,951 --> 01:03:10,453 Știam restaurantele bune. 1096 01:03:12,079 --> 01:03:15,208 Acum mi se pare tare ciudat. 1097 01:03:16,083 --> 01:03:19,377 Ne-am împăcat cu Bonzi? Am trecut peste tot ce a fost? 1098 01:03:19,378 --> 01:03:21,922 L-am urât la finalul carierei lui aici. 1099 01:03:21,923 --> 01:03:24,841 - Ne-a făcut un semn obscen. - Nu s-a terminat bine. 1100 01:03:24,842 --> 01:03:27,053 Nu s-a terminat bine pentru niciunul. 1101 01:03:28,137 --> 01:03:31,181 {\an8}RASHEED WALLACE A REFUZAT SĂ PARTICIPE LA REUNIUNE 1102 01:03:31,182 --> 01:03:34,644 {\an8}Cei care nu m-au susținut și au vrut să plec, 1103 01:03:35,353 --> 01:03:36,645 să se ducă dracului! 1104 01:03:36,646 --> 01:03:37,854 Am plecat. 1105 01:03:37,855 --> 01:03:39,981 „Da, și încă ești supărat.” 1106 01:03:39,982 --> 01:03:41,650 Nu sunt supărat. 1107 01:03:41,651 --> 01:03:43,026 Tu încă ești supărat. 1108 01:03:43,027 --> 01:03:45,279 Gândește-te la asta! 1109 01:03:47,031 --> 01:03:48,281 - Salut! - Salut! 1110 01:03:48,282 --> 01:03:51,327 - Salut, frate! - Ce mai faci? Uite, ne-am întors. 1111 01:03:51,828 --> 01:03:53,787 Ce mai faci? 1112 01:03:53,788 --> 01:03:56,039 Îmi pun gândurile în ordine. 1113 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 Acum antrenez la facultate. 1114 01:03:59,252 --> 01:04:01,963 Antrenez copii la cel mai înalt nivel. 1115 01:04:05,258 --> 01:04:07,051 Am trecut prin multe. 1116 01:04:07,802 --> 01:04:11,096 Și le e mai ușor să mă înțeleagă, 1117 01:04:11,097 --> 01:04:14,057 pentru că nu am fost un model. 1118 01:04:14,058 --> 01:04:15,934 N-am fost perfect. 1119 01:04:15,935 --> 01:04:20,231 Le zic: „N-am fost perfect. Căutați-mă pe Google!” 1120 01:04:21,148 --> 01:04:24,318 Nu știu, frate. Îmbătrânesc. Devin nostalgic. 1121 01:04:24,902 --> 01:04:26,695 Mă gândesc la multe lucruri 1122 01:04:26,696 --> 01:04:30,699 și va fi interesant să văd cum ne primesc oamenii de acolo 1123 01:04:30,700 --> 01:04:32,243 în arenă, diseară. 1124 01:04:33,619 --> 01:04:36,621 Sunt entuziasmat. Sper să fim primiți cum trebuie. 1125 01:04:36,622 --> 01:04:40,084 Asta e cel mai important. Sper să fim primiți cum trebuie. 1126 01:04:49,385 --> 01:04:52,554 Dragi fani, în seara asta avem o reuniune Rip City. 1127 01:04:52,555 --> 01:04:56,850 Sărbătorim echipa Trail Blazers din 1999-2000. 1128 01:04:56,851 --> 01:05:00,645 E o onoare să avem aici reprezentanți ai conducerii și echipei. 1129 01:05:00,646 --> 01:05:03,441 Să vi-i prezentăm din nou! 1130 01:05:04,734 --> 01:05:06,943 Bob Whitsitt… 1131 01:05:06,944 --> 01:05:10,072 Majoritatea din Portland îl consideră oaia neagră. 1132 01:05:10,907 --> 01:05:12,991 Eu îl văd altfel pe Bob. 1133 01:05:12,992 --> 01:05:16,912 Avea un cec în alb și a făcut ce credea că trebuie să facă 1134 01:05:16,913 --> 01:05:18,622 ca să ne aducă un trofeu. 1135 01:05:18,623 --> 01:05:21,042 Managerul general, Bob Whitsitt! 1136 01:05:23,794 --> 01:05:25,963 Toți suntem oameni. 1137 01:05:26,631 --> 01:05:30,592 Sincer, nu ți-am spus asta, 1138 01:05:30,593 --> 01:05:33,304 dar am făcut asta doar pentru tine. 1139 01:05:35,723 --> 01:05:39,936 Și am făcut-o pentru tine, pentru că ai crescut aici. 1140 01:05:40,811 --> 01:05:43,022 Ai învățat multe lucruri aici. 1141 01:05:44,315 --> 01:05:47,401 Știu că asta a însemnat mult pentru tine. 1142 01:05:48,653 --> 01:05:50,780 Aproape că m-ai făcut să plâng. 1143 01:05:51,697 --> 01:05:53,990 Articolul ăla mi-a distrus cariera. 1144 01:05:53,991 --> 01:05:58,245 De 20 de ani încerc să-i conving pe oameni, unul câte unul. 1145 01:05:59,121 --> 01:06:02,540 Bonzi a fost neînțeles tot timpul cât a fost la Portland. 1146 01:06:02,541 --> 01:06:06,837 N-a intrat niciodată în belele. A spus câteva lucruri de care s-au agățat. 1147 01:06:08,005 --> 01:06:10,799 Și l-au băgat în aceeași oală. 1148 01:06:10,800 --> 01:06:15,137 Numărul 6, Bonzi Wells! 1149 01:06:19,600 --> 01:06:21,601 Nu e tocmai o împăcare, 1150 01:06:21,602 --> 01:06:24,437 dar te face să vrei să mergi mai departe, 1151 01:06:24,438 --> 01:06:27,649 să lași în urmă suferințele din trecut. 1152 01:06:27,650 --> 01:06:30,443 Nu aveam personalitățile echipelor de dinainte. 1153 01:06:30,444 --> 01:06:33,029 Aveam personalitățile noastre 1154 01:06:33,030 --> 01:06:35,573 și asta a dat identitate grupului nostru. 1155 01:06:35,574 --> 01:06:42,581 Numărul 3, Damon Stoudamire! 1156 01:06:43,332 --> 01:06:46,210 Nu a fost ușor să antrenez grupul ăsta. 1157 01:06:47,294 --> 01:06:52,007 Aveam multe orgolii pe care a trebuit să le lăsăm deoparte, 1158 01:06:52,008 --> 01:06:53,842 pentru un scop comun, 1159 01:06:53,843 --> 01:06:56,428 adică încercarea de a câștiga un trofeu. 1160 01:06:56,429 --> 01:06:58,680 Nu am reușit, 1161 01:06:58,681 --> 01:07:02,684 dar unii dintre cei mai buni ani ai acestei echipe 1162 01:07:02,685 --> 01:07:05,104 au fost cu acest grup de domni. 1163 01:08:24,558 --> 01:08:29,105 Subtitrarea: Brândușa Popa