1
00:00:15,098 --> 00:00:16,516
POVEȘTI DIN SPORT
2
00:00:28,361 --> 00:00:29,279
Portlandul
3
00:00:30,071 --> 00:00:33,950
are o singură echipă profesionistă majoră…
4
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
Trail Blazers.
5
00:00:39,497 --> 00:00:40,832
Oamenii țin la echipă.
6
00:00:41,666 --> 00:00:42,917
Blazers!
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
Țin nespus la echipă.
8
00:00:48,048 --> 00:00:50,425
Au câștigat campionatul în 1977.
9
00:00:55,930 --> 00:00:59,016
Acel titlu a ridicat moralul tuturor,
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
dar au trecut mai mult de 20 de ani
11
00:01:02,228 --> 00:01:06,858
{\an8}și acea atmosferă idilică
din 1977 a dispărut.
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
Apoi au sosit Rasheed Wallace,
13
00:01:11,446 --> 00:01:13,030
Damon Stoudamire
14
00:01:13,031 --> 00:01:15,074
și Bonzi Wells.
15
00:01:15,075 --> 00:01:17,284
Era o colecție de jucători
16
00:01:17,285 --> 00:01:20,245
care probabil nu ar fi funcționat oricum.
17
00:01:20,246 --> 00:01:24,541
Erau imaturi și ranchiunoși,
dar atât de buni!
18
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
Cel mai mare experiment sociologic
din sport.
19
00:01:28,379 --> 00:01:31,298
Cel mai mare adversar al lor
sunt ei înșiși.
20
00:01:31,299 --> 00:01:34,468
Fanii Blazers contează pe Rasheed Wallace
21
00:01:34,469 --> 00:01:37,763
să aducă al doilea titlu
echipei lor iubite.
22
00:01:37,764 --> 00:01:40,432
{\an8}Era șansa de a câștiga campionatul.
23
00:01:40,433 --> 00:01:43,560
{\an8}Wallace s-a luptat cu Lakers
și uneori cu el însuși.
24
00:01:43,561 --> 00:01:47,232
Ar fi putut câștiga
două campionate NBA la rând.
25
00:01:48,942 --> 00:01:51,235
{\an8}Dar situația a scăpat de sub control.
26
00:01:51,236 --> 00:01:53,779
Marijuana, cocaină, ultraj.
27
00:01:53,780 --> 00:01:57,032
Cea mai lungă perioadă fără incidente
a fost de 17 zile.
28
00:01:57,033 --> 00:01:59,952
- A fost arestat.
- A lovit un coechipier.
29
00:01:59,953 --> 00:02:02,454
Sunt ziarist sportiv, nu de scandal.
30
00:02:02,455 --> 00:02:06,667
Stoudamire e acuzat de consum de droguri
a treia oară în 16 luni.
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Mulți fani sunt furioși.
32
00:02:08,294 --> 00:02:11,922
- Riscă un fault tehnic și iată-l!
- Fault tehnic la Wallace.
33
00:02:11,923 --> 00:02:13,215
Ne fac de rușine.
34
00:02:13,216 --> 00:02:15,717
- Tony, tâmpitule!
- Mulți sunt golani.
35
00:02:15,718 --> 00:02:17,678
Incredibil!
36
00:02:17,679 --> 00:02:20,180
Chiar nu vă puteți feri de belele?
37
00:02:20,181 --> 00:02:24,351
E o bătaie în toată regula.
Rasheed Wallace a lovit un fan.
38
00:02:24,352 --> 00:02:26,979
Orașul s-a întors împotriva echipei.
39
00:02:26,980 --> 00:02:28,647
Rușine, Rasheed Wallace!
40
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
Știu ce s-a întâmplat,
41
00:02:31,067 --> 00:02:33,485
dar asta e tot ce o să-ți spun.
42
00:02:33,486 --> 00:02:36,947
Nu te cunosc. Nu vreau să te cunosc.
43
00:02:36,948 --> 00:02:39,868
E jobul tău să mă cunoști pe mine.
44
00:02:41,161 --> 00:02:45,915
POVEȘTI DIN SPORT
45
00:02:48,001 --> 00:02:52,589
JAIL BLAZERS
46
00:02:54,174 --> 00:02:57,384
Cât costă acest sistem de operare avansat?
47
00:02:57,385 --> 00:03:01,054
{\an8}Costă 99 de dolari!
E un preț incredibil, dar e adevărat.
48
00:03:01,055 --> 00:03:03,098
E Windows de la Microsoft!
49
00:03:03,099 --> 00:03:04,266
Comandați azi!
50
00:03:04,267 --> 00:03:05,559
Microsoft…
51
00:03:05,560 --> 00:03:08,271
E cea mai mare companie de software
din lume.
52
00:03:09,230 --> 00:03:13,568
Bill Gates a fondat compania
cu prietenul său din liceu, Paul Allen.
53
00:03:14,319 --> 00:03:17,112
Allen e al treilea
cel mai bogat om din lume.
54
00:03:17,113 --> 00:03:20,866
Una dintre ideile lui Allen
a dus la revoluția PC-urilor
55
00:03:20,867 --> 00:03:22,659
și a lansat Microsoft.
56
00:03:22,660 --> 00:03:25,954
Microsoft e și peștele cel mare,
și apa în care înotăm.
57
00:03:25,955 --> 00:03:29,917
Allen și-a cheltuit averea
pe o mulțime de lucruri.
58
00:03:29,918 --> 00:03:32,961
Iahturi, submarine,
chitara lui Jimi Hendrix.
59
00:03:32,962 --> 00:03:37,299
Acum, investitorul a pus ochii
pe micul oraș Portland, Oregon.
60
00:03:37,300 --> 00:03:40,761
Echipa Trail Blazers
a fost vândută azi lui Allen,
61
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
care e acum
cel mai tânăr proprietar din NBA.
62
00:03:44,724 --> 00:03:48,477
{\an8}Am cumpărat-o pentru că baschetul
e una dintre pasiunile mele.
63
00:03:48,478 --> 00:03:52,356
{\an8}Am vrut să mă implic în viața unei echipe
care se bate la titlu.
64
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Atuul lui Allen
pentru a alcătui o echipă de top?
65
00:03:56,236 --> 00:04:00,531
L-a angajat pe Bob Whitsitt,
Managerul General al Anului în NBA.
66
00:04:01,574 --> 00:04:04,576
Rolul meu în această organizație grozavă
67
00:04:04,577 --> 00:04:07,287
{\an8}e optimizarea
a ceva ce e deja foarte bun.
68
00:04:07,288 --> 00:04:09,999
{\an8}Veneam după cel mai bun sezon din NBA.
69
00:04:10,792 --> 00:04:15,462
În opt ani, Whitsitt a transformat
Seattle Supersonics într-o forță de temut.
70
00:04:15,463 --> 00:04:17,423
Nimeni nu a reușit mai bine.
71
00:04:18,424 --> 00:04:22,636
Nu mă interesa
să construiesc o întreagă organizație,
72
00:04:22,637 --> 00:04:27,474
să vând bilete
și să educ piața despre ce era NBA-ul.
73
00:04:27,475 --> 00:04:31,396
Am spus: „Paul, vreau doar
să construiesc echipa de baschet.”
74
00:04:32,397 --> 00:04:35,816
Porecla lui Bob Whitsitt era „Trader Bob”.
75
00:04:35,817 --> 00:04:39,236
Trader Bob.
76
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
Trader Bob e un tip interesant.
77
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
{\an8}E ca un computer, e analitic.
78
00:04:45,660 --> 00:04:50,039
- Nu-l interesa chimia interpersonală.
- Nu am studiat chimia, ci sportul.
79
00:04:50,581 --> 00:04:52,332
{\an8}Trebuie să înțelegeți
80
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
{\an8}că e foarte greu
să fii manager general în Portland.
81
00:04:56,629 --> 00:04:59,924
Portland e un oraș ploios, umed,
cuibărit în nord-vest.
82
00:05:00,508 --> 00:05:01,842
E o piață mică.
83
00:05:01,843 --> 00:05:05,220
E văzut ca o comunitate
predominant albă.
84
00:05:05,221 --> 00:05:07,973
Jucătorii NBA nu sunt interesați
de așa ceva.
85
00:05:07,974 --> 00:05:10,475
Îți rămân doar draftul și transferurile.
86
00:05:10,476 --> 00:05:15,522
Trader Bob a sosit când era lui Drexler
se încheia în mod natural.
87
00:05:15,523 --> 00:05:22,238
Era Drexler însemnase 12 ani
și două finale, dar niciun titlu.
88
00:05:23,323 --> 00:05:27,200
{\an8}Trebuia să vadă cum să demoleze,
dar și să reconstruiască.
89
00:05:27,201 --> 00:05:30,829
Am găsit în birou
un telefon și un computer.
90
00:05:30,830 --> 00:05:33,582
De bucurie, am intrat și am încuiat ușa.
91
00:05:33,583 --> 00:05:37,003
La Sonics, nu aveam computere.
Nu aveam tehnologie.
92
00:05:37,587 --> 00:05:40,047
Dacă azi n-ai competențe digitale,
93
00:05:40,048 --> 00:05:43,091
nu vei avea succes în secolul următor.
94
00:05:43,092 --> 00:05:45,677
Imediat ce m-a angajat Paul,
95
00:05:45,678 --> 00:05:48,889
am primit un laptop, aveam e-mail…
96
00:05:48,890 --> 00:05:52,642
Lumea mea a devenit mai eficientă,
mai inteligentă.
97
00:05:52,643 --> 00:05:58,107
Paul mi-a zis: „Sunt banii mei.
Să facem asta cu orice preț!
98
00:05:58,608 --> 00:06:00,068
Vreau să câștig.
99
00:06:04,113 --> 00:06:06,032
Și, apropo, Bob…
100
00:06:07,492 --> 00:06:09,493
La anul, ajungem în play-off.”
101
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
Iar asta însemna
că nu aveam prea mult timp.
102
00:06:15,375 --> 00:06:17,334
Căuta să dea lovitura,
103
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
așa că lua
jucători cu probleme de comportament.
104
00:06:25,718 --> 00:06:27,469
ÎȘI PROVOACĂ SINGUR NECAZURI
105
00:06:27,470 --> 00:06:29,764
Dacă ți-ai ispășit pedeapsa,
106
00:06:30,640 --> 00:06:33,267
cred că meriți a doua șansă.
107
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
E timpul pentru un nou capitol
în istoria Blazers.
108
00:06:38,564 --> 00:06:40,857
Aveam să fiu testat la maximum.
109
00:06:40,858 --> 00:06:43,026
Pot să-l disciplinez pe tipul ăsta,
110
00:06:43,027 --> 00:06:45,153
să-i schimb imaginea
111
00:06:45,154 --> 00:06:47,615
și să-l transform într-o vedetă?
112
00:06:48,282 --> 00:06:49,951
Fie că e vorba de drafturi,
113
00:06:50,660 --> 00:06:51,702
plafon salarial,
114
00:06:52,703 --> 00:06:54,205
un jucător mai bun…
115
00:06:56,666 --> 00:06:59,919
Am făcut toate mutările
și Rasheed era ținta mea.
116
00:07:02,255 --> 00:07:04,589
După mai multe transferuri,
117
00:07:04,590 --> 00:07:07,300
Trader Bob a făcut
prima mutare importantă.
118
00:07:07,301 --> 00:07:12,681
Portland l-a luat pe Rasheed Wallace,
în vârstă de 21 de ani.
119
00:07:12,682 --> 00:07:16,726
În cazul lui Rasheed,
am încercat să-i gestionez
120
00:07:16,727 --> 00:07:19,896
emoțiile, adrenalina, temperamentul.
121
00:07:19,897 --> 00:07:22,357
Unii oameni joacă cu anumite atitudini.
122
00:07:22,358 --> 00:07:25,235
Unii jucători intră pe teren
123
00:07:25,236 --> 00:07:27,237
și sunt calmi și stăpâni pe ei,
124
00:07:27,238 --> 00:07:30,490
iar alții sunt plini de furie.
125
00:07:30,491 --> 00:07:33,535
E vorba de ambiție,
iar eu sunt un tip ambițios.
126
00:07:33,536 --> 00:07:37,998
Wallace a provocat controverse
apărând cu un tricou pe care scria:
127
00:07:37,999 --> 00:07:41,918
„Nu contează pe cine știți,
tot o să vă omorâm!”
128
00:07:41,919 --> 00:07:43,420
…și iată-i!
129
00:07:43,421 --> 00:07:48,759
Ca extremă, numărul 30, Rasheed Wallace!
130
00:07:49,343 --> 00:07:51,887
Le-am zis băieților: „Nu sunt un model.
131
00:07:51,888 --> 00:07:55,224
Poate pentru copiii mei,
dar și cu ei o mai dau în bară.”
132
00:07:56,142 --> 00:07:57,642
Am fost primul acolo.
133
00:07:57,643 --> 00:08:00,312
{\an8}Nu era nimic de fițe. Era ceva de genul:
134
00:08:00,313 --> 00:08:05,776
{\an8}„Aici jucăm baschet
și nu avem timp de altceva.” Mi-a plăcut.
135
00:08:06,486 --> 00:08:11,866
Când Rasheed a ajuns în Portland,
toată lumea era extrem de entuziasmată.
136
00:08:16,329 --> 00:08:20,832
NBA caută o nouă vedetă.
Poate au găsit-o aici, în Portland.
137
00:08:20,833 --> 00:08:23,168
Blazers e o echipă unică.
138
00:08:23,169 --> 00:08:26,630
E clar că Rasheed Wallace
e un superstar în devenire.
139
00:08:26,631 --> 00:08:28,549
Rasheed avea un talent nebun.
140
00:08:30,927 --> 00:08:32,219
Era temperamental.
141
00:08:32,220 --> 00:08:34,679
Era John McEnroe al baschetului.
142
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Urla.
143
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Era dominat de emoții.
144
00:08:39,435 --> 00:08:41,645
Putea înscrie coșuri de trei puncte
145
00:08:41,646 --> 00:08:43,897
mult înainte ca asta să fie norma.
146
00:08:43,898 --> 00:08:49,236
Wallace e incredibil pe teren,
dar are nevoie de ajutor.
147
00:08:49,237 --> 00:08:51,071
Căutam un conducător de joc.
148
00:08:51,072 --> 00:08:55,492
{\an8}Având 1,78 m, unii s-au gândit
că Stoudamire e prea scund.
149
00:08:55,493 --> 00:09:00,580
Damon Stoudamire era debutantul anului,
marcator de top și, în plus, localnic.
150
00:09:00,581 --> 00:09:03,291
Aici am trăit și am jucat baschet.
151
00:09:03,292 --> 00:09:05,585
Se pare că Blazers se schimbă.
152
00:09:05,586 --> 00:09:08,505
Ar fi la fix
să ia un jucător de-al locului.
153
00:09:08,506 --> 00:09:12,510
{\an8}M-a sunat Bob Whitsitt
și am acceptat pe loc.
154
00:09:13,094 --> 00:09:15,512
Trader Bob golește pușculița.
155
00:09:15,513 --> 00:09:19,683
A transferat șase jucători
pentru Damon Stoudamire.
156
00:09:19,684 --> 00:09:22,269
E din Portland. Au făcut o afacere bună.
157
00:09:22,270 --> 00:09:25,689
Mă bucur că vine.
Cred că va fi util echipei.
158
00:09:25,690 --> 00:09:28,608
Asta e seara cea mare.
159
00:09:28,609 --> 00:09:33,697
Localnicul Damon Stoudamire s-a întors
acasă și joacă la Trail Blazers.
160
00:09:33,698 --> 00:09:36,659
{\an8}Fură mingea și Rider se oprește.
161
00:09:37,326 --> 00:09:39,244
{\an8}Damon Stoudamire înscrie!
162
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
{\an8}Când a venit la Blazers, Damon era vedetă.
163
00:09:42,373 --> 00:09:44,165
Stoudamire pentru Wallace.
164
00:09:44,166 --> 00:09:46,710
Și-a intrat în mână imediat.
165
00:09:46,711 --> 00:09:49,838
{\an8}Wallace și Stoudamire
sunt jucători rapizi.
166
00:09:49,839 --> 00:09:52,425
…patru în acest sfert.
Uitați-vă la Stoudamire!
167
00:09:53,175 --> 00:09:55,010
Apoi a venit Bonzi.
168
00:09:55,011 --> 00:09:57,345
{\an8}Am fost ales de Detroit Pistons.
169
00:09:57,346 --> 00:10:01,433
Cu a 11-a alegere, Detroit Pistons
îl selectează pe Bonzi Wells
170
00:10:01,434 --> 00:10:03,519
de la Ball State University.
171
00:10:04,520 --> 00:10:06,689
Nu pomeni de costumul meu!
172
00:10:08,941 --> 00:10:10,650
Mă întorceam la Detroit
173
00:10:10,651 --> 00:10:12,986
când mi-au zis că mă vor transfera.
174
00:10:12,987 --> 00:10:15,072
Am zis: „Doamne, ce-am făcut?
175
00:10:16,324 --> 00:10:19,451
Mă duc la Portland. Unde naiba e Portland?
176
00:10:19,452 --> 00:10:21,786
Portland, Maine? Unde mă duc?”
177
00:10:21,787 --> 00:10:24,581
M-am uitat pe hartă:
„Mă duc tocmai aici.”
178
00:10:24,582 --> 00:10:27,709
Sper că nu i-am creat
probleme antrenorului,
179
00:10:27,710 --> 00:10:30,004
dar vrem să aibă cu cine lucra.
180
00:10:31,213 --> 00:10:35,176
Eu și Damon eram băieții cool.
181
00:10:35,801 --> 00:10:40,221
Când Bonz a ajuns la Portland,
nu era unul dintre băieții cool.
182
00:10:40,222 --> 00:10:45,435
Apoi, la un meci,
Bonzi s-a luat la harță cu cineva.
183
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
Rasheed mi-a zis:
„Hai măcar să câștigăm bătaia!”
184
00:10:49,065 --> 00:10:51,275
Bonzi a ripostat imediat.
185
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
Și Bonzi a devenit un băiat cool.
186
00:10:55,446 --> 00:10:58,657
Suntem duri. Lumea nu știe că nu ne jucăm.
187
00:10:58,658 --> 00:11:01,911
Cine ne testează bărbăția
va fi testat la rândul lui.
188
00:11:02,495 --> 00:11:07,416
Blazers erau într-un fel proscrișii.
Nu erau în linia NBA-ului.
189
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
Le era frică de noi,
fiindcă eram imprevizibili.
190
00:11:11,462 --> 00:11:14,172
Echipa devine tot mai sudată.
191
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
Asta ne trebuie.
Va fi din ce în ce mai bine.
192
00:11:17,718 --> 00:11:20,096
Rasheed și Bonzi erau amicii mei.
193
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
Noi trei eram foarte uniți.
194
00:11:23,057 --> 00:11:28,144
Eram în cărți pentru titlu,
dar trebuia să ne consolidăm poziția.
195
00:11:28,145 --> 00:11:30,271
VOI CREDE MEREU!
196
00:11:30,272 --> 00:11:33,401
Voiam să păstrez nucleul,
dar și să-l îmbunătățesc.
197
00:11:34,735 --> 00:11:37,237
Iar Lakers voiau să-l ia pe Scottie.
198
00:11:37,238 --> 00:11:38,738
{\an8}DE ȘASE ORI CAMPION NBA
199
00:11:38,739 --> 00:11:40,574
{\an8}Dacă Scottie ajunge la Lakers,
200
00:11:41,325 --> 00:11:44,912
nu doar că nu avansăm,
ci facem un pas înapoi.
201
00:11:48,708 --> 00:11:52,962
Și acum, cu șase titluri NBA,
202
00:11:54,380 --> 00:11:58,134
{\an8}echipa Los Angeles Lakers!
203
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
Lakers sunt un produs de lux.
204
00:12:02,012 --> 00:12:03,555
Vor să câștige tot.
205
00:12:03,556 --> 00:12:08,101
L-au adus de la Chicago Bulls
pe legendarul antrenor Phil Jackson.
206
00:12:08,102 --> 00:12:11,272
Înainte, erau Michael și Scottie.
Acum, Shaq și Kobe.
207
00:12:12,314 --> 00:12:13,524
Îl aveau pe Shaq.
208
00:12:15,776 --> 00:12:17,820
Mă consider un om renascentist.
209
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
Un tânăr care se distrează,
își urmează visurile
210
00:12:22,408 --> 00:12:23,909
și e cuminte.
211
00:12:24,702 --> 00:12:26,454
Și îl aveau pe Kobe.
212
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Aveau mereu vedete de mare impact.
213
00:12:33,961 --> 00:12:38,549
Era o diferență uriașă
între marele Los Angeles
214
00:12:39,383 --> 00:12:41,177
și micul Portland.
215
00:12:43,804 --> 00:12:46,431
În Portland nu vezi mașini de fițe.
216
00:12:46,432 --> 00:12:48,434
Nu e un oraș ostentativ,
217
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
ci mai nonconformist.
218
00:12:52,188 --> 00:12:54,648
E un fel de Austin, Texas, dar ploios.
219
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
Și e un oraș cu un singur ziar.
220
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
Și era o rivalitate.
221
00:13:02,531 --> 00:13:04,784
Noi eram outsiderii.
222
00:13:05,743 --> 00:13:08,954
Așadar, eram gata
să pun lucrurile în mișcare.
223
00:13:09,622 --> 00:13:14,083
{\an8}AGENTUL LUI PIPPEN SPUNE
CĂ JUCĂTORUL VREA SĂ JOACE LA LAKERS
224
00:13:14,084 --> 00:13:16,753
Scottie te-a refuzat categoric.
225
00:13:16,754 --> 00:13:17,922
Da.
226
00:13:19,298 --> 00:13:23,760
Mulți spuneau: „Scottie Pippen pleacă.”
Nici ascult asemenea prostii.
227
00:13:23,761 --> 00:13:25,429
Am găsit un punct sensibil.
228
00:13:26,222 --> 00:13:29,140
„Scottie, rolul tău
e mai degrabă secundar.
229
00:13:29,141 --> 00:13:32,394
Ai câștigat campionate
doar cu Michael și Phil.
230
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
Și o să mai câștigi
231
00:13:36,065 --> 00:13:38,817
doar cu Shaq, Kobe și Phil.
232
00:13:38,818 --> 00:13:43,238
La noi vei fi cel mai bun jucător,
cap de afiș,
233
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
și vei câștiga fără Michael și Phil.”
234
00:13:46,700 --> 00:13:49,661
Scottie Pippen!
235
00:13:49,662 --> 00:13:52,665
La un moment dat, Scottie a zis:
236
00:13:53,249 --> 00:13:54,207
„Bine!”
237
00:13:54,208 --> 00:13:59,420
Echipa asta e foarte talentată,
are mulți jucători valoroși și
238
00:13:59,421 --> 00:14:02,716
are șanse mari
să câștige chiar și fără Scottie Pippen.
239
00:14:03,259 --> 00:14:04,884
Mai mult n-am putut face.
240
00:14:04,885 --> 00:14:09,305
Când a fost transferat la Portland,
trebuia să-mi fi văzut zâmbetul.
241
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
Toți îl știam pe Pip de mici.
242
00:14:12,393 --> 00:14:13,686
Știam istoria.
243
00:14:14,353 --> 00:14:18,106
Ne-am zis: „Bun, avem pe cineva în echipă
244
00:14:18,107 --> 00:14:20,942
care a câștigat trofeul de șase ori.”
245
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Șase inele, frate!
246
00:14:23,445 --> 00:14:26,281
Vestiarul lui era acolo,
iar eu mă uitam la el
247
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
și mi se părea un zeu.
248
00:14:28,909 --> 00:14:31,370
Scottie a venit cu bodyguarzi.
249
00:14:32,788 --> 00:14:36,499
I-am zis: „Du-te înapoi la Chicago
cu fițele de Hollywood!”
250
00:14:36,500 --> 00:14:38,710
Pip zicea: „Nu!”
251
00:14:38,711 --> 00:14:43,548
Pip a avut pază vreo patru, cinci zile,
apoi a renunțat. Era de-al nostru.
252
00:14:43,549 --> 00:14:46,759
Scottie și-a împletit părul,
a purtat tricouri retro.
253
00:14:46,760 --> 00:14:49,221
Am zis: „Blazers l-au spălat pe creier.”
254
00:14:51,557 --> 00:14:55,352
De mult n-au mai fost fanii Blazers
atât de entuziasmați.
255
00:14:56,020 --> 00:15:00,023
Datorită lui Scottie, biletele
pentru sezonul viitor s-au epuizat.
256
00:15:00,024 --> 00:15:04,235
Pentru noi, era totul sau nimic.
Voiam să câștigăm campionatul.
257
00:15:04,236 --> 00:15:06,696
Pippen a devenit stâlpul apărării.
258
00:15:06,697 --> 00:15:09,115
Nu ne putea opri nimeni. Eram în cărți.
259
00:15:09,116 --> 00:15:11,034
Lakers era marea rivală,
260
00:15:11,035 --> 00:15:15,288
dar tot trebuia să treci
de cele 82 de meciuri.
261
00:15:15,289 --> 00:15:18,876
Ambele echipe au trecut
de primele două runde.
262
00:15:19,585 --> 00:15:22,545
Și acum ne confruntam
în finala Conferinței.
263
00:15:22,546 --> 00:15:24,006
I-am băgat în corzi.
264
00:15:24,798 --> 00:15:28,218
FINALA CONFERINȚEI DE VEST 2000
265
00:15:29,011 --> 00:15:30,845
MECIUL 7
266
00:15:30,846 --> 00:15:34,182
Acum o săptămână,
Lakers îi conduceau pe Blazers cu 3-1.
267
00:15:34,183 --> 00:15:38,603
Doar șase echipe din istoria NBA
au întors un rezultat de 3-1.
268
00:15:38,604 --> 00:15:41,315
E meciul 7. Nu e nimic altceva la TV.
269
00:15:42,149 --> 00:15:44,734
Știi că toți se vor uita la meci.
270
00:15:44,735 --> 00:15:48,614
E greu să găsești bilete la meciul ăsta,
dar vedetele se descurcă.
271
00:15:49,281 --> 00:15:52,408
PRIMA REPRIZĂ
272
00:15:52,409 --> 00:15:54,702
Am ieșit și i-am făcut praf.
273
00:15:54,703 --> 00:15:58,873
{\an8}Și Pippen înscrie un coș de trei puncte.
Portland a început grozav.
274
00:15:58,874 --> 00:16:00,459
Scottie va arunca.
275
00:16:01,877 --> 00:16:04,379
Blazers nu se temeau de Lakers.
276
00:16:04,380 --> 00:16:06,965
Blazers au un avantaj de opt puncte.
277
00:16:06,966 --> 00:16:10,718
L-am întrebat pe Phil Jackson:
„Cum îl oprești pe Rasheed?”
278
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
Phil Jackson a făcut o pauză.
„E imposibil.”
279
00:16:14,890 --> 00:16:17,142
Ne minunăm de talentul acestui tânăr.
280
00:16:18,602 --> 00:16:22,231
{\an8}Încă două minute.
Ajunge în cheie și înscrie un coș de sus.
281
00:16:23,482 --> 00:16:26,651
{\an8}Lakers au fost în defensivă
în prima repriză.
282
00:16:26,652 --> 00:16:30,613
Am profitat de tinerețea
și energia noastră.
283
00:16:30,614 --> 00:16:34,283
Ne simțeam bine,
fiindcă adversarii erau niște legende.
284
00:16:34,284 --> 00:16:37,453
REPRIZA A DOUA
285
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
Nu ne era deloc frică de ei.
286
00:16:40,499 --> 00:16:42,041
Aruncare pe spate.
287
00:16:42,042 --> 00:16:46,546
Wallace a înscris 10 puncte
în acest sfert. 23 de puncte în total.
288
00:16:46,547 --> 00:16:48,047
Eram pe val.
289
00:16:48,048 --> 00:16:50,092
E o diferență de 15 puncte.
290
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
Le vedeai fețele posomorâte.
291
00:16:56,015 --> 00:16:59,434
Mă uit la bancă.
Băieții sar în sus de bucurie.
292
00:16:59,435 --> 00:17:01,269
„Aproape am reușit!”
293
00:17:01,270 --> 00:17:06,190
Scottie, ce aruncare!
Și a făcut asta tot meciul…
294
00:17:06,191 --> 00:17:10,361
Lakers au adus mingea în terenul nostru.
Apărarea noastră a fost dură.
295
00:17:10,362 --> 00:17:11,280
Și apoi…
296
00:17:12,781 --> 00:17:16,242
Shaw. A aruncat prea tare,
dar a înscris trei puncte!
297
00:17:16,243 --> 00:17:18,786
Mingea a lovit panoul și a intrat.
298
00:17:18,787 --> 00:17:20,455
Am zis: „Ce baftă a avut!”
299
00:17:20,456 --> 00:17:25,044
Dar Portland are încă
un avans de 13 puncte în ultimul sfert.
300
00:17:25,878 --> 00:17:31,049
Aveam 13 puncte avans în ultimul sfert
și nu știau cum să ne dea replica.
301
00:17:31,050 --> 00:17:32,925
…și își motivează echipa.
302
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Dar am ratat câteva aruncări.
303
00:17:36,889 --> 00:17:39,015
Și am avut o aruncare grozavă.
304
00:17:39,016 --> 00:17:41,602
Mă ridic de pe scaun,
gândindu-mă: „Intră!”
305
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
Mingea iese!
306
00:17:45,314 --> 00:17:47,232
Am ratat patru aruncări la rând.
307
00:17:48,233 --> 00:17:49,234
Time-out!
308
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Time-out.
309
00:17:51,653 --> 00:17:54,489
Trebuie să înscriem ca să oprim seria lor.
310
00:17:54,490 --> 00:17:56,616
…necazuri în zona de sub coș…
311
00:17:56,617 --> 00:17:57,867
Cine va înscrie?
312
00:17:57,868 --> 00:18:00,412
- Dar trebuie să înscrie.
- Chestiile astea…
313
00:18:02,372 --> 00:18:05,041
Trebuie să marcăm,
ca să le întrerupem seria.
314
00:18:05,042 --> 00:18:09,337
Portland ratează a 12-a oară,
Lakers înscriu 12 puncte la rând.
315
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
Suntem blestemați?
316
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Pippen ratează!
317
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
A fost un meci de rahat?
318
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Shaw!
319
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
Egalitate la 75!
320
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Da.
321
00:18:22,226 --> 00:18:25,019
În cel mai prost moment,
13 ratări la rând.
322
00:18:25,020 --> 00:18:26,771
Eu am ratat șase sau șapte.
323
00:18:26,772 --> 00:18:30,566
Tot ce-mi amintesc e
că totul a culminat cu un lob.
324
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Bryant… pentru Shaq!
325
00:18:35,572 --> 00:18:38,492
Și s-a terminat. Am zis: „Fir-ar!”
326
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
Și gata.
327
00:18:42,746 --> 00:18:46,499
{\an8}Nu știu dacă Lakers au câștigat
sau au scăpat basma curată.
328
00:18:46,500 --> 00:18:49,503
{\an8}SCORUL FINAL
329
00:18:56,135 --> 00:18:58,428
Așa e în sport.
330
00:18:59,346 --> 00:19:00,930
Uneori ai nevoie de noroc
331
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
și în acea zi, în acel sfert de meci,
332
00:19:05,435 --> 00:19:06,895
am avut mare ghinion.
333
00:19:08,480 --> 00:19:11,942
Îți iei o pauză și te gândești…
334
00:19:14,153 --> 00:19:17,029
„Îi batem la anul. Ne luăm revanșa.”
335
00:19:17,030 --> 00:19:20,534
Și taman atunci au început necazurile.
336
00:19:29,835 --> 00:19:31,919
Foarte multe se schimbau în NBA.
337
00:19:31,920 --> 00:19:36,508
Salariile au început
să crească peste orice așteptări.
338
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
Bani cu nemiluita.
339
00:19:39,386 --> 00:19:43,849
Jucătorii câștigau mulți bani.
Ne-am mutat în Lake Oswego.
340
00:19:45,434 --> 00:19:49,478
Înfloritorul Lake Oswego e
la câteva minute de centrul Portlandului,
341
00:19:49,479 --> 00:19:51,940
pe malul lacului Oswego.
342
00:19:54,151 --> 00:19:57,153
Marele lac privat, plin de ambarcațiuni,
343
00:19:57,154 --> 00:20:00,323
e înconjurat de case frumoase
cu priveliști superbe.
344
00:20:00,324 --> 00:20:03,868
Erau tineri, bogați
și voiau ca toată lumea să știe asta.
345
00:20:03,869 --> 00:20:07,456
Când vedeai o mașină mișto,
te gândeai: „E a unuia de la Blazers.”
346
00:20:08,373 --> 00:20:10,708
{\an8}Aici jucăm fotbal cu băieții.
347
00:20:10,709 --> 00:20:13,377
Acolo unde locuiam, eram eu…
348
00:20:13,378 --> 00:20:16,130
O cascadă micuță. E relaxant.
349
00:20:16,131 --> 00:20:17,256
…Damon…
350
00:20:17,257 --> 00:20:21,136
{\an8}Salut! Sunt Damon Stoudamire.
Bine ați venit la mine acasă!
351
00:20:21,720 --> 00:20:23,972
{\an8}Bonzi locuia și el în cartier.
352
00:20:24,556 --> 00:20:27,893
Era partea bogată a orașului,
unde stăteau albii.
353
00:20:28,435 --> 00:20:31,855
Vi l-am arătat pe fiul meu,
acum să vă arăt fetițele.
354
00:20:32,731 --> 00:20:37,068
{\an8}Unor albi,
poate chiar și unor afro-americani,
355
00:20:37,069 --> 00:20:41,864
{\an8}nu le place să vadă tineri afro-americani
care fac mulți bani atât de repede.
356
00:20:41,865 --> 00:20:43,324
„Nu îi merită.”
357
00:20:43,325 --> 00:20:47,662
E un Ford Bronco din '96.
Mulți coechipieri încă îmi spun „O.J.”
358
00:20:47,663 --> 00:20:50,582
Majoritatea polițiștilor
nu ne voiau acolo.
359
00:20:51,166 --> 00:20:53,960
Trebuia să respecți limita de viteză.
360
00:20:53,961 --> 00:20:56,295
Am niște boxe în spate.
361
00:20:56,296 --> 00:20:57,755
Îmi place muzica.
362
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
Îmi dă energie înainte de meciuri.
363
00:21:00,676 --> 00:21:05,889
Într-o vară, am fost oprit
de trei ori într-o singură zi.
364
00:21:07,349 --> 00:21:10,518
Nu am zis-o cu voce tare,
dar îi spuneam „Lacul fără negri”.
365
00:21:10,519 --> 00:21:12,687
Lacul fără negri.
366
00:21:12,688 --> 00:21:17,651
Vezi atâția albi acolo,
încât îți ia ceva timp să te obișnuiești.
367
00:21:19,486 --> 00:21:24,282
{\an8}Erau obișnuiți cu cei care veneau
la meciuri în costume,
368
00:21:24,283 --> 00:21:26,117
cei ca Magic Johnson,
369
00:21:26,118 --> 00:21:28,286
ca Michael Jordan.
370
00:21:28,287 --> 00:21:32,039
Noi eram extravaganți,
ne dădeam mari cu mașinile noastre,
371
00:21:32,040 --> 00:21:33,082
fumam iarbă.
372
00:21:33,083 --> 00:21:37,129
Eram opusul a ceea ce așteptau ei.
373
00:21:38,463 --> 00:21:42,008
Era epoca bling-bling.
Toți purtau bijuterii.
374
00:21:42,009 --> 00:21:44,177
- Ești regele diamantelor.
- Da.
375
00:21:44,928 --> 00:21:46,262
Purtam haine largi,
376
00:21:46,263 --> 00:21:49,598
tricouri largi,
haine care omagiau trecutul.
377
00:21:49,599 --> 00:21:52,810
{\an8}Cămășile erau largi. Jeanși Karl Kani.
378
00:21:52,811 --> 00:21:55,563
Purtam haine de trei ori mai mari.
379
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Blugi, tricouri albe, șepci,
pantofi sport Air Force One.
380
00:21:59,568 --> 00:22:03,946
Portland avea propriul ritm,
iar acești tineri jucători aveau alt ritm.
381
00:22:03,947 --> 00:22:05,991
Și ritmurile nu coincideau mereu.
382
00:22:06,575 --> 00:22:08,035
A fost un șoc cultural.
383
00:22:09,536 --> 00:22:12,205
Iată-l pe Michael Thompson!
384
00:22:13,373 --> 00:22:16,667
Bun-venit la Al cincilea sfert
din această sâmbătă!
385
00:22:16,668 --> 00:22:18,544
Ecoul se aude până aici
386
00:22:18,545 --> 00:22:21,797
de la Key Arena din Seattle.
387
00:22:21,798 --> 00:22:24,884
A fost un meci important în seara asta.
388
00:22:24,885 --> 00:22:28,137
Două echipe rivale din nord-vest
s-au înfruntat…
389
00:22:28,138 --> 00:22:29,056
Deci…
390
00:22:29,556 --> 00:22:31,223
ne întorceam din Seattle.
391
00:22:31,224 --> 00:22:33,477
Tocmai jucaserăm cu Sonics.
392
00:22:33,977 --> 00:22:35,770
Era atât de aproape,
393
00:22:35,771 --> 00:22:38,482
încât unele rude din Portland
veneau cu mașina.
394
00:22:39,024 --> 00:22:41,942
Era la volan unul dintre amicii lui Big.
395
00:22:41,943 --> 00:22:43,987
„Biggie” e porecla mea.
396
00:22:45,197 --> 00:22:49,450
Și zic: „Big, ia-mă și pe mine cu mașina!
397
00:22:49,451 --> 00:22:50,869
Băgăm și un cui.”
398
00:22:53,455 --> 00:22:56,208
Urma să ne bucurăm de drumul de două ore.
399
00:22:57,667 --> 00:22:58,835
Eram în mașină.
400
00:22:59,461 --> 00:23:01,713
Eu îmi fac un joint.
401
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Își face și Bigs unul și îl fumează.
402
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Ne simțeam bine.
403
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
Imediat ce am terminat de fumat,
404
00:23:21,566 --> 00:23:23,318
amicul lui Big a accelerat.
405
00:23:24,152 --> 00:23:28,948
I-am zis: „Frate, mai încet!
Hummerul ăsta o să atragă atenția.”
406
00:23:28,949 --> 00:23:32,076
I-a spus de două ori să încetinească.
407
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Era ora 23:30.
408
00:23:35,122 --> 00:23:38,707
I-am zis: „Mergi mai încet! Avem timp.
Nu ne grăbim.”
409
00:23:38,708 --> 00:23:39,667
Încetinește!
410
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Când i-a zis Damon să reducă viteza…
411
00:23:44,631 --> 00:23:48,510
Ne-au tras pe dreapta.
Am zis: „Nu se poate așa ceva!”
412
00:23:49,803 --> 00:23:52,805
Și trăsnea a marijuana.
413
00:23:52,806 --> 00:23:55,683
„- Unde e iarba? O simt!
- Am fumat-o.”
414
00:23:55,684 --> 00:23:57,101
„Nu mai avem nimic.”
415
00:23:57,102 --> 00:24:00,313
Nici nu a vorbit cu șoferul.
416
00:24:01,189 --> 00:24:02,606
Doar cu mine și Damon.
417
00:24:02,607 --> 00:24:05,901
L-am auzit când vorbea cu dispeceratul.
418
00:24:05,902 --> 00:24:09,530
„Sunt Damon Stoudamire
și Rasheed Wallace.” Ascultam.
419
00:24:09,531 --> 00:24:13,535
A vrut să ne amenințe. „Aducem câinii
și vă percheziționăm mașina.”
420
00:24:14,411 --> 00:24:17,288
Și au pus câinii să sară prin mașină.
421
00:24:17,289 --> 00:24:18,873
- N-au găsit nimic.
- Nimic.
422
00:24:18,874 --> 00:24:21,876
Au găsit doar niște firimituri.
423
00:24:21,877 --> 00:24:24,838
Eu și Damon stăteam pe marginea drumului.
424
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
Și ghici cine sosește?
425
00:24:29,092 --> 00:24:30,552
Autobuzul echipei.
426
00:24:31,219 --> 00:24:33,053
Zic: „Pe bune?”
427
00:24:33,054 --> 00:24:35,849
Zic: „E un Hummer galben? E cumva…?”
428
00:24:36,892 --> 00:24:41,313
Totul era cu încetinitorul, de la iarbă.
Știți cum e în filme, când…
429
00:24:43,356 --> 00:24:47,443
…totul e cu încetinitorul?
Așa a trecut autobuzul pe lângă noi.
430
00:24:47,444 --> 00:24:50,739
Puteam să citesc
expresia feței fiecărui jucător.
431
00:24:54,534 --> 00:24:56,368
Am zis: „La naiba!”
432
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
Nu-mi venea să cred.
433
00:25:01,833 --> 00:25:04,418
Ne-au dat amendă pentru depășirea vitezei.
434
00:25:04,419 --> 00:25:07,880
Big zice: „Crezi că o să apară la știri?”
435
00:25:07,881 --> 00:25:09,924
I-am zis: „Nu e mare chestie.”
436
00:25:09,925 --> 00:25:12,843
Sheed zice: „N-o să se întâmple nimic.”
L-am contrazis.
437
00:25:12,844 --> 00:25:14,053
„Ce tot spui?”
438
00:25:14,054 --> 00:25:16,180
„O să fie la știri, frate.”
439
00:25:16,181 --> 00:25:18,808
Am pus pariu.
M-am dus acasă și m-am culcat.
440
00:25:24,731 --> 00:25:28,526
Când m-am trezit,
nevastă-mea mă lovea. „Scoală-te!
441
00:25:28,527 --> 00:25:32,112
Ce-ai făcut aseară? Ce s-a întâmplat?”
442
00:25:32,113 --> 00:25:35,574
„Ce tot spui?
N-am făcut nimic. Abia m-am trezit.
443
00:25:35,575 --> 00:25:38,411
Ce tot spui?”
444
00:25:39,746 --> 00:25:44,500
Înainte de miezul nopții, Stoudamire
și Wallace au fost opriți de poliție.
445
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
Au fost acuzați de deținere de marijuana.
446
00:25:47,879 --> 00:25:50,130
Serios?
447
00:25:50,131 --> 00:25:55,135
Unitatea canină a poliției din Centralia,
Bak, a căutat droguri în mașină.
448
00:25:55,136 --> 00:25:57,555
Știrea era pe toate canalele.
449
00:25:57,556 --> 00:25:59,640
Rasheed Wallace a fost acuzat de…
450
00:25:59,641 --> 00:26:02,810
…Stoudamire și Wallace,
deținere de marijuana.
451
00:26:02,811 --> 00:26:04,937
Ar trebui pedepsiți, clar.
452
00:26:04,938 --> 00:26:08,065
Azi am avut
o discuție lungă despre droguri.
453
00:26:08,066 --> 00:26:10,526
Sportivii trebuie să respecte legea.
454
00:26:10,527 --> 00:26:13,904
Mama și tata au sunat:
„Se vorbește despre voi la radio.”
455
00:26:13,905 --> 00:26:15,364
Sunteți în direct.
456
00:26:15,365 --> 00:26:18,826
Poate că de-aia au ratat atâtea aruncări.
457
00:26:18,827 --> 00:26:21,370
Când afli așa ceva dis-de-dimineață,
458
00:26:21,371 --> 00:26:23,581
e foarte frustrant și dezamăgitor.
459
00:26:23,582 --> 00:26:24,665
E păcat.
460
00:26:24,666 --> 00:26:26,917
Au dat un exemplu rău multor oameni
461
00:26:26,918 --> 00:26:29,545
și copiilor care îi admiră.
462
00:26:29,546 --> 00:26:30,922
Așadar, e păcat.
463
00:26:31,590 --> 00:26:34,091
Acum știm multe despre jucătorii NBA.
464
00:26:34,092 --> 00:26:36,760
Stăteam în pat. Eram căsătorit.
465
00:26:36,761 --> 00:26:38,178
Soția era cu mine.
466
00:26:38,179 --> 00:26:41,099
Apăruse Chappelle's Show,
cel mai tare de la TV.
467
00:26:41,683 --> 00:26:45,687
Și de câte ori făceam ceva mișto,
ziceam: „Jordan!”
468
00:26:48,148 --> 00:26:51,108
Au spus câteva nume din NBA,
așa că râdeam.
469
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Kobe!
470
00:26:53,528 --> 00:26:58,532
Și se apropie de o mașină plină de fum
și bate în geam.
471
00:26:58,533 --> 00:27:00,200
Ești arestat!
472
00:27:00,201 --> 00:27:04,163
Și când Charlie Murphy
a dat geamul jos, a zis:
473
00:27:04,164 --> 00:27:05,956
Rasheed Wallace!
474
00:27:05,957 --> 00:27:07,626
Damon Stoudamire!
475
00:27:08,752 --> 00:27:11,212
Soția mea a zis: „Nu e amuzant.”
476
00:27:12,672 --> 00:27:15,215
Știți ce mi-am spus în gând?
477
00:27:15,216 --> 00:27:16,885
„Mamă, am reușit!
478
00:27:18,178 --> 00:27:19,845
Am reușit, da!”
479
00:27:19,846 --> 00:27:21,973
Dar nu, plângeam…
480
00:27:23,391 --> 00:27:25,477
Tot derulam înapoi.
481
00:27:26,269 --> 00:27:28,687
Nu mă pot supăra. E comedie.
482
00:27:28,688 --> 00:27:30,397
E amuzant.
483
00:27:30,398 --> 00:27:34,068
„- La naiba cu show-ul ăsta!”
- Nu zice asta, iubito!”
484
00:27:34,069 --> 00:27:36,237
Mă gândeam: „Tipul ăsta e amuzant…”
485
00:27:38,740 --> 00:27:42,993
ARESTAREA PENTRU DEȚINERE DE MARIJUANA
AFECTEAZĂ IMAGINEA ECHIPEI
486
00:27:42,994 --> 00:27:45,537
N-am vrut să pomenesc de rasă,
487
00:27:45,538 --> 00:27:51,293
pentru că aveam la fel de mulți amici albi
pe cât aveam amici afro-americani.
488
00:27:51,294 --> 00:27:53,797
Deci nu era evident, nu?
489
00:27:54,589 --> 00:27:56,757
Așa că eram împăcat cu asta.
490
00:27:56,758 --> 00:27:59,678
Chiar și când eram la Blazers, nu cred…
491
00:28:00,303 --> 00:28:03,473
Nu cred că a fost vorba de rasism.
492
00:28:05,141 --> 00:28:07,143
Cel puțin, nu pe față.
493
00:28:08,019 --> 00:28:12,399
Dar nu am spus că e vorba de rasism.
Dar s-a întâmplat ceva
494
00:28:13,024 --> 00:28:14,526
care m-a deranjat mult.
495
00:28:20,073 --> 00:28:21,324
Am ajuns acasă.
496
00:28:22,325 --> 00:28:23,451
Și am zis…
497
00:28:25,537 --> 00:28:27,288
„A fost cineva aici.”
498
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Locuiam singur.
499
00:28:30,959 --> 00:28:33,961
Lucrurile nu erau la locul lor.
500
00:28:33,962 --> 00:28:36,922
Am zis: „E ciudat.
501
00:28:36,923 --> 00:28:39,592
E ciudat rău.”
502
00:28:40,844 --> 00:28:42,262
Și, o oră mai târziu,
503
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
a venit poliția.
504
00:28:45,306 --> 00:28:47,850
Poliția a sosit la casa lui Stoudamire,
505
00:28:47,851 --> 00:28:50,269
după ce s-a declanșat alarma.
506
00:28:50,270 --> 00:28:54,732
Poliția a venit după declanșarea alarmei
și a intrat fără mandat.
507
00:28:54,733 --> 00:28:58,944
Pe surse, am aflat că poliția a început
să percheziționeze casa
508
00:28:58,945 --> 00:29:02,740
și a găsit după ușa din pod
o jumătate de kilogram de marijuana.
509
00:29:02,741 --> 00:29:07,995
Au intrat în casa lui
spunând că s-a declanșat alarma.
510
00:29:07,996 --> 00:29:10,080
Au intrat
511
00:29:10,081 --> 00:29:14,001
să verifice dacă cineva i-a spart casa
512
00:29:14,002 --> 00:29:17,171
și au găsit marijuana.
513
00:29:17,172 --> 00:29:18,630
Și l-au arestat.
514
00:29:18,631 --> 00:29:21,759
Am zis: „Băi, fugi de-aici
cu prostiile astea!”
515
00:29:21,760 --> 00:29:24,345
Le-am zis: „Vorbiți cu avocații mei!”
516
00:29:25,138 --> 00:29:27,514
Avocatul mi-a spus ce trebuie să fac.
517
00:29:27,515 --> 00:29:29,559
A trebuit să mă predau.
518
00:29:30,518 --> 00:29:32,770
Potrivit procurorului din Clackamas,
519
00:29:32,771 --> 00:29:39,067
într-un raport al poliției din Lake Oswego
Stoudamire e acuzat de posesie de droguri.
520
00:29:39,068 --> 00:29:43,615
Era o infracțiune de gradul întâi.
M-au tratat ca pe un traficant de droguri.
521
00:29:45,867 --> 00:29:47,868
Ai vreun comentariu pentru fani?
522
00:29:47,869 --> 00:29:48,869
Cum te simți?
523
00:29:48,870 --> 00:29:52,831
După ce a plătit cauțiunea de 50.000 $,
jucătorul a plecat acasă
524
00:29:52,832 --> 00:29:55,627
în jurul orei 02:00, asaltat de reporteri.
525
00:29:56,878 --> 00:30:01,090
Cauza va fi judecată de un juriu.
526
00:30:02,008 --> 00:30:05,928
Nu înțelegeam de ce
îl tratau așa pe un localnic.
527
00:30:05,929 --> 00:30:08,430
A fost greu, dar o să rezist
528
00:30:08,431 --> 00:30:10,600
și o să fie bine.
529
00:30:12,018 --> 00:30:16,688
Însoțit de avocați și de tatăl său,
vedeta Trail Blazers, Damon Stoudamire,
530
00:30:16,689 --> 00:30:20,443
se prezintă în instanță,
acuzat de deținere de droguri.
531
00:30:20,944 --> 00:30:24,739
E greu foarte pentru jucători
să joace în orașul natal.
532
00:30:25,240 --> 00:30:28,742
Ești mereu sub lumina reflectorului.
533
00:30:28,743 --> 00:30:30,494
Presiunea e enormă.
534
00:30:30,495 --> 00:30:34,624
Ești pe singura scenă din oraș,
și oamenii au așteptări nerealiste.
535
00:30:41,714 --> 00:30:46,260
Voiam să fiu cineva care să inspire
pe toată lumea din cartier,
536
00:30:46,261 --> 00:30:50,014
voiam ca tânăra generație să zică:
„Putem apărea și noi la TV.”
537
00:30:50,890 --> 00:30:53,518
Voiam să fiu un model.
538
00:30:54,978 --> 00:31:00,023
Deși Stoudamire nu a primit verdictul,
răul a fost deja făcut.
539
00:31:00,024 --> 00:31:02,861
Nu știu dacă-l voi mai privi la fel.
540
00:31:03,570 --> 00:31:07,198
Nu știu. Nu mai e un model pentru mine.
541
00:31:08,157 --> 00:31:09,367
Vă rog, ridicați-vă!
542
00:31:12,203 --> 00:31:13,495
Luați loc!
543
00:31:13,496 --> 00:31:17,667
De-a lungul zilei, s-au auzit
argumentele apărării și ale procurorului.
544
00:31:18,251 --> 00:31:21,546
Dar, în final,
chiar poliția a comis o infracțiune.
545
00:31:22,672 --> 00:31:27,010
Un judecător a decis că intrarea
în casa lui Stoudamire a fost ilegală.
546
00:31:27,594 --> 00:31:30,304
Poliția încerca să găsească ceva.
547
00:31:30,305 --> 00:31:32,765
Încercau să dea un exemplu.
548
00:31:35,935 --> 00:31:40,272
Dacă poți intra în locuința cuiva
când nu e acasă, fiindcă ai o insignă…
549
00:31:40,273 --> 00:31:42,399
Aveți vreun comentariu?
550
00:31:42,400 --> 00:31:44,776
Azi nu facem declarații. Mulțumesc!
551
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
Am zis: „E inacceptabil.”
552
00:31:48,323 --> 00:31:50,783
Începusem să devin paranoic.
553
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
A fost rău.
554
00:31:53,828 --> 00:31:56,705
Nu m-am mai întors acolo
și am vândut casa.
555
00:31:56,706 --> 00:32:01,710
E prima oară când vorbesc despre asta.
E ca la terapie.
556
00:32:01,711 --> 00:32:04,254
De asta am stat departe de casă.
557
00:32:04,255 --> 00:32:07,341
Oamenii mă întrebau
de ce stau departe de casă.
558
00:32:07,342 --> 00:32:08,300
Le spuneam
559
00:32:08,301 --> 00:32:09,510
că e ceva ciudat.
560
00:32:14,432 --> 00:32:20,771
SEZONUL 2000-2001
561
00:32:20,772 --> 00:32:26,193
{\an8}E greu să construiești o echipă
și să câștigi campionatul.
562
00:32:26,194 --> 00:32:29,739
{\an8}Nu ajungi des așa de aproape,
și când adulmeci victoria,
563
00:32:30,323 --> 00:32:32,700
ți-o dorești și mai mult.
564
00:32:33,201 --> 00:32:35,954
I-am spus lui Paul: „Ăsta e anul nostru!”
565
00:32:36,746 --> 00:32:40,165
{\an8}În 2000, puteam
să câștigăm meciul cu Lakers.
566
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
{\an8}Mai încercăm o dată.
567
00:32:41,459 --> 00:32:43,418
{\an8}Mai dă-ne un an!
568
00:32:43,419 --> 00:32:46,088
{\an8}Am fost atât de aproape!
569
00:32:46,089 --> 00:32:49,341
Vă voi spune ceva.
570
00:32:49,342 --> 00:32:51,969
Aș fi spus-o acum 40 de ani
571
00:32:51,970 --> 00:32:53,930
și o voi spune și peste 10 ani.
572
00:32:54,514 --> 00:32:56,682
Trebuie să fii inovator.
573
00:32:56,683 --> 00:32:59,393
Trebuie să rămâi tânăr în gândire.
574
00:32:59,394 --> 00:33:01,812
Trebuie să fii cu un pas înainte.
575
00:33:01,813 --> 00:33:06,149
Nu schimba ceva ce merge bine,
576
00:33:06,150 --> 00:33:09,779
dar, dacă nu faci nimic,
nu vei progresa niciodată.
577
00:33:10,697 --> 00:33:15,701
În luna august, Trader Bob a adunat
unul dintre cele mai bune loturi din ligă.
578
00:33:15,702 --> 00:33:18,745
A adus câțiva jucători veterani,
579
00:33:18,746 --> 00:33:21,790
a renunțat și la unii jucători,
și la unele rezerve.
580
00:33:21,791 --> 00:33:26,003
Cea mai tare mutare e, fără îndoială,
înțelegerea dintre trei echipe
581
00:33:26,004 --> 00:33:30,465
care l-a adus la noi pe fostul star
de la Seattle Sonics, Shawn Kemp.
582
00:33:30,466 --> 00:33:34,845
{\an8}Bob m-a transferat.
Păstrasem mereu legătura, discutaserăm.
583
00:33:34,846 --> 00:33:38,598
{\an8}Asta arată
că își dorea foarte mult să câștige
584
00:33:38,599 --> 00:33:40,767
{\an8}și asta m-a entuziasmat.
585
00:33:40,768 --> 00:33:43,395
{\an8}Shawn Kemp.
586
00:33:43,396 --> 00:33:48,066
{\an8}Nu trebuie să analizăm prea mult reputația
sau isprăvile lui Shawn Kemp.
587
00:33:48,067 --> 00:33:53,238
Săptămâna asta, Shawn Kemp a vorbit public
despre iresponsabilitate și întârzieri.
588
00:33:53,239 --> 00:33:55,991
A negat că ar avea probleme cu alcoolul.
589
00:33:55,992 --> 00:33:57,326
Trebuie să știți
590
00:33:57,910 --> 00:34:00,078
că Kemp a fost ales de Whitsitt.
591
00:34:00,079 --> 00:34:02,832
A fost în echipa All-Star.
592
00:34:04,542 --> 00:34:06,918
Și subliniez că vorbim la trecut.
593
00:34:06,919 --> 00:34:10,881
Se îngrășase atât de mult,
încât nu mai putea da coșuri de sus.
594
00:34:10,882 --> 00:34:16,636
Era supraponderal, nu mai juca la fel,
dar eram dispus să risc.
595
00:34:16,637 --> 00:34:17,929
Mai pot da lovitura?
596
00:34:17,930 --> 00:34:19,806
Asta e cheia succesului.
597
00:34:19,807 --> 00:34:23,268
Trebuie să continui mutările agresive,
598
00:34:23,269 --> 00:34:25,562
știind că nu tot ce faci va merge.
599
00:34:25,563 --> 00:34:29,067
Se pare că nu au un plan,
ci un tip preferat de jucător.
600
00:34:29,650 --> 00:34:32,611
…încearcă s-o controleze.
Îl caută pe Wallace.
601
00:34:32,612 --> 00:34:35,198
- Jur pe Dumnezeu!
- Atenție!
602
00:34:36,199 --> 00:34:39,993
Rasheed Wallace își revine repede. Ba nu.
603
00:34:39,994 --> 00:34:42,788
Ce surpriză!
Fault tehnic pentru Wallace.
604
00:34:42,789 --> 00:34:45,248
E incredibil ce face Rasheed Wallace!
605
00:34:45,249 --> 00:34:50,128
În perioada când ne luptam pentru titlu,
încercam să facem
606
00:34:50,129 --> 00:34:53,924
ca unul dintre jucătorii de top
care trebuia să rămână pe teren…
607
00:34:53,925 --> 00:34:55,759
RECORDUL SEZONULUI
608
00:34:55,760 --> 00:34:59,137
…primea mult mai multe faulturi tehnice
decât trebuia.
609
00:34:59,138 --> 00:35:01,473
{\an8}Portland a tot căutat tot sezonul
610
00:35:01,474 --> 00:35:05,227
{\an8}o cale de a-l ține pe Wallace pe teren
și sub control.
611
00:35:05,228 --> 00:35:06,687
Eram nestăpânit.
612
00:35:07,480 --> 00:35:12,610
Nu pot spune că jucam cu ură,
dar eram agresiv.
613
00:35:14,028 --> 00:35:17,907
Era obraznic cu arbitrii
mai mult decât cu alți jucători.
614
00:35:19,659 --> 00:35:21,159
Trebuie să se controleze.
615
00:35:21,160 --> 00:35:26,665
Uneori, o meritam,
când îi vorbeam urât arbitrului.
616
00:35:26,666 --> 00:35:27,666
Da, sigur.
617
00:35:27,667 --> 00:35:30,043
Riscă o penalizare și iat-o!
618
00:35:30,044 --> 00:35:32,003
- Numărul 17.
- Fault tehnic.
619
00:35:32,004 --> 00:35:34,422
Fault tehnic pentru Rasheed Wallace.
620
00:35:34,423 --> 00:35:36,007
Și e eliminat.
621
00:35:36,008 --> 00:35:39,719
Rasheed Wallace primește
fault tehnic aici?
622
00:35:39,720 --> 00:35:41,471
E jenant.
623
00:35:41,472 --> 00:35:44,766
Dar, în alte seri,
era de ajuns să te uiți la el
624
00:35:44,767 --> 00:35:46,352
și primeai fault tehnic.
625
00:35:46,978 --> 00:35:48,062
Fault, afară!
626
00:35:49,605 --> 00:35:51,106
Zău așa!
627
00:35:51,107 --> 00:35:54,317
Doug, poți fi eliminat
fiindcă te-ai uitat urât?
628
00:35:54,318 --> 00:35:57,237
Lumea nu se supăra că punea atâta suflet
629
00:35:57,238 --> 00:36:01,116
și primea faulturi tehnice,
căci nici nouă nu ne plăceau arbitrii.
630
00:36:01,117 --> 00:36:02,951
Dar nu știa să tacă.
631
00:36:02,952 --> 00:36:07,497
Poate rata șansa la titlu,
dacă nu-și controlează emoțiile.
632
00:36:07,498 --> 00:36:10,375
Dr. John Givi e psiholog sportiv.
633
00:36:10,376 --> 00:36:13,378
El spune că Rasheed a depășit limita.
634
00:36:13,379 --> 00:36:16,923
În acest moment, comportamentul lui
635
00:36:16,924 --> 00:36:19,926
îi dăunează lui însuși și echipei.
636
00:36:19,927 --> 00:36:22,888
Când ești faimos
că țipi și înjuri arbitrii,
637
00:36:22,889 --> 00:36:25,141
lumea își pierde încrederea în tine.
638
00:36:26,058 --> 00:36:28,727
Te privesc ca și cum tu ai fi problema.
639
00:36:28,728 --> 00:36:33,023
Wallace era la aeroport.
O mamă și fiul ei i-au cerut un autograf.
640
00:36:33,024 --> 00:36:36,110
I-am întins revista și pixul. M-a refuzat.
641
00:36:36,819 --> 00:36:42,157
I-am rupt poza din revistă, am mototolit-o
și i-am aruncat-o la picioare.
642
00:36:42,158 --> 00:36:46,203
Mi-a aruncat-o înapoi,
m-a lovit în față și a făcut…
643
00:36:46,204 --> 00:36:48,830
La naiba, o să spun ce simt!
644
00:36:48,831 --> 00:36:52,417
Sports Illustrated voia
să scrie un articol despre noi.
645
00:36:52,418 --> 00:36:53,543
ÎȘI PIERD CONTROLUL
646
00:36:53,544 --> 00:36:56,880
Controversa a apărut
în urma ultimului articol,
647
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
în care Bonzi Wells a declarat:
648
00:36:59,592 --> 00:37:03,470
„Nu ne pasă ce cred fanii despre noi.
649
00:37:03,471 --> 00:37:05,138
Nu ne pasă de ei.
650
00:37:05,139 --> 00:37:06,640
Ne pot huidui zilnic,
651
00:37:06,641 --> 00:37:10,727
dar tot ne vor cere autografe
dacă ne văd pe stradă.
652
00:37:10,728 --> 00:37:14,522
De asta ei sunt fani,
iar noi suntem jucători NBA.”
653
00:37:14,523 --> 00:37:18,276
Reflectă aroganță.
Echipa a luat fanii de buni.
654
00:37:18,277 --> 00:37:22,573
{\an8}Era un subiect fierbinte.
Nu te poți exprima așa în public.
655
00:37:23,407 --> 00:37:25,409
Blazers și-au pierdut fanii.
656
00:37:26,077 --> 00:37:30,205
Când spui așa ceva, îi faci pe oameni
să nu mai vină la meciuri.
657
00:37:30,206 --> 00:37:32,958
Fanii sunt acționarii,
ei sunt clienții, nu?
658
00:37:32,959 --> 00:37:35,252
E ridicol să-i insulți pe fani.
659
00:37:35,253 --> 00:37:37,380
Fanii s-au întors împotriva mea.
660
00:37:38,464 --> 00:37:40,882
E TIMPUL SĂ SCĂPĂM DE BONZI WELLS
661
00:37:40,883 --> 00:37:46,012
A fost o declarație inutilă și stupidă.
Ce altceva ar mai fi de spus?
662
00:37:46,013 --> 00:37:47,514
SHEED E NEBUN
663
00:37:47,515 --> 00:37:48,556
Fanii erau sătui.
664
00:37:48,557 --> 00:37:53,186
Erau deja sătui de unele lucruri,
ca treaba cu Hummerul galben,
665
00:37:53,187 --> 00:37:54,854
consumul de marijuana.
666
00:37:54,855 --> 00:37:59,944
Erau probleme și semnale de alarmă,
mai ales legate de Shawn Kemp.
667
00:38:00,861 --> 00:38:05,865
Kemp își încheie sezonul mai devreme,
ca să-și trateze dependența de cocaină.
668
00:38:05,866 --> 00:38:10,537
Pippen a spus că achiziția lui Shawn Kemp
a fost cea mai proastă mișcare
669
00:38:10,538 --> 00:38:15,792
din istoria sportului profesionist.
Ce săgeată la adresa managerului general!
670
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Toți vrem să fim câștigători,
dar nu se întâmplă mereu.
671
00:38:19,297 --> 00:38:22,465
Am fost agresivi, transferul avea sens.
672
00:38:22,466 --> 00:38:23,551
Am dat greș.
673
00:38:24,302 --> 00:38:27,262
Rasheed Wallace a vrut să-l faulteze.
674
00:38:27,263 --> 00:38:30,975
A fost împins și acum e penalizat.
Dacă îl atacă, e eliminat.
675
00:38:31,684 --> 00:38:35,020
Simțeam că totul era dat peste cap.
676
00:38:35,021 --> 00:38:39,399
După un început promițător,
Blazers au încheiat sezonul cu 15-17.
677
00:38:39,400 --> 00:38:42,736
- Echipa e în criză.
- Pierd mereu. Mă întreb de ce.
678
00:38:42,737 --> 00:38:48,867
Internarea lui Kemp i-a făcut pe fani
să se întrebe despre soarta campionatului.
679
00:38:48,868 --> 00:38:50,702
E o grozăvie.
680
00:38:50,703 --> 00:38:51,953
Tipul e un ratat.
681
00:38:51,954 --> 00:38:55,373
Și în prima rundă din play-off
jucăm cu Lakers.
682
00:38:55,374 --> 00:38:56,916
PLAY-OFF 2000-2001
683
00:38:56,917 --> 00:38:59,836
Blazers pierd mingea,
Bryant avansează rapid.
684
00:38:59,837 --> 00:39:04,632
Îi pasează lui Shaq și înscrie.
Blazers cer pași la Bryant, dar degeaba.
685
00:39:04,633 --> 00:39:08,636
Scor final: Lakers 99, Blazers 86.
686
00:39:08,637 --> 00:39:12,182
Lakers câștigă seria cu 3-0.
687
00:39:12,183 --> 00:39:15,727
Am pierdut la zero
și a fost unul din momentele alea.
688
00:39:15,728 --> 00:39:17,562
Vrei să te relaxezi,
689
00:39:17,563 --> 00:39:20,899
pentru că, la cum s-a terminat anul,
a fost o nebunie.
690
00:39:20,900 --> 00:39:24,903
Presa locală din Portland
se văicărea de mama focului.
691
00:39:24,904 --> 00:39:27,280
WALLACE ARE NEVOIE DE PSIHOTERAPIE
692
00:39:27,281 --> 00:39:29,783
M-am săturat să fiu judecat aiurea,
693
00:39:29,784 --> 00:39:33,161
așa că am zis:
„Gata, nu mai vorbesc cu voi!”
694
00:39:33,162 --> 00:39:36,331
Te consideri un model
pentru fanii de la meciuri?
695
00:39:36,332 --> 00:39:38,124
E o mașină în spatele tău.
696
00:39:38,125 --> 00:39:39,667
„De ce nu vorbești?”
697
00:39:39,668 --> 00:39:43,589
„Pentru că reporterii voștri
scriu doar chestii negative.”
698
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
Continuă să filmezi!
699
00:39:53,140 --> 00:39:54,682
Nu te cunosc.
700
00:39:54,683 --> 00:39:56,601
Nu vreau să te cunosc.
701
00:39:56,602 --> 00:39:59,438
E jobul tău să mă cunoști pe mine.
702
00:40:02,233 --> 00:40:05,485
Nu-i plăcea
cum îl prezenta presa din Portland.
703
00:40:05,486 --> 00:40:11,491
RASHEED WALLACE ȘTIE CĂ E UN PARATRĂSNET
PENTRU NEMULȚUMIRILE FANILOR
704
00:40:11,492 --> 00:40:16,497
Îl înțelegeam, fiindcă îmi amintesc
că am intrat odată în vestiar
705
00:40:18,040 --> 00:40:20,417
{\an8}și aproape toți reporterii erau albi.
706
00:40:20,418 --> 00:40:23,504
{\an8}„- Sunt de la The Oregonian.
- Au reporteri de culoare?”
707
00:40:24,755 --> 00:40:27,424
M-a întrebat dacă poate scrie despre mine.
708
00:40:27,425 --> 00:40:30,761
„Nu va fi despre lucrurile negative.”
709
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
Am zis: „Bine, nicio problemă.”
710
00:40:36,308 --> 00:40:41,563
A zis: „Te deranjează
dacă înregistrez și scriu tot ce spui?”
711
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
Am zis: „Nu am nimic de ascuns.
Nu vreau să cosmetizez nimic.”
712
00:40:46,527 --> 00:40:49,404
„Spune!” Partea care m-a surprins
713
00:40:49,405 --> 00:40:52,949
a fost că nu știam
că va include toate cuvintele urâte.
714
00:40:52,950 --> 00:40:53,951
Vă spun…
715
00:40:55,202 --> 00:40:58,788
NU SUNT PROST. SPORTIVII DE CULOARE
SUNT CONSIDERAȚI PROȘTI
716
00:40:58,789 --> 00:41:03,294
M-am gândit că e o ocazie să-l cunosc
și să-l cunoască și alții.
717
00:41:04,336 --> 00:41:09,048
Nu pe Rasheed care primește
faulturi tehnice și care țipă la arbitri.
718
00:41:09,049 --> 00:41:10,509
Mai exista o latură.
719
00:41:11,427 --> 00:41:14,762
Nu știi de unde vin.
Nu mă înțelegi deloc.
720
00:41:14,763 --> 00:41:19,767
Vrei să fiu un Martin Luther King bun.
721
00:41:19,768 --> 00:41:23,146
Oricât de grozav era,
nu sunt Martin Luther King.
722
00:41:23,147 --> 00:41:27,318
Sunt mai degrabă
ca Medgar Evers sau Malcolm X.
723
00:41:28,235 --> 00:41:31,571
VOR DOAR SĂ RECRUTEZE
LICEENI NEGRI PROSTĂNACI
724
00:41:31,572 --> 00:41:36,117
Nu se va conforma,
fiindcă nu e genul care se conformează.
725
00:41:36,118 --> 00:41:40,580
Și am respectat mereu la Rasheed
faptul că nu era un tip prefăcut.
726
00:41:40,581 --> 00:41:44,125
WALLACE NU SE CONSIDERĂ UN MODEL
727
00:41:44,126 --> 00:41:46,961
Unii cred
că pana e mai ascuțită decât sabia.
728
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Dar nimic nu e mai puternic
decât adevărul.
729
00:41:51,050 --> 00:41:53,676
Articolul intitulat „Sheed cel sincer”,
730
00:41:53,677 --> 00:41:56,554
a atras atenția multor americani.
731
00:41:56,555 --> 00:42:00,975
Articolul a ajuns chiar la comisarul NBA,
David Stern.
732
00:42:00,976 --> 00:42:03,728
„Diatriba lui plină de ură
trădează ignoranță
733
00:42:03,729 --> 00:42:06,565
și e jignitoare
pentru toți jucătorii din NBA.”
734
00:42:08,526 --> 00:42:12,612
Ai dreptul la opinie, dar nu exagera!
735
00:42:12,613 --> 00:42:14,614
Îți respect opinia,
736
00:42:14,615 --> 00:42:18,826
chit că mă numești „negru nenorocit”
și așa mai departe.
737
00:42:18,827 --> 00:42:21,205
Bine. Ți-ai spus părerea.
738
00:42:23,040 --> 00:42:26,834
Mergi mai departe!
Căci, dacă tot repeți anumite lucruri,
739
00:42:26,835 --> 00:42:28,378
încercând să mă ataci,
740
00:42:28,379 --> 00:42:32,131
atunci o să-mi simți furia.
741
00:42:32,132 --> 00:42:35,593
SUNT MULȚUMIT DE PERSONALITATEA
ȘI STILUL MEU DE VIAȚĂ.
742
00:42:35,594 --> 00:42:38,346
SUNT MULȚUMIT. NU VOI SCHIMBA NIMIC,
743
00:42:38,347 --> 00:42:41,016
INDIFERENT CÂT M-AI PLĂTI.
VOI FI EU ÎNSUMI
744
00:42:41,600 --> 00:42:44,519
Când situația a început
să se înrăutățească,
745
00:42:44,520 --> 00:42:48,773
toți au spus că avem nevoie
de o schimbare de cultură organizațională.
746
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
În schimb, ei au apăsat accelerația.
747
00:42:54,822 --> 00:42:56,197
PATTERSON, LA BLAZERS
748
00:42:56,198 --> 00:43:01,119
În primul rând, sunt fan. Și, ca fan,
vreau ca echipa mea să câștige.
749
00:43:01,120 --> 00:43:05,457
Și le-am spus tuturor:
„Trebuie să-i oprim pe Lakers.”
750
00:43:06,041 --> 00:43:11,212
E cunoscut drept
„Cel care îl oprește pe Kobe”.
751
00:43:11,213 --> 00:43:13,464
Nu s-a lăsat intimidat de Kobe.
752
00:43:13,465 --> 00:43:16,927
L-a marcat ca lumea pe Kobe.
A recunoscut-o însuși Kobe.
753
00:43:18,679 --> 00:43:20,805
{\an8}Nu toți sunt liberi de contract.
754
00:43:20,806 --> 00:43:24,892
{\an8}Nu avem primele cinci alegeri.
Încerc să-i bat pe Kobe și Shaq.
755
00:43:24,893 --> 00:43:27,312
Îmi trebuie jucători
cu contracte pe termen lung.
756
00:43:27,313 --> 00:43:29,856
Echipele nu-l vor pe Ruben Patterson.
757
00:43:29,857 --> 00:43:33,901
La un jucător nu cauți un singur lucru.
758
00:43:33,902 --> 00:43:36,112
PATTERSON ÎNCEARCĂ SĂ-ȘI SPELE IMAGINEA
759
00:43:36,113 --> 00:43:41,118
Ruben Patterson,
primul agresor sexual condamnat din NBA.
760
00:43:41,744 --> 00:43:46,122
Unii oameni merită o a doua șansă,
iar Ruben e unul dintre ei.
761
00:43:46,123 --> 00:43:49,792
{\an8}Ca organizație, nu avem prejudecăți.
762
00:43:49,793 --> 00:43:52,754
BLAZERS IGNORĂ CAZIERUL LUI PATTERSON
763
00:43:52,755 --> 00:43:56,925
Abaterile lui au avut loc
când era la altă echipă,
764
00:43:58,594 --> 00:43:59,928
în altă perioadă.
765
00:44:00,512 --> 00:44:04,390
Victima lui Patterson era „Jenny”,
o femeie de 23 de ani.
766
00:44:04,391 --> 00:44:09,647
În ianuarie 2000, a fost angajată
de logodnica lui Patterson ca bonă.
767
00:44:10,731 --> 00:44:14,442
I-a spus poliției că Patterson a forțat-o
să-i facă sex oral.
768
00:44:14,443 --> 00:44:16,361
PATTERSON, ÎNCHISOARE PENTRU VIOL
769
00:44:16,362 --> 00:44:18,988
Nu a fost cel mai bun transfer al nostru.
770
00:44:18,989 --> 00:44:20,615
Nu sugerez deloc asta.
771
00:44:20,616 --> 00:44:25,829
Spun doar
că am pus în balanță mulți factori, dar
772
00:44:26,747 --> 00:44:28,999
sincer, riscul real era
773
00:44:30,042 --> 00:44:31,710
o anumită sumă de bani.
774
00:44:33,587 --> 00:44:37,965
Aveai în uniforma Blazers
un agresor sexual condamnat.
775
00:44:37,966 --> 00:44:41,177
Îl considerai parte din echipă.
Nu e bine.
776
00:44:41,178 --> 00:44:42,762
Nu poți face asta.
777
00:44:42,763 --> 00:44:46,100
Nu poți fi echipa
care acceptă așa ceva cu orice preț.
778
00:44:46,684 --> 00:44:47,892
Ce zi frumoasă!
779
00:44:47,893 --> 00:44:50,144
Departamentul de PR al Blazers,
780
00:44:50,145 --> 00:44:53,898
în plină campanie agresivă
de reconectare cu fanii,
781
00:44:53,899 --> 00:44:56,651
a anulat reclamele de la TV
782
00:44:56,652 --> 00:44:58,945
și încearcă să limiteze daunele.
783
00:44:58,946 --> 00:45:02,824
Aș vrea o echipă
de care să fiu mândru și nu sunt.
784
00:45:02,825 --> 00:45:06,494
Avem nevoie de un model,
un băiat bun pentru Blazers,
785
00:45:06,495 --> 00:45:08,663
căci majoritatea sunt niște golani.
786
00:45:08,664 --> 00:45:11,874
Asta a dat peste cap coeziunea echipei.
787
00:45:11,875 --> 00:45:15,045
Și da, aș spune că a fost singura dată
788
00:45:15,796 --> 00:45:17,715
când, sincer,
789
00:45:18,549 --> 00:45:21,635
pot spune că am fost supărat pe Bob.
790
00:45:22,136 --> 00:45:24,513
De când l-au luat pe Patterson,
791
00:45:25,097 --> 00:45:30,102
comportamentul ostil de pe teren
și incidentele legate de droguri
792
00:45:30,769 --> 00:45:33,730
au dus la numeroase apeluri
din partea fanilor,
793
00:45:33,731 --> 00:45:36,608
unii dintre ei dorind
să anuleze abonamentele.
794
00:45:37,359 --> 00:45:41,863
De ce a fost nevoie
să aduci pe cineva cu un astfel de trecut?
795
00:45:41,864 --> 00:45:46,284
În ligă sunt suficienți jucători
care să-l înlocuiască pe Ruben…
796
00:45:46,285 --> 00:45:48,494
- Stai puțin! Te înșeli.
- Bine.
797
00:45:48,495 --> 00:45:52,665
Întoarce-te în acea perioadă
798
00:45:52,666 --> 00:45:57,295
și spune-mi
cine erau jucătorii liberi de contract!
799
00:45:57,296 --> 00:45:59,881
Și voi fi primul care îți va da dreptate.
800
00:45:59,882 --> 00:46:03,593
Aștept să începi să enumeri acei jucători.
801
00:46:03,594 --> 00:46:06,471
- Nu-i știu pe de rost.
- Și nici nu-i vei ști.
802
00:46:06,472 --> 00:46:11,226
Și dacă avea un caracter urât,
nu l-a manifestat deloc cât a fost la noi.
803
00:46:14,938 --> 00:46:17,440
AEROPORTUL TUCSON
ARIZONA
804
00:46:17,441 --> 00:46:21,069
Eram în Arizona, mergeam la școală,
îmi luam diploma.
805
00:46:21,904 --> 00:46:24,614
Mă duceam la New Orleans.
806
00:46:24,615 --> 00:46:28,618
Aici e zona de control
a Aeroportului Internațional Tucson.
807
00:46:28,619 --> 00:46:31,037
Aici a dat de belea Damon Stoudamire.
808
00:46:31,038 --> 00:46:33,206
Conform raportului șerifului,
809
00:46:33,207 --> 00:46:36,626
Stoudamire a scos
un pachet învelit în folie de aluminiu
810
00:46:36,627 --> 00:46:38,920
înainte să treacă
prin detectorul de metale.
811
00:46:38,921 --> 00:46:45,344
Adjuncții șerifului l-au percheziționat
și au găsit 39,95 grame de marijuana.
812
00:46:46,553 --> 00:46:49,013
{\an8}A trebuit să merg la David Stern.
813
00:46:49,014 --> 00:46:52,600
David Stern mi-a zis:
„Nu-mi strica liga!”
814
00:46:52,601 --> 00:46:56,604
E acuzat de consum de droguri
a treia oară în 16 luni.
815
00:46:56,605 --> 00:46:58,731
Voiam să nu mai intre în belele,
816
00:46:58,732 --> 00:47:03,153
căci mă săturasem de conferințele de presă
care nu erau despre baschet.
817
00:47:04,613 --> 00:47:09,200
{\an8}Rasheed Wallace a egalat recordul NBA
stabilit chiar de el sezonul trecut.
818
00:47:09,201 --> 00:47:12,745
De fapt, e o contraperformanță.
38 de faulturi tehnice.
819
00:47:12,746 --> 00:47:18,042
Ar trebui să-i spună cineva lui Wallace
să ia loc și să tacă.
820
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
Uneori, mi se părea
821
00:47:21,463 --> 00:47:23,173
că nu își dădea seama
822
00:47:24,007 --> 00:47:26,634
cum trebuia
să reacționeze spre binele lui.
823
00:47:26,635 --> 00:47:32,598
E o mare problemă pentru această echipă
cu atâta mândrie, demnitate și clasă
824
00:47:32,599 --> 00:47:36,269
să aibă un tânăr, o vedetă,
cu un contract de 80 de milioane,
825
00:47:36,270 --> 00:47:39,021
care stabilește
un record la faulturi tehnice.
826
00:47:39,022 --> 00:47:42,609
Recordul se menține până azi.
827
00:47:43,485 --> 00:47:48,406
A stabilit un record de faulturi tehnice,
a aruncat un prosop în fața unui coleg.
828
00:47:48,407 --> 00:47:50,658
Nu sunt infracțiuni.
829
00:47:50,659 --> 00:47:54,370
Cel mai mare adversar al echipei Blazers
sunt ei înșiși.
830
00:47:54,371 --> 00:47:59,709
Așa e în sport, dar,
în cele din urmă, perpetuezi un palmares,
831
00:47:59,710 --> 00:48:03,504
perpetuezi un brand
și știm cât de puternic e un brand.
832
00:48:03,505 --> 00:48:08,467
Din păcate, brandul Blazers a fost împins
în acea direcție și nu s-a mai oprit.
833
00:48:08,468 --> 00:48:11,304
{\an8}Ultima alegere a lui Trader Bob,
Zach Randolph,
834
00:48:11,305 --> 00:48:13,848
{\an8}a fost arestat pentru consum de alcool.
835
00:48:13,849 --> 00:48:18,477
Bob Whitsitt nu doar
că transferă jucători problematici,
836
00:48:18,478 --> 00:48:23,774
ci parcă a ajuns dependent
de transferarea jucătorilor problematici.
837
00:48:23,775 --> 00:48:28,905
{\an8}În loc să lupte pentru un loc în play-off,
echipa pare să se lupte cu ea însăși.
838
00:48:28,906 --> 00:48:32,533
Randolph l-a lovit pe Patterson
în timpul unui antrenament.
839
00:48:32,534 --> 00:48:36,078
Agenții au găsit în mașină
două pistoale încărcate,
840
00:48:36,079 --> 00:48:40,917
unul cu un glonț pe țeavă,
iar Randolph mirosea a marijuana.
841
00:48:40,918 --> 00:48:45,339
Când Bob a transferat
încă un jucător cu probleme, a fost…
842
00:48:45,923 --> 00:48:47,924
O săptămână grea pentru Woods.
843
00:48:47,925 --> 00:48:53,554
Luni, detectivii i-au percheziționat casa,
căutând probe legate de lupte de câini.
844
00:48:53,555 --> 00:48:56,140
Sunt jurnalist sportiv, nu de scandal.
845
00:48:56,141 --> 00:49:01,063
Bonzi Wells se împinge cu alți jucători.
E o bătaie în toată regula și ia uite!
846
00:49:01,605 --> 00:49:02,939
Tribunele s-au golit.
847
00:49:02,940 --> 00:49:07,777
Rasheed Wallace a lovit un fan.
Fanii au turnat ceva pe el.
848
00:49:07,778 --> 00:49:11,364
Ne fac orașul de rușine.
Nu mă interesează să câștige.
849
00:49:11,365 --> 00:49:13,075
Aș prefera să piardă.
850
00:49:17,496 --> 00:49:20,539
- Cum vă numiți?
- Shannon Patterson.
851
00:49:20,540 --> 00:49:23,209
- Bine. Soțul dv. încă e acolo?
- Da.
852
00:49:23,210 --> 00:49:25,544
- Unde e?
- Trebuie să plec.
853
00:49:25,545 --> 00:49:27,547
A încercat să mă sugrume.
854
00:49:31,218 --> 00:49:33,010
La tribunalul din Washington,
855
00:49:33,011 --> 00:49:35,888
{\an8}Patterson s-a întâlnit
cu agentul de probațiune
856
00:49:35,889 --> 00:49:38,099
{\an8}pentru a discuta de ultima arestare.
857
00:49:38,100 --> 00:49:40,726
Patterson e acuzat de violență domestică
858
00:49:40,727 --> 00:49:43,562
luni seară,
după o altercație cu soția lui.
859
00:49:43,563 --> 00:49:46,733
Nu vreau ca jucătorii noștri
să fie în situații
860
00:49:47,442 --> 00:49:50,236
care să ne oblige să vorbim despre ele.
861
00:49:50,237 --> 00:49:53,614
Asta mă deranjează cel mai mult acum.
862
00:49:53,615 --> 00:49:56,575
Bob Whitsitt, vizibil frustrat,
a declarat azi:
863
00:49:56,576 --> 00:50:01,288
„Îmi asum răspunderea
pentru tot ce se întâmplă cu Blazers.”
864
00:50:01,289 --> 00:50:03,708
Momentul, orașul,
865
00:50:03,709 --> 00:50:07,837
toate s-au adunat
și au lovit dintr-o dată.
866
00:50:07,838 --> 00:50:11,132
După acuzații legate de droguri,
lupte de câini, arme și ultraj,
867
00:50:11,133 --> 00:50:14,052
echipa e numită acum „Jail Blazers”.
868
00:50:15,345 --> 00:50:19,765
A fost începutul sfârșitului pentru mine,
Rasheed și Damon în Portland.
869
00:50:19,766 --> 00:50:22,893
Unii spun că isprăvile Blazers
din afara terenului
870
00:50:22,894 --> 00:50:27,314
au provocat cea mai slabă prezență
la meciurile de acasă din istorie.
871
00:50:27,315 --> 00:50:32,319
Pentru al treilea an la rând,
Blazers joacă cu Lakers în play-off.
872
00:50:32,320 --> 00:50:35,114
Cândva un meci
între două echipe în ascensiune,
873
00:50:35,115 --> 00:50:38,827
a devenit un meci între două echipe
care merg în direcții opuse.
874
00:50:39,995 --> 00:50:41,997
Kobe aruncă pentru trei puncte!
875
00:50:42,664 --> 00:50:44,540
Și înscrie.
876
00:50:44,541 --> 00:50:49,420
{\an8}O femeie și fiul ei vitreg de opt ani
au fost dați afară de la meciul de ieri
877
00:50:49,421 --> 00:50:51,881
din cauza unei pancarte.
878
00:50:51,882 --> 00:50:53,340
Asta e pancarta.
879
00:50:53,341 --> 00:50:58,137
Katherine Topaz și fiul ei vitreg, Will,
spun că au fost dați afară la pauză
880
00:50:58,138 --> 00:51:01,348
fiindcă nu sunt fani
ai managerului general.
881
00:51:01,349 --> 00:51:05,227
Will crede că au fost dați afară
dintr-un singur motiv.
882
00:51:05,228 --> 00:51:07,272
Din cauza lui Bob Whitsitt.
883
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
După un sezon ca un roller-coaster,
884
00:51:14,071 --> 00:51:16,823
să trecem la sezonul următor!
885
00:51:17,574 --> 00:51:19,451
Eu nu vorbeam cu presa.
886
00:51:20,452 --> 00:51:24,414
Rasheed era amendat
pentru că nu vorbea cu presa,
887
00:51:24,915 --> 00:51:26,624
cu sume tot mai mari.
888
00:51:26,625 --> 00:51:29,710
A fost amendat cu 10.000 de dolari
889
00:51:29,711 --> 00:51:32,338
pentru că nu a vorbit cu presa
după meciul de duminică,
890
00:51:32,339 --> 00:51:34,840
și cu încă 20.000 de dolari luni.
891
00:51:34,841 --> 00:51:39,095
Liga mă presa enorm.
Era jobul meu să-l fac să vorbească.
892
00:51:39,096 --> 00:51:43,141
Nu știu de ce devenise jobul meu.
Probabil fiindcă eram la conducere.
893
00:51:43,850 --> 00:51:46,185
Am început să mă întâlnesc cu el.
894
00:51:46,186 --> 00:51:49,522
„Dacă nu vorbești cu presa,
vei fi amendat.” Bine!
895
00:51:49,523 --> 00:51:53,609
A înțeles, dar a spus clar:
„Nu-mi plac jurnaliștii.”
896
00:51:53,610 --> 00:51:57,279
Mi-ar plăcea să merg la ei la serviciu
897
00:51:57,280 --> 00:52:01,493
și să-i hărțuiesc la greu.
„Huo! Nu știi să scrii!
898
00:52:02,702 --> 00:52:04,703
Nu știi să scrii!
899
00:52:04,704 --> 00:52:08,582
Ce? Nu ai pus abrevierea
unde trebuia? Vai de mine!”
900
00:52:08,583 --> 00:52:10,709
Acum, și Blazers sunt amendați.
901
00:52:10,710 --> 00:52:12,378
WALLACE, BLAZERS, AMENDAȚI
902
00:52:12,379 --> 00:52:17,174
Liga a spus: „Următoarea mișcare
e să-l suspendăm pe Rasheed,
903
00:52:17,175 --> 00:52:20,803
deci vor fi și mai mulți bani
și vom amenda și echipa.
904
00:52:20,804 --> 00:52:25,599
I-am spus: „Rasheed, dacă ești suspendat,
faci rău echipei.”
905
00:52:25,600 --> 00:52:27,268
I-am zis: „Fii atent!
906
00:52:27,269 --> 00:52:29,061
Vrei să le spun ce vrei tu?
907
00:52:29,062 --> 00:52:31,647
Dictează-i secretarei ce vrei să spun
908
00:52:31,648 --> 00:52:34,942
și aia o să spun,
dacă vrei să-mi pui vorbe în gură.”
909
00:52:34,943 --> 00:52:37,027
Dacă un jurnalist zice:
910
00:52:37,028 --> 00:52:41,323
„Un coechipier a fost arestat
pentru încălcarea limitei de viteză.
911
00:52:41,324 --> 00:52:43,117
Ce părere ai?”
912
00:52:43,118 --> 00:52:49,415
Nu trebuie să răspunzi la asta.
Spui doar: „Ambele echipe au jucat bine.”
913
00:52:49,416 --> 00:52:50,750
Și, ce să vezi…
914
00:52:52,294 --> 00:52:56,715
Cred că a înțeles.
Mă uitam la conferința de presă.
915
00:52:57,716 --> 00:52:59,718
Bun, e la pupitru.
916
00:53:00,552 --> 00:53:03,262
Asta voiam. Și au început întrebările.
917
00:53:03,263 --> 00:53:06,515
- A fost un meci bun?
- Ambele echipe au jucat bine.
918
00:53:06,516 --> 00:53:08,100
Am tot repetat asta.
919
00:53:08,101 --> 00:53:09,643
Ambele echipe au jucat bine.
920
00:53:09,644 --> 00:53:12,438
- Sheed nu vorbește cu presa.
- Ambele echipe au jucat bine.
921
00:53:12,439 --> 00:53:14,440
„Ambele echipe au jucat bine.”
922
00:53:14,441 --> 00:53:16,859
Apoi, altcineva a pus o întrebare.
923
00:53:16,860 --> 00:53:19,987
El a zis:
„Ambele echipe au jucat bine, omule.”
924
00:53:19,988 --> 00:53:21,947
Ambele echipe au jucat bine.
925
00:53:21,948 --> 00:53:23,867
Am zis: „E nebun.”
926
00:53:24,451 --> 00:53:25,701
Noapte bună!
927
00:53:25,702 --> 00:53:27,119
Și am fost amendați.
928
00:53:27,120 --> 00:53:29,163
AMENDAȚI PENTRU DECLARAȚII
929
00:53:29,164 --> 00:53:32,625
- „Noapte bună și Doamne-ajută!”
- Noapte bună și Doamne-ajută!
930
00:53:32,626 --> 00:53:36,086
PLAY-OFF 2002-2003
931
00:53:36,087 --> 00:53:38,006
Am ajuns în play-off în acel an,
932
00:53:39,299 --> 00:53:42,176
dar, din punct de vedere sportiv,
933
00:53:42,177 --> 00:53:44,678
nu mai eram așa de buni.
934
00:53:44,679 --> 00:53:46,514
Se vedea că ne ducem la fund.
935
00:53:49,142 --> 00:53:51,978
{\an8}Nash i-o pasează lui Nowitzki.
E liber. A marcat!
936
00:53:52,812 --> 00:53:55,981
{\an8}Dar unde sunt Bonzi Wells
și Rasheed Wallace?
937
00:53:55,982 --> 00:53:58,235
{\an8}Nu s-au spetit deloc.
938
00:53:59,152 --> 00:54:01,737
{\an8}Era aglomerat aici
înainte și după meciuri.
939
00:54:01,738 --> 00:54:04,281
Oamenii veneau și se distrau.
940
00:54:04,282 --> 00:54:05,950
Și acum cum e?
941
00:54:05,951 --> 00:54:08,954
Nu prea mai vin oameni entuziasmați.
942
00:54:09,663 --> 00:54:11,497
Al treilea an la rând,
943
00:54:11,498 --> 00:54:15,710
sezonul Blazers se încheie cu o înfrângere
în prima rundă din play-off.
944
00:54:16,378 --> 00:54:18,545
Nu mai aveam nicio șansă.
945
00:54:18,546 --> 00:54:21,257
Fanii spun că problema e la conducere.
946
00:54:21,258 --> 00:54:22,758
Scăpați de Whitsitt!
947
00:54:22,759 --> 00:54:25,678
Ar trebui să-l concedieze pe Bob Whitsitt.
948
00:54:25,679 --> 00:54:28,348
A făcut multe… Renunță la jucători buni.
949
00:54:30,725 --> 00:54:33,352
DESPĂRȚIRE SAU RECONSTRUCȚIE?
950
00:54:33,353 --> 00:54:37,857
Proprietarul, Paul Allen,
era unul dintre cei mai bogați oameni.
951
00:54:38,858 --> 00:54:40,902
Într-o zi, a cumpărat Seahawks.
952
00:54:42,237 --> 00:54:45,072
Paul mi-a zis: „Apropo,
953
00:54:45,073 --> 00:54:48,826
tu, Bob, trebuie să fii președinte
și să conduci echipa.”
954
00:54:48,827 --> 00:54:53,540
Și i-am zis: „Nu pot să fac asta.
Conduc afacerile tale din Portland.”
955
00:54:55,250 --> 00:54:59,754
Venisem la Portland
doar pentru a conduce echipa de baschet
956
00:55:00,755 --> 00:55:05,843
și ajunsesem să conduc echipa Blazers,
arena Rose Garden,
957
00:55:05,844 --> 00:55:10,390
o echipă WNBA, posturi de radio,
tot felul de afaceri în Portland.
958
00:55:11,224 --> 00:55:14,811
Și sunt președintele cu normă întreagă
al echipei Seahawks.
959
00:55:16,855 --> 00:55:20,149
În cele din urmă,
i-am spus lui Paul că nu merge.
960
00:55:20,150 --> 00:55:23,652
„Ai nevoie de mai mulți oameni
care să conducă,
961
00:55:23,653 --> 00:55:27,198
dar nu mă asculți,
așa că e ultimul meu an la Portland.”
962
00:55:29,701 --> 00:55:31,201
La revedere, Trader Bob!
963
00:55:31,202 --> 00:55:34,079
Directorul general a anunțat
că demisionează.
964
00:55:34,080 --> 00:55:37,541
Când am plecat,
aveam o medie de 50 de victorii pe an.
965
00:55:37,542 --> 00:55:42,546
Ajunseserăm în play-off nouă ani la rând.
Ce realizare pentru Portland!
966
00:55:42,547 --> 00:55:45,549
Majoritatea fanilor se bucură că va pleca,
967
00:55:45,550 --> 00:55:49,094
dar Ken Boddie a vorbit
cu doi foști fani Blazers,
968
00:55:49,095 --> 00:55:54,059
unul din interiorul organizației
și altul care simte că a fost înlăturat.
969
00:55:54,726 --> 00:56:00,105
{\an8}A sosit momentul.
Trebuia s-o facă de mult.
970
00:56:00,106 --> 00:56:03,442
În ultimii 40 sau 50 de ani în NBA,
971
00:56:03,443 --> 00:56:06,612
doar trei echipe au avut o poreclă.
972
00:56:06,613 --> 00:56:08,198
Showtime Lakers.
973
00:56:10,909 --> 00:56:13,244
Apoi, Bad Boy Pistons.
974
00:56:15,288 --> 00:56:16,997
Apoi, Jail Blazers.
975
00:56:16,998 --> 00:56:19,917
„JAIL BLAZERS” PROVOACĂ FURIA PORTLANDULUI
976
00:56:19,918 --> 00:56:22,336
Dl Whitsitt nu înțelegea Portlandul.
977
00:56:22,337 --> 00:56:24,963
Nu a înțeles ideea de comunitate
978
00:56:24,964 --> 00:56:27,049
și ce vrem de la echipă.
979
00:56:27,050 --> 00:56:30,636
Nu poți avea o poreclă cu o echipă slabă,
980
00:56:30,637 --> 00:56:33,430
o echipă care nu ajunge în play-off.
981
00:56:33,431 --> 00:56:36,558
Trebuie să ai o echipă foarte bună,
982
00:56:36,559 --> 00:56:40,229
cu personalitate, cu entuziasm.
983
00:56:40,230 --> 00:56:44,066
Majoritatea din Portland ar prefera
o echipă care nu câștigă,
984
00:56:44,067 --> 00:56:46,110
dar pe care o putem susține.
985
00:56:46,111 --> 00:56:50,864
De departe, cel mai mare regret
din perioada petrecută în Portland
986
00:56:50,865 --> 00:56:54,618
e că n-am reușit
să le oferim fanilor un trofeu.
987
00:56:54,619 --> 00:56:55,703
Asta mă macină.
988
00:56:56,871 --> 00:56:59,582
SEZONUL 2003-2004
989
00:57:01,084 --> 00:57:04,045
Blazers trecea într-o altă fază.
990
00:57:05,338 --> 00:57:09,341
Paul devenise un patron absent.
991
00:57:09,342 --> 00:57:12,720
Au scăpat de Whitsitt
și l-au adus pe John Nash.
992
00:57:13,304 --> 00:57:15,390
Azi începe o nouă eră.
993
00:57:16,141 --> 00:57:20,352
Noul manager general, John Nash,
s-a întâlnit cu presa la antrenament.
994
00:57:20,353 --> 00:57:26,192
{\an8}Deocamdată, situația e așa cum o vedeți
și suntem mulțumiți.
995
00:57:26,776 --> 00:57:28,402
Eram în cantonament.
996
00:57:28,403 --> 00:57:31,196
Sheed a intrat
și a început să ne facă cu mâna.
997
00:57:31,197 --> 00:57:34,867
„Pa, Bonzi! Spune și tu! La naiba!”
Ce vrei să spui, Sheed?
998
00:57:34,868 --> 00:57:38,037
Am zis:
„Îl vezi pe nenorocitul ăla de lângă Mo?
999
00:57:38,621 --> 00:57:40,831
Ăla mă va transfera.”
1000
00:57:40,832 --> 00:57:41,999
„Ce tot spui?”
1001
00:57:42,000 --> 00:57:44,585
Era managerul lui Sheed în D.C.
1002
00:57:44,586 --> 00:57:47,337
„Mă va transfera pe mine, nu pe voi.”
1003
00:57:47,338 --> 00:57:50,048
A început să-i îmbrățișeze pe toți.
1004
00:57:50,049 --> 00:57:52,719
Am zis: „Gata, m-am cărat de aici.”
1005
00:57:54,929 --> 00:57:55,971
O ZI DE SUCCES
1006
00:57:55,972 --> 00:57:57,182
Și ce s-a întâmplat?
1007
00:57:57,849 --> 00:58:00,309
John Nash m-a dat afară.
1008
00:58:00,310 --> 00:58:03,270
PORTLAND ÎL TRANSFERĂ PE WALLACE
1009
00:58:03,271 --> 00:58:06,273
Am recunoscut că, la un moment dat,
1010
00:58:06,274 --> 00:58:09,903
{\an8}Trail Blazers trebuia
să se despartă de Rasheed Wallace.
1011
00:58:11,029 --> 00:58:12,614
Și povestea s-a încheiat.
1012
00:58:16,367 --> 00:58:18,328
Eram acasă.
1013
00:58:20,163 --> 00:58:24,500
„Bonzi Wells, apărător,
transferat la Memphis Grizzlies.”
1014
00:58:24,501 --> 00:58:26,877
N-au avut decența să mă sune.
1015
00:58:26,878 --> 00:58:29,922
Nu mi-au spus nimic.
Am aflat de la SportsCenter.
1016
00:58:29,923 --> 00:58:31,882
{\an8}BLAZERS SCAPĂ DE O PROBLEMĂ
1017
00:58:31,883 --> 00:58:33,759
MATERIAL PERICULOS, EXPEDIAT
1018
00:58:33,760 --> 00:58:37,679
Bonzi Wells, de la Memphis,
revine la Portland în această seară.
1019
00:58:37,680 --> 00:58:40,349
- Cum e să revii, Bonz?
- Bine.
1020
00:58:40,350 --> 00:58:43,393
- Ce aștepți de la public în seara asta?
- Nimic.
1021
00:58:43,394 --> 00:58:46,188
Prima mea plecare de acasă
a fost la Portland.
1022
00:58:46,189 --> 00:58:48,232
E la 4.000 de km de Indiana.
1023
00:58:48,233 --> 00:58:51,652
Acolo am devenit bărbat,
iar ei au renunțat la mine,
1024
00:58:51,653 --> 00:58:53,905
și asta m-a durut cel mai tare.
1025
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Ultimul mohican, frate!
1026
00:58:59,911 --> 00:59:02,080
Aveam un grup total diferit.
1027
00:59:03,665 --> 00:59:06,667
Am terminat anul
și am profitat la maximum.
1028
00:59:06,668 --> 00:59:11,631
A fost distractiv, pentru că am avut
ocazia să-i ajut pe cei tineri, dar
1029
00:59:12,966 --> 00:59:15,092
nu mai simțeam entuziasm.
1030
00:59:15,093 --> 00:59:19,972
Damon Stoudamire!
1031
00:59:19,973 --> 00:59:23,141
TE IUBIM, DAMON!
MULȚUMIM PENTRU TOT!
1032
00:59:23,142 --> 00:59:27,272
Uneori, despărțirea e cea mai bună…
A sosit timpul.
1033
00:59:28,731 --> 00:59:29,982
La ultimul meci,
1034
00:59:29,983 --> 00:59:35,195
mi-a dat o lacrimă, fiindcă oamenii ăștia
au vrut să mă înfrângă.
1035
00:59:35,196 --> 00:59:36,698
{\an8}MULȚUMESC, PORTLAND!
1036
00:59:41,286 --> 00:59:45,456
Nu voiam să se termine mai repede,
dar voiam să închei acel capitol.
1037
00:59:49,794 --> 00:59:51,295
Un nou început.
1038
00:59:51,296 --> 00:59:54,423
Eram entuziasmat.
Detroit avea o echipă bună.
1039
00:59:54,424 --> 00:59:58,719
M-am gândit: „Într-un an sau doi,
ne-am putea lupta la titlu,
1040
00:59:58,720 --> 01:00:00,429
după ce ne vom suda.”
1041
01:00:00,430 --> 01:00:01,556
Când colo…
1042
01:00:02,265 --> 01:00:03,307
FINALA
1043
01:00:03,308 --> 01:00:04,726
Detroit Pistons
1044
01:00:05,643 --> 01:00:08,312
{\an8}i-au învins pe Los Angeles Lakers.
1045
01:00:08,313 --> 01:00:10,440
RASHEED CÂȘTIGĂ
1046
01:00:11,649 --> 01:00:13,026
Era menit să fie acolo.
1047
01:00:14,027 --> 01:00:15,569
M-am bucurat pentru el.
1048
01:00:15,570 --> 01:00:18,531
Măcar unul dintre noi
a trăit acel sentiment.
1049
01:00:19,824 --> 01:00:21,450
A fost o bucurie.
1050
01:00:21,451 --> 01:00:25,162
De asta am intrat în NBA,
ca să câștig un campionat.
1051
01:00:25,163 --> 01:00:29,042
Și victoria a fost dulce,
pentru că i-am învins pe Lakers.
1052
01:00:29,709 --> 01:00:34,379
Pentru Lakers,
chiar va fi sfârșitul unei ere.
1053
01:00:34,380 --> 01:00:36,465
Au câștigat trei campionate.
1054
01:00:36,466 --> 01:00:38,550
Sincer, am fost invidios.
1055
01:00:38,551 --> 01:00:42,179
Vă zic sincer. Nu mă înțelegeți greșit,
mă bucuram pentru el,
1056
01:00:42,180 --> 01:00:45,433
dar când l-am văzut zâmbind
alături de alți coechipieri…
1057
01:00:46,017 --> 01:00:48,268
Ar fi trebuit să zâmbească cu noi.
1058
01:00:48,269 --> 01:00:50,104
Rasheed Wallace!
1059
01:00:53,274 --> 01:00:59,321
A adus și mai multă încredere
unei echipă deja foarte încrezătoare.
1060
01:00:59,322 --> 01:01:01,157
{\an8}SATISFACȚIE GARANTATĂ
1061
01:01:03,242 --> 01:01:05,662
Când m-am întors la Portland victorios,
1062
01:01:06,245 --> 01:01:08,372
știam că o să fiu huiduit,
1063
01:01:08,373 --> 01:01:13,502
dar nu mă așteptam să fiu huiduit așa.
Am zis: „La naiba!”
1064
01:01:13,503 --> 01:01:15,754
Toți de la Pistons râdeau.
1065
01:01:15,755 --> 01:01:19,383
„Sheed, ăștia chiar te urăsc.”
1066
01:01:19,384 --> 01:01:24,055
Le-am zis:
„Nici nu știți prin ce am trecut.”
1067
01:01:25,515 --> 01:01:28,684
Acest experiment sociologic n-a mers.
1068
01:01:28,685 --> 01:01:32,646
Mesajul era că ne întoarcem la rădăcini.
Ne schimbăm.
1069
01:01:32,647 --> 01:01:34,398
Brusc, caracterul contează.
1070
01:01:34,399 --> 01:01:36,900
E vorba de recâștigarea brandului
1071
01:01:36,901 --> 01:01:41,738
și a echipei Trail Blazers
pentru Portland și fanii ei minunați.
1072
01:01:41,739 --> 01:01:44,324
De la Trail Blazers la Jail Blazers.
1073
01:01:44,325 --> 01:01:47,536
Porecla aia era de mare impact,
1074
01:01:47,537 --> 01:01:52,083
dar Damon, Bonzi și Rasheed
1075
01:01:52,792 --> 01:01:54,376
n-au fost la închisoare.
1076
01:01:54,377 --> 01:01:59,047
Și pentru chestiile făcute de ei
au fost amendați sau nesancționați.
1077
01:01:59,048 --> 01:02:01,259
Practic, a fost vorba de conformism.
1078
01:02:02,677 --> 01:02:05,722
De ce nu fac ce vrem noi să facă?
1079
01:02:06,889 --> 01:02:09,015
Dacă ar fi câștigat un campionat,
1080
01:02:09,016 --> 01:02:15,772
poate fanii ar fi zis:
„Ne ținem de nas și îi aplaudăm,
1081
01:02:15,773 --> 01:02:18,191
dar nu putem uita tot ce au făcut.”
1082
01:02:18,192 --> 01:02:20,778
Dar n-au câștigat și, de aceea,
1083
01:02:21,612 --> 01:02:24,574
niciunul n-a revenit la Rose Garden.
1084
01:02:26,576 --> 01:02:30,078
Crezi că vor ajunge vreodată
să-i invite să se întoarcă?
1085
01:02:30,079 --> 01:02:31,913
- Nu.
- De ce?
1086
01:02:31,914 --> 01:02:34,625
Preferă să uite cu totul acea perioadă.
1087
01:02:41,424 --> 01:02:43,800
Bună dimineața! O zi bună tuturor!
1088
01:02:43,801 --> 01:02:46,303
- Avem știri despre Blazers.
- Ce?
1089
01:02:46,304 --> 01:02:49,389
Blazers au anunțat o reuniune Rip City
1090
01:02:49,390 --> 01:02:55,061
cu membrii echipei Trail Blazers
din 1999-2000.
1091
01:02:55,062 --> 01:02:59,107
- Echipa aia putea câștiga un titlu.
- M-a făcut să plâng.
1092
01:02:59,108 --> 01:03:01,068
Locul ăsta arată altfel acum.
1093
01:03:02,195 --> 01:03:05,363
Mă simțeam acasă.
Acum mă simt ca un musafir.
1094
01:03:05,364 --> 01:03:07,992
Știam străzile astea ca pe buzunarul meu.
1095
01:03:08,951 --> 01:03:10,453
Știam restaurantele bune.
1096
01:03:12,079 --> 01:03:15,208
Acum mi se pare tare ciudat.
1097
01:03:16,083 --> 01:03:19,377
Ne-am împăcat cu Bonzi?
Am trecut peste tot ce a fost?
1098
01:03:19,378 --> 01:03:21,922
L-am urât la finalul carierei lui aici.
1099
01:03:21,923 --> 01:03:24,841
- Ne-a făcut un semn obscen.
- Nu s-a terminat bine.
1100
01:03:24,842 --> 01:03:27,053
Nu s-a terminat bine pentru niciunul.
1101
01:03:28,137 --> 01:03:31,181
{\an8}RASHEED WALLACE A REFUZAT
SĂ PARTICIPE LA REUNIUNE
1102
01:03:31,182 --> 01:03:34,644
{\an8}Cei care nu m-au susținut
și au vrut să plec,
1103
01:03:35,353 --> 01:03:36,645
să se ducă dracului!
1104
01:03:36,646 --> 01:03:37,854
Am plecat.
1105
01:03:37,855 --> 01:03:39,981
„Da, și încă ești supărat.”
1106
01:03:39,982 --> 01:03:41,650
Nu sunt supărat.
1107
01:03:41,651 --> 01:03:43,026
Tu încă ești supărat.
1108
01:03:43,027 --> 01:03:45,279
Gândește-te la asta!
1109
01:03:47,031 --> 01:03:48,281
- Salut!
- Salut!
1110
01:03:48,282 --> 01:03:51,327
- Salut, frate!
- Ce mai faci? Uite, ne-am întors.
1111
01:03:51,828 --> 01:03:53,787
Ce mai faci?
1112
01:03:53,788 --> 01:03:56,039
Îmi pun gândurile în ordine.
1113
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
Acum antrenez la facultate.
1114
01:03:59,252 --> 01:04:01,963
Antrenez copii la cel mai înalt nivel.
1115
01:04:05,258 --> 01:04:07,051
Am trecut prin multe.
1116
01:04:07,802 --> 01:04:11,096
Și le e mai ușor să mă înțeleagă,
1117
01:04:11,097 --> 01:04:14,057
pentru că nu am fost un model.
1118
01:04:14,058 --> 01:04:15,934
N-am fost perfect.
1119
01:04:15,935 --> 01:04:20,231
Le zic: „N-am fost perfect.
Căutați-mă pe Google!”
1120
01:04:21,148 --> 01:04:24,318
Nu știu, frate. Îmbătrânesc.
Devin nostalgic.
1121
01:04:24,902 --> 01:04:26,695
Mă gândesc la multe lucruri
1122
01:04:26,696 --> 01:04:30,699
și va fi interesant să văd
cum ne primesc oamenii de acolo
1123
01:04:30,700 --> 01:04:32,243
în arenă, diseară.
1124
01:04:33,619 --> 01:04:36,621
Sunt entuziasmat.
Sper să fim primiți cum trebuie.
1125
01:04:36,622 --> 01:04:40,084
Asta e cel mai important.
Sper să fim primiți cum trebuie.
1126
01:04:49,385 --> 01:04:52,554
Dragi fani, în seara asta avem
o reuniune Rip City.
1127
01:04:52,555 --> 01:04:56,850
Sărbătorim echipa Trail Blazers
din 1999-2000.
1128
01:04:56,851 --> 01:05:00,645
E o onoare să avem aici
reprezentanți ai conducerii și echipei.
1129
01:05:00,646 --> 01:05:03,441
Să vi-i prezentăm din nou!
1130
01:05:04,734 --> 01:05:06,943
Bob Whitsitt…
1131
01:05:06,944 --> 01:05:10,072
Majoritatea din Portland
îl consideră oaia neagră.
1132
01:05:10,907 --> 01:05:12,991
Eu îl văd altfel pe Bob.
1133
01:05:12,992 --> 01:05:16,912
Avea un cec în alb
și a făcut ce credea că trebuie să facă
1134
01:05:16,913 --> 01:05:18,622
ca să ne aducă un trofeu.
1135
01:05:18,623 --> 01:05:21,042
Managerul general, Bob Whitsitt!
1136
01:05:23,794 --> 01:05:25,963
Toți suntem oameni.
1137
01:05:26,631 --> 01:05:30,592
Sincer, nu ți-am spus asta,
1138
01:05:30,593 --> 01:05:33,304
dar am făcut asta doar pentru tine.
1139
01:05:35,723 --> 01:05:39,936
Și am făcut-o pentru tine,
pentru că ai crescut aici.
1140
01:05:40,811 --> 01:05:43,022
Ai învățat multe lucruri aici.
1141
01:05:44,315 --> 01:05:47,401
Știu că asta a însemnat mult pentru tine.
1142
01:05:48,653 --> 01:05:50,780
Aproape că m-ai făcut să plâng.
1143
01:05:51,697 --> 01:05:53,990
Articolul ăla mi-a distrus cariera.
1144
01:05:53,991 --> 01:05:58,245
De 20 de ani încerc
să-i conving pe oameni, unul câte unul.
1145
01:05:59,121 --> 01:06:02,540
Bonzi a fost neînțeles
tot timpul cât a fost la Portland.
1146
01:06:02,541 --> 01:06:06,837
N-a intrat niciodată în belele.
A spus câteva lucruri de care s-au agățat.
1147
01:06:08,005 --> 01:06:10,799
Și l-au băgat în aceeași oală.
1148
01:06:10,800 --> 01:06:15,137
Numărul 6, Bonzi Wells!
1149
01:06:19,600 --> 01:06:21,601
Nu e tocmai o împăcare,
1150
01:06:21,602 --> 01:06:24,437
dar te face să vrei să mergi mai departe,
1151
01:06:24,438 --> 01:06:27,649
să lași în urmă suferințele din trecut.
1152
01:06:27,650 --> 01:06:30,443
Nu aveam personalitățile
echipelor de dinainte.
1153
01:06:30,444 --> 01:06:33,029
Aveam personalitățile noastre
1154
01:06:33,030 --> 01:06:35,573
și asta a dat identitate grupului nostru.
1155
01:06:35,574 --> 01:06:42,581
Numărul 3, Damon Stoudamire!
1156
01:06:43,332 --> 01:06:46,210
Nu a fost ușor să antrenez grupul ăsta.
1157
01:06:47,294 --> 01:06:52,007
Aveam multe orgolii
pe care a trebuit să le lăsăm deoparte,
1158
01:06:52,008 --> 01:06:53,842
pentru un scop comun,
1159
01:06:53,843 --> 01:06:56,428
adică încercarea de a câștiga un trofeu.
1160
01:06:56,429 --> 01:06:58,680
Nu am reușit,
1161
01:06:58,681 --> 01:07:02,684
dar unii dintre cei mai buni ani
ai acestei echipe
1162
01:07:02,685 --> 01:07:05,104
au fost cu acest grup de domni.
1163
01:08:24,558 --> 01:08:29,105
Subtitrarea: Brândușa Popa