1 00:00:15,098 --> 00:00:16,516 PERDE ARKASI 2 00:00:28,361 --> 00:00:33,950 {\an8}Büyük profesyonel liglerde oynayan tek Portland kulübü var. 3 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Trail Blazers. 4 00:00:39,497 --> 00:00:40,707 Halk çok önemser. 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 Blazers! 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 Takıma inanılmaz bağlıdırlar. 7 00:00:48,048 --> 00:00:50,425 Trail Blazers 1977'de şampiyon oldu. 8 00:00:55,930 --> 00:00:59,016 O şampiyonluk her şeyi bambaşka bir noktaya taşıdı 9 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 ama aradan 20 yıldan fazla zaman geçse de 10 00:01:02,228 --> 00:01:06,858 {\an8}1977'deki o altın çağ havası bir daha yakalanamadı. 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 Ardından Rasheed Wallace, 12 00:01:11,446 --> 00:01:13,030 Damon Stoudamire, 13 00:01:13,031 --> 00:01:15,074 ve Bonzi Wells ortaya çıktı. 14 00:01:15,075 --> 00:01:20,245 Normalde böyle bir kadronun tutması pek mümkün görünmüyordu. 15 00:01:20,246 --> 00:01:24,541 Toydular, fevriydiler ama sahada müthişlerdi. 16 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Spor tarihindeki en büyük sosyoloji deneyiydi. 17 00:01:28,463 --> 00:01:31,298 Blazers'ın tek rakibi yine kendileri. 18 00:01:31,299 --> 00:01:32,800 Blazers taraftarları 19 00:01:32,801 --> 00:01:37,763 ikinci şampiyonluk için Rasheed Wallace'a bel bağlamış durumda. 20 00:01:37,764 --> 00:01:40,432 {\an8}Şampiyonluk için yakalanmış bir fırsattı bu. 21 00:01:40,433 --> 00:01:43,560 {\an8}Rasheed Wallace hem Lakers'la hem kendiyle savaştı. 22 00:01:43,561 --> 00:01:47,232 Arka arkaya iki NBA şampiyonluğu alabilirlerdi, zemin hazırdı. 23 00:01:49,025 --> 00:01:51,235 {\an8}Ama işler bir anda rayından çıktı. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,779 Esrar, kokain, darp. 25 00:01:53,780 --> 00:01:57,032 Hiç olay çıkmadan geçen en uzun süre sadece 17 gündü. 26 00:01:57,033 --> 00:01:59,952 - Alkollü sürüşten hapis. - Takım arkadaşına vurdu. 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,454 Spor spikeriyim, adliye muhabiri değilim. 28 00:02:02,455 --> 00:02:06,667 Stoudamire, 16 ayda üçüncü kez uyuşturucu suçlamasıyla gündemde. 29 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Birçok taraftar öfkelidir. 30 00:02:08,294 --> 00:02:11,922 - Teknik faul riski ve düdük çalındı. - Wallace'a teknik faul. 31 00:02:11,923 --> 00:02:13,215 Şehrin yüz karaları. 32 00:02:13,216 --> 00:02:14,174 Serseriler. 33 00:02:14,175 --> 00:02:17,678 - Çoğu haydut gibi çünkü. - Yok artık daha neler! 34 00:02:17,679 --> 00:02:20,180 Sorun çıkarmadan duramıyorlardı yahu! 35 00:02:20,181 --> 00:02:24,351 Ortalık karıştı. Aman! Rasheed Wallace bir taraftara yumruk savurdu. 36 00:02:24,352 --> 00:02:28,647 - Koca şehir kendi takımına cephe almıştı. - Yazıklar olsun Wallace. 37 00:02:28,648 --> 00:02:33,485 Olanları biliyorum ama size söyleyeceğim tek şey şu. 38 00:02:33,486 --> 00:02:36,947 Ben sizi tanımam, tanımak gibi bir derdim de yok. 39 00:02:36,948 --> 00:02:39,868 Beni tanıması gereken sizsiniz. 40 00:02:41,161 --> 00:02:45,915 PERDE ARKASI 41 00:02:54,174 --> 00:02:57,384 Sizce böyle gelişmiş bir sistemin değeri ne kadardır? 42 00:02:57,385 --> 00:03:01,054 {\an8}Sadece 99 dolar! İnanılmaz bir fiyat ama gerçek. 43 00:03:01,055 --> 00:03:04,266 Microsoft'tan Windows! Hemen sipariş edin! 44 00:03:04,267 --> 00:03:05,559 Microsoft… 45 00:03:05,560 --> 00:03:08,271 Microsoft dünyanın en büyük yazılım şirketidir. 46 00:03:09,230 --> 00:03:13,650 Bill Gates şirketini liseden arkadaşı Paul Allen'la kurdu. 47 00:03:13,651 --> 00:03:17,112 Paul Allen dünyanın en zengin üçüncü ismi. 48 00:03:17,113 --> 00:03:19,114 Allen'ın geliştirdiği bir fikir 49 00:03:19,115 --> 00:03:22,659 kişisel bilgisayar devrimine yol açıp Microsoft'u doğurdu. 50 00:03:22,660 --> 00:03:25,954 Microsoft en büyük balık değil, denizin ta kendisi. 51 00:03:25,955 --> 00:03:29,917 Allen servetini türlü meraklarına harcıyor. 52 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 Yat, denizaltı, Jimi Hendrix'in gitarı. 53 00:03:32,462 --> 00:03:37,299 Milyarder yatırımcı şimdi de rotasını Oregon'daki küçük Portland'a çevirdi. 54 00:03:37,300 --> 00:03:40,761 Trail Blazers bugün takımı Allen'a sattığını duyurdu. 55 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 Allen artık NBA'in en genç takım sahibi. 56 00:03:44,724 --> 00:03:48,477 {\an8}Takımı alma sebebim, basketbola olan büyük tutkum 57 00:03:48,478 --> 00:03:52,356 {\an8}ve şampiyonluğa oynayan bir takımın içinde olmak istememdir. 58 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Allen'ın ilk büyük şampiyonluk hamlesi ne mi oldu? 59 00:03:56,236 --> 00:04:00,531 NBA'de yılın yöneticisi seçilen Bob Whitsitt'i göreve getirmek. 60 00:04:01,574 --> 00:04:04,576 Görevimi, hâlihazırda çok iyi bir takıma gelip 61 00:04:04,577 --> 00:04:07,287 {\an8}üstüne bir şeyler koymak olarak görüyorum. 62 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 {\an8}NBA'de en iyi dereceye sahip takımdan geldim. 63 00:04:10,792 --> 00:04:15,462 Whitsitt, sekiz yıl içinde Seattle'ı güçlü bir takıma dönüştürdü. 64 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 Kimse bundan iyisini yapamamıştı. 65 00:04:17,924 --> 00:04:22,636 Benim derdim kulübü baştan kurmak, bilet satmak, 66 00:04:22,637 --> 00:04:27,474 taraftar kitlesi oluşturmak için insanlara NBA'i anlatmak değildi. 67 00:04:27,475 --> 00:04:31,478 Paul'a "Ben sadece basketbol takımını kurmak istiyorum" dedim. 68 00:04:31,479 --> 00:04:34,856 Bu yüzden Whitsitt'in lakabı "Takasçı Bob" oldu. 69 00:04:34,857 --> 00:04:36,858 - Takasçı Bob. - Takasçı Bob. 70 00:04:36,859 --> 00:04:39,236 Takasçı Bob. 71 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 Takasçı Bob ilginç bir adam. 72 00:04:42,448 --> 00:04:47,536 {\an8}Bilgisayar gibi düşünür, analitiktir. Takım kimyasını pek umursamazdı. 73 00:04:47,537 --> 00:04:49,998 Kimya mezunu değilim, spor okudum ben. 74 00:04:50,581 --> 00:04:52,332 Şu göz ardı edilmemeli. 75 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 {\an8}Portland'da takım yöneticisi olmak çok zor iştir. 76 00:04:56,629 --> 00:04:59,924 Yağmurlu, nemli, kuzeybatının bir köşesindeki Portland. 77 00:05:00,508 --> 00:05:01,842 Ufak bir pazar. 78 00:05:01,843 --> 00:05:05,220 Beyaz nüfusun baskın olduğu bir yer olarak bilinir. 79 00:05:05,221 --> 00:05:07,973 NBA oyuncuları buraya sıcak bakmaz. 80 00:05:07,974 --> 00:05:10,475 Elindeki tek seçenek draft ya da takastı. 81 00:05:10,476 --> 00:05:15,522 Takasçı Bob göreve geldiğinde Drexler devri zaten sona gelmişti. 82 00:05:15,523 --> 00:05:18,233 Drexler dönemi tam 12 yıl sürdü. 83 00:05:18,234 --> 00:05:22,238 İki kez finale çıktılar ama şampiyon olamadılar. 84 00:05:23,323 --> 00:05:27,200 {\an8}Takımı hem yıkıp hem de yeniden kurmanın bir yolunu bulmalıydı. 85 00:05:27,201 --> 00:05:30,996 Bugün odama girdiğimde bir telefon bir de bilgisayar vardı. 86 00:05:30,997 --> 00:05:33,582 Çok heyecanlandım. Hemen kapıyı kilitledim. 87 00:05:33,583 --> 00:05:37,003 Sonics'te ne bilgisayarımız ne de teknolojik bir şey vardı. 88 00:05:37,587 --> 00:05:40,047 Bugün bilgisayar kullanmayı bilmiyorsan 89 00:05:40,048 --> 00:05:43,091 gelecek yüzyılda başarılı olman çok zor. 90 00:05:43,092 --> 00:05:45,677 Paul tarafından göreve getirildiğim anda 91 00:05:45,678 --> 00:05:48,889 bir dizüstüm ve e-postam oldu. 92 00:05:48,890 --> 00:05:52,642 Hayatım daha verimli, daha akıllıca ilerlemeye başladı. 93 00:05:52,643 --> 00:05:58,107 Paul bana "Para benden çıkıyor. Ne gerekiyorsa yapalım" demişti. 94 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 "Kazanalım." 95 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 "Ha, bu arada Bob… 96 00:06:07,492 --> 00:06:09,493 Gelecek sezon play-off'tayız." 97 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 Bunu duyunca çok zamanım olmadığını anladım. 98 00:06:15,375 --> 00:06:17,334 Ucuza iyi oyuncu kovaladığından 99 00:06:17,335 --> 00:06:20,922 adı kötüye çıkmış sorunlu oyunculara yöneliyordu. 100 00:06:25,718 --> 00:06:27,427 SORUN ÇIKARIR HUZUR BOZAR 101 00:06:27,428 --> 00:06:29,764 Hatasının cezasını çeken 102 00:06:30,640 --> 00:06:33,267 ikinci bir şansı hak eder bence. 103 00:06:34,685 --> 00:06:37,772 Trail Blazers için yeni bir dönem başlıyordu. 104 00:06:38,564 --> 00:06:40,857 Bunun beni zorlayacağını biliyordum. 105 00:06:40,858 --> 00:06:43,026 Bu adamları toparlayıp, 106 00:06:43,027 --> 00:06:45,153 yeniden parlatıp 107 00:06:45,154 --> 00:06:47,615 ondan müthiş bir şey çıkarabilir miydim? 108 00:06:48,282 --> 00:06:51,702 Draft hakkı, bütçede yer açmak, 109 00:06:52,703 --> 00:06:53,788 iyi bir oyuncu… 110 00:06:56,666 --> 00:06:59,919 Ne gerekiyorsa yaptıktan sonra hedefimde Rasheed vardı. 111 00:07:02,171 --> 00:07:07,300 Oyuncuları ve draft haklarını toplayınca Takasçı Bob ilk büyük hamlesini yaptı. 112 00:07:07,301 --> 00:07:12,681 Portland, draftta dördüncü sıradan seçilen 21'lik Rasheed Wallace'ı takasla aldı. 113 00:07:12,682 --> 00:07:16,726 Rasheed konusunda benim işim onun duygularını, 114 00:07:16,727 --> 00:07:19,896 adrenalini ve mizacını dengede tutmaktı. 115 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 Bazı oyuncuların tavrı farklı olur. 116 00:07:22,358 --> 00:07:25,235 Mesela bazı oyuncular sahaya çıktığında 117 00:07:25,236 --> 00:07:27,237 soğukkanlı ve kontrollüdür. 118 00:07:27,238 --> 00:07:30,490 Bazılarıysa sahaya öfke dolu çıkar. 119 00:07:30,491 --> 00:07:33,535 Rekabet kaynaklı ve ben de çok rekabetçi biriyim. 120 00:07:33,536 --> 00:07:37,998 Wallace'ın "Tanıdıkların falan boş, sizi her türlü ezeceğiz" yazan tişörtü 121 00:07:37,999 --> 00:07:41,918 ilk anda dikkatleri üzerine çekti. 122 00:07:41,919 --> 00:07:43,420 Ve işte karşınızda. 123 00:07:43,421 --> 00:07:48,759 30 numaralı formasıyla forvet pozisyonunda Rasheed Wallace! 124 00:07:49,343 --> 00:07:51,887 "Ben örnek alınacak biri değilim" derim. 125 00:07:51,888 --> 00:07:55,224 Çocuklarım için belki ama onlarda da sıçıp batırıyorum. 126 00:07:56,142 --> 00:07:57,642 İlk çıkan kişi bendim. 127 00:07:57,643 --> 00:08:00,312 {\an8}Orada öyle şatafat falan yoktu. 128 00:08:00,313 --> 00:08:04,107 {\an8}"Burada basket oynamaya odaklıyız ve başka şeylere vaktimiz yok" 129 00:08:04,108 --> 00:08:05,776 {\an8}kafasında olmalarını sevdim. 130 00:08:06,486 --> 00:08:08,195 Rasheed, Portland'a gelince 131 00:08:08,196 --> 00:08:11,866 takıma bir anda inanılmaz bir enerji katmıştı. 132 00:08:16,329 --> 00:08:20,832 NBA'in deli gibi aradığı yeni yüz Portland'da bulunmuş olabilir. 133 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 Artık Blazers bambaşka bir takım. 134 00:08:23,169 --> 00:08:26,630 Rasheed Wallace kesinlikle yükselen bir yıldız bence. 135 00:08:26,631 --> 00:08:28,549 Rasheed müthiş bir yetenekti. 136 00:08:30,927 --> 00:08:32,219 Çabuk parlardı. 137 00:08:32,220 --> 00:08:34,679 Rasheed basketbolun John McEnroe'ydu. 138 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Çığlıklar atardı. 139 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 Duyguları çok yoğundu. 140 00:08:39,435 --> 00:08:43,897 Üçlük atabiliyordu. Üçlük odaklı dönemden önce hem de. 141 00:08:43,898 --> 00:08:49,236 Wallace sahada müthiş ama etrafına acilen iyi oyuncular koymamız gerekiyor. 142 00:08:49,237 --> 00:08:51,071 Bir oyun kurucu arıyorduk. 143 00:08:51,072 --> 00:08:55,492 {\an8}1,78 boyundaki Stoudamire bazılarına göre çok kısaydı. 144 00:08:55,493 --> 00:09:00,580 Yılın çaylağı, sayı makinesi, memleketin çocuğu Damon Stoudamire. 145 00:09:00,581 --> 00:09:03,291 Burada büyüdüm, lisede burada basket oynadım. 146 00:09:03,292 --> 00:09:05,585 Blazers kulübünde değişim var gibi. 147 00:09:05,586 --> 00:09:08,505 İşe memleketten biriyle başlamak yakışırdı. 148 00:09:08,506 --> 00:09:12,510 {\an8}Bob Whitsitt'ten pat diye bir telefon geldi. 149 00:09:13,094 --> 00:09:15,512 Takasçı Bob bütün kozlarını oynadı. 150 00:09:15,513 --> 00:09:19,683 Damon Stoudamire için üç oyuncu ve üç draft hakkını gözden çıkardı. 151 00:09:19,684 --> 00:09:22,269 Portland'lı bir oyuncu. İyi bir takas oldu. 152 00:09:22,270 --> 00:09:25,689 Gelmesine sevinmiştim. Takıma katkı sağlayacaktı bence. 153 00:09:25,690 --> 00:09:28,608 Beklenen gece geldi çattı. 154 00:09:28,609 --> 00:09:33,697 Memleketin çocuğu Damon Stoudamire, Blazers formasıyla yeniden evinde. 155 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 {\an8}Topu çalmak için araya girdi, Rider geri çekildi. 156 00:09:37,326 --> 00:09:39,244 {\an8}Damon Stoudamire sayıyı buldu. 157 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 {\an8}Damon, Blazers'a geldiğinde çok popülerdi. 158 00:09:42,373 --> 00:09:44,165 Stoudamire'dan Wallace'a. 159 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 Daha baştan işler tıkırında gitti. 160 00:09:46,711 --> 00:09:49,838 {\an8}Wallace ve Stoudamire gibi hızlı oyuncuları var. 161 00:09:49,839 --> 00:09:52,425 …bu çeyrekte dört oldu. Stoudamire'a bakın! 162 00:09:53,175 --> 00:09:55,010 Ardından Bonzi geldi. 163 00:09:55,011 --> 00:09:57,345 {\an8}Detroit Pistons seçmişti beni. 164 00:09:57,346 --> 00:10:00,515 Detroit Pistons'ın 11. seçimi 165 00:10:00,516 --> 00:10:03,519 Ball State Üniversitesi'nden Bonzi Wells oluyor. 166 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 O gün giydiğim takımı sorma sakın. 167 00:10:08,941 --> 00:10:12,986 Detroit'e dönerken aradılar. "Seni yüzde 99 takas edeceğiz" dediler. 168 00:10:12,987 --> 00:10:15,155 "Ben ne yaptım ki ya?" falan oldum. 169 00:10:15,156 --> 00:10:16,323 WELLS, BLAZERS'TA 170 00:10:16,324 --> 00:10:19,368 "Portland'a gideceksin." "Orası nerede be?" dedim. 171 00:10:19,994 --> 00:10:21,786 "Portland mı? Orası nere?" 172 00:10:21,787 --> 00:10:24,581 Haritaya bakıp "Şuraya gidecekmişim" demiştim. 173 00:10:24,582 --> 00:10:27,709 Umarım koçun başına fazla iş açmamışızdır. 174 00:10:27,710 --> 00:10:30,004 Ona geniş bir kadro verme derdindeyiz. 175 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 Ben ve Damon takımın havalı çocuklarıydık. 176 00:10:35,801 --> 00:10:40,221 Bonz, Portland'a ilk geldiğinde fiyakası yoktu hiç. 177 00:10:40,222 --> 00:10:45,435 Sonra bir maçta Bonzi ufak bir kapışmaya girdi. 178 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 Rasheed "Maçı alamazsak kavgayı kazanalım" dedi. 179 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 Bonzi hemen adamın üstüne yürüdü 180 00:10:52,401 --> 00:10:54,362 ve Bonzi de havalı tayfaya girdi. 181 00:10:55,446 --> 00:10:58,657 Sert bir takımız. Bunun ciddiyetini pek kavranmıyor. 182 00:10:58,658 --> 00:11:01,911 Racon kesmeye kalkan olursa biz de karşılığını veririz. 183 00:11:02,495 --> 00:11:07,041 Blazers biraz asi bir takımdı. NBA'in istediği imaja pek uymuyorlardı. 184 00:11:07,958 --> 00:11:10,877 Bizden korkuyorlardı. Onlara tekinsiz geliyorduk. 185 00:11:10,878 --> 00:11:14,172 O uyum her maç biraz daha oturuyor. 186 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 Gereken şey buydu zaten. Daha da iyi olacak. 187 00:11:17,718 --> 00:11:20,096 Rasheed ve Bonzi benim tayfamdı. 188 00:11:20,596 --> 00:11:22,306 Hep üçümüz takılırdık. 189 00:11:23,057 --> 00:11:28,144 Şampiyonluk fırsatı vardı ama daha sağlam olması gerekiyordu. 190 00:11:28,145 --> 00:11:29,939 HEP İNANACAĞIM! 191 00:11:30,272 --> 00:11:33,401 Ana kadroyu tutup takımı geliştirmek istiyordum. 192 00:11:34,652 --> 00:11:37,154 Lakers, Scottie'yi almaya çalışıyordu. 193 00:11:38,656 --> 00:11:40,574 {\an8}Scottie, Lakers'a giderse 194 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 {\an8}bırakın ilerlemeyi, aksine geriye düşecektik. 195 00:11:48,708 --> 00:11:52,962 Şimdi de NBA'de altı şampiyonluk kazanmış 196 00:11:54,463 --> 00:11:58,134 {\an8}Los Angeles Lakers karşınızda. 197 00:11:59,468 --> 00:12:01,345 Lakers üst segment bir takımdı. 198 00:12:02,012 --> 00:12:03,555 Lakers iyice bastırıyor. 199 00:12:03,556 --> 00:12:08,101 Bu yaz Chicago Bulls'un efsanevi koçu Phil Jackson'ı transfer ettiler. 200 00:12:08,102 --> 00:12:11,272 Michael ve Scottie'nin yerini Shaq ve Kobe almıştı. 201 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 Shaq onlardaydı. 202 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 Bana göre çok yönlü biriyim. 203 00:12:18,779 --> 00:12:21,699 Hayallerinin peşinden giden genç bir çocuk. 204 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 Beladan uzak duran. 205 00:12:24,702 --> 00:12:26,454 Kobe de onlardaydı. 206 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Oyunun kaderini değiştiren yıldızları olurdu her zaman. 207 00:12:33,961 --> 00:12:38,549 Los Angeles şehriyle küçük Portland arasında 208 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 büyük bir uçurum vardı. 209 00:12:43,804 --> 00:12:48,434 Portland, spor arabaların şehri değildir. Gösterişten uzaktır. 210 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 Karşıt bir kültür hâkimdir. 211 00:12:52,188 --> 00:12:54,648 Texas, Austin'in yağmurlu versiyonu gibi. 212 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 Tek gazetenin olduğu bir şehirdir. 213 00:13:00,237 --> 00:13:01,781 Büyük bir rekabet vardı. 214 00:13:02,531 --> 00:13:04,784 Biz zayıf taraftık. 215 00:13:05,743 --> 00:13:08,954 Artık projemi gerçekten ilerletmeye hazırdım. 216 00:13:09,622 --> 00:13:14,083 PIPPEN'IN MENAJERİ: OYUNCUM LAKERS FORMASI GIYMEK İSTIYOR 217 00:13:14,084 --> 00:13:16,753 Scottie açıkça "Portland'a gitmem" demiş. 218 00:13:16,754 --> 00:13:17,922 Evet, evet. 219 00:13:19,381 --> 00:13:21,758 Birçok kişi "Pippen gitti" diyor. 220 00:13:21,759 --> 00:13:23,760 Bu saçmalıklara kulak asmıyorum. 221 00:13:23,761 --> 00:13:25,429 Zayıf noktasını buldum. 222 00:13:26,222 --> 00:13:29,140 "Scottie, sanki burada arka planda kalıyorsun." 223 00:13:29,141 --> 00:13:32,394 "Şampiyonlukları sadece Michael ve Phil'le kazandın." 224 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 "Yine kazanacaksan da 225 00:13:36,065 --> 00:13:38,817 Shaq, Kobe ve Phil'le kazanacaksın." 226 00:13:38,818 --> 00:13:43,238 "Bizim takımda en iyi oyuncu olarak takımın yıldızı olacaksın 227 00:13:43,239 --> 00:13:45,908 ve bunu Michael'la Phil olmadan kazanacaksın." 228 00:13:46,700 --> 00:13:49,661 Scottie Pippen! 229 00:13:49,662 --> 00:13:54,207 En sonunda Scottie de şöyle dedi: "Olur, varım." 230 00:13:54,208 --> 00:13:58,211 Bu takım hem çok yetenekli hem de geniş bir kadroya sahip. 231 00:13:58,212 --> 00:14:02,132 Scottie Pippen olmadan da kazanma şansları gayet yüksek. 232 00:14:03,259 --> 00:14:04,884 Elimden geleni yapmıştım. 233 00:14:04,885 --> 00:14:09,305 Portland'a transfer olduğunda yüzümdeki sevinci görecektiniz. 234 00:14:09,306 --> 00:14:13,102 Çocukluğumuz Pip'i izleyerek geçti. Geçmişini biliyorduk. 235 00:14:14,353 --> 00:14:16,104 "Artık bizim takımımızda da 236 00:14:16,105 --> 00:14:20,942 zirveye çıkmış ve o başarıyı altı kez tatmış biri var lan" falan olduk. 237 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Altı şampiyonluk be. 238 00:14:23,445 --> 00:14:26,281 Yeri şuradaydı, ben de oturmuş ona bakıyordum. 239 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 Resmen ilah gibiydi. 240 00:14:28,909 --> 00:14:31,370 Scottie korumalarıyla gelmişti. 241 00:14:32,788 --> 00:14:36,499 "Bu Hollywood, Chicago triplerini geride bırak oğlum" dedik. 242 00:14:36,500 --> 00:14:38,710 Pip "Yok, olmaz" diyordu. 243 00:14:38,711 --> 00:14:43,548 Pip dört, beş gün korumalarla gezdi ve sonra o iş bitti, Pip bizden biri oldu. 244 00:14:43,549 --> 00:14:46,759 Pip'e saçlarını ördürdük, eski formalar giydirdik. 245 00:14:46,760 --> 00:14:49,221 "Pip manyadı, Blazers onu bozdu" dedim. 246 00:14:51,557 --> 00:14:55,352 Blazers taraftarları uzun zaman sonra ilk kez bu kadar heyecanlı. 247 00:14:56,020 --> 00:14:59,440 Scottie sayesinde yeni sezonun biletleri şimdiden tükendi. 248 00:15:00,024 --> 00:15:04,235 Bizim hedefimiz ya finaldi ya da hüsran. Şampiyon olmak istiyorduk. 249 00:15:04,236 --> 00:15:06,696 Pip savunmada kilit adam hâline geldi. 250 00:15:06,697 --> 00:15:09,115 Kimse bize laf edemezdi. Savaşıyorduk. 251 00:15:09,116 --> 00:15:11,034 {\an8}Lakers bizim ezelî rakibimizdi 252 00:15:11,035 --> 00:15:15,288 {\an8}ama önce 82 maçlık sezonu geçmek lazımdı, iki takım da bunu yaptı. 253 00:15:15,289 --> 00:15:18,876 İlk birkaç turu geçmek gerekiyordu, iki takım bunu da yaptı. 254 00:15:19,585 --> 00:15:22,545 Artık konferans finalinde karşı karşıyaydık. 255 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 Onları sıkıştırmıştık. 256 00:15:24,798 --> 00:15:28,218 2000 BATI KONFERANSI FİNALİ 257 00:15:29,011 --> 00:15:30,845 YEDİNCİ MAÇ 258 00:15:30,846 --> 00:15:34,182 Bir hafta önce Lakers seriyi 3-1 önde götürüyordu. 259 00:15:34,183 --> 00:15:38,603 NBA tarihinde 3-1'den geri dönen sadece altı takım var. 260 00:15:38,604 --> 00:15:40,731 Yedinci maç. Herkes TV başında. 261 00:15:42,149 --> 00:15:44,734 Herkes o maça kilitlenecekti. 262 00:15:44,735 --> 00:15:48,614 Yedinci maçın biletini bulmak zordur ama ünlüler bir yolunu bulur. 263 00:15:49,281 --> 00:15:52,408 İLK YARI 264 00:15:52,409 --> 00:15:54,702 Sahaya çıkıp ezmeye başladık. 265 00:15:54,703 --> 00:15:58,873 {\an8}Pippen üçlük atıyor. Portland müthiş bir başlangıç yaptı. 266 00:15:58,874 --> 00:16:00,459 Scottie'den bir atış. 267 00:16:01,877 --> 00:16:04,379 Blazers, Lakers'tan hiç çekinmiyordu. 268 00:16:04,380 --> 00:16:06,965 Blazers sekiz sayı farkla rahatça önde. 269 00:16:06,966 --> 00:16:10,718 Phil Jackson'a "Rasheed'i nasıl durduracaksınız?" dedim. 270 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 Phil duraksayıp "Durduramazsın" dedi. 271 00:16:14,890 --> 00:16:17,142 Bu gencin yeteneğine hayran kaldık. 272 00:16:18,602 --> 00:16:22,231 {\an8}Bitime iki dakika kala içeri girip smaç basıyor. 273 00:16:23,482 --> 00:16:26,651 {\an8}Lakers ilk yarı boyunca hep savunmada kaldı. 274 00:16:26,652 --> 00:16:30,613 Gençliğimizin avantajını kullanıp tüm gücümüzle üzerlerine gittik. 275 00:16:30,614 --> 00:16:34,283 Karşımızda efsane isimler olunca daha da hoşumuza gidiyordu. 276 00:16:34,284 --> 00:16:37,453 İKİNCİ YARI 277 00:16:37,454 --> 00:16:39,707 Onlardan hiç korkmuyorduk. 278 00:16:40,499 --> 00:16:42,041 Geriye çekilerek atıyor. 279 00:16:42,042 --> 00:16:46,546 Wallace bu çeyrekte 10 sayı attı. Maçta 23 sayıya çıktı. 280 00:16:46,547 --> 00:16:48,047 Tam gaz gidiyorduk. 281 00:16:48,048 --> 00:16:50,092 15 sayılık fark var. 282 00:16:52,177 --> 00:16:54,888 Yüzlerinde umutsuz bir ifade vardı. 283 00:16:56,015 --> 00:16:59,434 Bir ara yedek kulübesine baktım, bizimkiler zıplıyorlar. 284 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 "Çok az kaldı" kafasındalar. 285 00:17:02,062 --> 00:17:06,190 Scottie, bu da nedir artık yahu? Tüm maç böyleydi bir de. 286 00:17:06,191 --> 00:17:10,361 Lakers topu tekrar ileri taşıdı. Biz de sağlam bir savunma kurmuşuz. 287 00:17:10,362 --> 00:17:11,280 Ve sonra… 288 00:17:12,781 --> 00:17:16,242 Shaw. Çok üstten atsa da üçlüğü başarılı. 289 00:17:16,243 --> 00:17:20,455 Panyanın kenarına çarpıp sayı oldu. "Aha, sıçtık" dedim o an. 290 00:17:20,456 --> 00:17:25,044 Ama dördüncü çeyreğe girerken Portland hâlâ 13 sayı önde. 291 00:17:25,878 --> 00:17:31,049 Son çeyreğe girerken 13 sayı öndeydik. Oynadığımız oyuna karşı koyamıyorlardı. 292 00:17:31,050 --> 00:17:32,925 …takıma inandırmayı başarıyor. 293 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 Sonra birkaç atış kaçırdık. 294 00:17:36,889 --> 00:17:39,015 Sonra çok iyi bir şut yakaladık. 295 00:17:39,016 --> 00:17:41,602 Öne atılıp "Kesin girecek" dedim. 296 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Sekip çıkıyor! 297 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Arka arkaya dört atışı kaçırdık. 298 00:17:48,233 --> 00:17:49,234 Mola. 299 00:17:49,902 --> 00:17:51,070 Mola. 300 00:17:51,653 --> 00:17:54,489 Sayı atıp ritimlerini bozmamız lazımdı. 301 00:17:54,490 --> 00:17:56,616 …potanın altındaki baskıyla… 302 00:17:56,617 --> 00:17:57,867 Kim atacaktı? 303 00:17:57,868 --> 00:18:00,412 - Ama bir sayı bulmaları şart. - Şöyleydi… 304 00:18:02,372 --> 00:18:05,041 Hemen sayı bulmazsak fark eriyip gidecekti. 305 00:18:05,042 --> 00:18:09,337 Portland üst üste 12 atış kaçırdı. Lakers 12-0'lık seri yakaladı. 306 00:18:09,338 --> 00:18:10,881 Nazar değmişti herhâlde. 307 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Bir üçlük denemesi! 308 00:18:13,383 --> 00:18:15,052 Maç darmaduman olmuş muydu? 309 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Shaw. 310 00:18:17,721 --> 00:18:19,515 Skor 75-75! 311 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Evet. 312 00:18:22,226 --> 00:18:25,019 En kritik anda 13 şutu arka arkaya kaçırdık. 313 00:18:25,020 --> 00:18:26,771 Altı tane falan kaçırdım. 314 00:18:26,772 --> 00:18:30,566 Ama her şey, havadan gelen pası smaçla tamamlayınca bitti. 315 00:18:30,567 --> 00:18:32,569 Bryant'tan Shaq'a! 316 00:18:35,572 --> 00:18:38,492 Oradan sonra maç koptu zaten. "Of lan" olduk. 317 00:18:40,828 --> 00:18:41,662 İşte bu kadar. 318 00:18:42,746 --> 00:18:46,416 {\an8}Lakers kazandı mı yoksa ucuz kurtuldu mu desek, bilemedim. 319 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 Spor dediğin zaten böyledir. 320 00:18:59,346 --> 00:19:00,930 Bazen biraz şans lazım. 321 00:19:00,931 --> 00:19:03,851 Ve o gün, o çeyrekte 322 00:19:05,435 --> 00:19:06,937 şans bizden yana değildi. 323 00:19:08,480 --> 00:19:11,942 Bir süre kafa dağıttıktan sonra insan yine şöyle düşünüyor… 324 00:19:14,153 --> 00:19:17,029 "Seneye yeneriz. Seneye tekrar deneriz." 325 00:19:17,030 --> 00:19:20,534 O andan sonra da her şey peş peşe gelmeye başladı. 326 00:19:29,835 --> 00:19:31,919 NBA'de büyük bir dönüşüm vardı. 327 00:19:31,920 --> 00:19:36,508 Oyuncu ücretleri akıl almaz seviyelere tırmanıyordu. 328 00:19:37,009 --> 00:19:38,552 Para işi kontrolden çıktı. 329 00:19:39,386 --> 00:19:43,849 Millet paraları götürüyordu. Biz Lake Oswego'ya taşındık. 330 00:19:45,434 --> 00:19:49,478 Portland merkezine sadece birkaç dakika uzaklıktaki Lake Oswego, 331 00:19:49,479 --> 00:19:51,982 Oswego Gölü'nün çevresinde konumlanmıştır. 332 00:19:54,151 --> 00:19:57,153 Tekne keyfi için kullanılan bu özel gölün etrafı 333 00:19:57,154 --> 00:20:00,323 nefes kesen manzaralara sahip güzel evlerle dolu. 334 00:20:00,324 --> 00:20:03,868 Gençtiler, zengindiler ve bunu herkes bilsin istiyorlardı. 335 00:20:03,869 --> 00:20:07,538 Güzel bir araba görsen "Bu kesin Blazers oyuncusudur" derdin. 336 00:20:07,539 --> 00:20:10,708 {\an8}Burada bizim çocuklarla Amerikan futbolu oynarız. 337 00:20:10,709 --> 00:20:13,377 Bizim bulunduğumuz tarafta ben… 338 00:20:13,378 --> 00:20:16,130 Şurada ufak bir şelale var. Çok rahatlatıcı. 339 00:20:16,131 --> 00:20:17,256 …ve Damon vardı. 340 00:20:17,257 --> 00:20:21,136 {\an8}Selam millet. Ben Damon Stoudamire, evime hoş geldiniz. 341 00:20:21,720 --> 00:20:23,972 {\an8}Bonzi de o küçük mahalledeydi. 342 00:20:24,556 --> 00:20:27,893 Portland'ın zengin, beyaz kesimin yaşadığı bölgesiydi. 343 00:20:28,435 --> 00:20:31,855 Oğlum dışındaki iki yavrumu göstereyim sizlere. 344 00:20:32,731 --> 00:20:36,443 {\an8}Bazı insanlar, beyazlar, hatta başka azınlıklar bile 345 00:20:37,277 --> 00:20:41,864 {\an8}genç Afro Amerikalıların bu kadar hızlı para kazanmasından hoşlanmıyor. 346 00:20:41,865 --> 00:20:43,324 "Hak etmiyorlar" gibi. 347 00:20:43,325 --> 00:20:47,662 Bu da 96 model Bronco. Takımdakilerin çoğu bana hâlâ "O.J." der. 348 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 Polislerin çoğu bizi orada istemiyordu. 349 00:20:51,166 --> 00:20:53,960 Hız limitini aşarsak yanardık. 350 00:20:53,961 --> 00:20:57,755 Arkada birkaç hoparlörüm var. Malum, müziği çok seviyorum. 351 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 Maçlardan önce beni havaya sokuyor. 352 00:21:00,676 --> 00:21:05,889 Yazın bir gün aynı gün içinde üç kez polis çevirdi. 353 00:21:07,349 --> 00:21:10,518 Hiç dillendirmedim ama oraya "Lake ZenciYok" derdik. 354 00:21:10,519 --> 00:21:12,687 Lake ZenciYok. 355 00:21:12,688 --> 00:21:17,651 O kadar beyaz ağırlıklı bir yer ki insanın alışması biraz zaman alıyor. 356 00:21:19,486 --> 00:21:24,282 {\an8}Onlar maçlara takım elbiselerle gelen oyunculara alışmıştı tabii. 357 00:21:24,283 --> 00:21:28,286 Magic Johnson ve Michael Jordan gibilere. 358 00:21:28,287 --> 00:21:33,082 Bizlerse yaygaracı, dev arabalar kullanan, ot içen tiplerdik. 359 00:21:33,083 --> 00:21:37,129 O muhabbetlerin tam tersiydik yani. 360 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 Tam bir gösteriş çağıydı. Herkes mücevherlerle geziyordu. 361 00:21:42,009 --> 00:21:44,177 - Süper. Gerçek pırlanta. - Gerçek taş. 362 00:21:44,928 --> 00:21:46,262 Bol giyinirdik. 363 00:21:46,263 --> 00:21:49,598 Geçmişimize saygı göstermek için dev formalar giyerdik. 364 00:21:49,599 --> 00:21:52,810 {\an8}Bol tişörtler giyerdik. Karl Kani kotlarla dolaşırdık. 365 00:21:52,811 --> 00:21:55,563 XL beden olan da 3XL kot giyerdi. 366 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 Kot pantolon, beyaz tişört, şapka, Air Force ayakkabılar. 367 00:21:59,568 --> 00:22:03,946 Tıpkı Portland gibi, o oyuncuların da kendilerine has bir tarzı vardı. 368 00:22:03,947 --> 00:22:08,035 - Bu ikisi her zaman örtüşmüyordu. - Tam bir kültür şokuydu. 369 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 Michael Thompson karşınızda! 370 00:22:13,373 --> 00:22:16,667 Sonics'in coşturduğu ve Key Arena'dan gelen seslerin 371 00:22:16,668 --> 00:22:21,714 buraya kadar ulaştığı bu günde Beşinci Çeyrek programına hoş geldiniz. 372 00:22:21,715 --> 00:22:24,884 Bu akşamın kritik maçlarından biriydi. 373 00:22:24,885 --> 00:22:28,137 Kuzeybatının iki ezelî rakibi karşı karşıya geldi. 374 00:22:28,138 --> 00:22:31,223 Sonrasında Seattle'dan dönüyorduk. 375 00:22:31,224 --> 00:22:33,477 Sonics maçı yeni bitmişti. 376 00:22:33,977 --> 00:22:35,770 O kadar yakındık ki 377 00:22:35,771 --> 00:22:38,482 bazı akrabalar Portland'dan oraya gelmişti. 378 00:22:39,024 --> 00:22:41,942 Big'in tayfasından biri arabayla geldi. 379 00:22:41,943 --> 00:22:43,987 Benim lakabım Biggie'dir. 380 00:22:45,197 --> 00:22:50,869 "Lan Big, ben de sizinle döneceğim" dedim. "Bir tane sarıp takılırız" falan. 381 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 İki buçuk saatlik yolun tadını çıkaralım dedik. 382 00:22:57,667 --> 00:23:01,713 Yola çıktık. Bir tane sarıp içmeye başladım hemen. 383 00:23:04,508 --> 00:23:06,927 Bigs de bir tane sarıp içmeye başladı. 384 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Keyif yapıyorduk diyelim işte. 385 00:23:17,437 --> 00:23:23,318 Bizim içme faslı bittiği anda Big'in arkadaşı hızlandı. 386 00:23:24,152 --> 00:23:28,948 Benim elemana "Yavaş ol lan" falan dedim. "Sarı Hummer dikkat çeker." 387 00:23:28,949 --> 00:23:32,076 Arkadaşına iki defa yavaşlamasını söyledi. 388 00:23:32,077 --> 00:23:33,370 Saat 23.30 olmuş. 389 00:23:35,122 --> 00:23:38,707 "Düzgün sürsene oğlum. Vaktimiz var, acelemiz yok" diyordum. 390 00:23:38,708 --> 00:23:42,045 - Yavaşla. - Tam Damon ona "Yavaşla" dedi ki… 391 00:23:44,631 --> 00:23:48,510 Polis çevirdi bizi. İçimden "Hay ben böyle işin" falan dedim. 392 00:23:49,803 --> 00:23:52,805 Tabii araba hâlâ biraz ot kokuyordu. 393 00:23:52,806 --> 00:23:55,683 "Ot nerede? Kokusunu alıyorum." "İçtik, bitti." 394 00:23:55,684 --> 00:23:57,101 "Üstümüzde hiç yok." 395 00:23:57,102 --> 00:24:00,313 Arabayı kullanan elemanla doğru düzgün konuşmadı bile. 396 00:24:01,189 --> 00:24:02,606 Sırf ben ve Damon'la. 397 00:24:02,607 --> 00:24:05,901 Arabadaki polisi duydum, telsizden anons geçiyordu. 398 00:24:05,902 --> 00:24:09,530 "Damon Stoudamire ve Wallace'ı çektik." Ben de dinliyorum. 399 00:24:09,531 --> 00:24:13,535 Tehdit etti. "Köpekleri getiririz, arabayı didik didik aratırız." 400 00:24:14,411 --> 00:24:17,288 Ciddi ciddi köpekleri arabanın üstüne saldılar. 401 00:24:17,289 --> 00:24:18,873 - Bir bok bulmadılar. - Hiç. 402 00:24:18,874 --> 00:24:21,876 Buldukları tek şey ufak tefek kırıntılardı. 403 00:24:21,877 --> 00:24:24,838 Ben ve Damon yol kenarında dururken şöyle olduk… 404 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 Sonra yolda kim görsek beğenirsin? 405 00:24:29,092 --> 00:24:33,053 - Sıçtığımın takım otobüsü. - "Şaka mı bu?" falan oldum. 406 00:24:33,054 --> 00:24:35,849 "Sarı Hummer mı şu ya? Yoksa…" dedim. 407 00:24:36,892 --> 00:24:38,225 Ağır çekimdi resmen. 408 00:24:38,226 --> 00:24:41,313 Hani filmlerde olur ya, her şey birden ağır çekimde… 409 00:24:43,356 --> 00:24:44,315 …ilerler. 410 00:24:44,316 --> 00:24:47,443 O otobüs öyle ağır ağır geçti yanımızdan yeminle. 411 00:24:47,444 --> 00:24:50,739 Otobüsteki herkesin yüz ifadesini net görüyordum. 412 00:24:54,534 --> 00:24:58,580 - "Lanet olsun" dedim. - Buna inanamadım resmen. 413 00:25:01,833 --> 00:25:04,418 En sonunda bize hız cezası kestiler. 414 00:25:04,419 --> 00:25:07,880 Big "Bu olay yarın haberlere düşer mi dersin?" dedi. 415 00:25:07,881 --> 00:25:09,924 "Rutin kontroldü be oğlum" dedim. 416 00:25:09,925 --> 00:25:12,843 Sheed "Bir şey olmaz" derken ben "Olacak" dedim. 417 00:25:12,844 --> 00:25:16,180 - "Ne alaka lan şimdi?" - "Haberlere düşeceğiz kanka." 418 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Tamam, öyle olsun. Eve gidip uyuyalım hadi. 419 00:25:24,731 --> 00:25:26,524 Karımın dürtmesiyle uyandım. 420 00:25:26,525 --> 00:25:32,112 "Kalk. Ne yaptın sen? Dün gece ne yaptın? Neler oldu?" 421 00:25:32,113 --> 00:25:35,574 "Neden bahsediyorsun ya? Bir şey yapmadım, yeni kalktım." 422 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 "Ne diyorsun, anlamıyorum" dedim. 423 00:25:39,746 --> 00:25:44,500 Dün akşam Stoudamire ile Wallace'ı hız yaptıkları gerekçesiyle polis çevirdi. 424 00:25:44,501 --> 00:25:47,379 Bu sabah da esrar bulundurmaktan işlem yapıldı. 425 00:25:47,879 --> 00:25:50,130 "Harbi mi lan bu?" dedim. 426 00:25:50,131 --> 00:25:55,135 Centralia Emniyeti'nin K-9 köpeği Bak, uyuşturucu aramak için getirildi. 427 00:25:55,136 --> 00:25:57,555 Her kanalda bu haber vardı. 428 00:25:57,556 --> 00:25:59,640 …esrardan ceza aldılar. 429 00:25:59,641 --> 00:26:02,810 Stoudamire ve Wallace esrar bulundurmakla suçlanıyor. 430 00:26:02,811 --> 00:26:04,937 Disiplin cezası almaları lazım. 431 00:26:04,938 --> 00:26:08,065 Bu olaydan sonra uyuşturucu meselesini ele aldık. 432 00:26:08,066 --> 00:26:10,526 Sporcular da aynı kurallara uymalı. 433 00:26:10,527 --> 00:26:13,904 Annem, babam aradı. "Radyoda senden bahsediyorlar." 434 00:26:13,905 --> 00:26:15,364 Dinleyicimiz hatta. 435 00:26:15,365 --> 00:26:18,826 Belki de bu kadar ot içtikleri için şutları kaçırıyorlar. 436 00:26:18,827 --> 00:26:23,497 Sabah kalkıp böyle bir habere uyanmak gerçekten büyük bir hayal kırıklığı. 437 00:26:23,498 --> 00:26:24,665 Büyük talihsizlik. 438 00:26:24,666 --> 00:26:29,545 Onları örnek alan insanlar ve çocuklar için çok kötü bir örnek. 439 00:26:29,546 --> 00:26:30,922 Çok yazık. 440 00:26:31,590 --> 00:26:34,091 NBA'dekilerin hayatını fazla bilir olduk. 441 00:26:34,092 --> 00:26:38,178 Yatakta keyif yapıyorum. O zaman evliyim. Karım da yanımda. 442 00:26:38,179 --> 00:26:41,099 TV'deki en bomba program Chappelle's Show başladı. 443 00:26:41,683 --> 00:26:45,687 Havalı bir şey yaptığım anda "Jordan!" diye bağırırdım. 444 00:26:48,148 --> 00:26:51,108 NBA'den birkaç isim zikrettiler, güldük ettik. 445 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Kobe! 446 00:26:53,528 --> 00:26:58,532 Sonra içerisi duman dolu bir arabanın yanına gelip camına vurdu. 447 00:26:58,533 --> 00:27:00,200 Tutuklusunuz! 448 00:27:00,201 --> 00:27:03,662 Charlie Murphy camı indirip şöyle dedi. 449 00:27:03,663 --> 00:27:05,956 - "Rasheed Wallace!" - Rasheed Wallace! 450 00:27:05,957 --> 00:27:07,626 Damon Stoudamire! 451 00:27:08,752 --> 00:27:11,212 Karım "Hiç komik değil" dedi. 452 00:27:12,672 --> 00:27:15,215 Bense içimden ne dedim, biliyor musunuz? 453 00:27:15,216 --> 00:27:19,845 "Başardım anne! Başardım, işte bu!" 454 00:27:19,846 --> 00:27:21,973 Resmen ağlıyordum falan. 455 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 Aynı sahneyi geri sarıp durdum. 456 00:27:26,269 --> 00:27:30,397 Böyle şeye kızılmaz ki. Komedi sonuçta. Komik bir şeydi. 457 00:27:30,398 --> 00:27:34,068 "Rezil bir program" dedi. "Yok be, öyle deme" dedim. 458 00:27:34,069 --> 00:27:36,237 "Bu eleman harbi komik" dedim. 459 00:27:38,740 --> 00:27:42,993 ESRAR BASKINI BLAZERS'IN İMAJINA ZARAR VERDİ 460 00:27:42,994 --> 00:27:45,537 Portland'lı olduğumdan ırk konusuna girmek istemedim. 461 00:27:45,538 --> 00:27:51,293 Siyahi arkadaşlarım olduğu kadar beyaz arkadaşlarım da vardı sonuçta. 462 00:27:51,294 --> 00:27:53,797 Yani öyle bariz bir şey değildi. 463 00:27:54,589 --> 00:27:56,757 O yüzden ben de sorun etmedim. 464 00:27:56,758 --> 00:27:59,678 Blazers'ta oynarken bile bunun 465 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 ırkçılıktan kaynaklandığını düşünmüyordum. 466 00:28:05,058 --> 00:28:07,143 Hafiften bir ırkçılık havası vardı. 467 00:28:08,019 --> 00:28:10,646 Ama ona da ırkçılık demedim. 468 00:28:10,647 --> 00:28:14,526 Ama bir keresinde özellikle canımı sıkan bir şey yaşandı. 469 00:28:20,073 --> 00:28:23,451 Eve gelmiştim. Birden dedim ki… 470 00:28:25,537 --> 00:28:27,288 "Eve biri girmiş." 471 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Tek yaşıyordum. 472 00:28:30,959 --> 00:28:33,961 Yerinde olmayan şeyler vardı. 473 00:28:33,962 --> 00:28:36,922 "Bu işte bir tuhaflık var" dedim. 474 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 "Çok tuhaf hem de." 475 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 Bir saat sonra polis evime geldi. 476 00:28:45,306 --> 00:28:50,269 Stoudamire'ın evinde hırsız alarmı evreye girince polis geldi. 477 00:28:50,270 --> 00:28:54,732 Ekipler hırsız alarmı üzerine eve gelip arama izni olmadan eve girdi. 478 00:28:54,733 --> 00:28:58,944 İddialara göre polis eve girdikten sonra arama yaptı 479 00:28:58,945 --> 00:29:02,740 ve tavan arasına açılan kapının arkasında 450 gram esrar buldu. 480 00:29:02,741 --> 00:29:07,995 Alarm meselesini bahane edip evine dalmışlar. 481 00:29:07,996 --> 00:29:10,080 Adamın evine girip 482 00:29:10,081 --> 00:29:14,001 hırsız girmiş mi diye kontrol ederken de 483 00:29:14,002 --> 00:29:17,171 bu esrarı bulmuşlar. 484 00:29:17,172 --> 00:29:18,630 Ve adamı tutukladılar. 485 00:29:18,631 --> 00:29:21,759 "Bu palavraları kedi köpek yemez lan" falan dedim. 486 00:29:21,760 --> 00:29:24,345 "Avukatlarımla konuşursunuz" dedim. 487 00:29:25,138 --> 00:29:29,559 Avukatım gereken araştırmayı yaptı. Kendim teslim oldum mecburen. 488 00:29:30,602 --> 00:29:34,688 Clackamas İlçe Savcılığı'na göre polis raporunda 489 00:29:34,689 --> 00:29:39,067 Stoudamire'ın uyuşturucu bulundurmakla suçlandığı belirtiliyor. 490 00:29:39,068 --> 00:29:43,615 Birinci derece ağır suç dediler, uyuşturucu satıcısıymışım gibi sanki. 491 00:29:45,867 --> 00:29:48,869 Hayranlarına bir mesajın var mı? Nasılsın? 492 00:29:48,870 --> 00:29:52,831 Yıldız oyuncu 50 bin dolar kefaleti yatırdıktan sonra 493 00:29:52,832 --> 00:29:55,752 saat iki sularında gazetecilerden kaçıp eve koştu. 494 00:29:56,878 --> 00:30:01,090 Bu dosya büyük jüri tarafından incelenecek. 495 00:30:02,008 --> 00:30:05,928 Kendi memleketlerinin çocuğuna böyle davranmaların anlayamıyordum. 496 00:30:05,929 --> 00:30:10,600 Zor bir süreç ama dayanacağım. Bunu da atlatacağım. 497 00:30:12,018 --> 00:30:16,688 Trail Blazers yıldızı Damon Stoudamire avukatları ve babasının eşliğinde 498 00:30:16,689 --> 00:30:20,443 ağır suç sayılan uyuşturucu bulundurma suçlamasıyla mahkemede. 499 00:30:20,944 --> 00:30:24,739 Bir oyuncunun kendi memleketinde oynaması çok zor. 500 00:30:25,240 --> 00:30:28,742 Üzerindeki ilgi inanılmaz yoğun oluyor. 501 00:30:28,743 --> 00:30:30,494 Yakından takip ediliyorsun. 502 00:30:30,495 --> 00:30:34,624 Şehirde herkes seni izliyor ve haksız yere yargılıyor. 503 00:30:41,714 --> 00:30:46,260 Çevremdeki insanlara ilham olmak istiyordum. 504 00:30:46,261 --> 00:30:50,014 "Biz de televizyona çıkabiliriz" desinler diye. 505 00:30:50,890 --> 00:30:53,518 Örnek alınacak biri olmak istiyordum. 506 00:30:54,978 --> 00:31:00,023 Stoudamire henüz suçlu bulunmasa da imajı büyük zarar gördü bile. 507 00:31:00,024 --> 00:31:02,861 Artık ona aynı gözle bakabilir miyim, bilmiyorum. 508 00:31:03,570 --> 00:31:07,198 Bilemiyorum. Örnek aldığım biri değil artık. 509 00:31:08,157 --> 00:31:09,367 Kalkın lütfen. 510 00:31:12,203 --> 00:31:13,495 Oturabilirsiniz. 511 00:31:13,496 --> 00:31:17,667 Gün boyu savunma ile savcılığın iddiaları dinlendi. 512 00:31:18,251 --> 00:31:21,546 Ama nihayetinde suçlu olan polis çıktı. 513 00:31:22,672 --> 00:31:27,093 Stoudamire'ın evine girilmesinin kanuna aykırı olduğuna karar verildi. 514 00:31:27,594 --> 00:31:32,765 Polis bir şey bulmaya çalışıyor gibiydi. Biri ibret olsun diye uğraşıyorlardı. 515 00:31:36,060 --> 00:31:40,272 Sırf polis rozetin var diye biri evde yokken evine girebiliyorsan… 516 00:31:40,273 --> 00:31:44,776 - Bir yorum alabilir miyiz? - Bugün yorum yok. Çok teşekkür ederiz. 517 00:31:44,777 --> 00:31:47,196 Böyle bir şeyi kabullenemem ben. 518 00:31:48,323 --> 00:31:52,911 O evde paranoyak olup çıktım en sonunda. İşler çığırından çıktı. 519 00:31:53,828 --> 00:31:56,705 Sonra da o evi satıp bir daha oraya gitmedim. 520 00:31:56,706 --> 00:32:01,668 Bunların çoğunu ilk kez anlatıyorum. Terapi gibi oldu böyle. 521 00:32:01,669 --> 00:32:04,129 Sonra uzun süre memleketten uzak durdum. 522 00:32:04,130 --> 00:32:09,510 Millet bunu sorgulasa da geçiştiriyordum. Tuhaf bir durumdu yani. 523 00:32:14,432 --> 00:32:20,312 2000-2001 SEZONU 524 00:32:20,313 --> 00:32:26,193 {\an8}Bir takım kurup zafere ulaşmak çok zor bir iş. 525 00:32:26,194 --> 00:32:29,447 {\an8}O noktaya çok sık varılmıyor ama bir kez tadını alınca 526 00:32:30,323 --> 00:32:32,700 daha da çok istiyorsun. 527 00:32:33,201 --> 00:32:35,954 Paul'a "Bu yıl kazanacağız" dedim. 528 00:32:36,746 --> 00:32:41,458 {\an8}2000'de Lakers'a kaybettiğimiz seri çok başa baştı, tekrar yapabilirdik. 529 00:32:41,459 --> 00:32:46,088 {\an8}- Bir yıl daha verin. - Baştan bir daha bakalım. Ramak kalmıştı. 530 00:32:46,089 --> 00:32:49,341 Bugün söyleyeceğim gibi her zaman şunu söyleyeceğim. 531 00:32:49,342 --> 00:32:53,930 40 yıl önce de aynı şeyi söylerdim, 10 yıl sonra da söyleyeceğim. 532 00:32:54,514 --> 00:32:56,682 Yenilikçi olman gerekiyor. 533 00:32:56,683 --> 00:33:01,687 Zihnini genç tutman gerek. Herkesten bir adım önde olman lazım. 534 00:33:01,688 --> 00:33:03,605 Aslında demek istediğim şu. 535 00:33:03,606 --> 00:33:09,779 "Sorunsuz işleyen şeyi bozma ama yerinde sayarsan da ileri gidemezsin." 536 00:33:10,488 --> 00:33:15,701 Takasçı Bob, en güçlü kadrolardan birini peş peşe hamlelerle baştan kurdu. 537 00:33:15,702 --> 00:33:18,745 Evet, birkaç tecrübeli oyuncu getirdi. 538 00:33:18,746 --> 00:33:21,790 Ama takımı bir arada tutan bazlarını da gönderdi. 539 00:33:21,791 --> 00:33:27,379 Takasçı Bob'un Sonics'teki eski yıldızı Shawn Kemp'i Portland'a getiren üçlü takas 540 00:33:27,380 --> 00:33:30,465 kuşkusuz en büyük hamle oldu. 541 00:33:30,466 --> 00:33:34,845 {\an8}Beni lige Bob kazandırmıştı. Hep iletişimde kaldık, arada konuşurduk. 542 00:33:34,846 --> 00:33:38,598 {\an8}Kazanmayı ne kadar çok istediğinin bir kanıtıydı bu. 543 00:33:38,599 --> 00:33:40,767 O dönem beni bu heyecanlandırmıştı. 544 00:33:40,768 --> 00:33:43,395 {\an8}Shawn Kemp. 545 00:33:43,396 --> 00:33:48,066 {\an8}Shawn Kemp'in namını veya yaptıklarını uzun uzun anlatmaya gerek yok. 546 00:33:48,067 --> 00:33:53,238 Shawn Kemp bu hafta, sürekli geç kalması ve sorumsuz davranışları hakkında konuştu. 547 00:33:53,239 --> 00:33:55,991 Alkol sorunu olduğu söylentilerini yalanladı. 548 00:33:55,992 --> 00:34:00,078 Şuna değinelim önce. Kemp'i lige Whitsitt kazandırdı. 549 00:34:00,079 --> 00:34:02,832 Eski All-Star oyuncusu sonuçta. 550 00:34:04,542 --> 00:34:06,918 Eski All-Star kısmının altını çizerim 551 00:34:06,919 --> 00:34:10,881 çünkü o kadar kilo almıştı ki güç bela smaç basabiliyordu. 552 00:34:10,882 --> 00:34:16,636 Fazla kiloluydu, eskisi gibi oynamıyordu ama o riski almaya razıydım. 553 00:34:16,637 --> 00:34:17,929 Bir daha denedim. 554 00:34:17,930 --> 00:34:19,806 Bence başarının anahtarı bu. 555 00:34:19,807 --> 00:34:25,562 Her hamlenin işe yaramayacağını bilsen de durmadan yüklenmeye devam etmen lazım. 556 00:34:25,563 --> 00:34:29,067 Plan yapmıyorlar da belli bir tip topluyorlar gibiydiler. 557 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 …kontrol etmeye çalışıp Wallace'ı arıyor. 558 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 - Başlayacağım ya! - Buraya dikkat. 559 00:34:36,199 --> 00:34:39,993 Rasheed Wallace tam sakinleşmişti ama işe yaramadı. 560 00:34:39,994 --> 00:34:42,788 Şaşırtmadı doğrusu… Wallace teknik faul yedi. 561 00:34:42,789 --> 00:34:45,248 Rasheed Wallace'ın bu yaptığı inanılmaz. 562 00:34:45,249 --> 00:34:50,128 Şampiyonluk kovaladığımız dönemde uğraştığımız şeylerden biri de 563 00:34:50,129 --> 00:34:53,924 sahada kalması gereken en iyi oyuncularımızdan birinin… 564 00:34:53,925 --> 00:34:55,759 TEKNİK FAULDE SEZON REKORU 565 00:34:55,760 --> 00:34:59,137 …gereğinden fazla teknik faul almasıydı. 566 00:34:59,138 --> 00:35:02,432 {\an8}Portland'ın bütün sezon yaşadığı en büyük sorun 567 00:35:02,433 --> 00:35:05,227 {\an8}Wallace'ı oyunda tutup kontrolünü sağlamaktı. 568 00:35:05,228 --> 00:35:06,687 Ben biraz fevriydim. 569 00:35:07,480 --> 00:35:12,610 Nefretle oynuyordum diyemem ama sahadakileri zorlamaya çalışıyordum. 570 00:35:14,028 --> 00:35:18,324 Rakiplerden çok hakemlerle ağız dalaşına giriyordu. 571 00:35:19,659 --> 00:35:21,159 Kendine hâkim olmalı. 572 00:35:21,160 --> 00:35:23,829 Bazı maçlarda hak ediyordum, kabul. 573 00:35:23,830 --> 00:35:27,666 Hakeme birkaç küfür savurmuş oluyordum. Onlar tamam. 574 00:35:27,667 --> 00:35:30,043 Teknik faul riskini aldı ve faul yedi. 575 00:35:30,044 --> 00:35:32,003 - 17'nci oldu bu. - Teknik faul. 576 00:35:32,004 --> 00:35:36,007 - Teknik faul yine Rasheed Wallace'a. - Ve oyun dışı kalıyor. 577 00:35:36,008 --> 00:35:39,719 Rasheed Wallace 30 sayı atmışken şimdi teknik faul mü alıyor? 578 00:35:39,720 --> 00:35:41,471 Tam bir rezalet resmen. 579 00:35:41,472 --> 00:35:46,352 Ama bazı maçlarda sırf yüzüne baksam teknik faul yiyordum. 580 00:35:46,978 --> 00:35:48,437 Çık hadi. 581 00:35:49,605 --> 00:35:51,106 Saçmalık sadece. 582 00:35:51,107 --> 00:35:54,317 Doug, adama ters baktın diye seni oyundan atarlar mı? 583 00:35:54,318 --> 00:35:57,237 İnsanlar bu kadar hararetli olmasına razıydı. 584 00:35:57,238 --> 00:36:01,116 Teknik faule takmıyorlardı çünkü biz de hakemleri sevmiyorduk. 585 00:36:01,117 --> 00:36:02,951 Ama adam da bir susmuyordu. 586 00:36:02,952 --> 00:36:07,497 Duygularını kontrol altına almazsa şampiyonluk hayali suya düşebilir. 587 00:36:07,498 --> 00:36:10,375 Bir spor psikoloğu olan Doktor John Givi 588 00:36:10,376 --> 00:36:13,378 Rasheed'in tavrının haddini aştığını söylüyor. 589 00:36:13,379 --> 00:36:16,923 Bu davranışları şu anda 590 00:36:16,924 --> 00:36:19,926 hem ona hem de takımına zarar veriyor. 591 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 Hakemlere bağırıp küfreden biri olarak tanınınca 592 00:36:22,889 --> 00:36:25,141 sana olan inanç yitirilebiliyor. 593 00:36:26,058 --> 00:36:28,727 Sorunlu olanın sen olduğunu düşünüyorlar. 594 00:36:28,728 --> 00:36:33,023 Geçenlerde Wallace havaalanındayken bir anneyle oğlu gelip imza istedi. 595 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 Dergimle kalemi uzattım. Elini sallayıp "Yok" dedi. 596 00:36:36,819 --> 00:36:40,697 Dergiden Rasheed'in fotoğrafını yırtıp buruşturdum 597 00:36:40,698 --> 00:36:44,576 ve ayaklarının dibine attım, o da alıp geri atınca yüzüme çarptı. 598 00:36:44,577 --> 00:36:46,203 "Vah vah" dedi. 599 00:36:46,204 --> 00:36:48,830 Sikerler, ne hissediyorsam söylerim. 600 00:36:48,831 --> 00:36:52,335 Sports Illustrated bizimle ilgili bir haber için gelecekmiş. 601 00:36:53,544 --> 00:36:56,880 Tartışma, Sports Illustrated'daki son yazıdan çıktı. 602 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 Yazılanlara göre Bonzi Wells 603 00:36:59,592 --> 00:37:03,470 "Taraftarların ne düşündüğü pek de umurumuzda değil" demiş. 604 00:37:03,471 --> 00:37:05,138 "Çok da önemli değiller. 605 00:37:05,139 --> 00:37:06,640 Ne kadar yuhalasalar da 606 00:37:06,641 --> 00:37:10,727 bizi sokakta görünce yine imza peşine düşerler. 607 00:37:10,728 --> 00:37:14,522 Bu yüzden onlar taraftar, bizlerse NBA oyuncularıyız." 608 00:37:14,523 --> 00:37:18,276 Bu, takımın taraftarları cepte görmeye başladığını gösteriyor. 609 00:37:18,277 --> 00:37:22,573 {\an8}Büyük gündem olmuştu. Böyle şeyler açık açık söylenmez. 610 00:37:23,491 --> 00:37:25,409 Taraftar desteğini kaybettiler. 611 00:37:26,077 --> 00:37:30,205 Böyle şeyler söylenince insanların maça gitme isteği bile kalmaz. 612 00:37:30,206 --> 00:37:32,958 Taraftarlar hissedardır. Müşteriler sonuçta. 613 00:37:32,959 --> 00:37:35,252 Taraftarın yüzüne tükürmek gibi bu. 614 00:37:35,253 --> 00:37:37,380 Taraftar bir anda bana cephe aldı. 615 00:37:38,464 --> 00:37:40,882 BONZI WELLS'TEN KURTULMA ZAMANI 616 00:37:40,883 --> 00:37:43,468 Kimseye fayda sağlayacak bir şey değildi. 617 00:37:43,469 --> 00:37:46,012 Aptalca bir söylemdi. Başka ne denir ki? 618 00:37:46,013 --> 00:37:47,514 SHEED'İN KAFASI GİDİK 619 00:37:47,515 --> 00:37:51,601 Taraftarlar bıkmıştı. Olan bazı şeylerden bezmişlerdi zaten. 620 00:37:51,602 --> 00:37:54,854 Sarı Hummer olayı gibi. Ot içmek gibi. 621 00:37:54,855 --> 00:37:59,944 Bir sürü sorun ve alarm veren durum vardı, özellikle Shawn Kemp'te. 622 00:38:00,778 --> 00:38:05,865 Büyük transfer sezonu erken kapatıyor. Kemp kokain sorunu için rehabilitasyonda. 623 00:38:05,866 --> 00:38:08,952 Scottie Pippen'a göre Shawn Kemp transferi 624 00:38:08,953 --> 00:38:12,497 profesyonel spor tarihinin en kötü hamlesiydi. 625 00:38:12,498 --> 00:38:15,792 Bu sözüyle takım yöneticisini hedef alır gibi olmuş. 626 00:38:15,793 --> 00:38:19,296 Hepimiz kazanan olarak anılmak isteriz ama bazen olmaz. 627 00:38:19,297 --> 00:38:23,551 Agresif hamleler yapmak mantıklı gelmişti ama başarılı olamadım. 628 00:38:24,302 --> 00:38:27,262 Rasheed Wallace ona faul yapmak istedi. 629 00:38:27,263 --> 00:38:30,975 Ama teknik faul çalındı. Üstüne yürüyor, bu da iki oldu. 630 00:38:31,684 --> 00:38:35,020 Her şey tamamen rayından çıkmış gibiydi. 631 00:38:35,021 --> 00:38:39,399 Blazers sezona iyi başlasa da 15 galibiyet, 17 yenilgiyle noktaladı. 632 00:38:39,400 --> 00:38:42,736 - Takım şu anda bayağı karışık. - Hep kaybediyorlar. Niye? 633 00:38:42,737 --> 00:38:45,905 Shawn Kemp'in uyuşturucu rehabilitasyonuna girmesi 634 00:38:45,906 --> 00:38:48,867 taraftarları şampiyonluğa dair şüpheye düşürdü. 635 00:38:48,868 --> 00:38:51,953 - Resmen rezalet bu. - Adam tam zavallı. 636 00:38:51,954 --> 00:38:55,291 Play-off'ta bir bakıyoruz ilk turda Lakers'la eşleşmişiz. 637 00:38:56,625 --> 00:39:01,588 Blazers topu kaybetti, Bryant kaptı. Hızla ilerliyor. Shaq'a pas ve smaç! 638 00:39:01,589 --> 00:39:04,632 Blazers, steps bekledi ama karar çıkmadı. 639 00:39:04,633 --> 00:39:08,636 Maçın sonucu Lakers 99, Blazers 86. 640 00:39:08,637 --> 00:39:12,182 L.A. seriyi 3-0 kazanıyor. 641 00:39:12,183 --> 00:39:15,727 Seride maç alamadık, böyle şeyler oluyor bazen. 642 00:39:15,728 --> 00:39:17,562 İnsan biraz gevşemek istiyor. 643 00:39:17,563 --> 00:39:20,899 Çünkü sezon öyle bir bitti ki ne olduğumuzu şaşırdık. 644 00:39:20,900 --> 00:39:24,820 Yerel medya sürekli dırdır ediyordu, bazıları tam dallamaydı. 645 00:39:25,863 --> 00:39:29,783 Yaptığım her şeyin çarpıtılmasından yorulmuştum artık. 646 00:39:29,784 --> 00:39:33,161 "Yeter artık, sizinle uğraşamayacağım" dedim. 647 00:39:33,162 --> 00:39:36,331 Taraftarlar için örnek biri misiniz sizce? 648 00:39:36,332 --> 00:39:38,124 Arkanda araba var, dikkat et. 649 00:39:38,125 --> 00:39:39,667 "Neden konuşmuyorsunuz?" 650 00:39:39,668 --> 00:39:43,589 "Çünkü sizin muhabirleriniz sadece olumsuz şeyleri yazıyor." 651 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 Çekmeye devam et. 652 00:39:53,140 --> 00:39:54,682 Ben sizi tanımam. 653 00:39:54,683 --> 00:39:56,601 Tanımak gibi bir derdim de yok. 654 00:39:56,602 --> 00:39:59,438 Beni tanıması gereken sizsiniz. 655 00:40:02,233 --> 00:40:05,403 Medyanın onu bu şekilde göstermesinden rahatsızdı. 656 00:40:11,409 --> 00:40:16,497 {\an8}Anlıyordum çünkü soyunma odasına girdiğim bir anı unutmam. 657 00:40:18,207 --> 00:40:20,417 {\an8}Muhabirlerin büyük kısmı beyazdı. 658 00:40:20,418 --> 00:40:23,504 {\an8}"Oregonian'dan Geoffrey Arnold." " Siyahi muhabiri mi varmış?" 659 00:40:24,755 --> 00:40:27,424 "Senin hakkında yazsam olur mu?" dedi. 660 00:40:27,425 --> 00:40:30,761 "Hep o olumsuz şeylerden bahsetmeyeceğim." 661 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 "Tamamdır, olur" dedim. 662 00:40:36,308 --> 00:40:41,563 "Dediklerini kaydedip yazmamın bir sakıncası var mı peki?" dedi. 663 00:40:41,564 --> 00:40:45,651 "Uyar, sakladığım bir şey yok. Her şeyi olduğu gibi anlatırım" dedim. 664 00:40:46,527 --> 00:40:49,404 "Olduğu gibi yaz." Ama bir şey beni şaşırttı. 665 00:40:49,405 --> 00:40:53,951 "Puştlar" ve "zenciler" laflarını olduğu gibi koydu. Şok oldum… 666 00:40:55,202 --> 00:40:57,496 BEN APTAL BİR ZENCİ DEĞİLİM 667 00:40:58,706 --> 00:41:03,294 Onu tanımak ve başkalarına da tanıtmak için bir fırsat gibi gelmişti. 668 00:41:04,336 --> 00:41:09,048 Teknik faul yiyip duran, hakemlere bağıran Rasheed'i değil. 669 00:41:09,049 --> 00:41:10,509 Başka bir tarafı vardı. 670 00:41:11,427 --> 00:41:14,762 Nereden geldiğimi bilmiyorsunuz. Beni tanımıyorsunuz. 671 00:41:14,763 --> 00:41:19,767 Benden o iyi uslu Martin Luther King gibi olmamı istiyorsunuz. 672 00:41:19,768 --> 00:41:23,146 Müthiş bir insanmış ama ben Martin Luther King değilim. 673 00:41:23,147 --> 00:41:27,318 Benim duruşum Medgar Evers'a veya Malcolm X'e daha yakın. 674 00:41:31,572 --> 00:41:36,117 Kurallara uyan biri değil. Yapısı öyle olmadığından öyle davranamaz. 675 00:41:36,118 --> 00:41:40,498 Rasheed'de en saygı duyduğum şeylerden biri, olduğu gibi olmasıydı. 676 00:41:44,210 --> 00:41:46,961 Bazılarına göre kalem kılıçtan daha keskindir. 677 00:41:46,962 --> 00:41:50,466 Ama kalem, doğrulardan keskin olamaz. 678 00:41:51,050 --> 00:41:56,554 Oregonian'daki "FİLTRESİZ SHEED" makalesi ülke çapında dikkat çekti. 679 00:41:56,555 --> 00:42:01,059 Hatta bu yazı NBA Başkanı David Stern'e kadar ulaştı. 680 00:42:01,060 --> 00:42:03,728 "Wallace'ın nefret dolu sözleri hem cahilce 681 00:42:03,729 --> 00:42:06,315 hem de tüm NBA oyuncularına hakarettir." 682 00:42:08,526 --> 00:42:12,612 Görüşünü söyleyebilirsin ama dozunu kaçırmayacaksın. 683 00:42:12,613 --> 00:42:14,614 Herkesin fikrine saygım var. 684 00:42:14,615 --> 00:42:18,826 İstersen bana "lanet olası zenci" falan de, fark etmez. 685 00:42:18,827 --> 00:42:21,205 Anladık, diyeceğini dedin. 686 00:42:23,040 --> 00:42:24,165 Önüne bak şimdi. 687 00:42:24,166 --> 00:42:28,378 Çünkü aynı şeyleri tekrar tekrar söyleyip üstüme gelirsen 688 00:42:28,379 --> 00:42:32,131 o zaman içimdeki asıl lanetlik ortaya çıkar. 689 00:42:32,132 --> 00:42:35,718 WALLACE: "KENDİMDEN, KİŞİLİĞİMDEN, YAŞAM TARZIMDAN MUTLUYUM. 690 00:42:35,719 --> 00:42:38,179 BUNDAN MEMNUNUM. HİÇ DEĞİŞTİRMEYECEĞİM. 691 00:42:38,180 --> 00:42:41,016 PARA BENİ DEĞİŞTİREMEZ. BEN HEP KENDİM OLACAĞIM." 692 00:42:41,600 --> 00:42:44,519 İşler iyice karışmaya başlayınca 693 00:42:44,520 --> 00:42:48,773 herkes "takımın kültürü değişmeli" dedi. 694 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 Ama onun yerine işi daha da büyüttüler. 695 00:42:56,198 --> 00:43:01,119 Öncelikle taraftarım ve taraftar olarak da takımımın kazanmasını isterim. 696 00:43:01,120 --> 00:43:05,457 Herkese "Lakers'ı durdurmalıyız" dedim. 697 00:43:06,041 --> 00:43:09,669 - Onun adı "Kobe Durdurucu." - Kobe Durdurucu. 698 00:43:09,670 --> 00:43:11,212 Kobe Durdurucu. 699 00:43:11,213 --> 00:43:13,464 Kobe'nin karşısında hiç sinmemişti. 700 00:43:13,465 --> 00:43:16,927 Kobe'yi bayağı zorladı. Kobe bile bunu kabul etti. 701 00:43:18,679 --> 00:43:20,805 {\an8}Bob "Rağbet gören bir takım değiliz" dedi. 702 00:43:20,806 --> 00:43:24,892 {\an8}"Beşten draft hakkı da yokken Kobe'yle Shaq'ı yenmeye çalışıyorum. 703 00:43:24,893 --> 00:43:27,312 Alan kaplayan oyuncular lazım." 704 00:43:27,313 --> 00:43:29,856 O takımlar Ruben Patterson'ı almazdı. 705 00:43:29,857 --> 00:43:33,819 Bir oyuncu için bakılan tek bir kriter yoktur. 706 00:43:36,113 --> 00:43:41,118 Trail Blazers oyuncusu Ruben Patterson, NBA'de kayıtlı ilk seks suçlusu. 707 00:43:41,744 --> 00:43:45,830 {\an8}Bazı insanlar ikinci bir şansı hak eder. Ruben da onlardan biri. 708 00:43:45,831 --> 00:43:49,710 {\an8}Kulüp olarak bu konuda açık fikirli olduğumuzu düşünüyorum. 709 00:43:52,755 --> 00:43:56,925 Yaptığı hatalar başka bir takımdayken olmuştu. 710 00:43:58,594 --> 00:44:00,011 Başka bir zamanda. 711 00:44:00,012 --> 00:44:04,390 Patterson'ın mağduru 23 yaşındaydı. Adına Jenny diyeceğimiz bir kadın. 712 00:44:04,391 --> 00:44:05,892 Ocak 2000'de 713 00:44:05,893 --> 00:44:09,647 Patterson'ın nişanlısı Shannon onu dadı olarak işe aldı. 714 00:44:10,648 --> 00:44:14,360 Polise, Patterson'ın onu oral seks yapmaya zorladığını söyledi. 715 00:44:16,362 --> 00:44:20,448 Yaptığımız en iyi transferdi demiyorum. Hiç öyle bir iddiam yok. 716 00:44:20,449 --> 00:44:24,786 Bu kararı alırken birçok faktörü değerlendirdik 717 00:44:24,787 --> 00:44:25,829 fakat 718 00:44:26,747 --> 00:44:28,999 açıkçası asıl riske attığımız 719 00:44:30,042 --> 00:44:31,710 belli bir miktar paraydı. 720 00:44:33,587 --> 00:44:37,757 Blazers kadrosunda sicili olan bir seks suçlusu vardı. 721 00:44:37,758 --> 00:44:42,762 Takımın parçası gibi gösteriyorlardı. Bu doğru değil. Bunu yapamazsınız. 722 00:44:42,763 --> 00:44:46,100 Ne olursa olsun bunu kabullenen bir kulüp olamazsınız. 723 00:44:46,684 --> 00:44:47,892 Güzel bir gün, ha? 724 00:44:47,893 --> 00:44:50,144 Blazers'ın halkla ilişkiler birimi 725 00:44:50,145 --> 00:44:53,898 taraftarlarla yeniden bağ kurmak için bir kampanya yürütürken 726 00:44:53,899 --> 00:44:56,651 mevcut TV reklamlarını durdurdu. 727 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 Artık tek mesele hasarı toparlamak. 728 00:44:58,946 --> 00:45:02,824 Takımımı gururla destekleyebilmek isterim. Öyle hissetmiyorum. 729 00:45:02,825 --> 00:45:06,494 Blazers'a örnek gösterilecek, düzgün bir adam lazım artık. 730 00:45:06,495 --> 00:45:08,663 Çoğu haydut gibi çünkü. 731 00:45:08,664 --> 00:45:11,874 Bu da takımın kimyasını resmen sikip attı. 732 00:45:11,875 --> 00:45:15,045 İlk defa öyle hissettim diyebilirim. 733 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 Yani işte… 734 00:45:18,549 --> 00:45:21,635 Bob'a gerçekten kızmış ve biraz kırılmıştım. 735 00:45:22,136 --> 00:45:24,595 Seks suçlusu Ruben Patterson'ın takası, 736 00:45:24,596 --> 00:45:27,265 sahadaki agresif tavırlar 737 00:45:27,266 --> 00:45:30,102 ve bazı oyuncuların uyuşturucu meselelerinden 738 00:45:30,769 --> 00:45:33,730 kulüp yönetiminin telefonu susmaz oldu. 739 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 Sezonluk biletini iptal etmek isteyenler var. 740 00:45:37,359 --> 00:45:41,863 Ruben gibi birini getirmeye gerek var mıydı? 741 00:45:41,864 --> 00:45:46,200 Ruben Patterson'ın rolünü üstlenebilecek bir sürü adam vardı ligde bence. 742 00:45:46,201 --> 00:45:48,494 Burada duralım, yanılıyorsun. 743 00:45:48,495 --> 00:45:54,584 O dönem boşta kalan oyunculara bak 744 00:45:54,585 --> 00:45:57,295 ve kimler varmış bir saysana. 745 00:45:57,296 --> 00:45:59,881 Sana ilk hak veren kişi ben olacağım, söz. 746 00:45:59,882 --> 00:46:03,468 Hadi bekliyorum, saymaya başla o oyuncuları. 747 00:46:03,469 --> 00:46:04,552 Aklıma gelmedi. 748 00:46:04,553 --> 00:46:06,471 Gelemez de zaten, oldu mu? 749 00:46:06,472 --> 00:46:11,226 Karakteri öyle olsa bile Portland'dayken hiç taşkınlık yapmadı. 750 00:46:14,938 --> 00:46:17,440 TUCSON HAVALİMANI ARIZONA 751 00:46:17,441 --> 00:46:21,069 Diplomamı almak için Arizona'daki okuluma gitmiştim. 752 00:46:21,904 --> 00:46:24,614 Oradan New Orleans'a geçecektim. 753 00:46:24,615 --> 00:46:28,618 Burası Tucson Uluslararası Havalimanı'nın güvenlik kontrol noktası. 754 00:46:28,619 --> 00:46:31,037 Stoudamire'ın başı burada derde girdi. 755 00:46:31,038 --> 00:46:33,206 Şerif departmanının raporuna göre 756 00:46:33,207 --> 00:46:36,626 Stoudamire, metal dedektöründen geçmeden önce 757 00:46:36,627 --> 00:46:38,920 folyoya sarılı bir paketi çıkarmış. 758 00:46:38,921 --> 00:46:41,088 Üzerinde yapılan arama sonucu 759 00:46:41,089 --> 00:46:45,344 39,95 gram, yani yaklaşık 1,4 ons esrar bulundu. 760 00:46:46,553 --> 00:46:49,013 {\an8}David Stern'ün ofisine çağrıldım. 761 00:46:49,014 --> 00:46:52,600 David Stern karşıma geçip "Benim ligimi mahvetme" dedi. 762 00:46:52,601 --> 00:46:56,646 Stoudamire 16 ay içinde üçüncü kez uyuşturucu suçlamasıyla gündemde. 763 00:46:56,647 --> 00:46:58,731 Keşke belaya bulaşmasalardı artık. 764 00:46:58,732 --> 00:47:03,153 Basketbol dışı konular yüzünden yapılan basın toplantılarından bıkmıştım. 765 00:47:04,613 --> 00:47:09,200 {\an8}Portland'dan Rasheed Wallace geçen sezon kırdığı rekoru egale etti. 766 00:47:09,201 --> 00:47:12,745 Çok da gurur duyulacak bir rekor değil. 38 teknik faul. 767 00:47:12,746 --> 00:47:18,042 Birinin gidip Rasheed Wallace'a "otur ve sessiz ol" demesi lazım. 768 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 Bazen ne zaman konuşması, 769 00:47:21,463 --> 00:47:23,173 ne zaman susması gerektiğin 770 00:47:24,007 --> 00:47:26,634 pek kestiremiyordu gibi gelirdi o zamanlar. 771 00:47:26,635 --> 00:47:32,598 80 milyon dolarlık sözleşmesi olan genç yıldızın teknik faul rekoru kırması 772 00:47:32,599 --> 00:47:39,021 bu kadar köklü ve saygın bir kulüp için çok büyük bir sorun. 773 00:47:39,022 --> 00:47:42,609 Bu alanda liderdim. O rekor bugün bile hâlâ kırılamadı. 774 00:47:43,402 --> 00:47:45,987 Teknik faulde lig rekoru kırmak, 775 00:47:45,988 --> 00:47:48,406 takım arkadaşına havlu fırlatmak. 776 00:47:48,407 --> 00:47:50,658 Bunlar cezai suçlar değil. 777 00:47:50,659 --> 00:47:54,370 Blazers'ın tek rakibi yine kendileri. 778 00:47:54,371 --> 00:47:55,538 Bu bir spor 779 00:47:55,539 --> 00:48:01,669 ama nihayetinde o geleneği ve o markayı ayakta tutan sensin. 780 00:48:01,670 --> 00:48:03,504 Bir markanın gücünü biliriz. 781 00:48:03,505 --> 00:48:06,507 Ne yazık ki Blazers markası o yöne kaydı 782 00:48:06,508 --> 00:48:08,467 ve o gidişat bir daha durmadı. 783 00:48:08,468 --> 00:48:11,220 {\an8}Takasçı Bob'un son draft seçimi Zach Randolph 784 00:48:11,221 --> 00:48:13,848 reşit olmadan içki içtiği için tutuklandı. 785 00:48:13,849 --> 00:48:18,477 Bob Whitsitt yalnızca sorunlu oyuncuları takasla almıyordu da 786 00:48:18,478 --> 00:48:23,774 sanki özellikle gidip sorunlu oyuncuları draft ediyordu. 787 00:48:23,775 --> 00:48:26,694 Daha da kötüsü, play-off için savaşacaklarına 788 00:48:26,695 --> 00:48:28,905 takım kendi içinde kapışıyor gibi. 789 00:48:28,906 --> 00:48:32,533 Randolph antrenman sırasında Ruben Patterson'a yumruk attı. 790 00:48:32,534 --> 00:48:36,913 Polisler iki dolu tabanca bulduklarını, birinin namlusunda mermi olduğunu 791 00:48:36,914 --> 00:48:40,917 ve Randolph'un üstünden esrar kokusu geldiğini söyledi. 792 00:48:40,918 --> 00:48:45,421 Bob yine sorunlu geçmişi olan bir oyuncuyla anlaşınca şişiyorduk artık. 793 00:48:45,422 --> 00:48:47,924 Qyntel Woods için zor bir hafta oldu. 794 00:48:47,925 --> 00:48:50,760 Dedektifler ve hayvan kontrol görevlileri 795 00:48:50,761 --> 00:48:53,554 köpek dövüşü kanıtı bulmak için evini aradılar. 796 00:48:53,555 --> 00:48:56,140 Spor spikeriyim, adliye muhabiri değilim. 797 00:48:56,141 --> 00:49:01,063 Bonzi Wells itip kakmaya başladı. Ortalık karıştı. Aman! 798 00:49:01,605 --> 00:49:02,939 Bench boşaltıldı. 799 00:49:02,940 --> 00:49:07,777 Wallace bir taraftara yumruk savurdu. Taraftarlar da üzerine bir şeyler attı. 800 00:49:07,778 --> 00:49:12,491 Bence bu şehrin yüz karaları. Kazanmaları umurumda değil, kaybetsinler. 801 00:49:17,496 --> 00:49:20,539 - Adınız nedir? - Shannon. Eşim de Ruben Patterson. 802 00:49:20,540 --> 00:49:23,209 - Tamam. Kendisi hâlâ orada mı? - Evet. 803 00:49:23,210 --> 00:49:25,544 - Nerede? - Gitmem gerek. 804 00:49:25,545 --> 00:49:27,547 Beni boğmaya çalıştı. 805 00:49:31,259 --> 00:49:33,010 Washington Adliyesi'nde 806 00:49:33,011 --> 00:49:38,099 {\an8}Ruben Patterson, son gözaltısı hakkında denetimli serbestlik görevlisiyle görüştü. 807 00:49:38,100 --> 00:49:40,726 Patterson, eşiyle yaşadığı tartışma sonrası 808 00:49:40,727 --> 00:49:43,562 aile içi şiddet suçlamasıyla karşı karşıya. 809 00:49:43,563 --> 00:49:46,733 Oyuncularımızın böyle bir durumla 810 00:49:47,442 --> 00:49:50,236 anılmasını bile istemem. 811 00:49:50,237 --> 00:49:53,614 Şu an beni en çok rahatsız eden şey de bu. 812 00:49:53,615 --> 00:49:56,575 Hayli öfkeli görünen Bob Whitsitt bugün basına 813 00:49:56,576 --> 00:50:01,288 "Trail Blazers'ta olan her şeyden ben sorumluyum" dedi. 814 00:50:01,289 --> 00:50:03,708 Zamanlama, şehir… 815 00:50:03,709 --> 00:50:07,128 Hepsi denk geldi ve bir anda patladı. 816 00:50:07,129 --> 00:50:11,132 Uyuşturucu, köpek dövüşü, dolu silah ve saldırı olaylarından sonra 817 00:50:11,133 --> 00:50:14,052 takımın adı "Jail Blazers"a çıktı. 818 00:50:15,345 --> 00:50:19,765 Portland'da benim, Rasheed ve Damon için sonun başlangıcıydı bu. 819 00:50:19,766 --> 00:50:22,893 Kimilerine göre Blazers'ın saha dışı suç olaylarının 820 00:50:22,894 --> 00:50:27,314 en düşük seyirci sayısına neden olduğunu söylüyor. 821 00:50:27,315 --> 00:50:32,153 Blazers, üçüncü kez üst üste play-off'ta Lakers'la karşı karşıya. 822 00:50:32,154 --> 00:50:35,239 Daha önceden yükselişteki iki takımın mücadelesiyken 823 00:50:35,240 --> 00:50:38,744 şimdi ise bambaşka yönlere giden iki takım var. 824 00:50:39,995 --> 00:50:41,997 Kobe'den bir üçlük denemesi! 825 00:50:42,664 --> 00:50:44,540 Ve sayıyı buluyor! 826 00:50:44,541 --> 00:50:49,420 Dün Blazers'ın play-off maçında bir kadın ve 8 yaşındaki üvey oğlu dışarı atıldı. 827 00:50:49,421 --> 00:50:51,881 Nedeni ellerindeki pankarttı. 828 00:50:51,882 --> 00:50:53,340 İşte o pankart. 829 00:50:53,341 --> 00:50:56,427 Katherine Topaz ve üvey oğlu Will Abeles 830 00:50:56,428 --> 00:51:01,348 yöneticiyi sevmediklerinden devre arasında çıkarıldıklarını söylüyor. 831 00:51:01,349 --> 00:51:05,227 Will'e göre çıkarılmasının tek bir sebebi var. 832 00:51:05,228 --> 00:51:07,272 Bob Whitsitt yüzündendi bence. 833 00:51:11,151 --> 00:51:13,361 Bizim için çok inişli çıkışlı olmuştu 834 00:51:14,071 --> 00:51:16,823 ve bir anda kendimizi ertesi yılda bulduk. 835 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 Basınla konuşmuyordum. 836 00:51:20,452 --> 00:51:24,914 Rasheed, basınla konuşmadığı için para cezası alıyordu 837 00:51:24,915 --> 00:51:26,624 ve tutar giderek artıyordu. 838 00:51:26,625 --> 00:51:31,504 Blazers forveti, pazar günü basına konuşmadığı için 10 bin dolar 839 00:51:31,505 --> 00:51:34,840 pazartesi günü de 20 bin dolar ceza aldı. 840 00:51:34,841 --> 00:51:39,095 Lig yönetimi üstüme geliyordu. Onu konuşturmak benim işimdi. 841 00:51:39,096 --> 00:51:43,141 Niye bana düştü, bilmiyorum ama sonuçta sorumlu bendim. 842 00:51:43,850 --> 00:51:46,185 Rasheed'le görüşmeye başladım. 843 00:51:46,186 --> 00:51:49,522 "Basına konuşmazsan ceza yiyeceksin." "Uyar" dedim. 844 00:51:49,523 --> 00:51:53,609 Anladı ama net bir şekilde onları sevmediğini de söyledi. 845 00:51:53,610 --> 00:51:58,322 Keşke iş yerlerine gidip onları bir güzel tiye alabilseydim. 846 00:51:58,323 --> 00:52:01,493 "Ühü, yazamıyorsunuz! 847 00:52:02,702 --> 00:52:04,703 Yazamıyorsunuz!" 848 00:52:04,704 --> 00:52:08,582 "Ne? Kısaltmayı olması gereken yere yazmadın mı? Hadi canım!" 849 00:52:08,583 --> 00:52:10,627 Artık Blazers da ceza yiyordu. 850 00:52:12,379 --> 00:52:17,174 Lig yönetimi "Bir sonraki adım Rasheed'i cezalı duruma düşürmek olacak. 851 00:52:17,175 --> 00:52:20,803 O zaman daha çok para gidecek ve takım da ceza yiyecek" dedi. 852 00:52:20,804 --> 00:52:25,599 "Rasheed, şu an cezalı duruma düşersen takıma zarar vermiş olursun." 853 00:52:25,600 --> 00:52:27,268 "O zaman şöyle yapalım mı? 854 00:52:27,269 --> 00:52:29,061 İstediğin şeyi mi söyleyeyim? 855 00:52:29,062 --> 00:52:31,647 Sekreterine bir metin yazdır o hâlde. 856 00:52:31,648 --> 00:52:34,942 Madem laflarımı sen belirliyorsun, aynısını söylerim." 857 00:52:34,943 --> 00:52:37,027 Bir basın mensubu 858 00:52:37,028 --> 00:52:41,323 "Dün gece takım arkadaşın otoyolda hız yaparken yakalanmış. 859 00:52:41,324 --> 00:52:44,952 Yorumun nedir?" derse cevap vermene gerek yok. 860 00:52:44,953 --> 00:52:49,415 Kısaca "Sıkı mücadele oldu" de geç. 861 00:52:49,416 --> 00:52:50,750 Ben de hâliyle 862 00:52:52,252 --> 00:52:56,715 bu sözlerimi anladığını düşünerek maç sonu basın toplantısını izliyordum. 863 00:52:57,716 --> 00:52:59,718 Basın kürsüsüne çıkmıştı, süper. 864 00:53:00,552 --> 00:53:03,262 Tek istediğim buydu. Sonra sorular başladı. 865 00:53:03,263 --> 00:53:05,181 Sence iyi bir maç mıydı? 866 00:53:05,182 --> 00:53:06,515 Sıkı mücadele oldu. 867 00:53:06,516 --> 00:53:08,100 Böyle deyip durdum. 868 00:53:08,101 --> 00:53:09,643 Sıkı mücadele oldu. 869 00:53:09,644 --> 00:53:12,438 - Sheed basına konuşmazdı. - Sıkı mücadele oldu. 870 00:53:12,439 --> 00:53:14,440 "Sıkı mücadele oldu." 871 00:53:14,441 --> 00:53:16,859 Sonra başka biri farklı bir soru sordu. 872 00:53:16,860 --> 00:53:19,987 Yine "Sıkı mücadele oldu dostum" dedi. 873 00:53:19,988 --> 00:53:21,947 Sıkı mücadele oldu dostum. 874 00:53:21,948 --> 00:53:23,949 "Tam şaklaban ya!" falan oldum. 875 00:53:23,950 --> 00:53:25,701 Selametle, iyi geceler. 876 00:53:25,702 --> 00:53:27,037 Bu yüzden ceza yedik. 877 00:53:29,080 --> 00:53:32,542 - "Selametle, iyi geceler." - "Selametle, iyi geceler." 878 00:53:36,087 --> 00:53:38,006 O sezon play-off'lara kaldık 879 00:53:39,299 --> 00:53:42,176 ama basketbol açısından bakarsan 880 00:53:42,177 --> 00:53:44,678 takım olarak eski gücümüzde değildik. 881 00:53:44,679 --> 00:53:46,514 Takım çöküşe doğru gidiyordu. 882 00:53:49,142 --> 00:53:51,978 {\an8}Nash topu Nowitzki'ye verdi. Boş! Attı ve basket! 883 00:53:52,812 --> 00:53:55,981 {\an8}Bonzi Wells ve Rasheed Wallace nerede peki? 884 00:53:55,982 --> 00:53:58,235 {\an8}Bu maçı salmışlar resmen. 885 00:53:59,152 --> 00:54:01,737 {\an8}Maç öncesi ve sonrası bir yoğunluk olurdu. 886 00:54:01,738 --> 00:54:04,281 İnsanlar heyecan içinde gelip eğlenirdi. 887 00:54:04,282 --> 00:54:05,950 Bu aralar nasıl peki? 888 00:54:05,951 --> 00:54:08,954 Artık eskisi gibi heyecanla gelen pek kimse kalmadı. 889 00:54:09,663 --> 00:54:11,497 Ve üst üste üçüncü yıl 890 00:54:11,498 --> 00:54:14,960 Blazers play-off'ların ilk turunda elenip sezonu kapatıyor. 891 00:54:16,378 --> 00:54:18,545 O kadroyla fırsat kaçmıştı artık. 892 00:54:18,546 --> 00:54:21,257 Taraftarlara göre asıl sorun yönetimde. 893 00:54:21,258 --> 00:54:22,758 Whitsitt'i atın gitsin. 894 00:54:22,759 --> 00:54:25,678 Bob Whitsitt'i kovmalılar bence. Pek de… 895 00:54:25,679 --> 00:54:28,348 Çok hata yaptı. İyi oyuncuları elden çıkardı. 896 00:54:30,725 --> 00:54:33,352 KADROYU BOZMAK MI GÜÇLENDİRMEK Mİ? 897 00:54:33,353 --> 00:54:37,857 Takımın sahibi Paul Allen dünyanın en varlıklı insanlarındandı. 898 00:54:38,858 --> 00:54:40,902 Bir gün Seahawks'ı satın aldı. 899 00:54:42,237 --> 00:54:48,742 Paul dedi ki "Bu arada Bob, başkan olup takımı sen yöneteceksin." 900 00:54:48,743 --> 00:54:53,540 Ben de "Bunu yapamam. Portland'daki işlerini yürütüyorum" dedim. 901 00:54:55,250 --> 00:54:59,754 Portland'a giderken benim işim sadece basketbol tarafıyla ilgilenmekti 902 00:55:00,755 --> 00:55:05,843 Artık Blazers'ın basketbol işlerini, Rose Garden Arena'yı, bir WNBA takımını, 903 00:55:05,844 --> 00:55:10,390 radyo istasyonlarını ve Portland'daki her türlü işi ben yönetiyordum. 904 00:55:11,224 --> 00:55:14,811 Bir de Seahawks'ın tam zamanlı başkanı olmuştum. 905 00:55:16,855 --> 00:55:20,149 En sonunda Paul'a "Bu iş yürümüyor" dedim. 906 00:55:20,150 --> 00:55:23,652 "Bu işlere daha fazla insan gerektiğini söylemiştim sana. 907 00:55:23,653 --> 00:55:27,198 Ama sen bunu yapmadın, o yüzden Portland'daki son yılım bu." 908 00:55:29,701 --> 00:55:34,079 Elveda Bob. Zor günler geçiren yönetici görevi bırakacağını açıkladı. 909 00:55:34,080 --> 00:55:37,541 Ben ayrılırken dokuz yıldır 50 galibiyet ortalamasıyla 910 00:55:37,542 --> 00:55:39,835 her sezon play-off'taydık. 911 00:55:39,836 --> 00:55:42,546 Portland için büyük bir başarıydı bu. 912 00:55:42,547 --> 00:55:45,549 Taraftarların çoğu Whitsitt'in gitmesine sevindi. 913 00:55:45,550 --> 00:55:49,094 Ken, biri işin içinden biri de dışarı itildiğini düşünen 914 00:55:49,095 --> 00:55:54,141 iki eski Blazers taraftarının görüşünü aktarıyor. 915 00:55:54,142 --> 00:55:57,061 {\an8}Bence vakti gelmişti artık. 916 00:55:57,062 --> 00:56:00,105 {\an8}Bence bu karar çok daha önce alınmalıydı. 917 00:56:00,106 --> 00:56:03,442 NBA'de son 40, 50 yılda lakap takılan 918 00:56:03,443 --> 00:56:06,612 yalnızca üç takım var. 919 00:56:06,613 --> 00:56:08,198 Showtime Lakers var. 920 00:56:10,909 --> 00:56:13,244 Bad Boy Pistons var. 921 00:56:15,288 --> 00:56:16,997 Bir de Jail Blazers var. 922 00:56:16,998 --> 00:56:19,917 "JAIL BLAZERS" PORTLAND HALKINI KIZDIRIYOR 923 00:56:19,918 --> 00:56:22,336 Bay Whitsitt, Portland'ı anlamadı. 924 00:56:22,337 --> 00:56:27,049 Halkın beklentisini ve takımdan ne istediğimizi anlayamadı. 925 00:56:27,050 --> 00:56:30,636 Kötü bir takıma, rezil bir takıma, 926 00:56:30,637 --> 00:56:33,430 play-off göremeyen bir takıma lakap takılmaz. 927 00:56:33,431 --> 00:56:36,558 Çok iyi, tarzı olan ve heyecan yaratan 928 00:56:36,559 --> 00:56:40,229 bir takım olmalı ki buna hak kazansın. 929 00:56:40,230 --> 00:56:46,110 Çoğu kişi için önemli olan kazanmak değil, destekleyebileceğimiz bir takım olması. 930 00:56:46,111 --> 00:56:50,823 Portland'da geçirdiğim döneme dair açık ara en büyük pişmanlığım 931 00:56:50,824 --> 00:56:54,576 taraftarlarımız için şampiyonluk bayrağını asamamış olmamızdır. 932 00:56:54,577 --> 00:56:55,703 İçime dert olan bu. 933 00:56:56,871 --> 00:56:59,582 2003-2004 SEZONU 934 00:57:01,084 --> 00:57:04,045 Blazers için yeni bir dönem başlıyordu. 935 00:57:05,338 --> 00:57:09,341 Paul, ortalarda pek görünmeyen bir kulüp sahibine dönüşmüştü. 936 00:57:09,342 --> 00:57:12,803 Whitsitt'i gönderip John Nash'i aldılar. 937 00:57:12,804 --> 00:57:15,390 Bugün yeni bir dönem başlıyor. 938 00:57:16,141 --> 00:57:20,352 Yeni yönetici John Nash tesislerde basınla bir araya geldi. 939 00:57:20,353 --> 00:57:26,192 {\an8}Şu an için tablo bu ve bulunduğumuz noktadan memnunuz. 940 00:57:26,776 --> 00:57:28,444 Hazırlık kampındaydık. 941 00:57:28,445 --> 00:57:31,196 Sheed gelip herkesle vedalaşmaya başladı. 942 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 "Hoşça kalın! Bonzi, sen de vedalaş!" "Ne alaka şimdi Sheed?" 943 00:57:34,868 --> 00:57:38,037 "Mo'nun yanında duran şerefsizi görüyor musun?" dedim. 944 00:57:38,621 --> 00:57:40,831 O şerefsiz beni takasla gönderecek. 945 00:57:40,832 --> 00:57:44,585 - "Ne alaka?" falan dediler. - Sheed'in D.C.'deki yöneticisiymiş. 946 00:57:44,586 --> 00:57:47,337 "Sizden birini yollamadan önce beni gönderir." 947 00:57:47,338 --> 00:57:50,048 Herkese selam çakıp sarılmaya başladım. 948 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 "Ben yokum artık, siktirip gidiyorum." 949 00:57:55,972 --> 00:57:57,098 Sonra ne mi oldu? 950 00:57:57,849 --> 00:58:00,309 John Nash beni takaslayıp postaladı. 951 00:58:00,310 --> 00:58:03,270 PORTLAND, WALLACE'I TAKAS ETTİ 952 00:58:03,271 --> 00:58:07,608 Bir noktada Portland Trail Blazers ile Rasheed Wallace'ın 953 00:58:07,609 --> 00:58:09,944 {\an8}yollarını ayırması gerektiğini gördük. 954 00:58:11,029 --> 00:58:12,614 Mesele orada kapandı. 955 00:58:16,367 --> 00:58:18,328 Evimdeydim, bir de ne göreyim. 956 00:58:20,163 --> 00:58:24,500 "Kısa forvet Bonzi Wells, Memphis Grizzlies'e takas edildi." 957 00:58:24,501 --> 00:58:26,877 Haber vermeye bile zahmet etmediler. 958 00:58:26,878 --> 00:58:29,922 Bana bir şey demediler. SportsCenter'dan öğrendim. 959 00:58:29,923 --> 00:58:31,882 SORUNLULARDAN BİRİNİ GÖNDERDİ 960 00:58:31,883 --> 00:58:33,759 TEHLİKELİ KARGO GÖNDERİLDİ 961 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 Bonzi Wells bu gece Memphis formasıyla ilk kez Portland'a dönüyor. 962 00:58:37,680 --> 00:58:40,349 - Geri gelmek nasıl bir his Bonz? - Güzel. 963 00:58:40,350 --> 00:58:43,393 - Taraftardan ne bekliyorsun? - Bir şey beklemiyorum. 964 00:58:43,394 --> 00:58:46,146 Portland'dan önce memleketimden ayrılmamıştım. 965 00:58:46,147 --> 00:58:48,232 Indiana'ya 4000 kilometre uzakta. 966 00:58:48,233 --> 00:58:51,652 Orada büyüyüp adam oldum, sonra beni gözden çıkardılar. 967 00:58:51,653 --> 00:58:53,905 En çok koyan bu oldu işte. 968 00:58:56,699 --> 00:58:58,910 Son Mohikan gibi kaldım. 969 00:58:59,911 --> 00:59:02,080 Kadro tamamen değişmişti. 970 00:59:03,665 --> 00:59:06,667 Sezonu tamamladım ve elimden geleni yaptım. 971 00:59:06,668 --> 00:59:11,631 Keyifliydi, genç çocuklara biraz yol gösterme şansım oldu falan ama 972 00:59:12,966 --> 00:59:15,092 kafa olarak orada değildim artık. 973 00:59:15,093 --> 00:59:19,972 Damon Stoudamire! 974 00:59:19,973 --> 00:59:23,141 SENİ SEVİYORUZ DAMON YAŞATTIKLARIN İÇİN TEŞEKKÜRLER 975 00:59:23,142 --> 00:59:27,272 Bazen yolları ayırmak en doğrusudur. Zamanı gelmişti. 976 00:59:28,731 --> 00:59:35,195 Son maçta gözlerim hafiften doldu çünkü bu insanlar beni yıkmaya çalışmıştı. 977 00:59:35,196 --> 00:59:36,698 {\an8}TEŞEKKÜRLER PORTLAND 978 00:59:41,286 --> 00:59:45,206 Bitmesini istiyordum diyemem ama o defteri kapatmaya hazırdım. 979 00:59:49,794 --> 00:59:54,423 Yeni bir başlangıç. Heyecanlıydım. Detroit sağlam bir takımdı. 980 00:59:54,424 --> 01:00:00,304 "Birbirimizi tanıyıp uyum yakalayınca bir, iki seneye güçlü bir aday oluruz." 981 01:00:00,305 --> 01:00:01,638 Nereden bilebilirdim? 982 01:00:01,639 --> 01:00:03,307 FİNALLER 983 01:00:03,308 --> 01:00:08,312 {\an8}Detroit Pistons, Los Angeles Lakers'ı şaşkına çevirdi. 984 01:00:08,313 --> 01:00:10,440 RASHEED KAZANDI 985 01:00:11,482 --> 01:00:13,026 Orada olması gerekiyormuş. 986 01:00:14,027 --> 01:00:18,531 Onun adına çok sevindim. En azından birimiz o duyguyu tadabildi. 987 01:00:19,824 --> 01:00:21,450 Harika bir histi. 988 01:00:21,451 --> 01:00:25,162 NBA'e geliş amacım şampiyonluk kazanmaktı zaten. 989 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 Bir de benim açımdan en güzel tarafı Lakers'ı yenmemiz oldu. 990 01:00:29,709 --> 01:00:34,379 Lakers içinse belli bir dönemin sonu olacak bu. 991 01:00:34,380 --> 01:00:36,465 Tam üç şampiyonluk yaşamışlardı. 992 01:00:36,466 --> 01:00:38,550 Açık olmak gerekirse kıskanmıştım. 993 01:00:38,551 --> 01:00:42,179 Açık konuşayım. Yanlış anlamayın, onun adına çok sevindim. 994 01:00:42,180 --> 01:00:48,268 Ama onu başkalarıyla gülerken görünce keşke o anı birlikte yaşasaydık, dedim. 995 01:00:48,269 --> 01:00:50,104 Rasheed Wallace! 996 01:00:53,274 --> 01:00:59,321 Zaten özgüveni yüksek olan bir takımı iyice havaya soktu. 997 01:00:59,322 --> 01:01:01,157 MEMNUNİYET GARANTİLİ PISTONS 998 01:01:02,992 --> 01:01:05,662 Şampiyon olduktan sonra Portland'a döndüğümde 999 01:01:06,245 --> 01:01:08,372 beni yuhalayacaklarını biliyordum 1000 01:01:08,373 --> 01:01:13,502 ama bu kadarını da beklemiyordum, "Yuh artık!" falan dedim. 1001 01:01:13,503 --> 01:01:15,754 Pistons'taki elemanlar koptu. 1002 01:01:15,755 --> 01:01:19,383 "Senden gerçekten nefret ediyorlarmış be Sheed" dediler. 1003 01:01:19,384 --> 01:01:24,055 "Benim burada neler çektiğimden haberiniz yok oğlum" dedim ben de. 1004 01:01:25,515 --> 01:01:28,684 Bu sosyolojik deney tutmadı. 1005 01:01:28,685 --> 01:01:32,646 Mesaj şuydu: Köklerimize dönüyoruz. Rotayı değiştiriyoruz. 1006 01:01:32,647 --> 01:01:34,398 Karakter konusu öne çıktı. 1007 01:01:34,399 --> 01:01:36,900 Aslında amaç, markayı yeniden inşa etmek. 1008 01:01:36,901 --> 01:01:41,738 Trail Blazers'ı Portland'a ve bu şehrin harika taraftarlarına geri kazandırmak. 1009 01:01:41,739 --> 01:01:44,324 Trail Blazers'tan Jail Blazers'a döndüler. 1010 01:01:44,325 --> 01:01:47,536 O lakap çok tuttu 1011 01:01:47,537 --> 01:01:54,376 ama ne Damon ne Bonzi ne de Rasheed hapse girdiler. 1012 01:01:54,377 --> 01:01:59,047 Çoğunda ya para cezası verildi ya salındılar ya da dava açılmadı. 1013 01:01:59,048 --> 01:02:01,259 Benim için işin özü uyum sağlamaktı. 1014 01:02:02,677 --> 01:02:05,722 Neden onlardan istediğimizi yapmıyorlar? 1015 01:02:06,889 --> 01:02:11,226 Şampiyon olsalardı belki taraftarlar 1016 01:02:11,227 --> 01:02:18,191 "Burun kıvırarak da olsa alkışlarız ama yaptıklarını unutamayız" diyeceklerdi. 1017 01:02:18,192 --> 01:02:20,778 Ama kazanamadılar ve bu yüzden de 1018 01:02:21,612 --> 01:02:24,574 hiçbiri Rose Garden'a geri gelmedi. 1019 01:02:26,576 --> 01:02:29,745 Sizce ileride onları çağırırlar mı yoksa bitti mi? 1020 01:02:29,746 --> 01:02:30,829 Hayır. 1021 01:02:30,830 --> 01:02:31,913 Neden? 1022 01:02:31,914 --> 01:02:34,625 O dönemi tamamen unutmayı tercih ederler. 1023 01:02:41,424 --> 01:02:43,800 Günaydın. Salı gününden sevgilerle. 1024 01:02:43,801 --> 01:02:46,303 - Blazers'tan bomba bir haber geldi. - Ne? 1025 01:02:46,304 --> 01:02:52,225 Blazers, 1999-2000 Portland Trail Blazers kadrosundan isimlerin yer alacağı 1026 01:02:52,226 --> 01:02:55,061 bir Rip City buluşması yapacağını duyurdu. 1027 01:02:55,062 --> 01:02:59,107 - O takım şampiyon olabilirdi. - Blazers'a en son o zaman ağlamıştım. 1028 01:02:59,108 --> 01:03:01,068 Bambaşka bir yer gibi sanki. 1029 01:03:02,195 --> 01:03:05,363 Eskiden memleketim gibiyken şu anda bir ziyaretçiyim. 1030 01:03:05,364 --> 01:03:08,950 Bu sokakları, gidilecek yerleri avucumun içi gibi bilirdim. 1031 01:03:08,951 --> 01:03:10,244 Restoranları falan. 1032 01:03:12,079 --> 01:03:15,208 Şimdiyse gözüme çok tuhaf görünüyor. 1033 01:03:16,083 --> 01:03:19,377 Bonzi'yle aramız düzeldi mi? O mesele geride kaldı mı? 1034 01:03:19,378 --> 01:03:21,922 Son zamanlarında ondan nefret ediyorduk. 1035 01:03:21,923 --> 01:03:24,841 - Evet, bize hareket çekmişti. - Pek hoş bitmedi. 1036 01:03:24,842 --> 01:03:26,969 Hiçbiri için sonu pek iyi olmadı. 1037 01:03:28,137 --> 01:03:31,181 {\an8}RASHEED WALLACE BULUŞMAYA KATILMAYACAĞINI AÇIKLADI 1038 01:03:31,182 --> 01:03:36,645 {\an8}Bana arka çıkmayıp gönderilmemi isteyenler siktir olup gidebilirler. 1039 01:03:36,646 --> 01:03:39,981 Oradan ayrıldım ama hâlâ bana öfkelisiniz. 1040 01:03:39,982 --> 01:03:43,026 Ben öfkeli değilim, siz hâlâ öfkelisiniz. 1041 01:03:43,027 --> 01:03:45,279 Bunu bir düşünün bakalım. 1042 01:03:47,031 --> 01:03:48,281 - Aslanım. - Adamım. 1043 01:03:48,282 --> 01:03:51,327 - Kardeşim. - N'aber kardeşim? Döndük be, işe bak. 1044 01:03:51,828 --> 01:03:53,787 Nasılsın? Ne yapıyorsun? 1045 01:03:53,788 --> 01:03:56,039 Kafamı toparlayıp hazırlanıyorum. 1046 01:03:56,040 --> 01:03:58,417 Şu an üniversitede koçluk yapıyorum. 1047 01:03:59,252 --> 01:04:01,963 En üst seviyede gençleri çalıştırıyorum. 1048 01:04:05,258 --> 01:04:07,051 Hayat bana bayağı şey yaşattı. 1049 01:04:07,802 --> 01:04:11,096 Bu yüzden beni daha rahat anlıyorlar. 1050 01:04:11,097 --> 01:04:14,057 Çünkü ben öyle ideal tiplerden biri değilim. 1051 01:04:14,058 --> 01:04:15,934 Çünkü kusursuz değilim. 1052 01:04:15,935 --> 01:04:18,478 "Kusursuz değildim, Google'dan bakın." 1053 01:04:18,479 --> 01:04:20,231 "Kusursuz değildim." 1054 01:04:21,148 --> 01:04:24,401 Ne bileyim, insan yaşlandıkça eskileri hatırlıyor. 1055 01:04:24,402 --> 01:04:26,695 Eski günleri düşünüyorum. 1056 01:04:26,696 --> 01:04:31,659 Bu gece arenada insanlar bizi nasıl karşılayacak, merak ediyorum. 1057 01:04:33,619 --> 01:04:36,621 Heyecanlıyım ama umarım iyi karşılarlar. 1058 01:04:36,622 --> 01:04:39,500 Kafama en çok takılan bu. Umarım iyi karşılarlar. 1059 01:04:49,385 --> 01:04:52,554 Bu akşam Moda'daki Rip City buluşmasındayız. 1060 01:04:52,555 --> 01:04:56,850 1999-2000 Trail Blazers takımını anacağız. 1061 01:04:56,851 --> 01:05:00,645 Yönetim ve takım temsilcilerinin burada olması büyük bir onur. 1062 01:05:00,646 --> 01:05:03,441 O hâlde onları size yeniden tanıtalım. 1063 01:05:04,734 --> 01:05:06,943 Bob Whitsitt çıktı. 1064 01:05:06,944 --> 01:05:10,072 Bence çoğu kişi onu takımın yüz karası olarak görüyor. 1065 01:05:10,907 --> 01:05:12,991 Benim Bob'a bakışım biraz farklı. 1066 01:05:12,992 --> 01:05:15,410 Elinde sınırsız bir bütçe vardı 1067 01:05:15,411 --> 01:05:18,622 ve şampiyonluğu getirmek için kendince her şeyi yaptı. 1068 01:05:18,623 --> 01:05:21,042 Takım yöneticisi Bob Whitsitt! 1069 01:05:23,794 --> 01:05:25,963 Neticede hepimiz insanız. 1070 01:05:26,631 --> 01:05:30,592 Açık konuşayım, bunu seninle hiç paylaşmadım 1071 01:05:30,593 --> 01:05:33,304 ama bunu sadece senin için yaptım. 1072 01:05:35,723 --> 01:05:39,936 Bunu senin için yapmamın sebebi de burada büyümüş olman. 1073 01:05:40,811 --> 01:05:43,022 Bir sürü ilkini burada tattın. 1074 01:05:44,315 --> 01:05:47,484 Senin için bayağı önemliydi bence. 1075 01:05:47,485 --> 01:05:50,780 Az kalsın gözlerim doluyordu be kardeşim. 1076 01:05:51,697 --> 01:05:53,949 O çıkan haber kariyerimi bitirdi. 1077 01:05:53,950 --> 01:05:58,245 20 yıldır insanların kafasındaki o imajı tek tek değiştirmeye çalışıyorum. 1078 01:05:59,121 --> 01:06:02,540 Portland'da oynadığı dönemde Bonzi hep yanlış anlaşıldı. 1079 01:06:02,541 --> 01:06:06,837 Adamın hiçbir vukuatı olmadı. Söylediği birkaç söze takılıp kaldılar. 1080 01:06:08,005 --> 01:06:10,799 Her ne hikmetse onu da aynı kefeye koydular. 1081 01:06:10,800 --> 01:06:15,137 Altı numara, Bonzi Wells! 1082 01:06:19,600 --> 01:06:21,601 Tam bir helalleşme gibi değil de 1083 01:06:21,602 --> 01:06:24,437 "Bunu geride bırakıp yoluma bakayım" diyorsun. 1084 01:06:24,438 --> 01:06:27,649 "O kırgınlıkları ve yaşadıklarımızı geride bırakayım." 1085 01:06:27,650 --> 01:06:33,029 Bizden önceki takımlar gibi değildik. Kendimize has bir kimliğimiz vardı. 1086 01:06:33,030 --> 01:06:35,573 Bence bizi biz yapan da buydu. 1087 01:06:35,574 --> 01:06:42,581 Üç numara, Damon Stoudamire! 1088 01:06:43,332 --> 01:06:46,210 Bu takıma koçluk yapmak hiç kolay değildi. 1089 01:06:47,294 --> 01:06:49,713 Ortak bir hedefe odaklanabilmek için 1090 01:06:49,714 --> 01:06:53,842 herkesin o koca egosunu biraz kenara bırakması gerekiyordu. 1091 01:06:53,843 --> 01:06:56,428 O hedef de şampiyonluk için savaşmaktı. 1092 01:06:56,429 --> 01:06:58,680 Bunu başaramadık. 1093 01:06:58,681 --> 01:07:02,684 Ama kulüp tarihinin en iyi yıllarından bazıları 1094 01:07:02,685 --> 01:07:04,979 şu karşınızdaki ekiple yaşandı. 1095 01:08:24,558 --> 01:08:29,105 Alt yazı çevirmeni: Gülşah Nazlı Koç