1
00:00:15,098 --> 00:00:16,516
PERDE ARKASI
2
00:00:28,361 --> 00:00:33,950
{\an8}Büyük profesyonel liglerde oynayan
tek Portland kulübü var.
3
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
Trail Blazers.
4
00:00:39,497 --> 00:00:40,707
Halk çok önemser.
5
00:00:41,666 --> 00:00:42,917
Blazers!
6
00:00:43,418 --> 00:00:45,253
Takıma inanılmaz bağlıdırlar.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,425
Trail Blazers 1977'de şampiyon oldu.
8
00:00:55,930 --> 00:00:59,016
O şampiyonluk
her şeyi bambaşka bir noktaya taşıdı
9
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
ama aradan 20 yıldan fazla zaman geçse de
10
00:01:02,228 --> 00:01:06,858
{\an8}1977'deki o altın çağ havası
bir daha yakalanamadı.
11
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
Ardından Rasheed Wallace,
12
00:01:11,446 --> 00:01:13,030
Damon Stoudamire,
13
00:01:13,031 --> 00:01:15,074
ve Bonzi Wells ortaya çıktı.
14
00:01:15,075 --> 00:01:20,245
Normalde böyle bir kadronun tutması
pek mümkün görünmüyordu.
15
00:01:20,246 --> 00:01:24,541
Toydular, fevriydiler
ama sahada müthişlerdi.
16
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
Spor tarihindeki
en büyük sosyoloji deneyiydi.
17
00:01:28,463 --> 00:01:31,298
Blazers'ın tek rakibi yine kendileri.
18
00:01:31,299 --> 00:01:32,800
Blazers taraftarları
19
00:01:32,801 --> 00:01:37,763
ikinci şampiyonluk için
Rasheed Wallace'a bel bağlamış durumda.
20
00:01:37,764 --> 00:01:40,432
{\an8}Şampiyonluk için yakalanmış
bir fırsattı bu.
21
00:01:40,433 --> 00:01:43,560
{\an8}Rasheed Wallace hem Lakers'la
hem kendiyle savaştı.
22
00:01:43,561 --> 00:01:47,232
Arka arkaya iki NBA şampiyonluğu
alabilirlerdi, zemin hazırdı.
23
00:01:49,025 --> 00:01:51,235
{\an8}Ama işler bir anda rayından çıktı.
24
00:01:51,236 --> 00:01:53,779
Esrar, kokain, darp.
25
00:01:53,780 --> 00:01:57,032
Hiç olay çıkmadan geçen
en uzun süre sadece 17 gündü.
26
00:01:57,033 --> 00:01:59,952
- Alkollü sürüşten hapis.
- Takım arkadaşına vurdu.
27
00:01:59,953 --> 00:02:02,454
Spor spikeriyim, adliye muhabiri değilim.
28
00:02:02,455 --> 00:02:06,667
Stoudamire, 16 ayda üçüncü kez
uyuşturucu suçlamasıyla gündemde.
29
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Birçok taraftar öfkelidir.
30
00:02:08,294 --> 00:02:11,922
- Teknik faul riski ve düdük çalındı.
- Wallace'a teknik faul.
31
00:02:11,923 --> 00:02:13,215
Şehrin yüz karaları.
32
00:02:13,216 --> 00:02:14,174
Serseriler.
33
00:02:14,175 --> 00:02:17,678
- Çoğu haydut gibi çünkü.
- Yok artık daha neler!
34
00:02:17,679 --> 00:02:20,180
Sorun çıkarmadan duramıyorlardı yahu!
35
00:02:20,181 --> 00:02:24,351
Ortalık karıştı. Aman! Rasheed Wallace
bir taraftara yumruk savurdu.
36
00:02:24,352 --> 00:02:28,647
- Koca şehir kendi takımına cephe almıştı.
- Yazıklar olsun Wallace.
37
00:02:28,648 --> 00:02:33,485
Olanları biliyorum
ama size söyleyeceğim tek şey şu.
38
00:02:33,486 --> 00:02:36,947
Ben sizi tanımam,
tanımak gibi bir derdim de yok.
39
00:02:36,948 --> 00:02:39,868
Beni tanıması gereken sizsiniz.
40
00:02:41,161 --> 00:02:45,915
PERDE ARKASI
41
00:02:54,174 --> 00:02:57,384
Sizce böyle gelişmiş bir sistemin
değeri ne kadardır?
42
00:02:57,385 --> 00:03:01,054
{\an8}Sadece 99 dolar!
İnanılmaz bir fiyat ama gerçek.
43
00:03:01,055 --> 00:03:04,266
Microsoft'tan Windows! Hemen sipariş edin!
44
00:03:04,267 --> 00:03:05,559
Microsoft…
45
00:03:05,560 --> 00:03:08,271
Microsoft dünyanın en büyük
yazılım şirketidir.
46
00:03:09,230 --> 00:03:13,650
Bill Gates şirketini
liseden arkadaşı Paul Allen'la kurdu.
47
00:03:13,651 --> 00:03:17,112
Paul Allen dünyanın en zengin üçüncü ismi.
48
00:03:17,113 --> 00:03:19,114
Allen'ın geliştirdiği bir fikir
49
00:03:19,115 --> 00:03:22,659
kişisel bilgisayar devrimine yol açıp
Microsoft'u doğurdu.
50
00:03:22,660 --> 00:03:25,954
Microsoft en büyük balık değil,
denizin ta kendisi.
51
00:03:25,955 --> 00:03:29,917
Allen servetini
türlü meraklarına harcıyor.
52
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
Yat, denizaltı, Jimi Hendrix'in gitarı.
53
00:03:32,462 --> 00:03:37,299
Milyarder yatırımcı şimdi de rotasını
Oregon'daki küçük Portland'a çevirdi.
54
00:03:37,300 --> 00:03:40,761
Trail Blazers
bugün takımı Allen'a sattığını duyurdu.
55
00:03:40,762 --> 00:03:43,932
Allen artık NBA'in en genç takım sahibi.
56
00:03:44,724 --> 00:03:48,477
{\an8}Takımı alma sebebim,
basketbola olan büyük tutkum
57
00:03:48,478 --> 00:03:52,356
{\an8}ve şampiyonluğa oynayan bir takımın
içinde olmak istememdir.
58
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Allen'ın ilk büyük
şampiyonluk hamlesi ne mi oldu?
59
00:03:56,236 --> 00:04:00,531
NBA'de yılın yöneticisi seçilen
Bob Whitsitt'i göreve getirmek.
60
00:04:01,574 --> 00:04:04,576
Görevimi, hâlihazırda çok iyi bir
takıma gelip
61
00:04:04,577 --> 00:04:07,287
{\an8}üstüne bir şeyler koymak olarak görüyorum.
62
00:04:07,288 --> 00:04:09,999
{\an8}NBA'de en iyi dereceye sahip
takımdan geldim.
63
00:04:10,792 --> 00:04:15,462
Whitsitt, sekiz yıl içinde
Seattle'ı güçlü bir takıma dönüştürdü.
64
00:04:15,463 --> 00:04:17,423
Kimse bundan iyisini yapamamıştı.
65
00:04:17,924 --> 00:04:22,636
Benim derdim
kulübü baştan kurmak, bilet satmak,
66
00:04:22,637 --> 00:04:27,474
taraftar kitlesi oluşturmak için
insanlara NBA'i anlatmak değildi.
67
00:04:27,475 --> 00:04:31,478
Paul'a "Ben sadece basketbol takımını
kurmak istiyorum" dedim.
68
00:04:31,479 --> 00:04:34,856
Bu yüzden Whitsitt'in lakabı
"Takasçı Bob" oldu.
69
00:04:34,857 --> 00:04:36,858
- Takasçı Bob.
- Takasçı Bob.
70
00:04:36,859 --> 00:04:39,236
Takasçı Bob.
71
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
Takasçı Bob ilginç bir adam.
72
00:04:42,448 --> 00:04:47,536
{\an8}Bilgisayar gibi düşünür, analitiktir.
Takım kimyasını pek umursamazdı.
73
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
Kimya mezunu değilim, spor okudum ben.
74
00:04:50,581 --> 00:04:52,332
Şu göz ardı edilmemeli.
75
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
{\an8}Portland'da takım yöneticisi olmak
çok zor iştir.
76
00:04:56,629 --> 00:04:59,924
Yağmurlu, nemli,
kuzeybatının bir köşesindeki Portland.
77
00:05:00,508 --> 00:05:01,842
Ufak bir pazar.
78
00:05:01,843 --> 00:05:05,220
Beyaz nüfusun
baskın olduğu bir yer olarak bilinir.
79
00:05:05,221 --> 00:05:07,973
NBA oyuncuları buraya sıcak bakmaz.
80
00:05:07,974 --> 00:05:10,475
Elindeki tek seçenek draft ya da takastı.
81
00:05:10,476 --> 00:05:15,522
Takasçı Bob göreve geldiğinde
Drexler devri zaten sona gelmişti.
82
00:05:15,523 --> 00:05:18,233
Drexler dönemi tam 12 yıl sürdü.
83
00:05:18,234 --> 00:05:22,238
İki kez finale çıktılar
ama şampiyon olamadılar.
84
00:05:23,323 --> 00:05:27,200
{\an8}Takımı hem yıkıp hem de yeniden kurmanın
bir yolunu bulmalıydı.
85
00:05:27,201 --> 00:05:30,996
Bugün odama girdiğimde
bir telefon bir de bilgisayar vardı.
86
00:05:30,997 --> 00:05:33,582
Çok heyecanlandım.
Hemen kapıyı kilitledim.
87
00:05:33,583 --> 00:05:37,003
Sonics'te ne bilgisayarımız
ne de teknolojik bir şey vardı.
88
00:05:37,587 --> 00:05:40,047
Bugün bilgisayar kullanmayı bilmiyorsan
89
00:05:40,048 --> 00:05:43,091
gelecek yüzyılda başarılı olman çok zor.
90
00:05:43,092 --> 00:05:45,677
Paul tarafından göreve getirildiğim anda
91
00:05:45,678 --> 00:05:48,889
bir dizüstüm ve e-postam oldu.
92
00:05:48,890 --> 00:05:52,642
Hayatım daha verimli,
daha akıllıca ilerlemeye başladı.
93
00:05:52,643 --> 00:05:58,107
Paul bana "Para benden çıkıyor.
Ne gerekiyorsa yapalım" demişti.
94
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
"Kazanalım."
95
00:06:04,113 --> 00:06:06,032
"Ha, bu arada Bob…
96
00:06:07,492 --> 00:06:09,493
Gelecek sezon play-off'tayız."
97
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
Bunu duyunca
çok zamanım olmadığını anladım.
98
00:06:15,375 --> 00:06:17,334
Ucuza iyi oyuncu kovaladığından
99
00:06:17,335 --> 00:06:20,922
adı kötüye çıkmış
sorunlu oyunculara yöneliyordu.
100
00:06:25,718 --> 00:06:27,427
SORUN ÇIKARIR
HUZUR BOZAR
101
00:06:27,428 --> 00:06:29,764
Hatasının cezasını çeken
102
00:06:30,640 --> 00:06:33,267
ikinci bir şansı hak eder bence.
103
00:06:34,685 --> 00:06:37,772
Trail Blazers için
yeni bir dönem başlıyordu.
104
00:06:38,564 --> 00:06:40,857
Bunun beni zorlayacağını biliyordum.
105
00:06:40,858 --> 00:06:43,026
Bu adamları toparlayıp,
106
00:06:43,027 --> 00:06:45,153
yeniden parlatıp
107
00:06:45,154 --> 00:06:47,615
ondan müthiş bir şey çıkarabilir miydim?
108
00:06:48,282 --> 00:06:51,702
Draft hakkı, bütçede yer açmak,
109
00:06:52,703 --> 00:06:53,788
iyi bir oyuncu…
110
00:06:56,666 --> 00:06:59,919
Ne gerekiyorsa yaptıktan sonra
hedefimde Rasheed vardı.
111
00:07:02,171 --> 00:07:07,300
Oyuncuları ve draft haklarını toplayınca
Takasçı Bob ilk büyük hamlesini yaptı.
112
00:07:07,301 --> 00:07:12,681
Portland, draftta dördüncü sıradan seçilen
21'lik Rasheed Wallace'ı takasla aldı.
113
00:07:12,682 --> 00:07:16,726
Rasheed konusunda benim işim
onun duygularını,
114
00:07:16,727 --> 00:07:19,896
adrenalini ve mizacını dengede tutmaktı.
115
00:07:19,897 --> 00:07:22,357
Bazı oyuncuların tavrı farklı olur.
116
00:07:22,358 --> 00:07:25,235
Mesela bazı oyuncular sahaya çıktığında
117
00:07:25,236 --> 00:07:27,237
soğukkanlı ve kontrollüdür.
118
00:07:27,238 --> 00:07:30,490
Bazılarıysa sahaya öfke dolu çıkar.
119
00:07:30,491 --> 00:07:33,535
Rekabet kaynaklı
ve ben de çok rekabetçi biriyim.
120
00:07:33,536 --> 00:07:37,998
Wallace'ın "Tanıdıkların falan boş,
sizi her türlü ezeceğiz" yazan tişörtü
121
00:07:37,999 --> 00:07:41,918
ilk anda dikkatleri üzerine çekti.
122
00:07:41,919 --> 00:07:43,420
Ve işte karşınızda.
123
00:07:43,421 --> 00:07:48,759
30 numaralı formasıyla
forvet pozisyonunda Rasheed Wallace!
124
00:07:49,343 --> 00:07:51,887
"Ben örnek alınacak biri değilim" derim.
125
00:07:51,888 --> 00:07:55,224
Çocuklarım için belki
ama onlarda da sıçıp batırıyorum.
126
00:07:56,142 --> 00:07:57,642
İlk çıkan kişi bendim.
127
00:07:57,643 --> 00:08:00,312
{\an8}Orada öyle şatafat falan yoktu.
128
00:08:00,313 --> 00:08:04,107
{\an8}"Burada basket oynamaya odaklıyız
ve başka şeylere vaktimiz yok"
129
00:08:04,108 --> 00:08:05,776
{\an8}kafasında olmalarını sevdim.
130
00:08:06,486 --> 00:08:08,195
Rasheed, Portland'a gelince
131
00:08:08,196 --> 00:08:11,866
takıma bir anda
inanılmaz bir enerji katmıştı.
132
00:08:16,329 --> 00:08:20,832
NBA'in deli gibi aradığı yeni yüz
Portland'da bulunmuş olabilir.
133
00:08:20,833 --> 00:08:23,168
Artık Blazers bambaşka bir takım.
134
00:08:23,169 --> 00:08:26,630
Rasheed Wallace
kesinlikle yükselen bir yıldız bence.
135
00:08:26,631 --> 00:08:28,549
Rasheed müthiş bir yetenekti.
136
00:08:30,927 --> 00:08:32,219
Çabuk parlardı.
137
00:08:32,220 --> 00:08:34,679
Rasheed basketbolun John McEnroe'ydu.
138
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Çığlıklar atardı.
139
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Duyguları çok yoğundu.
140
00:08:39,435 --> 00:08:43,897
Üçlük atabiliyordu.
Üçlük odaklı dönemden önce hem de.
141
00:08:43,898 --> 00:08:49,236
Wallace sahada müthiş ama etrafına acilen
iyi oyuncular koymamız gerekiyor.
142
00:08:49,237 --> 00:08:51,071
Bir oyun kurucu arıyorduk.
143
00:08:51,072 --> 00:08:55,492
{\an8}1,78 boyundaki Stoudamire
bazılarına göre çok kısaydı.
144
00:08:55,493 --> 00:09:00,580
Yılın çaylağı, sayı makinesi,
memleketin çocuğu Damon Stoudamire.
145
00:09:00,581 --> 00:09:03,291
Burada büyüdüm,
lisede burada basket oynadım.
146
00:09:03,292 --> 00:09:05,585
Blazers kulübünde değişim var gibi.
147
00:09:05,586 --> 00:09:08,505
İşe memleketten biriyle
başlamak yakışırdı.
148
00:09:08,506 --> 00:09:12,510
{\an8}Bob Whitsitt'ten
pat diye bir telefon geldi.
149
00:09:13,094 --> 00:09:15,512
Takasçı Bob bütün kozlarını oynadı.
150
00:09:15,513 --> 00:09:19,683
Damon Stoudamire için üç oyuncu
ve üç draft hakkını gözden çıkardı.
151
00:09:19,684 --> 00:09:22,269
Portland'lı bir oyuncu.
İyi bir takas oldu.
152
00:09:22,270 --> 00:09:25,689
Gelmesine sevinmiştim.
Takıma katkı sağlayacaktı bence.
153
00:09:25,690 --> 00:09:28,608
Beklenen gece geldi çattı.
154
00:09:28,609 --> 00:09:33,697
Memleketin çocuğu Damon Stoudamire,
Blazers formasıyla yeniden evinde.
155
00:09:33,698 --> 00:09:36,659
{\an8}Topu çalmak için araya girdi,
Rider geri çekildi.
156
00:09:37,326 --> 00:09:39,244
{\an8}Damon Stoudamire sayıyı buldu.
157
00:09:39,245 --> 00:09:41,747
{\an8}Damon, Blazers'a geldiğinde çok popülerdi.
158
00:09:42,373 --> 00:09:44,165
Stoudamire'dan Wallace'a.
159
00:09:44,166 --> 00:09:46,710
Daha baştan işler tıkırında gitti.
160
00:09:46,711 --> 00:09:49,838
{\an8}Wallace ve Stoudamire gibi
hızlı oyuncuları var.
161
00:09:49,839 --> 00:09:52,425
…bu çeyrekte dört oldu.
Stoudamire'a bakın!
162
00:09:53,175 --> 00:09:55,010
Ardından Bonzi geldi.
163
00:09:55,011 --> 00:09:57,345
{\an8}Detroit Pistons seçmişti beni.
164
00:09:57,346 --> 00:10:00,515
Detroit Pistons'ın 11. seçimi
165
00:10:00,516 --> 00:10:03,519
Ball State Üniversitesi'nden
Bonzi Wells oluyor.
166
00:10:04,520 --> 00:10:06,689
O gün giydiğim takımı sorma sakın.
167
00:10:08,941 --> 00:10:12,986
Detroit'e dönerken aradılar.
"Seni yüzde 99 takas edeceğiz" dediler.
168
00:10:12,987 --> 00:10:15,155
"Ben ne yaptım ki ya?" falan oldum.
169
00:10:15,156 --> 00:10:16,323
WELLS, BLAZERS'TA
170
00:10:16,324 --> 00:10:19,368
"Portland'a gideceksin."
"Orası nerede be?" dedim.
171
00:10:19,994 --> 00:10:21,786
"Portland mı? Orası nere?"
172
00:10:21,787 --> 00:10:24,581
Haritaya bakıp
"Şuraya gidecekmişim" demiştim.
173
00:10:24,582 --> 00:10:27,709
Umarım koçun başına fazla iş açmamışızdır.
174
00:10:27,710 --> 00:10:30,004
Ona geniş bir kadro verme derdindeyiz.
175
00:10:31,213 --> 00:10:35,176
Ben ve Damon takımın havalı çocuklarıydık.
176
00:10:35,801 --> 00:10:40,221
Bonz, Portland'a ilk geldiğinde
fiyakası yoktu hiç.
177
00:10:40,222 --> 00:10:45,435
Sonra bir maçta
Bonzi ufak bir kapışmaya girdi.
178
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
Rasheed "Maçı alamazsak
kavgayı kazanalım" dedi.
179
00:10:49,065 --> 00:10:51,525
Bonzi hemen adamın üstüne yürüdü
180
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
ve Bonzi de havalı tayfaya girdi.
181
00:10:55,446 --> 00:10:58,657
Sert bir takımız.
Bunun ciddiyetini pek kavranmıyor.
182
00:10:58,658 --> 00:11:01,911
Racon kesmeye kalkan olursa
biz de karşılığını veririz.
183
00:11:02,495 --> 00:11:07,041
Blazers biraz asi bir takımdı.
NBA'in istediği imaja pek uymuyorlardı.
184
00:11:07,958 --> 00:11:10,877
Bizden korkuyorlardı.
Onlara tekinsiz geliyorduk.
185
00:11:10,878 --> 00:11:14,172
O uyum her maç biraz daha oturuyor.
186
00:11:14,173 --> 00:11:16,842
Gereken şey buydu zaten.
Daha da iyi olacak.
187
00:11:17,718 --> 00:11:20,096
Rasheed ve Bonzi benim tayfamdı.
188
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
Hep üçümüz takılırdık.
189
00:11:23,057 --> 00:11:28,144
Şampiyonluk fırsatı vardı
ama daha sağlam olması gerekiyordu.
190
00:11:28,145 --> 00:11:29,939
HEP İNANACAĞIM!
191
00:11:30,272 --> 00:11:33,401
Ana kadroyu tutup
takımı geliştirmek istiyordum.
192
00:11:34,652 --> 00:11:37,154
Lakers, Scottie'yi almaya çalışıyordu.
193
00:11:38,656 --> 00:11:40,574
{\an8}Scottie, Lakers'a giderse
194
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
{\an8}bırakın ilerlemeyi,
aksine geriye düşecektik.
195
00:11:48,708 --> 00:11:52,962
Şimdi de NBA'de altı şampiyonluk kazanmış
196
00:11:54,463 --> 00:11:58,134
{\an8}Los Angeles Lakers karşınızda.
197
00:11:59,468 --> 00:12:01,345
Lakers üst segment bir takımdı.
198
00:12:02,012 --> 00:12:03,555
Lakers iyice bastırıyor.
199
00:12:03,556 --> 00:12:08,101
Bu yaz Chicago Bulls'un efsanevi koçu
Phil Jackson'ı transfer ettiler.
200
00:12:08,102 --> 00:12:11,272
Michael ve Scottie'nin yerini
Shaq ve Kobe almıştı.
201
00:12:12,314 --> 00:12:13,524
Shaq onlardaydı.
202
00:12:15,776 --> 00:12:17,820
Bana göre çok yönlü biriyim.
203
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
Hayallerinin peşinden giden
genç bir çocuk.
204
00:12:22,408 --> 00:12:23,909
Beladan uzak duran.
205
00:12:24,702 --> 00:12:26,454
Kobe de onlardaydı.
206
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Oyunun kaderini değiştiren
yıldızları olurdu her zaman.
207
00:12:33,961 --> 00:12:38,549
Los Angeles şehriyle
küçük Portland arasında
208
00:12:39,383 --> 00:12:41,177
büyük bir uçurum vardı.
209
00:12:43,804 --> 00:12:48,434
Portland, spor arabaların şehri değildir.
Gösterişten uzaktır.
210
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
Karşıt bir kültür hâkimdir.
211
00:12:52,188 --> 00:12:54,648
Texas, Austin'in yağmurlu versiyonu gibi.
212
00:12:56,400 --> 00:12:58,652
Tek gazetenin olduğu bir şehirdir.
213
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
Büyük bir rekabet vardı.
214
00:13:02,531 --> 00:13:04,784
Biz zayıf taraftık.
215
00:13:05,743 --> 00:13:08,954
Artık projemi
gerçekten ilerletmeye hazırdım.
216
00:13:09,622 --> 00:13:14,083
PIPPEN'IN MENAJERİ:
OYUNCUM LAKERS FORMASI GIYMEK İSTIYOR
217
00:13:14,084 --> 00:13:16,753
Scottie açıkça "Portland'a gitmem" demiş.
218
00:13:16,754 --> 00:13:17,922
Evet, evet.
219
00:13:19,381 --> 00:13:21,758
Birçok kişi "Pippen gitti" diyor.
220
00:13:21,759 --> 00:13:23,760
Bu saçmalıklara kulak asmıyorum.
221
00:13:23,761 --> 00:13:25,429
Zayıf noktasını buldum.
222
00:13:26,222 --> 00:13:29,140
"Scottie, sanki burada
arka planda kalıyorsun."
223
00:13:29,141 --> 00:13:32,394
"Şampiyonlukları sadece
Michael ve Phil'le kazandın."
224
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
"Yine kazanacaksan da
225
00:13:36,065 --> 00:13:38,817
Shaq, Kobe ve Phil'le kazanacaksın."
226
00:13:38,818 --> 00:13:43,238
"Bizim takımda en iyi oyuncu olarak
takımın yıldızı olacaksın
227
00:13:43,239 --> 00:13:45,908
ve bunu Michael'la Phil olmadan
kazanacaksın."
228
00:13:46,700 --> 00:13:49,661
Scottie Pippen!
229
00:13:49,662 --> 00:13:54,207
En sonunda Scottie de şöyle dedi:
"Olur, varım."
230
00:13:54,208 --> 00:13:58,211
Bu takım hem çok yetenekli
hem de geniş bir kadroya sahip.
231
00:13:58,212 --> 00:14:02,132
Scottie Pippen olmadan da
kazanma şansları gayet yüksek.
232
00:14:03,259 --> 00:14:04,884
Elimden geleni yapmıştım.
233
00:14:04,885 --> 00:14:09,305
Portland'a transfer olduğunda
yüzümdeki sevinci görecektiniz.
234
00:14:09,306 --> 00:14:13,102
Çocukluğumuz Pip'i izleyerek geçti.
Geçmişini biliyorduk.
235
00:14:14,353 --> 00:14:16,104
"Artık bizim takımımızda da
236
00:14:16,105 --> 00:14:20,942
zirveye çıkmış ve o başarıyı
altı kez tatmış biri var lan" falan olduk.
237
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Altı şampiyonluk be.
238
00:14:23,445 --> 00:14:26,281
Yeri şuradaydı,
ben de oturmuş ona bakıyordum.
239
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
Resmen ilah gibiydi.
240
00:14:28,909 --> 00:14:31,370
Scottie korumalarıyla gelmişti.
241
00:14:32,788 --> 00:14:36,499
"Bu Hollywood, Chicago triplerini
geride bırak oğlum" dedik.
242
00:14:36,500 --> 00:14:38,710
Pip "Yok, olmaz" diyordu.
243
00:14:38,711 --> 00:14:43,548
Pip dört, beş gün korumalarla gezdi
ve sonra o iş bitti, Pip bizden biri oldu.
244
00:14:43,549 --> 00:14:46,759
Pip'e saçlarını ördürdük,
eski formalar giydirdik.
245
00:14:46,760 --> 00:14:49,221
"Pip manyadı, Blazers onu bozdu" dedim.
246
00:14:51,557 --> 00:14:55,352
Blazers taraftarları uzun zaman sonra
ilk kez bu kadar heyecanlı.
247
00:14:56,020 --> 00:14:59,440
Scottie sayesinde yeni sezonun biletleri
şimdiden tükendi.
248
00:15:00,024 --> 00:15:04,235
Bizim hedefimiz ya finaldi ya da hüsran.
Şampiyon olmak istiyorduk.
249
00:15:04,236 --> 00:15:06,696
Pip savunmada kilit adam hâline geldi.
250
00:15:06,697 --> 00:15:09,115
Kimse bize laf edemezdi. Savaşıyorduk.
251
00:15:09,116 --> 00:15:11,034
{\an8}Lakers bizim ezelî rakibimizdi
252
00:15:11,035 --> 00:15:15,288
{\an8}ama önce 82 maçlık sezonu geçmek lazımdı,
iki takım da bunu yaptı.
253
00:15:15,289 --> 00:15:18,876
İlk birkaç turu geçmek gerekiyordu,
iki takım bunu da yaptı.
254
00:15:19,585 --> 00:15:22,545
Artık konferans finalinde
karşı karşıyaydık.
255
00:15:22,546 --> 00:15:24,006
Onları sıkıştırmıştık.
256
00:15:24,798 --> 00:15:28,218
2000 BATI KONFERANSI FİNALİ
257
00:15:29,011 --> 00:15:30,845
YEDİNCİ MAÇ
258
00:15:30,846 --> 00:15:34,182
Bir hafta önce
Lakers seriyi 3-1 önde götürüyordu.
259
00:15:34,183 --> 00:15:38,603
NBA tarihinde 3-1'den geri dönen
sadece altı takım var.
260
00:15:38,604 --> 00:15:40,731
Yedinci maç. Herkes TV başında.
261
00:15:42,149 --> 00:15:44,734
Herkes o maça kilitlenecekti.
262
00:15:44,735 --> 00:15:48,614
Yedinci maçın biletini bulmak zordur
ama ünlüler bir yolunu bulur.
263
00:15:49,281 --> 00:15:52,408
İLK YARI
264
00:15:52,409 --> 00:15:54,702
Sahaya çıkıp ezmeye başladık.
265
00:15:54,703 --> 00:15:58,873
{\an8}Pippen üçlük atıyor.
Portland müthiş bir başlangıç yaptı.
266
00:15:58,874 --> 00:16:00,459
Scottie'den bir atış.
267
00:16:01,877 --> 00:16:04,379
Blazers, Lakers'tan hiç çekinmiyordu.
268
00:16:04,380 --> 00:16:06,965
Blazers sekiz sayı farkla rahatça önde.
269
00:16:06,966 --> 00:16:10,718
Phil Jackson'a
"Rasheed'i nasıl durduracaksınız?" dedim.
270
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
Phil duraksayıp "Durduramazsın" dedi.
271
00:16:14,890 --> 00:16:17,142
Bu gencin yeteneğine hayran kaldık.
272
00:16:18,602 --> 00:16:22,231
{\an8}Bitime iki dakika kala
içeri girip smaç basıyor.
273
00:16:23,482 --> 00:16:26,651
{\an8}Lakers ilk yarı boyunca
hep savunmada kaldı.
274
00:16:26,652 --> 00:16:30,613
Gençliğimizin avantajını kullanıp
tüm gücümüzle üzerlerine gittik.
275
00:16:30,614 --> 00:16:34,283
Karşımızda efsane isimler olunca
daha da hoşumuza gidiyordu.
276
00:16:34,284 --> 00:16:37,453
İKİNCİ YARI
277
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
Onlardan hiç korkmuyorduk.
278
00:16:40,499 --> 00:16:42,041
Geriye çekilerek atıyor.
279
00:16:42,042 --> 00:16:46,546
Wallace bu çeyrekte 10 sayı attı.
Maçta 23 sayıya çıktı.
280
00:16:46,547 --> 00:16:48,047
Tam gaz gidiyorduk.
281
00:16:48,048 --> 00:16:50,092
15 sayılık fark var.
282
00:16:52,177 --> 00:16:54,888
Yüzlerinde umutsuz bir ifade vardı.
283
00:16:56,015 --> 00:16:59,434
Bir ara yedek kulübesine baktım,
bizimkiler zıplıyorlar.
284
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
"Çok az kaldı" kafasındalar.
285
00:17:02,062 --> 00:17:06,190
Scottie, bu da nedir artık yahu?
Tüm maç böyleydi bir de.
286
00:17:06,191 --> 00:17:10,361
Lakers topu tekrar ileri taşıdı.
Biz de sağlam bir savunma kurmuşuz.
287
00:17:10,362 --> 00:17:11,280
Ve sonra…
288
00:17:12,781 --> 00:17:16,242
Shaw. Çok üstten atsa da üçlüğü başarılı.
289
00:17:16,243 --> 00:17:20,455
Panyanın kenarına çarpıp sayı oldu.
"Aha, sıçtık" dedim o an.
290
00:17:20,456 --> 00:17:25,044
Ama dördüncü çeyreğe girerken
Portland hâlâ 13 sayı önde.
291
00:17:25,878 --> 00:17:31,049
Son çeyreğe girerken 13 sayı öndeydik.
Oynadığımız oyuna karşı koyamıyorlardı.
292
00:17:31,050 --> 00:17:32,925
…takıma inandırmayı başarıyor.
293
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
Sonra birkaç atış kaçırdık.
294
00:17:36,889 --> 00:17:39,015
Sonra çok iyi bir şut yakaladık.
295
00:17:39,016 --> 00:17:41,602
Öne atılıp "Kesin girecek" dedim.
296
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
Sekip çıkıyor!
297
00:17:45,314 --> 00:17:47,232
Arka arkaya dört atışı kaçırdık.
298
00:17:48,233 --> 00:17:49,234
Mola.
299
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Mola.
300
00:17:51,653 --> 00:17:54,489
Sayı atıp ritimlerini bozmamız lazımdı.
301
00:17:54,490 --> 00:17:56,616
…potanın altındaki baskıyla…
302
00:17:56,617 --> 00:17:57,867
Kim atacaktı?
303
00:17:57,868 --> 00:18:00,412
- Ama bir sayı bulmaları şart.
- Şöyleydi…
304
00:18:02,372 --> 00:18:05,041
Hemen sayı bulmazsak
fark eriyip gidecekti.
305
00:18:05,042 --> 00:18:09,337
Portland üst üste 12 atış kaçırdı.
Lakers 12-0'lık seri yakaladı.
306
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
Nazar değmişti herhâlde.
307
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
Bir üçlük denemesi!
308
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
Maç darmaduman olmuş muydu?
309
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Shaw.
310
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
Skor 75-75!
311
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Evet.
312
00:18:22,226 --> 00:18:25,019
En kritik anda
13 şutu arka arkaya kaçırdık.
313
00:18:25,020 --> 00:18:26,771
Altı tane falan kaçırdım.
314
00:18:26,772 --> 00:18:30,566
Ama her şey, havadan gelen pası
smaçla tamamlayınca bitti.
315
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
Bryant'tan Shaq'a!
316
00:18:35,572 --> 00:18:38,492
Oradan sonra maç koptu zaten.
"Of lan" olduk.
317
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
İşte bu kadar.
318
00:18:42,746 --> 00:18:46,416
{\an8}Lakers kazandı mı yoksa
ucuz kurtuldu mu desek, bilemedim.
319
00:18:56,135 --> 00:18:58,428
Spor dediğin zaten böyledir.
320
00:18:59,346 --> 00:19:00,930
Bazen biraz şans lazım.
321
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
Ve o gün, o çeyrekte
322
00:19:05,435 --> 00:19:06,937
şans bizden yana değildi.
323
00:19:08,480 --> 00:19:11,942
Bir süre kafa dağıttıktan sonra
insan yine şöyle düşünüyor…
324
00:19:14,153 --> 00:19:17,029
"Seneye yeneriz. Seneye tekrar deneriz."
325
00:19:17,030 --> 00:19:20,534
O andan sonra da
her şey peş peşe gelmeye başladı.
326
00:19:29,835 --> 00:19:31,919
NBA'de büyük bir dönüşüm vardı.
327
00:19:31,920 --> 00:19:36,508
Oyuncu ücretleri
akıl almaz seviyelere tırmanıyordu.
328
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
Para işi kontrolden çıktı.
329
00:19:39,386 --> 00:19:43,849
Millet paraları götürüyordu.
Biz Lake Oswego'ya taşındık.
330
00:19:45,434 --> 00:19:49,478
Portland merkezine sadece birkaç dakika
uzaklıktaki Lake Oswego,
331
00:19:49,479 --> 00:19:51,982
Oswego Gölü'nün çevresinde konumlanmıştır.
332
00:19:54,151 --> 00:19:57,153
Tekne keyfi için
kullanılan bu özel gölün etrafı
333
00:19:57,154 --> 00:20:00,323
nefes kesen manzaralara sahip
güzel evlerle dolu.
334
00:20:00,324 --> 00:20:03,868
Gençtiler, zengindiler
ve bunu herkes bilsin istiyorlardı.
335
00:20:03,869 --> 00:20:07,538
Güzel bir araba görsen
"Bu kesin Blazers oyuncusudur" derdin.
336
00:20:07,539 --> 00:20:10,708
{\an8}Burada bizim çocuklarla
Amerikan futbolu oynarız.
337
00:20:10,709 --> 00:20:13,377
Bizim bulunduğumuz tarafta ben…
338
00:20:13,378 --> 00:20:16,130
Şurada ufak bir şelale var.
Çok rahatlatıcı.
339
00:20:16,131 --> 00:20:17,256
…ve Damon vardı.
340
00:20:17,257 --> 00:20:21,136
{\an8}Selam millet. Ben Damon Stoudamire,
evime hoş geldiniz.
341
00:20:21,720 --> 00:20:23,972
{\an8}Bonzi de o küçük mahalledeydi.
342
00:20:24,556 --> 00:20:27,893
Portland'ın zengin,
beyaz kesimin yaşadığı bölgesiydi.
343
00:20:28,435 --> 00:20:31,855
Oğlum dışındaki
iki yavrumu göstereyim sizlere.
344
00:20:32,731 --> 00:20:36,443
{\an8}Bazı insanlar, beyazlar,
hatta başka azınlıklar bile
345
00:20:37,277 --> 00:20:41,864
{\an8}genç Afro Amerikalıların bu kadar hızlı
para kazanmasından hoşlanmıyor.
346
00:20:41,865 --> 00:20:43,324
"Hak etmiyorlar" gibi.
347
00:20:43,325 --> 00:20:47,662
Bu da 96 model Bronco.
Takımdakilerin çoğu bana hâlâ "O.J." der.
348
00:20:47,663 --> 00:20:50,582
Polislerin çoğu bizi orada istemiyordu.
349
00:20:51,166 --> 00:20:53,960
Hız limitini aşarsak yanardık.
350
00:20:53,961 --> 00:20:57,755
Arkada birkaç hoparlörüm var.
Malum, müziği çok seviyorum.
351
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
Maçlardan önce beni havaya sokuyor.
352
00:21:00,676 --> 00:21:05,889
Yazın bir gün
aynı gün içinde üç kez polis çevirdi.
353
00:21:07,349 --> 00:21:10,518
Hiç dillendirmedim
ama oraya "Lake ZenciYok" derdik.
354
00:21:10,519 --> 00:21:12,687
Lake ZenciYok.
355
00:21:12,688 --> 00:21:17,651
O kadar beyaz ağırlıklı bir yer ki
insanın alışması biraz zaman alıyor.
356
00:21:19,486 --> 00:21:24,282
{\an8}Onlar maçlara takım elbiselerle gelen
oyunculara alışmıştı tabii.
357
00:21:24,283 --> 00:21:28,286
Magic Johnson ve Michael Jordan gibilere.
358
00:21:28,287 --> 00:21:33,082
Bizlerse yaygaracı,
dev arabalar kullanan, ot içen tiplerdik.
359
00:21:33,083 --> 00:21:37,129
O muhabbetlerin tam tersiydik yani.
360
00:21:38,463 --> 00:21:42,008
Tam bir gösteriş çağıydı.
Herkes mücevherlerle geziyordu.
361
00:21:42,009 --> 00:21:44,177
- Süper. Gerçek pırlanta.
- Gerçek taş.
362
00:21:44,928 --> 00:21:46,262
Bol giyinirdik.
363
00:21:46,263 --> 00:21:49,598
Geçmişimize saygı göstermek için
dev formalar giyerdik.
364
00:21:49,599 --> 00:21:52,810
{\an8}Bol tişörtler giyerdik.
Karl Kani kotlarla dolaşırdık.
365
00:21:52,811 --> 00:21:55,563
XL beden olan da 3XL kot giyerdi.
366
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
Kot pantolon, beyaz tişört, şapka,
Air Force ayakkabılar.
367
00:21:59,568 --> 00:22:03,946
Tıpkı Portland gibi, o oyuncuların da
kendilerine has bir tarzı vardı.
368
00:22:03,947 --> 00:22:08,035
- Bu ikisi her zaman örtüşmüyordu.
- Tam bir kültür şokuydu.
369
00:22:09,536 --> 00:22:12,205
Michael Thompson karşınızda!
370
00:22:13,373 --> 00:22:16,667
Sonics'in coşturduğu
ve Key Arena'dan gelen seslerin
371
00:22:16,668 --> 00:22:21,714
buraya kadar ulaştığı bu günde
Beşinci Çeyrek programına hoş geldiniz.
372
00:22:21,715 --> 00:22:24,884
Bu akşamın kritik maçlarından biriydi.
373
00:22:24,885 --> 00:22:28,137
Kuzeybatının iki ezelî rakibi
karşı karşıya geldi.
374
00:22:28,138 --> 00:22:31,223
Sonrasında Seattle'dan dönüyorduk.
375
00:22:31,224 --> 00:22:33,477
Sonics maçı yeni bitmişti.
376
00:22:33,977 --> 00:22:35,770
O kadar yakındık ki
377
00:22:35,771 --> 00:22:38,482
bazı akrabalar
Portland'dan oraya gelmişti.
378
00:22:39,024 --> 00:22:41,942
Big'in tayfasından biri arabayla geldi.
379
00:22:41,943 --> 00:22:43,987
Benim lakabım Biggie'dir.
380
00:22:45,197 --> 00:22:50,869
"Lan Big, ben de sizinle döneceğim" dedim.
"Bir tane sarıp takılırız" falan.
381
00:22:53,455 --> 00:22:56,208
İki buçuk saatlik yolun
tadını çıkaralım dedik.
382
00:22:57,667 --> 00:23:01,713
Yola çıktık.
Bir tane sarıp içmeye başladım hemen.
383
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Bigs de bir tane sarıp içmeye başladı.
384
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Keyif yapıyorduk diyelim işte.
385
00:23:17,437 --> 00:23:23,318
Bizim içme faslı bittiği anda
Big'in arkadaşı hızlandı.
386
00:23:24,152 --> 00:23:28,948
Benim elemana "Yavaş ol lan" falan dedim.
"Sarı Hummer dikkat çeker."
387
00:23:28,949 --> 00:23:32,076
Arkadaşına iki defa yavaşlamasını söyledi.
388
00:23:32,077 --> 00:23:33,370
Saat 23.30 olmuş.
389
00:23:35,122 --> 00:23:38,707
"Düzgün sürsene oğlum.
Vaktimiz var, acelemiz yok" diyordum.
390
00:23:38,708 --> 00:23:42,045
- Yavaşla.
- Tam Damon ona "Yavaşla" dedi ki…
391
00:23:44,631 --> 00:23:48,510
Polis çevirdi bizi.
İçimden "Hay ben böyle işin" falan dedim.
392
00:23:49,803 --> 00:23:52,805
Tabii araba hâlâ biraz ot kokuyordu.
393
00:23:52,806 --> 00:23:55,683
"Ot nerede? Kokusunu alıyorum."
"İçtik, bitti."
394
00:23:55,684 --> 00:23:57,101
"Üstümüzde hiç yok."
395
00:23:57,102 --> 00:24:00,313
Arabayı kullanan elemanla
doğru düzgün konuşmadı bile.
396
00:24:01,189 --> 00:24:02,606
Sırf ben ve Damon'la.
397
00:24:02,607 --> 00:24:05,901
Arabadaki polisi duydum,
telsizden anons geçiyordu.
398
00:24:05,902 --> 00:24:09,530
"Damon Stoudamire ve Wallace'ı çektik."
Ben de dinliyorum.
399
00:24:09,531 --> 00:24:13,535
Tehdit etti. "Köpekleri getiririz,
arabayı didik didik aratırız."
400
00:24:14,411 --> 00:24:17,288
Ciddi ciddi
köpekleri arabanın üstüne saldılar.
401
00:24:17,289 --> 00:24:18,873
- Bir bok bulmadılar.
- Hiç.
402
00:24:18,874 --> 00:24:21,876
Buldukları tek şey
ufak tefek kırıntılardı.
403
00:24:21,877 --> 00:24:24,838
Ben ve Damon
yol kenarında dururken şöyle olduk…
404
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
Sonra yolda kim görsek beğenirsin?
405
00:24:29,092 --> 00:24:33,053
- Sıçtığımın takım otobüsü.
- "Şaka mı bu?" falan oldum.
406
00:24:33,054 --> 00:24:35,849
"Sarı Hummer mı şu ya? Yoksa…" dedim.
407
00:24:36,892 --> 00:24:38,225
Ağır çekimdi resmen.
408
00:24:38,226 --> 00:24:41,313
Hani filmlerde olur ya,
her şey birden ağır çekimde…
409
00:24:43,356 --> 00:24:44,315
…ilerler.
410
00:24:44,316 --> 00:24:47,443
O otobüs öyle
ağır ağır geçti yanımızdan yeminle.
411
00:24:47,444 --> 00:24:50,739
Otobüsteki herkesin yüz ifadesini
net görüyordum.
412
00:24:54,534 --> 00:24:58,580
- "Lanet olsun" dedim.
- Buna inanamadım resmen.
413
00:25:01,833 --> 00:25:04,418
En sonunda bize hız cezası kestiler.
414
00:25:04,419 --> 00:25:07,880
Big "Bu olay yarın haberlere
düşer mi dersin?" dedi.
415
00:25:07,881 --> 00:25:09,924
"Rutin kontroldü be oğlum" dedim.
416
00:25:09,925 --> 00:25:12,843
Sheed "Bir şey olmaz" derken
ben "Olacak" dedim.
417
00:25:12,844 --> 00:25:16,180
- "Ne alaka lan şimdi?"
- "Haberlere düşeceğiz kanka."
418
00:25:16,181 --> 00:25:18,808
Tamam, öyle olsun.
Eve gidip uyuyalım hadi.
419
00:25:24,731 --> 00:25:26,524
Karımın dürtmesiyle uyandım.
420
00:25:26,525 --> 00:25:32,112
"Kalk. Ne yaptın sen?
Dün gece ne yaptın? Neler oldu?"
421
00:25:32,113 --> 00:25:35,574
"Neden bahsediyorsun ya?
Bir şey yapmadım, yeni kalktım."
422
00:25:35,575 --> 00:25:38,411
"Ne diyorsun, anlamıyorum" dedim.
423
00:25:39,746 --> 00:25:44,500
Dün akşam Stoudamire ile Wallace'ı
hız yaptıkları gerekçesiyle polis çevirdi.
424
00:25:44,501 --> 00:25:47,379
Bu sabah da
esrar bulundurmaktan işlem yapıldı.
425
00:25:47,879 --> 00:25:50,130
"Harbi mi lan bu?" dedim.
426
00:25:50,131 --> 00:25:55,135
Centralia Emniyeti'nin K-9 köpeği Bak,
uyuşturucu aramak için getirildi.
427
00:25:55,136 --> 00:25:57,555
Her kanalda bu haber vardı.
428
00:25:57,556 --> 00:25:59,640
…esrardan ceza aldılar.
429
00:25:59,641 --> 00:26:02,810
Stoudamire ve Wallace
esrar bulundurmakla suçlanıyor.
430
00:26:02,811 --> 00:26:04,937
Disiplin cezası almaları lazım.
431
00:26:04,938 --> 00:26:08,065
Bu olaydan sonra
uyuşturucu meselesini ele aldık.
432
00:26:08,066 --> 00:26:10,526
Sporcular da aynı kurallara uymalı.
433
00:26:10,527 --> 00:26:13,904
Annem, babam aradı.
"Radyoda senden bahsediyorlar."
434
00:26:13,905 --> 00:26:15,364
Dinleyicimiz hatta.
435
00:26:15,365 --> 00:26:18,826
Belki de bu kadar ot içtikleri için
şutları kaçırıyorlar.
436
00:26:18,827 --> 00:26:23,497
Sabah kalkıp böyle bir habere uyanmak
gerçekten büyük bir hayal kırıklığı.
437
00:26:23,498 --> 00:26:24,665
Büyük talihsizlik.
438
00:26:24,666 --> 00:26:29,545
Onları örnek alan insanlar
ve çocuklar için çok kötü bir örnek.
439
00:26:29,546 --> 00:26:30,922
Çok yazık.
440
00:26:31,590 --> 00:26:34,091
NBA'dekilerin hayatını fazla bilir olduk.
441
00:26:34,092 --> 00:26:38,178
Yatakta keyif yapıyorum.
O zaman evliyim. Karım da yanımda.
442
00:26:38,179 --> 00:26:41,099
TV'deki en bomba program
Chappelle's Show başladı.
443
00:26:41,683 --> 00:26:45,687
Havalı bir şey yaptığım anda
"Jordan!" diye bağırırdım.
444
00:26:48,148 --> 00:26:51,108
NBA'den birkaç isim zikrettiler,
güldük ettik.
445
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Kobe!
446
00:26:53,528 --> 00:26:58,532
Sonra içerisi duman dolu bir arabanın
yanına gelip camına vurdu.
447
00:26:58,533 --> 00:27:00,200
Tutuklusunuz!
448
00:27:00,201 --> 00:27:03,662
Charlie Murphy camı indirip şöyle dedi.
449
00:27:03,663 --> 00:27:05,956
- "Rasheed Wallace!"
- Rasheed Wallace!
450
00:27:05,957 --> 00:27:07,626
Damon Stoudamire!
451
00:27:08,752 --> 00:27:11,212
Karım "Hiç komik değil" dedi.
452
00:27:12,672 --> 00:27:15,215
Bense içimden ne dedim, biliyor musunuz?
453
00:27:15,216 --> 00:27:19,845
"Başardım anne! Başardım, işte bu!"
454
00:27:19,846 --> 00:27:21,973
Resmen ağlıyordum falan.
455
00:27:23,391 --> 00:27:25,477
Aynı sahneyi geri sarıp durdum.
456
00:27:26,269 --> 00:27:30,397
Böyle şeye kızılmaz ki.
Komedi sonuçta. Komik bir şeydi.
457
00:27:30,398 --> 00:27:34,068
"Rezil bir program" dedi.
"Yok be, öyle deme" dedim.
458
00:27:34,069 --> 00:27:36,237
"Bu eleman harbi komik" dedim.
459
00:27:38,740 --> 00:27:42,993
ESRAR BASKINI
BLAZERS'IN İMAJINA ZARAR VERDİ
460
00:27:42,994 --> 00:27:45,537
Portland'lı olduğumdan
ırk konusuna girmek istemedim.
461
00:27:45,538 --> 00:27:51,293
Siyahi arkadaşlarım olduğu kadar
beyaz arkadaşlarım da vardı sonuçta.
462
00:27:51,294 --> 00:27:53,797
Yani öyle bariz bir şey değildi.
463
00:27:54,589 --> 00:27:56,757
O yüzden ben de sorun etmedim.
464
00:27:56,758 --> 00:27:59,678
Blazers'ta oynarken bile bunun
465
00:28:00,303 --> 00:28:03,473
ırkçılıktan kaynaklandığını düşünmüyordum.
466
00:28:05,058 --> 00:28:07,143
Hafiften bir ırkçılık havası vardı.
467
00:28:08,019 --> 00:28:10,646
Ama ona da ırkçılık demedim.
468
00:28:10,647 --> 00:28:14,526
Ama bir keresinde
özellikle canımı sıkan bir şey yaşandı.
469
00:28:20,073 --> 00:28:23,451
Eve gelmiştim. Birden dedim ki…
470
00:28:25,537 --> 00:28:27,288
"Eve biri girmiş."
471
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Tek yaşıyordum.
472
00:28:30,959 --> 00:28:33,961
Yerinde olmayan şeyler vardı.
473
00:28:33,962 --> 00:28:36,922
"Bu işte bir tuhaflık var" dedim.
474
00:28:36,923 --> 00:28:39,592
"Çok tuhaf hem de."
475
00:28:40,844 --> 00:28:44,681
Bir saat sonra polis evime geldi.
476
00:28:45,306 --> 00:28:50,269
Stoudamire'ın evinde
hırsız alarmı evreye girince polis geldi.
477
00:28:50,270 --> 00:28:54,732
Ekipler hırsız alarmı üzerine eve gelip
arama izni olmadan eve girdi.
478
00:28:54,733 --> 00:28:58,944
İddialara göre
polis eve girdikten sonra arama yaptı
479
00:28:58,945 --> 00:29:02,740
ve tavan arasına açılan kapının arkasında
450 gram esrar buldu.
480
00:29:02,741 --> 00:29:07,995
Alarm meselesini bahane edip
evine dalmışlar.
481
00:29:07,996 --> 00:29:10,080
Adamın evine girip
482
00:29:10,081 --> 00:29:14,001
hırsız girmiş mi diye kontrol ederken de
483
00:29:14,002 --> 00:29:17,171
bu esrarı bulmuşlar.
484
00:29:17,172 --> 00:29:18,630
Ve adamı tutukladılar.
485
00:29:18,631 --> 00:29:21,759
"Bu palavraları
kedi köpek yemez lan" falan dedim.
486
00:29:21,760 --> 00:29:24,345
"Avukatlarımla konuşursunuz" dedim.
487
00:29:25,138 --> 00:29:29,559
Avukatım gereken araştırmayı yaptı.
Kendim teslim oldum mecburen.
488
00:29:30,602 --> 00:29:34,688
Clackamas İlçe Savcılığı'na göre
polis raporunda
489
00:29:34,689 --> 00:29:39,067
Stoudamire'ın uyuşturucu bulundurmakla
suçlandığı belirtiliyor.
490
00:29:39,068 --> 00:29:43,615
Birinci derece ağır suç dediler,
uyuşturucu satıcısıymışım gibi sanki.
491
00:29:45,867 --> 00:29:48,869
Hayranlarına bir mesajın var mı? Nasılsın?
492
00:29:48,870 --> 00:29:52,831
Yıldız oyuncu
50 bin dolar kefaleti yatırdıktan sonra
493
00:29:52,832 --> 00:29:55,752
saat iki sularında gazetecilerden kaçıp
eve koştu.
494
00:29:56,878 --> 00:30:01,090
Bu dosya
büyük jüri tarafından incelenecek.
495
00:30:02,008 --> 00:30:05,928
Kendi memleketlerinin çocuğuna
böyle davranmaların anlayamıyordum.
496
00:30:05,929 --> 00:30:10,600
Zor bir süreç ama dayanacağım.
Bunu da atlatacağım.
497
00:30:12,018 --> 00:30:16,688
Trail Blazers yıldızı Damon Stoudamire
avukatları ve babasının eşliğinde
498
00:30:16,689 --> 00:30:20,443
ağır suç sayılan uyuşturucu bulundurma
suçlamasıyla mahkemede.
499
00:30:20,944 --> 00:30:24,739
Bir oyuncunun
kendi memleketinde oynaması çok zor.
500
00:30:25,240 --> 00:30:28,742
Üzerindeki ilgi inanılmaz yoğun oluyor.
501
00:30:28,743 --> 00:30:30,494
Yakından takip ediliyorsun.
502
00:30:30,495 --> 00:30:34,624
Şehirde herkes seni izliyor
ve haksız yere yargılıyor.
503
00:30:41,714 --> 00:30:46,260
Çevremdeki insanlara
ilham olmak istiyordum.
504
00:30:46,261 --> 00:30:50,014
"Biz de televizyona çıkabiliriz"
desinler diye.
505
00:30:50,890 --> 00:30:53,518
Örnek alınacak biri olmak istiyordum.
506
00:30:54,978 --> 00:31:00,023
Stoudamire henüz suçlu bulunmasa da
imajı büyük zarar gördü bile.
507
00:31:00,024 --> 00:31:02,861
Artık ona
aynı gözle bakabilir miyim, bilmiyorum.
508
00:31:03,570 --> 00:31:07,198
Bilemiyorum.
Örnek aldığım biri değil artık.
509
00:31:08,157 --> 00:31:09,367
Kalkın lütfen.
510
00:31:12,203 --> 00:31:13,495
Oturabilirsiniz.
511
00:31:13,496 --> 00:31:17,667
Gün boyu
savunma ile savcılığın iddiaları dinlendi.
512
00:31:18,251 --> 00:31:21,546
Ama nihayetinde suçlu olan polis çıktı.
513
00:31:22,672 --> 00:31:27,093
Stoudamire'ın evine girilmesinin
kanuna aykırı olduğuna karar verildi.
514
00:31:27,594 --> 00:31:32,765
Polis bir şey bulmaya çalışıyor gibiydi.
Biri ibret olsun diye uğraşıyorlardı.
515
00:31:36,060 --> 00:31:40,272
Sırf polis rozetin var diye
biri evde yokken evine girebiliyorsan…
516
00:31:40,273 --> 00:31:44,776
- Bir yorum alabilir miyiz?
- Bugün yorum yok. Çok teşekkür ederiz.
517
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
Böyle bir şeyi kabullenemem ben.
518
00:31:48,323 --> 00:31:52,911
O evde paranoyak olup çıktım en sonunda.
İşler çığırından çıktı.
519
00:31:53,828 --> 00:31:56,705
Sonra da o evi satıp
bir daha oraya gitmedim.
520
00:31:56,706 --> 00:32:01,668
Bunların çoğunu ilk kez anlatıyorum.
Terapi gibi oldu böyle.
521
00:32:01,669 --> 00:32:04,129
Sonra uzun süre memleketten uzak durdum.
522
00:32:04,130 --> 00:32:09,510
Millet bunu sorgulasa da geçiştiriyordum.
Tuhaf bir durumdu yani.
523
00:32:14,432 --> 00:32:20,312
2000-2001 SEZONU
524
00:32:20,313 --> 00:32:26,193
{\an8}Bir takım kurup zafere ulaşmak
çok zor bir iş.
525
00:32:26,194 --> 00:32:29,447
{\an8}O noktaya çok sık varılmıyor
ama bir kez tadını alınca
526
00:32:30,323 --> 00:32:32,700
daha da çok istiyorsun.
527
00:32:33,201 --> 00:32:35,954
Paul'a "Bu yıl kazanacağız" dedim.
528
00:32:36,746 --> 00:32:41,458
{\an8}2000'de Lakers'a kaybettiğimiz seri
çok başa baştı, tekrar yapabilirdik.
529
00:32:41,459 --> 00:32:46,088
{\an8}- Bir yıl daha verin.
- Baştan bir daha bakalım. Ramak kalmıştı.
530
00:32:46,089 --> 00:32:49,341
Bugün söyleyeceğim gibi
her zaman şunu söyleyeceğim.
531
00:32:49,342 --> 00:32:53,930
40 yıl önce de aynı şeyi söylerdim,
10 yıl sonra da söyleyeceğim.
532
00:32:54,514 --> 00:32:56,682
Yenilikçi olman gerekiyor.
533
00:32:56,683 --> 00:33:01,687
Zihnini genç tutman gerek.
Herkesten bir adım önde olman lazım.
534
00:33:01,688 --> 00:33:03,605
Aslında demek istediğim şu.
535
00:33:03,606 --> 00:33:09,779
"Sorunsuz işleyen şeyi bozma
ama yerinde sayarsan da ileri gidemezsin."
536
00:33:10,488 --> 00:33:15,701
Takasçı Bob, en güçlü kadrolardan birini
peş peşe hamlelerle baştan kurdu.
537
00:33:15,702 --> 00:33:18,745
Evet, birkaç tecrübeli oyuncu getirdi.
538
00:33:18,746 --> 00:33:21,790
Ama takımı bir arada tutan
bazlarını da gönderdi.
539
00:33:21,791 --> 00:33:27,379
Takasçı Bob'un Sonics'teki eski yıldızı
Shawn Kemp'i Portland'a getiren üçlü takas
540
00:33:27,380 --> 00:33:30,465
kuşkusuz en büyük hamle oldu.
541
00:33:30,466 --> 00:33:34,845
{\an8}Beni lige Bob kazandırmıştı.
Hep iletişimde kaldık, arada konuşurduk.
542
00:33:34,846 --> 00:33:38,598
{\an8}Kazanmayı ne kadar çok istediğinin
bir kanıtıydı bu.
543
00:33:38,599 --> 00:33:40,767
O dönem beni bu heyecanlandırmıştı.
544
00:33:40,768 --> 00:33:43,395
{\an8}Shawn Kemp.
545
00:33:43,396 --> 00:33:48,066
{\an8}Shawn Kemp'in namını veya yaptıklarını
uzun uzun anlatmaya gerek yok.
546
00:33:48,067 --> 00:33:53,238
Shawn Kemp bu hafta, sürekli geç kalması
ve sorumsuz davranışları hakkında konuştu.
547
00:33:53,239 --> 00:33:55,991
Alkol sorunu olduğu
söylentilerini yalanladı.
548
00:33:55,992 --> 00:34:00,078
Şuna değinelim önce.
Kemp'i lige Whitsitt kazandırdı.
549
00:34:00,079 --> 00:34:02,832
Eski All-Star oyuncusu sonuçta.
550
00:34:04,542 --> 00:34:06,918
Eski All-Star kısmının altını çizerim
551
00:34:06,919 --> 00:34:10,881
çünkü o kadar kilo almıştı ki
güç bela smaç basabiliyordu.
552
00:34:10,882 --> 00:34:16,636
Fazla kiloluydu, eskisi gibi oynamıyordu
ama o riski almaya razıydım.
553
00:34:16,637 --> 00:34:17,929
Bir daha denedim.
554
00:34:17,930 --> 00:34:19,806
Bence başarının anahtarı bu.
555
00:34:19,807 --> 00:34:25,562
Her hamlenin işe yaramayacağını bilsen de
durmadan yüklenmeye devam etmen lazım.
556
00:34:25,563 --> 00:34:29,067
Plan yapmıyorlar da
belli bir tip topluyorlar gibiydiler.
557
00:34:29,650 --> 00:34:32,611
…kontrol etmeye çalışıp Wallace'ı arıyor.
558
00:34:32,612 --> 00:34:35,198
- Başlayacağım ya!
- Buraya dikkat.
559
00:34:36,199 --> 00:34:39,993
Rasheed Wallace tam sakinleşmişti
ama işe yaramadı.
560
00:34:39,994 --> 00:34:42,788
Şaşırtmadı doğrusu…
Wallace teknik faul yedi.
561
00:34:42,789 --> 00:34:45,248
Rasheed Wallace'ın bu yaptığı inanılmaz.
562
00:34:45,249 --> 00:34:50,128
Şampiyonluk kovaladığımız dönemde
uğraştığımız şeylerden biri de
563
00:34:50,129 --> 00:34:53,924
sahada kalması gereken
en iyi oyuncularımızdan birinin…
564
00:34:53,925 --> 00:34:55,759
TEKNİK FAULDE SEZON REKORU
565
00:34:55,760 --> 00:34:59,137
…gereğinden fazla teknik faul almasıydı.
566
00:34:59,138 --> 00:35:02,432
{\an8}Portland'ın bütün sezon yaşadığı
en büyük sorun
567
00:35:02,433 --> 00:35:05,227
{\an8}Wallace'ı oyunda tutup
kontrolünü sağlamaktı.
568
00:35:05,228 --> 00:35:06,687
Ben biraz fevriydim.
569
00:35:07,480 --> 00:35:12,610
Nefretle oynuyordum diyemem
ama sahadakileri zorlamaya çalışıyordum.
570
00:35:14,028 --> 00:35:18,324
Rakiplerden çok
hakemlerle ağız dalaşına giriyordu.
571
00:35:19,659 --> 00:35:21,159
Kendine hâkim olmalı.
572
00:35:21,160 --> 00:35:23,829
Bazı maçlarda hak ediyordum, kabul.
573
00:35:23,830 --> 00:35:27,666
Hakeme birkaç küfür savurmuş oluyordum.
Onlar tamam.
574
00:35:27,667 --> 00:35:30,043
Teknik faul riskini aldı ve faul yedi.
575
00:35:30,044 --> 00:35:32,003
- 17'nci oldu bu.
- Teknik faul.
576
00:35:32,004 --> 00:35:36,007
- Teknik faul yine Rasheed Wallace'a.
- Ve oyun dışı kalıyor.
577
00:35:36,008 --> 00:35:39,719
Rasheed Wallace 30 sayı atmışken
şimdi teknik faul mü alıyor?
578
00:35:39,720 --> 00:35:41,471
Tam bir rezalet resmen.
579
00:35:41,472 --> 00:35:46,352
Ama bazı maçlarda sırf yüzüne baksam
teknik faul yiyordum.
580
00:35:46,978 --> 00:35:48,437
Çık hadi.
581
00:35:49,605 --> 00:35:51,106
Saçmalık sadece.
582
00:35:51,107 --> 00:35:54,317
Doug, adama ters baktın diye
seni oyundan atarlar mı?
583
00:35:54,318 --> 00:35:57,237
İnsanlar bu kadar
hararetli olmasına razıydı.
584
00:35:57,238 --> 00:36:01,116
Teknik faule takmıyorlardı
çünkü biz de hakemleri sevmiyorduk.
585
00:36:01,117 --> 00:36:02,951
Ama adam da bir susmuyordu.
586
00:36:02,952 --> 00:36:07,497
Duygularını kontrol altına almazsa
şampiyonluk hayali suya düşebilir.
587
00:36:07,498 --> 00:36:10,375
Bir spor psikoloğu olan Doktor John Givi
588
00:36:10,376 --> 00:36:13,378
Rasheed'in tavrının
haddini aştığını söylüyor.
589
00:36:13,379 --> 00:36:16,923
Bu davranışları şu anda
590
00:36:16,924 --> 00:36:19,926
hem ona hem de takımına zarar veriyor.
591
00:36:19,927 --> 00:36:22,888
Hakemlere bağırıp
küfreden biri olarak tanınınca
592
00:36:22,889 --> 00:36:25,141
sana olan inanç yitirilebiliyor.
593
00:36:26,058 --> 00:36:28,727
Sorunlu olanın sen olduğunu düşünüyorlar.
594
00:36:28,728 --> 00:36:33,023
Geçenlerde Wallace havaalanındayken
bir anneyle oğlu gelip imza istedi.
595
00:36:33,024 --> 00:36:36,110
Dergimle kalemi uzattım.
Elini sallayıp "Yok" dedi.
596
00:36:36,819 --> 00:36:40,697
Dergiden Rasheed'in fotoğrafını
yırtıp buruşturdum
597
00:36:40,698 --> 00:36:44,576
ve ayaklarının dibine attım,
o da alıp geri atınca yüzüme çarptı.
598
00:36:44,577 --> 00:36:46,203
"Vah vah" dedi.
599
00:36:46,204 --> 00:36:48,830
Sikerler, ne hissediyorsam söylerim.
600
00:36:48,831 --> 00:36:52,335
Sports Illustrated
bizimle ilgili bir haber için gelecekmiş.
601
00:36:53,544 --> 00:36:56,880
Tartışma, Sports Illustrated'daki
son yazıdan çıktı.
602
00:36:56,881 --> 00:36:59,591
Yazılanlara göre Bonzi Wells
603
00:36:59,592 --> 00:37:03,470
"Taraftarların ne düşündüğü
pek de umurumuzda değil" demiş.
604
00:37:03,471 --> 00:37:05,138
"Çok da önemli değiller.
605
00:37:05,139 --> 00:37:06,640
Ne kadar yuhalasalar da
606
00:37:06,641 --> 00:37:10,727
bizi sokakta görünce
yine imza peşine düşerler.
607
00:37:10,728 --> 00:37:14,522
Bu yüzden onlar taraftar,
bizlerse NBA oyuncularıyız."
608
00:37:14,523 --> 00:37:18,276
Bu, takımın taraftarları
cepte görmeye başladığını gösteriyor.
609
00:37:18,277 --> 00:37:22,573
{\an8}Büyük gündem olmuştu.
Böyle şeyler açık açık söylenmez.
610
00:37:23,491 --> 00:37:25,409
Taraftar desteğini kaybettiler.
611
00:37:26,077 --> 00:37:30,205
Böyle şeyler söylenince
insanların maça gitme isteği bile kalmaz.
612
00:37:30,206 --> 00:37:32,958
Taraftarlar hissedardır.
Müşteriler sonuçta.
613
00:37:32,959 --> 00:37:35,252
Taraftarın yüzüne tükürmek gibi bu.
614
00:37:35,253 --> 00:37:37,380
Taraftar bir anda bana cephe aldı.
615
00:37:38,464 --> 00:37:40,882
BONZI WELLS'TEN KURTULMA ZAMANI
616
00:37:40,883 --> 00:37:43,468
Kimseye fayda sağlayacak bir şey değildi.
617
00:37:43,469 --> 00:37:46,012
Aptalca bir söylemdi. Başka ne denir ki?
618
00:37:46,013 --> 00:37:47,514
SHEED'İN KAFASI GİDİK
619
00:37:47,515 --> 00:37:51,601
Taraftarlar bıkmıştı.
Olan bazı şeylerden bezmişlerdi zaten.
620
00:37:51,602 --> 00:37:54,854
Sarı Hummer olayı gibi. Ot içmek gibi.
621
00:37:54,855 --> 00:37:59,944
Bir sürü sorun ve alarm veren durum vardı,
özellikle Shawn Kemp'te.
622
00:38:00,778 --> 00:38:05,865
Büyük transfer sezonu erken kapatıyor.
Kemp kokain sorunu için rehabilitasyonda.
623
00:38:05,866 --> 00:38:08,952
Scottie Pippen'a göre Shawn Kemp transferi
624
00:38:08,953 --> 00:38:12,497
profesyonel spor tarihinin
en kötü hamlesiydi.
625
00:38:12,498 --> 00:38:15,792
Bu sözüyle takım yöneticisini
hedef alır gibi olmuş.
626
00:38:15,793 --> 00:38:19,296
Hepimiz kazanan olarak anılmak isteriz
ama bazen olmaz.
627
00:38:19,297 --> 00:38:23,551
Agresif hamleler yapmak mantıklı gelmişti
ama başarılı olamadım.
628
00:38:24,302 --> 00:38:27,262
Rasheed Wallace ona faul yapmak istedi.
629
00:38:27,263 --> 00:38:30,975
Ama teknik faul çalındı.
Üstüne yürüyor, bu da iki oldu.
630
00:38:31,684 --> 00:38:35,020
Her şey tamamen rayından çıkmış gibiydi.
631
00:38:35,021 --> 00:38:39,399
Blazers sezona iyi başlasa da
15 galibiyet, 17 yenilgiyle noktaladı.
632
00:38:39,400 --> 00:38:42,736
- Takım şu anda bayağı karışık.
- Hep kaybediyorlar. Niye?
633
00:38:42,737 --> 00:38:45,905
Shawn Kemp'in
uyuşturucu rehabilitasyonuna girmesi
634
00:38:45,906 --> 00:38:48,867
taraftarları şampiyonluğa dair
şüpheye düşürdü.
635
00:38:48,868 --> 00:38:51,953
- Resmen rezalet bu.
- Adam tam zavallı.
636
00:38:51,954 --> 00:38:55,291
Play-off'ta bir bakıyoruz
ilk turda Lakers'la eşleşmişiz.
637
00:38:56,625 --> 00:39:01,588
Blazers topu kaybetti, Bryant kaptı.
Hızla ilerliyor. Shaq'a pas ve smaç!
638
00:39:01,589 --> 00:39:04,632
Blazers, steps bekledi ama karar çıkmadı.
639
00:39:04,633 --> 00:39:08,636
Maçın sonucu Lakers 99, Blazers 86.
640
00:39:08,637 --> 00:39:12,182
L.A. seriyi 3-0 kazanıyor.
641
00:39:12,183 --> 00:39:15,727
Seride maç alamadık,
böyle şeyler oluyor bazen.
642
00:39:15,728 --> 00:39:17,562
İnsan biraz gevşemek istiyor.
643
00:39:17,563 --> 00:39:20,899
Çünkü sezon öyle bir bitti ki
ne olduğumuzu şaşırdık.
644
00:39:20,900 --> 00:39:24,820
Yerel medya sürekli dırdır ediyordu,
bazıları tam dallamaydı.
645
00:39:25,863 --> 00:39:29,783
Yaptığım her şeyin
çarpıtılmasından yorulmuştum artık.
646
00:39:29,784 --> 00:39:33,161
"Yeter artık,
sizinle uğraşamayacağım" dedim.
647
00:39:33,162 --> 00:39:36,331
Taraftarlar için örnek biri misiniz sizce?
648
00:39:36,332 --> 00:39:38,124
Arkanda araba var, dikkat et.
649
00:39:38,125 --> 00:39:39,667
"Neden konuşmuyorsunuz?"
650
00:39:39,668 --> 00:39:43,589
"Çünkü sizin muhabirleriniz
sadece olumsuz şeyleri yazıyor."
651
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
Çekmeye devam et.
652
00:39:53,140 --> 00:39:54,682
Ben sizi tanımam.
653
00:39:54,683 --> 00:39:56,601
Tanımak gibi bir derdim de yok.
654
00:39:56,602 --> 00:39:59,438
Beni tanıması gereken sizsiniz.
655
00:40:02,233 --> 00:40:05,403
Medyanın onu bu şekilde
göstermesinden rahatsızdı.
656
00:40:11,409 --> 00:40:16,497
{\an8}Anlıyordum çünkü soyunma odasına
girdiğim bir anı unutmam.
657
00:40:18,207 --> 00:40:20,417
{\an8}Muhabirlerin büyük kısmı beyazdı.
658
00:40:20,418 --> 00:40:23,504
{\an8}"Oregonian'dan Geoffrey Arnold."
" Siyahi muhabiri mi varmış?"
659
00:40:24,755 --> 00:40:27,424
"Senin hakkında yazsam olur mu?" dedi.
660
00:40:27,425 --> 00:40:30,761
"Hep o olumsuz şeylerden bahsetmeyeceğim."
661
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
"Tamamdır, olur" dedim.
662
00:40:36,308 --> 00:40:41,563
"Dediklerini kaydedip yazmamın
bir sakıncası var mı peki?" dedi.
663
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
"Uyar, sakladığım bir şey yok.
Her şeyi olduğu gibi anlatırım" dedim.
664
00:40:46,527 --> 00:40:49,404
"Olduğu gibi yaz."
Ama bir şey beni şaşırttı.
665
00:40:49,405 --> 00:40:53,951
"Puştlar" ve "zenciler" laflarını
olduğu gibi koydu. Şok oldum…
666
00:40:55,202 --> 00:40:57,496
BEN APTAL BİR ZENCİ DEĞİLİM
667
00:40:58,706 --> 00:41:03,294
Onu tanımak ve başkalarına da
tanıtmak için bir fırsat gibi gelmişti.
668
00:41:04,336 --> 00:41:09,048
Teknik faul yiyip duran,
hakemlere bağıran Rasheed'i değil.
669
00:41:09,049 --> 00:41:10,509
Başka bir tarafı vardı.
670
00:41:11,427 --> 00:41:14,762
Nereden geldiğimi bilmiyorsunuz.
Beni tanımıyorsunuz.
671
00:41:14,763 --> 00:41:19,767
Benden o iyi uslu Martin Luther King gibi
olmamı istiyorsunuz.
672
00:41:19,768 --> 00:41:23,146
Müthiş bir insanmış
ama ben Martin Luther King değilim.
673
00:41:23,147 --> 00:41:27,318
Benim duruşum Medgar Evers'a
veya Malcolm X'e daha yakın.
674
00:41:31,572 --> 00:41:36,117
Kurallara uyan biri değil.
Yapısı öyle olmadığından öyle davranamaz.
675
00:41:36,118 --> 00:41:40,498
Rasheed'de en saygı duyduğum
şeylerden biri, olduğu gibi olmasıydı.
676
00:41:44,210 --> 00:41:46,961
Bazılarına göre
kalem kılıçtan daha keskindir.
677
00:41:46,962 --> 00:41:50,466
Ama kalem, doğrulardan keskin olamaz.
678
00:41:51,050 --> 00:41:56,554
Oregonian'daki "FİLTRESİZ SHEED" makalesi
ülke çapında dikkat çekti.
679
00:41:56,555 --> 00:42:01,059
Hatta bu yazı
NBA Başkanı David Stern'e kadar ulaştı.
680
00:42:01,060 --> 00:42:03,728
"Wallace'ın nefret dolu sözleri
hem cahilce
681
00:42:03,729 --> 00:42:06,315
hem de tüm NBA oyuncularına hakarettir."
682
00:42:08,526 --> 00:42:12,612
Görüşünü söyleyebilirsin
ama dozunu kaçırmayacaksın.
683
00:42:12,613 --> 00:42:14,614
Herkesin fikrine saygım var.
684
00:42:14,615 --> 00:42:18,826
İstersen bana
"lanet olası zenci" falan de, fark etmez.
685
00:42:18,827 --> 00:42:21,205
Anladık, diyeceğini dedin.
686
00:42:23,040 --> 00:42:24,165
Önüne bak şimdi.
687
00:42:24,166 --> 00:42:28,378
Çünkü aynı şeyleri
tekrar tekrar söyleyip üstüme gelirsen
688
00:42:28,379 --> 00:42:32,131
o zaman
içimdeki asıl lanetlik ortaya çıkar.
689
00:42:32,132 --> 00:42:35,718
WALLACE: "KENDİMDEN, KİŞİLİĞİMDEN,
YAŞAM TARZIMDAN MUTLUYUM.
690
00:42:35,719 --> 00:42:38,179
BUNDAN MEMNUNUM. HİÇ DEĞİŞTİRMEYECEĞİM.
691
00:42:38,180 --> 00:42:41,016
PARA BENİ DEĞİŞTİREMEZ.
BEN HEP KENDİM OLACAĞIM."
692
00:42:41,600 --> 00:42:44,519
İşler iyice karışmaya başlayınca
693
00:42:44,520 --> 00:42:48,773
herkes "takımın kültürü değişmeli" dedi.
694
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
Ama onun yerine işi daha da büyüttüler.
695
00:42:56,198 --> 00:43:01,119
Öncelikle taraftarım ve taraftar olarak da
takımımın kazanmasını isterim.
696
00:43:01,120 --> 00:43:05,457
Herkese "Lakers'ı durdurmalıyız" dedim.
697
00:43:06,041 --> 00:43:09,669
- Onun adı "Kobe Durdurucu."
- Kobe Durdurucu.
698
00:43:09,670 --> 00:43:11,212
Kobe Durdurucu.
699
00:43:11,213 --> 00:43:13,464
Kobe'nin karşısında hiç sinmemişti.
700
00:43:13,465 --> 00:43:16,927
Kobe'yi bayağı zorladı.
Kobe bile bunu kabul etti.
701
00:43:18,679 --> 00:43:20,805
{\an8}Bob "Rağbet gören bir takım değiliz" dedi.
702
00:43:20,806 --> 00:43:24,892
{\an8}"Beşten draft hakkı da yokken
Kobe'yle Shaq'ı yenmeye çalışıyorum.
703
00:43:24,893 --> 00:43:27,312
Alan kaplayan oyuncular lazım."
704
00:43:27,313 --> 00:43:29,856
O takımlar Ruben Patterson'ı almazdı.
705
00:43:29,857 --> 00:43:33,819
Bir oyuncu için bakılan
tek bir kriter yoktur.
706
00:43:36,113 --> 00:43:41,118
Trail Blazers oyuncusu Ruben Patterson,
NBA'de kayıtlı ilk seks suçlusu.
707
00:43:41,744 --> 00:43:45,830
{\an8}Bazı insanlar ikinci bir şansı hak eder.
Ruben da onlardan biri.
708
00:43:45,831 --> 00:43:49,710
{\an8}Kulüp olarak bu konuda
açık fikirli olduğumuzu düşünüyorum.
709
00:43:52,755 --> 00:43:56,925
Yaptığı hatalar
başka bir takımdayken olmuştu.
710
00:43:58,594 --> 00:44:00,011
Başka bir zamanda.
711
00:44:00,012 --> 00:44:04,390
Patterson'ın mağduru 23 yaşındaydı.
Adına Jenny diyeceğimiz bir kadın.
712
00:44:04,391 --> 00:44:05,892
Ocak 2000'de
713
00:44:05,893 --> 00:44:09,647
Patterson'ın nişanlısı Shannon
onu dadı olarak işe aldı.
714
00:44:10,648 --> 00:44:14,360
Polise, Patterson'ın
onu oral seks yapmaya zorladığını söyledi.
715
00:44:16,362 --> 00:44:20,448
Yaptığımız en iyi transferdi demiyorum.
Hiç öyle bir iddiam yok.
716
00:44:20,449 --> 00:44:24,786
Bu kararı alırken
birçok faktörü değerlendirdik
717
00:44:24,787 --> 00:44:25,829
fakat
718
00:44:26,747 --> 00:44:28,999
açıkçası asıl riske attığımız
719
00:44:30,042 --> 00:44:31,710
belli bir miktar paraydı.
720
00:44:33,587 --> 00:44:37,757
Blazers kadrosunda
sicili olan bir seks suçlusu vardı.
721
00:44:37,758 --> 00:44:42,762
Takımın parçası gibi gösteriyorlardı.
Bu doğru değil. Bunu yapamazsınız.
722
00:44:42,763 --> 00:44:46,100
Ne olursa olsun
bunu kabullenen bir kulüp olamazsınız.
723
00:44:46,684 --> 00:44:47,892
Güzel bir gün, ha?
724
00:44:47,893 --> 00:44:50,144
Blazers'ın halkla ilişkiler birimi
725
00:44:50,145 --> 00:44:53,898
taraftarlarla yeniden bağ kurmak için
bir kampanya yürütürken
726
00:44:53,899 --> 00:44:56,651
mevcut TV reklamlarını durdurdu.
727
00:44:56,652 --> 00:44:58,945
Artık tek mesele hasarı toparlamak.
728
00:44:58,946 --> 00:45:02,824
Takımımı gururla destekleyebilmek isterim.
Öyle hissetmiyorum.
729
00:45:02,825 --> 00:45:06,494
Blazers'a örnek gösterilecek,
düzgün bir adam lazım artık.
730
00:45:06,495 --> 00:45:08,663
Çoğu haydut gibi çünkü.
731
00:45:08,664 --> 00:45:11,874
Bu da takımın kimyasını resmen sikip attı.
732
00:45:11,875 --> 00:45:15,045
İlk defa öyle hissettim diyebilirim.
733
00:45:15,796 --> 00:45:17,715
Yani işte…
734
00:45:18,549 --> 00:45:21,635
Bob'a gerçekten kızmış
ve biraz kırılmıştım.
735
00:45:22,136 --> 00:45:24,595
Seks suçlusu Ruben Patterson'ın takası,
736
00:45:24,596 --> 00:45:27,265
sahadaki agresif tavırlar
737
00:45:27,266 --> 00:45:30,102
ve bazı oyuncuların
uyuşturucu meselelerinden
738
00:45:30,769 --> 00:45:33,730
kulüp yönetiminin telefonu susmaz oldu.
739
00:45:33,731 --> 00:45:36,608
Sezonluk biletini
iptal etmek isteyenler var.
740
00:45:37,359 --> 00:45:41,863
Ruben gibi birini
getirmeye gerek var mıydı?
741
00:45:41,864 --> 00:45:46,200
Ruben Patterson'ın rolünü üstlenebilecek
bir sürü adam vardı ligde bence.
742
00:45:46,201 --> 00:45:48,494
Burada duralım, yanılıyorsun.
743
00:45:48,495 --> 00:45:54,584
O dönem boşta kalan oyunculara bak
744
00:45:54,585 --> 00:45:57,295
ve kimler varmış bir saysana.
745
00:45:57,296 --> 00:45:59,881
Sana ilk hak veren kişi ben olacağım, söz.
746
00:45:59,882 --> 00:46:03,468
Hadi bekliyorum,
saymaya başla o oyuncuları.
747
00:46:03,469 --> 00:46:04,552
Aklıma gelmedi.
748
00:46:04,553 --> 00:46:06,471
Gelemez de zaten, oldu mu?
749
00:46:06,472 --> 00:46:11,226
Karakteri öyle olsa bile
Portland'dayken hiç taşkınlık yapmadı.
750
00:46:14,938 --> 00:46:17,440
TUCSON HAVALİMANI
ARIZONA
751
00:46:17,441 --> 00:46:21,069
Diplomamı almak için
Arizona'daki okuluma gitmiştim.
752
00:46:21,904 --> 00:46:24,614
Oradan New Orleans'a geçecektim.
753
00:46:24,615 --> 00:46:28,618
Burası Tucson Uluslararası Havalimanı'nın
güvenlik kontrol noktası.
754
00:46:28,619 --> 00:46:31,037
Stoudamire'ın başı burada derde girdi.
755
00:46:31,038 --> 00:46:33,206
Şerif departmanının raporuna göre
756
00:46:33,207 --> 00:46:36,626
Stoudamire, metal dedektöründen
geçmeden önce
757
00:46:36,627 --> 00:46:38,920
folyoya sarılı bir paketi çıkarmış.
758
00:46:38,921 --> 00:46:41,088
Üzerinde yapılan arama sonucu
759
00:46:41,089 --> 00:46:45,344
39,95 gram,
yani yaklaşık 1,4 ons esrar bulundu.
760
00:46:46,553 --> 00:46:49,013
{\an8}David Stern'ün ofisine çağrıldım.
761
00:46:49,014 --> 00:46:52,600
David Stern karşıma geçip
"Benim ligimi mahvetme" dedi.
762
00:46:52,601 --> 00:46:56,646
Stoudamire 16 ay içinde üçüncü kez
uyuşturucu suçlamasıyla gündemde.
763
00:46:56,647 --> 00:46:58,731
Keşke belaya bulaşmasalardı artık.
764
00:46:58,732 --> 00:47:03,153
Basketbol dışı konular yüzünden yapılan
basın toplantılarından bıkmıştım.
765
00:47:04,613 --> 00:47:09,200
{\an8}Portland'dan Rasheed Wallace
geçen sezon kırdığı rekoru egale etti.
766
00:47:09,201 --> 00:47:12,745
Çok da gurur duyulacak bir rekor değil.
38 teknik faul.
767
00:47:12,746 --> 00:47:18,042
Birinin gidip Rasheed Wallace'a
"otur ve sessiz ol" demesi lazım.
768
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
Bazen ne zaman konuşması,
769
00:47:21,463 --> 00:47:23,173
ne zaman susması gerektiğin
770
00:47:24,007 --> 00:47:26,634
pek kestiremiyordu gibi gelirdi
o zamanlar.
771
00:47:26,635 --> 00:47:32,598
80 milyon dolarlık sözleşmesi olan
genç yıldızın teknik faul rekoru kırması
772
00:47:32,599 --> 00:47:39,021
bu kadar köklü ve saygın bir kulüp için
çok büyük bir sorun.
773
00:47:39,022 --> 00:47:42,609
Bu alanda liderdim.
O rekor bugün bile hâlâ kırılamadı.
774
00:47:43,402 --> 00:47:45,987
Teknik faulde lig rekoru kırmak,
775
00:47:45,988 --> 00:47:48,406
takım arkadaşına havlu fırlatmak.
776
00:47:48,407 --> 00:47:50,658
Bunlar cezai suçlar değil.
777
00:47:50,659 --> 00:47:54,370
Blazers'ın tek rakibi yine kendileri.
778
00:47:54,371 --> 00:47:55,538
Bu bir spor
779
00:47:55,539 --> 00:48:01,669
ama nihayetinde o geleneği
ve o markayı ayakta tutan sensin.
780
00:48:01,670 --> 00:48:03,504
Bir markanın gücünü biliriz.
781
00:48:03,505 --> 00:48:06,507
Ne yazık ki Blazers markası o yöne kaydı
782
00:48:06,508 --> 00:48:08,467
ve o gidişat bir daha durmadı.
783
00:48:08,468 --> 00:48:11,220
{\an8}Takasçı Bob'un son draft seçimi
Zach Randolph
784
00:48:11,221 --> 00:48:13,848
reşit olmadan içki içtiği için tutuklandı.
785
00:48:13,849 --> 00:48:18,477
Bob Whitsitt yalnızca
sorunlu oyuncuları takasla almıyordu da
786
00:48:18,478 --> 00:48:23,774
sanki özellikle gidip
sorunlu oyuncuları draft ediyordu.
787
00:48:23,775 --> 00:48:26,694
Daha da kötüsü,
play-off için savaşacaklarına
788
00:48:26,695 --> 00:48:28,905
takım kendi içinde kapışıyor gibi.
789
00:48:28,906 --> 00:48:32,533
Randolph antrenman sırasında
Ruben Patterson'a yumruk attı.
790
00:48:32,534 --> 00:48:36,913
Polisler iki dolu tabanca bulduklarını,
birinin namlusunda mermi olduğunu
791
00:48:36,914 --> 00:48:40,917
ve Randolph'un üstünden
esrar kokusu geldiğini söyledi.
792
00:48:40,918 --> 00:48:45,421
Bob yine sorunlu geçmişi olan
bir oyuncuyla anlaşınca şişiyorduk artık.
793
00:48:45,422 --> 00:48:47,924
Qyntel Woods için zor bir hafta oldu.
794
00:48:47,925 --> 00:48:50,760
Dedektifler ve hayvan kontrol görevlileri
795
00:48:50,761 --> 00:48:53,554
köpek dövüşü kanıtı bulmak için
evini aradılar.
796
00:48:53,555 --> 00:48:56,140
Spor spikeriyim, adliye muhabiri değilim.
797
00:48:56,141 --> 00:49:01,063
Bonzi Wells itip kakmaya başladı.
Ortalık karıştı. Aman!
798
00:49:01,605 --> 00:49:02,939
Bench boşaltıldı.
799
00:49:02,940 --> 00:49:07,777
Wallace bir taraftara yumruk savurdu.
Taraftarlar da üzerine bir şeyler attı.
800
00:49:07,778 --> 00:49:12,491
Bence bu şehrin yüz karaları.
Kazanmaları umurumda değil, kaybetsinler.
801
00:49:17,496 --> 00:49:20,539
- Adınız nedir?
- Shannon. Eşim de Ruben Patterson.
802
00:49:20,540 --> 00:49:23,209
- Tamam. Kendisi hâlâ orada mı?
- Evet.
803
00:49:23,210 --> 00:49:25,544
- Nerede?
- Gitmem gerek.
804
00:49:25,545 --> 00:49:27,547
Beni boğmaya çalıştı.
805
00:49:31,259 --> 00:49:33,010
Washington Adliyesi'nde
806
00:49:33,011 --> 00:49:38,099
{\an8}Ruben Patterson, son gözaltısı hakkında
denetimli serbestlik görevlisiyle görüştü.
807
00:49:38,100 --> 00:49:40,726
Patterson,
eşiyle yaşadığı tartışma sonrası
808
00:49:40,727 --> 00:49:43,562
aile içi şiddet suçlamasıyla
karşı karşıya.
809
00:49:43,563 --> 00:49:46,733
Oyuncularımızın böyle bir durumla
810
00:49:47,442 --> 00:49:50,236
anılmasını bile istemem.
811
00:49:50,237 --> 00:49:53,614
Şu an beni en çok rahatsız eden şey de bu.
812
00:49:53,615 --> 00:49:56,575
Hayli öfkeli görünen Bob Whitsitt
bugün basına
813
00:49:56,576 --> 00:50:01,288
"Trail Blazers'ta olan her şeyden
ben sorumluyum" dedi.
814
00:50:01,289 --> 00:50:03,708
Zamanlama, şehir…
815
00:50:03,709 --> 00:50:07,128
Hepsi denk geldi ve bir anda patladı.
816
00:50:07,129 --> 00:50:11,132
Uyuşturucu, köpek dövüşü,
dolu silah ve saldırı olaylarından sonra
817
00:50:11,133 --> 00:50:14,052
takımın adı "Jail Blazers"a çıktı.
818
00:50:15,345 --> 00:50:19,765
Portland'da benim, Rasheed ve Damon için
sonun başlangıcıydı bu.
819
00:50:19,766 --> 00:50:22,893
Kimilerine göre Blazers'ın
saha dışı suç olaylarının
820
00:50:22,894 --> 00:50:27,314
en düşük seyirci sayısına
neden olduğunu söylüyor.
821
00:50:27,315 --> 00:50:32,153
Blazers, üçüncü kez üst üste
play-off'ta Lakers'la karşı karşıya.
822
00:50:32,154 --> 00:50:35,239
Daha önceden
yükselişteki iki takımın mücadelesiyken
823
00:50:35,240 --> 00:50:38,744
şimdi ise
bambaşka yönlere giden iki takım var.
824
00:50:39,995 --> 00:50:41,997
Kobe'den bir üçlük denemesi!
825
00:50:42,664 --> 00:50:44,540
Ve sayıyı buluyor!
826
00:50:44,541 --> 00:50:49,420
Dün Blazers'ın play-off maçında bir kadın
ve 8 yaşındaki üvey oğlu dışarı atıldı.
827
00:50:49,421 --> 00:50:51,881
Nedeni ellerindeki pankarttı.
828
00:50:51,882 --> 00:50:53,340
İşte o pankart.
829
00:50:53,341 --> 00:50:56,427
Katherine Topaz ve üvey oğlu Will Abeles
830
00:50:56,428 --> 00:51:01,348
yöneticiyi sevmediklerinden
devre arasında çıkarıldıklarını söylüyor.
831
00:51:01,349 --> 00:51:05,227
Will'e göre çıkarılmasının
tek bir sebebi var.
832
00:51:05,228 --> 00:51:07,272
Bob Whitsitt yüzündendi bence.
833
00:51:11,151 --> 00:51:13,361
Bizim için çok inişli çıkışlı olmuştu
834
00:51:14,071 --> 00:51:16,823
ve bir anda kendimizi ertesi yılda bulduk.
835
00:51:17,574 --> 00:51:19,451
Basınla konuşmuyordum.
836
00:51:20,452 --> 00:51:24,914
Rasheed, basınla konuşmadığı için
para cezası alıyordu
837
00:51:24,915 --> 00:51:26,624
ve tutar giderek artıyordu.
838
00:51:26,625 --> 00:51:31,504
Blazers forveti, pazar günü
basına konuşmadığı için 10 bin dolar
839
00:51:31,505 --> 00:51:34,840
pazartesi günü de 20 bin dolar ceza aldı.
840
00:51:34,841 --> 00:51:39,095
Lig yönetimi üstüme geliyordu.
Onu konuşturmak benim işimdi.
841
00:51:39,096 --> 00:51:43,141
Niye bana düştü, bilmiyorum
ama sonuçta sorumlu bendim.
842
00:51:43,850 --> 00:51:46,185
Rasheed'le görüşmeye başladım.
843
00:51:46,186 --> 00:51:49,522
"Basına konuşmazsan ceza yiyeceksin."
"Uyar" dedim.
844
00:51:49,523 --> 00:51:53,609
Anladı ama net bir şekilde
onları sevmediğini de söyledi.
845
00:51:53,610 --> 00:51:58,322
Keşke iş yerlerine gidip
onları bir güzel tiye alabilseydim.
846
00:51:58,323 --> 00:52:01,493
"Ühü, yazamıyorsunuz!
847
00:52:02,702 --> 00:52:04,703
Yazamıyorsunuz!"
848
00:52:04,704 --> 00:52:08,582
"Ne? Kısaltmayı olması gereken yere
yazmadın mı? Hadi canım!"
849
00:52:08,583 --> 00:52:10,627
Artık Blazers da ceza yiyordu.
850
00:52:12,379 --> 00:52:17,174
Lig yönetimi "Bir sonraki adım
Rasheed'i cezalı duruma düşürmek olacak.
851
00:52:17,175 --> 00:52:20,803
O zaman daha çok para gidecek
ve takım da ceza yiyecek" dedi.
852
00:52:20,804 --> 00:52:25,599
"Rasheed, şu an cezalı duruma düşersen
takıma zarar vermiş olursun."
853
00:52:25,600 --> 00:52:27,268
"O zaman şöyle yapalım mı?
854
00:52:27,269 --> 00:52:29,061
İstediğin şeyi mi söyleyeyim?
855
00:52:29,062 --> 00:52:31,647
Sekreterine bir metin yazdır o hâlde.
856
00:52:31,648 --> 00:52:34,942
Madem laflarımı sen belirliyorsun,
aynısını söylerim."
857
00:52:34,943 --> 00:52:37,027
Bir basın mensubu
858
00:52:37,028 --> 00:52:41,323
"Dün gece takım arkadaşın
otoyolda hız yaparken yakalanmış.
859
00:52:41,324 --> 00:52:44,952
Yorumun nedir?" derse
cevap vermene gerek yok.
860
00:52:44,953 --> 00:52:49,415
Kısaca "Sıkı mücadele oldu" de geç.
861
00:52:49,416 --> 00:52:50,750
Ben de hâliyle
862
00:52:52,252 --> 00:52:56,715
bu sözlerimi anladığını düşünerek
maç sonu basın toplantısını izliyordum.
863
00:52:57,716 --> 00:52:59,718
Basın kürsüsüne çıkmıştı, süper.
864
00:53:00,552 --> 00:53:03,262
Tek istediğim buydu.
Sonra sorular başladı.
865
00:53:03,263 --> 00:53:05,181
Sence iyi bir maç mıydı?
866
00:53:05,182 --> 00:53:06,515
Sıkı mücadele oldu.
867
00:53:06,516 --> 00:53:08,100
Böyle deyip durdum.
868
00:53:08,101 --> 00:53:09,643
Sıkı mücadele oldu.
869
00:53:09,644 --> 00:53:12,438
- Sheed basına konuşmazdı.
- Sıkı mücadele oldu.
870
00:53:12,439 --> 00:53:14,440
"Sıkı mücadele oldu."
871
00:53:14,441 --> 00:53:16,859
Sonra başka biri farklı bir soru sordu.
872
00:53:16,860 --> 00:53:19,987
Yine "Sıkı mücadele oldu dostum" dedi.
873
00:53:19,988 --> 00:53:21,947
Sıkı mücadele oldu dostum.
874
00:53:21,948 --> 00:53:23,949
"Tam şaklaban ya!" falan oldum.
875
00:53:23,950 --> 00:53:25,701
Selametle, iyi geceler.
876
00:53:25,702 --> 00:53:27,037
Bu yüzden ceza yedik.
877
00:53:29,080 --> 00:53:32,542
- "Selametle, iyi geceler."
- "Selametle, iyi geceler."
878
00:53:36,087 --> 00:53:38,006
O sezon play-off'lara kaldık
879
00:53:39,299 --> 00:53:42,176
ama basketbol açısından bakarsan
880
00:53:42,177 --> 00:53:44,678
takım olarak eski gücümüzde değildik.
881
00:53:44,679 --> 00:53:46,514
Takım çöküşe doğru gidiyordu.
882
00:53:49,142 --> 00:53:51,978
{\an8}Nash topu Nowitzki'ye verdi.
Boş! Attı ve basket!
883
00:53:52,812 --> 00:53:55,981
{\an8}Bonzi Wells ve Rasheed Wallace
nerede peki?
884
00:53:55,982 --> 00:53:58,235
{\an8}Bu maçı salmışlar resmen.
885
00:53:59,152 --> 00:54:01,737
{\an8}Maç öncesi ve sonrası bir yoğunluk olurdu.
886
00:54:01,738 --> 00:54:04,281
İnsanlar heyecan içinde gelip eğlenirdi.
887
00:54:04,282 --> 00:54:05,950
Bu aralar nasıl peki?
888
00:54:05,951 --> 00:54:08,954
Artık eskisi gibi heyecanla gelen
pek kimse kalmadı.
889
00:54:09,663 --> 00:54:11,497
Ve üst üste üçüncü yıl
890
00:54:11,498 --> 00:54:14,960
Blazers play-off'ların
ilk turunda elenip sezonu kapatıyor.
891
00:54:16,378 --> 00:54:18,545
O kadroyla fırsat kaçmıştı artık.
892
00:54:18,546 --> 00:54:21,257
Taraftarlara göre asıl sorun yönetimde.
893
00:54:21,258 --> 00:54:22,758
Whitsitt'i atın gitsin.
894
00:54:22,759 --> 00:54:25,678
Bob Whitsitt'i kovmalılar bence. Pek de…
895
00:54:25,679 --> 00:54:28,348
Çok hata yaptı.
İyi oyuncuları elden çıkardı.
896
00:54:30,725 --> 00:54:33,352
KADROYU BOZMAK MI GÜÇLENDİRMEK Mİ?
897
00:54:33,353 --> 00:54:37,857
Takımın sahibi Paul Allen
dünyanın en varlıklı insanlarındandı.
898
00:54:38,858 --> 00:54:40,902
Bir gün Seahawks'ı satın aldı.
899
00:54:42,237 --> 00:54:48,742
Paul dedi ki "Bu arada Bob,
başkan olup takımı sen yöneteceksin."
900
00:54:48,743 --> 00:54:53,540
Ben de "Bunu yapamam.
Portland'daki işlerini yürütüyorum" dedim.
901
00:54:55,250 --> 00:54:59,754
Portland'a giderken benim işim
sadece basketbol tarafıyla ilgilenmekti
902
00:55:00,755 --> 00:55:05,843
Artık Blazers'ın basketbol işlerini,
Rose Garden Arena'yı, bir WNBA takımını,
903
00:55:05,844 --> 00:55:10,390
radyo istasyonlarını ve Portland'daki
her türlü işi ben yönetiyordum.
904
00:55:11,224 --> 00:55:14,811
Bir de Seahawks'ın
tam zamanlı başkanı olmuştum.
905
00:55:16,855 --> 00:55:20,149
En sonunda Paul'a "Bu iş yürümüyor" dedim.
906
00:55:20,150 --> 00:55:23,652
"Bu işlere daha fazla insan gerektiğini
söylemiştim sana.
907
00:55:23,653 --> 00:55:27,198
Ama sen bunu yapmadın,
o yüzden Portland'daki son yılım bu."
908
00:55:29,701 --> 00:55:34,079
Elveda Bob. Zor günler geçiren yönetici
görevi bırakacağını açıkladı.
909
00:55:34,080 --> 00:55:37,541
Ben ayrılırken dokuz yıldır
50 galibiyet ortalamasıyla
910
00:55:37,542 --> 00:55:39,835
her sezon play-off'taydık.
911
00:55:39,836 --> 00:55:42,546
Portland için büyük bir başarıydı bu.
912
00:55:42,547 --> 00:55:45,549
Taraftarların çoğu
Whitsitt'in gitmesine sevindi.
913
00:55:45,550 --> 00:55:49,094
Ken, biri işin içinden
biri de dışarı itildiğini düşünen
914
00:55:49,095 --> 00:55:54,141
iki eski Blazers taraftarının
görüşünü aktarıyor.
915
00:55:54,142 --> 00:55:57,061
{\an8}Bence vakti gelmişti artık.
916
00:55:57,062 --> 00:56:00,105
{\an8}Bence bu karar çok daha önce alınmalıydı.
917
00:56:00,106 --> 00:56:03,442
NBA'de son 40, 50 yılda lakap takılan
918
00:56:03,443 --> 00:56:06,612
yalnızca üç takım var.
919
00:56:06,613 --> 00:56:08,198
Showtime Lakers var.
920
00:56:10,909 --> 00:56:13,244
Bad Boy Pistons var.
921
00:56:15,288 --> 00:56:16,997
Bir de Jail Blazers var.
922
00:56:16,998 --> 00:56:19,917
"JAIL BLAZERS" PORTLAND HALKINI KIZDIRIYOR
923
00:56:19,918 --> 00:56:22,336
Bay Whitsitt, Portland'ı anlamadı.
924
00:56:22,337 --> 00:56:27,049
Halkın beklentisini
ve takımdan ne istediğimizi anlayamadı.
925
00:56:27,050 --> 00:56:30,636
Kötü bir takıma, rezil bir takıma,
926
00:56:30,637 --> 00:56:33,430
play-off göremeyen bir takıma
lakap takılmaz.
927
00:56:33,431 --> 00:56:36,558
Çok iyi, tarzı olan ve heyecan yaratan
928
00:56:36,559 --> 00:56:40,229
bir takım olmalı ki buna hak kazansın.
929
00:56:40,230 --> 00:56:46,110
Çoğu kişi için önemli olan kazanmak değil,
destekleyebileceğimiz bir takım olması.
930
00:56:46,111 --> 00:56:50,823
Portland'da geçirdiğim döneme dair
açık ara en büyük pişmanlığım
931
00:56:50,824 --> 00:56:54,576
taraftarlarımız için
şampiyonluk bayrağını asamamış olmamızdır.
932
00:56:54,577 --> 00:56:55,703
İçime dert olan bu.
933
00:56:56,871 --> 00:56:59,582
2003-2004 SEZONU
934
00:57:01,084 --> 00:57:04,045
Blazers için yeni bir dönem başlıyordu.
935
00:57:05,338 --> 00:57:09,341
Paul, ortalarda pek görünmeyen
bir kulüp sahibine dönüşmüştü.
936
00:57:09,342 --> 00:57:12,803
Whitsitt'i gönderip John Nash'i aldılar.
937
00:57:12,804 --> 00:57:15,390
Bugün yeni bir dönem başlıyor.
938
00:57:16,141 --> 00:57:20,352
Yeni yönetici John Nash
tesislerde basınla bir araya geldi.
939
00:57:20,353 --> 00:57:26,192
{\an8}Şu an için tablo bu
ve bulunduğumuz noktadan memnunuz.
940
00:57:26,776 --> 00:57:28,444
Hazırlık kampındaydık.
941
00:57:28,445 --> 00:57:31,196
Sheed gelip herkesle vedalaşmaya başladı.
942
00:57:31,197 --> 00:57:34,867
"Hoşça kalın! Bonzi, sen de vedalaş!"
"Ne alaka şimdi Sheed?"
943
00:57:34,868 --> 00:57:38,037
"Mo'nun yanında duran
şerefsizi görüyor musun?" dedim.
944
00:57:38,621 --> 00:57:40,831
O şerefsiz beni takasla gönderecek.
945
00:57:40,832 --> 00:57:44,585
- "Ne alaka?" falan dediler.
- Sheed'in D.C.'deki yöneticisiymiş.
946
00:57:44,586 --> 00:57:47,337
"Sizden birini yollamadan önce
beni gönderir."
947
00:57:47,338 --> 00:57:50,048
Herkese selam çakıp sarılmaya başladım.
948
00:57:50,049 --> 00:57:52,719
"Ben yokum artık, siktirip gidiyorum."
949
00:57:55,972 --> 00:57:57,098
Sonra ne mi oldu?
950
00:57:57,849 --> 00:58:00,309
John Nash beni takaslayıp postaladı.
951
00:58:00,310 --> 00:58:03,270
PORTLAND, WALLACE'I TAKAS ETTİ
952
00:58:03,271 --> 00:58:07,608
Bir noktada Portland Trail Blazers ile
Rasheed Wallace'ın
953
00:58:07,609 --> 00:58:09,944
{\an8}yollarını ayırması gerektiğini gördük.
954
00:58:11,029 --> 00:58:12,614
Mesele orada kapandı.
955
00:58:16,367 --> 00:58:18,328
Evimdeydim, bir de ne göreyim.
956
00:58:20,163 --> 00:58:24,500
"Kısa forvet Bonzi Wells,
Memphis Grizzlies'e takas edildi."
957
00:58:24,501 --> 00:58:26,877
Haber vermeye bile zahmet etmediler.
958
00:58:26,878 --> 00:58:29,922
Bana bir şey demediler.
SportsCenter'dan öğrendim.
959
00:58:29,923 --> 00:58:31,882
SORUNLULARDAN BİRİNİ GÖNDERDİ
960
00:58:31,883 --> 00:58:33,759
TEHLİKELİ KARGO GÖNDERİLDİ
961
00:58:33,760 --> 00:58:37,679
Bonzi Wells bu gece Memphis formasıyla
ilk kez Portland'a dönüyor.
962
00:58:37,680 --> 00:58:40,349
- Geri gelmek nasıl bir his Bonz?
- Güzel.
963
00:58:40,350 --> 00:58:43,393
- Taraftardan ne bekliyorsun?
- Bir şey beklemiyorum.
964
00:58:43,394 --> 00:58:46,146
Portland'dan önce
memleketimden ayrılmamıştım.
965
00:58:46,147 --> 00:58:48,232
Indiana'ya 4000 kilometre uzakta.
966
00:58:48,233 --> 00:58:51,652
Orada büyüyüp adam oldum,
sonra beni gözden çıkardılar.
967
00:58:51,653 --> 00:58:53,905
En çok koyan bu oldu işte.
968
00:58:56,699 --> 00:58:58,910
Son Mohikan gibi kaldım.
969
00:58:59,911 --> 00:59:02,080
Kadro tamamen değişmişti.
970
00:59:03,665 --> 00:59:06,667
Sezonu tamamladım
ve elimden geleni yaptım.
971
00:59:06,668 --> 00:59:11,631
Keyifliydi, genç çocuklara
biraz yol gösterme şansım oldu falan ama
972
00:59:12,966 --> 00:59:15,092
kafa olarak orada değildim artık.
973
00:59:15,093 --> 00:59:19,972
Damon Stoudamire!
974
00:59:19,973 --> 00:59:23,141
SENİ SEVİYORUZ DAMON
YAŞATTIKLARIN İÇİN TEŞEKKÜRLER
975
00:59:23,142 --> 00:59:27,272
Bazen yolları ayırmak en doğrusudur.
Zamanı gelmişti.
976
00:59:28,731 --> 00:59:35,195
Son maçta gözlerim hafiften doldu
çünkü bu insanlar beni yıkmaya çalışmıştı.
977
00:59:35,196 --> 00:59:36,698
{\an8}TEŞEKKÜRLER PORTLAND
978
00:59:41,286 --> 00:59:45,206
Bitmesini istiyordum diyemem
ama o defteri kapatmaya hazırdım.
979
00:59:49,794 --> 00:59:54,423
Yeni bir başlangıç. Heyecanlıydım.
Detroit sağlam bir takımdı.
980
00:59:54,424 --> 01:00:00,304
"Birbirimizi tanıyıp uyum yakalayınca
bir, iki seneye güçlü bir aday oluruz."
981
01:00:00,305 --> 01:00:01,638
Nereden bilebilirdim?
982
01:00:01,639 --> 01:00:03,307
FİNALLER
983
01:00:03,308 --> 01:00:08,312
{\an8}Detroit Pistons, Los Angeles Lakers'ı
şaşkına çevirdi.
984
01:00:08,313 --> 01:00:10,440
RASHEED KAZANDI
985
01:00:11,482 --> 01:00:13,026
Orada olması gerekiyormuş.
986
01:00:14,027 --> 01:00:18,531
Onun adına çok sevindim.
En azından birimiz o duyguyu tadabildi.
987
01:00:19,824 --> 01:00:21,450
Harika bir histi.
988
01:00:21,451 --> 01:00:25,162
NBA'e geliş amacım
şampiyonluk kazanmaktı zaten.
989
01:00:25,163 --> 01:00:29,042
Bir de benim açımdan en güzel tarafı
Lakers'ı yenmemiz oldu.
990
01:00:29,709 --> 01:00:34,379
Lakers içinse
belli bir dönemin sonu olacak bu.
991
01:00:34,380 --> 01:00:36,465
Tam üç şampiyonluk yaşamışlardı.
992
01:00:36,466 --> 01:00:38,550
Açık olmak gerekirse kıskanmıştım.
993
01:00:38,551 --> 01:00:42,179
Açık konuşayım.
Yanlış anlamayın, onun adına çok sevindim.
994
01:00:42,180 --> 01:00:48,268
Ama onu başkalarıyla gülerken görünce
keşke o anı birlikte yaşasaydık, dedim.
995
01:00:48,269 --> 01:00:50,104
Rasheed Wallace!
996
01:00:53,274 --> 01:00:59,321
Zaten özgüveni yüksek olan bir takımı
iyice havaya soktu.
997
01:00:59,322 --> 01:01:01,157
MEMNUNİYET GARANTİLİ
PISTONS
998
01:01:02,992 --> 01:01:05,662
Şampiyon olduktan sonra
Portland'a döndüğümde
999
01:01:06,245 --> 01:01:08,372
beni yuhalayacaklarını biliyordum
1000
01:01:08,373 --> 01:01:13,502
ama bu kadarını da beklemiyordum,
"Yuh artık!" falan dedim.
1001
01:01:13,503 --> 01:01:15,754
Pistons'taki elemanlar koptu.
1002
01:01:15,755 --> 01:01:19,383
"Senden gerçekten
nefret ediyorlarmış be Sheed" dediler.
1003
01:01:19,384 --> 01:01:24,055
"Benim burada neler çektiğimden
haberiniz yok oğlum" dedim ben de.
1004
01:01:25,515 --> 01:01:28,684
Bu sosyolojik deney tutmadı.
1005
01:01:28,685 --> 01:01:32,646
Mesaj şuydu: Köklerimize dönüyoruz.
Rotayı değiştiriyoruz.
1006
01:01:32,647 --> 01:01:34,398
Karakter konusu öne çıktı.
1007
01:01:34,399 --> 01:01:36,900
Aslında amaç, markayı yeniden inşa etmek.
1008
01:01:36,901 --> 01:01:41,738
Trail Blazers'ı Portland'a ve bu şehrin
harika taraftarlarına geri kazandırmak.
1009
01:01:41,739 --> 01:01:44,324
Trail Blazers'tan Jail Blazers'a döndüler.
1010
01:01:44,325 --> 01:01:47,536
O lakap çok tuttu
1011
01:01:47,537 --> 01:01:54,376
ama ne Damon ne Bonzi
ne de Rasheed hapse girdiler.
1012
01:01:54,377 --> 01:01:59,047
Çoğunda ya para cezası verildi
ya salındılar ya da dava açılmadı.
1013
01:01:59,048 --> 01:02:01,259
Benim için işin özü uyum sağlamaktı.
1014
01:02:02,677 --> 01:02:05,722
Neden onlardan istediğimizi yapmıyorlar?
1015
01:02:06,889 --> 01:02:11,226
Şampiyon olsalardı belki taraftarlar
1016
01:02:11,227 --> 01:02:18,191
"Burun kıvırarak da olsa alkışlarız
ama yaptıklarını unutamayız" diyeceklerdi.
1017
01:02:18,192 --> 01:02:20,778
Ama kazanamadılar ve bu yüzden de
1018
01:02:21,612 --> 01:02:24,574
hiçbiri Rose Garden'a geri gelmedi.
1019
01:02:26,576 --> 01:02:29,745
Sizce ileride onları çağırırlar mı
yoksa bitti mi?
1020
01:02:29,746 --> 01:02:30,829
Hayır.
1021
01:02:30,830 --> 01:02:31,913
Neden?
1022
01:02:31,914 --> 01:02:34,625
O dönemi tamamen unutmayı tercih ederler.
1023
01:02:41,424 --> 01:02:43,800
Günaydın. Salı gününden sevgilerle.
1024
01:02:43,801 --> 01:02:46,303
- Blazers'tan bomba bir haber geldi.
- Ne?
1025
01:02:46,304 --> 01:02:52,225
Blazers, 1999-2000 Portland Trail Blazers
kadrosundan isimlerin yer alacağı
1026
01:02:52,226 --> 01:02:55,061
bir Rip City buluşması yapacağını duyurdu.
1027
01:02:55,062 --> 01:02:59,107
- O takım şampiyon olabilirdi.
- Blazers'a en son o zaman ağlamıştım.
1028
01:02:59,108 --> 01:03:01,068
Bambaşka bir yer gibi sanki.
1029
01:03:02,195 --> 01:03:05,363
Eskiden memleketim gibiyken
şu anda bir ziyaretçiyim.
1030
01:03:05,364 --> 01:03:08,950
Bu sokakları, gidilecek yerleri
avucumun içi gibi bilirdim.
1031
01:03:08,951 --> 01:03:10,244
Restoranları falan.
1032
01:03:12,079 --> 01:03:15,208
Şimdiyse gözüme çok tuhaf görünüyor.
1033
01:03:16,083 --> 01:03:19,377
Bonzi'yle aramız düzeldi mi?
O mesele geride kaldı mı?
1034
01:03:19,378 --> 01:03:21,922
Son zamanlarında ondan nefret ediyorduk.
1035
01:03:21,923 --> 01:03:24,841
- Evet, bize hareket çekmişti.
- Pek hoş bitmedi.
1036
01:03:24,842 --> 01:03:26,969
Hiçbiri için sonu pek iyi olmadı.
1037
01:03:28,137 --> 01:03:31,181
{\an8}RASHEED WALLACE
BULUŞMAYA KATILMAYACAĞINI AÇIKLADI
1038
01:03:31,182 --> 01:03:36,645
{\an8}Bana arka çıkmayıp gönderilmemi isteyenler
siktir olup gidebilirler.
1039
01:03:36,646 --> 01:03:39,981
Oradan ayrıldım ama hâlâ bana öfkelisiniz.
1040
01:03:39,982 --> 01:03:43,026
Ben öfkeli değilim, siz hâlâ öfkelisiniz.
1041
01:03:43,027 --> 01:03:45,279
Bunu bir düşünün bakalım.
1042
01:03:47,031 --> 01:03:48,281
- Aslanım.
- Adamım.
1043
01:03:48,282 --> 01:03:51,327
- Kardeşim.
- N'aber kardeşim? Döndük be, işe bak.
1044
01:03:51,828 --> 01:03:53,787
Nasılsın? Ne yapıyorsun?
1045
01:03:53,788 --> 01:03:56,039
Kafamı toparlayıp hazırlanıyorum.
1046
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
Şu an üniversitede koçluk yapıyorum.
1047
01:03:59,252 --> 01:04:01,963
En üst seviyede gençleri çalıştırıyorum.
1048
01:04:05,258 --> 01:04:07,051
Hayat bana bayağı şey yaşattı.
1049
01:04:07,802 --> 01:04:11,096
Bu yüzden beni daha rahat anlıyorlar.
1050
01:04:11,097 --> 01:04:14,057
Çünkü ben öyle
ideal tiplerden biri değilim.
1051
01:04:14,058 --> 01:04:15,934
Çünkü kusursuz değilim.
1052
01:04:15,935 --> 01:04:18,478
"Kusursuz değildim, Google'dan bakın."
1053
01:04:18,479 --> 01:04:20,231
"Kusursuz değildim."
1054
01:04:21,148 --> 01:04:24,401
Ne bileyim,
insan yaşlandıkça eskileri hatırlıyor.
1055
01:04:24,402 --> 01:04:26,695
Eski günleri düşünüyorum.
1056
01:04:26,696 --> 01:04:31,659
Bu gece arenada insanlar
bizi nasıl karşılayacak, merak ediyorum.
1057
01:04:33,619 --> 01:04:36,621
Heyecanlıyım ama umarım iyi karşılarlar.
1058
01:04:36,622 --> 01:04:39,500
Kafama en çok takılan bu.
Umarım iyi karşılarlar.
1059
01:04:49,385 --> 01:04:52,554
Bu akşam Moda'daki
Rip City buluşmasındayız.
1060
01:04:52,555 --> 01:04:56,850
1999-2000 Trail Blazers takımını anacağız.
1061
01:04:56,851 --> 01:05:00,645
Yönetim ve takım temsilcilerinin
burada olması büyük bir onur.
1062
01:05:00,646 --> 01:05:03,441
O hâlde onları size yeniden tanıtalım.
1063
01:05:04,734 --> 01:05:06,943
Bob Whitsitt çıktı.
1064
01:05:06,944 --> 01:05:10,072
Bence çoğu kişi
onu takımın yüz karası olarak görüyor.
1065
01:05:10,907 --> 01:05:12,991
Benim Bob'a bakışım biraz farklı.
1066
01:05:12,992 --> 01:05:15,410
Elinde sınırsız bir bütçe vardı
1067
01:05:15,411 --> 01:05:18,622
ve şampiyonluğu getirmek için
kendince her şeyi yaptı.
1068
01:05:18,623 --> 01:05:21,042
Takım yöneticisi Bob Whitsitt!
1069
01:05:23,794 --> 01:05:25,963
Neticede hepimiz insanız.
1070
01:05:26,631 --> 01:05:30,592
Açık konuşayım,
bunu seninle hiç paylaşmadım
1071
01:05:30,593 --> 01:05:33,304
ama bunu sadece senin için yaptım.
1072
01:05:35,723 --> 01:05:39,936
Bunu senin için yapmamın sebebi de
burada büyümüş olman.
1073
01:05:40,811 --> 01:05:43,022
Bir sürü ilkini burada tattın.
1074
01:05:44,315 --> 01:05:47,484
Senin için bayağı önemliydi bence.
1075
01:05:47,485 --> 01:05:50,780
Az kalsın gözlerim doluyordu be kardeşim.
1076
01:05:51,697 --> 01:05:53,949
O çıkan haber kariyerimi bitirdi.
1077
01:05:53,950 --> 01:05:58,245
20 yıldır insanların kafasındaki o imajı
tek tek değiştirmeye çalışıyorum.
1078
01:05:59,121 --> 01:06:02,540
Portland'da oynadığı dönemde
Bonzi hep yanlış anlaşıldı.
1079
01:06:02,541 --> 01:06:06,837
Adamın hiçbir vukuatı olmadı.
Söylediği birkaç söze takılıp kaldılar.
1080
01:06:08,005 --> 01:06:10,799
Her ne hikmetse
onu da aynı kefeye koydular.
1081
01:06:10,800 --> 01:06:15,137
Altı numara, Bonzi Wells!
1082
01:06:19,600 --> 01:06:21,601
Tam bir helalleşme gibi değil de
1083
01:06:21,602 --> 01:06:24,437
"Bunu geride bırakıp
yoluma bakayım" diyorsun.
1084
01:06:24,438 --> 01:06:27,649
"O kırgınlıkları ve yaşadıklarımızı
geride bırakayım."
1085
01:06:27,650 --> 01:06:33,029
Bizden önceki takımlar gibi değildik.
Kendimize has bir kimliğimiz vardı.
1086
01:06:33,030 --> 01:06:35,573
Bence bizi biz yapan da buydu.
1087
01:06:35,574 --> 01:06:42,581
Üç numara, Damon Stoudamire!
1088
01:06:43,332 --> 01:06:46,210
Bu takıma koçluk yapmak hiç kolay değildi.
1089
01:06:47,294 --> 01:06:49,713
Ortak bir hedefe odaklanabilmek için
1090
01:06:49,714 --> 01:06:53,842
herkesin o koca egosunu
biraz kenara bırakması gerekiyordu.
1091
01:06:53,843 --> 01:06:56,428
O hedef de şampiyonluk için savaşmaktı.
1092
01:06:56,429 --> 01:06:58,680
Bunu başaramadık.
1093
01:06:58,681 --> 01:07:02,684
Ama kulüp tarihinin
en iyi yıllarından bazıları
1094
01:07:02,685 --> 01:07:04,979
şu karşınızdaki ekiple yaşandı.
1095
01:08:24,558 --> 01:08:29,105
Alt yazı çevirmeni: Gülşah Nazlı Koç