1
00:00:15,473 --> 00:00:16,975
NESLÝCHANÉ
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
Operátor 347, 911, jak vám pomohu?
3
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
Ti lidi jsou šílení.
4
00:00:28,153 --> 00:00:30,905
Pronásledují nás. Obtěžují nás.
5
00:00:31,656 --> 00:00:34,116
- Vaše jméno?
- Michael Barisone.
6
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
B-A-R-I-S-O-N-E.
7
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
- Střelili mě do srdce!
- Dobře...
8
00:00:39,914 --> 00:00:41,623
Westmill Drive 411.
9
00:00:41,624 --> 00:00:42,708
411...
10
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}Bývalý americký olympionik
obviněn z dvou pokusů o vraždu.
11
00:00:46,379 --> 00:00:50,549
{\an8}Postřelil a vážně zranil jezdkyni,
která žila a trénovala na jeho pozemku.
12
00:00:50,550 --> 00:00:53,302
{\an8}Tohle je válka, která teď bude vyřešena.
13
00:00:53,303 --> 00:00:54,678
{\an8}Obléhají nás tu.
14
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
Policie tam prý našla
ženu se střelnými zraněními
15
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
a bývalého olympionika Michaela Barisonea.
16
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
Michael Barisone čelí 60 letům ve vězení.
17
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}Jeho právníci také plánují
argumentovat ztrátou příčetnosti.
18
00:01:08,068 --> 00:01:09,401
{\an8}Ojedinělá strategie.
19
00:01:09,402 --> 00:01:13,072
Prý ho Lauren skrze sociální sítě
dohnala až do bodu zlomu.
20
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}Jsou to klienti naší stáje.
21
00:01:15,200 --> 00:01:17,785
{\an8}Situace se neustále zhoršuje.
22
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
Bojíme se o život.
23
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}Lauren Kanarek
dohnala Michaela k šílenství.
24
00:01:25,293 --> 00:01:27,962
Mohou být sociální média
svou vlastní zbraní?
25
00:01:28,463 --> 00:01:31,840
{\an8}To, co mu Lauren Kanarek udělala,
bylo hrozné!
26
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Vůbec si nepamatoval,
co se v ten moment stalo.
27
00:01:36,096 --> 00:01:39,556
Nevěřím, že můžete někoho postřelit
a nepamatovat si to.
28
00:01:39,557 --> 00:01:41,975
V soudní síni vykresloval jakýsi obraz.
29
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
Tohle je hraní. Sledujete divadlo.
30
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Když někdo páchá zločin,
nenastává žádná porucha paměti.
31
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Když ten sejf otevřel a vzal si tu zbraň,
32
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
věděl přesně, co se chystá udělat.
33
00:01:59,619 --> 00:02:01,037
Beru si svůj život zpět.
34
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Ztrácím hodně krve.
35
00:02:06,084 --> 00:02:07,751
- Dobře...
- Washington Township!
36
00:02:07,752 --> 00:02:11,255
Jste ve Westmillu 411,
Washington Township. Ano?
37
00:02:11,256 --> 00:02:13,340
- Já...
- Dobře. Madam, kde...
38
00:02:13,341 --> 00:02:15,552
NESLÝCHANÉ: STŘELBA U HAWTHORNE HILL
39
00:02:16,719 --> 00:02:20,556
7. SRPNA 2019 BYLA NA KOŇSKÉ FARMĚ
V NEW JERSEY POSTŘELENA ŽENA.
40
00:02:20,557 --> 00:02:23,142
NÁSILNÝ ČIN, KTERÝ OTŘÁSL SPORTEM DREZURY.
41
00:02:23,143 --> 00:02:25,978
ZÚČASTNĚNÉ STRANY
ZŮSTÁVAJÍ V TÉTO ZÁLEŽITOSTI
42
00:02:25,979 --> 00:02:27,772
ZAPOJENY A HLEDAJÍ ROZŘEŠENÍ.
43
00:02:29,566 --> 00:02:34,154
Většina lidí už tak
ve čtyřech či pěti letech ví,
44
00:02:35,446 --> 00:02:38,366
jestli mají rádi koně, nebo ne.
45
00:02:41,536 --> 00:02:44,830
{\an8}Já už to v tom věku věděla.
46
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
{\an8}Miluju koně.
47
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Symfonie!
48
00:02:50,128 --> 00:02:51,421
Mám šest koní.
49
00:02:52,255 --> 00:02:55,758
Každý z nich má
svoji zcela unikátní osobnost.
50
00:02:57,719 --> 00:02:59,262
Evie, pojď sem.
51
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Jakmile vejdete do stájí,
už na vás čekají.
52
00:03:04,434 --> 00:03:05,727
Jsi můj hodný kluk?
53
00:03:06,352 --> 00:03:09,980
Myslím, že i člověk,
který s koňmi nikdy nebyl,
54
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
přiveďte mi je
55
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
a já jim ukážu zázrak.
56
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Ukážu jim, proč jsou koně výjimeční.
57
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
Když Bůh stvořil koně,
58
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
řekl tomu velkolepému stvoření:
59
00:03:24,329 --> 00:03:26,539
„Stvořil jsem tě jako nikoho jiného.“
60
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Jsou jak z pohádky.
61
00:03:32,420 --> 00:03:33,546
Jsou jako pohádka.
62
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Koně jsou úžasná zvířata.
63
00:03:36,549 --> 00:03:38,008
Jsou společníky člověka
64
00:03:38,009 --> 00:03:41,011
už několik tisíc let.
65
00:03:41,012 --> 00:03:43,931
Lidé, kteří mají rádi koně, chápou,
66
00:03:43,932 --> 00:03:46,225
že koně nejsou jen věci, které vidíte
67
00:03:46,226 --> 00:03:48,477
na něčím pozemku, jak žerou trávu.
68
00:03:48,478 --> 00:03:51,230
Holka od koní je někdo, kdo má rád koně?
69
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
{\an8}- Jo, ale je to energie...
- Nebo rád jezdí na koni?
70
00:03:54,275 --> 00:03:55,151
Ahoj.
71
00:03:57,153 --> 00:03:59,988
V Americe je přes osm milionů koní
72
00:03:59,989 --> 00:04:02,116
a možná dvakrát tolik jezdců.
73
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Můj otec se mě vždy ptal:
74
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
„Nenudí tě už ta jízda na koni?“
75
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
A já jsem jako: „Cože?“
76
00:04:11,251 --> 00:04:14,002
Je to ta nejvíc vzrušující věc na světě.
77
00:04:14,003 --> 00:04:14,921
Pojď.
78
00:04:15,838 --> 00:04:16,714
Pojď.
79
00:04:17,715 --> 00:04:18,925
Vypadá to, že chodí.
80
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
Jsem ten typ člověka,
kterého lidi hned milují
81
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
a říkají: „Ty jsi můj člověk.“
82
00:04:29,060 --> 00:04:32,230
Ale ostatním můžu občas připadat
83
00:04:32,772 --> 00:04:35,315
trochu moc rázná.
84
00:04:35,316 --> 00:04:37,901
„Proč zní tak povýšeně?“
85
00:04:37,902 --> 00:04:39,945
Vždy používají slovo „povýšená“.
86
00:04:39,946 --> 00:04:42,447
Nic povýšeného na mně není.
87
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Pro to, co dělám, pracuju velmi tvrdě.
88
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Udělám to. Děkuju.
89
00:04:47,245 --> 00:04:50,414
- Chceš to udělat?
- Počkej. Sroluj to tentokrát víc.
90
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
Sroluj to pevněji než obvykle.
91
00:04:53,626 --> 00:04:55,585
Musím to překontrolovat.
92
00:04:55,586 --> 00:04:56,503
Co?
93
00:04:56,504 --> 00:04:58,547
Musím to po tobě překontrolovat.
94
00:04:58,548 --> 00:05:02,051
Když něčemu věnujete spoustu času,
pořád se zlepšujete.
95
00:05:02,844 --> 00:05:06,180
A pokud máte v tomto sportu trpělivost,
96
00:05:07,015 --> 00:05:09,267
přijdou ti správní lidé a pomůžou vám.
97
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
V březnu roku 2018
98
00:05:13,980 --> 00:05:16,273
zmínila moje tehdejší trenérka jméno:
99
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
„Budu mít výcvik s Michaelem Barisonem.“
100
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Na Grand Prix Special
Safir a Michael Barisone.
101
00:05:23,698 --> 00:05:25,073
Vygooglila jsem si ho
102
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
a zjistila jsem,
že byl v roce 2008 v olympijském týmu.
103
00:05:29,287 --> 00:05:32,205
A neříkám, že chci být olympionička.
104
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
Mým cílem jako jezdkyně byla ta cesta.
105
00:05:35,626 --> 00:05:38,629
Chtěla jsem
na svých koních jezdit každý den
106
00:05:39,130 --> 00:05:42,049
a naučit se tolik věcí, kolik jen můžete,
107
00:05:42,050 --> 00:05:44,427
od někoho, kdo ví víc než vy.
108
00:05:48,639 --> 00:05:50,475
Začal jsem jezdit už jako dítě.
109
00:05:51,434 --> 00:05:53,393
{\an8}Skákání mi ale vůbec nešlo.
110
00:05:53,394 --> 00:05:56,521
{\an8}Víc jsem tíhl k drezuře,
111
00:05:56,522 --> 00:05:57,899
{\an8}protože to mi šlo.
112
00:05:58,733 --> 00:06:01,318
{\an8}Drezura je francouzské slovo pro trénink.
113
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
{\an8}Je to krása v pohybu.
114
00:06:03,279 --> 00:06:05,280
Dámy na koních i muži.
115
00:06:05,281 --> 00:06:07,450
A má dlouhou historii.
116
00:06:08,451 --> 00:06:11,954
Drezura je založená
na jezdeckém umění na bojišti,
117
00:06:12,830 --> 00:06:15,791
kde se koně učili
pohybovat do stran, dopředu
118
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
a dozadu a poslušně následovat
pokyny svého jezdce.
119
00:06:20,296 --> 00:06:23,383
{\an8}To provádíte skrze konkrétní polohu hlavy,
120
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
{\an8}polohu těla.
121
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Všechno musí být harmonické a rytmické.
122
00:06:31,641 --> 00:06:34,185
A tyhle věci musíme nejdříve vštípit koni.
123
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Trénink koně je o tom,
abyste ho naučili přijmout vaše vybavení,
124
00:06:41,025 --> 00:06:43,152
nohy a ruce,
125
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
aby se kůň naučil reagovat
a přijímat svého jezdce.
126
00:06:48,533 --> 00:06:50,076
Je to velmi těžká práce.
127
00:06:50,743 --> 00:06:55,498
Vyžadujeme od koní, aby předvedli
své maximum v atletických dovednostech.
128
00:06:56,666 --> 00:07:01,003
Ale musí to dělat jako tanečník skoky,
musí to vypadat jednoduše.
129
00:07:07,343 --> 00:07:09,594
Olympiáda je velmi zajímavá soutěž,
130
00:07:09,595 --> 00:07:12,306
zvlášť když jde o jezdectví.
131
00:07:13,349 --> 00:07:17,562
Dvacet pět olympijských her za století.
Čtyři lidé v drezurním týmu.
132
00:07:18,229 --> 00:07:22,357
To znamená, že za jedno století
je tam maximum 100 lidí,
133
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
kteří svou zemi reprezentují v drezuře.
134
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
Dva, jedna, zážeh.
135
00:07:27,363 --> 00:07:30,908
Je to zhruba stejně jako klub,
který letěl do vesmíru.
136
00:07:31,576 --> 00:07:34,035
Ale považuju se za slušného konkurenta.
137
00:07:34,036 --> 00:07:36,413
Myslím, že jsem skvělý trenér koní.
138
00:07:36,414 --> 00:07:40,626
Je to vůči koni fér a rozumné,
139
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
a pochopí mentálně, co po něm žádám?
140
00:07:44,547 --> 00:07:49,384
Většina profesionálů od koní, včetně mě,
vydělává peníze různými způsoby.
141
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
Bereme jezdce a koně
na výcvik do našich stájí.
142
00:07:53,055 --> 00:07:54,681
Někdo vám přivede koně.
143
00:07:54,682 --> 00:07:59,394
Já řeknu: „Nechám toho koně v mé stáji.“
Pro některé klienty projíždím koně já.
144
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Jiní klienti chtějí, abych je já
nebo mí zaměstnanci učili.
145
00:08:03,024 --> 00:08:04,941
O tom to je, kontakt a tlak.
146
00:08:04,942 --> 00:08:08,862
Když neposlouchají,
cítíte, co předtím dělají. Chápete?
147
00:08:08,863 --> 00:08:12,532
Na začátku roku 2018 jsem vedl seminář
148
00:08:12,533 --> 00:08:14,993
pro mé nejlepší studenty v Grand Prix.
149
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
A jedna žena řekla:
„Mimochodem, přijedu v březnu.
150
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
Ráda bych přivedla jednu svoji studentku,
která by tu jeden měsíc trénovala.
151
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Jmenuje se Lauren Kanarek.“
152
00:08:27,840 --> 00:08:32,260
Lauren Kanarek mi zavolala
a začala se rozplývat, jak ví, kdo jsem,
153
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
a že si prošla mé úspěchy.
154
00:08:35,348 --> 00:08:38,601
Chtěla přijet trénovat
a jaká čest to pro ni bude.
155
00:08:39,185 --> 00:08:41,394
Říkal: „Musíš trénovat s nejlepšími.
156
00:08:41,395 --> 00:08:45,649
Musíš být na těch nejlepších místech
s nejlepším trenérem.
157
00:08:45,650 --> 00:08:48,193
Máš na to, aby ses dostala na olympiádu.
158
00:08:48,194 --> 00:08:49,945
Máš skvělé koně.
159
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
Máš ambice, máš odhodlání.“
160
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Umí moc dobře mluvit.
161
00:08:55,284 --> 00:08:59,580
Nakonec mě tak přesvědčil,
až jsem řekla: „Kde se mám zapsat?“
162
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Hawthorne Hill bylo moje útočiště.
163
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Bylo to mé klidné místo.
164
00:09:09,924 --> 00:09:12,842
Bylo to v krásném údolí
hodinu od New Yorku.
165
00:09:12,843 --> 00:09:16,471
Mysleli byste si,
že jste v Tennessee. Bylo to idylické.
166
00:09:16,472 --> 00:09:19,182
A velkou část
jsem postavil vlastníma rukama.
167
00:09:19,183 --> 00:09:21,310
Byl to můj pot, krev a srdce.
168
00:09:23,479 --> 00:09:25,856
Bylo to navrženo jako kampus.
169
00:09:26,941 --> 00:09:29,694
A já dohlížel na trénink.
170
00:09:31,737 --> 00:09:35,992
Když máte mě, máte i můj tým.
Máte Justina Hardina, mou pravou ruku.
171
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
Máte Mary Haskins Gray.
172
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}Byla drezurní jezdkyně
a moje tehdejší přítelkyně.
173
00:09:43,249 --> 00:09:44,666
Já na pozemku bydlel.
174
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Mary Haskins Gray
bydlela většinu času se mnou.
175
00:09:48,129 --> 00:09:51,006
{\an8}A Lauren bydlela
se svým přítelem Robem v bytě.
176
00:09:51,007 --> 00:09:52,299
{\an8}LAURENIN PARTNER, STÁJNÍK
177
00:09:52,300 --> 00:09:56,344
{\an8}Její otec se v tom hodně angažoval:
„Pošlete mi účty. Zaplatím je.“
178
00:09:56,345 --> 00:10:00,515
{\an8}Lauren měla v té době dva koně,
které měl Michael trénovat.
179
00:10:00,516 --> 00:10:05,021
{\an8}A Michael ji pozval a řekl:
„Mám jedno místo.
180
00:10:05,605 --> 00:10:08,481
Je krásně zařízené
a Lauren tam může bydlet.“
181
00:10:08,482 --> 00:10:10,609
A já: „Super. Je na pozemku.“
182
00:10:10,610 --> 00:10:15,113
Je to sedm minut pěšky do stájí,
které jsou na stejné adrese.
183
00:10:15,114 --> 00:10:19,994
Tím se to vyřešilo. Lauren měla bydlení,
trénovali dva koně. Všichni byli šťastní.
184
00:10:21,579 --> 00:10:22,580
Dobře, zakloň se.
185
00:10:23,080 --> 00:10:25,790
Nenech ji strhnout udidlo. Drž ji nahoře.
186
00:10:25,791 --> 00:10:28,294
Nádherná změna. Udělej další.
187
00:10:28,961 --> 00:10:33,298
Mezi trenérem a vaším koněm musí existovat
188
00:10:33,299 --> 00:10:36,134
určitá míra důvěry.
189
00:10:36,135 --> 00:10:38,011
A tu jsme s Michaelem měli.
190
00:10:38,012 --> 00:10:40,640
Přitiskni nohu a zakloň se.
Zvedni mu čumák.
191
00:10:41,182 --> 00:10:43,350
Páni. Aleluja!
192
00:10:43,351 --> 00:10:46,436
- Aleluja!
- Josie, hele, jak si to Lauren štráduje!
193
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Uměl rychle řešit problémy.
194
00:10:50,024 --> 00:10:52,567
Dobře. Ruce k sobě. Udržuj kontakt.
195
00:10:52,568 --> 00:10:55,154
Dobře. Jeď dál dopředu do...
196
00:10:55,946 --> 00:10:59,491
Opravdu dělal to, co slíbil, že udělá.
197
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
Dělal ze mě lepšího jezdce.
198
00:11:03,496 --> 00:11:07,749
Ale brzy jsem zjistila,
že to tam všechno bylo
199
00:11:07,750 --> 00:11:10,752
skoro jako kult,
200
00:11:10,753 --> 00:11:13,129
všichni byli posedlí tím, že:
201
00:11:13,130 --> 00:11:15,548
„Ten chlap mě dostane na olympiádu.“
202
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Řekl: „Olympiáda není cíl.
Olympiáda je jako sen.
203
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
A o něm tu všichni sní.“
204
00:11:23,265 --> 00:11:28,562
A já na to: „To jim přeju. Oni mají sen.
Já mám sen. Všichni máme sen.“
205
00:11:29,563 --> 00:11:32,357
Tohle je obraz autority.
206
00:11:32,358 --> 00:11:35,902
Vidím tě, jak si zakloněná.
To, jak sedíš a jak se chováš
207
00:11:35,903 --> 00:11:37,737
mi říká, že tu velíš.
208
00:11:37,738 --> 00:11:39,115
To je autorita.
209
00:11:39,699 --> 00:11:43,493
Na vítěznou kombinaci
jsou v drezuře nutné tři věci.
210
00:11:43,494 --> 00:11:46,579
Potřebujete dobrého trenéra,
dobrého jezdce
211
00:11:46,580 --> 00:11:47,873
a dobrého koně.
212
00:11:48,666 --> 00:11:51,543
A k tomu všemu to ještě
213
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
stojí hodně peněz.
214
00:11:54,922 --> 00:11:57,091
Proto se tomu říká sport králů.
215
00:11:57,842 --> 00:12:02,554
Pro každého v mezinárodním koňském sportu
je nutné, aby jel soutěžit do Evropy.
216
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
Transport na jednu show
stojí tam a zpět 25 000 dolarů.
217
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
A to v tom není zahrnutý váš stájník,
vaše věci a honoráře.
218
00:12:10,396 --> 00:12:13,314
Pak se vrátíte
a pokud máte vlastní přívěs,
219
00:12:13,315 --> 00:12:15,942
tak za slušnou soupravu dáte 125 táců.
220
00:12:15,943 --> 00:12:20,740
A podkovy, které kůň potřebuje každé
čtyři týdny, stojí tak 500 až 700 dolarů.
221
00:12:21,407 --> 00:12:22,907
Říkáme věci jako:
222
00:12:22,908 --> 00:12:25,660
„To je levný kůň. Kolik?“ 50 000.
223
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Ta cena je ohromující.
224
00:12:30,499 --> 00:12:34,962
{\an8}Jay-T je kůň,
kterého jsem koupil v roce 2006.
225
00:12:36,088 --> 00:12:38,883
A byl to úžasný atlet.
226
00:12:39,842 --> 00:12:41,844
Vlastnili jsme ho s bývalou ženou.
227
00:12:42,678 --> 00:12:44,971
A dohodli jsme se,
228
00:12:44,972 --> 00:12:48,559
že já na něm budu
osobně jezdit a soutěžit s ním
229
00:12:49,310 --> 00:12:50,478
a pak ho prodám.
230
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
JJ!
231
00:12:55,775 --> 00:12:57,026
Ahoj, můj chlapáku.
232
00:12:57,693 --> 00:12:59,861
Pro nás jako trenéry
233
00:12:59,862 --> 00:13:02,238
je velmi běžné
234
00:13:02,239 --> 00:13:06,618
nechat méně zdatné jezdce,
aby se čas od času projeli
235
00:13:06,619 --> 00:13:08,828
na zkušenějším koni.
236
00:13:08,829 --> 00:13:11,039
Posadíte je na koně, ať něco pocítí.
237
00:13:11,040 --> 00:13:14,209
Ať pocítí, jak má vypadat budoucnost
238
00:13:14,210 --> 00:13:15,294
a kam míří.
239
00:13:16,045 --> 00:13:20,341
To udělal Justin Hardin s Jay-T.
Posadil ji na něj a nechal ji jezdit.
240
00:13:21,008 --> 00:13:24,969
Justin řekl: „Máme tu jednoho koně
a myslíme, že se ti bude líbit.
241
00:13:24,970 --> 00:13:28,681
Jen chci, abys ho zkusila.
Moc lidí na něm nenecháváme jezdit,
242
00:13:28,682 --> 00:13:31,811
protože je to s ním někdy těžké.“
243
00:13:32,645 --> 00:13:34,354
A hned, jak jsem nasedla,
244
00:13:34,355 --> 00:13:36,981
říkali: „Buď opatrná. Bude to dobrý.“
245
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Nasednu na něj. Je úžasný.
246
00:13:39,401 --> 00:13:42,946
Cítíte, jak pod vámi stoupá
247
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
obrovský příval energie.
248
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
Říkala jsem si:
„Jo, tenhle kůň bude jednou můj.“
249
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Můj hodný kluk.
250
00:13:52,164 --> 00:13:57,127
Ve srovnání s jejími koňmi,
její koně byli Toyoty Corollas.
251
00:13:58,879 --> 00:14:00,339
Jay-T byl Corvetta.
252
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
Jednou jsme ji nechali řídit Corvettu.
253
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
A to bohužel spustilo lavinový efekt.
254
00:14:10,724 --> 00:14:12,935
Ostrá zatáčka a rovně přes arénu!
255
00:14:14,311 --> 00:14:18,273
Dva dny poté, co na něm jela,
začala Lauren na internetu zveřejňovat
256
00:14:18,274 --> 00:14:20,442
videa, jak jezdí na mém koni.
257
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
JJ! Jay-T!
258
00:14:23,445 --> 00:14:25,446
Robe, jsi vedle něj tak malinký.
259
00:14:25,447 --> 00:14:28,659
A pak se Lauren Kanarek
začala v červenci 2018
260
00:14:29,285 --> 00:14:32,161
s mým koněm účastnit soutěží.
261
00:14:32,162 --> 00:14:35,707
Pronajala si kabriolet Corvette od Hertzu
262
00:14:35,708 --> 00:14:38,377
a pak se rozhodla, že si ho nechá.
263
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Vlastně si přivlastnila mého koně
pro své vlastní účely
264
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
a to bylo katastrofální.
265
00:14:46,427 --> 00:14:48,345
DOŽIVOTNÍ REGISTRACE KONÍ
266
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
Znehodnocuje ho a takhle už to dál nejde.
267
00:14:55,811 --> 00:14:58,480
Řekl jsem jim:
„Nesmíte toho koně ukazovat.“
268
00:14:59,064 --> 00:15:02,192
A oni po mně ve stájích vyjeli,
269
00:15:02,776 --> 00:15:05,445
křičeli na mě a podobně.
270
00:15:05,446 --> 00:15:06,697
Bál jsem se jich.
271
00:15:07,323 --> 00:15:10,200
Jsem posera. Víte? Nikdy jsem se nepral.
272
00:15:10,826 --> 00:15:15,038
A zároveň mi vyhrožovali,
otec mi posílal všechny ty zprávy.
273
00:15:15,039 --> 00:15:19,083
„Zruinuju tě a budu tě tahat po soudech.
Zlomím tě.“ Tohle všechno.
274
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Mám už jiné účty za právníka,
275
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
rozvádím se, takže další účty za právníky.
276
00:15:24,924 --> 00:15:28,886
Panikařím, aby mě nezmlátili,
aby mě nežalovali.
277
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Takže kapituluju.
278
00:15:30,888 --> 00:15:33,557
Vyhrožovali mi, vyvíjeli na mě tlak,
279
00:15:34,141 --> 00:15:37,977
v podstatě mě donutili,
abych svého koně prodal za pár babek.
280
00:15:37,978 --> 00:15:44,025
Být šikanován ke koupi koně je ta největší
blbost, jakou jsem kdy slyšela. Dobře?
281
00:15:44,026 --> 00:15:44,944
Tečka.
282
00:15:46,028 --> 00:15:50,198
Byla jsem na cestě na show,
na kterou mě Michael trénoval,
283
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
a Rob mi říká,
že byl Jay-T vyveden z přívěsu.
284
00:15:54,620 --> 00:15:56,496
A Michael říká, že nemůže jít.
285
00:15:56,497 --> 00:15:59,916
Tak hned běžím do kanceláře.
286
00:15:59,917 --> 00:16:03,712
A ptám se Michaela:
„Co je s Jay-T? Proč není v přívěsu?“
287
00:16:04,463 --> 00:16:08,174
Panikaří, vyšiluje.
Takhle jsem ho ještě neviděla.
288
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Jen mi říká: „Jay-T na tu show nemůže.“
289
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Musel toho koně co nejdřív prodat.
290
00:16:14,056 --> 00:16:16,557
Říkám: „Proč? Co se děje?“
291
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
A on, že jde o rozvod.
292
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
Říkám: „Co kdybych ho koupila?
293
00:16:21,772 --> 00:16:24,817
Pomůže to něčemu?“ A najednou se uklidnil.
294
00:16:25,943 --> 00:16:28,319
Moc rád si ten šek vzal.
295
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
Ten kůň byl můj.
296
00:16:30,239 --> 00:16:31,156
{\an8}Vše vyřešeno.
297
00:16:32,157 --> 00:16:33,951
{\an8}Nebo to jsem si aspoň myslela.
298
00:16:34,618 --> 00:16:35,494
Ahoj.
299
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Hodnej kluk, Jayi.
300
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
- Přiveď ho. Má podbřišník?
- Jo.
301
00:16:42,960 --> 00:16:44,293
- Pevně?
- Jo.
302
00:16:44,294 --> 00:16:46,462
Přestaň. Panebože, Robe.
303
00:16:46,463 --> 00:16:48,965
- Co?
- Přestaň. Podívej, co se stalo.
304
00:16:48,966 --> 00:16:50,550
- Počkej.
- Přestaň. Klid!
305
00:16:50,551 --> 00:16:51,968
- Vytáhnu...
- Pusť ho.
306
00:16:51,969 --> 00:16:54,471
Co jsem řekla? Pusť otěže. Přestaň. Klid.
307
00:16:57,850 --> 00:16:58,683
Robe?
308
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Jo?
- Potřebuju bič.
309
00:17:00,227 --> 00:17:01,310
Koukni na stůl.
310
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
Nemůžu. Potřebuju ten bič hned.
311
00:17:05,399 --> 00:17:07,942
Páni, klid! Hrozně vyšiluje.
312
00:17:07,943 --> 00:17:10,320
- Soustřeď se a znovu.
- To je na prd.
313
00:17:12,448 --> 00:17:17,953
Ještě jsme neřešili, jak moc dobře
umí jezdit. Přirovnávám to k baseballu.
314
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
{\an8}Já hraju v týmu Světové série.
315
00:17:23,876 --> 00:17:27,336
{\an8}Mary Haskins Gray
a Justin Hardin byli hráči
316
00:17:27,337 --> 00:17:30,631
v baseballovém týmu Triple-A nižší ligy,
317
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
kteří se jako nováčci připravovali
na přesun do nejvyšší ligy.
318
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Rozumíte mi?
319
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Lauren Kanarek je...
320
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
Dětská liga pro devítileté děti.
321
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Přeskok. To bylo pozdě. Udělám to znovu.
322
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Robe, hned. Chápeš?
323
00:17:51,820 --> 00:17:53,529
- Co? Zpomal.
- Je 18:30.
324
00:17:53,530 --> 00:17:56,616
Klid, chlapče. Robe, posloucháš mě?
325
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
- Robe?
- Jo, běž.
326
00:17:57,701 --> 00:18:00,078
- Posloucháš?
- Zrovna mluvím, sakra.
327
00:18:00,079 --> 00:18:02,538
Neslušný. Ptám se. Víš co? To je jedno.
328
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
Teď nemáš na vybranou.
329
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Učím olympioniky, ne jezdce druhé úrovně.
330
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
Občas se taky stalo,
že Lauren učila i Mary Haskins.
331
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Mary Haskins byla za mě ta největší blbka,
332
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
o ježdění vůbec nic nevěděla.
333
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
Jednou mi začaly chodit od Lauren zprávy,
334
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
že personál nedělá svou práci pořádně
335
00:18:25,354 --> 00:18:27,939
a prý jim Michaelova přítelkyně Mary říká,
336
00:18:27,940 --> 00:18:30,192
aby ji ani pořádně nedělali.
337
00:18:32,277 --> 00:18:35,613
V dubnu jsem měl schůzku s Robem a Lauren
338
00:18:35,614 --> 00:18:37,949
a Michaelovou přítelkyní Mary Haskins.
339
00:18:37,950 --> 00:18:40,785
Lauren začala řvát,
že nikdo nedělá svou práci,
340
00:18:40,786 --> 00:18:44,747
a Mary Haskins jí odpoví:
„Ani se neukážeš a nejezdíš,
341
00:18:44,748 --> 00:18:47,959
tak nemluv o tom,
co lidi nedělají. Musíš pracovat.“
342
00:18:47,960 --> 00:18:50,294
Takže se spolu začaly hádat.
343
00:18:50,295 --> 00:18:52,797
Jonathan a Goodwin se ji snaží uklidnit
344
00:18:52,798 --> 00:18:55,091
a já se snažím uklidnit Mary Haskins.
345
00:18:55,092 --> 00:18:58,219
A na tom setkání Mary Haskins řekla:
346
00:18:58,220 --> 00:18:59,595
„Musíte odejít.“
347
00:18:59,596 --> 00:19:04,517
A Michael jí řekl: „Drž už kurva hubu,
Mary Haskins. Já s nimi mám dohodu.“
348
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
„Drž už kurva hubu.“
To jsem nikdy v životě žádné ženě neřekl.
349
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Dovoloval své přítelkyni,
aby jí to prošlo,
350
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}namísto toho, aby jí prostě řekl:
„Nech už těch kravin.“
351
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Michael celou tu dobu
dělal od rána do večera,
352
00:19:21,201 --> 00:19:24,163
dokud se prostě nevyčerpal.
353
00:19:26,039 --> 00:19:29,333
Rose, vlevo, máš zadní nohu nateklou?
354
00:19:29,334 --> 00:19:31,753
Mrkni jednou pro ano, dvakrát pro ne.
355
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Tak jo, jdeme zpátky.
356
00:19:39,511 --> 00:19:42,973
{\an8}Michaela jsem potkala v roce 2018.
357
00:19:43,640 --> 00:19:47,186
Moje dcera se přihlásila
na jeho seminář jezdění na koni.
358
00:19:52,024 --> 00:19:53,941
Lidé od koní jsou svérázní.
359
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
A není neobvyklé,
když máte složité klienty.
360
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Jo, drží to.
361
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
Víte, máme tendenci to ignorovat,
362
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
protože taková je povaha našeho byznysu.
363
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
Poprvé jsem Lauren potkala
na show v New Jersey Horse Parku.
364
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
Hodná holka. Jo, jsi hodná holka.
365
00:20:14,254 --> 00:20:15,839
Hned jsem věděla,
366
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
že s ní něco není v pořádku.
367
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
Robe, co se sakra stalo s tou taškou?
368
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Robe, myslím,
že jsme nepoužili tuhle bezuzdnou uzdu.
369
00:20:26,600 --> 00:20:27,684
Robe?
370
00:20:28,435 --> 00:20:29,852
Robe, slyšíš mě?
371
00:20:29,853 --> 00:20:33,857
Její energie byla tak zběsilá, šílená,
372
00:20:34,566 --> 00:20:38,486
že jsem dokonce dostala migrénu
a musela jsem od ní odejít.
373
00:20:38,487 --> 00:20:44,200
Bylo to tak rušivé a tak nervy drásající.
374
00:20:44,201 --> 00:20:45,368
Bylo to hrozné.
375
00:20:45,369 --> 00:20:52,084
{\an8}HESLO
PŘIHLÁSIT SE
376
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
{\an8}SUN CU ́: UMĚNÍ VÁLKY, 6. STOLETÍ PŘED
KRISTEM: POŘADÍ OPERACÍ, VYHNĚTE SE VÁLCE.
377
00:20:58,465 --> 00:21:03,803
{\an8}POKUD SE VÁLCE VYHNOUT NEDÁ,
PAK MUSÍ VÍTĚZNÝ VÁLEČNÍK VYHRÁT PRVNÍ
378
00:21:03,804 --> 00:21:05,930
{\an8}A PAK JÍT DO VÁLKY.
379
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
ZVEŘEJNIT
380
00:21:07,349 --> 00:21:10,142
Mezi Lauren a Mary Haskins bylo
381
00:21:10,143 --> 00:21:12,895
v Hawthorne Hill hodně napětí.
382
00:21:12,896 --> 00:21:17,733
Lauren štěkala požadavky
a trvala na určitých věcech.
383
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
Byl to zmatek.
384
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
TA BESTIE... JEŠTĚ NEPOTKALA
TU DŘÍMAJÍCÍ BESTII VE MNĚ...
385
00:21:25,784 --> 00:21:32,207
{\an8}Spřátelila se se mnou na Facebooku,
takže jsem viděla všechny její příspěvky.
386
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
JE PRAVDĚPODOBNĚ NAČASE JÍT DO VÁLKY.
387
00:21:37,546 --> 00:21:41,340
KDOKOLI, KDO OPAKOVANĚ KOPE
DO DŘÍMAJÍCÍ BESTIE, JI NAKONEC PROBUDÍ!
388
00:21:41,341 --> 00:21:44,385
Nemůžete odmítat
každého složitého klienta,
389
00:21:44,386 --> 00:21:47,180
ale když to začne překračovat hranice
390
00:21:48,056 --> 00:21:50,517
a přejde to ze složitého na nebezpečného...
391
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
Mnoho z nich používá šachová přirovnání.
392
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
„Král byl zajat a zabit.
393
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
Královna musí být
kvůli ochraně hradu obětována.
394
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
Hrad se rozpadá.“
395
00:22:04,197 --> 00:22:08,076
Kdo má čas či energii,
aby tohle všechno zveřejňoval?
396
00:22:10,329 --> 00:22:11,787
Lidé v drezurní komunitě
397
00:22:11,788 --> 00:22:16,250
viděli, co se říká, a byli z toho zděšení.
398
00:22:16,251 --> 00:22:18,127
Díky tomu, co jsem psala,
399
00:22:18,128 --> 00:22:23,257
si měl uvědomit, že problémem je, že si
nechává rozkazovat od své přítelkyně.
400
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Kvůli ní bylo jezdění ve stájích nemožné.
401
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
Já jsem ten, jehož jméno je v záhlaví.
402
00:22:28,805 --> 00:22:31,807
Jezdí se mnou milé dámy,
403
00:22:31,808 --> 00:22:34,685
starší lidé a děti.
404
00:22:34,686 --> 00:22:37,313
Lařině dceři bylo 16 a žila se mnou.
405
00:22:37,314 --> 00:22:39,315
Byl jsem za ni zodpovědný.
406
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Měla jsem ze situace
v Hawthorne Hill velké obavy.
407
00:22:46,406 --> 00:22:48,532
JSEM STATEČNÁ, JSEM RANĚNÁ,
408
00:22:48,533 --> 00:22:50,159
JSEM TAKOVÁ, JAKÁ MÁM BÝT,
409
00:22:50,160 --> 00:22:51,577
TOHLE JSEM JÁ
410
00:22:51,578 --> 00:22:55,039
{\an8}POZOR, UŽ PŘICHÁZÍM.
411
00:22:55,040 --> 00:22:58,125
{\an8}Mezi oběma ženami panovalo nepřátelství.
412
00:22:58,126 --> 00:23:02,797
Asi není snadné, když je to mezi vaším
důležitým klientem a vaší přítelkyní,
413
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
ale Michael to musel udělat,
nebo přijít s nějakým řešením.
414
00:23:09,679 --> 00:23:11,014
Tohle nebude fungovat.
415
00:23:11,515 --> 00:23:15,684
Nemůžete chodit na internet
a říkat o nás špatné věci.
416
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Přišel dolů a doslova na mě křičel.
417
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Kdo si myslíš, že jsi?
418
00:23:22,484 --> 00:23:26,112
V tomhle sportu budu nikdo.
Stačí, aby jednou zavolal.
419
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
Moje kariéra skončí.
420
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Byl tam, aby stanovil pravidla toho,
kdo tenhle sport vede.
421
00:23:36,415 --> 00:23:37,833
Kdo vede stáje?
422
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
Kdo to řídí? Kdo jsou ti mocní?
423
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
A co můžou dělat?
424
00:23:45,966 --> 00:23:47,092
V koňském světě
425
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
je pro váš úspěch klíčová reputace.
426
00:23:54,558 --> 00:23:57,978
Reputaci si musíte zasloužit.
Nezískáte ji jen tak.
427
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Celý váš život
se točí jen kolem téhle jedné věci.
428
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
Když řekne:
„Zničím ti kariéru jedním telefonátem,“
429
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
neberete to na lehkou váhu.
430
00:24:12,492 --> 00:24:18,582
Protože Michaelovi přátelé mají moc někoho
vyhlasovat, vyloučit mě z tohoto sportu.
431
00:24:19,416 --> 00:24:23,377
Můj život, moje živobytí
a moje jezdecká kariéra
432
00:24:23,378 --> 00:24:25,005
byla v ohrožení.
433
00:24:26,173 --> 00:24:27,716
Říkáte si: „Tak mě zabij.“
434
00:24:28,300 --> 00:24:30,759
Jako nemyslíte si: „Chci zemřít,“
435
00:24:30,760 --> 00:24:33,972
ale říkáte si:
„Prostě to skoncuj a zabij mě.“
436
00:24:34,723 --> 00:24:37,558
{\an8}SEBEOVLÁDÁNÍ. JEŠTĚ CHVILIČKU.
437
00:24:37,559 --> 00:24:42,563
{\an8}Lauren Kanarek
byla divná a velmi nestabilní.
438
00:24:42,564 --> 00:24:45,442
Ve 2:45, ve 3:00 ráno
439
00:24:46,276 --> 00:24:52,072
je mezi stromy za stájí
a zveřejňuje záhadné příspěvky
440
00:24:52,073 --> 00:24:53,741
na sociálních sítích.
441
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Lauren nepřešla do útoku.
442
00:24:55,660 --> 00:24:59,497
Lauren přešla s příspěvky na Facebooku
do defenzívy: „Tohle se to děje.“
443
00:24:59,498 --> 00:25:03,751
Michael má přátele na vysokých místech,
všechny ty bývalé olympioniky,
444
00:25:03,752 --> 00:25:06,879
a Lauren má jen Facebook,
aby řekla, co se děje.
445
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Zveřejňuje zprávy.
446
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
ČERVENEC 2019
MĚSÍC PŘED INCIDENTEM
447
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
Operátor 361, 911. Jaká je adresa?
448
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Udělal jsem, co jsem měl.
449
00:25:17,432 --> 00:25:19,892
Co nás naučili, když jsme byli děti, ne?
450
00:25:19,893 --> 00:25:20,936
Volejte policii.
451
00:25:21,645 --> 00:25:25,898
Potřebuju policistu,
který tyhle lidi zpacifikuje,
452
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
aby nás už neohrožovali.
453
00:25:27,734 --> 00:25:29,610
Jsme slušní lidé.
454
00:25:29,611 --> 00:25:31,820
- Dobře.
- Tohle je hrozný.
455
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
Jsou hrozbou pro společnost.
456
00:25:33,657 --> 00:25:37,201
Jestli potřebuju soudní zákaz přiblížení,
tak ho seženu.
457
00:25:37,202 --> 00:25:39,912
Tohle je válka, která teď bude vyřešena.
458
00:25:39,913 --> 00:25:42,374
Už jich mám dost. Potřebuju, aby odešli.
459
00:25:43,959 --> 00:25:45,544
Je to občanskoprávní spor.
460
00:25:46,127 --> 00:25:50,756
Používá policii jako zbraň pro něco,
co ani nemůžou udělat.
461
00:25:50,757 --> 00:25:55,678
Dokonce mu řekli, ať jim přestane volat.
„Nejsme řešením pro občanskoprávní spor.“
462
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Lauren byla ve stájích
a slyšela šepot o tom,
463
00:25:58,515 --> 00:26:02,476
že seženou někoho,
aby je zmlátil nebo něco podobného,
464
00:26:02,477 --> 00:26:03,561
a měla obavy.
465
00:26:03,562 --> 00:26:05,145
Mluvil jsem s ní a řekl:
466
00:26:05,146 --> 00:26:07,773
„Musíme sehnat nějaké nahrávací zařízení.“
467
00:26:07,774 --> 00:26:08,732
NAHRÁVKA
468
00:26:08,733 --> 00:26:12,653
Mary Haskins. Jde o to,
že ten polda to hází na někoho jiného.
469
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Prý je to
občanskoprávní záležitost, což je.
470
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
Proto pořád říkám, že musíš volat dál,
471
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
aby to břemeno padlo
na policejní oddělení.
472
00:26:23,164 --> 00:26:25,458
- Hraje to postaru.
- Potřebuje lekci.
473
00:26:29,212 --> 00:26:32,548
Mysleli jsme si, že bude spáchán zločin.
474
00:26:32,549 --> 00:26:34,383
A jestli jo,
475
00:26:34,384 --> 00:26:35,968
chceme mít důkazy,
476
00:26:35,969 --> 00:26:38,554
že ten zločin plánovali.
477
00:26:38,555 --> 00:26:40,472
SRPEN 2019
TÝDEN PŘED INCIDENTEM
478
00:26:40,473 --> 00:26:42,224
Já to... Řeším to.
479
00:26:42,225 --> 00:26:44,351
Musí jí zakázat vstup do tohoto okresu.
480
00:26:44,352 --> 00:26:48,564
V koňském sportu může dát
doživotní zákaz jen SafeSport. Nikdo jiný.
481
00:26:48,565 --> 00:26:50,317
- Jo.
- A dávají...
482
00:26:51,526 --> 00:26:54,528
ŠIKANUJE MĚ 190METROVÝ CHLAP.
AŽ TAK, ŽE SE BOJÍM.
483
00:26:54,529 --> 00:26:57,406
JE TO VELMI KOMPLIKOVANÉ – NEVÍM,
CO MŮŽU ŘÍCT,
484
00:26:57,407 --> 00:27:00,159
ALE ZDÁ SE, ŽE SAFESPORT
VZNIKL PRÁVĚ KVŮLI TOMUTO.
485
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
{\an8}ZVEŘEJNIT
486
00:27:03,913 --> 00:27:07,291
Nemůžete zavolat na policii a říct:
„Zdravím, chci něco nahlásit.
487
00:27:07,292 --> 00:27:10,502
Vyhrožují mi,
že mě vykopnou ze sportu, který miluju.
488
00:27:10,503 --> 00:27:13,339
Zatkněte je prosím.“
Kvůli tomu tam nejsou.
489
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
Úkolem SafeSportu je zajistit,
490
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
aby lidem, kteří mají takovou moc,
nebylo dovoleno takové věci dělat.
491
00:27:24,017 --> 00:27:26,394
{\an8}V jezdeckém sportu je obrovský problém.
492
00:27:27,354 --> 00:27:30,899
Mnoho trenérů dostalo
od SafeSportu doživotní zákaz činnosti.
493
00:27:31,691 --> 00:27:35,194
Michaelův největší strach byl,
že by nemohl soutěžit.
494
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
NAHLASTE STÍŽNOST
495
00:27:36,863 --> 00:27:40,909
{\an8}Zavolala jsem
na horkou linku SafeSportu a nahlásila ho.
496
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
To hlášení bylo o šikaně,
obtěžování a zneužívání moci.
497
00:27:47,791 --> 00:27:51,835
Ale v té době
se mě ta operátorka pořád jen ptala:
498
00:27:51,836 --> 00:27:53,796
„Jsou na pozemku nezletilí?
499
00:27:53,797 --> 00:27:55,340
Kde bydlí? Co dělají?“
500
00:27:56,758 --> 00:27:57,883
ŠEST DNÍ PŘED INCIDENTEM
501
00:27:57,884 --> 00:28:01,137
Uslyšel jsem,
jak před stájemi zastavil náklaďák.
502
00:28:02,013 --> 00:28:05,392
A Lauren Kanarek
přecházela sem a tam a do mobilu říkala:
503
00:28:06,976 --> 00:28:09,603
„Udělám, co bude v mých silách,
504
00:28:09,604 --> 00:28:14,109
abych zničila vše, co Mary Haskins miluje
nebo je pro ni důležité!
505
00:28:15,694 --> 00:28:18,195
Mary Haskins měla dvě malé děti,
506
00:28:18,196 --> 00:28:21,073
které jsem bral jako svoje vlastní.
507
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Řekla: „Nelíbí se mi,
že jsou tu s nimi i moje děti.“
508
00:28:25,245 --> 00:28:26,578
NAHRÁVKA
509
00:28:26,579 --> 00:28:29,456
Jestli se něco stane, budu...
510
00:28:29,457 --> 00:28:31,792
- Víš co? Ty...
- Už mluvíš...
511
00:28:31,793 --> 00:28:34,421
Posledních pár dní mluvíš o tom,
že odejdeš.
512
00:28:35,964 --> 00:28:37,674
Neopustím tě, Michaele.
513
00:28:38,174 --> 00:28:39,341
Nenechám tě tady.
514
00:28:39,342 --> 00:28:41,428
Povídali jsme si.
515
00:28:41,970 --> 00:28:45,640
A pak jsme dostávali posměšné zprávy,
jako by věděli, co říkám.
516
00:28:47,934 --> 00:28:49,185
Lauren mi řekla:
517
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
„Teď už víš, že tě ta milá dáma neopustí.“
518
00:28:55,900 --> 00:28:58,903
Řekl jsem Mary:
„Určitě nás odposlouchávají.
519
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
Ale nevím jak.
520
00:29:03,491 --> 00:29:05,075
Jak nás slyší?
521
00:29:05,076 --> 00:29:08,412
Je to v mobilu?
Justinův telefon? Nemluv do telefonu.
522
00:29:08,413 --> 00:29:10,372
Chtějí vědět, co dělám?“
523
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
Proč tohle vůbec děláte?
524
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Začnete si myslet,
že i zdi mají uši a temnota oči.
525
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
Našel jsem jeden příspěvek
526
00:29:21,926 --> 00:29:23,761
a uvědomil si,
527
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
že Lauren Kanarek
vám přesně popíše, co má v plánu.
528
00:29:27,307 --> 00:29:31,477
Musí někomu říct, co špatného udělala
529
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
nebo co špatného udělá.
530
00:29:34,439 --> 00:29:35,356
Psala tam:
531
00:29:35,899 --> 00:29:39,735
„Vidíte všechny ty memy o štěstí
a všechno je krásné.“
532
00:29:39,736 --> 00:29:41,446
A pak:
533
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
„Ale na rozdíl od toho,
co říká pan Rogers,
534
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
v sousedství není vždycky krásně.
535
00:29:49,329 --> 00:29:52,080
Někdy jsou sousedi zlí
536
00:29:52,081 --> 00:29:53,373
„SOUSEDSTVÍ“ JE ZLÉ.
537
00:29:53,374 --> 00:29:57,253
a používají tajná nahrávací zařízení,
538
00:29:57,879 --> 00:30:02,175
které jednoho dne použijí,
aby vám zničili život.“
539
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
ČTYŘI DNY PŘED INCIDENTEM
540
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Včera večer mi přišly zprávy, ve kterých...
541
00:30:10,225 --> 00:30:12,976
Očividně nás odposlouchávají
i v druhé budově,
542
00:30:12,977 --> 00:30:17,147
kde všichni sedíme
a schováváme se, jako bychom byli rukojmí.
543
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
Znovu zavolali policii.
544
00:30:21,069 --> 00:30:24,072
Tohle nevypadá dobře. Obléhají nás tu.
545
00:30:24,697 --> 00:30:28,700
Sledujeme je.
Obtěžujeme je. Znáte nás vůbec?
546
00:30:28,701 --> 00:30:31,078
Jestli přijdou, nevím, co mám dělat.
547
00:30:31,079 --> 00:30:33,164
- Byly zmíněny nějaké zbraně?
- Ne.
548
00:30:34,123 --> 00:30:35,791
TŘI DNY PŘED INCIDENTEM
549
00:30:35,792 --> 00:30:38,836
Zavolali policii
kvůli nějakému obtěžování,
550
00:30:38,837 --> 00:30:40,712
{\an8}u kterého jsem ani nebyla,
551
00:30:40,713 --> 00:30:44,259
{\an8}ale rozhodla jsem se,
že to musím nahrát, což teď dělám.
552
00:30:45,176 --> 00:30:47,053
{\an8}Zůstaň tady. Neodcházej.
553
00:30:47,720 --> 00:30:51,140
{\an8}- Dobře, pane. Nezapojujte se, ano?
- Ne, mluvím se známou.
554
00:30:51,641 --> 00:30:55,310
{\an8}Ruth Cox byla známá jednoho klienta.
555
00:30:55,311 --> 00:30:58,188
{\an8}Dělala spolu s Mary Haskins na pár koních.
556
00:30:58,189 --> 00:30:59,941
{\an8}KLIENTKA MICHAELA BARISONEA
557
00:31:00,483 --> 00:31:03,902
V noci 2. srpna vyrazila Ruth Cox
558
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
ze Severní Karolíny.
559
00:31:07,156 --> 00:31:08,575
Ptám se jí:
560
00:31:09,492 --> 00:31:10,826
„Máš u sebe tu zbraň?“
561
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Protože vím,
že cestuje s pistolí ráže 9 mm.
562
00:31:15,498 --> 00:31:19,793
Řekla, že jo. Říkám: „Dones ji.
Dáme ji do sejfu. Není tu v bezpečí.
563
00:31:19,794 --> 00:31:22,297
Polda řekl, ať nenecháváme nic v autech.“
564
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
Přinesla ji
565
00:31:26,467 --> 00:31:28,803
a dali jsme ji v kanceláři do sejfu.
566
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
Celé se to stupňuje a vymyká kontrole
567
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
a já pořád volám na federaci,
na policii a právníkům
568
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
a říkám: „Dostaňte to pod kontrolu.“
569
00:31:42,191 --> 00:31:44,276
Totálně se to vymklo kontrole.
570
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
V noci 2. srpna, brzy ráno 3. srpna,
571
00:31:46,905 --> 00:31:50,157
postává mezi stromy
a obchází stáje kolem dokola
572
00:31:50,158 --> 00:31:51,825
oblečená jako ninja.
573
00:31:51,826 --> 00:31:54,244
Začínám příšerně panikařit,
574
00:31:54,245 --> 00:31:56,413
protože nevím, co se stane.
575
00:31:56,414 --> 00:31:58,999
Zabijou někoho nebo zapálí stáje?
576
00:31:59,000 --> 00:32:00,334
Co se stane?
577
00:32:00,335 --> 00:32:02,294
Jsou šílení. Pronásledují nás.
578
00:32:02,295 --> 00:32:04,254
Obtěžují nás.
579
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- Včera byl příspěvek na Facebooku.
- Moment.
580
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
{\an8}Jde o aktuální obtěžující příspěvek, ano?
581
00:32:09,969 --> 00:32:11,470
{\an8}Bylo to včera večer.
582
00:32:11,471 --> 00:32:13,513
{\an8}„Všichni by se měli bát.
583
00:32:13,514 --> 00:32:16,725
{\an8}Nezodpovídám za to,
co udělají moje další osobnosti,
584
00:32:16,726 --> 00:32:18,018
{\an8}když jsou ohroženy.“
585
00:32:18,019 --> 00:32:19,353
{\an8}To je šílený.
586
00:32:19,354 --> 00:32:20,396
{\an8}Mám rodinu.
587
00:32:21,105 --> 00:32:23,316
{\an8}Snažím se udělat všechno správně.
588
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Všechno.
589
00:32:26,235 --> 00:32:27,653
Volám o pomoc.
590
00:32:27,654 --> 00:32:29,572
Bojíme se o život.
591
00:32:30,281 --> 00:32:31,782
Přijeďte a napravte to.
592
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
To udělá zodpovědný občan.
593
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
Řekli mi, ať táhnu k čertu.
594
00:32:37,372 --> 00:32:40,083
Tohle je už potřetí.
A pořád mi nikdo nepomůže.
595
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Žiju si svůj život v komunitě,
kterou jsem vytvořil.
596
00:32:49,133 --> 00:32:53,261
Chodili sem lidé. Měli jsme
přátele, vánoční večírky, díkůvzdání.
597
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Mohl jsem dát oheň do kamen
a sledovat, jak na verandě spí labrador.
598
00:32:57,350 --> 00:33:00,853
Mohl jsem jít ven
a naštípat si dříví. Bylo to idylické.
599
00:33:01,396 --> 00:33:03,522
A pak přijdou ti vagabundi.
600
00:33:03,523 --> 00:33:06,108
Nazval jsem je teroristy. Přesně o to šlo.
601
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
Udělali mi malé 11. září.
602
00:33:10,655 --> 00:33:11,906
Beru si svůj život zpátky.
603
00:33:15,410 --> 00:33:17,828
7. SRPNA 2019
604
00:33:17,829 --> 00:33:20,664
DEN INCIDENTU
605
00:33:20,665 --> 00:33:23,751
Stál jsem na dvoře
a viděl přijíždět šedou dodávku.
606
00:33:26,504 --> 00:33:30,717
Zajela přímo do dvora hned vedle mě
a vystoupila tmavovlasá dáma.
607
00:33:31,801 --> 00:33:35,680
Řekla: „Jsem z Úřadu péče o mládež.“
608
00:33:38,516 --> 00:33:41,309
Chce si promluvit.
V kanceláři nachystám židle,
609
00:33:41,310 --> 00:33:43,895
sednu si a ona a Mary Haskins taky.
610
00:33:43,896 --> 00:33:46,899
„Pane Barisone,
vás nepotřebuji. Jen slečnu Gray.“
611
00:33:47,483 --> 00:33:49,193
Tak stojím v klubovně.
612
00:33:50,611 --> 00:33:55,033
A přísahám, že když jsem tam stál,
uslyšel jsem slovo „sexuální zneužívání“.
613
00:33:55,658 --> 00:33:56,784
A vzpomínám si,
614
00:33:58,161 --> 00:34:01,455
jak jsem úplně vzteky zrudnul.
615
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Jako kdyby na mně vzplála pochodeň.
616
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
A celé mé tělo se potilo a pálilo.
617
00:34:06,919 --> 00:34:10,255
Jako by mi někdo dal lano
kolem krku a pevně ho přitáhl.
618
00:34:10,256 --> 00:34:12,132
Nemohl jsem dýchat. Jako...
619
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Vzpomínám si, že jsem vzal mobil.
„Komu zavolám?
620
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
Policii. Ne, ti nepomůžou.
Nikdo nemůže pomoct.“
621
00:34:18,056 --> 00:34:21,058
Pamatuju, jak se vše točilo
a světla dělala tohle.
622
00:34:21,059 --> 00:34:23,101
Ztratil jsem rovnováhu a bum.
623
00:34:23,102 --> 00:34:26,564
Pamatuju si, že jsem ztratil rovnováhu
a pak černo, konec.
624
00:34:36,949 --> 00:34:40,244
Uslyšela jsem křupat štěrk.
625
00:34:40,995 --> 00:34:42,622
Nejdřív to bylo slabé,
626
00:34:43,831 --> 00:34:45,750
ale pak hlasitější a hlasitější.
627
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
Takže jsem hned vyběhla
po schodech a zavolala Roba.
628
00:34:52,006 --> 00:34:53,174
Michael je tady.
629
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
Nevím, proč tu je. Já...
630
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Už pár dní jsme spolu nemluvili.
631
00:35:01,349 --> 00:35:04,768
Rob sejde z těch dvou schodků z verandy.
632
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
A říká: „Michaele, co chceš?“
633
00:35:07,814 --> 00:35:11,651
A on říká:
„Jak tohle ukončíme? Nechci válku.“
634
00:35:13,486 --> 00:35:15,029
Tak jdu k němu.
635
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
A on na mě jen zírá.
636
00:35:22,036 --> 00:35:23,412
Něco nebylo v pořádku.
637
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
A Michael okamžitě vytáhne zbraň,
638
00:35:28,501 --> 00:35:30,837
vystřelí na mě, prásk, prásk.
639
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- 911. Jaká je adresa...
- Střelili mě do srdce.
640
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Dobře...
- Westmill Drive 411...
641
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- Westmill Drive 411...
- Kde jste?
642
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Ztrácím hodně krve.
643
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
Michael Barisone mě střelil.
644
00:35:43,391 --> 00:35:45,101
Nehýbej se, kurva!
645
00:35:45,601 --> 00:35:47,436
Nehýbej se, kurva!
646
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Haló?
- Pane?
647
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Jede už sanitka?
648
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Už jsme vyslali strážníky, dobře?
649
00:35:59,157 --> 00:36:00,741
Měl jsem zrovna hlídku.
650
00:36:01,576 --> 00:36:04,244
{\an8}Během hlídky
jsme dostali hlášení o střelci
651
00:36:04,245 --> 00:36:05,788
na Westmill Road 411.
652
00:36:06,831 --> 00:36:08,373
Bylo to stresující
653
00:36:08,374 --> 00:36:11,419
a dispečink neměl moc informací.
654
00:36:11,961 --> 00:36:15,088
Jel jsem po příjezdové cestě,
otevřel dveře u řidiče
655
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
a vyndal zbraň z pouzdra.
656
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Nehejbej se do prdele, nebo tě zabiju!
657
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- Rozumíš?
- Jsem postřelená!
658
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
Rozumíš?
659
00:36:25,558 --> 00:36:29,186
Viděl jsem jednoho muže tváří k zemi
s dalším mužem na zádech,
660
00:36:29,187 --> 00:36:33,691
{\an8}také tváří dolů, a pár metrů vlevo ženu,
která vypadala, že je postřelená.
661
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
Křičím: „Kde je střelec?“
662
00:36:36,861 --> 00:36:38,612
Tady je ten střelec!
663
00:36:38,613 --> 00:36:40,740
Přímo tady! Zbraň je pod ním.
664
00:36:41,616 --> 00:36:44,618
Obrátil jsem pana Barisonea.
Měl otevřenou ruku.
665
00:36:44,619 --> 00:36:48,371
{\an8}A pod ním byla hned vedle ruky 9mm pistole
666
00:36:48,372 --> 00:36:49,540
{\an8}s posuvným zámkem.
667
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
{\an8}Zbraň jsem zajistil.
668
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
A obrátil jsem pozornost
ke slečně Kanarek.
669
00:36:56,464 --> 00:36:58,841
Obvazy na hrudník! Sežeň obvazy!
670
00:36:59,383 --> 00:37:00,593
Střelili vás jednou?
671
00:37:04,055 --> 00:37:07,098
Byla úplně šedivá a moc nemluvila.
672
00:37:07,099 --> 00:37:08,808
Párkrát zavolala o pomoc.
673
00:37:08,809 --> 00:37:12,437
Podle toho,
jak vypadala, nebyla moc velká šance,
674
00:37:12,438 --> 00:37:14,649
že by svá zranění přežila.
675
00:37:18,194 --> 00:37:21,864
Když dorazili další policisté,
oddělili jsme pana Barisonea.
676
00:37:23,866 --> 00:37:27,035
Posadili jsme ho k zahradnímu přívěsu
677
00:37:27,036 --> 00:37:28,788
a čekali na lékařskou pomoc.
678
00:37:29,705 --> 00:37:32,123
Když tam tak seděl zády k přívěsu,
679
00:37:32,124 --> 00:37:34,126
jen zíral do dálky
680
00:37:34,627 --> 00:37:38,005
a třikrát zopakoval:
„Měl jsem dobrý život.“
681
00:37:43,844 --> 00:37:46,681
Přijel jsem do nemocnice
a nevěděl, co se stalo.
682
00:37:48,015 --> 00:37:49,975
Přišel nějaký doktor a řekl:
683
00:37:49,976 --> 00:37:52,769
„Nemůžeme jí udržet krevní tlak.
Budeme muset...“
684
00:37:52,770 --> 00:37:54,521
Zapomněl jsem, co řekl,
685
00:37:54,522 --> 00:37:58,566
ale musí jít na operaci
a že povolají traumatologický tým.
686
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
Uvědomujeme si, že je to vážné,
687
00:38:00,528 --> 00:38:03,447
a myslím, že to bylo ve středu,
688
00:38:04,115 --> 00:38:05,658
jsme ji viděli, a měla...
689
00:38:09,870 --> 00:38:12,206
v puse a nosu spoustu hadiček
690
00:38:13,124 --> 00:38:14,000
a obvazy a...
691
00:38:16,127 --> 00:38:18,629
Prostě jsme nevěděli, jestli to přežije.
692
00:38:21,590 --> 00:38:23,134
Otevřela jsem oči.
693
00:38:25,386 --> 00:38:26,846
Vůbec nevím,
694
00:38:28,055 --> 00:38:28,889
kde jsem.
695
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Vidím, že mi z levé strany břicha
trčí nějaké hadičky
696
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
a vidím různé přístroje.
697
00:38:37,356 --> 00:38:39,566
Všude vidím jen samé přístroje.
698
00:38:39,567 --> 00:38:41,444
Tehdy jsem si začala říkat:
699
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
„Možná nejsem v limbu
nebo někde mezi světy.
700
00:38:46,615 --> 00:38:50,745
Možná jsem v nemocnici,
ale proč si nic nepamatuju?
701
00:38:51,370 --> 00:38:54,749
Proč si nepamatuju,
jak jsem se sem dostala?“
702
00:38:56,167 --> 00:38:58,127
Pak přijde máma a usmívá se.
703
00:38:59,253 --> 00:39:01,505
Řekla: „Prodělala jsi operaci.
704
00:39:02,757 --> 00:39:03,841
Právě ses vzbudila
705
00:39:04,550 --> 00:39:06,552
a byla jsi v kómatu.
706
00:39:07,136 --> 00:39:08,636
Brzy přijdou doktoři.“
707
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
A pomalu se vám začnou
vybavovat střípky toho, co se stalo.
708
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
Nemůžu se dočkat, až budu
u soudu svědčit o tom, co se stalo.
709
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
Tohle je jednoznačný případ.
710
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Co by se mohlo pokazit?
711
00:39:25,321 --> 00:39:28,406
Americký olympionik
je obviněný z pokusu o vraždu.
712
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
Byl členem
olympijského týmu v Pekingu 2008
713
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
a Mezinárodní Sportsman jezdec roku 2009.
714
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
Podle policie se případ stále vyšetřuje.
715
00:39:39,960 --> 00:39:41,170
Probudili mě.
716
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
Vzpomínám si, že jsem se podíval na ruku,
717
00:39:45,174 --> 00:39:49,220
která byla zabalená
v jakési věci od ramene až ke dlani.
718
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
A nešla ohnout.
Koukám a říkám: „Co to sakra je?
719
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
Chci svého právníka.“
720
00:39:59,355 --> 00:40:02,399
{\an8}Myslím, že jsem v tom, co dělám, nejlepší.
721
00:40:02,400 --> 00:40:03,400
{\an8}ADVOKÁT
722
00:40:03,401 --> 00:40:05,610
Nedělám si reklamu.
723
00:40:05,611 --> 00:40:07,405
Nemám webové stránky.
724
00:40:08,280 --> 00:40:14,412
Vše, co mám, je 43 let, kdy jsem
do každého případu vkládal srdce a duši.
725
00:40:15,246 --> 00:40:18,164
Ovládne to mou mysl, mou duši
726
00:40:18,165 --> 00:40:21,793
a dávám do toho všechno, co mám,
727
00:40:21,794 --> 00:40:26,966
protože pokaždé, když projednávám případ,
mám ve svých rukou něčí život.
728
00:40:28,968 --> 00:40:31,386
Jedu do věznice okresu Morris
729
00:40:31,387 --> 00:40:34,140
a posadí mě do jedné místnosti.
730
00:40:35,391 --> 00:40:38,102
A najednou se otevřou dveře
731
00:40:38,853 --> 00:40:41,522
a přišourá se Michael.
732
00:40:42,940 --> 00:40:44,107
Říká mi...
733
00:40:44,108 --> 00:40:45,860
Nevzpomínám si, co se stalo.
734
00:40:46,569 --> 00:40:51,489
Někdo mi zničil život
a udělali to schválně.
735
00:40:51,490 --> 00:40:55,743
Nejdřív jsem si nebyl jistý,
jestli mu mám věřit,
736
00:40:55,744 --> 00:40:59,206
ale začal mi vyprávět o jedné ženě,
737
00:40:59,999 --> 00:41:01,499
Lauren Kanarek.
738
00:41:01,500 --> 00:41:04,002
Začala na mě útočit na Facebooku.
739
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
Neustálé útoky.
740
00:41:06,630 --> 00:41:09,757
„Král musí zemřít,
královna musí zemřít, zbraně odjištěny.“
741
00:41:09,758 --> 00:41:12,135
Který člověk někoho odposlouchává?
742
00:41:12,136 --> 00:41:14,138
Co nám chceš udělat?
743
00:41:15,222 --> 00:41:18,641
Volal jsem všem.
Od jezdecké federace po policii,
744
00:41:18,642 --> 00:41:20,685
žádal jsem velitele, detektivy,
745
00:41:20,686 --> 00:41:23,730
e-maily, telefonáty,
policejní oddělení Washington Township.
746
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Znám to číslo nazpaměť.
Je to 908-876-3232.
747
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Když jsem se rozhodoval,
jak přistupovat k Michaelovu případu,
748
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
bylo jasné, že bych měl
postavit obhajobu na ztrátě příčetnosti.
749
00:41:39,246 --> 00:41:44,584
Jen velmi malé procento všech obžalovaných
se úspěšně obhajuje ztrátou příčetnosti.
750
00:41:44,585 --> 00:41:47,504
Ztráta příčetnosti, tvrzení, že obžalovaný
751
00:41:47,505 --> 00:41:50,006
v době činu nevěděl, že koná protiprávně
752
00:41:50,007 --> 00:41:52,759
{\an8}v důsledku
vážné duševní choroby nebo poruchy.
753
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
{\an8}...je zvýšeno jen v jednom procentu
všech zločinů v této zemi.
754
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
{\an8}Jeffrey Dahmer se obhajoval nepříčetností,
ale porota to zamítla.
755
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}I když se přiznal
ke kanibalizaci svých obětí.
756
00:42:03,646 --> 00:42:05,522
John Wayne Gacy zabil 33 dětí.
757
00:42:05,523 --> 00:42:08,483
Porota odmítla, že by byl nepříčetný.
758
00:42:08,484 --> 00:42:11,402
{\an8}Proč je obhajoba nepříčetností
tak málo úspěšná?
759
00:42:11,403 --> 00:42:14,365
{\an8}Možná proto, že je jen zřídka věrohodná.
760
00:42:15,199 --> 00:42:18,577
{\an8}Chris Deininger
je právnickou jedničkou týmu.
761
00:42:19,245 --> 00:42:21,621
{\an8}Základ ztráty příčetnosti je,
762
00:42:21,622 --> 00:42:24,707
že máte v době činu duševní nemoc
763
00:42:24,708 --> 00:42:29,087
nebo poruchu, která vám brání rozlišit
mezi tím, co je dobré nebo špatné,
764
00:42:29,088 --> 00:42:31,130
či vám brání ovládat své chování.
765
00:42:31,131 --> 00:42:37,554
Naše stanovisko bylo, že Lauren Kanarek
dohnala Michaela Barisonea k šílenství.
766
00:42:37,555 --> 00:42:40,014
V době střelby
767
00:42:40,015 --> 00:42:42,684
trpěl Michael bludy,
768
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
a proto nebyl za své činy zodpovědný.
769
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}Vzácná strategie, ztráta příčetnosti,
770
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}prý ho Lauren skrze sociální sítě
dohnala až do bodu zlomu.
771
00:42:53,529 --> 00:42:56,364
{\an8}To, že se u nějakého
50letého muže najednou
772
00:42:56,365 --> 00:42:59,242
{\an8}rozvine duševní nemoc,
je velmi nepravděpodobné.
773
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Čelí 60 letům ve vězení.
774
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}Kdo vezme takový případ?
775
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Kdo dá v takovém případě
dohromady obhajobu?
776
00:43:07,751 --> 00:43:10,545
Já věřil, že to zvládnu.
777
00:43:10,546 --> 00:43:13,881
ÚVODNÍ ŘEČ
28. BŘEZNA 2022
778
00:43:13,882 --> 00:43:18,094
{\an8}Děkuji, členové poroty.
Jsme připraveni zahájit soudní proces
779
00:43:18,095 --> 00:43:20,014
{\an8}počínaje úvodními prohlášeními.
780
00:43:20,598 --> 00:43:22,141
Dobře, ticho na place!
781
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}Ten tlak, tu intenzitu,
kterou cítíte, to se nedá popsat.
782
00:43:27,730 --> 00:43:29,606
{\an8}Vejdete do soudní síně
783
00:43:29,607 --> 00:43:34,611
{\an8}a soudce mi řekne,
že je načase, abych promluvil.
784
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
Tomuto okamžiku
se v mém životě nic nevyrovná.
785
00:43:39,783 --> 00:43:42,494
Vstanu, jdu k porotě
786
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
a řeknu svá první slova.
787
00:43:48,292 --> 00:43:49,126
„Pomoc!
788
00:43:50,127 --> 00:43:50,960
Mám...“
789
00:43:50,961 --> 00:43:52,879
„...velký strach o svůj život.“
790
00:43:52,880 --> 00:43:54,048
„Někdo...“
791
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
„...kdokoli, prosím, pomozte mi!“
792
00:43:59,553 --> 00:44:03,349
{\an8}Takhle Michael Barisone volal o pomoc.
793
00:44:05,351 --> 00:44:06,851
Je to tragédie,
794
00:44:06,852 --> 00:44:11,023
je tragédie, že byla Lauren Kanarek
toho dne postřelena.
795
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
Ale je tu
796
00:44:13,817 --> 00:44:15,735
ještě jedna tragédie.
797
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
Tragický příběh Michaela Barisonea.
798
00:44:21,408 --> 00:44:25,204
Každý člověk má bod zlomu.
799
00:44:26,705 --> 00:44:29,708
Tenhle případ je ve skutečnosti o tom,
800
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
jak Lauren Kanarek a její přítel
801
00:44:33,921 --> 00:44:40,469
zosnovali plán, jak tohoto muže zničit
a přivést k šílenství.
802
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
Děkuji, pane Bilinkasi.
803
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}Pane Schellhorne?
804
00:44:45,974 --> 00:44:48,310
Mám jít víc dopředu?
805
00:44:49,019 --> 00:44:53,773
{\an8}Jsem Chris Schellhorn.
Jsem asistent prokurátora okresu Morris.
806
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
Součástí role prokurátora
je zastupovat oběti zločinu
807
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
a usilovat jejich jménem
u soudu o spravedlnost.
808
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Dobré ráno.
809
00:45:04,785 --> 00:45:08,621
Ještě jednou všem děkuji,
že tu dnes jste a za službu v porotě.
810
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
Při pronášení úvodní řeči
jste pod velkým tlakem,
811
00:45:12,292 --> 00:45:15,211
abyste si nejen získali důvěru poroty,
812
00:45:15,212 --> 00:45:18,215
ale abyste je také přesvědčili o tom,
co říkáte.
813
00:45:18,799 --> 00:45:22,301
Dnes stojíme u tohoto soudu
kvůli rozhodnutí obžalovaného,
814
00:45:22,302 --> 00:45:24,554
které učinil 7. srpna 2019.
815
00:45:24,555 --> 00:45:29,559
Jeho rozhodnutí vzít zbraň, namířit ji
na Lauren a dvakrát stisknout spoušť.
816
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
Pak ji namířit na Roba
a stisknout ji znovu.
817
00:45:32,646 --> 00:45:35,398
Věděli jsme, že jsme připravili
818
00:45:35,399 --> 00:45:39,193
a měli koherentní teorii toho,
co se stalo,
819
00:45:39,194 --> 00:45:41,237
proč a kdy ke střelbě došlo,
820
00:45:41,238 --> 00:45:44,699
co se mezi těmi lidmi dělo,
že to vedlo ke střelbě.
821
00:45:44,700 --> 00:45:48,077
Tento muž, tento obžalovaný,
je ten, který je tu souzen.
822
00:45:48,078 --> 00:45:50,329
Možná uslyšíte o Lauren, Robovi,
823
00:45:50,330 --> 00:45:54,334
Mary Haskins nebo o jiných lidech věci,
které se vám nebudou líbit.
824
00:45:55,002 --> 00:45:57,963
Ale nic z toho neospravedlňuje střelbu.
825
00:45:58,630 --> 00:46:00,006
Při pohledu na obvinění
826
00:46:00,007 --> 00:46:03,551
se musím ujistit,
že máme pro porotu dostatek důkazů,
827
00:46:03,552 --> 00:46:06,012
které potvrdí vinu nade vší pochybnost.
828
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Mysleli jsme si,
že na to dostatek důkazů máme.
829
00:46:11,185 --> 00:46:13,060
{\an8}OBHAJOBA
830
00:46:13,061 --> 00:46:17,857
{\an8}Abyste mohli postavit obhajobu na ztrátě
příčetnosti, musíte mít odborníka,
831
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
psychiatra, který vašeho klienta vyšetří.
832
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Jeho diagnóza splňuje právní definici.
833
00:46:26,575 --> 00:46:31,204
- Předvolejte dalšího svědka.
- Předvoláváme dr. Stevena Simringa.
834
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
Snažil jsem se dokázat,
že Lauren Kanarek plánovala
835
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
zničit Michaela Barisonea.
836
00:46:38,629 --> 00:46:41,547
{\an8}Doktore, jaký je váš názor,
837
00:46:41,548 --> 00:46:45,384
{\an8}který jste si vytvořil poté,
co jste si všechno prošel?
838
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
Pan Barisone má podle mě dvě diagnózy.
839
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
Takže první diagnóza je porucha s bludy.
840
00:46:52,559 --> 00:46:57,105
A druhá diagnóza
je přetrvávající depresivní porucha.
841
00:46:57,981 --> 00:46:59,774
Dr. Simring souhlasil
842
00:46:59,775 --> 00:47:06,656
a taky si myslel, že Lauren Kanarek
dohnala Michaela Barisonea k šílenství
843
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
a že nebyl za své činy zodpovědný.
844
00:47:09,952 --> 00:47:11,702
Když máte poruchu s bludy,
845
00:47:11,703 --> 00:47:14,413
nikdo vám je nedokáže vyvrátit.
846
00:47:14,414 --> 00:47:16,958
Základní bludné přesvědčení je,
847
00:47:16,959 --> 00:47:20,753
že ho Lauren Kanarek chtěla zničit
848
00:47:20,754 --> 00:47:22,713
a on udělal, co mohl,
849
00:47:22,714 --> 00:47:26,509
aby se proti tomuto bludu ochránil.
850
00:47:26,510 --> 00:47:28,720
Pokud jde o skutečný incident,
851
00:47:29,263 --> 00:47:32,682
nikdy vám nedokázal poskytnout
jakékoli podrobnosti...
852
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
To je pravda. Neřekl mi
žádné podrobnosti a policii taky ne.
853
00:47:37,104 --> 00:47:39,856
Dokázal rozlišit, co je dobré a co špatné?
854
00:47:39,857 --> 00:47:41,733
V době incidentu ne. Ne.
855
00:47:43,652 --> 00:47:46,321
Michael Barisone o tom,
co se stalo, nic neví.
856
00:47:46,822 --> 00:47:48,323
To je pro porotu těžké.
857
00:47:48,991 --> 00:47:51,827
Můžete ztratit nervy tak,
že si nic nepamatujete?
858
00:47:52,327 --> 00:47:55,037
Podle lékaře se zhroutil.
859
00:47:55,038 --> 00:48:01,295
Začali jsme předkládat důkazy lidí, kteří
viděli fyzické projevy jeho zhroucení.
860
00:48:02,045 --> 00:48:04,797
{\an8}Viděla jste někdy, jak se Michael zhroutil
861
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
v reakci na to,
co viděl na sociálních sítích?
862
00:48:09,887 --> 00:48:14,223
Čím dál víc se bál,
863
00:48:14,224 --> 00:48:17,852
sesypal se, panikařil, čirá panika.
864
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Můžete popsat, co jste za poslední
865
00:48:20,856 --> 00:48:23,774
dva či tři dny před střelbou
866
00:48:23,775 --> 00:48:25,110
{\an8}viděl?
867
00:48:25,819 --> 00:48:28,196
{\an8}Byl skoro v katatonickém stavu,
868
00:48:29,406 --> 00:48:31,241
{\an8}nespal, nejedl...
869
00:48:33,619 --> 00:48:35,329
Měl skelný pohled v očích.
870
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
Každý soudní proces
má své vzestupy a pády.
871
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Každý den je samostatná bitva.
872
00:48:45,255 --> 00:48:48,341
Jediné, na čem na konci záleží,
873
00:48:48,342 --> 00:48:51,136
je vyhrát válku.
874
00:48:54,723 --> 00:48:58,100
- Stát předvolává Lauren Kanarek.
- Dobře, Lauren Kanarek.
875
00:48:58,101 --> 00:48:59,810
Přísaháte, že budete mluvit
876
00:48:59,811 --> 00:49:02,396
pravdu, víc než pravdu...
877
00:49:02,397 --> 00:49:04,774
V normálním případu vše začíná
878
00:49:04,775 --> 00:49:06,776
objevením nějaké malé složky.
879
00:49:06,777 --> 00:49:12,491
Ale v tomto případu
to byla kniha 30, 40 DVD.
880
00:49:13,241 --> 00:49:16,119
{\an8}Byly tam hory textových zpráv.
881
00:49:17,162 --> 00:49:21,708
{\an8}Facebookový účet Lauren Kanarek,
tam bylo 19 800 stran.
882
00:49:22,584 --> 00:49:25,169
{\an8}Dobře, křížový výslech, pane Bilinkasi.
883
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}- Dobré odpoledne.
- Dobré odpoledne.
884
00:49:28,590 --> 00:49:31,134
Pokud jde o váš účet na Facebooku.
885
00:49:32,010 --> 00:49:34,304
Zveřejňovala jste věci denně, že?
886
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Ano.
887
00:49:36,598 --> 00:49:40,226
Procházením jejích příspěvků
na sociálních sítích
888
00:49:40,227 --> 00:49:42,812
jsem strávil přes 100 hodin.
889
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Cítil jsem, že ji můžu zničit.
890
00:49:46,483 --> 00:49:48,818
„Jednou ničitelka rodin,
vždy ničitelka rodin.“
891
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
„Není víc než špína. Zbraně odjištěny.“
892
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
Řekla jste to?
893
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
- Nejspíš.
- „Je čas vytáhnout do boje.“
894
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Vraťte se k tomu příspěvku před minutou o...
895
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
- Jdu dál. Je toho moc.
- Fajn.
896
00:50:03,125 --> 00:50:04,710
S Edem jsme se snažili
897
00:50:05,293 --> 00:50:10,172
ze svědkyně vymámit pravdu,
kterou se snažili zamaskovat.
898
00:50:10,173 --> 00:50:14,635
Pamatujete si, že jste říkala věci jako:
„Král bude zabit,
899
00:50:14,636 --> 00:50:16,804
královna bude obětována“?
900
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
Upřímně nevím. Mluvila jsem o šachách
901
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
a možná to byla analogie, ale...
902
00:50:21,852 --> 00:50:23,602
Ale ta analogie směřovala
903
00:50:23,603 --> 00:50:26,230
na Michaela Barisonea a Mary Haskins, že?
904
00:50:26,231 --> 00:50:27,274
Určitě.
905
00:50:27,816 --> 00:50:30,568
Věci, které Lauren Kanarek dělala,
906
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
by dohnaly k šílenství každého.
907
00:50:35,574 --> 00:50:37,950
Řekla jste slova ve smyslu:
908
00:50:37,951 --> 00:50:42,122
„Tohle jsem já, pozor, už přicházím“?
909
00:50:42,706 --> 00:50:44,331
A já: „Ano.“
910
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
Tohle jsem já.
911
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
{\an8}Pozor, už přicházím.
912
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Myslím, že to byl příspěvek
z Největšího showmana.
913
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Bylo tak zvrácené, že vzal něco,
914
00:50:56,094 --> 00:51:00,139
co očividně nebylo o vraždě
915
00:51:00,140 --> 00:51:02,267
či boji nebo nepřátelství.
916
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Na to si nevzpomínám.
917
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Zmínil jsem jen věci, které jsem
považoval za užitečné pro porotu.
918
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
{\an8}Poté, co jsem zmínil spoustu dokumentů,
919
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
které prokazovaly, že řekla tohle či ono,
920
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
jsem jí položil klíčovou otázku.
921
00:51:22,621 --> 00:51:26,792
Plánovala jste zničit Michaela Barisonea?
922
00:51:28,585 --> 00:51:29,920
V určitém momentu ano.
923
00:51:31,254 --> 00:51:35,050
Jakmile to řekla,
myslel jsem, že hra skončila.
924
00:51:36,259 --> 00:51:40,304
Dámy a pánové, pro dnešek končíme.
O případu prosím nemluvte.
925
00:51:40,305 --> 00:51:43,140
Můžete odejít, madam. Počkejte venku.
926
00:51:43,141 --> 00:51:45,476
Z takových otázek a odpovědí
927
00:51:45,477 --> 00:51:47,311
vám začíná být zřejmé,
928
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
že se ho snažili společně zlomit.
929
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Bilinkas používá slovo,
které si já vykládám jinak.
930
00:51:54,820 --> 00:51:56,738
Pro mě to znamená,
931
00:51:57,447 --> 00:52:02,785
že mě neustále obtěžoval,
šikanoval a snažil se mi zničit život.
932
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Nechci ho zničit. Chtěla jsem ho zastavit.
933
00:52:05,956 --> 00:52:07,916
Lauren Kanarek
934
00:52:09,751 --> 00:52:13,255
dovedla Michaela Barisonea
935
00:52:13,839 --> 00:52:16,091
na pokraj šílenství.
936
00:52:17,884 --> 00:52:20,470
Čiré zlo.
937
00:52:21,596 --> 00:52:26,142
Pane Schellhorne,
má stát nějaké své protisvědky?
938
00:52:26,143 --> 00:52:27,227
Ano, ctihodnosti.
939
00:52:27,853 --> 00:52:31,064
Naše teorie u soudu byla,
že nemůžete někoho zastřelit.
940
00:52:31,898 --> 00:52:35,568
A Michael Barisone udělal ve svém chování
941
00:52:35,569 --> 00:52:38,279
zásadní krok, aby Lauren Kanarek zabil.
942
00:52:38,280 --> 00:52:39,948
A to byl jeho účel.
943
00:52:41,825 --> 00:52:45,828
- Stát předvolává dr. Louise Schlesingera.
- Dobře, dr. Schlesingere.
944
00:52:45,829 --> 00:52:49,665
{\an8}Našel jste v tomto případu
během vyšetření pana Barisonea
945
00:52:49,666 --> 00:52:51,167
{\an8}nějaké důkazy o bludech?
946
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
{\an8}Ne. Nenašel jsem žádný důkaz.
947
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
Dr. Schlesinger
nediagnostikoval poruchu s bludy,
948
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
nenašel v případu žádný důkaz o bludu.
949
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Myslím, že je to simulovaná amnézie.
950
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Tvrdil, že si nepamatuje
jen svoji trestní činnost.
951
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
Na vše ostatní si jasně vzpomíná.
Děláte si srandu?
952
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Pokud máte tak dobrou paměť, jako má on,
953
00:53:16,026 --> 00:53:19,820
a jediné, na co zapomenete,
je vaše trestní činnost,
954
00:53:19,821 --> 00:53:21,156
to je varovný signál.
955
00:53:22,782 --> 00:53:26,995
Udělali z něj velkého olympionika,
ze kterého se stal zlomený muž.
956
00:53:27,871 --> 00:53:29,079
„Proč je to takhle?
957
00:53:29,080 --> 00:53:31,207
Museli to být ti lidé.
958
00:53:31,208 --> 00:53:33,876
Protože když jsme ho znali, byl takový.
959
00:53:33,877 --> 00:53:35,795
A teď je takový.“
960
00:53:36,880 --> 00:53:40,591
Je z něj troska, která se dívá,
jestli je tam porota,
961
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
aby vypadal ještě víc šíleně,
962
00:53:42,719 --> 00:53:46,139
a když tam porota není, dělá si poznámky.
963
00:53:46,848 --> 00:53:50,392
V určitý moment jsme u soudu
mluvili o příspěvku na Twitteru.
964
00:53:50,393 --> 00:53:54,939
Michael zveřejnil: „Jakmile se dostanete
na olympiádu, máte určitou moc.
965
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
Udělám, co budu chtít.“ Pobízet takového...
966
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
Řekl na Twitteru: „Udělám, co budu chtít”?
967
00:54:00,570 --> 00:54:03,907
Něco takového. Většinu z toho parafrázuju.
968
00:54:04,449 --> 00:54:08,577
Tak trochu,
jako jste to dělal vy, ale ano.
969
00:54:08,578 --> 00:54:11,956
Dostane od Michaela lístek se vzkazem,
970
00:54:11,957 --> 00:54:16,086
od šíleného Michaela,
který tam hlavou mlátí o stůl a...
971
00:54:16,795 --> 00:54:18,420
Různě se tam ksichtí,
972
00:54:18,421 --> 00:54:21,423
ale má dost zdravého rozumu
973
00:54:21,424 --> 00:54:25,219
a vnímá realitu dost dobře na to,
974
00:54:25,220 --> 00:54:28,514
aby napsal a dal vzkaz svému právníkovi.
975
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
„Přidejte to tam.“
976
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
Překvapilo by vás, kdybych řekl,
977
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
že Michael Barisone nemá na Twitteru účet?
978
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Ještě není šílený. Tak to nebylo.
979
00:54:38,900 --> 00:54:43,363
Hrál to na nepříčetnost v době incidentu.
Proč pořád vypadá jako blázen?
980
00:54:44,322 --> 00:54:46,157
Vidíte pana Barisonea u soudu?
981
00:54:46,783 --> 00:54:49,827
Myslím, že Michael sedí u svého právníka.
982
00:54:49,828 --> 00:54:52,621
I když musím říct,
že vypadá jinak než předtím.
983
00:54:52,622 --> 00:54:55,958
Když jsem ho viděl,
byl dobře upravený a vhodně oblečen,
984
00:54:55,959 --> 00:55:00,296
ale teď má dlouhé, rozcuchané vlasy.
Já... Takhle předtím nevypadal.
985
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
Tohle je hraní. Sledujete divadlo.
986
00:55:02,590 --> 00:55:07,429
Pokud nejste tak chytří, abyste to viděli,
nemáte v porotě co dělat. Tečka.
987
00:55:08,555 --> 00:55:13,642
Myslím, že jedna z výzev byla,
že pracovali společně.
988
00:55:13,643 --> 00:55:15,562
Bydleli na stejném pozemku.
989
00:55:16,146 --> 00:55:19,024
Každý z nich měl pravděpodobně jiné cíle.
990
00:55:19,733 --> 00:55:23,235
Poslal vám někdy Michael Barisone zprávu,
991
00:55:23,236 --> 00:55:26,906
kde stálo, že se bude snažit,
aby jim jejich pobyt zprotivil?
992
00:55:28,158 --> 00:55:30,326
{\an8}„Zprotivím jim to tu tak,
993
00:55:30,327 --> 00:55:32,578
{\an8}že budou prosit, aby mohli jinam...
994
00:55:32,579 --> 00:55:35,206
{\an8}Dívej se. V tomhle jsem dobrý.“
995
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Ano.
996
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Lauren přivádí Michaela k šílenství,
997
00:55:40,920 --> 00:55:43,881
{\an8}protože o něm říká všechny ty špatné věci
998
00:55:43,882 --> 00:55:45,966
{\an8}a nahlašuje ho SafeSportu,
999
00:55:45,967 --> 00:55:52,223
{\an8}ale mezitím přesně to samé dělají
Michael Barisone a Mary Haskins Lauren.
1000
00:55:52,807 --> 00:55:56,769
{\an8}POTŘEBUJU KAŽDÉHO, KOMU LAUREN,
ROB A LAURENIN TÁTA NĚJAK UBLÍŽILI...
1001
00:55:56,770 --> 00:55:59,813
{\an8}FARMÁŘI, VETERINÁŘI, TRENÉŘI.
1002
00:55:59,814 --> 00:56:00,898
{\an8}KAŽDÉHO Z NICH.
1003
00:56:00,899 --> 00:56:03,359
{\an8}DOSTANE JAKO JEZDKYNĚ DOŽIVOTNÍ ZÁKAZ.
1004
00:56:03,360 --> 00:56:05,944
Podala jste někdy vy nebo obžalovaný
1005
00:56:05,945 --> 00:56:10,115
na Lauren Kanarek stížnost přímo na USEF?
1006
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Ano.
1007
00:56:11,201 --> 00:56:14,495
Náš argument pro porotu byl,
že jeho chování
1008
00:56:14,496 --> 00:56:17,206
nebylo konzistentní s někým,
kdo měl strach.
1009
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
{\an8}Nechal svého právníka, aby ji vyděsil
falešným oznámením o vystěhování.
1010
00:56:22,045 --> 00:56:25,131
Michael nechtěl s vystěhováním začínat.
1011
00:56:25,965 --> 00:56:29,635
Chtěl ji vyděsit, aby odešla. Takže...
1012
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Důvod, proč jsme neodešli,
byl, že jsme nemohli,
1013
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
protože volali
do všech možných stájí a pomlouvali nás.
1014
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Stáje, které si měly mé koně vzít,
to najednou rušily.
1015
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Michael Barisone nikdy nechtěl
Lauren prostě jen říct:
1016
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
„Nejsi tu vítána. Musíš odejít.“
1017
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
Místo toho zkoušel všemožné postranní
a hloupé způsoby, jak ji přimět odejít,
1018
00:56:53,451 --> 00:56:56,413
a když to nezabralo,
tak se uchýlil k násilí.
1019
00:56:58,915 --> 00:57:01,292
Jsou různé teorie, jak případ uchopit.
1020
00:57:02,627 --> 00:57:05,296
Některé případy
vyžadují drama už od začátku.
1021
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
Někdy chcete drama stupňovat až do konce.
1022
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Uveďte prosím své jméno
a vyhláskujte příjmení.
1023
00:57:13,346 --> 00:57:16,640
Ruth Pinnix Cox. Příjmení je C-O-X.
1024
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Děkuji.
1025
00:57:17,600 --> 00:57:19,685
- Slečno Cox. Posaďte se.
- Děkuji.
1026
00:57:19,686 --> 00:57:22,229
Dobře. Prosím, mluvte nahlas, abychom...
1027
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
{\an8}Doktorka Cox vlastnila
s Mary Haskins Gray koně,
1028
00:57:25,859 --> 00:57:27,985
{\an8}kterého s Mary Haskins i trénovala
1029
00:57:27,986 --> 00:57:31,321
a trénovala ho
na pozemku Michaela Barisonea.
1030
00:57:31,322 --> 00:57:34,199
Mluvila jste 4. srpna
1031
00:57:34,200 --> 00:57:36,952
s obžalovaným ve stájích na tom pozemku?
1032
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Ano, pane. Mluvila.
- Žádal vás o něco?
1033
00:57:39,414 --> 00:57:40,832
- Ano, pane.
- O co?
1034
00:57:41,499 --> 00:57:44,710
Chtěl vidět zbraň,
kterou jsem měla v autě.
1035
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
Pamatujete si, co to bylo za zbraň?
1036
00:57:46,880 --> 00:57:49,674
Je to 9mm Ruger.
1037
00:57:50,341 --> 00:57:53,218
Neměla jste
při předaní zbraně nějaké obavy?
1038
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
Tehdy rozhodně ne, pane.
1039
00:57:56,055 --> 00:57:58,140
Doktorka Cox mu tu zbraň dala.
1040
00:57:58,141 --> 00:58:00,185
Nebyla nabitá. Byla v pouzdře.
1041
00:58:01,686 --> 00:58:04,606
Michael Barisone dal tu zbraň do sejfu.
1042
00:58:06,149 --> 00:58:08,860
A to bylo tři dny před střelbou,
1043
00:58:09,777 --> 00:58:13,614
což by naznačovalo,
že někdo vraždu plánoval
1044
00:58:13,615 --> 00:58:15,408
nebo se na ni připravoval.
1045
00:58:17,494 --> 00:58:19,829
Nebylo to jen impulzivní rozhodnutí,
1046
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
ale došlo tu k vyvrcholení.
1047
00:58:24,375 --> 00:58:26,001
Nebyl to výsledek bludu,
1048
00:58:26,002 --> 00:58:30,339
ale byla to odpověď na to, že ani
jedna strana nedostala to, co chtěla.
1049
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
A vyvrcholilo to 7. srpna,
1050
00:58:32,509 --> 00:58:37,888
když na farmu přijela sociální pracovnice
z Úřadu na ochranu mládeže.
1051
00:58:37,889 --> 00:58:39,181
{\an8}SOCIÁLNÍ PRACOVNICE
1052
00:58:39,182 --> 00:58:42,726
{\an8}O pár minut později
nastupuje Michael Barisone do auta
1053
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}a jel kilometr konfrontovat Lauren,
1054
00:58:45,104 --> 00:58:49,775
aniž by věděl, proč na ten pozemek
ta sociální pracovnice vůbec přijela.
1055
00:58:49,776 --> 00:58:53,278
Přijela jste tam konkrétně
za Michaelem Barisonem?
1056
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
Ne.
1057
00:58:54,781 --> 00:58:57,074
Tu sociální pracovnici tam vyslali
1058
00:58:57,075 --> 00:58:59,785
kvůli stížnosti
od SafeSportu na zanedbávání.
1059
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
O možném zanedbávání
u Mary Haskins a jejích dětí.
1060
00:59:04,707 --> 00:59:08,877
{\an8}Když jsem to hlásila, SafeSport se mě
pořád ptal: „Jsou na pozemku nezletilí?“
1061
00:59:08,878 --> 00:59:10,754
Nejsem sociálka a nemám děti,
1062
00:59:10,755 --> 00:59:14,091
takže nevím, co si o tom myslí
nebo proč je to důležité.
1063
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
{\an8}Nahlašuju ho za to, co dělá.
1064
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Šlo jen o obtěžování,
šikanu a zneužívání moci.
1065
00:59:22,725 --> 00:59:26,853
Zatímco Mary Haskins
a ta pracovnice vedly soukromý rozhovor,
1066
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
třikrát vešel a přerušil ho.
1067
00:59:28,982 --> 00:59:31,400
A když vešel potřetí, řekl jim,
1068
00:59:31,401 --> 00:59:33,319
že musí jít do kanceláře.
1069
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
Právě v kanceláři byl trezor na zbraně.
1070
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Jeho vlastní znalec sám dosvědčil,
že si pamatuje, jak tu zbraň vzal,
1071
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
nabil ji a jel ji konfrontovat.
1072
00:59:44,497 --> 00:59:46,915
Takže si vzpomínáte, že vám jednou
1073
00:59:46,916 --> 00:59:49,418
při vašem pohovoru s Michaelem Barisonem,
1074
00:59:49,419 --> 00:59:52,754
řekl, že si pamatuje,
že si tu zbraň předtím, než šel
1075
00:59:52,755 --> 00:59:54,631
do toho domu, vzal ze sejfu?
1076
00:59:54,632 --> 00:59:57,134
- Ano.
- Souhlasíte, že to není ve zprávě?
1077
00:59:57,135 --> 01:00:00,137
Nebudu to procházet
a plýtvat časem poroty.
1078
01:00:00,138 --> 01:00:01,848
Přijmu váš výklad.
1079
01:00:02,390 --> 01:00:05,892
Vědomě se rozhodl,
že půjde do své kanceláře,
1080
01:00:05,893 --> 01:00:08,353
aby si tu zbraň vzal, nabil ji,
1081
01:00:08,354 --> 01:00:10,356
dal si ji do kapsy, schoval ji
1082
01:00:11,024 --> 01:00:15,820
a šel tam s vědomím, že tohle je konec.
1083
01:00:20,158 --> 01:00:21,366
ZÁVĚREČNÁ PROHLÁŠENÍ
1084
01:00:21,367 --> 01:00:24,244
Dnes bychom měli mít
u soudu Michaela Barisonea
1085
01:00:24,245 --> 01:00:25,746
za pokus o vraždu
1086
01:00:25,747 --> 01:00:28,916
se závěrečnými řečmi
poněkud zdlouhavou show.
1087
01:00:29,709 --> 01:00:30,918
Přivedeme porotce.
1088
01:00:33,087 --> 01:00:35,172
S porotou mám určité spojení.
1089
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Myslím, že oceňují moji vášeň.
1090
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Mohl si vymyslet mnohem lepší příběh!
1091
01:00:41,596 --> 01:00:46,016
„Kanarek měla zbraň.
Střelil jsem ji. Vymlátili ze mě duši!“
1092
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
„Nepamatuju si“ mu v ničem nepomůže.
1093
01:00:49,562 --> 01:00:55,275
Věří, že já věřím,
že Michael Barisone nebyl vinen.
1094
01:00:55,276 --> 01:00:57,944
Nemám pro vás žádné chytlavé fráze.
1095
01:00:57,945 --> 01:00:59,656
Nebudu brečet.
1096
01:01:00,281 --> 01:01:03,992
Jen vás požádám,
abyste se řídili fakty a uplatnili zákon.
1097
01:01:03,993 --> 01:01:06,203
Když přijde čas na závěrečnou řeč,
1098
01:01:06,204 --> 01:01:10,749
žádám je, aby se spoléhali na důkazy,
které dostali a vynesli verdikt viny,
1099
01:01:10,750 --> 01:01:13,001
{\an8}aby věřili případu, který jsme jim dali.
1100
01:01:13,002 --> 01:01:16,755
Jen na základě skutečnosti,
že obžalovaný použil smrtící zbraň,
1101
01:01:16,756 --> 01:01:20,551
můžete usuzovat,
že jeho účelem bylo vzít život.
1102
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
Když otevřel sejf a vzal tu zbraň,
1103
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
přesně věděl, co se chystá udělat.
1104
01:01:27,225 --> 01:01:31,396
To, co mu Lauren Kanarek udělala,
bylo hrozné!
1105
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Hrozné!
1106
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
Kdo zachází tak daleko,
jak Lauren Kanarek a Robert Goodwin zašli?
1107
01:01:39,946 --> 01:01:42,239
Pan Bilinkas to o Lauren Kanarek
1108
01:01:42,240 --> 01:01:45,659
říkal znovu a znovu. „Kdo by to udělal?“
1109
01:01:45,660 --> 01:01:47,828
{\an8}Obžalovaný jí dělá
1110
01:01:47,829 --> 01:01:50,872
přesně to samé.
1111
01:01:50,873 --> 01:01:54,752
Michael Barisone
byl v době incidentu nepříčetný.
1112
01:01:55,586 --> 01:01:58,505
Trpěl duševní poruchou.
1113
01:01:58,506 --> 01:02:01,675
Neexistuje žádná porucha paměti,
kdy by člověk
1114
01:02:01,676 --> 01:02:04,219
zapomněl jen ten konkrétní časový úsek,
1115
01:02:04,220 --> 01:02:06,471
kdy páchal zločin.
1116
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
Plánovali Michaela Barisonea zničit.
1117
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Nenechte se využívat!
1118
01:02:12,270 --> 01:02:15,689
Žádám vás, abyste nerozhodovali
1119
01:02:15,690 --> 01:02:19,234
na základě sympatií,
znechucení nebo emocí.
1120
01:02:19,235 --> 01:02:22,071
Shledejte Michaela Barisonea nevinným!
1121
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
Je to správné a spravedlivé.
1122
01:02:28,161 --> 01:02:29,996
ROZSUDEK
1123
01:02:30,121 --> 01:02:32,622
Máme tu nejnovější zprávy z New Jersey,
1124
01:02:32,623 --> 01:02:34,374
už bylo rozhodnuto.
1125
01:02:34,375 --> 01:02:36,960
Je vydán rozsudek
v případu pokusu o vraždu
1126
01:02:36,961 --> 01:02:38,879
bývalého olympionika Barisonea.
1127
01:02:38,880 --> 01:02:41,174
{\an8}Pro Michaela Barisonea byl vydán rozsudek.
1128
01:02:42,175 --> 01:02:44,177
Porota se rozhodovala několik dní.
1129
01:02:44,927 --> 01:02:48,013
Tlak opět stoupá.
1130
01:02:48,014 --> 01:02:50,807
Nikdy nevíte, co porota udělá.
1131
01:02:50,808 --> 01:02:52,142
{\an8}KOMPLEX OKRESU MORRIS
1132
01:02:52,143 --> 01:02:56,688
{\an8}Jak říkám téměř všem obětem,
věřil jsem v důkazy, které jsme měli,
1133
01:02:56,689 --> 01:03:01,611
ale když se případ dostane k projednání,
může se stát cokoli.
1134
01:03:02,320 --> 01:03:03,862
Obhajobo, pane Barisone.
1135
01:03:03,863 --> 01:03:09,159
{\an8}Porota poslala před deseti minutami vzkaz,
že už v této věci dospěla k rozhodnutí.
1136
01:03:09,160 --> 01:03:10,202
{\an8}Takže přivedeme...
1137
01:03:10,203 --> 01:03:13,122
{\an8}Byl jsem přesvědčený,
že Michael dostane infarkt.
1138
01:03:14,665 --> 01:03:15,917
Nemohla jsem tam být.
1139
01:03:16,626 --> 01:03:20,128
Odešla jsem a sedla si na schody
1140
01:03:20,129 --> 01:03:21,756
s hlavou v dlaních.
1141
01:03:23,925 --> 01:03:27,804
Chvíle, kdy padne rozsudek,
je u každého případu velmi stresující.
1142
01:03:28,429 --> 01:03:31,682
A když porotci vejdou do soudní síně,
je to ještě horší,
1143
01:03:32,433 --> 01:03:35,770
protože osud případu
je doslova v jejich rukou.
1144
01:03:37,688 --> 01:03:38,940
Posaďte se, všichni.
1145
01:03:42,527 --> 01:03:44,779
{\an8}Pane předsedo poroty, vstaňte, prosím.
1146
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
Pane předsedo poroty,
došla porota v tomto případu k verdiktu?
1147
01:03:51,160 --> 01:03:52,078
Ano, došla.
1148
01:03:52,578 --> 01:03:56,206
Co se bodu jedna týče,
pokus o vraždu Lauren Kanarek,
1149
01:03:56,207 --> 01:03:57,499
jaký je váš verdikt?
1150
01:03:57,500 --> 01:03:59,794
Nevinen z důvodu ztráty příčetnosti.
1151
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
Co se týče bodu dvě...
1152
01:04:07,718 --> 01:04:12,515
Nepamatuju si, kdy jsem naposledy slyšel
verdikt: „Nevinen, ztráta příčetnosti."
1153
01:04:13,641 --> 01:04:18,228
Není to dočasná nepříčetnost.
Pokud by byla, proč by každý den vypadal
1154
01:04:18,229 --> 01:04:19,980
v soudní síni jako blázen?
1155
01:04:19,981 --> 01:04:24,235
Dělal to, protože předváděl show,
a porota to sežrala i s navijákem.
1156
01:04:25,111 --> 01:04:26,570
Existuje spousta dohadů,
1157
01:04:26,571 --> 01:04:28,947
představa, že to jen hrál, že?
1158
01:04:28,948 --> 01:04:32,117
Ale myslím,
že by to musel být Oscarový výkon,
1159
01:04:32,118 --> 01:04:34,328
aby se tak dokázal chovat osm hodin.
1160
01:04:36,455 --> 01:04:39,207
Lidi říkají: „Jen to hrál.
1161
01:04:39,208 --> 01:04:42,711
Řekl jste mu,
aby se choval takhle a takhle.“
1162
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Běžte do prdele. To se nikdy nestalo.
1163
01:04:47,967 --> 01:04:51,888
Byly to syrové lidské emoce.
1164
01:04:54,265 --> 01:04:57,142
Na show na Floridě vyhlásili
1165
01:04:57,143 --> 01:04:59,519
rozsudek přes reproduktor.
1166
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
Lidi tam jásali a plakali.
1167
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
{\an8}Hashtag Volný Michael!
1168
01:05:05,276 --> 01:05:09,572
Lidé mi psali a říkali: „Panebože,
musíš se podívat na komentáře.“
1169
01:05:10,114 --> 01:05:12,490
A posílali mi screenshoty.
1170
01:05:12,491 --> 01:05:15,786
Málokdo ji podporoval.
1171
01:05:16,704 --> 01:05:19,414
Dobře, členové poroty,
slyšeli jste rozsudek
1172
01:05:19,415 --> 01:05:21,834
oznámený vaším předsedou.
1173
01:05:22,752 --> 01:05:25,713
{\an8}Obžalovaný, pan Barisone,
bude nyní hospitalizován.
1174
01:05:27,256 --> 01:05:28,674
Nemůžete někoho střelit,
1175
01:05:29,425 --> 01:05:32,720
myslím, že to stále platí.
1176
01:05:33,429 --> 01:05:35,264
Z civilizovaného hlediska,
1177
01:05:36,140 --> 01:05:37,683
i když nemáte Lauren rádi,
1178
01:05:38,559 --> 01:05:40,478
i když se vám nelíbí, co dělala,
1179
01:05:41,145 --> 01:05:43,730
je pro mě hrozně těžké pochopit,
1180
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
že někdo může tvrdit,
že je v pořádku ji střelit.
1181
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Když dosáhnete bodu zlomu,
nebudete nikoho zabíjet.
1182
01:05:51,030 --> 01:05:53,698
Dáte výpověď, rozvedete se se ženou,
1183
01:05:53,699 --> 01:05:56,076
vyhodíte dítě z domu, přestěhujete se.
1184
01:05:56,077 --> 01:05:59,789
Svět ví, že se lidi nezabíjejí,
protože jste na ně naštvaní.
1185
01:06:02,541 --> 01:06:06,461
NEVINNÝ Z DŮVODU ZTRÁTY PŘÍČETNOSTI
NEZNAMENÁ, ŽE JE OBŽALOVANÝ NEVINNÝ.
1186
01:06:06,462 --> 01:06:09,589
MÍSTO TOHO STANOVÍ,
ŽE KVŮLI DUŠEVNÍ NEMOCI
1187
01:06:09,590 --> 01:06:12,093
NEBO PORUŠE NENÍ TRESTNĚ ZODPOVĚDNÝ.
1188
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
O ROK POZDĚJI
1189
01:06:19,350 --> 01:06:21,059
Konečně svoboda!
1190
01:06:21,060 --> 01:06:22,435
Spravedlnost!
1191
01:06:22,436 --> 01:06:24,229
Konečně pro všechny!
1192
01:06:24,230 --> 01:06:26,648
Michael Barisone je svobodný muž!
1193
01:06:26,649 --> 01:06:27,858
Jupí!
1194
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
- Děkuju.
- Dobře.
1195
01:06:32,321 --> 01:06:34,073
- Doma obejmi...
- Já se opiju.
1196
01:06:34,657 --> 01:06:35,491
Já ne.
1197
01:06:36,951 --> 01:06:40,079
Po rozsudku, že je nevinný
z důvodu ztráty příčetnosti
1198
01:06:40,621 --> 01:06:43,707
byl Michael poslán
do psychiatrické léčebny.
1199
01:06:43,708 --> 01:06:47,293
Doktoři provedli rozsáhlá vyšetření
1200
01:06:47,294 --> 01:06:51,881
a rozhodli,
že nemá žádnou mentální poruchu
1201
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
a že může být propuštěn mezi komunitu.
1202
01:06:59,265 --> 01:07:02,893
Byla jsem každý den fyzicky u soudu.
1203
01:07:03,519 --> 01:07:09,482
Přes to všechno se náš vztah rozvinul
a prostě jsme k sobě něco cítili.
1204
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
Ten verdikt byl obrovská úleva,
1205
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
protože jsem věděla,
že budeme mít budoucnost.
1206
01:07:23,205 --> 01:07:27,167
Sedím tu, protože někdo řekl:
„Nebyla to jeho vina. Zhroutil se.“
1207
01:07:27,168 --> 01:07:31,629
Jestli jsem udělal něco špatně,
nebo neudělal, bez ohledu na to všechno,
1208
01:07:31,630 --> 01:07:35,092
jsem dostal šanci na nový život
a chci ho prožít dobře.
1209
01:07:38,804 --> 01:07:39,722
Stůj.
1210
01:07:41,182 --> 01:07:42,058
Děkuju.
1211
01:07:42,933 --> 01:07:44,226
Tak jdi.
1212
01:07:46,896 --> 01:07:48,397
Jak se z toho zotavujete?
1213
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
Byla to dlouhá cesta,
1214
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
dlouhá, obtížná a těžká cesta,
která je nekonečná.
1215
01:07:58,365 --> 01:08:02,369
Když vaše plíce
po zasažení dvěma kulkami zkolabují,
1216
01:08:03,579 --> 01:08:07,249
vaše tělo už nikdy nebude stejné.
1217
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
Ani za mák nevěřím,
že je Michael Barisone šílený.
1218
01:08:15,257 --> 01:08:18,051
Stalo se tu něco neskutečně špatného.
1219
01:08:18,052 --> 01:08:21,054
Myslím, že všichni zúčastnění mají šanci,
1220
01:08:21,055 --> 01:08:23,431
aby se pokusili začít nový život.
1221
01:08:23,432 --> 01:08:26,935
Lidi říkají: „Michaele,
máš zpět svůj život!“ Bla, bla. Ne!
1222
01:08:26,936 --> 01:08:30,563
O hodně jsem přišel
a dost toho získal zpátky,
1223
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
ale pořád tu je to trauma, to stigma.
1224
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Po zbytek života
budu mít u jména hvězdičku.
1225
01:08:37,988 --> 01:08:39,031
Něco vám ukážu.
1226
01:08:39,698 --> 01:08:41,825
Máme všechno vytištěné, všechno.
1227
01:08:41,826 --> 01:08:43,910
Dva terabajty dokumentů.
1228
01:08:43,911 --> 01:08:47,205
Nevím, jestli je tu vše.
To jsou taky důležité zprávy.
1229
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Tohle všechno jsou vytištěné textovky.
1230
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Nenechte se od nich zatáhnout
do těch sraček.
1231
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Pokud chcete moje dokumenty,
rád je poskytnu.
1232
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
Pořád mi všichni říkají:
„Michaele, už na to zapomeň.“
1233
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
Nenechají mě.
1234
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
Tohle je přepis čtyřminutového audia.
1235
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Jen tenhle stoh má stovky stran.
1236
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Robe, kde je od doktora Hassana...
1237
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Jak tohle sakra někdo přežije?
1238
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Dodržoval jsem zákony a nikdy
v životě jsem neměl žádné problémy.
1239
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Strana za stranou...
- Michaele, máme...
1240
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Vypij to. Klid.
1241
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
To dáme.
1242
01:09:26,579 --> 01:09:28,581
Myslel si, že podpálím stáje?
1243
01:09:29,206 --> 01:09:31,583
Kecy. Nebudu se obhajovat proti něčemu,
1244
01:09:31,584 --> 01:09:33,084
co si vytvořil v hlavě...
1245
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
Je prostě neuvěřitelné,
že porota mohla vynést takovýto verdikt.
1246
01:09:37,840 --> 01:09:42,218
Furt se na to dívá. Rád bych,
kdyby přestala, protože je to bolestivé.
1247
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
Lauren Kanarek seděla
na lavici svědků v soudní síni
1248
01:09:45,472 --> 01:09:50,102
a řekla: „Vymyslela jsem spiknutí,
abych mu zničila život.“
1249
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Lauren, snažila ses mě zničit,
ale selhala jsi.
1250
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Kdybych se dostal na olympiádu
nebo finále mistrovství světa,
1251
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
byl by to největší comeback v historii.
1252
01:10:01,530 --> 01:10:03,865
- Michael Barisone!
- Michael Barisone.
1253
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
Michael Barisone.
1254
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
A to je můj cíl.
1255
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Nejsem ten typ člověka,
který zaleze do kouta.
1256
01:10:10,831 --> 01:10:14,710
Ať se děje cokoli,
budu v tomhle sportu pokračovat.
1257
01:10:15,252 --> 01:10:19,548
A jestli mě chcete vykopnout, budete mě
muset zabít, jak se o to pokusil Michael.
1258
01:10:20,674 --> 01:10:25,094
MICHAEL I LAUREN PRODUCENTŮM POSKYTLI
DOKUMENTY O STÁLE NAPJATĚJŠÍM VZTAHU.
1259
01:10:25,095 --> 01:10:29,099
MARY HASKINS GRAY A JUSTIN HARDIN
NA ŽÁDOST O ROZHOVOR NEREAGOVALI.
1260
01:10:29,934 --> 01:10:33,019
15. PROSINCE 2025 SAFESPORT
MICHAELA BARISONEHO TRVALE VYLOUČIL,
1261
01:10:33,020 --> 01:10:35,480
COŽ MU ZAKAZUJE ÚČAST
NA AKCÍCH POŘÁDANÝCH USEF.
1262
01:10:35,481 --> 01:10:38,441
SAFESPORT JAKO DŮVOD UVEDL
SEXUÁLNÍ OBTĚŽOVÁNÍ, NEVHODNÉ CHOVÁNÍ
1263
01:10:38,442 --> 01:10:41,444
A PORUŠENÍ POLITIK / STANOV NGB.
PROTI ROZHODNUTÍ SE LZE ODVOLAT.
1264
01:10:41,445 --> 01:10:43,821
ZÁSTUPCE BARISONEHO
POSKYTL NÁSLEDUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ:
1265
01:10:43,822 --> 01:10:46,491
„SafeSport uložením
doživotního zákazu v jezdeckém sportu
1266
01:10:46,492 --> 01:10:48,576
porušil Barisoneho
ústavní i občanská práva,
1267
01:10:48,577 --> 01:10:50,870
stejně jako u mnoha
dalších amerických sportovců.
1268
01:10:50,871 --> 01:10:54,123
Proti tomuto nesprávnému rozhodnutí
podáme odvolání a podnikneme kroky
1269
01:10:54,124 --> 01:10:56,960
k jeho očištění a obnovení
jeho postavení ve světě jezdectví.
1270
01:10:56,961 --> 01:11:00,672
Tyto kroky budou zahrnovat arbitrážní
řízení i podání žaloby u civilních soudů.“
1271
01:11:00,673 --> 01:11:04,259
V REAKCI NA ŽÁDOST O KOMENTÁŘ TÝKAJÍCÍ SE
BARISONEHO ZÁKAZU JON KANAREK UVEDL:
1272
01:11:04,260 --> 01:11:07,971
„...Barisone se pokusil zavraždit moji
dceru výstřelem z bezprostřední blízkosti...
1273
01:11:07,972 --> 01:11:11,057
Strávila měsíc na plicní ventilaci
na JIP traumatologického centra...
1274
01:11:11,058 --> 01:11:12,935
Tímhle by si neměla projít žádná žena.“
1275
01:11:56,061 --> 01:11:58,022
Překlad titulků: Veronika Holbová