1 00:00:15,473 --> 00:00:16,975 NESLÝCHANÉ 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 Operátor 347, 911, jak vám pomohu? 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 Ti lidi jsou šílení. 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 Pronásledují nás. Obtěžují nás. 5 00:00:31,656 --> 00:00:34,116 - Vaše jméno? - Michael Barisone. 6 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 B-A-R-I-S-O-N-E. 7 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 - Střelili mě do srdce! - Dobře... 8 00:00:39,914 --> 00:00:41,623 Westmill Drive 411. 9 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 411... 10 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}Bývalý americký olympionik obviněn z dvou pokusů o vraždu. 11 00:00:46,379 --> 00:00:50,549 {\an8}Postřelil a vážně zranil jezdkyni, která žila a trénovala na jeho pozemku. 12 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}Tohle je válka, která teď bude vyřešena. 13 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}Obléhají nás tu. 14 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 Policie tam prý našla ženu se střelnými zraněními 15 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 a bývalého olympionika Michaela Barisonea. 16 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 Michael Barisone čelí 60 letům ve vězení. 17 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}Jeho právníci také plánují argumentovat ztrátou příčetnosti. 18 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}Ojedinělá strategie. 19 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 Prý ho Lauren skrze sociální sítě dohnala až do bodu zlomu. 20 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}Jsou to klienti naší stáje. 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}Situace se neustále zhoršuje. 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 Bojíme se o život. 23 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}Lauren Kanarek dohnala Michaela k šílenství. 24 00:01:25,293 --> 00:01:27,962 Mohou být sociální média svou vlastní zbraní? 25 00:01:28,463 --> 00:01:31,840 {\an8}To, co mu Lauren Kanarek udělala, bylo hrozné! 26 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Vůbec si nepamatoval, co se v ten moment stalo. 27 00:01:36,096 --> 00:01:39,556 Nevěřím, že můžete někoho postřelit a nepamatovat si to. 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,975 V soudní síni vykresloval jakýsi obraz. 29 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 Tohle je hraní. Sledujete divadlo. 30 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Když někdo páchá zločin, nenastává žádná porucha paměti. 31 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Když ten sejf otevřel a vzal si tu zbraň, 32 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 věděl přesně, co se chystá udělat. 33 00:01:59,619 --> 00:02:01,037 Beru si svůj život zpět. 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Ztrácím hodně krve. 35 00:02:06,084 --> 00:02:07,751 - Dobře... - Washington Township! 36 00:02:07,752 --> 00:02:11,255 Jste ve Westmillu 411, Washington Township. Ano? 37 00:02:11,256 --> 00:02:13,340 - Já... - Dobře. Madam, kde... 38 00:02:13,341 --> 00:02:15,552 NESLÝCHANÉ: STŘELBA U HAWTHORNE HILL 39 00:02:16,719 --> 00:02:20,556 7. SRPNA 2019 BYLA NA KOŇSKÉ FARMĚ V NEW JERSEY POSTŘELENA ŽENA. 40 00:02:20,557 --> 00:02:23,142 NÁSILNÝ ČIN, KTERÝ OTŘÁSL SPORTEM DREZURY. 41 00:02:23,143 --> 00:02:25,978 ZÚČASTNĚNÉ STRANY ZŮSTÁVAJÍ V TÉTO ZÁLEŽITOSTI 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,772 ZAPOJENY A HLEDAJÍ ROZŘEŠENÍ. 43 00:02:29,566 --> 00:02:34,154 Většina lidí už tak ve čtyřech či pěti letech ví, 44 00:02:35,446 --> 00:02:38,366 jestli mají rádi koně, nebo ne. 45 00:02:41,536 --> 00:02:44,830 {\an8}Já už to v tom věku věděla. 46 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 {\an8}Miluju koně. 47 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Symfonie! 48 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 Mám šest koní. 49 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 Každý z nich má svoji zcela unikátní osobnost. 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,262 Evie, pojď sem. 51 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Jakmile vejdete do stájí, už na vás čekají. 52 00:03:04,434 --> 00:03:05,727 Jsi můj hodný kluk? 53 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 Myslím, že i člověk, který s koňmi nikdy nebyl, 54 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 přiveďte mi je 55 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 a já jim ukážu zázrak. 56 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Ukážu jim, proč jsou koně výjimeční. 57 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 Když Bůh stvořil koně, 58 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 řekl tomu velkolepému stvoření: 59 00:03:24,329 --> 00:03:26,539 „Stvořil jsem tě jako nikoho jiného.“ 60 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Jsou jak z pohádky. 61 00:03:32,420 --> 00:03:33,546 Jsou jako pohádka. 62 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Koně jsou úžasná zvířata. 63 00:03:36,549 --> 00:03:38,008 Jsou společníky člověka 64 00:03:38,009 --> 00:03:41,011 už několik tisíc let. 65 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 Lidé, kteří mají rádi koně, chápou, 66 00:03:43,932 --> 00:03:46,225 že koně nejsou jen věci, které vidíte 67 00:03:46,226 --> 00:03:48,477 na něčím pozemku, jak žerou trávu. 68 00:03:48,478 --> 00:03:51,230 Holka od koní je někdo, kdo má rád koně? 69 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 {\an8}- Jo, ale je to energie... - Nebo rád jezdí na koni? 70 00:03:54,275 --> 00:03:55,151 Ahoj. 71 00:03:57,153 --> 00:03:59,988 V Americe je přes osm milionů koní 72 00:03:59,989 --> 00:04:02,116 a možná dvakrát tolik jezdců. 73 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Můj otec se mě vždy ptal: 74 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 „Nenudí tě už ta jízda na koni?“ 75 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 A já jsem jako: „Cože?“ 76 00:04:11,251 --> 00:04:14,002 Je to ta nejvíc vzrušující věc na světě. 77 00:04:14,003 --> 00:04:14,921 Pojď. 78 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 Pojď. 79 00:04:17,715 --> 00:04:18,925 Vypadá to, že chodí. 80 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 Jsem ten typ člověka, kterého lidi hned milují 81 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 a říkají: „Ty jsi můj člověk.“ 82 00:04:29,060 --> 00:04:32,230 Ale ostatním můžu občas připadat 83 00:04:32,772 --> 00:04:35,315 trochu moc rázná. 84 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 „Proč zní tak povýšeně?“ 85 00:04:37,902 --> 00:04:39,945 Vždy používají slovo „povýšená“. 86 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 Nic povýšeného na mně není. 87 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Pro to, co dělám, pracuju velmi tvrdě. 88 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Udělám to. Děkuju. 89 00:04:47,245 --> 00:04:50,414 - Chceš to udělat? - Počkej. Sroluj to tentokrát víc. 90 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 Sroluj to pevněji než obvykle. 91 00:04:53,626 --> 00:04:55,585 Musím to překontrolovat. 92 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 Co? 93 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 Musím to po tobě překontrolovat. 94 00:04:58,548 --> 00:05:02,051 Když něčemu věnujete spoustu času, pořád se zlepšujete. 95 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 A pokud máte v tomto sportu trpělivost, 96 00:05:07,015 --> 00:05:09,267 přijdou ti správní lidé a pomůžou vám. 97 00:05:11,853 --> 00:05:13,479 V březnu roku 2018 98 00:05:13,980 --> 00:05:16,273 zmínila moje tehdejší trenérka jméno: 99 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 „Budu mít výcvik s Michaelem Barisonem.“ 100 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 Na Grand Prix Special Safir a Michael Barisone. 101 00:05:23,698 --> 00:05:25,073 Vygooglila jsem si ho 102 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 a zjistila jsem, že byl v roce 2008 v olympijském týmu. 103 00:05:29,287 --> 00:05:32,205 A neříkám, že chci být olympionička. 104 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 Mým cílem jako jezdkyně byla ta cesta. 105 00:05:35,626 --> 00:05:38,629 Chtěla jsem na svých koních jezdit každý den 106 00:05:39,130 --> 00:05:42,049 a naučit se tolik věcí, kolik jen můžete, 107 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 od někoho, kdo ví víc než vy. 108 00:05:48,639 --> 00:05:50,475 Začal jsem jezdit už jako dítě. 109 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 {\an8}Skákání mi ale vůbec nešlo. 110 00:05:53,394 --> 00:05:56,521 {\an8}Víc jsem tíhl k drezuře, 111 00:05:56,522 --> 00:05:57,899 {\an8}protože to mi šlo. 112 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 {\an8}Drezura je francouzské slovo pro trénink. 113 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}Je to krása v pohybu. 114 00:06:03,279 --> 00:06:05,280 Dámy na koních i muži. 115 00:06:05,281 --> 00:06:07,450 A má dlouhou historii. 116 00:06:08,451 --> 00:06:11,954 Drezura je založená na jezdeckém umění na bojišti, 117 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 kde se koně učili pohybovat do stran, dopředu 118 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 a dozadu a poslušně následovat pokyny svého jezdce. 119 00:06:20,296 --> 00:06:23,383 {\an8}To provádíte skrze konkrétní polohu hlavy, 120 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}polohu těla. 121 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Všechno musí být harmonické a rytmické. 122 00:06:31,641 --> 00:06:34,185 A tyhle věci musíme nejdříve vštípit koni. 123 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Trénink koně je o tom, abyste ho naučili přijmout vaše vybavení, 124 00:06:41,025 --> 00:06:43,152 nohy a ruce, 125 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 aby se kůň naučil reagovat a přijímat svého jezdce. 126 00:06:48,533 --> 00:06:50,076 Je to velmi těžká práce. 127 00:06:50,743 --> 00:06:55,498 Vyžadujeme od koní, aby předvedli své maximum v atletických dovednostech. 128 00:06:56,666 --> 00:07:01,003 Ale musí to dělat jako tanečník skoky, musí to vypadat jednoduše. 129 00:07:07,343 --> 00:07:09,594 Olympiáda je velmi zajímavá soutěž, 130 00:07:09,595 --> 00:07:12,306 zvlášť když jde o jezdectví. 131 00:07:13,349 --> 00:07:17,562 Dvacet pět olympijských her za století. Čtyři lidé v drezurním týmu. 132 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 To znamená, že za jedno století je tam maximum 100 lidí, 133 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 kteří svou zemi reprezentují v drezuře. 134 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 Dva, jedna, zážeh. 135 00:07:27,363 --> 00:07:30,908 Je to zhruba stejně jako klub, který letěl do vesmíru. 136 00:07:31,576 --> 00:07:34,035 Ale považuju se za slušného konkurenta. 137 00:07:34,036 --> 00:07:36,413 Myslím, že jsem skvělý trenér koní. 138 00:07:36,414 --> 00:07:40,626 Je to vůči koni fér a rozumné, 139 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 a pochopí mentálně, co po něm žádám? 140 00:07:44,547 --> 00:07:49,384 Většina profesionálů od koní, včetně mě, vydělává peníze různými způsoby. 141 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 Bereme jezdce a koně na výcvik do našich stájí. 142 00:07:53,055 --> 00:07:54,681 Někdo vám přivede koně. 143 00:07:54,682 --> 00:07:59,394 Já řeknu: „Nechám toho koně v mé stáji.“ Pro některé klienty projíždím koně já. 144 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Jiní klienti chtějí, abych je já nebo mí zaměstnanci učili. 145 00:08:03,024 --> 00:08:04,941 O tom to je, kontakt a tlak. 146 00:08:04,942 --> 00:08:08,862 Když neposlouchají, cítíte, co předtím dělají. Chápete? 147 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 Na začátku roku 2018 jsem vedl seminář 148 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 pro mé nejlepší studenty v Grand Prix. 149 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 A jedna žena řekla: „Mimochodem, přijedu v březnu. 150 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 Ráda bych přivedla jednu svoji studentku, která by tu jeden měsíc trénovala. 151 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Jmenuje se Lauren Kanarek.“ 152 00:08:27,840 --> 00:08:32,260 Lauren Kanarek mi zavolala a začala se rozplývat, jak ví, kdo jsem, 153 00:08:32,261 --> 00:08:33,930 a že si prošla mé úspěchy. 154 00:08:35,348 --> 00:08:38,601 Chtěla přijet trénovat a jaká čest to pro ni bude. 155 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 Říkal: „Musíš trénovat s nejlepšími. 156 00:08:41,395 --> 00:08:45,649 Musíš být na těch nejlepších místech s nejlepším trenérem. 157 00:08:45,650 --> 00:08:48,193 Máš na to, aby ses dostala na olympiádu. 158 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 Máš skvělé koně. 159 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 Máš ambice, máš odhodlání.“ 160 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Umí moc dobře mluvit. 161 00:08:55,284 --> 00:08:59,580 Nakonec mě tak přesvědčil, až jsem řekla: „Kde se mám zapsat?“ 162 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Hawthorne Hill bylo moje útočiště. 163 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Bylo to mé klidné místo. 164 00:09:09,924 --> 00:09:12,842 Bylo to v krásném údolí hodinu od New Yorku. 165 00:09:12,843 --> 00:09:16,471 Mysleli byste si, že jste v Tennessee. Bylo to idylické. 166 00:09:16,472 --> 00:09:19,182 A velkou část jsem postavil vlastníma rukama. 167 00:09:19,183 --> 00:09:21,310 Byl to můj pot, krev a srdce. 168 00:09:23,479 --> 00:09:25,856 Bylo to navrženo jako kampus. 169 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 A já dohlížel na trénink. 170 00:09:31,737 --> 00:09:35,992 Když máte mě, máte i můj tým. Máte Justina Hardina, mou pravou ruku. 171 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 Máte Mary Haskins Gray. 172 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}Byla drezurní jezdkyně a moje tehdejší přítelkyně. 173 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 Já na pozemku bydlel. 174 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Mary Haskins Gray bydlela většinu času se mnou. 175 00:09:48,129 --> 00:09:51,006 {\an8}A Lauren bydlela se svým přítelem Robem v bytě. 176 00:09:51,007 --> 00:09:52,299 {\an8}LAURENIN PARTNER, STÁJNÍK 177 00:09:52,300 --> 00:09:56,344 {\an8}Její otec se v tom hodně angažoval: „Pošlete mi účty. Zaplatím je.“ 178 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 {\an8}Lauren měla v té době dva koně, které měl Michael trénovat. 179 00:10:00,516 --> 00:10:05,021 {\an8}A Michael ji pozval a řekl: „Mám jedno místo. 180 00:10:05,605 --> 00:10:08,481 Je krásně zařízené a Lauren tam může bydlet.“ 181 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 A já: „Super. Je na pozemku.“ 182 00:10:10,610 --> 00:10:15,113 Je to sedm minut pěšky do stájí, které jsou na stejné adrese. 183 00:10:15,114 --> 00:10:19,994 Tím se to vyřešilo. Lauren měla bydlení, trénovali dva koně. Všichni byli šťastní. 184 00:10:21,579 --> 00:10:22,580 Dobře, zakloň se. 185 00:10:23,080 --> 00:10:25,790 Nenech ji strhnout udidlo. Drž ji nahoře. 186 00:10:25,791 --> 00:10:28,294 Nádherná změna. Udělej další. 187 00:10:28,961 --> 00:10:33,298 Mezi trenérem a vaším koněm musí existovat 188 00:10:33,299 --> 00:10:36,134 určitá míra důvěry. 189 00:10:36,135 --> 00:10:38,011 A tu jsme s Michaelem měli. 190 00:10:38,012 --> 00:10:40,640 Přitiskni nohu a zakloň se. Zvedni mu čumák. 191 00:10:41,182 --> 00:10:43,350 Páni. Aleluja! 192 00:10:43,351 --> 00:10:46,436 - Aleluja! - Josie, hele, jak si to Lauren štráduje! 193 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Uměl rychle řešit problémy. 194 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 Dobře. Ruce k sobě. Udržuj kontakt. 195 00:10:52,568 --> 00:10:55,154 Dobře. Jeď dál dopředu do... 196 00:10:55,946 --> 00:10:59,491 Opravdu dělal to, co slíbil, že udělá. 197 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 Dělal ze mě lepšího jezdce. 198 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 Ale brzy jsem zjistila, že to tam všechno bylo 199 00:11:07,750 --> 00:11:10,752 skoro jako kult, 200 00:11:10,753 --> 00:11:13,129 všichni byli posedlí tím, že: 201 00:11:13,130 --> 00:11:15,548 „Ten chlap mě dostane na olympiádu.“ 202 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Řekl: „Olympiáda není cíl. Olympiáda je jako sen. 203 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 A o něm tu všichni sní.“ 204 00:11:23,265 --> 00:11:28,562 A já na to: „To jim přeju. Oni mají sen. Já mám sen. Všichni máme sen.“ 205 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 Tohle je obraz autority. 206 00:11:32,358 --> 00:11:35,902 Vidím tě, jak si zakloněná. To, jak sedíš a jak se chováš 207 00:11:35,903 --> 00:11:37,737 mi říká, že tu velíš. 208 00:11:37,738 --> 00:11:39,115 To je autorita. 209 00:11:39,699 --> 00:11:43,493 Na vítěznou kombinaci jsou v drezuře nutné tři věci. 210 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 Potřebujete dobrého trenéra, dobrého jezdce 211 00:11:46,580 --> 00:11:47,873 a dobrého koně. 212 00:11:48,666 --> 00:11:51,543 A k tomu všemu to ještě 213 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 stojí hodně peněz. 214 00:11:54,922 --> 00:11:57,091 Proto se tomu říká sport králů. 215 00:11:57,842 --> 00:12:02,554 Pro každého v mezinárodním koňském sportu je nutné, aby jel soutěžit do Evropy. 216 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 Transport na jednu show stojí tam a zpět 25 000 dolarů. 217 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 A to v tom není zahrnutý váš stájník, vaše věci a honoráře. 218 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 Pak se vrátíte a pokud máte vlastní přívěs, 219 00:12:13,315 --> 00:12:15,942 tak za slušnou soupravu dáte 125 táců. 220 00:12:15,943 --> 00:12:20,740 A podkovy, které kůň potřebuje každé čtyři týdny, stojí tak 500 až 700 dolarů. 221 00:12:21,407 --> 00:12:22,907 Říkáme věci jako: 222 00:12:22,908 --> 00:12:25,660 „To je levný kůň. Kolik?“ 50 000. 223 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 Ta cena je ohromující. 224 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 {\an8}Jay-T je kůň, kterého jsem koupil v roce 2006. 225 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 A byl to úžasný atlet. 226 00:12:39,842 --> 00:12:41,844 Vlastnili jsme ho s bývalou ženou. 227 00:12:42,678 --> 00:12:44,971 A dohodli jsme se, 228 00:12:44,972 --> 00:12:48,559 že já na něm budu osobně jezdit a soutěžit s ním 229 00:12:49,310 --> 00:12:50,478 a pak ho prodám. 230 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 JJ! 231 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 Ahoj, můj chlapáku. 232 00:12:57,693 --> 00:12:59,861 Pro nás jako trenéry 233 00:12:59,862 --> 00:13:02,238 je velmi běžné 234 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 nechat méně zdatné jezdce, aby se čas od času projeli 235 00:13:06,619 --> 00:13:08,828 na zkušenějším koni. 236 00:13:08,829 --> 00:13:11,039 Posadíte je na koně, ať něco pocítí. 237 00:13:11,040 --> 00:13:14,209 Ať pocítí, jak má vypadat budoucnost 238 00:13:14,210 --> 00:13:15,294 a kam míří. 239 00:13:16,045 --> 00:13:20,341 To udělal Justin Hardin s Jay-T. Posadil ji na něj a nechal ji jezdit. 240 00:13:21,008 --> 00:13:24,969 Justin řekl: „Máme tu jednoho koně a myslíme, že se ti bude líbit. 241 00:13:24,970 --> 00:13:28,681 Jen chci, abys ho zkusila. Moc lidí na něm nenecháváme jezdit, 242 00:13:28,682 --> 00:13:31,811 protože je to s ním někdy těžké.“ 243 00:13:32,645 --> 00:13:34,354 A hned, jak jsem nasedla, 244 00:13:34,355 --> 00:13:36,981 říkali: „Buď opatrná. Bude to dobrý.“ 245 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Nasednu na něj. Je úžasný. 246 00:13:39,401 --> 00:13:42,946 Cítíte, jak pod vámi stoupá 247 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 obrovský příval energie. 248 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 Říkala jsem si: „Jo, tenhle kůň bude jednou můj.“ 249 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Můj hodný kluk. 250 00:13:52,164 --> 00:13:57,127 Ve srovnání s jejími koňmi, její koně byli Toyoty Corollas. 251 00:13:58,879 --> 00:14:00,339 Jay-T byl Corvetta. 252 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 Jednou jsme ji nechali řídit Corvettu. 253 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 A to bohužel spustilo lavinový efekt. 254 00:14:10,724 --> 00:14:12,935 Ostrá zatáčka a rovně přes arénu! 255 00:14:14,311 --> 00:14:18,273 Dva dny poté, co na něm jela, začala Lauren na internetu zveřejňovat 256 00:14:18,274 --> 00:14:20,442 videa, jak jezdí na mém koni. 257 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 JJ! Jay-T! 258 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 Robe, jsi vedle něj tak malinký. 259 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 A pak se Lauren Kanarek začala v červenci 2018 260 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 s mým koněm účastnit soutěží. 261 00:14:32,162 --> 00:14:35,707 Pronajala si kabriolet Corvette od Hertzu 262 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 a pak se rozhodla, že si ho nechá. 263 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Vlastně si přivlastnila mého koně pro své vlastní účely 264 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 a to bylo katastrofální. 265 00:14:46,427 --> 00:14:48,345 DOŽIVOTNÍ REGISTRACE KONÍ 266 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 Znehodnocuje ho a takhle už to dál nejde. 267 00:14:55,811 --> 00:14:58,480 Řekl jsem jim: „Nesmíte toho koně ukazovat.“ 268 00:14:59,064 --> 00:15:02,192 A oni po mně ve stájích vyjeli, 269 00:15:02,776 --> 00:15:05,445 křičeli na mě a podobně. 270 00:15:05,446 --> 00:15:06,697 Bál jsem se jich. 271 00:15:07,323 --> 00:15:10,200 Jsem posera. Víte? Nikdy jsem se nepral. 272 00:15:10,826 --> 00:15:15,038 A zároveň mi vyhrožovali, otec mi posílal všechny ty zprávy. 273 00:15:15,039 --> 00:15:19,083 „Zruinuju tě a budu tě tahat po soudech. Zlomím tě.“ Tohle všechno. 274 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Mám už jiné účty za právníka, 275 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 rozvádím se, takže další účty za právníky. 276 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 Panikařím, aby mě nezmlátili, aby mě nežalovali. 277 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Takže kapituluju. 278 00:15:30,888 --> 00:15:33,557 Vyhrožovali mi, vyvíjeli na mě tlak, 279 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 v podstatě mě donutili, abych svého koně prodal za pár babek. 280 00:15:37,978 --> 00:15:44,025 Být šikanován ke koupi koně je ta největší blbost, jakou jsem kdy slyšela. Dobře? 281 00:15:44,026 --> 00:15:44,944 Tečka. 282 00:15:46,028 --> 00:15:50,198 Byla jsem na cestě na show, na kterou mě Michael trénoval, 283 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 a Rob mi říká, že byl Jay-T vyveden z přívěsu. 284 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 A Michael říká, že nemůže jít. 285 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 Tak hned běžím do kanceláře. 286 00:15:59,917 --> 00:16:03,712 A ptám se Michaela: „Co je s Jay-T? Proč není v přívěsu?“ 287 00:16:04,463 --> 00:16:08,174 Panikaří, vyšiluje. Takhle jsem ho ještě neviděla. 288 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Jen mi říká: „Jay-T na tu show nemůže.“ 289 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Musel toho koně co nejdřív prodat. 290 00:16:14,056 --> 00:16:16,557 Říkám: „Proč? Co se děje?“ 291 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 A on, že jde o rozvod. 292 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 Říkám: „Co kdybych ho koupila? 293 00:16:21,772 --> 00:16:24,817 Pomůže to něčemu?“ A najednou se uklidnil. 294 00:16:25,943 --> 00:16:28,319 Moc rád si ten šek vzal. 295 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 Ten kůň byl můj. 296 00:16:30,239 --> 00:16:31,156 {\an8}Vše vyřešeno. 297 00:16:32,157 --> 00:16:33,951 {\an8}Nebo to jsem si aspoň myslela. 298 00:16:34,618 --> 00:16:35,494 Ahoj. 299 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Hodnej kluk, Jayi. 300 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - Přiveď ho. Má podbřišník? - Jo. 301 00:16:42,960 --> 00:16:44,293 - Pevně? - Jo. 302 00:16:44,294 --> 00:16:46,462 Přestaň. Panebože, Robe. 303 00:16:46,463 --> 00:16:48,965 - Co? - Přestaň. Podívej, co se stalo. 304 00:16:48,966 --> 00:16:50,550 - Počkej. - Přestaň. Klid! 305 00:16:50,551 --> 00:16:51,968 - Vytáhnu... - Pusť ho. 306 00:16:51,969 --> 00:16:54,471 Co jsem řekla? Pusť otěže. Přestaň. Klid. 307 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 Robe? 308 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Jo? - Potřebuju bič. 309 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 Koukni na stůl. 310 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Nemůžu. Potřebuju ten bič hned. 311 00:17:05,399 --> 00:17:07,942 Páni, klid! Hrozně vyšiluje. 312 00:17:07,943 --> 00:17:10,320 - Soustřeď se a znovu. - To je na prd. 313 00:17:12,448 --> 00:17:17,953 Ještě jsme neřešili, jak moc dobře umí jezdit. Přirovnávám to k baseballu. 314 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}Já hraju v týmu Světové série. 315 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 {\an8}Mary Haskins Gray a Justin Hardin byli hráči 316 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 v baseballovém týmu Triple-A nižší ligy, 317 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 kteří se jako nováčci připravovali na přesun do nejvyšší ligy. 318 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Rozumíte mi? 319 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Lauren Kanarek je... 320 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 Dětská liga pro devítileté děti. 321 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Přeskok. To bylo pozdě. Udělám to znovu. 322 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Robe, hned. Chápeš? 323 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - Co? Zpomal. - Je 18:30. 324 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 Klid, chlapče. Robe, posloucháš mě? 325 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - Robe? - Jo, běž. 326 00:17:57,701 --> 00:18:00,078 - Posloucháš? - Zrovna mluvím, sakra. 327 00:18:00,079 --> 00:18:02,538 Neslušný. Ptám se. Víš co? To je jedno. 328 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 Teď nemáš na vybranou. 329 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Učím olympioniky, ne jezdce druhé úrovně. 330 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 Občas se taky stalo, že Lauren učila i Mary Haskins. 331 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Mary Haskins byla za mě ta největší blbka, 332 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 o ježdění vůbec nic nevěděla. 333 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 Jednou mi začaly chodit od Lauren zprávy, 334 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 že personál nedělá svou práci pořádně 335 00:18:25,354 --> 00:18:27,939 a prý jim Michaelova přítelkyně Mary říká, 336 00:18:27,940 --> 00:18:30,192 aby ji ani pořádně nedělali. 337 00:18:32,277 --> 00:18:35,613 V dubnu jsem měl schůzku s Robem a Lauren 338 00:18:35,614 --> 00:18:37,949 a Michaelovou přítelkyní Mary Haskins. 339 00:18:37,950 --> 00:18:40,785 Lauren začala řvát, že nikdo nedělá svou práci, 340 00:18:40,786 --> 00:18:44,747 a Mary Haskins jí odpoví: „Ani se neukážeš a nejezdíš, 341 00:18:44,748 --> 00:18:47,959 tak nemluv o tom, co lidi nedělají. Musíš pracovat.“ 342 00:18:47,960 --> 00:18:50,294 Takže se spolu začaly hádat. 343 00:18:50,295 --> 00:18:52,797 Jonathan a Goodwin se ji snaží uklidnit 344 00:18:52,798 --> 00:18:55,091 a já se snažím uklidnit Mary Haskins. 345 00:18:55,092 --> 00:18:58,219 A na tom setkání Mary Haskins řekla: 346 00:18:58,220 --> 00:18:59,595 „Musíte odejít.“ 347 00:18:59,596 --> 00:19:04,517 A Michael jí řekl: „Drž už kurva hubu, Mary Haskins. Já s nimi mám dohodu.“ 348 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 „Drž už kurva hubu.“ To jsem nikdy v životě žádné ženě neřekl. 349 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Dovoloval své přítelkyni, aby jí to prošlo, 350 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}namísto toho, aby jí prostě řekl: „Nech už těch kravin.“ 351 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Michael celou tu dobu dělal od rána do večera, 352 00:19:21,201 --> 00:19:24,163 dokud se prostě nevyčerpal. 353 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 Rose, vlevo, máš zadní nohu nateklou? 354 00:19:29,334 --> 00:19:31,753 Mrkni jednou pro ano, dvakrát pro ne. 355 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Tak jo, jdeme zpátky. 356 00:19:39,511 --> 00:19:42,973 {\an8}Michaela jsem potkala v roce 2018. 357 00:19:43,640 --> 00:19:47,186 Moje dcera se přihlásila na jeho seminář jezdění na koni. 358 00:19:52,024 --> 00:19:53,941 Lidé od koní jsou svérázní. 359 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 A není neobvyklé, když máte složité klienty. 360 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Jo, drží to. 361 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 Víte, máme tendenci to ignorovat, 362 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 protože taková je povaha našeho byznysu. 363 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 Poprvé jsem Lauren potkala na show v New Jersey Horse Parku. 364 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 Hodná holka. Jo, jsi hodná holka. 365 00:20:14,254 --> 00:20:15,839 Hned jsem věděla, 366 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 že s ní něco není v pořádku. 367 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Robe, co se sakra stalo s tou taškou? 368 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Robe, myslím, že jsme nepoužili tuhle bezuzdnou uzdu. 369 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 Robe? 370 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 Robe, slyšíš mě? 371 00:20:29,853 --> 00:20:33,857 Její energie byla tak zběsilá, šílená, 372 00:20:34,566 --> 00:20:38,486 že jsem dokonce dostala migrénu a musela jsem od ní odejít. 373 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 Bylo to tak rušivé a tak nervy drásající. 374 00:20:44,201 --> 00:20:45,368 Bylo to hrozné. 375 00:20:45,369 --> 00:20:52,084 {\an8}HESLO PŘIHLÁSIT SE 376 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 {\an8}SUN CU ́: UMĚNÍ VÁLKY, 6. STOLETÍ PŘED KRISTEM: POŘADÍ OPERACÍ, VYHNĚTE SE VÁLCE. 377 00:20:58,465 --> 00:21:03,803 {\an8}POKUD SE VÁLCE VYHNOUT NEDÁ, PAK MUSÍ VÍTĚZNÝ VÁLEČNÍK VYHRÁT PRVNÍ 378 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}A PAK JÍT DO VÁLKY. 379 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 ZVEŘEJNIT 380 00:21:07,349 --> 00:21:10,142 Mezi Lauren a Mary Haskins bylo 381 00:21:10,143 --> 00:21:12,895 v Hawthorne Hill hodně napětí. 382 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 Lauren štěkala požadavky a trvala na určitých věcech. 383 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 Byl to zmatek. 384 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 TA BESTIE... JEŠTĚ NEPOTKALA TU DŘÍMAJÍCÍ BESTII VE MNĚ... 385 00:21:25,784 --> 00:21:32,207 {\an8}Spřátelila se se mnou na Facebooku, takže jsem viděla všechny její příspěvky. 386 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 JE PRAVDĚPODOBNĚ NAČASE JÍT DO VÁLKY. 387 00:21:37,546 --> 00:21:41,340 KDOKOLI, KDO OPAKOVANĚ KOPE DO DŘÍMAJÍCÍ BESTIE, JI NAKONEC PROBUDÍ! 388 00:21:41,341 --> 00:21:44,385 Nemůžete odmítat každého složitého klienta, 389 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 ale když to začne překračovat hranice 390 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 a přejde to ze složitého na nebezpečného... 391 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 Mnoho z nich používá šachová přirovnání. 392 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 „Král byl zajat a zabit. 393 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 Královna musí být kvůli ochraně hradu obětována. 394 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 Hrad se rozpadá.“ 395 00:22:04,197 --> 00:22:08,076 Kdo má čas či energii, aby tohle všechno zveřejňoval? 396 00:22:10,329 --> 00:22:11,787 Lidé v drezurní komunitě 397 00:22:11,788 --> 00:22:16,250 viděli, co se říká, a byli z toho zděšení. 398 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 Díky tomu, co jsem psala, 399 00:22:18,128 --> 00:22:23,257 si měl uvědomit, že problémem je, že si nechává rozkazovat od své přítelkyně. 400 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Kvůli ní bylo jezdění ve stájích nemožné. 401 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 Já jsem ten, jehož jméno je v záhlaví. 402 00:22:28,805 --> 00:22:31,807 Jezdí se mnou milé dámy, 403 00:22:31,808 --> 00:22:34,685 starší lidé a děti. 404 00:22:34,686 --> 00:22:37,313 Lařině dceři bylo 16 a žila se mnou. 405 00:22:37,314 --> 00:22:39,315 Byl jsem za ni zodpovědný. 406 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Měla jsem ze situace v Hawthorne Hill velké obavy. 407 00:22:46,406 --> 00:22:48,532 JSEM STATEČNÁ, JSEM RANĚNÁ, 408 00:22:48,533 --> 00:22:50,159 JSEM TAKOVÁ, JAKÁ MÁM BÝT, 409 00:22:50,160 --> 00:22:51,577 TOHLE JSEM JÁ 410 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 {\an8}POZOR, UŽ PŘICHÁZÍM. 411 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 {\an8}Mezi oběma ženami panovalo nepřátelství. 412 00:22:58,126 --> 00:23:02,797 Asi není snadné, když je to mezi vaším důležitým klientem a vaší přítelkyní, 413 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 ale Michael to musel udělat, nebo přijít s nějakým řešením. 414 00:23:09,679 --> 00:23:11,014 Tohle nebude fungovat. 415 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 Nemůžete chodit na internet a říkat o nás špatné věci. 416 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Přišel dolů a doslova na mě křičel. 417 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Kdo si myslíš, že jsi? 418 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 V tomhle sportu budu nikdo. Stačí, aby jednou zavolal. 419 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 Moje kariéra skončí. 420 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Byl tam, aby stanovil pravidla toho, kdo tenhle sport vede. 421 00:23:36,415 --> 00:23:37,833 Kdo vede stáje? 422 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 Kdo to řídí? Kdo jsou ti mocní? 423 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 A co můžou dělat? 424 00:23:45,966 --> 00:23:47,092 V koňském světě 425 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 je pro váš úspěch klíčová reputace. 426 00:23:54,558 --> 00:23:57,978 Reputaci si musíte zasloužit. Nezískáte ji jen tak. 427 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Celý váš život se točí jen kolem téhle jedné věci. 428 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 Když řekne: „Zničím ti kariéru jedním telefonátem,“ 429 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 neberete to na lehkou váhu. 430 00:24:12,492 --> 00:24:18,582 Protože Michaelovi přátelé mají moc někoho vyhlasovat, vyloučit mě z tohoto sportu. 431 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 Můj život, moje živobytí a moje jezdecká kariéra 432 00:24:23,378 --> 00:24:25,005 byla v ohrožení. 433 00:24:26,173 --> 00:24:27,716 Říkáte si: „Tak mě zabij.“ 434 00:24:28,300 --> 00:24:30,759 Jako nemyslíte si: „Chci zemřít,“ 435 00:24:30,760 --> 00:24:33,972 ale říkáte si: „Prostě to skoncuj a zabij mě.“ 436 00:24:34,723 --> 00:24:37,558 {\an8}SEBEOVLÁDÁNÍ. JEŠTĚ CHVILIČKU. 437 00:24:37,559 --> 00:24:42,563 {\an8}Lauren Kanarek byla divná a velmi nestabilní. 438 00:24:42,564 --> 00:24:45,442 Ve 2:45, ve 3:00 ráno 439 00:24:46,276 --> 00:24:52,072 je mezi stromy za stájí a zveřejňuje záhadné příspěvky 440 00:24:52,073 --> 00:24:53,741 na sociálních sítích. 441 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Lauren nepřešla do útoku. 442 00:24:55,660 --> 00:24:59,497 Lauren přešla s příspěvky na Facebooku do defenzívy: „Tohle se to děje.“ 443 00:24:59,498 --> 00:25:03,751 Michael má přátele na vysokých místech, všechny ty bývalé olympioniky, 444 00:25:03,752 --> 00:25:06,879 a Lauren má jen Facebook, aby řekla, co se děje. 445 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Zveřejňuje zprávy. 446 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 ČERVENEC 2019 MĚSÍC PŘED INCIDENTEM 447 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 Operátor 361, 911. Jaká je adresa? 448 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Udělal jsem, co jsem měl. 449 00:25:17,432 --> 00:25:19,892 Co nás naučili, když jsme byli děti, ne? 450 00:25:19,893 --> 00:25:20,936 Volejte policii. 451 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 Potřebuju policistu, který tyhle lidi zpacifikuje, 452 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 aby nás už neohrožovali. 453 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 Jsme slušní lidé. 454 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - Dobře. - Tohle je hrozný. 455 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 Jsou hrozbou pro společnost. 456 00:25:33,657 --> 00:25:37,201 Jestli potřebuju soudní zákaz přiblížení, tak ho seženu. 457 00:25:37,202 --> 00:25:39,912 Tohle je válka, která teď bude vyřešena. 458 00:25:39,913 --> 00:25:42,374 Už jich mám dost. Potřebuju, aby odešli. 459 00:25:43,959 --> 00:25:45,544 Je to občanskoprávní spor. 460 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 Používá policii jako zbraň pro něco, co ani nemůžou udělat. 461 00:25:50,757 --> 00:25:55,678 Dokonce mu řekli, ať jim přestane volat. „Nejsme řešením pro občanskoprávní spor.“ 462 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Lauren byla ve stájích a slyšela šepot o tom, 463 00:25:58,515 --> 00:26:02,476 že seženou někoho, aby je zmlátil nebo něco podobného, 464 00:26:02,477 --> 00:26:03,561 a měla obavy. 465 00:26:03,562 --> 00:26:05,145 Mluvil jsem s ní a řekl: 466 00:26:05,146 --> 00:26:07,773 „Musíme sehnat nějaké nahrávací zařízení.“ 467 00:26:07,774 --> 00:26:08,732 NAHRÁVKA 468 00:26:08,733 --> 00:26:12,653 Mary Haskins. Jde o to, že ten polda to hází na někoho jiného. 469 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Prý je to občanskoprávní záležitost, což je. 470 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 Proto pořád říkám, že musíš volat dál, 471 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 aby to břemeno padlo na policejní oddělení. 472 00:26:23,164 --> 00:26:25,458 - Hraje to postaru. - Potřebuje lekci. 473 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 Mysleli jsme si, že bude spáchán zločin. 474 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 A jestli jo, 475 00:26:34,384 --> 00:26:35,968 chceme mít důkazy, 476 00:26:35,969 --> 00:26:38,554 že ten zločin plánovali. 477 00:26:38,555 --> 00:26:40,472 SRPEN 2019 TÝDEN PŘED INCIDENTEM 478 00:26:40,473 --> 00:26:42,224 Já to... Řeším to. 479 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 Musí jí zakázat vstup do tohoto okresu. 480 00:26:44,352 --> 00:26:48,564 V koňském sportu může dát doživotní zákaz jen SafeSport. Nikdo jiný. 481 00:26:48,565 --> 00:26:50,317 - Jo. - A dávají... 482 00:26:51,526 --> 00:26:54,528 ŠIKANUJE MĚ 190METROVÝ CHLAP. AŽ TAK, ŽE SE BOJÍM. 483 00:26:54,529 --> 00:26:57,406 JE TO VELMI KOMPLIKOVANÉ – NEVÍM, CO MŮŽU ŘÍCT, 484 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 ALE ZDÁ SE, ŽE SAFESPORT VZNIKL PRÁVĚ KVŮLI TOMUTO. 485 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 {\an8}ZVEŘEJNIT 486 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 Nemůžete zavolat na policii a říct: „Zdravím, chci něco nahlásit. 487 00:27:07,292 --> 00:27:10,502 Vyhrožují mi, že mě vykopnou ze sportu, který miluju. 488 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 Zatkněte je prosím.“ Kvůli tomu tam nejsou. 489 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 Úkolem SafeSportu je zajistit, 490 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 aby lidem, kteří mají takovou moc, nebylo dovoleno takové věci dělat. 491 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 {\an8}V jezdeckém sportu je obrovský problém. 492 00:27:27,354 --> 00:27:30,899 Mnoho trenérů dostalo od SafeSportu doživotní zákaz činnosti. 493 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 Michaelův největší strach byl, že by nemohl soutěžit. 494 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 NAHLASTE STÍŽNOST 495 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 {\an8}Zavolala jsem na horkou linku SafeSportu a nahlásila ho. 496 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 To hlášení bylo o šikaně, obtěžování a zneužívání moci. 497 00:27:47,791 --> 00:27:51,835 Ale v té době se mě ta operátorka pořád jen ptala: 498 00:27:51,836 --> 00:27:53,796 „Jsou na pozemku nezletilí? 499 00:27:53,797 --> 00:27:55,340 Kde bydlí? Co dělají?“ 500 00:27:56,758 --> 00:27:57,883 ŠEST DNÍ PŘED INCIDENTEM 501 00:27:57,884 --> 00:28:01,137 Uslyšel jsem, jak před stájemi zastavil náklaďák. 502 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 A Lauren Kanarek přecházela sem a tam a do mobilu říkala: 503 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 „Udělám, co bude v mých silách, 504 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 abych zničila vše, co Mary Haskins miluje nebo je pro ni důležité! 505 00:28:15,694 --> 00:28:18,195 Mary Haskins měla dvě malé děti, 506 00:28:18,196 --> 00:28:21,073 které jsem bral jako svoje vlastní. 507 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Řekla: „Nelíbí se mi, že jsou tu s nimi i moje děti.“ 508 00:28:25,245 --> 00:28:26,578 NAHRÁVKA 509 00:28:26,579 --> 00:28:29,456 Jestli se něco stane, budu... 510 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - Víš co? Ty... - Už mluvíš... 511 00:28:31,793 --> 00:28:34,421 Posledních pár dní mluvíš o tom, že odejdeš. 512 00:28:35,964 --> 00:28:37,674 Neopustím tě, Michaele. 513 00:28:38,174 --> 00:28:39,341 Nenechám tě tady. 514 00:28:39,342 --> 00:28:41,428 Povídali jsme si. 515 00:28:41,970 --> 00:28:45,640 A pak jsme dostávali posměšné zprávy, jako by věděli, co říkám. 516 00:28:47,934 --> 00:28:49,185 Lauren mi řekla: 517 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 „Teď už víš, že tě ta milá dáma neopustí.“ 518 00:28:55,900 --> 00:28:58,903 Řekl jsem Mary: „Určitě nás odposlouchávají. 519 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 Ale nevím jak. 520 00:29:03,491 --> 00:29:05,075 Jak nás slyší? 521 00:29:05,076 --> 00:29:08,412 Je to v mobilu? Justinův telefon? Nemluv do telefonu. 522 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 Chtějí vědět, co dělám?“ 523 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 Proč tohle vůbec děláte? 524 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Začnete si myslet, že i zdi mají uši a temnota oči. 525 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 Našel jsem jeden příspěvek 526 00:29:21,926 --> 00:29:23,761 a uvědomil si, 527 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 že Lauren Kanarek vám přesně popíše, co má v plánu. 528 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 Musí někomu říct, co špatného udělala 529 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 nebo co špatného udělá. 530 00:29:34,439 --> 00:29:35,356 Psala tam: 531 00:29:35,899 --> 00:29:39,735 „Vidíte všechny ty memy o štěstí a všechno je krásné.“ 532 00:29:39,736 --> 00:29:41,446 A pak: 533 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 „Ale na rozdíl od toho, co říká pan Rogers, 534 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 v sousedství není vždycky krásně. 535 00:29:49,329 --> 00:29:52,080 Někdy jsou sousedi zlí 536 00:29:52,081 --> 00:29:53,373 „SOUSEDSTVÍ“ JE ZLÉ. 537 00:29:53,374 --> 00:29:57,253 a používají tajná nahrávací zařízení, 538 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 které jednoho dne použijí, aby vám zničili život.“ 539 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 ČTYŘI DNY PŘED INCIDENTEM 540 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Včera večer mi přišly zprávy, ve kterých... 541 00:30:10,225 --> 00:30:12,976 Očividně nás odposlouchávají i v druhé budově, 542 00:30:12,977 --> 00:30:17,147 kde všichni sedíme a schováváme se, jako bychom byli rukojmí. 543 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Znovu zavolali policii. 544 00:30:21,069 --> 00:30:24,072 Tohle nevypadá dobře. Obléhají nás tu. 545 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 Sledujeme je. Obtěžujeme je. Znáte nás vůbec? 546 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 Jestli přijdou, nevím, co mám dělat. 547 00:30:31,079 --> 00:30:33,164 - Byly zmíněny nějaké zbraně? - Ne. 548 00:30:34,123 --> 00:30:35,791 TŘI DNY PŘED INCIDENTEM 549 00:30:35,792 --> 00:30:38,836 Zavolali policii kvůli nějakému obtěžování, 550 00:30:38,837 --> 00:30:40,712 {\an8}u kterého jsem ani nebyla, 551 00:30:40,713 --> 00:30:44,259 {\an8}ale rozhodla jsem se, že to musím nahrát, což teď dělám. 552 00:30:45,176 --> 00:30:47,053 {\an8}Zůstaň tady. Neodcházej. 553 00:30:47,720 --> 00:30:51,140 {\an8}- Dobře, pane. Nezapojujte se, ano? - Ne, mluvím se známou. 554 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}Ruth Cox byla známá jednoho klienta. 555 00:30:55,311 --> 00:30:58,188 {\an8}Dělala spolu s Mary Haskins na pár koních. 556 00:30:58,189 --> 00:30:59,941 {\an8}KLIENTKA MICHAELA BARISONEA 557 00:31:00,483 --> 00:31:03,902 V noci 2. srpna vyrazila Ruth Cox 558 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 ze Severní Karolíny. 559 00:31:07,156 --> 00:31:08,575 Ptám se jí: 560 00:31:09,492 --> 00:31:10,826 „Máš u sebe tu zbraň?“ 561 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Protože vím, že cestuje s pistolí ráže 9 mm. 562 00:31:15,498 --> 00:31:19,793 Řekla, že jo. Říkám: „Dones ji. Dáme ji do sejfu. Není tu v bezpečí. 563 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 Polda řekl, ať nenecháváme nic v autech.“ 564 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 Přinesla ji 565 00:31:26,467 --> 00:31:28,803 a dali jsme ji v kanceláři do sejfu. 566 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 Celé se to stupňuje a vymyká kontrole 567 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 a já pořád volám na federaci, na policii a právníkům 568 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 a říkám: „Dostaňte to pod kontrolu.“ 569 00:31:42,191 --> 00:31:44,276 Totálně se to vymklo kontrole. 570 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 V noci 2. srpna, brzy ráno 3. srpna, 571 00:31:46,905 --> 00:31:50,157 postává mezi stromy a obchází stáje kolem dokola 572 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 oblečená jako ninja. 573 00:31:51,826 --> 00:31:54,244 Začínám příšerně panikařit, 574 00:31:54,245 --> 00:31:56,413 protože nevím, co se stane. 575 00:31:56,414 --> 00:31:58,999 Zabijou někoho nebo zapálí stáje? 576 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 Co se stane? 577 00:32:00,335 --> 00:32:02,294 Jsou šílení. Pronásledují nás. 578 00:32:02,295 --> 00:32:04,254 Obtěžují nás. 579 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - Včera byl příspěvek na Facebooku. - Moment. 580 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 {\an8}Jde o aktuální obtěžující příspěvek, ano? 581 00:32:09,969 --> 00:32:11,470 {\an8}Bylo to včera večer. 582 00:32:11,471 --> 00:32:13,513 {\an8}„Všichni by se měli bát. 583 00:32:13,514 --> 00:32:16,725 {\an8}Nezodpovídám za to, co udělají moje další osobnosti, 584 00:32:16,726 --> 00:32:18,018 {\an8}když jsou ohroženy.“ 585 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 {\an8}To je šílený. 586 00:32:19,354 --> 00:32:20,396 {\an8}Mám rodinu. 587 00:32:21,105 --> 00:32:23,316 {\an8}Snažím se udělat všechno správně. 588 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Všechno. 589 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 Volám o pomoc. 590 00:32:27,654 --> 00:32:29,572 Bojíme se o život. 591 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 Přijeďte a napravte to. 592 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 To udělá zodpovědný občan. 593 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 Řekli mi, ať táhnu k čertu. 594 00:32:37,372 --> 00:32:40,083 Tohle je už potřetí. A pořád mi nikdo nepomůže. 595 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Žiju si svůj život v komunitě, kterou jsem vytvořil. 596 00:32:49,133 --> 00:32:53,261 Chodili sem lidé. Měli jsme přátele, vánoční večírky, díkůvzdání. 597 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Mohl jsem dát oheň do kamen a sledovat, jak na verandě spí labrador. 598 00:32:57,350 --> 00:33:00,853 Mohl jsem jít ven a naštípat si dříví. Bylo to idylické. 599 00:33:01,396 --> 00:33:03,522 A pak přijdou ti vagabundi. 600 00:33:03,523 --> 00:33:06,108 Nazval jsem je teroristy. Přesně o to šlo. 601 00:33:06,109 --> 00:33:07,777 Udělali mi malé 11. září. 602 00:33:10,655 --> 00:33:11,906 Beru si svůj život zpátky. 603 00:33:15,410 --> 00:33:17,828 7. SRPNA 2019 604 00:33:17,829 --> 00:33:20,664 DEN INCIDENTU 605 00:33:20,665 --> 00:33:23,751 Stál jsem na dvoře a viděl přijíždět šedou dodávku. 606 00:33:26,504 --> 00:33:30,717 Zajela přímo do dvora hned vedle mě a vystoupila tmavovlasá dáma. 607 00:33:31,801 --> 00:33:35,680 Řekla: „Jsem z Úřadu péče o mládež.“ 608 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 Chce si promluvit. V kanceláři nachystám židle, 609 00:33:41,310 --> 00:33:43,895 sednu si a ona a Mary Haskins taky. 610 00:33:43,896 --> 00:33:46,899 „Pane Barisone, vás nepotřebuji. Jen slečnu Gray.“ 611 00:33:47,483 --> 00:33:49,193 Tak stojím v klubovně. 612 00:33:50,611 --> 00:33:55,033 A přísahám, že když jsem tam stál, uslyšel jsem slovo „sexuální zneužívání“. 613 00:33:55,658 --> 00:33:56,784 A vzpomínám si, 614 00:33:58,161 --> 00:34:01,455 jak jsem úplně vzteky zrudnul. 615 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Jako kdyby na mně vzplála pochodeň. 616 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 A celé mé tělo se potilo a pálilo. 617 00:34:06,919 --> 00:34:10,255 Jako by mi někdo dal lano kolem krku a pevně ho přitáhl. 618 00:34:10,256 --> 00:34:12,132 Nemohl jsem dýchat. Jako... 619 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Vzpomínám si, že jsem vzal mobil. „Komu zavolám? 620 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 Policii. Ne, ti nepomůžou. Nikdo nemůže pomoct.“ 621 00:34:18,056 --> 00:34:21,058 Pamatuju, jak se vše točilo a světla dělala tohle. 622 00:34:21,059 --> 00:34:23,101 Ztratil jsem rovnováhu a bum. 623 00:34:23,102 --> 00:34:26,564 Pamatuju si, že jsem ztratil rovnováhu a pak černo, konec. 624 00:34:36,949 --> 00:34:40,244 Uslyšela jsem křupat štěrk. 625 00:34:40,995 --> 00:34:42,622 Nejdřív to bylo slabé, 626 00:34:43,831 --> 00:34:45,750 ale pak hlasitější a hlasitější. 627 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 Takže jsem hned vyběhla po schodech a zavolala Roba. 628 00:34:52,006 --> 00:34:53,174 Michael je tady. 629 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 Nevím, proč tu je. Já... 630 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Už pár dní jsme spolu nemluvili. 631 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 Rob sejde z těch dvou schodků z verandy. 632 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 A říká: „Michaele, co chceš?“ 633 00:35:07,814 --> 00:35:11,651 A on říká: „Jak tohle ukončíme? Nechci válku.“ 634 00:35:13,486 --> 00:35:15,029 Tak jdu k němu. 635 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 A on na mě jen zírá. 636 00:35:22,036 --> 00:35:23,412 Něco nebylo v pořádku. 637 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 A Michael okamžitě vytáhne zbraň, 638 00:35:28,501 --> 00:35:30,837 vystřelí na mě, prásk, prásk. 639 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - 911. Jaká je adresa... - Střelili mě do srdce. 640 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Dobře... - Westmill Drive 411... 641 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - Westmill Drive 411... - Kde jste? 642 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Ztrácím hodně krve. 643 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 Michael Barisone mě střelil. 644 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 Nehýbej se, kurva! 645 00:35:45,601 --> 00:35:47,436 Nehýbej se, kurva! 646 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Haló? - Pane? 647 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Jede už sanitka? 648 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Už jsme vyslali strážníky, dobře? 649 00:35:59,157 --> 00:36:00,741 Měl jsem zrovna hlídku. 650 00:36:01,576 --> 00:36:04,244 {\an8}Během hlídky jsme dostali hlášení o střelci 651 00:36:04,245 --> 00:36:05,788 na Westmill Road 411. 652 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 Bylo to stresující 653 00:36:08,374 --> 00:36:11,419 a dispečink neměl moc informací. 654 00:36:11,961 --> 00:36:15,088 Jel jsem po příjezdové cestě, otevřel dveře u řidiče 655 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 a vyndal zbraň z pouzdra. 656 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Nehejbej se do prdele, nebo tě zabiju! 657 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - Rozumíš? - Jsem postřelená! 658 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 Rozumíš? 659 00:36:25,558 --> 00:36:29,186 Viděl jsem jednoho muže tváří k zemi s dalším mužem na zádech, 660 00:36:29,187 --> 00:36:33,691 {\an8}také tváří dolů, a pár metrů vlevo ženu, která vypadala, že je postřelená. 661 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 Křičím: „Kde je střelec?“ 662 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 Tady je ten střelec! 663 00:36:38,613 --> 00:36:40,740 Přímo tady! Zbraň je pod ním. 664 00:36:41,616 --> 00:36:44,618 Obrátil jsem pana Barisonea. Měl otevřenou ruku. 665 00:36:44,619 --> 00:36:48,371 {\an8}A pod ním byla hned vedle ruky 9mm pistole 666 00:36:48,372 --> 00:36:49,540 {\an8}s posuvným zámkem. 667 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}Zbraň jsem zajistil. 668 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 A obrátil jsem pozornost ke slečně Kanarek. 669 00:36:56,464 --> 00:36:58,841 Obvazy na hrudník! Sežeň obvazy! 670 00:36:59,383 --> 00:37:00,593 Střelili vás jednou? 671 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 Byla úplně šedivá a moc nemluvila. 672 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 Párkrát zavolala o pomoc. 673 00:37:08,809 --> 00:37:12,437 Podle toho, jak vypadala, nebyla moc velká šance, 674 00:37:12,438 --> 00:37:14,649 že by svá zranění přežila. 675 00:37:18,194 --> 00:37:21,864 Když dorazili další policisté, oddělili jsme pana Barisonea. 676 00:37:23,866 --> 00:37:27,035 Posadili jsme ho k zahradnímu přívěsu 677 00:37:27,036 --> 00:37:28,788 a čekali na lékařskou pomoc. 678 00:37:29,705 --> 00:37:32,123 Když tam tak seděl zády k přívěsu, 679 00:37:32,124 --> 00:37:34,126 jen zíral do dálky 680 00:37:34,627 --> 00:37:38,005 a třikrát zopakoval: „Měl jsem dobrý život.“ 681 00:37:43,844 --> 00:37:46,681 Přijel jsem do nemocnice a nevěděl, co se stalo. 682 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 Přišel nějaký doktor a řekl: 683 00:37:49,976 --> 00:37:52,769 „Nemůžeme jí udržet krevní tlak. Budeme muset...“ 684 00:37:52,770 --> 00:37:54,521 Zapomněl jsem, co řekl, 685 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 ale musí jít na operaci a že povolají traumatologický tým. 686 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 Uvědomujeme si, že je to vážné, 687 00:38:00,528 --> 00:38:03,447 a myslím, že to bylo ve středu, 688 00:38:04,115 --> 00:38:05,658 jsme ji viděli, a měla... 689 00:38:09,870 --> 00:38:12,206 v puse a nosu spoustu hadiček 690 00:38:13,124 --> 00:38:14,000 a obvazy a... 691 00:38:16,127 --> 00:38:18,629 Prostě jsme nevěděli, jestli to přežije. 692 00:38:21,590 --> 00:38:23,134 Otevřela jsem oči. 693 00:38:25,386 --> 00:38:26,846 Vůbec nevím, 694 00:38:28,055 --> 00:38:28,889 kde jsem. 695 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Vidím, že mi z levé strany břicha trčí nějaké hadičky 696 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 a vidím různé přístroje. 697 00:38:37,356 --> 00:38:39,566 Všude vidím jen samé přístroje. 698 00:38:39,567 --> 00:38:41,444 Tehdy jsem si začala říkat: 699 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 „Možná nejsem v limbu nebo někde mezi světy. 700 00:38:46,615 --> 00:38:50,745 Možná jsem v nemocnici, ale proč si nic nepamatuju? 701 00:38:51,370 --> 00:38:54,749 Proč si nepamatuju, jak jsem se sem dostala?“ 702 00:38:56,167 --> 00:38:58,127 Pak přijde máma a usmívá se. 703 00:38:59,253 --> 00:39:01,505 Řekla: „Prodělala jsi operaci. 704 00:39:02,757 --> 00:39:03,841 Právě ses vzbudila 705 00:39:04,550 --> 00:39:06,552 a byla jsi v kómatu. 706 00:39:07,136 --> 00:39:08,636 Brzy přijdou doktoři.“ 707 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 A pomalu se vám začnou vybavovat střípky toho, co se stalo. 708 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 Nemůžu se dočkat, až budu u soudu svědčit o tom, co se stalo. 709 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 Tohle je jednoznačný případ. 710 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Co by se mohlo pokazit? 711 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 Americký olympionik je obviněný z pokusu o vraždu. 712 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 Byl členem olympijského týmu v Pekingu 2008 713 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 a Mezinárodní Sportsman jezdec roku 2009. 714 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 Podle policie se případ stále vyšetřuje. 715 00:39:39,960 --> 00:39:41,170 Probudili mě. 716 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 Vzpomínám si, že jsem se podíval na ruku, 717 00:39:45,174 --> 00:39:49,220 která byla zabalená v jakési věci od ramene až ke dlani. 718 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 A nešla ohnout. Koukám a říkám: „Co to sakra je? 719 00:39:54,642 --> 00:39:55,893 Chci svého právníka.“ 720 00:39:59,355 --> 00:40:02,399 {\an8}Myslím, že jsem v tom, co dělám, nejlepší. 721 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 {\an8}ADVOKÁT 722 00:40:03,401 --> 00:40:05,610 Nedělám si reklamu. 723 00:40:05,611 --> 00:40:07,405 Nemám webové stránky. 724 00:40:08,280 --> 00:40:14,412 Vše, co mám, je 43 let, kdy jsem do každého případu vkládal srdce a duši. 725 00:40:15,246 --> 00:40:18,164 Ovládne to mou mysl, mou duši 726 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 a dávám do toho všechno, co mám, 727 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 protože pokaždé, když projednávám případ, mám ve svých rukou něčí život. 728 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 Jedu do věznice okresu Morris 729 00:40:31,387 --> 00:40:34,140 a posadí mě do jedné místnosti. 730 00:40:35,391 --> 00:40:38,102 A najednou se otevřou dveře 731 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 a přišourá se Michael. 732 00:40:42,940 --> 00:40:44,107 Říká mi... 733 00:40:44,108 --> 00:40:45,860 Nevzpomínám si, co se stalo. 734 00:40:46,569 --> 00:40:51,489 Někdo mi zničil život a udělali to schválně. 735 00:40:51,490 --> 00:40:55,743 Nejdřív jsem si nebyl jistý, jestli mu mám věřit, 736 00:40:55,744 --> 00:40:59,206 ale začal mi vyprávět o jedné ženě, 737 00:40:59,999 --> 00:41:01,499 Lauren Kanarek. 738 00:41:01,500 --> 00:41:04,002 Začala na mě útočit na Facebooku. 739 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 Neustálé útoky. 740 00:41:06,630 --> 00:41:09,757 „Král musí zemřít, královna musí zemřít, zbraně odjištěny.“ 741 00:41:09,758 --> 00:41:12,135 Který člověk někoho odposlouchává? 742 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 Co nám chceš udělat? 743 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 Volal jsem všem. Od jezdecké federace po policii, 744 00:41:18,642 --> 00:41:20,685 žádal jsem velitele, detektivy, 745 00:41:20,686 --> 00:41:23,730 e-maily, telefonáty, policejní oddělení Washington Township. 746 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Znám to číslo nazpaměť. Je to 908-876-3232. 747 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Když jsem se rozhodoval, jak přistupovat k Michaelovu případu, 748 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 bylo jasné, že bych měl postavit obhajobu na ztrátě příčetnosti. 749 00:41:39,246 --> 00:41:44,584 Jen velmi malé procento všech obžalovaných se úspěšně obhajuje ztrátou příčetnosti. 750 00:41:44,585 --> 00:41:47,504 Ztráta příčetnosti, tvrzení, že obžalovaný 751 00:41:47,505 --> 00:41:50,006 v době činu nevěděl, že koná protiprávně 752 00:41:50,007 --> 00:41:52,759 {\an8}v důsledku vážné duševní choroby nebo poruchy. 753 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}...je zvýšeno jen v jednom procentu všech zločinů v této zemi. 754 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}Jeffrey Dahmer se obhajoval nepříčetností, ale porota to zamítla. 755 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}I když se přiznal ke kanibalizaci svých obětí. 756 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 John Wayne Gacy zabil 33 dětí. 757 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 Porota odmítla, že by byl nepříčetný. 758 00:42:08,484 --> 00:42:11,402 {\an8}Proč je obhajoba nepříčetností tak málo úspěšná? 759 00:42:11,403 --> 00:42:14,365 {\an8}Možná proto, že je jen zřídka věrohodná. 760 00:42:15,199 --> 00:42:18,577 {\an8}Chris Deininger je právnickou jedničkou týmu. 761 00:42:19,245 --> 00:42:21,621 {\an8}Základ ztráty příčetnosti je, 762 00:42:21,622 --> 00:42:24,707 že máte v době činu duševní nemoc 763 00:42:24,708 --> 00:42:29,087 nebo poruchu, která vám brání rozlišit mezi tím, co je dobré nebo špatné, 764 00:42:29,088 --> 00:42:31,130 či vám brání ovládat své chování. 765 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 Naše stanovisko bylo, že Lauren Kanarek dohnala Michaela Barisonea k šílenství. 766 00:42:37,555 --> 00:42:40,014 V době střelby 767 00:42:40,015 --> 00:42:42,684 trpěl Michael bludy, 768 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 a proto nebyl za své činy zodpovědný. 769 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}Vzácná strategie, ztráta příčetnosti, 770 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}prý ho Lauren skrze sociální sítě dohnala až do bodu zlomu. 771 00:42:53,529 --> 00:42:56,364 {\an8}To, že se u nějakého 50letého muže najednou 772 00:42:56,365 --> 00:42:59,242 {\an8}rozvine duševní nemoc, je velmi nepravděpodobné. 773 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Čelí 60 letům ve vězení. 774 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}Kdo vezme takový případ? 775 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Kdo dá v takovém případě dohromady obhajobu? 776 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 Já věřil, že to zvládnu. 777 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 ÚVODNÍ ŘEČ 28. BŘEZNA 2022 778 00:43:13,882 --> 00:43:18,094 {\an8}Děkuji, členové poroty. Jsme připraveni zahájit soudní proces 779 00:43:18,095 --> 00:43:20,014 {\an8}počínaje úvodními prohlášeními. 780 00:43:20,598 --> 00:43:22,141 Dobře, ticho na place! 781 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}Ten tlak, tu intenzitu, kterou cítíte, to se nedá popsat. 782 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}Vejdete do soudní síně 783 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}a soudce mi řekne, že je načase, abych promluvil. 784 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 Tomuto okamžiku se v mém životě nic nevyrovná. 785 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 Vstanu, jdu k porotě 786 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 a řeknu svá první slova. 787 00:43:48,292 --> 00:43:49,126 „Pomoc! 788 00:43:50,127 --> 00:43:50,960 Mám...“ 789 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 „...velký strach o svůj život.“ 790 00:43:52,880 --> 00:43:54,048 „Někdo...“ 791 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 „...kdokoli, prosím, pomozte mi!“ 792 00:43:59,553 --> 00:44:03,349 {\an8}Takhle Michael Barisone volal o pomoc. 793 00:44:05,351 --> 00:44:06,851 Je to tragédie, 794 00:44:06,852 --> 00:44:11,023 je tragédie, že byla Lauren Kanarek toho dne postřelena. 795 00:44:11,899 --> 00:44:13,067 Ale je tu 796 00:44:13,817 --> 00:44:15,735 ještě jedna tragédie. 797 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 Tragický příběh Michaela Barisonea. 798 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 Každý člověk má bod zlomu. 799 00:44:26,705 --> 00:44:29,708 Tenhle případ je ve skutečnosti o tom, 800 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 jak Lauren Kanarek a její přítel 801 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 zosnovali plán, jak tohoto muže zničit a přivést k šílenství. 802 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 Děkuji, pane Bilinkasi. 803 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}Pane Schellhorne? 804 00:44:45,974 --> 00:44:48,310 Mám jít víc dopředu? 805 00:44:49,019 --> 00:44:53,773 {\an8}Jsem Chris Schellhorn. Jsem asistent prokurátora okresu Morris. 806 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 Součástí role prokurátora je zastupovat oběti zločinu 807 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 a usilovat jejich jménem u soudu o spravedlnost. 808 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Dobré ráno. 809 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 Ještě jednou všem děkuji, že tu dnes jste a za službu v porotě. 810 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 Při pronášení úvodní řeči jste pod velkým tlakem, 811 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 abyste si nejen získali důvěru poroty, 812 00:45:15,212 --> 00:45:18,215 ale abyste je také přesvědčili o tom, co říkáte. 813 00:45:18,799 --> 00:45:22,301 Dnes stojíme u tohoto soudu kvůli rozhodnutí obžalovaného, 814 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 které učinil 7. srpna 2019. 815 00:45:24,555 --> 00:45:29,559 Jeho rozhodnutí vzít zbraň, namířit ji na Lauren a dvakrát stisknout spoušť. 816 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 Pak ji namířit na Roba a stisknout ji znovu. 817 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 Věděli jsme, že jsme připravili 818 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 a měli koherentní teorii toho, co se stalo, 819 00:45:39,194 --> 00:45:41,237 proč a kdy ke střelbě došlo, 820 00:45:41,238 --> 00:45:44,699 co se mezi těmi lidmi dělo, že to vedlo ke střelbě. 821 00:45:44,700 --> 00:45:48,077 Tento muž, tento obžalovaný, je ten, který je tu souzen. 822 00:45:48,078 --> 00:45:50,329 Možná uslyšíte o Lauren, Robovi, 823 00:45:50,330 --> 00:45:54,334 Mary Haskins nebo o jiných lidech věci, které se vám nebudou líbit. 824 00:45:55,002 --> 00:45:57,963 Ale nic z toho neospravedlňuje střelbu. 825 00:45:58,630 --> 00:46:00,006 Při pohledu na obvinění 826 00:46:00,007 --> 00:46:03,551 se musím ujistit, že máme pro porotu dostatek důkazů, 827 00:46:03,552 --> 00:46:06,012 které potvrdí vinu nade vší pochybnost. 828 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Mysleli jsme si, že na to dostatek důkazů máme. 829 00:46:11,185 --> 00:46:13,060 {\an8}OBHAJOBA 830 00:46:13,061 --> 00:46:17,857 {\an8}Abyste mohli postavit obhajobu na ztrátě příčetnosti, musíte mít odborníka, 831 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 psychiatra, který vašeho klienta vyšetří. 832 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Jeho diagnóza splňuje právní definici. 833 00:46:26,575 --> 00:46:31,204 - Předvolejte dalšího svědka. - Předvoláváme dr. Stevena Simringa. 834 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 Snažil jsem se dokázat, že Lauren Kanarek plánovala 835 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 zničit Michaela Barisonea. 836 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 {\an8}Doktore, jaký je váš názor, 837 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 {\an8}který jste si vytvořil poté, co jste si všechno prošel? 838 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 Pan Barisone má podle mě dvě diagnózy. 839 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 Takže první diagnóza je porucha s bludy. 840 00:46:52,559 --> 00:46:57,105 A druhá diagnóza je přetrvávající depresivní porucha. 841 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 Dr. Simring souhlasil 842 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 a taky si myslel, že Lauren Kanarek dohnala Michaela Barisonea k šílenství 843 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 a že nebyl za své činy zodpovědný. 844 00:47:09,952 --> 00:47:11,702 Když máte poruchu s bludy, 845 00:47:11,703 --> 00:47:14,413 nikdo vám je nedokáže vyvrátit. 846 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 Základní bludné přesvědčení je, 847 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 že ho Lauren Kanarek chtěla zničit 848 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 a on udělal, co mohl, 849 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 aby se proti tomuto bludu ochránil. 850 00:47:26,510 --> 00:47:28,720 Pokud jde o skutečný incident, 851 00:47:29,263 --> 00:47:32,682 nikdy vám nedokázal poskytnout jakékoli podrobnosti... 852 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 To je pravda. Neřekl mi žádné podrobnosti a policii taky ne. 853 00:47:37,104 --> 00:47:39,856 Dokázal rozlišit, co je dobré a co špatné? 854 00:47:39,857 --> 00:47:41,733 V době incidentu ne. Ne. 855 00:47:43,652 --> 00:47:46,321 Michael Barisone o tom, co se stalo, nic neví. 856 00:47:46,822 --> 00:47:48,323 To je pro porotu těžké. 857 00:47:48,991 --> 00:47:51,827 Můžete ztratit nervy tak, že si nic nepamatujete? 858 00:47:52,327 --> 00:47:55,037 Podle lékaře se zhroutil. 859 00:47:55,038 --> 00:48:01,295 Začali jsme předkládat důkazy lidí, kteří viděli fyzické projevy jeho zhroucení. 860 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 {\an8}Viděla jste někdy, jak se Michael zhroutil 861 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 v reakci na to, co viděl na sociálních sítích? 862 00:48:09,887 --> 00:48:14,223 Čím dál víc se bál, 863 00:48:14,224 --> 00:48:17,852 sesypal se, panikařil, čirá panika. 864 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Můžete popsat, co jste za poslední 865 00:48:20,856 --> 00:48:23,774 dva či tři dny před střelbou 866 00:48:23,775 --> 00:48:25,110 {\an8}viděl? 867 00:48:25,819 --> 00:48:28,196 {\an8}Byl skoro v katatonickém stavu, 868 00:48:29,406 --> 00:48:31,241 {\an8}nespal, nejedl... 869 00:48:33,619 --> 00:48:35,329 Měl skelný pohled v očích. 870 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 Každý soudní proces má své vzestupy a pády. 871 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Každý den je samostatná bitva. 872 00:48:45,255 --> 00:48:48,341 Jediné, na čem na konci záleží, 873 00:48:48,342 --> 00:48:51,136 je vyhrát válku. 874 00:48:54,723 --> 00:48:58,100 - Stát předvolává Lauren Kanarek. - Dobře, Lauren Kanarek. 875 00:48:58,101 --> 00:48:59,810 Přísaháte, že budete mluvit 876 00:48:59,811 --> 00:49:02,396 pravdu, víc než pravdu... 877 00:49:02,397 --> 00:49:04,774 V normálním případu vše začíná 878 00:49:04,775 --> 00:49:06,776 objevením nějaké malé složky. 879 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 Ale v tomto případu to byla kniha 30, 40 DVD. 880 00:49:13,241 --> 00:49:16,119 {\an8}Byly tam hory textových zpráv. 881 00:49:17,162 --> 00:49:21,708 {\an8}Facebookový účet Lauren Kanarek, tam bylo 19 800 stran. 882 00:49:22,584 --> 00:49:25,169 {\an8}Dobře, křížový výslech, pane Bilinkasi. 883 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- Dobré odpoledne. - Dobré odpoledne. 884 00:49:28,590 --> 00:49:31,134 Pokud jde o váš účet na Facebooku. 885 00:49:32,010 --> 00:49:34,304 Zveřejňovala jste věci denně, že? 886 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Ano. 887 00:49:36,598 --> 00:49:40,226 Procházením jejích příspěvků na sociálních sítích 888 00:49:40,227 --> 00:49:42,812 jsem strávil přes 100 hodin. 889 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Cítil jsem, že ji můžu zničit. 890 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 „Jednou ničitelka rodin, vždy ničitelka rodin.“ 891 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 „Není víc než špína. Zbraně odjištěny.“ 892 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 Řekla jste to? 893 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - Nejspíš. - „Je čas vytáhnout do boje.“ 894 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Vraťte se k tomu příspěvku před minutou o... 895 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - Jdu dál. Je toho moc. - Fajn. 896 00:50:03,125 --> 00:50:04,710 S Edem jsme se snažili 897 00:50:05,293 --> 00:50:10,172 ze svědkyně vymámit pravdu, kterou se snažili zamaskovat. 898 00:50:10,173 --> 00:50:14,635 Pamatujete si, že jste říkala věci jako: „Král bude zabit, 899 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 královna bude obětována“? 900 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 Upřímně nevím. Mluvila jsem o šachách 901 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 a možná to byla analogie, ale... 902 00:50:21,852 --> 00:50:23,602 Ale ta analogie směřovala 903 00:50:23,603 --> 00:50:26,230 na Michaela Barisonea a Mary Haskins, že? 904 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 Určitě. 905 00:50:27,816 --> 00:50:30,568 Věci, které Lauren Kanarek dělala, 906 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 by dohnaly k šílenství každého. 907 00:50:35,574 --> 00:50:37,950 Řekla jste slova ve smyslu: 908 00:50:37,951 --> 00:50:42,122 „Tohle jsem já, pozor, už přicházím“? 909 00:50:42,706 --> 00:50:44,331 A já: „Ano.“ 910 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 Tohle jsem já. 911 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 {\an8}Pozor, už přicházím. 912 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Myslím, že to byl příspěvek z Největšího showmana. 913 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Bylo tak zvrácené, že vzal něco, 914 00:50:56,094 --> 00:51:00,139 co očividně nebylo o vraždě 915 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 či boji nebo nepřátelství. 916 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Na to si nevzpomínám. 917 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Zmínil jsem jen věci, které jsem považoval za užitečné pro porotu. 918 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 {\an8}Poté, co jsem zmínil spoustu dokumentů, 919 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 které prokazovaly, že řekla tohle či ono, 920 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 jsem jí položil klíčovou otázku. 921 00:51:22,621 --> 00:51:26,792 Plánovala jste zničit Michaela Barisonea? 922 00:51:28,585 --> 00:51:29,920 V určitém momentu ano. 923 00:51:31,254 --> 00:51:35,050 Jakmile to řekla, myslel jsem, že hra skončila. 924 00:51:36,259 --> 00:51:40,304 Dámy a pánové, pro dnešek končíme. O případu prosím nemluvte. 925 00:51:40,305 --> 00:51:43,140 Můžete odejít, madam. Počkejte venku. 926 00:51:43,141 --> 00:51:45,476 Z takových otázek a odpovědí 927 00:51:45,477 --> 00:51:47,311 vám začíná být zřejmé, 928 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 že se ho snažili společně zlomit. 929 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Bilinkas používá slovo, které si já vykládám jinak. 930 00:51:54,820 --> 00:51:56,738 Pro mě to znamená, 931 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 že mě neustále obtěžoval, šikanoval a snažil se mi zničit život. 932 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Nechci ho zničit. Chtěla jsem ho zastavit. 933 00:52:05,956 --> 00:52:07,916 Lauren Kanarek 934 00:52:09,751 --> 00:52:13,255 dovedla Michaela Barisonea 935 00:52:13,839 --> 00:52:16,091 na pokraj šílenství. 936 00:52:17,884 --> 00:52:20,470 Čiré zlo. 937 00:52:21,596 --> 00:52:26,142 Pane Schellhorne, má stát nějaké své protisvědky? 938 00:52:26,143 --> 00:52:27,227 Ano, ctihodnosti. 939 00:52:27,853 --> 00:52:31,064 Naše teorie u soudu byla, že nemůžete někoho zastřelit. 940 00:52:31,898 --> 00:52:35,568 A Michael Barisone udělal ve svém chování 941 00:52:35,569 --> 00:52:38,279 zásadní krok, aby Lauren Kanarek zabil. 942 00:52:38,280 --> 00:52:39,948 A to byl jeho účel. 943 00:52:41,825 --> 00:52:45,828 - Stát předvolává dr. Louise Schlesingera. - Dobře, dr. Schlesingere. 944 00:52:45,829 --> 00:52:49,665 {\an8}Našel jste v tomto případu během vyšetření pana Barisonea 945 00:52:49,666 --> 00:52:51,167 {\an8}nějaké důkazy o bludech? 946 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 {\an8}Ne. Nenašel jsem žádný důkaz. 947 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 Dr. Schlesinger nediagnostikoval poruchu s bludy, 948 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 nenašel v případu žádný důkaz o bludu. 949 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Myslím, že je to simulovaná amnézie. 950 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Tvrdil, že si nepamatuje jen svoji trestní činnost. 951 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 Na vše ostatní si jasně vzpomíná. Děláte si srandu? 952 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Pokud máte tak dobrou paměť, jako má on, 953 00:53:16,026 --> 00:53:19,820 a jediné, na co zapomenete, je vaše trestní činnost, 954 00:53:19,821 --> 00:53:21,156 to je varovný signál. 955 00:53:22,782 --> 00:53:26,995 Udělali z něj velkého olympionika, ze kterého se stal zlomený muž. 956 00:53:27,871 --> 00:53:29,079 „Proč je to takhle? 957 00:53:29,080 --> 00:53:31,207 Museli to být ti lidé. 958 00:53:31,208 --> 00:53:33,876 Protože když jsme ho znali, byl takový. 959 00:53:33,877 --> 00:53:35,795 A teď je takový.“ 960 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 Je z něj troska, která se dívá, jestli je tam porota, 961 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 aby vypadal ještě víc šíleně, 962 00:53:42,719 --> 00:53:46,139 a když tam porota není, dělá si poznámky. 963 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 V určitý moment jsme u soudu mluvili o příspěvku na Twitteru. 964 00:53:50,393 --> 00:53:54,939 Michael zveřejnil: „Jakmile se dostanete na olympiádu, máte určitou moc. 965 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 Udělám, co budu chtít.“ Pobízet takového... 966 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 Řekl na Twitteru: „Udělám, co budu chtít”? 967 00:54:00,570 --> 00:54:03,907 Něco takového. Většinu z toho parafrázuju. 968 00:54:04,449 --> 00:54:08,577 Tak trochu, jako jste to dělal vy, ale ano. 969 00:54:08,578 --> 00:54:11,956 Dostane od Michaela lístek se vzkazem, 970 00:54:11,957 --> 00:54:16,086 od šíleného Michaela, který tam hlavou mlátí o stůl a... 971 00:54:16,795 --> 00:54:18,420 Různě se tam ksichtí, 972 00:54:18,421 --> 00:54:21,423 ale má dost zdravého rozumu 973 00:54:21,424 --> 00:54:25,219 a vnímá realitu dost dobře na to, 974 00:54:25,220 --> 00:54:28,514 aby napsal a dal vzkaz svému právníkovi. 975 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 „Přidejte to tam.“ 976 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 Překvapilo by vás, kdybych řekl, 977 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 že Michael Barisone nemá na Twitteru účet? 978 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Ještě není šílený. Tak to nebylo. 979 00:54:38,900 --> 00:54:43,363 Hrál to na nepříčetnost v době incidentu. Proč pořád vypadá jako blázen? 980 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 Vidíte pana Barisonea u soudu? 981 00:54:46,783 --> 00:54:49,827 Myslím, že Michael sedí u svého právníka. 982 00:54:49,828 --> 00:54:52,621 I když musím říct, že vypadá jinak než předtím. 983 00:54:52,622 --> 00:54:55,958 Když jsem ho viděl, byl dobře upravený a vhodně oblečen, 984 00:54:55,959 --> 00:55:00,296 ale teď má dlouhé, rozcuchané vlasy. Já... Takhle předtím nevypadal. 985 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 Tohle je hraní. Sledujete divadlo. 986 00:55:02,590 --> 00:55:07,429 Pokud nejste tak chytří, abyste to viděli, nemáte v porotě co dělat. Tečka. 987 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 Myslím, že jedna z výzev byla, že pracovali společně. 988 00:55:13,643 --> 00:55:15,562 Bydleli na stejném pozemku. 989 00:55:16,146 --> 00:55:19,024 Každý z nich měl pravděpodobně jiné cíle. 990 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 Poslal vám někdy Michael Barisone zprávu, 991 00:55:23,236 --> 00:55:26,906 kde stálo, že se bude snažit, aby jim jejich pobyt zprotivil? 992 00:55:28,158 --> 00:55:30,326 {\an8}„Zprotivím jim to tu tak, 993 00:55:30,327 --> 00:55:32,578 {\an8}že budou prosit, aby mohli jinam... 994 00:55:32,579 --> 00:55:35,206 {\an8}Dívej se. V tomhle jsem dobrý.“ 995 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Ano. 996 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Lauren přivádí Michaela k šílenství, 997 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 {\an8}protože o něm říká všechny ty špatné věci 998 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 {\an8}a nahlašuje ho SafeSportu, 999 00:55:45,967 --> 00:55:52,223 {\an8}ale mezitím přesně to samé dělají Michael Barisone a Mary Haskins Lauren. 1000 00:55:52,807 --> 00:55:56,769 {\an8}POTŘEBUJU KAŽDÉHO, KOMU LAUREN, ROB A LAURENIN TÁTA NĚJAK UBLÍŽILI... 1001 00:55:56,770 --> 00:55:59,813 {\an8}FARMÁŘI, VETERINÁŘI, TRENÉŘI. 1002 00:55:59,814 --> 00:56:00,898 {\an8}KAŽDÉHO Z NICH. 1003 00:56:00,899 --> 00:56:03,359 {\an8}DOSTANE JAKO JEZDKYNĚ DOŽIVOTNÍ ZÁKAZ. 1004 00:56:03,360 --> 00:56:05,944 Podala jste někdy vy nebo obžalovaný 1005 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 na Lauren Kanarek stížnost přímo na USEF? 1006 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Ano. 1007 00:56:11,201 --> 00:56:14,495 Náš argument pro porotu byl, že jeho chování 1008 00:56:14,496 --> 00:56:17,206 nebylo konzistentní s někým, kdo měl strach. 1009 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 {\an8}Nechal svého právníka, aby ji vyděsil falešným oznámením o vystěhování. 1010 00:56:22,045 --> 00:56:25,131 Michael nechtěl s vystěhováním začínat. 1011 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 Chtěl ji vyděsit, aby odešla. Takže... 1012 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Důvod, proč jsme neodešli, byl, že jsme nemohli, 1013 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 protože volali do všech možných stájí a pomlouvali nás. 1014 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Stáje, které si měly mé koně vzít, to najednou rušily. 1015 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Michael Barisone nikdy nechtěl Lauren prostě jen říct: 1016 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 „Nejsi tu vítána. Musíš odejít.“ 1017 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 Místo toho zkoušel všemožné postranní a hloupé způsoby, jak ji přimět odejít, 1018 00:56:53,451 --> 00:56:56,413 a když to nezabralo, tak se uchýlil k násilí. 1019 00:56:58,915 --> 00:57:01,292 Jsou různé teorie, jak případ uchopit. 1020 00:57:02,627 --> 00:57:05,296 Některé případy vyžadují drama už od začátku. 1021 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 Někdy chcete drama stupňovat až do konce. 1022 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Uveďte prosím své jméno a vyhláskujte příjmení. 1023 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 Ruth Pinnix Cox. Příjmení je C-O-X. 1024 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Děkuji. 1025 00:57:17,600 --> 00:57:19,685 - Slečno Cox. Posaďte se. - Děkuji. 1026 00:57:19,686 --> 00:57:22,229 Dobře. Prosím, mluvte nahlas, abychom... 1027 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 {\an8}Doktorka Cox vlastnila s Mary Haskins Gray koně, 1028 00:57:25,859 --> 00:57:27,985 {\an8}kterého s Mary Haskins i trénovala 1029 00:57:27,986 --> 00:57:31,321 a trénovala ho na pozemku Michaela Barisonea. 1030 00:57:31,322 --> 00:57:34,199 Mluvila jste 4. srpna 1031 00:57:34,200 --> 00:57:36,952 s obžalovaným ve stájích na tom pozemku? 1032 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Ano, pane. Mluvila. - Žádal vás o něco? 1033 00:57:39,414 --> 00:57:40,832 - Ano, pane. - O co? 1034 00:57:41,499 --> 00:57:44,710 Chtěl vidět zbraň, kterou jsem měla v autě. 1035 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 Pamatujete si, co to bylo za zbraň? 1036 00:57:46,880 --> 00:57:49,674 Je to 9mm Ruger. 1037 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 Neměla jste při předaní zbraně nějaké obavy? 1038 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 Tehdy rozhodně ne, pane. 1039 00:57:56,055 --> 00:57:58,140 Doktorka Cox mu tu zbraň dala. 1040 00:57:58,141 --> 00:58:00,185 Nebyla nabitá. Byla v pouzdře. 1041 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 Michael Barisone dal tu zbraň do sejfu. 1042 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 A to bylo tři dny před střelbou, 1043 00:58:09,777 --> 00:58:13,614 což by naznačovalo, že někdo vraždu plánoval 1044 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 nebo se na ni připravoval. 1045 00:58:17,494 --> 00:58:19,829 Nebylo to jen impulzivní rozhodnutí, 1046 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 ale došlo tu k vyvrcholení. 1047 00:58:24,375 --> 00:58:26,001 Nebyl to výsledek bludu, 1048 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 ale byla to odpověď na to, že ani jedna strana nedostala to, co chtěla. 1049 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 A vyvrcholilo to 7. srpna, 1050 00:58:32,509 --> 00:58:37,888 když na farmu přijela sociální pracovnice z Úřadu na ochranu mládeže. 1051 00:58:37,889 --> 00:58:39,181 {\an8}SOCIÁLNÍ PRACOVNICE 1052 00:58:39,182 --> 00:58:42,726 {\an8}O pár minut později nastupuje Michael Barisone do auta 1053 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}a jel kilometr konfrontovat Lauren, 1054 00:58:45,104 --> 00:58:49,775 aniž by věděl, proč na ten pozemek ta sociální pracovnice vůbec přijela. 1055 00:58:49,776 --> 00:58:53,278 Přijela jste tam konkrétně za Michaelem Barisonem? 1056 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 Ne. 1057 00:58:54,781 --> 00:58:57,074 Tu sociální pracovnici tam vyslali 1058 00:58:57,075 --> 00:58:59,785 kvůli stížnosti od SafeSportu na zanedbávání. 1059 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 O možném zanedbávání u Mary Haskins a jejích dětí. 1060 00:59:04,707 --> 00:59:08,877 {\an8}Když jsem to hlásila, SafeSport se mě pořád ptal: „Jsou na pozemku nezletilí?“ 1061 00:59:08,878 --> 00:59:10,754 Nejsem sociálka a nemám děti, 1062 00:59:10,755 --> 00:59:14,091 takže nevím, co si o tom myslí nebo proč je to důležité. 1063 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 {\an8}Nahlašuju ho za to, co dělá. 1064 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Šlo jen o obtěžování, šikanu a zneužívání moci. 1065 00:59:22,725 --> 00:59:26,853 Zatímco Mary Haskins a ta pracovnice vedly soukromý rozhovor, 1066 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 třikrát vešel a přerušil ho. 1067 00:59:28,982 --> 00:59:31,400 A když vešel potřetí, řekl jim, 1068 00:59:31,401 --> 00:59:33,319 že musí jít do kanceláře. 1069 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 Právě v kanceláři byl trezor na zbraně. 1070 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Jeho vlastní znalec sám dosvědčil, že si pamatuje, jak tu zbraň vzal, 1071 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 nabil ji a jel ji konfrontovat. 1072 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 Takže si vzpomínáte, že vám jednou 1073 00:59:46,916 --> 00:59:49,418 při vašem pohovoru s Michaelem Barisonem, 1074 00:59:49,419 --> 00:59:52,754 řekl, že si pamatuje, že si tu zbraň předtím, než šel 1075 00:59:52,755 --> 00:59:54,631 do toho domu, vzal ze sejfu? 1076 00:59:54,632 --> 00:59:57,134 - Ano. - Souhlasíte, že to není ve zprávě? 1077 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 Nebudu to procházet a plýtvat časem poroty. 1078 01:00:00,138 --> 01:00:01,848 Přijmu váš výklad. 1079 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 Vědomě se rozhodl, že půjde do své kanceláře, 1080 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 aby si tu zbraň vzal, nabil ji, 1081 01:00:08,354 --> 01:00:10,356 dal si ji do kapsy, schoval ji 1082 01:00:11,024 --> 01:00:15,820 a šel tam s vědomím, že tohle je konec. 1083 01:00:20,158 --> 01:00:21,366 ZÁVĚREČNÁ PROHLÁŠENÍ 1084 01:00:21,367 --> 01:00:24,244 Dnes bychom měli mít u soudu Michaela Barisonea 1085 01:00:24,245 --> 01:00:25,746 za pokus o vraždu 1086 01:00:25,747 --> 01:00:28,916 se závěrečnými řečmi poněkud zdlouhavou show. 1087 01:00:29,709 --> 01:00:30,918 Přivedeme porotce. 1088 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 S porotou mám určité spojení. 1089 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Myslím, že oceňují moji vášeň. 1090 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Mohl si vymyslet mnohem lepší příběh! 1091 01:00:41,596 --> 01:00:46,016 „Kanarek měla zbraň. Střelil jsem ji. Vymlátili ze mě duši!“ 1092 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 „Nepamatuju si“ mu v ničem nepomůže. 1093 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 Věří, že já věřím, že Michael Barisone nebyl vinen. 1094 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 Nemám pro vás žádné chytlavé fráze. 1095 01:00:57,945 --> 01:00:59,656 Nebudu brečet. 1096 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 Jen vás požádám, abyste se řídili fakty a uplatnili zákon. 1097 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 Když přijde čas na závěrečnou řeč, 1098 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 žádám je, aby se spoléhali na důkazy, které dostali a vynesli verdikt viny, 1099 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}aby věřili případu, který jsme jim dali. 1100 01:01:13,002 --> 01:01:16,755 Jen na základě skutečnosti, že obžalovaný použil smrtící zbraň, 1101 01:01:16,756 --> 01:01:20,551 můžete usuzovat, že jeho účelem bylo vzít život. 1102 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 Když otevřel sejf a vzal tu zbraň, 1103 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 přesně věděl, co se chystá udělat. 1104 01:01:27,225 --> 01:01:31,396 To, co mu Lauren Kanarek udělala, bylo hrozné! 1105 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Hrozné! 1106 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 Kdo zachází tak daleko, jak Lauren Kanarek a Robert Goodwin zašli? 1107 01:01:39,946 --> 01:01:42,239 Pan Bilinkas to o Lauren Kanarek 1108 01:01:42,240 --> 01:01:45,659 říkal znovu a znovu. „Kdo by to udělal?“ 1109 01:01:45,660 --> 01:01:47,828 {\an8}Obžalovaný jí dělá 1110 01:01:47,829 --> 01:01:50,872 přesně to samé. 1111 01:01:50,873 --> 01:01:54,752 Michael Barisone byl v době incidentu nepříčetný. 1112 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 Trpěl duševní poruchou. 1113 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 Neexistuje žádná porucha paměti, kdy by člověk 1114 01:02:01,676 --> 01:02:04,219 zapomněl jen ten konkrétní časový úsek, 1115 01:02:04,220 --> 01:02:06,471 kdy páchal zločin. 1116 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 Plánovali Michaela Barisonea zničit. 1117 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Nenechte se využívat! 1118 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 Žádám vás, abyste nerozhodovali 1119 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 na základě sympatií, znechucení nebo emocí. 1120 01:02:19,235 --> 01:02:22,071 Shledejte Michaela Barisonea nevinným! 1121 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 Je to správné a spravedlivé. 1122 01:02:28,161 --> 01:02:29,996 ROZSUDEK 1123 01:02:30,121 --> 01:02:32,622 Máme tu nejnovější zprávy z New Jersey, 1124 01:02:32,623 --> 01:02:34,374 už bylo rozhodnuto. 1125 01:02:34,375 --> 01:02:36,960 Je vydán rozsudek v případu pokusu o vraždu 1126 01:02:36,961 --> 01:02:38,879 bývalého olympionika Barisonea. 1127 01:02:38,880 --> 01:02:41,174 {\an8}Pro Michaela Barisonea byl vydán rozsudek. 1128 01:02:42,175 --> 01:02:44,177 Porota se rozhodovala několik dní. 1129 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 Tlak opět stoupá. 1130 01:02:48,014 --> 01:02:50,807 Nikdy nevíte, co porota udělá. 1131 01:02:50,808 --> 01:02:52,142 {\an8}KOMPLEX OKRESU MORRIS 1132 01:02:52,143 --> 01:02:56,688 {\an8}Jak říkám téměř všem obětem, věřil jsem v důkazy, které jsme měli, 1133 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 ale když se případ dostane k projednání, může se stát cokoli. 1134 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 Obhajobo, pane Barisone. 1135 01:03:03,863 --> 01:03:09,159 {\an8}Porota poslala před deseti minutami vzkaz, že už v této věci dospěla k rozhodnutí. 1136 01:03:09,160 --> 01:03:10,202 {\an8}Takže přivedeme... 1137 01:03:10,203 --> 01:03:13,122 {\an8}Byl jsem přesvědčený, že Michael dostane infarkt. 1138 01:03:14,665 --> 01:03:15,917 Nemohla jsem tam být. 1139 01:03:16,626 --> 01:03:20,128 Odešla jsem a sedla si na schody 1140 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 s hlavou v dlaních. 1141 01:03:23,925 --> 01:03:27,804 Chvíle, kdy padne rozsudek, je u každého případu velmi stresující. 1142 01:03:28,429 --> 01:03:31,682 A když porotci vejdou do soudní síně, je to ještě horší, 1143 01:03:32,433 --> 01:03:35,770 protože osud případu je doslova v jejich rukou. 1144 01:03:37,688 --> 01:03:38,940 Posaďte se, všichni. 1145 01:03:42,527 --> 01:03:44,779 {\an8}Pane předsedo poroty, vstaňte, prosím. 1146 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 Pane předsedo poroty, došla porota v tomto případu k verdiktu? 1147 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 Ano, došla. 1148 01:03:52,578 --> 01:03:56,206 Co se bodu jedna týče, pokus o vraždu Lauren Kanarek, 1149 01:03:56,207 --> 01:03:57,499 jaký je váš verdikt? 1150 01:03:57,500 --> 01:03:59,794 Nevinen z důvodu ztráty příčetnosti. 1151 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 Co se týče bodu dvě... 1152 01:04:07,718 --> 01:04:12,515 Nepamatuju si, kdy jsem naposledy slyšel verdikt: „Nevinen, ztráta příčetnosti." 1153 01:04:13,641 --> 01:04:18,228 Není to dočasná nepříčetnost. Pokud by byla, proč by každý den vypadal 1154 01:04:18,229 --> 01:04:19,980 v soudní síni jako blázen? 1155 01:04:19,981 --> 01:04:24,235 Dělal to, protože předváděl show, a porota to sežrala i s navijákem. 1156 01:04:25,111 --> 01:04:26,570 Existuje spousta dohadů, 1157 01:04:26,571 --> 01:04:28,947 představa, že to jen hrál, že? 1158 01:04:28,948 --> 01:04:32,117 Ale myslím, že by to musel být Oscarový výkon, 1159 01:04:32,118 --> 01:04:34,328 aby se tak dokázal chovat osm hodin. 1160 01:04:36,455 --> 01:04:39,207 Lidi říkají: „Jen to hrál. 1161 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 Řekl jste mu, aby se choval takhle a takhle.“ 1162 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Běžte do prdele. To se nikdy nestalo. 1163 01:04:47,967 --> 01:04:51,888 Byly to syrové lidské emoce. 1164 01:04:54,265 --> 01:04:57,142 Na show na Floridě vyhlásili 1165 01:04:57,143 --> 01:04:59,519 rozsudek přes reproduktor. 1166 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 Lidi tam jásali a plakali. 1167 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 {\an8}Hashtag Volný Michael! 1168 01:05:05,276 --> 01:05:09,572 Lidé mi psali a říkali: „Panebože, musíš se podívat na komentáře.“ 1169 01:05:10,114 --> 01:05:12,490 A posílali mi screenshoty. 1170 01:05:12,491 --> 01:05:15,786 Málokdo ji podporoval. 1171 01:05:16,704 --> 01:05:19,414 Dobře, členové poroty, slyšeli jste rozsudek 1172 01:05:19,415 --> 01:05:21,834 oznámený vaším předsedou. 1173 01:05:22,752 --> 01:05:25,713 {\an8}Obžalovaný, pan Barisone, bude nyní hospitalizován. 1174 01:05:27,256 --> 01:05:28,674 Nemůžete někoho střelit, 1175 01:05:29,425 --> 01:05:32,720 myslím, že to stále platí. 1176 01:05:33,429 --> 01:05:35,264 Z civilizovaného hlediska, 1177 01:05:36,140 --> 01:05:37,683 i když nemáte Lauren rádi, 1178 01:05:38,559 --> 01:05:40,478 i když se vám nelíbí, co dělala, 1179 01:05:41,145 --> 01:05:43,730 je pro mě hrozně těžké pochopit, 1180 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 že někdo může tvrdit, že je v pořádku ji střelit. 1181 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Když dosáhnete bodu zlomu, nebudete nikoho zabíjet. 1182 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 Dáte výpověď, rozvedete se se ženou, 1183 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 vyhodíte dítě z domu, přestěhujete se. 1184 01:05:56,077 --> 01:05:59,789 Svět ví, že se lidi nezabíjejí, protože jste na ně naštvaní. 1185 01:06:02,541 --> 01:06:06,461 NEVINNÝ Z DŮVODU ZTRÁTY PŘÍČETNOSTI NEZNAMENÁ, ŽE JE OBŽALOVANÝ NEVINNÝ. 1186 01:06:06,462 --> 01:06:09,589 MÍSTO TOHO STANOVÍ, ŽE KVŮLI DUŠEVNÍ NEMOCI 1187 01:06:09,590 --> 01:06:12,093 NEBO PORUŠE NENÍ TRESTNĚ ZODPOVĚDNÝ. 1188 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 O ROK POZDĚJI 1189 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 Konečně svoboda! 1190 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 Spravedlnost! 1191 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 Konečně pro všechny! 1192 01:06:24,230 --> 01:06:26,648 Michael Barisone je svobodný muž! 1193 01:06:26,649 --> 01:06:27,858 Jupí! 1194 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - Děkuju. - Dobře. 1195 01:06:32,321 --> 01:06:34,073 - Doma obejmi... - Já se opiju. 1196 01:06:34,657 --> 01:06:35,491 Já ne. 1197 01:06:36,951 --> 01:06:40,079 Po rozsudku, že je nevinný z důvodu ztráty příčetnosti 1198 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 byl Michael poslán do psychiatrické léčebny. 1199 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 Doktoři provedli rozsáhlá vyšetření 1200 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 a rozhodli, že nemá žádnou mentální poruchu 1201 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 a že může být propuštěn mezi komunitu. 1202 01:06:59,265 --> 01:07:02,893 Byla jsem každý den fyzicky u soudu. 1203 01:07:03,519 --> 01:07:09,482 Přes to všechno se náš vztah rozvinul a prostě jsme k sobě něco cítili. 1204 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 Ten verdikt byl obrovská úleva, 1205 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 protože jsem věděla, že budeme mít budoucnost. 1206 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 Sedím tu, protože někdo řekl: „Nebyla to jeho vina. Zhroutil se.“ 1207 01:07:27,168 --> 01:07:31,629 Jestli jsem udělal něco špatně, nebo neudělal, bez ohledu na to všechno, 1208 01:07:31,630 --> 01:07:35,092 jsem dostal šanci na nový život a chci ho prožít dobře. 1209 01:07:38,804 --> 01:07:39,722 Stůj. 1210 01:07:41,182 --> 01:07:42,058 Děkuju. 1211 01:07:42,933 --> 01:07:44,226 Tak jdi. 1212 01:07:46,896 --> 01:07:48,397 Jak se z toho zotavujete? 1213 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 Byla to dlouhá cesta, 1214 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 dlouhá, obtížná a těžká cesta, která je nekonečná. 1215 01:07:58,365 --> 01:08:02,369 Když vaše plíce po zasažení dvěma kulkami zkolabují, 1216 01:08:03,579 --> 01:08:07,249 vaše tělo už nikdy nebude stejné. 1217 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 Ani za mák nevěřím, že je Michael Barisone šílený. 1218 01:08:15,257 --> 01:08:18,051 Stalo se tu něco neskutečně špatného. 1219 01:08:18,052 --> 01:08:21,054 Myslím, že všichni zúčastnění mají šanci, 1220 01:08:21,055 --> 01:08:23,431 aby se pokusili začít nový život. 1221 01:08:23,432 --> 01:08:26,935 Lidi říkají: „Michaele, máš zpět svůj život!“ Bla, bla. Ne! 1222 01:08:26,936 --> 01:08:30,563 O hodně jsem přišel a dost toho získal zpátky, 1223 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 ale pořád tu je to trauma, to stigma. 1224 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Po zbytek života budu mít u jména hvězdičku. 1225 01:08:37,988 --> 01:08:39,031 Něco vám ukážu. 1226 01:08:39,698 --> 01:08:41,825 Máme všechno vytištěné, všechno. 1227 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 Dva terabajty dokumentů. 1228 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 Nevím, jestli je tu vše. To jsou taky důležité zprávy. 1229 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Tohle všechno jsou vytištěné textovky. 1230 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Nenechte se od nich zatáhnout do těch sraček. 1231 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Pokud chcete moje dokumenty, rád je poskytnu. 1232 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 Pořád mi všichni říkají: „Michaele, už na to zapomeň.“ 1233 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 Nenechají mě. 1234 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 Tohle je přepis čtyřminutového audia. 1235 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Jen tenhle stoh má stovky stran. 1236 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Robe, kde je od doktora Hassana... 1237 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Jak tohle sakra někdo přežije? 1238 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Dodržoval jsem zákony a nikdy v životě jsem neměl žádné problémy. 1239 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Strana za stranou... - Michaele, máme... 1240 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Vypij to. Klid. 1241 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 To dáme. 1242 01:09:26,579 --> 01:09:28,581 Myslel si, že podpálím stáje? 1243 01:09:29,206 --> 01:09:31,583 Kecy. Nebudu se obhajovat proti něčemu, 1244 01:09:31,584 --> 01:09:33,084 co si vytvořil v hlavě... 1245 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 Je prostě neuvěřitelné, že porota mohla vynést takovýto verdikt. 1246 01:09:37,840 --> 01:09:42,218 Furt se na to dívá. Rád bych, kdyby přestala, protože je to bolestivé. 1247 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 Lauren Kanarek seděla na lavici svědků v soudní síni 1248 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 a řekla: „Vymyslela jsem spiknutí, abych mu zničila život.“ 1249 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Lauren, snažila ses mě zničit, ale selhala jsi. 1250 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Kdybych se dostal na olympiádu nebo finále mistrovství světa, 1251 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 byl by to největší comeback v historii. 1252 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 - Michael Barisone! - Michael Barisone. 1253 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 Michael Barisone. 1254 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 A to je můj cíl. 1255 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Nejsem ten typ člověka, který zaleze do kouta. 1256 01:10:10,831 --> 01:10:14,710 Ať se děje cokoli, budu v tomhle sportu pokračovat. 1257 01:10:15,252 --> 01:10:19,548 A jestli mě chcete vykopnout, budete mě muset zabít, jak se o to pokusil Michael. 1258 01:10:20,674 --> 01:10:25,094 MICHAEL I LAUREN PRODUCENTŮM POSKYTLI DOKUMENTY O STÁLE NAPJATĚJŠÍM VZTAHU. 1259 01:10:25,095 --> 01:10:29,099 MARY HASKINS GRAY A JUSTIN HARDIN NA ŽÁDOST O ROZHOVOR NEREAGOVALI. 1260 01:10:29,934 --> 01:10:33,019 15. PROSINCE 2025 SAFESPORT MICHAELA BARISONEHO TRVALE VYLOUČIL, 1261 01:10:33,020 --> 01:10:35,480 COŽ MU ZAKAZUJE ÚČAST NA AKCÍCH POŘÁDANÝCH USEF. 1262 01:10:35,481 --> 01:10:38,441 SAFESPORT JAKO DŮVOD UVEDL SEXUÁLNÍ OBTĚŽOVÁNÍ, NEVHODNÉ CHOVÁNÍ 1263 01:10:38,442 --> 01:10:41,444 A PORUŠENÍ POLITIK / STANOV NGB. PROTI ROZHODNUTÍ SE LZE ODVOLAT. 1264 01:10:41,445 --> 01:10:43,821 ZÁSTUPCE BARISONEHO POSKYTL NÁSLEDUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ: 1265 01:10:43,822 --> 01:10:46,491 „SafeSport uložením doživotního zákazu v jezdeckém sportu 1266 01:10:46,492 --> 01:10:48,576 porušil Barisoneho ústavní i občanská práva, 1267 01:10:48,577 --> 01:10:50,870 stejně jako u mnoha dalších amerických sportovců. 1268 01:10:50,871 --> 01:10:54,123 Proti tomuto nesprávnému rozhodnutí podáme odvolání a podnikneme kroky 1269 01:10:54,124 --> 01:10:56,960 k jeho očištění a obnovení jeho postavení ve světě jezdectví. 1270 01:10:56,961 --> 01:11:00,672 Tyto kroky budou zahrnovat arbitrážní řízení i podání žaloby u civilních soudů.“ 1271 01:11:00,673 --> 01:11:04,259 V REAKCI NA ŽÁDOST O KOMENTÁŘ TÝKAJÍCÍ SE BARISONEHO ZÁKAZU JON KANAREK UVEDL: 1272 01:11:04,260 --> 01:11:07,971 „...Barisone se pokusil zavraždit moji dceru výstřelem z bezprostřední blízkosti... 1273 01:11:07,972 --> 01:11:11,057 Strávila měsíc na plicní ventilaci na JIP traumatologického centra... 1274 01:11:11,058 --> 01:11:12,935 Tímhle by si neměla projít žádná žena.“ 1275 01:11:56,061 --> 01:11:58,022 Překlad titulků: Veronika Holbová