1 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 Det er alarmcentralen. 2 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 De folk er skøre. 3 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 De stalker os. De chikanerer os. 4 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 Hvad er dit navn? 5 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 Michael Barisone. 6 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 B-A-R-I-S-O-N-E. 7 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 Jeg er blevet skudt i hjertet! 8 00:00:39,914 --> 00:00:42,708 411 Westmill Drive. 411... 9 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}En tidligere amerikansk OL-atlet er sigtet for to mordforsøg. 10 00:00:46,379 --> 00:00:50,549 {\an8}Han sårede en anden rytter, som boede og trænede på hans ejendom. 11 00:00:50,550 --> 00:00:54,678 {\an8}Det er krig, og det bliver afgjort nu. Vi er under belejring. 12 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 Politiet siger, da de ankom, fandt de en kvinde med skudsår 13 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 og den tidligere OL-atlet Michael Barisone. 14 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 Michael Barisone står til 60 års fængsel. 15 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}Hans advokater vil plædere for sindssyge i gerningsøjeblikket. 16 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}En sjælden strategi. 17 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 Han påstod, Lauren brugte sociale medier til at knække ham. 18 00:01:13,073 --> 00:01:17,785 {\an8}De er kunder ved vores stald. Situationen bliver værre og værre. 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 Vi frygter for vores liv. 20 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}Michael blev skubbet over kanten af Lauren Kanarek. 21 00:01:25,293 --> 00:01:27,837 Kan sociale medier være et våben? 22 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 {\an8}Det, Lauren Kanarek gjorde ved ham, var forfærdeligt! 23 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Han huskede intet om, hvad der skete. 24 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Jeg tror ikke på, man kan skyde nogen og ikke huske det. 25 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Han malede et billede i retssalen. 26 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 Det er skuespil. Det er teater. 27 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Ingen hukommelsesforstyrrelser sker kun ved forbrydelser. 28 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Da han åbnede pengeskabet med pistolen, 29 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 vidste han, hvad han ville gøre. 30 00:01:59,744 --> 00:02:01,621 Jeg tager mit liv tilbage. 31 00:02:04,749 --> 00:02:06,083 Jeg mister meget blod. 32 00:02:06,084 --> 00:02:07,793 - Okay... - Washington Township! 33 00:02:07,794 --> 00:02:11,255 Okay, du er på 411 Westmill, Washington Township. Okay? 34 00:02:11,256 --> 00:02:13,633 - Jeg... - Okay. Frue, hvor... 35 00:02:16,719 --> 00:02:20,556 DEN 7. AUGUST 2019 BLEV EN KVINDE SKUDT VED EN STALD I NEW JERSEY 36 00:02:20,557 --> 00:02:23,350 EN VOLDSHANDLING, DER RYSTEDE DRESSURVERDENEN 37 00:02:23,351 --> 00:02:27,772 PARTERNE ER STADIG I GANG MED SAGEN, OG DE SØGER STADIG EN AFSLUTNING. 38 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 {\an8}De fleste ved, når de er fire eller fem år gamle, 39 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 om de er hestemennesker eller ej. 40 00:02:41,536 --> 00:02:45,832 {\an8}Det vidste jeg, da jeg var i den alder. Jeg er et hestemenneske. 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Symphony! 42 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 Jeg har seks heste. 43 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 De har hver deres helt unikke personlighed. 44 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Evie, kom her. 45 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Når man går ind i en lade, venter de altid på en. 46 00:03:04,434 --> 00:03:06,268 Du er så dygtig. 47 00:03:06,269 --> 00:03:09,980 Selv personer, der aldrig har været nær en hest... 48 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 Før dem til mig, 49 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 så skal jeg vise dem et mirakel. 50 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Jeg viser, hvorfor heste er særlige. 51 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 Da Gud skabte hesten, 52 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 sagde Han til det storslåede dyr: 53 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 "Jeg har skabt dig som ingen anden." 54 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 De er som fra en eventyrbog. 55 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 De er som et eventyr. 56 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Heste er fantastiske dyr. 57 00:03:36,549 --> 00:03:41,011 De har været menneskets følgesvend i mange tusind år. 58 00:03:41,012 --> 00:03:46,225 Hestefolk er folk, der forstår, at heste ikke bare er dyr, 59 00:03:46,226 --> 00:03:48,435 der står og spiser græs et sted. 60 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 En hestepige er en, der kan lide heste? 61 00:03:51,231 --> 00:03:54,191 {\an8}-Det er en energi... - Eller kan lide at ride? 62 00:03:54,192 --> 00:03:55,235 Hej. 63 00:03:57,153 --> 00:04:02,158 Der er over otte millioner heste i USA, og måske dobbelt så mange ryttere. 64 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Min far spurgte altid: 65 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 "Keder du dig ikke, når du bare rider rundt?" 66 00:04:09,582 --> 00:04:14,003 Jeg tænkte bare: "Hvad?" At ride er det mest spændende i verden. 67 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 Kom så. 68 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Lad os se hende gå. 69 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 Jeg er typen, som folk straks elsker og siger: 70 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 "Du er typen, jeg kan lide." 71 00:04:29,018 --> 00:04:35,315 Men for andre virker jeg måske lidt frembrusende. 72 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 "Hvorfor lyder hun så privilegeret?" 73 00:04:37,902 --> 00:04:39,945 De siger altid: "Privilegeret". 74 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 Jeg er overhovedet ikke privilegeret. 75 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Jeg knokler løs. 76 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Jeg gør det. Tak. 77 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - Vil du? - Vent. 78 00:04:48,371 --> 00:04:52,667 Rul den strammere op end normalt. Rul den strammere. 79 00:04:53,710 --> 00:04:55,585 Jeg må tjekke dit arbejde. 80 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 Hvad? 81 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 Jeg må tjekke dit arbejde. 82 00:04:58,548 --> 00:05:02,260 Bruger man nok tid på noget, bliver man bedre og bedre. 83 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 Og er man tålmodig i denne sport, 84 00:05:07,056 --> 00:05:09,267 skal de rette folk nok hjælpe en. 85 00:05:11,853 --> 00:05:16,273 I marts 2018 nævnte min daværende træner et navn: 86 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 "Jeg skal arbejde med Michael Barisone." 87 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 Til Grand Prix Special, Safir og Michael Barisone. 88 00:05:23,698 --> 00:05:29,202 Jeg googlede ham og så, han var på OL-landsholdet i 2008. 89 00:05:29,203 --> 00:05:32,205 Jeg siger ikke, at jeg ville være OL-atlet. 90 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 Mit mål som rytter var rejsen. 91 00:05:35,626 --> 00:05:39,129 Jeg ville ride på mine heste hver eneste dag 92 00:05:39,130 --> 00:05:44,427 og lære en masse fra en, der vidste mere. 93 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 Jeg startede til ridning som barn. 94 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 {\an8}Jeg var elendig til spring. 95 00:05:53,394 --> 00:05:57,899 {\an8}Så jeg hældte mod dressur, fordi jeg var god til det. 96 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 {\an8}Dressur er fransk og betyder træning. 97 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}Det er skønhed i bevægelse. 98 00:06:03,279 --> 00:06:07,116 {\an8}Damer på heste, også mænd. Og det har en lang historie. 99 00:06:08,451 --> 00:06:12,080 Dressur er baseret på hestekunst på slagmarken, 100 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 hvor heste skulle gå sidelæns, frem og tilbage, 101 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 og lydigt følge rytterens kommandoer. 102 00:06:20,254 --> 00:06:23,466 {\an8}Man gør det med en særlig hovedstilling. 103 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}Kropsstilling. 104 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Alt skal være harmonisk og rytmisk. 105 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 De ting må vi først indgyde i hesten. 106 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 At træne en hest handler om at lære hesten at acceptere anvisninger 107 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 fra ens ben og hænder, 108 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 så hesten lærer at være lydhør og accepterer rytteren. 109 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Det er hårdt arbejde. 110 00:06:50,743 --> 00:06:55,498 Vi beder hestene om at præstere til det yderste af deres atletiske evner. 111 00:06:56,666 --> 00:06:59,501 Men de skal gøre det, som en danser i spring. 112 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 Det skal se let ud. 113 00:07:07,343 --> 00:07:12,306 OL er en interessant konkurrence, især når det kommer til hestesport. 114 00:07:13,349 --> 00:07:18,145 Der er 25 OL på et århundrede. Fire personer kommer på dressurholdet. 115 00:07:18,146 --> 00:07:22,357 Så der er højst 100 mennesker i et århundrede, 116 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 der kan repræsentere deres land i legene. 117 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 To, en, tænding. 118 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 Den klub er lige så stor som dem, der flyver ud i rummet. 119 00:07:31,576 --> 00:07:36,413 Men jeg ser mig som en dygtig rytter. Som en fremragende hestetræner. 120 00:07:36,414 --> 00:07:40,751 Er det fair og rimeligt over for hesten? 121 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 Kan den mentalt forstå, hvad jeg beder den om? 122 00:07:44,547 --> 00:07:49,384 De fleste professionelle, inklusiv mig, tjener penge på forskellige måder. 123 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 Vi træner ryttere og heste i vores stald. 124 00:07:53,055 --> 00:07:54,723 Nogle kommer med deres hest. 125 00:07:54,724 --> 00:07:57,184 Så holder jeg hesten for dem. 126 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 Nogle heste rider kunder aldrig på. 127 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Andre vil have, at jeg eller en ansat skal undervise dem. 128 00:08:03,024 --> 00:08:04,983 Det handler om kontakt og skub. 129 00:08:04,984 --> 00:08:07,569 Opfører de sig forkert, skal du mærke det. 130 00:08:07,570 --> 00:08:08,862 Forstår du? 131 00:08:08,863 --> 00:08:14,993 Jeg underviste en af mine bedste elever i starten af 2018. 132 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 Kvinden sagde: "Forresten kommer jeg i marts. 133 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 Jeg vil gerne tage min elev med for at træne i en måned. 134 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Hun hedder Lauren Kanarek." 135 00:08:27,840 --> 00:08:29,216 Lauren Kanarek ringede. 136 00:08:29,217 --> 00:08:32,260 Hun plaprede løs om, at hun vidste, hvem jeg var, 137 00:08:32,261 --> 00:08:33,930 og kendte til min succes. 138 00:08:35,348 --> 00:08:39,100 Hun ville komme og træne, og det ville være en stor ære. 139 00:08:39,101 --> 00:08:41,394 Han sagde: "Træn med de bedste. 140 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 Tag til de bedste steder med de bedste trænere. 141 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 Du kan komme til OL. 142 00:08:48,194 --> 00:08:52,364 Du har gode heste. Du har ambition. Du er dreven." 143 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Han taler bare så godt. 144 00:08:55,284 --> 00:08:59,580 Til sidste sagde jeg bare: "Hvor melder jeg mig til?" 145 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Hawthorne Hill var mit fristed. 146 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Det var mit fredfyldte sted. 147 00:09:09,882 --> 00:09:15,053 I en smuk dal en time fra New York. Man skulle tro, det var Tennessee. 148 00:09:15,054 --> 00:09:16,471 Det var idyllisk. 149 00:09:16,472 --> 00:09:21,811 Jeg byggede meget af det selv. Med sved, blod og hjerte. 150 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Det var designet som et campus. 151 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 Jeg var tilsynsførende for træningen. 152 00:09:31,737 --> 00:09:36,158 Man får både mig og mit hold. Man får Justin Hardin, min højre hånd. 153 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 Man får Mary Haskins Gray. 154 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}Hun var dressurrytter og min kæreste på det tidspunkt. 155 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 Jeg boede på ejendommen. 156 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Mary Haskins Gray boede ofte hos mig. 157 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 {\an8}Og Lauren boede i lejligheden med sin kæreste, Rob. 158 00:09:52,133 --> 00:09:56,344 {\an8}Hendes far var meget involveret: "Bare send regningerne til mig." 159 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 {\an8}Lauren havde to heste på det tidspunkt, som Michael skulle træne. 160 00:10:00,516 --> 00:10:05,520 {\an8}Michael inviterede hende op: "Jeg har tilfældigvis et sted. 161 00:10:05,521 --> 00:10:08,481 Det er smukt indrettet, og Lauren kan bo der." 162 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 Fedt, så var hun i nærheden. 163 00:10:10,610 --> 00:10:14,195 Syv minutters gang fra stalden, som var samme sted. 164 00:10:14,196 --> 00:10:18,908 Så var der styr på det. Lauren havde et sted at bo og to heste. 165 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 Alle var glade. 166 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Okay, læn dig tilbage. 167 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Lad hende ikke trække biddet ned. 168 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 Godt changement. Lav et til. 169 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Man skal have en vis mængde tillid 170 00:10:33,299 --> 00:10:36,259 til ens træner og ens hest. 171 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 Det havde Michael og jeg. 172 00:10:38,012 --> 00:10:41,097 Klem benene og læn dig tilbage. Pres op og ud. 173 00:10:41,098 --> 00:10:43,475 Hold da op. Halleluja! 174 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - Halleluja! - Josie, se Lauren, der flyver rundt! 175 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Han løste hurtigt problemer. 176 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 Godt. Hænderne sammen. Hold kontakten. 177 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 Godt. Fortsæt frem ind i... 178 00:10:55,946 --> 00:10:59,491 Han gjorde det, han havde lovet. 179 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 Han gjorde mig til en bedre rytter. 180 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 Men jeg lærte hurtigt, at stort set alle andre der 181 00:11:07,750 --> 00:11:13,129 var som en kult i deres besættelse af: 182 00:11:13,130 --> 00:11:15,548 "Han skal få mig til OL." 183 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Han sagde: "OL er ikke et mål. Det er en drøm. 184 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 Og alle disse mennesker deler den drøm." 185 00:11:23,265 --> 00:11:26,017 Jeg sagde: "Hurra for dem. 186 00:11:26,018 --> 00:11:28,979 De har en drøm. Jeg har en. Alle har en drøm." 187 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 Det er et billede af autoritet. 188 00:11:32,358 --> 00:11:35,902 Når jeg ser dig sidde der, fortæller din fremtoning, 189 00:11:35,903 --> 00:11:37,696 at du bestemmer. 190 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 Det er autoritet. 191 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 I dressur er tre ting nødvendige for en vinderkombination. 192 00:11:43,494 --> 00:11:47,998 Man skal have en god træner, en god rytter og en god hest. 193 00:11:48,666 --> 00:11:53,045 Og udover det kræver det en masse penge. 194 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Det kaldes "kongesporten" af en grund. 195 00:11:57,842 --> 00:12:02,554 At tage til Europa og konkurrere er nødvendigt for alle i sporten. 196 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 Transport tur-retur koster 25.000 dollars for ét show, 197 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 og det inkluderer ikke hestepasser, udstyr og gebyrer. 198 00:12:10,396 --> 00:12:15,942 Herhjemme skal man have en hestetrailer, der koster 125.000 for en anstændig slags. 199 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 Hesten skal have nye hestesko hver fjerde uge, 200 00:12:18,821 --> 00:12:21,322 hvilket koster 500-700 dollars. 201 00:12:21,323 --> 00:12:25,660 Vi siger ofte: "Er det en billig hest? Hvor meget?" Det er 50.000. 202 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 Det er svimlende dyrt. 203 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 Jay-T er en hest, jeg købte i 2006. 204 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 Han var en fantastisk atlet. 205 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 Min ekskone og jeg ejede ham. 206 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 Og vi lavede en aftale. 207 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 Jeg skulle ride og konkurrere på hesten, 208 00:12:49,310 --> 00:12:50,770 og så sælge den. 209 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 JJ! 210 00:12:55,775 --> 00:12:57,609 Hej, min ven. 211 00:12:57,610 --> 00:13:02,238 Det er almindeligt, at vi hestetrænere 212 00:13:02,239 --> 00:13:08,745 lader en mindre dygtig rytter ride på en bedre hest fra tid til anden. 213 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 Det lader dem mærke noget. 214 00:13:11,040 --> 00:13:15,960 Lader dem mærke, hvordan det skal føles, og hvor de er på vej hen. 215 00:13:15,961 --> 00:13:18,171 Det gjorde Justin Hardin med Jay-T. 216 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 Han lod hende ride på hesten. 217 00:13:21,008 --> 00:13:26,471 Justin sagde: "Vi har en hest, som du vil synes godt om. Prøv ham. 218 00:13:26,472 --> 00:13:31,811 Vi lader ikke alle ride på denne hest, for han kan være lidt besværlig." 219 00:13:32,645 --> 00:13:36,981 Så snart jeg steg op, sagde de: "Bare vær forsigtig, så går det." 220 00:13:36,982 --> 00:13:39,442 Jeg satte mig op. Han føltes fantastisk. 221 00:13:39,443 --> 00:13:45,241 Jeg kunne mærke en kugle af energi under kroppen. 222 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 Jeg tænkte: "Den hest bliver min en dag." 223 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Så dygtig. 224 00:13:52,164 --> 00:13:57,294 Til sammenligning var hendes heste som Toyota Corollaer. 225 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 Jay-T var en Corvette. 226 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 Vi lod hende køre en Corvette. Én gang. 227 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 Desværre satte det gang i en lavine. 228 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Skarpt sving og lige over ringen! 229 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 To dage efter rideturen 230 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 lagde Lauren videoer på nettet, hvor hun rider på min hest. 231 00:14:21,026 --> 00:14:25,446 JJ! Jay-T! Rob, du ser så lille ud ved siden af. 232 00:14:25,447 --> 00:14:32,161 I juli 2018 deltog Lauren Kanarek i shows på min hest. 233 00:14:32,162 --> 00:14:38,377 Hun lejede en Corvette fra Hertz og besluttede, at den var hendes. 234 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Hun havde faktisk kapret min hest, 235 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 og det var en katastrofe. 236 00:14:46,427 --> 00:14:48,345 JAY-T REGISTRERING PÅ LIVSTID 237 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 Hun devaluerede ham, og det måtte ikke fortsætte. 238 00:14:55,811 --> 00:14:58,564 Jeg sagde: "I må ikke fremvise den hest." 239 00:14:59,064 --> 00:15:05,445 Så kom de efter mig i stalden og skreg ting efter mig. 240 00:15:05,446 --> 00:15:07,238 Jeg var bange for dem. 241 00:15:07,239 --> 00:15:10,742 Jeg er en kylling. Jeg har aldrig været i slåskamp. 242 00:15:10,743 --> 00:15:15,038 Og de truede mig. Hendes far sendte mig beskeder. 243 00:15:15,039 --> 00:15:19,083 "Jeg tager dine penge og sagsøger dig. Jeg knuser dig." Den slags. 244 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Jeg stod over for endnu en advokatregning, 245 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 og jeg havde skilsmissen i forvejen. 246 00:15:24,924 --> 00:15:29,302 Jeg var i panik, for jeg ville ikke have tæsk eller sagsøges. 247 00:15:29,303 --> 00:15:30,845 Så jeg kapitulerede. 248 00:15:30,846 --> 00:15:37,936 Jeg blev truet, skubbet og afpresset til at sælge min hest for en slik. 249 00:15:37,937 --> 00:15:43,149 At han blev mobbet til at sælge den, er den største omgang pis. 250 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Okay? Punktum. 251 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Jeg var på vej til et show, som Michael havde trænet mig til, 252 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 da Rob fortalte, at Jay-T var blevet taget ud af traileren. 253 00:15:54,620 --> 00:15:59,916 Michael sagde, han ikke måtte tage med. Så jeg løb straks til kontoret. 254 00:15:59,917 --> 00:16:04,379 Jeg spurgte Michael: "Hvad sker der?" Hvorfor er han ikke i den trailer?" 255 00:16:04,380 --> 00:16:08,174 Han var i panik og flippede ud, som jeg aldrig havde set før. 256 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Han sagde bare: "Jay-T må ikke komme med." 257 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Han var nødt til straks at sælge hesten. 258 00:16:14,056 --> 00:16:18,394 Jeg spurgte: "Hvorfor? Hvad sker der?" Han sagde: "Det er skilsmissen." 259 00:16:19,269 --> 00:16:23,272 Jeg sagde: "Jeg kan købe ham. Vil det hjælpe?" 260 00:16:23,273 --> 00:16:25,442 Og pludselig faldt han til ro. 261 00:16:25,943 --> 00:16:28,319 Han tog med glæde imod pengene. 262 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 Hesten var min. 263 00:16:30,322 --> 00:16:31,532 Det var afgjort. 264 00:16:32,324 --> 00:16:33,951 Eller det troede jeg. 265 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Hej. 266 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Dygtig, Jay. 267 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - Få ham op. Er selen på? - Ja. 268 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - Stramt nok? - Ja. 269 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 Stop. Åh gud, Rob. 270 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - Hvad? - Stop. Se, hvad der er sket her. 271 00:16:49,216 --> 00:16:50,425 - Vent. - Stop. Rolig! 272 00:16:50,426 --> 00:16:51,968 - Lad mig trække... - Slip. 273 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Slip nu tøjlerne. Stop. Rolig. 274 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 Rob? 275 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Ja? - Giv mig en pisk. 276 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 Tjek bordet. 277 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Det kan jeg ikke. Giv mig en pisk. 278 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Rolig! Han er meget bange. 279 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 - Bare fokuser og gør det igen. - For pokker. 280 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 Vi har ikke rigtig talt om hendes niveau som rytter. 281 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Tænk på baseball. 282 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}Jeg har spillet på et World Series-hold. 283 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 {\an8}Mary Haskins Gray og Justin Hardin var spillere 284 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 på et tophold i den lille liga. 285 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 De var på nippet til at rykke op i den store liga. 286 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Okay? 287 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Lauren Kanarek er... 288 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 ...i lilleputligaen for niårige. 289 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Et flyvende changement. Det var sent på den. Om igen. 290 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Rob, lige nu. 291 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - Rolig. - Klokken er 18.30. 292 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 Rolig. Rob, hører du efter? 293 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - Rob? - Ja. 294 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 - Lytter du? - Jeg taler med nogen. 295 00:17:59,995 --> 00:18:02,538 Så uhøfligt. Jeg spørger dig... Glem det. 296 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 Du har intet valg nu. 297 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Jeg underviser OL-atleter, ikke andenrangsryttere. 298 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 Nogle gange var det Mary Haskins, der underviste Lauren. 299 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Mary Haskins er det største fjols, 300 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 der ikke ved noget som helst om ridning. 301 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 Jeg begyndte at få beskeder fra Lauren om, 302 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 at de ansatte ikke gjorde det godt, 303 00:18:25,354 --> 00:18:30,192 og at de var ansporet af Michaels kæreste, Mary Haskins. 304 00:18:32,277 --> 00:18:37,949 I april holdt jeg et møde med Rob, Lauren og Michaels kæreste, Mary Haskins. 305 00:18:37,950 --> 00:18:43,329 Lauren skreg over, at folk intet gjorde, og Mary Haskins sagde til hende: 306 00:18:43,330 --> 00:18:46,874 "Du kommer ikke engang og rider, så du skulle nødig snakke. 307 00:18:46,875 --> 00:18:47,959 Man skal knokle." 308 00:18:47,960 --> 00:18:50,253 Der opstod skrigekamp mellem dem. 309 00:18:50,254 --> 00:18:52,839 Jonathan og Goodwin prøvede at styre hende, 310 00:18:52,840 --> 00:18:55,091 og jeg tog mig af Mary Haskins. 311 00:18:55,092 --> 00:18:59,595 Til det møde sagde Mary Haskins: "I skal væk." 312 00:18:59,596 --> 00:19:03,141 Michael sagde til hende: "Luk røven, Mary Haskins. 313 00:19:03,142 --> 00:19:04,517 Jeg har en aftale." 314 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 "Luk røven." Det har jeg aldrig nogensinde sagt til en kvinde. 315 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Han lod sin kæreste slippe afsted med det 316 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}i stedet for at sige: "Stop det lort." 317 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Michael prøvede hele vejen at brænde lyset i begge ender, 318 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 indtil det sidst brændte ind til midten. 319 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 Rose, til venstre. Er dit højre bagben hævet? 320 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 Blink en gang for ja, to for nej. 321 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Okay, vi går tilbage nu. 322 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 {\an8}Jeg mødte Michael i 2018. 323 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Min datter meldte sig til hestetræning hos ham. 324 00:19:52,024 --> 00:19:53,941 Hestefolk er sære. 325 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 Det er ikke unormalt, at man har besværlige kunder. 326 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Ja, det sidder fast. 327 00:19:58,697 --> 00:20:05,787 Vi har en tendens til at ignorere det, fordi sådan er branchen bare. 328 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 Jeg mødte Lauren første gang til et show ved New Jersey Horse Park. 329 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 Ja, du er så dygtig. 330 00:20:14,254 --> 00:20:18,800 Jeg vidste med det samme, der var noget galt med hende. 331 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Rob, hvad er der sket med posen? 332 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Rob, vi har vist ikke brugt denne bidløse tøjle. 333 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Rob? 334 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 Rob, kan du høre mig? 335 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 Hun havde en energi, der var så hektisk og manisk, 336 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 at det gav mig migræne, så jeg måtte gå væk fra hende. 337 00:20:38,487 --> 00:20:44,033 Det var så forstyrrende, og det gik mig på nerverne. 338 00:20:44,034 --> 00:20:45,369 Det var forfærdeligt. 339 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 SUN TZU: KRIGSKUNSTEN TILGANG: UNDGÅ KRIG 340 00:20:58,465 --> 00:21:03,803 {\an8}KAN KRIG IKKE UNDGÅS, VIL DEN SEJRRIGE KRIGER VINDE FØRST 341 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}OG SÅ GÅ I KRIG. 342 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 SLÅ OP 343 00:21:07,349 --> 00:21:10,142 Ved Hawthorne Hill var der en del spændinger 344 00:21:10,143 --> 00:21:12,895 mellem Lauren og Mary Haskins. 345 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 Lauren kom med krav og insisterede på bestemte ting. 346 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 Der var bare uro. 347 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 BÆSTET HAR ENDNU IKKE MØDT DET SLUMRENDE BÆST I MIG 348 00:21:25,993 --> 00:21:27,702 Vi var venner på Facebook, 349 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 så jeg kunne se, når hun skrev ting. 350 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 DET ER MULIGVIS PÅ TIDE AT DRAGE I KRIG. 351 00:21:37,546 --> 00:21:40,131 SPARKER MAN KONSTANT TIL DET SOVENDE BÆST, 352 00:21:40,132 --> 00:21:41,841 VÅGNER DET TIL SIDST! 353 00:21:41,842 --> 00:21:48,014 Man kan ikke afvise alle besværlige typer, men når det krydser grænsen 354 00:21:48,015 --> 00:21:50,517 fra besværlig til farlig... 355 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 Mange af dem bruger skakbilleder. 356 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 "Kongen er blevet fanget og dræbt." 357 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 "Dronningen skal ofres for at beskytte tårnet." 358 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 "Tårnet smuldrer." 359 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 Hvem har tid eller energi til at skrive alt det? 360 00:22:10,329 --> 00:22:16,250 I dressurmiljøet så folk de chokerende ting, der blev skrevet. 361 00:22:16,251 --> 00:22:21,005 Jeg skrev de ting, så han kunne forstå, at problemet var, 362 00:22:21,006 --> 00:22:23,257 han lod sig lede af sin kæreste. 363 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Hun gjorde det umuligt for mig at ride. 364 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 Mit navn står på brevpapiret. 365 00:22:28,805 --> 00:22:34,643 Jeg rider med søde damer, ældre folk og børn. 366 00:22:34,644 --> 00:22:39,315 Laras datter var en 16-årig pige, der boede hos mig. Jeg havde ansvaret. 367 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Jeg var meget bekymret over situationen ved Hawthorne Hill. 368 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 JEG ER MODIG, JEG ER MØRBANKET 369 00:22:48,617 --> 00:22:50,201 JEG ER DEN, JEG SKAL VÆRE 370 00:22:50,202 --> 00:22:51,577 DET HER ER MIG 371 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 {\an8}PAS PÅ, HER KOMMER JEG 372 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 Der var fjendskab mellem de to kvinder. 373 00:22:58,126 --> 00:23:02,797 Det er nok ikke nemt, når det er en vigtig kunde og ens kæreste, 374 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 men Michael måtte finde ud af det. 375 00:23:09,721 --> 00:23:11,014 Det går ikke. 376 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 Du kan ikke svine os til på internettet. 377 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Han kom og skreg ad mig. 378 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Hvem tror du, at du er? 379 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 Jeg ville ende som et nul i sporten, hvis han ringede rundt. 380 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 Min karriere ville være slut. 381 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Han var der for at gøre det klart, hvem der bestemte i denne sport. 382 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 Hvem bestemmer i hans lade? 383 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 Hvem styrer tingene? Hvem er de magtfulde mennesker? 384 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 Og hvad kan de gøre? 385 00:23:46,007 --> 00:23:53,014 I hesteverdenen er omdømme afgørende for succes. 386 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 Det er noget, man gør sig fortjent til. 387 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Hele ens liv handler om den ene ting. 388 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 Hvis han siger: "Jeg ødelægger din karriere med ét opkald," 389 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 er det ikke for sjov. 390 00:24:12,492 --> 00:24:18,915 For Michaels venner har magten til at få mig udelukket fra sporten. 391 00:24:19,416 --> 00:24:25,130 Mit liv, mit levebrød, og min ridekarriere var i fare. 392 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 Jeg tænkte: "Så dræb mig." 393 00:24:28,216 --> 00:24:33,972 Måske ikke bogstaveligt talt, men måske: "Få det overstået. Tag livet af mig." 394 00:24:34,723 --> 00:24:37,558 BEVAR ROEN. BARE LIDT ENDNU. 395 00:24:37,559 --> 00:24:41,020 Lauren Kanarek blev underlig og ustabil. 396 00:24:41,021 --> 00:24:42,563 OG SÅ... 397 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 Klokken tre om morgenen 398 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 var hun ude i skoven bag stalden 399 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 og skrev kryptiske beskeder på nettet. 400 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Lauren gik ikke til angreb. 401 00:24:55,660 --> 00:24:59,497 Lauren gik i defensiven med opslag: "Her er, hvad der sker." 402 00:24:59,498 --> 00:25:03,542 Michael har magtfulde venner, tidligere OL-atleter, 403 00:25:03,543 --> 00:25:08,632 og Lauren har kun Facebook til at udtrykke sig offentligt. 404 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 JULI 2019 EN MÅNED FØR HÆNDELSEN 405 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 Alarmcentralen. Hvad er problemet? 406 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Jeg gjorde, som man skal gøre. 407 00:25:17,432 --> 00:25:20,936 Hvad vi lærte som børn. Ring til myndighederne. 408 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 En betjent skal komme og få styr på de her folk, 409 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 så de ikke truer os. 410 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 Vi er ordentlige mennesker. 411 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - Okay. - Det går rigtig skidt. 412 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 De er en samfundstrussel. 413 00:25:33,657 --> 00:25:37,326 Hvis jeg skal have et polititilhold, så er det fint. 414 00:25:37,327 --> 00:25:39,912 Det er en krig, og den slutter nu. 415 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 Jeg har fået nok af dem. De skal væk. 416 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 Det er en civil tvist. 417 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 Han bruger politiet som våben til noget, de slet ikke må gøre. 418 00:25:50,757 --> 00:25:55,678 De sagde til ham: "Stop med at ringe. Vi løser ikke civile tvister." 419 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Lauren var i laden og hørte snak om, 420 00:25:58,515 --> 00:26:03,561 at nogen ville tæve dem eller noget, og hun var bekymret. 421 00:26:03,562 --> 00:26:07,773 Jeg sagde til Lauren: "Vi bør anskaffe noget til at optage lyd." 422 00:26:07,774 --> 00:26:09,775 OPTAGELSER AF MICHAEL OG MARY 423 00:26:09,776 --> 00:26:15,406 Politiet vil bare sende lorten videre. Han siger, det er en civil sag. 424 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 Det er derfor, du skal blive ved med at ringe, 425 00:26:18,827 --> 00:26:22,997 så du får skubbet byrden over på politiet. 426 00:26:22,998 --> 00:26:26,042 - Hun er old school. - Hun har brug for en lærestreg. 427 00:26:29,212 --> 00:26:32,590 Vi gjorde det, da vi tænkte, der ville ske en forbrydelse. 428 00:26:32,591 --> 00:26:38,554 I så fald ville vi gerne have beviser for, at de havde planlagt forbrydelsen. 429 00:26:38,555 --> 00:26:40,431 AUGUST 2019 1 UGE FØR HÆNDELSEN 430 00:26:40,432 --> 00:26:42,224 Jeg tager mig af det her. 431 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 Hun skal drives helt ud af amtet. 432 00:26:44,352 --> 00:26:48,564 Ingen kan give livstidsbandlysninger udover SafeSport. 433 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 - Ja. - Og de giver... 434 00:26:51,526 --> 00:26:54,528 JEG BLIVER MOBBET AF EN KÆMPE MAND. JEG ER BANGE. 435 00:26:54,529 --> 00:26:57,406 DET ER KOMPLICERET. VED IKKE, HVAD JEG MÅ SIGE. 436 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 MEN SAFESPORT VIRKER OPLAGT HER. 437 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 SLÅ OP 438 00:27:03,872 --> 00:27:05,789 Men kan ikke ringe til politiet: 439 00:27:05,790 --> 00:27:10,502 "Nogle folk truer med at få mig smidt ud af min sportsgren. 440 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 Anhold dem venligst." Nej. 441 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 SafeSports opgave er at sørge for, 442 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 at magtfulde folk ikke har lov til at gøre sådan noget. 443 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 Der er et stort problem i ridesport. 444 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Mange trænere har fået livstidsforbud af SafeSport. 445 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 Michaels store frygt var ikke at kunne konkurrere. 446 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 LAV EN ANMELDELSE 447 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 Jeg ringede til deres hotline og meldte ham til SafeSport. 448 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 Det handlede om mobning, chikane og magtmisbrug. 449 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 Men personen, der interviewede mig, spurgte konstant: 450 00:27:51,836 --> 00:27:55,924 "Er der mindreårige på stedet? Hvor bor de? Hvad laver de?" 451 00:27:56,758 --> 00:27:57,966 6 DAGE FØR HÆNDELSEN 452 00:27:57,967 --> 00:28:01,929 En lastbil kom op og stoppede lige foran stalden. 453 00:28:01,930 --> 00:28:05,392 Lauren Kanarek talte i telefon, mens hun gik rundt. 454 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 "Jeg gør alt i min magt 455 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 for at ødelægge alt, Mary Haskins elsker!" 456 00:28:15,694 --> 00:28:21,073 Mary Haskins havde to små børn, jeg behandlede, som var de mine egne. 457 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Hun sagde: "Mine børn skal ikke være nær de folk." 458 00:28:25,245 --> 00:28:27,788 OPTAGELSE AF MICHAEL OG MARY 459 00:28:27,789 --> 00:28:29,456 Hvis der sker noget... 460 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - Ved du vad? - Du har talt om... 461 00:28:31,793 --> 00:28:34,921 Du har allerede talt om at rejse væk. 462 00:28:35,922 --> 00:28:39,341 Jeg forlader dig ikke, Michael. Jeg forlader dig ikke. 463 00:28:39,342 --> 00:28:41,885 Vi havde samtaler, 464 00:28:41,886 --> 00:28:45,640 hvor vi bagefter fik hånende beskeder, som om de lyttede. 465 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Lauren sagde til mig: 466 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 "Nu ved du, at den dejlige dame ikke forlader dig." 467 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 Jeg sagde til Mary: "Jeg tror, de aflytter os. 468 00:29:00,864 --> 00:29:04,992 Jeg aner ikke hvordan. Hvordan kan de høre os? 469 00:29:04,993 --> 00:29:08,412 Har nogen hacket en mobil? Justins? Tal ikke i mobil. 470 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 Overvåger de mig?" 471 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 Hvorfor gjorde de det? 472 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Man begynder at tænke, væggene har ører, og at mørket har øjne. 473 00:29:19,924 --> 00:29:23,761 Jeg fandt et indlæg, hvor jeg indså, 474 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 at Lauren Kanarek fortalte folk, hvad hendes plan var. 475 00:29:27,307 --> 00:29:33,646 Hun fortalte folk, at hun havde gjort eller ville gøre noget slemt. 476 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 Hun sagde... 477 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 Der var memes om at være glad, og at alt bare var solskin. 478 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 Og så skrev hun: 479 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 "Men modsat hvad Mr. Rogers siger, 480 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 er alle dage ikke en solskinsdag i nabolaget. 481 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 Nogle naboer er skumle, 482 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 og de bruger hemmelige optagere, 483 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 som de en dag vil bruge til at ødelægge dit liv." 484 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 4 DAGE FØR HÆNDELSEN 485 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Jeg fik SMS'er i går, hvor... 486 00:30:10,225 --> 00:30:15,813 De har aflyttet mig i min anden bygning, hvor vi holder til, 487 00:30:15,814 --> 00:30:17,147 som om vi er gidsler. 488 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Politiet blev tilkaldt igen. 489 00:30:21,069 --> 00:30:24,613 Det ser ikke godt ud. Vi er under belejring her. 490 00:30:24,614 --> 00:30:28,700 De sagde, vi stalkede og chikanerede dem. Seriøst, har du mødt os? 491 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 Jeg ved ikke, hvad jeg gør. 492 00:30:31,079 --> 00:30:33,540 - Er der blevet nævnt våben? - Nej. 493 00:30:34,123 --> 00:30:35,749 3 DAGE FØR HÆNDELSEN 494 00:30:35,750 --> 00:30:38,752 Politiet er blevet tilkaldt grundet noget chikane, 495 00:30:38,753 --> 00:30:40,754 {\an8}men jeg var slet ikke i stalden. 496 00:30:40,755 --> 00:30:44,467 {\an8}Men jeg besluttede at optage det, hvilket jeg gør nu. 497 00:30:45,176 --> 00:30:47,678 {\an8}Bliv her. Gå ikke væk. 498 00:30:47,679 --> 00:30:51,099 {\an8}-Tal ikke med dem. - Nej, jeg taler med min ven. 499 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}Ruth Cox var en klient og ven. 500 00:30:55,311 --> 00:30:58,565 {\an8}Hun var Mary Haskins' partner på et par heste. 501 00:31:00,483 --> 00:31:05,697 Ruth Cox var på vej fra North Carolina aftenen til den 2. august. 502 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Jeg sagde til Ruth: "Har du taget den pistol med?" 503 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Fordi jeg vidste, hun rejste med en 9 mm-pistol. 504 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 Hun sagde: "Ja." 505 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 Jeg sagde: "Put den i pengeskabet, så den er sikker. 506 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 Politiet sagde, intet må ligge fremme." 507 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 Hun hentede den, 508 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 og vi puttede den i pengeskabet. 509 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 Det var ved at eskalere ud af kontrol. 510 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 Jeg ringede til forbundet, politiet og advokaterne 511 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 og sagde: "Få nu styr på det." 512 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Det var helt ude af kontrol. 513 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 Natten mellem 2. og 3. august 514 00:31:46,905 --> 00:31:51,825 var hun ude i skoven, hvor hun gik rundt om stalden klædt som ninja. 515 00:31:51,826 --> 00:31:56,413 Jeg var i total panik over, hvad pokker der ville ske. 516 00:31:56,414 --> 00:31:58,999 Ville de dræbe nogen eller starte en brand? 517 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 Hvad ville der ske? 518 00:32:00,335 --> 00:32:04,254 De er skøre. De stalker os. De chikanerer os. 519 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - I aftes var der et Facebook-opslag. - Vent. 520 00:32:06,966 --> 00:32:10,010 Hun skriver chikanerende på Facebook lige nu, ikke? 521 00:32:10,011 --> 00:32:13,513 {\an8}Det var i går aftes. "Alle bør være bekymrede. 522 00:32:13,514 --> 00:32:18,018 Jeg er ikke ansvarlig for mine andre personligheder, når de er truede." 523 00:32:18,019 --> 00:32:20,771 Det er bindegalt. Jeg har en familie. 524 00:32:20,772 --> 00:32:23,483 Jeg prøver at gøre alt rigtigt. 525 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Alt. 526 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 Jeg råber på hjælp. 527 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Vi frygter for vores liv. 528 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 Kom nu og fiks det. 529 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 Det gør en ansvarlig borger. 530 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 De sagde, jeg kunne rende og hoppe. 531 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 Det er tredje gang. Og jeg får ingen hjælp. 532 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Jeg levede mit liv i det fællesskab, jeg selv havde skabt. 533 00:32:49,133 --> 00:32:53,261 Folk kom og gik. Vi fik venner, holdt fester til jul og thanksgiving. 534 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Jeg kunne tænde op i pejsen og se min hund sove ved varmen. 535 00:32:57,350 --> 00:33:01,311 Jeg kunne hugge mit eget brænde. Det var idyllisk. 536 00:33:01,312 --> 00:33:03,522 Og så kom disse hjemløse ind. 537 00:33:03,523 --> 00:33:07,777 Jeg kaldte dem terrorister. De lavede en mini-11. september på mig. 538 00:33:10,697 --> 00:33:12,240 Jeg tager mit liv tilbage. 539 00:33:17,620 --> 00:33:20,580 7. AUGUST, 2019 DAGEN FOR HÆNDELSEN 540 00:33:20,581 --> 00:33:24,002 Jeg stod i gården, da en grå vogn kørte op. 541 00:33:26,504 --> 00:33:29,047 Den stoppede lige ved siden af mig, 542 00:33:29,048 --> 00:33:30,925 og en mørkhåret dame steg ud. 543 00:33:31,801 --> 00:33:35,763 Hun sagde: "Jeg er fra børneforsorgen." 544 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 Hun ville tale, så vi gik ind på kontoret. 545 00:33:41,310 --> 00:33:43,979 Jeg satte mig ned med hende og Mary Haskins. 546 00:33:43,980 --> 00:33:46,899 "Hr. Barisone, jeg vil kun tale med frk. Gray." 547 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 Jeg stod i klubrummet. 548 00:33:50,611 --> 00:33:54,782 Jeg sværger, jeg stod der og hørte ordene: "Seksuelt misbrug." 549 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 Og min krop blev pludselig tusind grader varm. 550 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Som om en blæselampe tændte på mig. 551 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 Hele min krop svedte og brændte. 552 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 Som om nogen strammede et reb om min hals. 553 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 Jeg kunne ikke få vejret. 554 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Jeg greb telefonen. "Hvem skal jeg ringe til? 555 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 Politiet. Nej, de vil ikke hjælpe. Ingen hjælper." 556 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Jeg snurrede rundt, lysene var sådan. 557 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 Jeg mistede balancen og bang... 558 00:34:23,102 --> 00:34:26,856 Jeg husker at miste balancen, før alt bare gik i sort. 559 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 Jeg hørte lyden af grus. 560 00:34:40,995 --> 00:34:42,955 Først var det svagt, 561 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 og så blev lyden højere. 562 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 Jeg løb straks op og fik fat i Rob. 563 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 Michael var her. 564 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 Jeg vidste ikke hvorfor... 565 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Vi havde ikke talt sammen i nogle dage. 566 00:35:01,349 --> 00:35:07,813 Rob steg ned fra terrassen og spurgte: "Michael, hvad vil du?" 567 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 Han sagde: "Hvordan stopper vi det? Jeg ønsker ikke krig." 568 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 Jeg gik over til ham. 569 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 Og han stirrede bare på mig. 570 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 Der var noget galt. 571 00:35:25,123 --> 00:35:30,878 Pludselig trak Michael en pistol og skød mod mig. Bang-bang. 572 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - Alarmcentralen... - Jeg er skudt i hjertet. 573 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Okay... - 411 Westmill Drive... 574 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - 411 Westmill Drive... - Hvor er du? 575 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Jeg mister meget blod. 576 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 Michael Barisone skød mig. 577 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 Lig stille, for helvede! 578 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 Lig stille, for helvede! 579 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Hej? - Undskyld? 580 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Kommer der en ambulance? 581 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Betjente er sendt afsted. 582 00:35:59,157 --> 00:36:00,783 Jeg var på trafikpatrulje. 583 00:36:01,576 --> 00:36:05,788 {\an8}Vi fik besked om en skudepisode på Westmill Road 411. 584 00:36:06,831 --> 00:36:11,877 Det var stressende, og alarmcentralen havde ikke meget information. 585 00:36:11,878 --> 00:36:16,966 På vej op ad indkørslen åbnede jeg bildøren og trak min pistol. 586 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Hvis du rører dig, slår jeg dig kraftedeme ihjel! 587 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - Fatter du det? - Jeg er skudt! 588 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 Fatter du det? 589 00:36:25,516 --> 00:36:30,145 Jeg så en mand med ansigtet i jorden med en anden oven på ham, 590 00:36:30,146 --> 00:36:34,025 {\an8}og en kvinde lidt til venstre, der var blevet skudt. 591 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 Jeg råbte: "Hvem skød?" 592 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 Det var ham her! 593 00:36:38,613 --> 00:36:41,073 Lige her! Pistolen er under ham. 594 00:36:41,574 --> 00:36:44,618 Jeg rullede hr. Barisone rundt. Hans hånd var åben. 595 00:36:44,619 --> 00:36:49,665 {\an8}Der var en 9 mm-pistol med slædelåsen tilbage lige ved hans hånd. 596 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}Jeg sikrede våbnet. 597 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Så fokuserede jeg på frk. Kanarek. 598 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 Brystforbinding! 599 00:36:57,924 --> 00:36:59,341 Hent brystforbinding! 600 00:36:59,342 --> 00:37:00,760 Blev du skudt én gang? 601 00:37:04,055 --> 00:37:08,808 Hun var meget bleg og sagde ikke så meget. Hun sagde: "Hjælp mig." 602 00:37:08,809 --> 00:37:12,437 Baseret på hendes udseende var der stor chance for, 603 00:37:12,438 --> 00:37:14,649 at hun ikke overlevede. 604 00:37:18,277 --> 00:37:21,906 Da flere betjente kom til stedet, fik vi flyttet hr. Barisone. 605 00:37:23,866 --> 00:37:28,788 Han sad ved en anlægsvogn og ventede på lægehjælp. 606 00:37:29,705 --> 00:37:34,542 Mens han sad med ryggen mod traileren, stirrede han ud i luften 607 00:37:34,543 --> 00:37:38,172 og gentog tre gange: "Jeg har haft et godt liv." 608 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 Jeg ankom til hospitalet, og aner ikke, hvad der skete. 609 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 En læge kom ind og sagde: 610 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 Vi kan ikke holde blodtrykket, vi må..." 611 00:37:52,687 --> 00:37:58,566 Jeg har glemt det, men hun skulle hurtigt til operation. 612 00:37:58,567 --> 00:38:02,988 Nu vidste vi, det var alvorligt. Det var vel om onsdagen. 613 00:38:02,989 --> 00:38:06,033 Jeg fik lov til at se hende, og hun havde... 614 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 ...så mange rør i munden og næsen, og bandager og... 615 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 Vi vidste ikke, om hun klarede den. 616 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Jeg åbnede øjnene. 617 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 Jeg havde ingen anelse om, hvor jeg var. 618 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Der kom rør ud af min venstre side, 619 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 og jeg kunne se maskiner. 620 00:38:37,356 --> 00:38:39,150 Der var maskiner overalt. 621 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 Da begyndte jeg at tænke: 622 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 "Måske er jeg ikke i limbo eller et sted imellem. 623 00:38:46,615 --> 00:38:50,745 Måske er jeg på et hospital, men hvorfor husker jeg intet? 624 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 Hvorfor husker jeg ikke, hvordan jeg havnede her?" 625 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Min mor kom smilende ind. 626 00:38:59,253 --> 00:39:01,630 Hun sagde: "Du er blevet opereret. 627 00:39:02,757 --> 00:39:06,635 Du er lige vågnet. Du har været i koma. 628 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 Lægerne kommer nu." 629 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 Så begyndte jeg langsomt at huske bidder. 630 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 Jeg glædede mig til at komme i retten og vidne. 631 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 Sagen var ligetil. 632 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Hvad kunne dog gå galt? 633 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 En OL-atlet er sigtet for drabsforsøg. 634 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 Han var med på OL-holdet i Beijing i 2008, 635 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 og var 2009 Sportsman International Horseman of the Year. 636 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 Politiet siger, de stadig efterforsker. 637 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 Jeg vågnede. 638 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 Og jeg husker at se på min arm, 639 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 der var dækket fra skulderen ned til min hånd. 640 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 Jeg kunne ikke bøje den. "Hvad fanden? 641 00:39:54,642 --> 00:39:55,768 Hent min advokat." 642 00:39:59,355 --> 00:40:02,400 {\an8}Jeg er den bedste til det, jeg gør. 643 00:40:03,484 --> 00:40:05,610 Jeg reklamerer ikke. 644 00:40:05,611 --> 00:40:08,196 Jeg har ingen hjemmeside. 645 00:40:08,197 --> 00:40:14,412 Jeg har kun 43 år, hvor jeg har lagt hjerte og sjæl i hver sag. 646 00:40:15,287 --> 00:40:21,793 Det overtager mit sind, min sjæl, og jeg giver alt, jeg har, 647 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 for i hver sag er nogens liv i mine hænder. 648 00:40:28,968 --> 00:40:34,140 Jeg tog til fængslet i Morris County og blev placeret i et rum. 649 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 Pludselig åbnede døren, 650 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 og Michael kom ind. 651 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Han sagde... 652 00:40:44,108 --> 00:40:46,068 Jeg husker ikke, jeg var der. 653 00:40:46,569 --> 00:40:51,448 Nogen har ødelagt mit liv, og det var med overlæg. 654 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 Først vidste jeg ikke, hvad jeg skulle tro, 655 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 men så fortalte han om Lauren Kanarek. 656 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 Hun angreb mig på Facebook. 657 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 Et nådesløst angreb. 658 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 Hun skrev: "Kongen skal dø, dronningen skal dø, våben klar." 659 00:41:10,342 --> 00:41:12,135 Hvem aflytter folk sådan? 660 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 Hvad er du ude på? 661 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 Jeg havde ringet til alle fra rytterforbundet til politiet. 662 00:41:18,642 --> 00:41:23,730 Jeg prøvede med e-mails og telefonopkald til Washington Townships politiafdeling. 663 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Jeg kan nummeret udenad. Det er 908-876-3232. 664 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Da jeg skulle finde den rette vinkel på Michaels sag, 665 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 var det tydeligt, at jeg skulle gå efter et psykiatrisk forsvar. 666 00:41:39,246 --> 00:41:44,584 Kun meget få tiltalte lykkes med at plædere sindssyge i gerningsøjeblikket. 667 00:41:44,585 --> 00:41:50,048 Forsvaret siger, at på gerningstidspunktet vidste den tiltalte ikke, det var forkert, 668 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 grundet en svær mental lidelse eller defekt. 669 00:41:52,760 --> 00:41:57,180 {\an8}...benyttes kun i én procent af alle straffesager i landet. 670 00:41:57,181 --> 00:42:00,683 {\an8}Jeffrey Dahmer forsøgte det, og nævningene afviste det. 671 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Selvom han indrømmede at kannibalisere sine ofre. 672 00:42:03,646 --> 00:42:08,483 John Wayne Gacy dræbte 33 børn. Nævningetinget afviste hans påstand. 673 00:42:08,484 --> 00:42:11,361 {\an8}Hvorfor lykkes det så sjældent med det forsvar? 674 00:42:11,362 --> 00:42:14,365 {\an8}Fordi det sjældent er troværdigt. 675 00:42:15,282 --> 00:42:19,160 {\an8}Chris Deininger er holdets juridiske ekspert. 676 00:42:19,161 --> 00:42:21,621 {\an8}Basis for sindssyge i gerningsøjeblikket 677 00:42:21,622 --> 00:42:26,417 er en mental sygdom eller defekt på gerningstidspunktet, 678 00:42:26,418 --> 00:42:31,130 der ikke lader dig skelne ret fra forkert og hindrer adfærdsregulering. 679 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 Det var vores holdning, at Lauren Kanarek havde drevet Michael Barisone til vanvid. 680 00:42:37,555 --> 00:42:42,684 Da skyderiet skete, led Michael af vrangforestillinger, 681 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 og derfor var han ikke ansvarlig for sine handlinger. 682 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}Det er et sjældent brugt forsvar, 683 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}hvor de påstår, at Lauren brugte sociale medier til at knække ham. 684 00:42:53,529 --> 00:42:59,242 {\an8}At en mand pludselig bliver psykisk syg så sent i livet, er meget usandsynligt. 685 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Han kan få op til 60 års fængsel. 686 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}Hvem tager sådan en sag? 687 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Hvem finder på et forsvar til sådan en sag? 688 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 Jeg mente, jeg kunne gøre det. 689 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 {\an8}INDLEDENDE BEMÆRKNINGER 28. MARTS 2022 690 00:43:13,882 --> 00:43:18,094 {\an8}Tak, nævninge. Vi er klar til at begynde retssagen. 691 00:43:18,095 --> 00:43:20,513 {\an8}Først med indledende bemærkninger. 692 00:43:20,514 --> 00:43:22,266 Okay, stille på settet! 693 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}Man kan ikke beskrive presset og intensiteten. 694 00:43:27,730 --> 00:43:34,611 {\an8}Jeg gik ind i retssalen, og dommeren sagde, at nu var det min tur. 695 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 Det øjeblik overgik alt andet i mit liv. 696 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 Da jeg rejste mig, gik hen til nævningene 697 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 og sagde mine første ord. 698 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 "Hjælp! Jeg..." 699 00:43:50,961 --> 00:43:54,214 "...frygter for mig liv. Nogen..." 700 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 "...må hjælpe mig!" 701 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}Det var råbene om hjælp, der kom fra Michael Barisone. 702 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 Det er en tragedie, 703 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 at Lauren Kanarek blev skudt den dag. 704 00:44:11,899 --> 00:44:15,735 Når det er sagt, så er der en anden tragedie. 705 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 Den tragiske historie om Michael Barisone. 706 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 Alle mennesker har et bristepunkt. 707 00:44:26,747 --> 00:44:29,708 Sagen handler i virkeligheden om, 708 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 at Lauren Kanarek og hendes kæreste 709 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 planlagde at knuse denne mand og drive ham til vanvid. 710 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 Tak, hr. Bilinkas. 711 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}Hr. Schellhorn? 712 00:44:45,974 --> 00:44:48,935 Skal jeg projicere mere? 713 00:44:48,936 --> 00:44:53,773 {\an8}Jeg er Chris Schellhorn. Viceanklager i Morris County. 714 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 En del af anklagerens rolle er at repræsentere forbrydelsens ofre 715 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 og skaffe retfærdighed på deres vegne i retten. 716 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Godmorgen. 717 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 Tak, fordi I er her og sidder i nævningetinget. 718 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 Det er et stort pres, når man har indledende procedurer, 719 00:45:12,292 --> 00:45:18,715 for man skal vinde tillid hos nævningene og være overbevisende. 720 00:45:18,716 --> 00:45:22,301 Vi afholder denne retssag på grund af den tiltaltes valg 721 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 den 7. august 2019. 722 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 Hans valg om at tage en pistol, 723 00:45:27,099 --> 00:45:29,559 pege den mod Lauren og skyde to gange, 724 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 for derefter at skyde mod Rob. 725 00:45:32,646 --> 00:45:39,193 Vi vidste, vi var velforberedte og havde en sammenhængende teori om, 726 00:45:39,194 --> 00:45:41,237 hvorfor skyderiet skete, 727 00:45:41,238 --> 00:45:44,700 og hvad der skete op til skyderiet. 728 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 Det er denne mand, der er tiltalt. 729 00:45:48,078 --> 00:45:50,329 I vil måske høre grimme ting 730 00:45:50,330 --> 00:45:54,334 om Lauren, Rob, Mary Haskins eller andre. 731 00:45:55,002 --> 00:45:58,546 Men intet af det retfærdiggør, at man skyder nogen. 732 00:45:58,547 --> 00:46:03,509 Vi så på anklagerne og sikrede, vi havde nok beviser til nævningene, 733 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 så det var hævet over begrundet tvivl. 734 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Vi følte, at vi havde nok til det. 735 00:46:11,185 --> 00:46:13,060 FORSVARET 736 00:46:13,061 --> 00:46:17,857 Til et sindssyge-forsvar skal man have en ekspert. 737 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 En psykiater, som har evalueret klienten. 738 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Hans diagnose er, at den juridiske definition er til stede. 739 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 Næste vidne. 740 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 Forsvaret indkalder dr. Steven Simring. 741 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 Jeg prøvede at vise, at Lauren Kanarek havde planlagt 742 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 at ødelægge Michael Barisone. 743 00:46:38,629 --> 00:46:45,384 {\an8}Doktor, hvad er din opfattelse efter at have gennemgået alt i sagen. 744 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 Efter min mening har hr. Barisone to diagnoser. 745 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 Den første diagnose er vrangforestillinger. 746 00:46:52,559 --> 00:46:57,897 Den anden diagnose er kronisk depressiv lidelse. 747 00:46:57,898 --> 00:46:59,774 Dr. Simring var enig, 748 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 og han mente, at Michael Barisone blev drevet til det af Lauren Kanarek 749 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 og derfor ikke var ansvarlig for sine handlinger. 750 00:47:09,952 --> 00:47:14,413 Når man har vrangforestillinger, kan man ikke tales ud af falsk tro. 751 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 Den falske tro var, 752 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 at Lauren Kanarek ville udslette ham, 753 00:47:20,754 --> 00:47:26,509 og han gjorde alt for at beskytte sig mod den vildfarelse. 754 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 Hvad angår selve hændelsen, 755 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 så kunne han aldrig give specifikke detaljer... 756 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Korrekt. Han gav hverken mig eller politiet detaljer. 757 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 Kunne han se forskel på rigtigt og forkert? 758 00:47:39,857 --> 00:47:42,150 Ikke på tidspunktet for hændelsen. 759 00:47:43,569 --> 00:47:46,696 Michael Barisone har ingen anelse om, hvad der skete. 760 00:47:46,697 --> 00:47:48,906 Det er svært for nævninge at sluge. 761 00:47:48,907 --> 00:47:52,243 Kan filmen knække så meget, at man intet husker? 762 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 Vi havde en læge, der sagde det. 763 00:47:55,038 --> 00:48:01,295 Vi viste, at folk havde set tegn på, Michael var ved at knække. 764 00:48:02,045 --> 00:48:08,594 {\an8}Har du set Michael bryde sammen i forbindelse med ting på sociale medier? 765 00:48:09,928 --> 00:48:14,223 Han blev mere og mere bange. 766 00:48:14,224 --> 00:48:17,852 Han faldt fra hinanden og gik i panik. 767 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Kan du beskrive dine observationer 768 00:48:20,856 --> 00:48:24,526 de sidste to-tre dage før skyderiet? 769 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 {\an8}Han var nærmest katatonisk. 770 00:48:29,406 --> 00:48:31,533 {\an8}Han havde hverken sovet eller spist... 771 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 Et blankt udtryk. 772 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 Alle retssager har op- og nedture. 773 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Hver dag er en kamp. 774 00:48:45,255 --> 00:48:48,382 I sidste ende er det kun vigtigt, 775 00:48:48,383 --> 00:48:51,136 at man vinder krigen. 776 00:48:54,640 --> 00:48:58,017 - Anklageren indkalder Lauren Kanarek. - Lauren Kanarek. 777 00:48:58,018 --> 00:49:02,396 Sværger du, at dit vidnesbyrd i denne sag vil... 778 00:49:02,397 --> 00:49:06,776 Udforskningsfasen er normalt først en lille sagsmappe. 779 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 Men i dette tilfælde var det 30-40 DVD'er. 780 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 Der var tonsvis af SMS'er. 781 00:49:17,162 --> 00:49:21,708 Lauren Kanareks Facebook-konto udgjorde 19.800 sider. 782 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}Krydsforhør, hr. Bilinkas. 783 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- Goddag, frøken Kanarek. - Goddag. 784 00:49:28,590 --> 00:49:31,134 Hvad angår din Facebook-konto, 785 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 så skrev du dagligt ting, ikke? 786 00:49:35,263 --> 00:49:36,514 Korrekt. 787 00:49:36,515 --> 00:49:42,812 Jeg havde brugt over 100 timer på at gennemgå alle hendes indlæg. 788 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Jeg følte, at jeg kunne ødelægge hende. 789 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 "Én gang utro, altid utro." 790 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 "Hun er det rene afskum. Våben klar." 791 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 Sagde du det? 792 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - Sandsynligvis. - "Det er på tide at gå i krig." 793 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Gå tilbage til forrige indlæg om... 794 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - Jeg har meget mere. - Okay. 795 00:50:03,166 --> 00:50:10,173 Ed og jeg forsøgte at få den sandhed ud af vidnet, som de forsøgte at skjule. 796 00:50:10,757 --> 00:50:16,804 Husker du at sige: "Kongen bliver dræbt, dronningen bliver ofret"? 797 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 Jeg ved det ikke. Jeg talte om et skakspil. 798 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 Måske var der en analogi, men... 799 00:50:21,852 --> 00:50:26,230 Men analogien handlede om Michael Barisone og Mary Haskins, ikke? 800 00:50:26,231 --> 00:50:27,690 Helt sikkert. 801 00:50:27,691 --> 00:50:30,568 De ting, Lauren Kanarek havde gjort, 802 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 var nok til at drive enhver til vanvid. 803 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 Sagde du: 804 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 "Det her er mig. Pas på, for her kommer jeg." 805 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 Jeg sagde: "Ja." 806 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 Det her er mig 807 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 Pas på, for her kommer jeg 808 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Det var vist et citat fra The Greatest Showman. 809 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Han var så ussel, at han tog noget, 810 00:50:56,094 --> 00:51:02,267 der åbenlyst ikke handlede om mord, skænderi eller fjendskab. 811 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Det husker jeg intet om. 812 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Jeg fremhævede kun ting, som kunne hjælpe nævningetinget. 813 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 Efter at have fremlagt mange dokumenter, 814 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 der viste, hun havde sagt dit og dat, 815 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 stillede jeg det afgørende spørgsmål. 816 00:51:22,621 --> 00:51:26,792 Havde du en plan om at ødelægge Michael Barisone? 817 00:51:28,585 --> 00:51:29,711 På et tidspunkt. 818 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 Så snart hun sagde det, tænkte jeg, at spillet var vundet. 819 00:51:36,259 --> 00:51:40,305 Vi stopper for i dag. Tal ikke om sagen. 820 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 Du må gerne træde ned. 821 00:51:43,725 --> 00:51:47,311 Den slags spørgsmål og svar giver et indtryk af, 822 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 at man forsøgte at knække ham. 823 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Bilinkas bruger et ord, som jeg tolker på en anden måde. 824 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 I mit sind tænker jeg, 825 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 han ikke har gjort andet end at chikanere og mobbe mig og ødelægge mit liv. 826 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Han skulle ikke ødelægges, men stoppes. 827 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 Michael Barisone... 828 00:52:09,751 --> 00:52:16,091 ...blev skubbet ud over kanten af Lauren Kanarek. 829 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 Rendyrket ondskab. 830 00:52:22,097 --> 00:52:26,183 Hr. Schellhorn, har anklageren vidner til gendrivelse? 831 00:52:26,184 --> 00:52:27,102 Ja, dommer. 832 00:52:27,853 --> 00:52:31,064 Vores tilgang var, at man ikke må skyde folk. 833 00:52:31,982 --> 00:52:38,279 Og Michael Barisone gik meget langt for at dræbe Lauren Kanarek. 834 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 Det var hans formål. 835 00:52:41,783 --> 00:52:43,868 Vi indkalder dr. Louis Schlesinger. 836 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Okay, dr. Schlesinger. 837 00:52:45,829 --> 00:52:48,998 {\an8}Fandt du nogen tegn på vrangforestillinger, 838 00:52:48,999 --> 00:52:51,167 {\an8}da du undersøgte Michael Barisone? 839 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 {\an8}Nej. Ingen beviser overhovedet. 840 00:52:54,713 --> 00:53:01,385 Dr. Schlesinger fandt ingen tegn på vrangforestillinger, ingen beviser. 841 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Dette er forfalsket hukommelsestab. 842 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Han påstår kun, at han ikke husker den kriminelle handling. 843 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 Han husker alt andet perfekt. Seriøst? 844 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Hvis man har god hukommelse som ham, 845 00:53:16,026 --> 00:53:21,156 og man kun glemmer kriminel handling, er det et rødt flag. 846 00:53:22,824 --> 00:53:25,659 De malede ham som en storslået OL-atlet, 847 00:53:25,660 --> 00:53:26,995 der blev knust. 848 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 "Hvorfor er det sket? Det må være disse menneskers skyld. 849 00:53:31,208 --> 00:53:35,837 For vi kendte ham sådan her, og nu er han sådan." 850 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 Han var en tyndslidt mand, hver gang nævningene var der. 851 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 Han spillede ekstra skør. 852 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 Når nævningene ikke var der, tog han noter. 853 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 På et tidspunkt talte vi om et Twitter-opslag. 854 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Michael skrev: 855 00:53:52,103 --> 00:53:57,775 "Når man har deltaget i OL, har man magten. Jeg gør, hvad jeg vil." 856 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 Skrev han på Twitter: "Jeg gør, hvad jeg vil?" 857 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 Noget i den stil. Jeg parafraserer. 858 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 Ligesom du lidt har gjort, men ja. 859 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Han fik en seddel fra Michael. 860 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 Skøre Michael, der banker hovedet mod bordet... 861 00:54:16,795 --> 00:54:18,420 Han skærer ansigter, 862 00:54:18,421 --> 00:54:25,219 men har fornuft og virkelighedssans nok til 863 00:54:25,220 --> 00:54:28,514 at give sin advokat en note. 864 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 "Tilføj det her." 865 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 Overrasker det dig at høre, 866 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 Michael Barisone ikke har en Twitter-konto? 867 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Han er ikke stadig skør. Sådan var det ikke. 868 00:54:38,900 --> 00:54:43,363 Han påkaldte sig sindssyge for dengang. Hvorfor fremstod han stadig skør? 869 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 Er hr. Barisone til stede her? 870 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 Det er vist Michael ved siden af sin advokat. 871 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 Selvom han så anderledes ud dengang. 872 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 Da jeg så ham, fremstod han velplejet og passende, 873 00:54:55,959 --> 00:54:58,377 og nu ser han forpjusket ud og... 874 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 Han så ikke sådan ud. 875 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 Det er skuespil. Det er teater. 876 00:55:02,590 --> 00:55:07,512 Kan man ikke gennemskue det, bør man ikke sidde i et nævningeting. 877 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 En af udfordringerne er, at de arbejdede sammen. 878 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 De boede på samme ejendom. 879 00:55:16,062 --> 00:55:19,107 De havde måske hver deres mål. 880 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 Skrev Michael Barisone på et tidspunkt til dig, 881 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 at han ville gøre det ulideligt for dem at blive? 882 00:55:28,158 --> 00:55:32,578 {\an8}"Jeg gør det så ulideligt for dem, at de vil tigge om at komme væk... 883 00:55:32,579 --> 00:55:35,290 {\an8}Vent og se. Det her er jeg god til." 884 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Ja. 885 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Lauren drev Michael til vanvid, 886 00:55:40,920 --> 00:55:45,966 fordi hun sagde slemme ting om ham og meldte ham til SafeSport, 887 00:55:45,967 --> 00:55:52,307 og samtidig gjorde Michael Barisone og Mary Haskins det samme mod Lauren. 888 00:55:54,100 --> 00:55:56,518 {\an8}JEG MÅ FINDE ALLE, DER ER BLEVET RØVRENDT 889 00:55:56,519 --> 00:55:59,980 {\an8}AF LAUREN, ROB, LAURENS FAR... LANDMÆND, DYRELÆGER, TRÆNERE. 890 00:55:59,981 --> 00:56:00,898 {\an8}ALLE. 891 00:56:00,899 --> 00:56:03,359 {\an8}JEG FÅR HENDE BANDLYST PÅ LIVSTID. 892 00:56:03,360 --> 00:56:10,115 Har du eller tiltalte klaget direkte til USEF over Lauren Kanarek? 893 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Ja. 894 00:56:11,201 --> 00:56:17,206 Vi argumenterede, at hans opførsel ikke passede med en, der var bange. 895 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 {\an8}Han fik sin advokat til at sende hende falske udsættelser. 896 00:56:22,045 --> 00:56:25,881 Michael ville ikke starte en udsættelse. 897 00:56:25,882 --> 00:56:29,635 Han ville skræmme hende til at flytte ud, så... 898 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Vi rejste ikke, fordi vi ikke kunne. 899 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 De ringede til andre og talte grimt om os. 900 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Staldene, der skulle have hestene, ville pludselig ikke. 901 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Michael Barisone sagde aldrig direkte til Lauren: 902 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 "Du er ikke velkommen her. Du skal gå." 903 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 I stedet prøvede han med fordækte metoder at få hende væk. 904 00:56:53,451 --> 00:56:56,413 Da det ikke virkede, tyede han til vold. 905 00:56:58,998 --> 00:57:01,709 Der er flere tilgange til at føre en sag. 906 00:57:02,627 --> 00:57:05,380 Nogle sager kræver drama i begyndelsen. 907 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 I andre skal dramaet øges til det sidste. 908 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Angiv venligst dit navn, og stav dit efternavn. 909 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 Ruth Pinnix Cox. Mit efternavn er C-O-X. 910 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Tak. 911 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - Værsgo at sidde ned. - Tak. 912 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 Tal venligst højt, så vi kan høre... 913 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 {\an8}Dr. Cox ejede en hest med Mary Haskins Gray, 914 00:57:25,859 --> 00:57:31,321 {\an8}som blev trænet af Mary Haskins og Michael Barisone på ejendommen. 915 00:57:31,322 --> 00:57:36,952 Havde du den 4. august en samtale med den tiltalte i staldene på ejendommen? 916 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Ja. - Bad han dig om noget? 917 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - Ja. - Hvad bad han om? 918 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 Han bad om at se en pistol, jeg havde i bilen. 919 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 Hvilken pistol var det? 920 00:57:46,880 --> 00:57:50,257 Det er en 9-mm Ruger. 921 00:57:50,258 --> 00:57:53,218 Havde du forbehold ved at give ham den? 922 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 Slet ikke på det tidspunkt. 923 00:57:56,055 --> 00:58:00,185 Dr. Cox gav ham pistolen. Den var ikke ladt og lå i kufferten. 924 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 Michael Barisone puttede pistolen i sit pengeskab. 925 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 Det var tre dage før skyderiet, 926 00:58:09,777 --> 00:58:15,408 hvilket indikerer, at nogen planlagde eller forberedte et drab. 927 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 Det var ikke bare en indskydelse. 928 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 Det var en kulmination. 929 00:58:24,334 --> 00:58:30,339 Det skyldtes ikke vrangforestillinger, men utilfredshed på begge sider. 930 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 Det kulminerede den 7. august, 931 00:58:32,509 --> 00:58:37,888 da en sagsbehandler fra børneforsorgen ankom til gården. 932 00:58:37,889 --> 00:58:39,181 {\an8}SOCIALRÅDGIVER 933 00:58:39,182 --> 00:58:45,103 {\an8}Få minutter efter steg Michael Barisone ind i sin bil for at konfrontere Lauren 934 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 uden at vide eller forstå, hvorfor socialrådgiveren var der. 935 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 Ledte du specifikt efter Michael Barisone? 936 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 Nej. 937 00:58:54,781 --> 00:58:59,785 Sagsbehandleren var blevet sendt grundet en anklage fra SafeSport. 938 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 At Mary Haskins muligvis forsømte sine børn. 939 00:59:04,707 --> 00:59:08,877 {\an8}SafeSport spurgte konstant: "Er der mindreårige på ejendommen?" 940 00:59:08,878 --> 00:59:14,091 Jeg er ikke socialrådgiver og har ingen børn, så jeg forstod intet. 941 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Jeg anmeldte ham for det, han gjorde. 942 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Det handlede kun om chikane, mobning og magtmisbrug. 943 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 Mens Mary Haskins og sagsbehandleren havde den private samtale, 944 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 afbrød han dem tre gange. 945 00:59:28,982 --> 00:59:33,319 Tredje gange sagde han, at han skulle bruge kontoret, 946 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 hvor pengeskabet med våben var. 947 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Hans egen ekspert vidnede, at han husker, han tog pistolen, 948 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 ladede den og kørte derhen. 949 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 Du mindes, 950 00:59:46,916 --> 00:59:51,253 da du interviewede Michael Barisone, at han sagde, han huskede, 951 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 at han hentede pistolen, før han kørte derhen? 952 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Ja. - Det står ikke i rapporten. 953 00:59:57,135 --> 01:00:01,889 Jeg vil ikke spilde nævningenes tid. Jeg accepterer din udlægning. 954 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 Han valgte bevidst at gå ind på sit kontor, 955 01:00:05,893 --> 01:00:10,939 hente pistolen, lade den og skjule den i sin lomme. 956 01:00:10,940 --> 01:00:15,820 Han tog derhen velvidende, at nu skulle det slutte. 957 01:00:20,241 --> 01:00:21,658 AFSLUTTENDE BEMÆRKNINGER 958 01:00:21,659 --> 01:00:25,746 Vi får en længere seance her til morgen med afsluttende bemærkninger 959 01:00:25,747 --> 01:00:28,333 i sagen om Michael Barisones drabsforsøg. 960 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 Vi henter nævningene ind nu. 961 01:00:33,087 --> 01:00:39,092 Jeg har en forbindelse til nævningene. De værdsætter min lidenskab. 962 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Han kunne have fundet på noget bedre. 963 01:00:41,596 --> 01:00:46,016 "Kanarek havde en pistol. Jeg skøde hende. Jeg fik tæsk!" 964 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 "Jeg husker det ikke," hjælper ham ikke. 965 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 De tror, at jeg tror på, at Michael Barisone ikke er skyldig. 966 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 Jeg har ingen store slogans til jer. 967 01:00:57,945 --> 01:01:00,197 Jeg vil ikke græde. 968 01:01:00,198 --> 01:01:03,992 Jeg vil bede jer følge fakta og anvende loven. 969 01:01:03,993 --> 01:01:10,749 Til sidst beder jeg dem se på beviserne og give os en skyldig-kendelse. 970 01:01:10,750 --> 01:01:13,043 Beder dem stole på sagen, vi kom med. 971 01:01:13,044 --> 01:01:16,546 Udelukkende ud fra, at han brugte et dødbringende våben, 972 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 kan I udlede, at han ville dræbe nogen. 973 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 Da han åbnede pengeskabet og tog pistolen, 974 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 vidste han, hvad han ville gøre. 975 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 Det, Lauren Kanarek gjorde mod ham, var forfærdeligt! 976 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Forfærdeligt! 977 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 Hvem går så langt, som Lauren Kanarek og Robert Goodwin gjorde? 978 01:01:39,946 --> 01:01:45,659 Hr. Bilinkas sagde det igen og igen om Lauren Kanarek: "Hvem gør sådan?" 979 01:01:45,660 --> 01:01:50,872 Den tiltalte gjorde præcis det samme mod hende. 980 01:01:50,873 --> 01:01:55,502 Michael Barisone var sindssyg på tidspunktet for hændelsen. 981 01:01:55,503 --> 01:01:58,505 Han led af en mental defekt. 982 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 Ingen hukommelsesforstyrrelser gør, 983 01:02:01,676 --> 01:02:06,471 at man kun glemmer ens forbrydelse, indtil den er begået. 984 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 De havde planlagt at ødelægge Michael Barisone. 985 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Lad dem ikke udnytte jer! 986 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 Jeg beder jer om ikke at afsige dom 987 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 baseret på sympati, afsky eller følelser. 988 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 Find Michael Barisone uskyldig! 989 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 Det er det rigtige og retfærdige at gøre. 990 01:02:28,202 --> 01:02:30,036 DOMMEN 991 01:02:30,037 --> 01:02:34,374 Seneste nyt fra New Jersey er, at der er en kendelse. 992 01:02:34,375 --> 01:02:38,712 En dom er klar i sagen om tidligere OL-atlet Michael Barisone. 993 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 {\an8}Dommen er klar for Michael Barisone. 994 01:02:42,175 --> 01:02:44,177 Nævningen havde snakket i dagevis. 995 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 Presset steg. 996 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 Man ved aldrig, hvad et nævningeting finder på. 997 01:02:52,143 --> 01:02:56,688 Jeg siger til næsten alle ofre, at jeg er sikker på beviserne, 998 01:02:56,689 --> 01:03:02,235 men alt er muligt, når sagen bliver behandlet. 999 01:03:02,236 --> 01:03:03,862 Hr. advokat. Hr. Barisone. 1000 01:03:03,863 --> 01:03:09,118 {\an8}Nævningetinget har fortalt, at de har en kendelse i sagen. 1001 01:03:10,286 --> 01:03:13,122 {\an8}Michael var i fare for at få et hjerteanfald. 1002 01:03:14,624 --> 01:03:16,541 Jeg kunne ikke tåle at høre det. 1003 01:03:16,542 --> 01:03:21,756 Jeg gik ud og satte mig på trappen med hænderne på hovedet. 1004 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 Når der er fundet en dom, er det altid stressende, 1005 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 og det bliver kun værre, når nævningene kommer 1006 01:03:31,265 --> 01:03:35,770 og bogstaveligt talt har sagens udfald i deres hænder. 1007 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 Sid ned, alle sammen. 1008 01:03:42,527 --> 01:03:45,071 {\an8}Hr. formand, værsgo. 1009 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 Hr. formand, er I nået til enighed i sagen? 1010 01:03:51,160 --> 01:03:52,494 Ja. 1011 01:03:52,495 --> 01:03:57,499 Angående overlagt drabsforsøg på Lauren Kanarek, hvad er jeres dom? 1012 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 Uskyldig som følge af sindssyge. 1013 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 Hvad angår punkt to... 1014 01:04:07,718 --> 01:04:12,390 Jeg husker ikke sidst, jeg har hørt det i en dom. 1015 01:04:13,641 --> 01:04:18,228 Havde det været midlertidig sindssyge, havde han ikke siddet i retten hver dag 1016 01:04:18,229 --> 01:04:19,980 og lignet en galning. 1017 01:04:19,981 --> 01:04:24,402 Han spillede skuespil, og nævningetinget åd det rub og stub. 1018 01:04:25,111 --> 01:04:28,947 Mange mente, det var skuespil, ikke? 1019 01:04:28,948 --> 01:04:34,453 Det er en Oscar-værdig præstation at spille sådan i otte timer. 1020 01:04:36,414 --> 01:04:42,711 Folk siger: "Det var skuespil. I fik ham til at spille sådan." 1021 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Fuck jer. Det er aldrig sket. 1022 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 Det var rå menneskefølelser. 1023 01:04:54,307 --> 01:04:59,519 De bekendtgjorde dommen over højttaleren til showet i Florida. 1024 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 Folk til showet jublede og græd. 1025 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 Hashtag Befri Michael! 1026 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 Folk skrev til mig: "Se lige kommentarerne." 1027 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 De sendte mig screenshots. 1028 01:05:12,491 --> 01:05:16,620 Meget få mennesker støttede hende. 1029 01:05:16,621 --> 01:05:21,959 Kære nævninge, I har nu hørt dommen læst op af jeres forperson. 1030 01:05:22,752 --> 01:05:26,088 {\an8}Den tiltalte, hr. Barisone, bliver hermed tvangsindlagt. 1031 01:05:27,256 --> 01:05:28,841 Man må ikke skyde folk. 1032 01:05:29,425 --> 01:05:32,720 Det mener jeg stadig. 1033 01:05:33,346 --> 01:05:35,389 Fra et civiliseret perspektiv, 1034 01:05:36,140 --> 01:05:41,061 selvom man ikke kan lide Lauren og hendes handlinger, 1035 01:05:41,062 --> 01:05:47,068 kan jeg simpelthen ikke fatte, at man sagde, det var okay at skyde hende. 1036 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Når man knækker, slår man ikke folk ihjel. 1037 01:05:51,030 --> 01:05:56,076 Man siger op. Man bliver skilt. Man smider sit barn ud. Man flytter. 1038 01:05:56,077 --> 01:06:00,164 Man slår ikke folk ihjel, bare fordi man er sur på dem. 1039 01:06:02,541 --> 01:06:06,586 IKKE SKYLDIG GRUNDET SINDSSYGE BETYDER IKKE, AT TILTALTE ER USKYLDIG. 1040 01:06:06,587 --> 01:06:11,592 GRUNDET MENTAL SYGDOM ELLER DEFEKT KAN VEDKOMMENDE IKKE HOLDES ANSVARLIG. 1041 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 ET ÅR SENERE 1042 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 Endelig frihed! 1043 01:06:21,060 --> 01:06:24,229 Retfærdighed! For alle! 1044 01:06:24,230 --> 01:06:26,649 Michael Barisone er en fri mand! 1045 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - Tak. - Okay. 1046 01:06:32,321 --> 01:06:34,614 - Gå hjem og... - Jeg skal være fuld. 1047 01:06:34,615 --> 01:06:35,700 Ikke jeg. 1048 01:06:36,951 --> 01:06:39,996 Efter dommen om uskyldig grundet sindssyge 1049 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 blev Michael anbragt på en psykiatrisk institution. 1050 01:06:43,708 --> 01:06:49,546 Lægerne lavede en omfattende undersøgelse og afgjorde, 1051 01:06:49,547 --> 01:06:54,802 at han ikke havde en mental defekt, og derfor burde løslades. 1052 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 Jeg var til stede ved retten hver eneste dag. 1053 01:07:03,519 --> 01:07:09,482 Gennem det hele voksede vores forhold, og vi havde følelser for hinanden. 1054 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 Med den dom fulgte en kæmpe lettelse, 1055 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 for jeg vidste, vi ville have en fremtid sammen. 1056 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 Jeg sidder her, fordi nogen sagde: "Det var ikke hans skyld." 1057 01:07:27,168 --> 01:07:31,629 Om jeg gjorde noget forkert eller ej, 1058 01:07:31,630 --> 01:07:35,092 fik jeg en ny chance i livet, og nu vil jeg leve godt. 1059 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Stop. 1060 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 Tak. 1061 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 Okay, gå videre. 1062 01:07:46,854 --> 01:07:49,064 Hvordan kommer du dig efter det? 1063 01:07:49,065 --> 01:07:51,816 Det har været en lang rejse. 1064 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 En meget lang og svær rejse, der aldrig slutter. 1065 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 Når to kugler får ens lunge til at kollapse fuldstændig, 1066 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 bliver ens krop aldrig den samme igen. 1067 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 Jeg tror ikke et øjeblik på, at Michael Barisone er skør. 1068 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 Der skete noget slemt her. 1069 01:08:18,052 --> 01:08:23,431 Jeg tror, at alle involverede har chancen for at starte livet forfra. 1070 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 Folk siger: "Michael, du har fået livet tilbage..." Nej! 1071 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 Jeg mistede meget, og jeg har fået meget tilbage, 1072 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 men der er stadig traumer og stigmatisering. 1073 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Der vil være en fodnote ved mig resten af mit liv. 1074 01:08:37,988 --> 01:08:39,198 I skal se det her. 1075 01:08:39,698 --> 01:08:41,825 Vi har printet alt. 1076 01:08:41,826 --> 01:08:47,205 To terabytes. Jeg ved ikke, om alt er her. Det er også vigtige beskeder. 1077 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Det er udskrevne SMS'er. 1078 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Lad jer ikke opsluge af disse folks vrøvl. 1079 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Jeg kan godt vise jer udvekslingen. 1080 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 Jeg hører igen og igen: "Michael, lad det nu være." 1081 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 Det kan jeg ikke. 1082 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 Dette er fra fire minutters lyd. 1083 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Denne bunke alene er hundredvis af sider. 1084 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Rob, hvor er dr. Hassans... 1085 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Hvordan i alverden overlever man det? 1086 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Jeg var en lovlydig mand, som aldrig har haft problemer i livet. 1087 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Med side efter side... - Michael, vi... 1088 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Drik det her. Slap af. 1089 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 Vi klarer den. 1090 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 Troede han, jeg ville brænde laden ned? 1091 01:09:29,123 --> 01:09:33,084 Pis med ham. Jeg vil ikke forsvare mig, når han har fundet på det... 1092 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 Det er utroligt, at et nævningeting kunne nå frem til den dom. 1093 01:09:37,840 --> 01:09:42,218 Hun skal genleve det igen og igen. Jeg foretrak, at hun lod være. 1094 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 Lauren Kanarek sagde i retten: 1095 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 "Jeg planlagde at ødelægge hans liv." 1096 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Lauren, du ville ødelægge mit liv og fejlede. 1097 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Hvis jeg faktisk kom med til OL eller VM-finalen, 1098 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 ville det være det største comeback nogensinde. 1099 01:10:01,530 --> 01:10:04,867 - Michael Barisone! - Michael Barisone. 1100 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 Og det er mit mål. 1101 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Jeg er ikke typen, der græder i hjørnet. 1102 01:10:10,831 --> 01:10:14,752 Uanset hvad vil jeg fortsætte i denne sportsgren. 1103 01:10:15,252 --> 01:10:19,548 Vil man have mig ud, må man dræbe mig, som Michael prøvede. 1104 01:10:20,674 --> 01:10:25,345 BÅDE MICHAEL OG LAUREN HAR DOKUMENTERET ET MERE OG MERE ANSPÆNDT FORHOLD. 1105 01:10:25,346 --> 01:10:28,974 HVERKEN MARY HASKINS ELLER JUSTIN ØNSKEDE IKKE AT UDTALE SIG. 1106 01:10:30,059 --> 01:10:31,684 DEN 15. DECEMBER 2025 1107 01:10:31,685 --> 01:10:35,563 BLEV MICHAEL BARISONE PERMANENT BANDSLYST AF SAFESPORT. 1108 01:10:35,564 --> 01:10:38,024 SAFESPORT BEGRUNDEDE DET MED SEXCHIKANE, 1109 01:10:38,025 --> 01:10:40,611 UACCEPTABEL OPFØRSEL OG BRUD PÅ NGB-REGLER. 1110 01:10:41,737 --> 01:10:43,571 UDTALELSE FRA MICHAEL BARISONE: 1111 01:10:43,572 --> 01:10:47,617 "SAFESPORTS BANDLYSNING ER ET BRUD PÅ MICHAEL BARISONES RETTIGHEDER, 1112 01:10:47,618 --> 01:10:50,745 LIGESOM SAFESPORT HAR GJORT MOD MANGE ANDRE ATLETER. 1113 01:10:50,746 --> 01:10:54,290 VI VIL KÆMPE MOD DENNE BESLUTNING OG FÅ MICHAEL RENSET, 1114 01:10:54,291 --> 01:10:56,919 HVILKET INKLUDERER SØGSMÅL OG RETSSAGER. 1115 01:10:58,212 --> 01:10:59,462 SVAR FRA JON KANAREK: 1116 01:10:59,463 --> 01:11:02,340 "...MICHAEL BARISONE FORSØGTE AT DRÆBE MIN DATTER, 1117 01:11:02,341 --> 01:11:05,009 DA HAN SKØD HENDE I BRYSTET PÅ TÆT HOLD. 1118 01:11:05,010 --> 01:11:12,101 HUN LÅ EN MÅNED PÅ INTENSIV I RESPIRATOR. DET BØR INGEN KVINDE UDSÆTTES FOR." 1119 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 Tekster af: Jesper Sodemann