1
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
Det er alarmcentralen.
2
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
De folk er skøre.
3
00:00:28,153 --> 00:00:30,905
De stalker os. De chikanerer os.
4
00:00:31,656 --> 00:00:32,906
Hvad er dit navn?
5
00:00:32,907 --> 00:00:34,116
Michael Barisone.
6
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
B-A-R-I-S-O-N-E.
7
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
Jeg er blevet skudt i hjertet!
8
00:00:39,914 --> 00:00:42,708
411 Westmill Drive. 411...
9
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}En tidligere amerikansk OL-atlet
er sigtet for to mordforsøg.
10
00:00:46,379 --> 00:00:50,549
{\an8}Han sårede en anden rytter,
som boede og trænede på hans ejendom.
11
00:00:50,550 --> 00:00:54,678
{\an8}Det er krig, og det bliver afgjort nu.
Vi er under belejring.
12
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
Politiet siger, da de ankom,
fandt de en kvinde med skudsår
13
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
og den tidligere OL-atlet
Michael Barisone.
14
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
Michael Barisone står til 60 års fængsel.
15
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}Hans advokater vil plædere
for sindssyge i gerningsøjeblikket.
16
00:01:08,068 --> 00:01:09,401
{\an8}En sjælden strategi.
17
00:01:09,402 --> 00:01:13,072
Han påstod, Lauren brugte sociale medier
til at knække ham.
18
00:01:13,073 --> 00:01:17,785
{\an8}De er kunder ved vores stald.
Situationen bliver værre og værre.
19
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
Vi frygter for vores liv.
20
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}Michael blev skubbet over kanten
af Lauren Kanarek.
21
00:01:25,293 --> 00:01:27,837
Kan sociale medier være et våben?
22
00:01:28,421 --> 00:01:31,840
{\an8}Det, Lauren Kanarek gjorde ved ham,
var forfærdeligt!
23
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Han huskede intet om, hvad der skete.
24
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Jeg tror ikke på,
man kan skyde nogen og ikke huske det.
25
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Han malede et billede i retssalen.
26
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
Det er skuespil. Det er teater.
27
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Ingen hukommelsesforstyrrelser
sker kun ved forbrydelser.
28
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Da han åbnede pengeskabet med pistolen,
29
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
vidste han, hvad han ville gøre.
30
00:01:59,744 --> 00:02:01,621
Jeg tager mit liv tilbage.
31
00:02:04,749 --> 00:02:06,083
Jeg mister meget blod.
32
00:02:06,084 --> 00:02:07,793
- Okay...
- Washington Township!
33
00:02:07,794 --> 00:02:11,255
Okay, du er på 411 Westmill,
Washington Township. Okay?
34
00:02:11,256 --> 00:02:13,633
- Jeg...
- Okay. Frue, hvor...
35
00:02:16,719 --> 00:02:20,556
DEN 7. AUGUST 2019 BLEV EN KVINDE SKUDT
VED EN STALD I NEW JERSEY
36
00:02:20,557 --> 00:02:23,350
EN VOLDSHANDLING,
DER RYSTEDE DRESSURVERDENEN
37
00:02:23,351 --> 00:02:27,772
PARTERNE ER STADIG I GANG MED SAGEN,
OG DE SØGER STADIG EN AFSLUTNING.
38
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
{\an8}De fleste ved,
når de er fire eller fem år gamle,
39
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
om de er hestemennesker eller ej.
40
00:02:41,536 --> 00:02:45,832
{\an8}Det vidste jeg, da jeg var i den alder.
Jeg er et hestemenneske.
41
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Symphony!
42
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
Jeg har seks heste.
43
00:02:52,255 --> 00:02:55,758
De har hver deres
helt unikke personlighed.
44
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Evie, kom her.
45
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Når man går ind i en lade,
venter de altid på en.
46
00:03:04,434 --> 00:03:06,268
Du er så dygtig.
47
00:03:06,269 --> 00:03:09,980
Selv personer,
der aldrig har været nær en hest...
48
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
Før dem til mig,
49
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
så skal jeg vise dem et mirakel.
50
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Jeg viser, hvorfor heste er særlige.
51
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
Da Gud skabte hesten,
52
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
sagde Han til det storslåede dyr:
53
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
"Jeg har skabt dig som ingen anden."
54
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
De er som fra en eventyrbog.
55
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
De er som et eventyr.
56
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Heste er fantastiske dyr.
57
00:03:36,549 --> 00:03:41,011
De har været menneskets følgesvend
i mange tusind år.
58
00:03:41,012 --> 00:03:46,225
Hestefolk er folk, der forstår,
at heste ikke bare er dyr,
59
00:03:46,226 --> 00:03:48,435
der står og spiser græs et sted.
60
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
En hestepige er en, der kan lide heste?
61
00:03:51,231 --> 00:03:54,191
{\an8}-Det er en energi...
- Eller kan lide at ride?
62
00:03:54,192 --> 00:03:55,235
Hej.
63
00:03:57,153 --> 00:04:02,158
Der er over otte millioner heste i USA,
og måske dobbelt så mange ryttere.
64
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Min far spurgte altid:
65
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
"Keder du dig ikke,
når du bare rider rundt?"
66
00:04:09,582 --> 00:04:14,003
Jeg tænkte bare: "Hvad?"
At ride er det mest spændende i verden.
67
00:04:15,838 --> 00:04:16,714
Kom så.
68
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Lad os se hende gå.
69
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
Jeg er typen,
som folk straks elsker og siger:
70
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
"Du er typen, jeg kan lide."
71
00:04:29,018 --> 00:04:35,315
Men for andre
virker jeg måske lidt frembrusende.
72
00:04:35,316 --> 00:04:37,901
"Hvorfor lyder hun så privilegeret?"
73
00:04:37,902 --> 00:04:39,945
De siger altid: "Privilegeret".
74
00:04:39,946 --> 00:04:42,447
Jeg er overhovedet ikke privilegeret.
75
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Jeg knokler løs.
76
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Jeg gør det. Tak.
77
00:04:47,245 --> 00:04:48,370
- Vil du?
- Vent.
78
00:04:48,371 --> 00:04:52,667
Rul den strammere op end normalt.
Rul den strammere.
79
00:04:53,710 --> 00:04:55,585
Jeg må tjekke dit arbejde.
80
00:04:55,586 --> 00:04:56,503
Hvad?
81
00:04:56,504 --> 00:04:58,547
Jeg må tjekke dit arbejde.
82
00:04:58,548 --> 00:05:02,260
Bruger man nok tid på noget,
bliver man bedre og bedre.
83
00:05:02,844 --> 00:05:06,180
Og er man tålmodig i denne sport,
84
00:05:07,056 --> 00:05:09,267
skal de rette folk nok hjælpe en.
85
00:05:11,853 --> 00:05:16,273
I marts 2018 nævnte
min daværende træner et navn:
86
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
"Jeg skal arbejde med Michael Barisone."
87
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Til Grand Prix Special,
Safir og Michael Barisone.
88
00:05:23,698 --> 00:05:29,202
Jeg googlede ham og så,
han var på OL-landsholdet i 2008.
89
00:05:29,203 --> 00:05:32,205
Jeg siger ikke,
at jeg ville være OL-atlet.
90
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
Mit mål som rytter var rejsen.
91
00:05:35,626 --> 00:05:39,129
Jeg ville ride på mine heste
hver eneste dag
92
00:05:39,130 --> 00:05:44,427
og lære en masse fra en, der vidste mere.
93
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
Jeg startede til ridning som barn.
94
00:05:51,434 --> 00:05:53,393
{\an8}Jeg var elendig til spring.
95
00:05:53,394 --> 00:05:57,899
{\an8}Så jeg hældte mod dressur,
fordi jeg var god til det.
96
00:05:58,733 --> 00:06:01,318
{\an8}Dressur er fransk og betyder træning.
97
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
{\an8}Det er skønhed i bevægelse.
98
00:06:03,279 --> 00:06:07,116
{\an8}Damer på heste, også mænd.
Og det har en lang historie.
99
00:06:08,451 --> 00:06:12,080
Dressur er baseret på hestekunst
på slagmarken,
100
00:06:12,830 --> 00:06:15,791
hvor heste skulle gå sidelæns,
frem og tilbage,
101
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
og lydigt følge rytterens kommandoer.
102
00:06:20,254 --> 00:06:23,466
{\an8}Man gør det med en særlig hovedstilling.
103
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
{\an8}Kropsstilling.
104
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Alt skal være harmonisk og rytmisk.
105
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
De ting må vi først indgyde i hesten.
106
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
At træne en hest handler om
at lære hesten at acceptere anvisninger
107
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
fra ens ben og hænder,
108
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
så hesten lærer at være lydhør
og accepterer rytteren.
109
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Det er hårdt arbejde.
110
00:06:50,743 --> 00:06:55,498
Vi beder hestene om at præstere
til det yderste af deres atletiske evner.
111
00:06:56,666 --> 00:06:59,501
Men de skal gøre det,
som en danser i spring.
112
00:06:59,502 --> 00:07:01,003
Det skal se let ud.
113
00:07:07,343 --> 00:07:12,306
OL er en interessant konkurrence,
især når det kommer til hestesport.
114
00:07:13,349 --> 00:07:18,145
Der er 25 OL på et århundrede.
Fire personer kommer på dressurholdet.
115
00:07:18,146 --> 00:07:22,357
Så der er højst 100 mennesker
i et århundrede,
116
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
der kan repræsentere deres land i legene.
117
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
To, en, tænding.
118
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
Den klub er lige så stor som dem,
der flyver ud i rummet.
119
00:07:31,576 --> 00:07:36,413
Men jeg ser mig som en dygtig rytter.
Som en fremragende hestetræner.
120
00:07:36,414 --> 00:07:40,751
Er det fair og rimeligt over for hesten?
121
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
Kan den mentalt forstå,
hvad jeg beder den om?
122
00:07:44,547 --> 00:07:49,384
De fleste professionelle, inklusiv mig,
tjener penge på forskellige måder.
123
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
Vi træner ryttere og heste i vores stald.
124
00:07:53,055 --> 00:07:54,723
Nogle kommer med deres hest.
125
00:07:54,724 --> 00:07:57,184
Så holder jeg hesten for dem.
126
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
Nogle heste rider kunder aldrig på.
127
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Andre vil have,
at jeg eller en ansat skal undervise dem.
128
00:08:03,024 --> 00:08:04,983
Det handler om kontakt og skub.
129
00:08:04,984 --> 00:08:07,569
Opfører de sig forkert, skal du mærke det.
130
00:08:07,570 --> 00:08:08,862
Forstår du?
131
00:08:08,863 --> 00:08:14,993
Jeg underviste en af mine bedste elever
i starten af 2018.
132
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
Kvinden sagde:
"Forresten kommer jeg i marts.
133
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
Jeg vil gerne tage min elev med
for at træne i en måned.
134
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Hun hedder Lauren Kanarek."
135
00:08:27,840 --> 00:08:29,216
Lauren Kanarek ringede.
136
00:08:29,217 --> 00:08:32,260
Hun plaprede løs om,
at hun vidste, hvem jeg var,
137
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
og kendte til min succes.
138
00:08:35,348 --> 00:08:39,100
Hun ville komme og træne,
og det ville være en stor ære.
139
00:08:39,101 --> 00:08:41,394
Han sagde: "Træn med de bedste.
140
00:08:41,395 --> 00:08:45,732
Tag til de bedste steder
med de bedste trænere.
141
00:08:45,733 --> 00:08:48,193
Du kan komme til OL.
142
00:08:48,194 --> 00:08:52,364
Du har gode heste.
Du har ambition. Du er dreven."
143
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Han taler bare så godt.
144
00:08:55,284 --> 00:08:59,580
Til sidste sagde jeg bare:
"Hvor melder jeg mig til?"
145
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Hawthorne Hill var mit fristed.
146
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Det var mit fredfyldte sted.
147
00:09:09,882 --> 00:09:15,053
I en smuk dal en time fra New York.
Man skulle tro, det var Tennessee.
148
00:09:15,054 --> 00:09:16,471
Det var idyllisk.
149
00:09:16,472 --> 00:09:21,811
Jeg byggede meget af det selv.
Med sved, blod og hjerte.
150
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Det var designet som et campus.
151
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
Jeg var tilsynsførende for træningen.
152
00:09:31,737 --> 00:09:36,158
Man får både mig og mit hold.
Man får Justin Hardin, min højre hånd.
153
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
Man får Mary Haskins Gray.
154
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}Hun var dressurrytter
og min kæreste på det tidspunkt.
155
00:09:43,249 --> 00:09:44,666
Jeg boede på ejendommen.
156
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Mary Haskins Gray boede ofte hos mig.
157
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
{\an8}Og Lauren boede i lejligheden
med sin kæreste, Rob.
158
00:09:52,133 --> 00:09:56,344
{\an8}Hendes far var meget involveret:
"Bare send regningerne til mig."
159
00:09:56,345 --> 00:10:00,515
{\an8}Lauren havde to heste på det tidspunkt,
som Michael skulle træne.
160
00:10:00,516 --> 00:10:05,520
{\an8}Michael inviterede hende op:
"Jeg har tilfældigvis et sted.
161
00:10:05,521 --> 00:10:08,481
Det er smukt indrettet,
og Lauren kan bo der."
162
00:10:08,482 --> 00:10:10,609
Fedt, så var hun i nærheden.
163
00:10:10,610 --> 00:10:14,195
Syv minutters gang fra stalden,
som var samme sted.
164
00:10:14,196 --> 00:10:18,908
Så var der styr på det.
Lauren havde et sted at bo og to heste.
165
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
Alle var glade.
166
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Okay, læn dig tilbage.
167
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Lad hende ikke trække biddet ned.
168
00:10:25,791 --> 00:10:28,877
Godt changement. Lav et til.
169
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
Man skal have en vis mængde tillid
170
00:10:33,299 --> 00:10:36,259
til ens træner og ens hest.
171
00:10:36,260 --> 00:10:38,011
Det havde Michael og jeg.
172
00:10:38,012 --> 00:10:41,097
Klem benene og læn dig tilbage.
Pres op og ud.
173
00:10:41,098 --> 00:10:43,475
Hold da op. Halleluja!
174
00:10:43,476 --> 00:10:46,436
- Halleluja!
- Josie, se Lauren, der flyver rundt!
175
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Han løste hurtigt problemer.
176
00:10:50,024 --> 00:10:52,567
Godt. Hænderne sammen. Hold kontakten.
177
00:10:52,568 --> 00:10:55,446
Godt. Fortsæt frem ind i...
178
00:10:55,946 --> 00:10:59,491
Han gjorde det, han havde lovet.
179
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
Han gjorde mig til en bedre rytter.
180
00:11:03,496 --> 00:11:07,749
Men jeg lærte hurtigt,
at stort set alle andre der
181
00:11:07,750 --> 00:11:13,129
var som en kult i deres besættelse af:
182
00:11:13,130 --> 00:11:15,548
"Han skal få mig til OL."
183
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Han sagde:
"OL er ikke et mål. Det er en drøm.
184
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
Og alle disse mennesker deler den drøm."
185
00:11:23,265 --> 00:11:26,017
Jeg sagde: "Hurra for dem.
186
00:11:26,018 --> 00:11:28,979
De har en drøm.
Jeg har en. Alle har en drøm."
187
00:11:29,563 --> 00:11:32,357
Det er et billede af autoritet.
188
00:11:32,358 --> 00:11:35,902
Når jeg ser dig sidde der,
fortæller din fremtoning,
189
00:11:35,903 --> 00:11:37,696
at du bestemmer.
190
00:11:37,697 --> 00:11:39,614
Det er autoritet.
191
00:11:39,615 --> 00:11:43,493
I dressur er tre ting nødvendige
for en vinderkombination.
192
00:11:43,494 --> 00:11:47,998
Man skal have en god træner,
en god rytter og en god hest.
193
00:11:48,666 --> 00:11:53,045
Og udover det kræver det en masse penge.
194
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
Det kaldes "kongesporten" af en grund.
195
00:11:57,842 --> 00:12:02,554
At tage til Europa og konkurrere
er nødvendigt for alle i sporten.
196
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
Transport tur-retur
koster 25.000 dollars for ét show,
197
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
og det inkluderer ikke hestepasser,
udstyr og gebyrer.
198
00:12:10,396 --> 00:12:15,942
Herhjemme skal man have en hestetrailer,
der koster 125.000 for en anstændig slags.
199
00:12:15,943 --> 00:12:18,820
Hesten skal have nye hestesko
hver fjerde uge,
200
00:12:18,821 --> 00:12:21,322
hvilket koster 500-700 dollars.
201
00:12:21,323 --> 00:12:25,660
Vi siger ofte: "Er det en billig hest?
Hvor meget?" Det er 50.000.
202
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Det er svimlende dyrt.
203
00:12:30,499 --> 00:12:34,962
Jay-T er en hest, jeg købte i 2006.
204
00:12:36,088 --> 00:12:38,883
Han var en fantastisk atlet.
205
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
Min ekskone og jeg ejede ham.
206
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
Og vi lavede en aftale.
207
00:12:44,972 --> 00:12:48,684
Jeg skulle ride og konkurrere på hesten,
208
00:12:49,310 --> 00:12:50,770
og så sælge den.
209
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
JJ!
210
00:12:55,775 --> 00:12:57,609
Hej, min ven.
211
00:12:57,610 --> 00:13:02,238
Det er almindeligt, at vi hestetrænere
212
00:13:02,239 --> 00:13:08,745
lader en mindre dygtig rytter ride
på en bedre hest fra tid til anden.
213
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
Det lader dem mærke noget.
214
00:13:11,040 --> 00:13:15,960
Lader dem mærke, hvordan det skal føles,
og hvor de er på vej hen.
215
00:13:15,961 --> 00:13:18,171
Det gjorde Justin Hardin med Jay-T.
216
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
Han lod hende ride på hesten.
217
00:13:21,008 --> 00:13:26,471
Justin sagde: "Vi har en hest,
som du vil synes godt om. Prøv ham.
218
00:13:26,472 --> 00:13:31,811
Vi lader ikke alle ride på denne hest,
for han kan være lidt besværlig."
219
00:13:32,645 --> 00:13:36,981
Så snart jeg steg op, sagde de:
"Bare vær forsigtig, så går det."
220
00:13:36,982 --> 00:13:39,442
Jeg satte mig op. Han føltes fantastisk.
221
00:13:39,443 --> 00:13:45,241
Jeg kunne mærke
en kugle af energi under kroppen.
222
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
Jeg tænkte: "Den hest bliver min en dag."
223
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Så dygtig.
224
00:13:52,164 --> 00:13:57,294
Til sammenligning var hendes heste
som Toyota Corollaer.
225
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
Jay-T var en Corvette.
226
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
Vi lod hende køre en Corvette. Én gang.
227
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
Desværre satte det gang i en lavine.
228
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Skarpt sving og lige over ringen!
229
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
To dage efter rideturen
230
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
lagde Lauren videoer på nettet,
hvor hun rider på min hest.
231
00:14:21,026 --> 00:14:25,446
JJ! Jay-T!
Rob, du ser så lille ud ved siden af.
232
00:14:25,447 --> 00:14:32,161
I juli 2018 deltog Lauren Kanarek
i shows på min hest.
233
00:14:32,162 --> 00:14:38,377
Hun lejede en Corvette fra Hertz
og besluttede, at den var hendes.
234
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Hun havde faktisk kapret min hest,
235
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
og det var en katastrofe.
236
00:14:46,427 --> 00:14:48,345
JAY-T
REGISTRERING PÅ LIVSTID
237
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
Hun devaluerede ham,
og det måtte ikke fortsætte.
238
00:14:55,811 --> 00:14:58,564
Jeg sagde: "I må ikke fremvise den hest."
239
00:14:59,064 --> 00:15:05,445
Så kom de efter mig i stalden
og skreg ting efter mig.
240
00:15:05,446 --> 00:15:07,238
Jeg var bange for dem.
241
00:15:07,239 --> 00:15:10,742
Jeg er en kylling.
Jeg har aldrig været i slåskamp.
242
00:15:10,743 --> 00:15:15,038
Og de truede mig.
Hendes far sendte mig beskeder.
243
00:15:15,039 --> 00:15:19,083
"Jeg tager dine penge og sagsøger dig.
Jeg knuser dig." Den slags.
244
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Jeg stod over for endnu en advokatregning,
245
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
og jeg havde skilsmissen i forvejen.
246
00:15:24,924 --> 00:15:29,302
Jeg var i panik, for jeg ville ikke
have tæsk eller sagsøges.
247
00:15:29,303 --> 00:15:30,845
Så jeg kapitulerede.
248
00:15:30,846 --> 00:15:37,936
Jeg blev truet, skubbet og afpresset
til at sælge min hest for en slik.
249
00:15:37,937 --> 00:15:43,149
At han blev mobbet til at sælge den,
er den største omgang pis.
250
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Okay? Punktum.
251
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Jeg var på vej til et show,
som Michael havde trænet mig til,
252
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
da Rob fortalte,
at Jay-T var blevet taget ud af traileren.
253
00:15:54,620 --> 00:15:59,916
Michael sagde, han ikke måtte tage med.
Så jeg løb straks til kontoret.
254
00:15:59,917 --> 00:16:04,379
Jeg spurgte Michael: "Hvad sker der?"
Hvorfor er han ikke i den trailer?"
255
00:16:04,380 --> 00:16:08,174
Han var i panik og flippede ud,
som jeg aldrig havde set før.
256
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Han sagde bare: "Jay-T må ikke komme med."
257
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Han var nødt til straks at sælge hesten.
258
00:16:14,056 --> 00:16:18,394
Jeg spurgte: "Hvorfor? Hvad sker der?"
Han sagde: "Det er skilsmissen."
259
00:16:19,269 --> 00:16:23,272
Jeg sagde:
"Jeg kan købe ham. Vil det hjælpe?"
260
00:16:23,273 --> 00:16:25,442
Og pludselig faldt han til ro.
261
00:16:25,943 --> 00:16:28,319
Han tog med glæde imod pengene.
262
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
Hesten var min.
263
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Det var afgjort.
264
00:16:32,324 --> 00:16:33,951
Eller det troede jeg.
265
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Hej.
266
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Dygtig, Jay.
267
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
- Få ham op. Er selen på?
- Ja.
268
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
- Stramt nok?
- Ja.
269
00:16:44,169 --> 00:16:46,462
Stop. Åh gud, Rob.
270
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
- Hvad?
- Stop. Se, hvad der er sket her.
271
00:16:49,216 --> 00:16:50,425
- Vent.
- Stop. Rolig!
272
00:16:50,426 --> 00:16:51,968
- Lad mig trække...
- Slip.
273
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Slip nu tøjlerne. Stop. Rolig.
274
00:16:57,850 --> 00:16:58,683
Rob?
275
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Ja?
- Giv mig en pisk.
276
00:17:00,227 --> 00:17:01,310
Tjek bordet.
277
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
Det kan jeg ikke. Giv mig en pisk.
278
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Rolig! Han er meget bange.
279
00:17:07,985 --> 00:17:10,696
- Bare fokuser og gør det igen.
- For pokker.
280
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
Vi har ikke rigtig talt
om hendes niveau som rytter.
281
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Tænk på baseball.
282
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
{\an8}Jeg har spillet på et World Series-hold.
283
00:17:23,876 --> 00:17:27,336
{\an8}Mary Haskins Gray
og Justin Hardin var spillere
284
00:17:27,337 --> 00:17:30,631
på et tophold i den lille liga.
285
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
De var på nippet til
at rykke op i den store liga.
286
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Okay?
287
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Lauren Kanarek er...
288
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
...i lilleputligaen for niårige.
289
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Et flyvende changement.
Det var sent på den. Om igen.
290
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Rob, lige nu.
291
00:17:51,820 --> 00:17:53,529
- Rolig.
- Klokken er 18.30.
292
00:17:53,530 --> 00:17:56,616
Rolig. Rob, hører du efter?
293
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
- Rob?
- Ja.
294
00:17:57,701 --> 00:17:59,994
- Lytter du?
- Jeg taler med nogen.
295
00:17:59,995 --> 00:18:02,538
Så uhøfligt. Jeg spørger dig... Glem det.
296
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
Du har intet valg nu.
297
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Jeg underviser OL-atleter,
ikke andenrangsryttere.
298
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
Nogle gange var det Mary Haskins,
der underviste Lauren.
299
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Mary Haskins er det største fjols,
300
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
der ikke ved noget som helst om ridning.
301
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
Jeg begyndte at få beskeder fra Lauren om,
302
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
at de ansatte ikke gjorde det godt,
303
00:18:25,354 --> 00:18:30,192
og at de var ansporet
af Michaels kæreste, Mary Haskins.
304
00:18:32,277 --> 00:18:37,949
I april holdt jeg et møde med Rob, Lauren
og Michaels kæreste, Mary Haskins.
305
00:18:37,950 --> 00:18:43,329
Lauren skreg over, at folk intet gjorde,
og Mary Haskins sagde til hende:
306
00:18:43,330 --> 00:18:46,874
"Du kommer ikke engang og rider,
så du skulle nødig snakke.
307
00:18:46,875 --> 00:18:47,959
Man skal knokle."
308
00:18:47,960 --> 00:18:50,253
Der opstod skrigekamp mellem dem.
309
00:18:50,254 --> 00:18:52,839
Jonathan og Goodwin prøvede
at styre hende,
310
00:18:52,840 --> 00:18:55,091
og jeg tog mig af Mary Haskins.
311
00:18:55,092 --> 00:18:59,595
Til det møde sagde Mary Haskins:
"I skal væk."
312
00:18:59,596 --> 00:19:03,141
Michael sagde til hende:
"Luk røven, Mary Haskins.
313
00:19:03,142 --> 00:19:04,517
Jeg har en aftale."
314
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
"Luk røven." Det har jeg
aldrig nogensinde sagt til en kvinde.
315
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Han lod sin kæreste slippe afsted med det
316
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}i stedet for at sige: "Stop det lort."
317
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Michael prøvede hele vejen
at brænde lyset i begge ender,
318
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
indtil det sidst brændte ind til midten.
319
00:19:26,039 --> 00:19:29,333
Rose, til venstre.
Er dit højre bagben hævet?
320
00:19:29,334 --> 00:19:31,837
Blink en gang for ja, to for nej.
321
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Okay, vi går tilbage nu.
322
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
{\an8}Jeg mødte Michael i 2018.
323
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
Min datter meldte sig
til hestetræning hos ham.
324
00:19:52,024 --> 00:19:53,941
Hestefolk er sære.
325
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
Det er ikke unormalt,
at man har besværlige kunder.
326
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Ja, det sidder fast.
327
00:19:58,697 --> 00:20:05,787
Vi har en tendens til at ignorere det,
fordi sådan er branchen bare.
328
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
Jeg mødte Lauren første gang til et show
ved New Jersey Horse Park.
329
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
Ja, du er så dygtig.
330
00:20:14,254 --> 00:20:18,800
Jeg vidste med det samme,
der var noget galt med hende.
331
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Rob, hvad er der sket med posen?
332
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Rob, vi har vist ikke brugt
denne bidløse tøjle.
333
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Rob?
334
00:20:28,435 --> 00:20:29,852
Rob, kan du høre mig?
335
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
Hun havde en energi,
der var så hektisk og manisk,
336
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
at det gav mig migræne,
så jeg måtte gå væk fra hende.
337
00:20:38,487 --> 00:20:44,033
Det var så forstyrrende,
og det gik mig på nerverne.
338
00:20:44,034 --> 00:20:45,369
Det var forfærdeligt.
339
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
SUN TZU: KRIGSKUNSTEN
TILGANG: UNDGÅ KRIG
340
00:20:58,465 --> 00:21:03,803
{\an8}KAN KRIG IKKE UNDGÅS,
VIL DEN SEJRRIGE KRIGER VINDE FØRST
341
00:21:03,804 --> 00:21:05,930
{\an8}OG SÅ GÅ I KRIG.
342
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
SLÅ OP
343
00:21:07,349 --> 00:21:10,142
Ved Hawthorne Hill
var der en del spændinger
344
00:21:10,143 --> 00:21:12,895
mellem Lauren og Mary Haskins.
345
00:21:12,896 --> 00:21:17,733
Lauren kom med krav
og insisterede på bestemte ting.
346
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
Der var bare uro.
347
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
BÆSTET HAR ENDNU IKKE MØDT
DET SLUMRENDE BÆST I MIG
348
00:21:25,993 --> 00:21:27,702
Vi var venner på Facebook,
349
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
så jeg kunne se, når hun skrev ting.
350
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
DET ER MULIGVIS PÅ TIDE AT DRAGE I KRIG.
351
00:21:37,546 --> 00:21:40,131
SPARKER MAN KONSTANT TIL DET SOVENDE BÆST,
352
00:21:40,132 --> 00:21:41,841
VÅGNER DET TIL SIDST!
353
00:21:41,842 --> 00:21:48,014
Man kan ikke afvise alle besværlige typer,
men når det krydser grænsen
354
00:21:48,015 --> 00:21:50,517
fra besværlig til farlig...
355
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
Mange af dem bruger skakbilleder.
356
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
"Kongen er blevet fanget og dræbt."
357
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
"Dronningen skal ofres
for at beskytte tårnet."
358
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
"Tårnet smuldrer."
359
00:22:04,156 --> 00:22:08,076
Hvem har tid eller energi
til at skrive alt det?
360
00:22:10,329 --> 00:22:16,250
I dressurmiljøet så folk
de chokerende ting, der blev skrevet.
361
00:22:16,251 --> 00:22:21,005
Jeg skrev de ting,
så han kunne forstå, at problemet var,
362
00:22:21,006 --> 00:22:23,257
han lod sig lede af sin kæreste.
363
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Hun gjorde det umuligt for mig at ride.
364
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
Mit navn står på brevpapiret.
365
00:22:28,805 --> 00:22:34,643
Jeg rider med søde damer,
ældre folk og børn.
366
00:22:34,644 --> 00:22:39,315
Laras datter var en 16-årig pige,
der boede hos mig. Jeg havde ansvaret.
367
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Jeg var meget bekymret
over situationen ved Hawthorne Hill.
368
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
JEG ER MODIG, JEG ER MØRBANKET
369
00:22:48,617 --> 00:22:50,201
JEG ER DEN, JEG SKAL VÆRE
370
00:22:50,202 --> 00:22:51,577
DET HER ER MIG
371
00:22:51,578 --> 00:22:55,039
{\an8}PAS PÅ, HER KOMMER JEG
372
00:22:55,040 --> 00:22:58,125
Der var fjendskab mellem de to kvinder.
373
00:22:58,126 --> 00:23:02,797
Det er nok ikke nemt, når det er
en vigtig kunde og ens kæreste,
374
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
men Michael måtte finde ud af det.
375
00:23:09,721 --> 00:23:11,014
Det går ikke.
376
00:23:11,515 --> 00:23:15,684
Du kan ikke svine os til på internettet.
377
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Han kom og skreg ad mig.
378
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Hvem tror du, at du er?
379
00:23:22,484 --> 00:23:26,112
Jeg ville ende som et nul i sporten,
hvis han ringede rundt.
380
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
Min karriere ville være slut.
381
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Han var der for at gøre det klart,
hvem der bestemte i denne sport.
382
00:23:36,415 --> 00:23:38,291
Hvem bestemmer i hans lade?
383
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
Hvem styrer tingene?
Hvem er de magtfulde mennesker?
384
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
Og hvad kan de gøre?
385
00:23:46,007 --> 00:23:53,014
I hesteverdenen
er omdømme afgørende for succes.
386
00:23:54,558 --> 00:23:58,145
Det er noget, man gør sig fortjent til.
387
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Hele ens liv handler om den ene ting.
388
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
Hvis han siger: "Jeg ødelægger
din karriere med ét opkald,"
389
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
er det ikke for sjov.
390
00:24:12,492 --> 00:24:18,915
For Michaels venner har magten til
at få mig udelukket fra sporten.
391
00:24:19,416 --> 00:24:25,130
Mit liv, mit levebrød,
og min ridekarriere var i fare.
392
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
Jeg tænkte: "Så dræb mig."
393
00:24:28,216 --> 00:24:33,972
Måske ikke bogstaveligt talt, men måske:
"Få det overstået. Tag livet af mig."
394
00:24:34,723 --> 00:24:37,558
BEVAR ROEN. BARE LIDT ENDNU.
395
00:24:37,559 --> 00:24:41,020
Lauren Kanarek blev underlig og ustabil.
396
00:24:41,021 --> 00:24:42,563
OG SÅ...
397
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
Klokken tre om morgenen
398
00:24:46,276 --> 00:24:51,155
var hun ude i skoven bag stalden
399
00:24:51,156 --> 00:24:53,741
og skrev kryptiske beskeder på nettet.
400
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Lauren gik ikke til angreb.
401
00:24:55,660 --> 00:24:59,497
Lauren gik i defensiven med opslag:
"Her er, hvad der sker."
402
00:24:59,498 --> 00:25:03,542
Michael har magtfulde venner,
tidligere OL-atleter,
403
00:25:03,543 --> 00:25:08,632
og Lauren har kun Facebook
til at udtrykke sig offentligt.
404
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
JULI 2019
EN MÅNED FØR HÆNDELSEN
405
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
Alarmcentralen. Hvad er problemet?
406
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Jeg gjorde, som man skal gøre.
407
00:25:17,432 --> 00:25:20,936
Hvad vi lærte som børn.
Ring til myndighederne.
408
00:25:21,645 --> 00:25:25,898
En betjent skal komme
og få styr på de her folk,
409
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
så de ikke truer os.
410
00:25:27,734 --> 00:25:29,610
Vi er ordentlige mennesker.
411
00:25:29,611 --> 00:25:31,820
- Okay.
- Det går rigtig skidt.
412
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
De er en samfundstrussel.
413
00:25:33,657 --> 00:25:37,326
Hvis jeg skal have et polititilhold,
så er det fint.
414
00:25:37,327 --> 00:25:39,912
Det er en krig, og den slutter nu.
415
00:25:39,913 --> 00:25:42,666
Jeg har fået nok af dem. De skal væk.
416
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
Det er en civil tvist.
417
00:25:46,127 --> 00:25:50,756
Han bruger politiet som våben
til noget, de slet ikke må gøre.
418
00:25:50,757 --> 00:25:55,678
De sagde til ham: "Stop med at ringe.
Vi løser ikke civile tvister."
419
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Lauren var i laden og hørte snak om,
420
00:25:58,515 --> 00:26:03,561
at nogen ville tæve dem eller noget,
og hun var bekymret.
421
00:26:03,562 --> 00:26:07,773
Jeg sagde til Lauren:
"Vi bør anskaffe noget til at optage lyd."
422
00:26:07,774 --> 00:26:09,775
OPTAGELSER AF MICHAEL OG MARY
423
00:26:09,776 --> 00:26:15,406
Politiet vil bare sende lorten videre.
Han siger, det er en civil sag.
424
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
Det er derfor,
du skal blive ved med at ringe,
425
00:26:18,827 --> 00:26:22,997
så du får skubbet byrden over på politiet.
426
00:26:22,998 --> 00:26:26,042
- Hun er old school.
- Hun har brug for en lærestreg.
427
00:26:29,212 --> 00:26:32,590
Vi gjorde det, da vi tænkte,
der ville ske en forbrydelse.
428
00:26:32,591 --> 00:26:38,554
I så fald ville vi gerne have beviser for,
at de havde planlagt forbrydelsen.
429
00:26:38,555 --> 00:26:40,431
AUGUST 2019
1 UGE FØR HÆNDELSEN
430
00:26:40,432 --> 00:26:42,224
Jeg tager mig af det her.
431
00:26:42,225 --> 00:26:44,351
Hun skal drives helt ud af amtet.
432
00:26:44,352 --> 00:26:48,564
Ingen kan give livstidsbandlysninger
udover SafeSport.
433
00:26:48,565 --> 00:26:50,650
- Ja.
- Og de giver...
434
00:26:51,526 --> 00:26:54,528
JEG BLIVER MOBBET AF EN KÆMPE MAND.
JEG ER BANGE.
435
00:26:54,529 --> 00:26:57,406
DET ER KOMPLICERET.
VED IKKE, HVAD JEG MÅ SIGE.
436
00:26:57,407 --> 00:27:00,159
MEN SAFESPORT VIRKER OPLAGT HER.
437
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
SLÅ OP
438
00:27:03,872 --> 00:27:05,789
Men kan ikke ringe til politiet:
439
00:27:05,790 --> 00:27:10,502
"Nogle folk truer med at få mig
smidt ud af min sportsgren.
440
00:27:10,503 --> 00:27:13,339
Anhold dem venligst." Nej.
441
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
SafeSports opgave er at sørge for,
442
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
at magtfulde folk ikke
har lov til at gøre sådan noget.
443
00:27:24,017 --> 00:27:26,394
Der er et stort problem i ridesport.
444
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Mange trænere har fået
livstidsforbud af SafeSport.
445
00:27:31,691 --> 00:27:35,194
Michaels store frygt var
ikke at kunne konkurrere.
446
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
LAV EN ANMELDELSE
447
00:27:36,863 --> 00:27:40,909
Jeg ringede til deres hotline
og meldte ham til SafeSport.
448
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
Det handlede om mobning,
chikane og magtmisbrug.
449
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
Men personen, der interviewede mig,
spurgte konstant:
450
00:27:51,836 --> 00:27:55,924
"Er der mindreårige på stedet?
Hvor bor de? Hvad laver de?"
451
00:27:56,758 --> 00:27:57,966
6 DAGE FØR HÆNDELSEN
452
00:27:57,967 --> 00:28:01,929
En lastbil kom op
og stoppede lige foran stalden.
453
00:28:01,930 --> 00:28:05,392
Lauren Kanarek talte i telefon,
mens hun gik rundt.
454
00:28:06,976 --> 00:28:09,603
"Jeg gør alt i min magt
455
00:28:09,604 --> 00:28:14,109
for at ødelægge alt, Mary Haskins elsker!"
456
00:28:15,694 --> 00:28:21,073
Mary Haskins havde to små børn,
jeg behandlede, som var de mine egne.
457
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Hun sagde: "Mine børn
skal ikke være nær de folk."
458
00:28:25,245 --> 00:28:27,788
OPTAGELSE AF MICHAEL OG MARY
459
00:28:27,789 --> 00:28:29,456
Hvis der sker noget...
460
00:28:29,457 --> 00:28:31,792
- Ved du vad?
- Du har talt om...
461
00:28:31,793 --> 00:28:34,921
Du har allerede talt om at rejse væk.
462
00:28:35,922 --> 00:28:39,341
Jeg forlader dig ikke, Michael.
Jeg forlader dig ikke.
463
00:28:39,342 --> 00:28:41,885
Vi havde samtaler,
464
00:28:41,886 --> 00:28:45,640
hvor vi bagefter fik hånende beskeder,
som om de lyttede.
465
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Lauren sagde til mig:
466
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
"Nu ved du,
at den dejlige dame ikke forlader dig."
467
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
Jeg sagde til Mary:
"Jeg tror, de aflytter os.
468
00:29:00,864 --> 00:29:04,992
Jeg aner ikke hvordan.
Hvordan kan de høre os?
469
00:29:04,993 --> 00:29:08,412
Har nogen hacket en mobil?
Justins? Tal ikke i mobil.
470
00:29:08,413 --> 00:29:10,372
Overvåger de mig?"
471
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
Hvorfor gjorde de det?
472
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Man begynder at tænke,
væggene har ører, og at mørket har øjne.
473
00:29:19,924 --> 00:29:23,761
Jeg fandt et indlæg, hvor jeg indså,
474
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
at Lauren Kanarek fortalte folk,
hvad hendes plan var.
475
00:29:27,307 --> 00:29:33,646
Hun fortalte folk, at hun havde gjort
eller ville gøre noget slemt.
476
00:29:34,439 --> 00:29:35,814
Hun sagde...
477
00:29:35,815 --> 00:29:39,735
Der var memes om at være glad,
og at alt bare var solskin.
478
00:29:39,736 --> 00:29:41,529
Og så skrev hun:
479
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
"Men modsat hvad Mr. Rogers siger,
480
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
er alle dage ikke
en solskinsdag i nabolaget.
481
00:29:49,329 --> 00:29:52,290
Nogle naboer er skumle,
482
00:29:53,458 --> 00:29:57,337
og de bruger hemmelige optagere,
483
00:29:57,879 --> 00:30:02,175
som de en dag vil bruge
til at ødelægge dit liv."
484
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
4 DAGE FØR HÆNDELSEN
485
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Jeg fik SMS'er i går, hvor...
486
00:30:10,225 --> 00:30:15,813
De har aflyttet mig i min anden bygning,
hvor vi holder til,
487
00:30:15,814 --> 00:30:17,147
som om vi er gidsler.
488
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
Politiet blev tilkaldt igen.
489
00:30:21,069 --> 00:30:24,613
Det ser ikke godt ud.
Vi er under belejring her.
490
00:30:24,614 --> 00:30:28,700
De sagde, vi stalkede og chikanerede dem.
Seriøst, har du mødt os?
491
00:30:28,701 --> 00:30:31,078
Jeg ved ikke, hvad jeg gør.
492
00:30:31,079 --> 00:30:33,540
- Er der blevet nævnt våben?
- Nej.
493
00:30:34,123 --> 00:30:35,749
3 DAGE FØR HÆNDELSEN
494
00:30:35,750 --> 00:30:38,752
Politiet er blevet tilkaldt
grundet noget chikane,
495
00:30:38,753 --> 00:30:40,754
{\an8}men jeg var slet ikke i stalden.
496
00:30:40,755 --> 00:30:44,467
{\an8}Men jeg besluttede at optage det,
hvilket jeg gør nu.
497
00:30:45,176 --> 00:30:47,678
{\an8}Bliv her. Gå ikke væk.
498
00:30:47,679 --> 00:30:51,099
{\an8}-Tal ikke med dem.
- Nej, jeg taler med min ven.
499
00:30:51,641 --> 00:30:55,310
{\an8}Ruth Cox var en klient og ven.
500
00:30:55,311 --> 00:30:58,565
{\an8}Hun var Mary Haskins' partner
på et par heste.
501
00:31:00,483 --> 00:31:05,697
Ruth Cox var på vej fra North Carolina
aftenen til den 2. august.
502
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Jeg sagde til Ruth:
"Har du taget den pistol med?"
503
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Fordi jeg vidste,
hun rejste med en 9 mm-pistol.
504
00:31:15,498 --> 00:31:16,582
Hun sagde: "Ja."
505
00:31:16,583 --> 00:31:19,793
Jeg sagde:
"Put den i pengeskabet, så den er sikker.
506
00:31:19,794 --> 00:31:22,297
Politiet sagde, intet må ligge fremme."
507
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
Hun hentede den,
508
00:31:26,467 --> 00:31:29,387
og vi puttede den i pengeskabet.
509
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
Det var ved at eskalere ud af kontrol.
510
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
Jeg ringede til forbundet,
politiet og advokaterne
511
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
og sagde: "Få nu styr på det."
512
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Det var helt ude af kontrol.
513
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
Natten mellem 2. og 3. august
514
00:31:46,905 --> 00:31:51,825
var hun ude i skoven, hvor hun gik rundt
om stalden klædt som ninja.
515
00:31:51,826 --> 00:31:56,413
Jeg var i total panik over,
hvad pokker der ville ske.
516
00:31:56,414 --> 00:31:58,999
Ville de dræbe nogen
eller starte en brand?
517
00:31:59,000 --> 00:32:00,334
Hvad ville der ske?
518
00:32:00,335 --> 00:32:04,254
De er skøre. De stalker os.
De chikanerer os.
519
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- I aftes var der et Facebook-opslag.
- Vent.
520
00:32:06,966 --> 00:32:10,010
Hun skriver chikanerende
på Facebook lige nu, ikke?
521
00:32:10,011 --> 00:32:13,513
{\an8}Det var i går aftes.
"Alle bør være bekymrede.
522
00:32:13,514 --> 00:32:18,018
Jeg er ikke ansvarlig for mine andre
personligheder, når de er truede."
523
00:32:18,019 --> 00:32:20,771
Det er bindegalt. Jeg har en familie.
524
00:32:20,772 --> 00:32:23,483
Jeg prøver at gøre alt rigtigt.
525
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Alt.
526
00:32:26,235 --> 00:32:27,653
Jeg råber på hjælp.
527
00:32:27,654 --> 00:32:29,656
Vi frygter for vores liv.
528
00:32:30,281 --> 00:32:31,782
Kom nu og fiks det.
529
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
Det gør en ansvarlig borger.
530
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
De sagde, jeg kunne rende og hoppe.
531
00:32:37,372 --> 00:32:40,375
Det er tredje gang.
Og jeg får ingen hjælp.
532
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Jeg levede mit liv i det fællesskab,
jeg selv havde skabt.
533
00:32:49,133 --> 00:32:53,261
Folk kom og gik. Vi fik venner,
holdt fester til jul og thanksgiving.
534
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Jeg kunne tænde op i pejsen
og se min hund sove ved varmen.
535
00:32:57,350 --> 00:33:01,311
Jeg kunne hugge mit eget brænde.
Det var idyllisk.
536
00:33:01,312 --> 00:33:03,522
Og så kom disse hjemløse ind.
537
00:33:03,523 --> 00:33:07,777
Jeg kaldte dem terrorister.
De lavede en mini-11. september på mig.
538
00:33:10,697 --> 00:33:12,240
Jeg tager mit liv tilbage.
539
00:33:17,620 --> 00:33:20,580
7. AUGUST, 2019
DAGEN FOR HÆNDELSEN
540
00:33:20,581 --> 00:33:24,002
Jeg stod i gården,
da en grå vogn kørte op.
541
00:33:26,504 --> 00:33:29,047
Den stoppede lige ved siden af mig,
542
00:33:29,048 --> 00:33:30,925
og en mørkhåret dame steg ud.
543
00:33:31,801 --> 00:33:35,763
Hun sagde: "Jeg er fra børneforsorgen."
544
00:33:38,516 --> 00:33:41,309
Hun ville tale, så vi gik ind på kontoret.
545
00:33:41,310 --> 00:33:43,979
Jeg satte mig ned
med hende og Mary Haskins.
546
00:33:43,980 --> 00:33:46,899
"Hr. Barisone,
jeg vil kun tale med frk. Gray."
547
00:33:47,483 --> 00:33:49,527
Jeg stod i klubrummet.
548
00:33:50,611 --> 00:33:54,782
Jeg sværger, jeg stod der
og hørte ordene: "Seksuelt misbrug."
549
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
Og min krop blev pludselig
tusind grader varm.
550
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Som om en blæselampe tændte på mig.
551
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
Hele min krop svedte og brændte.
552
00:34:06,919 --> 00:34:10,172
Som om nogen strammede et reb om min hals.
553
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
Jeg kunne ikke få vejret.
554
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Jeg greb telefonen.
"Hvem skal jeg ringe til?
555
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
Politiet. Nej, de vil ikke hjælpe.
Ingen hjælper."
556
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Jeg snurrede rundt, lysene var sådan.
557
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
Jeg mistede balancen og bang...
558
00:34:23,102 --> 00:34:26,856
Jeg husker at miste balancen,
før alt bare gik i sort.
559
00:34:37,075 --> 00:34:40,244
Jeg hørte lyden af grus.
560
00:34:40,995 --> 00:34:42,955
Først var det svagt,
561
00:34:43,831 --> 00:34:45,833
og så blev lyden højere.
562
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
Jeg løb straks op og fik fat i Rob.
563
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
Michael var her.
564
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
Jeg vidste ikke hvorfor...
565
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Vi havde ikke talt sammen i nogle dage.
566
00:35:01,349 --> 00:35:07,813
Rob steg ned fra terrassen og spurgte:
"Michael, hvad vil du?"
567
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
Han sagde: "Hvordan stopper vi det?
Jeg ønsker ikke krig."
568
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
Jeg gik over til ham.
569
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
Og han stirrede bare på mig.
570
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Der var noget galt.
571
00:35:25,123 --> 00:35:30,878
Pludselig trak Michael en pistol
og skød mod mig. Bang-bang.
572
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- Alarmcentralen...
- Jeg er skudt i hjertet.
573
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Okay...
- 411 Westmill Drive...
574
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- 411 Westmill Drive...
- Hvor er du?
575
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Jeg mister meget blod.
576
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
Michael Barisone skød mig.
577
00:35:43,391 --> 00:35:45,101
Lig stille, for helvede!
578
00:35:45,643 --> 00:35:47,436
Lig stille, for helvede!
579
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Hej?
- Undskyld?
580
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Kommer der en ambulance?
581
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Betjente er sendt afsted.
582
00:35:59,157 --> 00:36:00,783
Jeg var på trafikpatrulje.
583
00:36:01,576 --> 00:36:05,788
{\an8}Vi fik besked om en skudepisode
på Westmill Road 411.
584
00:36:06,831 --> 00:36:11,877
Det var stressende, og alarmcentralen
havde ikke meget information.
585
00:36:11,878 --> 00:36:16,966
På vej op ad indkørslen
åbnede jeg bildøren og trak min pistol.
586
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Hvis du rører dig,
slår jeg dig kraftedeme ihjel!
587
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- Fatter du det?
- Jeg er skudt!
588
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
Fatter du det?
589
00:36:25,516 --> 00:36:30,145
Jeg så en mand med ansigtet i jorden
med en anden oven på ham,
590
00:36:30,146 --> 00:36:34,025
{\an8}og en kvinde lidt til venstre,
der var blevet skudt.
591
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
Jeg råbte: "Hvem skød?"
592
00:36:36,861 --> 00:36:38,612
Det var ham her!
593
00:36:38,613 --> 00:36:41,073
Lige her! Pistolen er under ham.
594
00:36:41,574 --> 00:36:44,618
Jeg rullede hr. Barisone rundt.
Hans hånd var åben.
595
00:36:44,619 --> 00:36:49,665
{\an8}Der var en 9 mm-pistol
med slædelåsen tilbage lige ved hans hånd.
596
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
{\an8}Jeg sikrede våbnet.
597
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
Så fokuserede jeg på frk. Kanarek.
598
00:36:56,464 --> 00:36:57,423
Brystforbinding!
599
00:36:57,924 --> 00:36:59,341
Hent brystforbinding!
600
00:36:59,342 --> 00:37:00,760
Blev du skudt én gang?
601
00:37:04,055 --> 00:37:08,808
Hun var meget bleg og sagde ikke så meget.
Hun sagde: "Hjælp mig."
602
00:37:08,809 --> 00:37:12,437
Baseret på hendes udseende
var der stor chance for,
603
00:37:12,438 --> 00:37:14,649
at hun ikke overlevede.
604
00:37:18,277 --> 00:37:21,906
Da flere betjente kom til stedet,
fik vi flyttet hr. Barisone.
605
00:37:23,866 --> 00:37:28,788
Han sad ved en anlægsvogn
og ventede på lægehjælp.
606
00:37:29,705 --> 00:37:34,542
Mens han sad med ryggen mod traileren,
stirrede han ud i luften
607
00:37:34,543 --> 00:37:38,172
og gentog tre gange:
"Jeg har haft et godt liv."
608
00:37:43,803 --> 00:37:47,098
Jeg ankom til hospitalet,
og aner ikke, hvad der skete.
609
00:37:48,015 --> 00:37:49,975
En læge kom ind og sagde:
610
00:37:49,976 --> 00:37:52,686
Vi kan ikke holde blodtrykket, vi må..."
611
00:37:52,687 --> 00:37:58,566
Jeg har glemt det,
men hun skulle hurtigt til operation.
612
00:37:58,567 --> 00:38:02,988
Nu vidste vi, det var alvorligt.
Det var vel om onsdagen.
613
00:38:02,989 --> 00:38:06,033
Jeg fik lov til at se hende, og hun havde...
614
00:38:09,870 --> 00:38:14,125
...så mange rør i munden og næsen,
og bandager og...
615
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
Vi vidste ikke, om hun klarede den.
616
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Jeg åbnede øjnene.
617
00:38:25,386 --> 00:38:28,764
Jeg havde ingen anelse om, hvor jeg var.
618
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Der kom rør ud af min venstre side,
619
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
og jeg kunne se maskiner.
620
00:38:37,356 --> 00:38:39,150
Der var maskiner overalt.
621
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
Da begyndte jeg at tænke:
622
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
"Måske er jeg ikke i limbo
eller et sted imellem.
623
00:38:46,615 --> 00:38:50,745
Måske er jeg på et hospital,
men hvorfor husker jeg intet?
624
00:38:51,329 --> 00:38:55,249
Hvorfor husker jeg ikke,
hvordan jeg havnede her?"
625
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Min mor kom smilende ind.
626
00:38:59,253 --> 00:39:01,630
Hun sagde: "Du er blevet opereret.
627
00:39:02,757 --> 00:39:06,635
Du er lige vågnet. Du har været i koma.
628
00:39:07,178 --> 00:39:08,636
Lægerne kommer nu."
629
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
Så begyndte jeg langsomt at huske bidder.
630
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
Jeg glædede mig til
at komme i retten og vidne.
631
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
Sagen var ligetil.
632
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Hvad kunne dog gå galt?
633
00:39:25,321 --> 00:39:28,406
En OL-atlet er sigtet for drabsforsøg.
634
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
Han var med på OL-holdet i Beijing i 2008,
635
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
og var 2009 Sportsman
International Horseman of the Year.
636
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
Politiet siger, de stadig efterforsker.
637
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Jeg vågnede.
638
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
Og jeg husker at se på min arm,
639
00:39:45,174 --> 00:39:49,512
der var dækket fra skulderen
ned til min hånd.
640
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
Jeg kunne ikke bøje den. "Hvad fanden?
641
00:39:54,642 --> 00:39:55,768
Hent min advokat."
642
00:39:59,355 --> 00:40:02,400
{\an8}Jeg er den bedste til det, jeg gør.
643
00:40:03,484 --> 00:40:05,610
Jeg reklamerer ikke.
644
00:40:05,611 --> 00:40:08,196
Jeg har ingen hjemmeside.
645
00:40:08,197 --> 00:40:14,412
Jeg har kun 43 år, hvor jeg har lagt
hjerte og sjæl i hver sag.
646
00:40:15,287 --> 00:40:21,793
Det overtager mit sind, min sjæl,
og jeg giver alt, jeg har,
647
00:40:21,794 --> 00:40:26,966
for i hver sag
er nogens liv i mine hænder.
648
00:40:28,968 --> 00:40:34,140
Jeg tog til fængslet i Morris County
og blev placeret i et rum.
649
00:40:35,391 --> 00:40:38,269
Pludselig åbnede døren,
650
00:40:38,853 --> 00:40:41,522
og Michael kom ind.
651
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Han sagde...
652
00:40:44,108 --> 00:40:46,068
Jeg husker ikke, jeg var der.
653
00:40:46,569 --> 00:40:51,448
Nogen har ødelagt mit liv,
og det var med overlæg.
654
00:40:51,449 --> 00:40:55,743
Først vidste jeg ikke,
hvad jeg skulle tro,
655
00:40:55,744 --> 00:41:00,833
men så fortalte han om Lauren Kanarek.
656
00:41:01,584 --> 00:41:04,002
Hun angreb mig på Facebook.
657
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
Et nådesløst angreb.
658
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
Hun skrev: "Kongen skal dø,
dronningen skal dø, våben klar."
659
00:41:10,342 --> 00:41:12,135
Hvem aflytter folk sådan?
660
00:41:12,136 --> 00:41:14,138
Hvad er du ude på?
661
00:41:15,222 --> 00:41:18,641
Jeg havde ringet til alle
fra rytterforbundet til politiet.
662
00:41:18,642 --> 00:41:23,730
Jeg prøvede med e-mails og telefonopkald
til Washington Townships politiafdeling.
663
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Jeg kan nummeret udenad.
Det er 908-876-3232.
664
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Da jeg skulle finde den rette vinkel
på Michaels sag,
665
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
var det tydeligt, at jeg skulle gå
efter et psykiatrisk forsvar.
666
00:41:39,246 --> 00:41:44,584
Kun meget få tiltalte lykkes med
at plædere sindssyge i gerningsøjeblikket.
667
00:41:44,585 --> 00:41:50,048
Forsvaret siger, at på gerningstidspunktet
vidste den tiltalte ikke, det var forkert,
668
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
grundet en svær mental lidelse
eller defekt.
669
00:41:52,760 --> 00:41:57,180
{\an8}...benyttes kun i én procent
af alle straffesager i landet.
670
00:41:57,181 --> 00:42:00,683
{\an8}Jeffrey Dahmer forsøgte det,
og nævningene afviste det.
671
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Selvom han indrømmede
at kannibalisere sine ofre.
672
00:42:03,646 --> 00:42:08,483
John Wayne Gacy dræbte 33 børn.
Nævningetinget afviste hans påstand.
673
00:42:08,484 --> 00:42:11,361
{\an8}Hvorfor lykkes det så sjældent
med det forsvar?
674
00:42:11,362 --> 00:42:14,365
{\an8}Fordi det sjældent er troværdigt.
675
00:42:15,282 --> 00:42:19,160
{\an8}Chris Deininger er holdets
juridiske ekspert.
676
00:42:19,161 --> 00:42:21,621
{\an8}Basis for sindssyge i gerningsøjeblikket
677
00:42:21,622 --> 00:42:26,417
er en mental sygdom eller defekt
på gerningstidspunktet,
678
00:42:26,418 --> 00:42:31,130
der ikke lader dig skelne ret fra forkert
og hindrer adfærdsregulering.
679
00:42:31,131 --> 00:42:37,554
Det var vores holdning, at Lauren Kanarek
havde drevet Michael Barisone til vanvid.
680
00:42:37,555 --> 00:42:42,684
Da skyderiet skete,
led Michael af vrangforestillinger,
681
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
og derfor var han ikke
ansvarlig for sine handlinger.
682
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}Det er et sjældent brugt forsvar,
683
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}hvor de påstår, at Lauren brugte
sociale medier til at knække ham.
684
00:42:53,529 --> 00:42:59,242
{\an8}At en mand pludselig bliver psykisk syg
så sent i livet, er meget usandsynligt.
685
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Han kan få op til 60 års fængsel.
686
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}Hvem tager sådan en sag?
687
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Hvem finder på et forsvar
til sådan en sag?
688
00:43:07,751 --> 00:43:10,545
Jeg mente, jeg kunne gøre det.
689
00:43:10,546 --> 00:43:13,881
{\an8}INDLEDENDE BEMÆRKNINGER
28. MARTS 2022
690
00:43:13,882 --> 00:43:18,094
{\an8}Tak, nævninge.
Vi er klar til at begynde retssagen.
691
00:43:18,095 --> 00:43:20,513
{\an8}Først med indledende bemærkninger.
692
00:43:20,514 --> 00:43:22,266
Okay, stille på settet!
693
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}Man kan ikke beskrive
presset og intensiteten.
694
00:43:27,730 --> 00:43:34,611
{\an8}Jeg gik ind i retssalen,
og dommeren sagde, at nu var det min tur.
695
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
Det øjeblik overgik alt andet i mit liv.
696
00:43:39,783 --> 00:43:42,494
Da jeg rejste mig, gik hen til nævningene
697
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
og sagde mine første ord.
698
00:43:48,292 --> 00:43:50,960
"Hjælp! Jeg..."
699
00:43:50,961 --> 00:43:54,214
"...frygter for mig liv. Nogen..."
700
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
"...må hjælpe mig!"
701
00:43:59,553 --> 00:44:03,515
{\an8}Det var råbene om hjælp,
der kom fra Michael Barisone.
702
00:44:05,392 --> 00:44:06,851
Det er en tragedie,
703
00:44:06,852 --> 00:44:11,106
at Lauren Kanarek blev skudt den dag.
704
00:44:11,899 --> 00:44:15,735
Når det er sagt,
så er der en anden tragedie.
705
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
Den tragiske historie om Michael Barisone.
706
00:44:21,408 --> 00:44:25,204
Alle mennesker har et bristepunkt.
707
00:44:26,747 --> 00:44:29,708
Sagen handler i virkeligheden om,
708
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
at Lauren Kanarek og hendes kæreste
709
00:44:33,921 --> 00:44:40,469
planlagde at knuse denne mand
og drive ham til vanvid.
710
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
Tak, hr. Bilinkas.
711
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}Hr. Schellhorn?
712
00:44:45,974 --> 00:44:48,935
Skal jeg projicere mere?
713
00:44:48,936 --> 00:44:53,773
{\an8}Jeg er Chris Schellhorn.
Viceanklager i Morris County.
714
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
En del af anklagerens rolle er
at repræsentere forbrydelsens ofre
715
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
og skaffe retfærdighed
på deres vegne i retten.
716
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Godmorgen.
717
00:45:04,785 --> 00:45:08,621
Tak, fordi I er her
og sidder i nævningetinget.
718
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
Det er et stort pres,
når man har indledende procedurer,
719
00:45:12,292 --> 00:45:18,715
for man skal vinde tillid hos nævningene
og være overbevisende.
720
00:45:18,716 --> 00:45:22,301
Vi afholder denne retssag
på grund af den tiltaltes valg
721
00:45:22,302 --> 00:45:24,554
den 7. august 2019.
722
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
Hans valg om at tage en pistol,
723
00:45:27,099 --> 00:45:29,559
pege den mod Lauren og skyde to gange,
724
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
for derefter at skyde mod Rob.
725
00:45:32,646 --> 00:45:39,193
Vi vidste, vi var velforberedte
og havde en sammenhængende teori om,
726
00:45:39,194 --> 00:45:41,237
hvorfor skyderiet skete,
727
00:45:41,238 --> 00:45:44,700
og hvad der skete op til skyderiet.
728
00:45:45,284 --> 00:45:48,077
Det er denne mand, der er tiltalt.
729
00:45:48,078 --> 00:45:50,329
I vil måske høre grimme ting
730
00:45:50,330 --> 00:45:54,334
om Lauren, Rob, Mary Haskins eller andre.
731
00:45:55,002 --> 00:45:58,546
Men intet af det retfærdiggør,
at man skyder nogen.
732
00:45:58,547 --> 00:46:03,509
Vi så på anklagerne og sikrede,
vi havde nok beviser til nævningene,
733
00:46:03,510 --> 00:46:06,012
så det var hævet over begrundet tvivl.
734
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Vi følte, at vi havde nok til det.
735
00:46:11,185 --> 00:46:13,060
FORSVARET
736
00:46:13,061 --> 00:46:17,857
Til et sindssyge-forsvar
skal man have en ekspert.
737
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
En psykiater, som har evalueret klienten.
738
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Hans diagnose er,
at den juridiske definition er til stede.
739
00:46:26,575 --> 00:46:27,658
Næste vidne.
740
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
Forsvaret indkalder dr. Steven Simring.
741
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
Jeg prøvede at vise,
at Lauren Kanarek havde planlagt
742
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
at ødelægge Michael Barisone.
743
00:46:38,629 --> 00:46:45,384
{\an8}Doktor, hvad er din opfattelse
efter at have gennemgået alt i sagen.
744
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
Efter min mening
har hr. Barisone to diagnoser.
745
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
Den første diagnose
er vrangforestillinger.
746
00:46:52,559 --> 00:46:57,897
Den anden diagnose er
kronisk depressiv lidelse.
747
00:46:57,898 --> 00:46:59,774
Dr. Simring var enig,
748
00:46:59,775 --> 00:47:06,656
og han mente, at Michael Barisone
blev drevet til det af Lauren Kanarek
749
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
og derfor ikke var
ansvarlig for sine handlinger.
750
00:47:09,952 --> 00:47:14,413
Når man har vrangforestillinger,
kan man ikke tales ud af falsk tro.
751
00:47:14,414 --> 00:47:16,958
Den falske tro var,
752
00:47:16,959 --> 00:47:20,753
at Lauren Kanarek ville udslette ham,
753
00:47:20,754 --> 00:47:26,509
og han gjorde alt for
at beskytte sig mod den vildfarelse.
754
00:47:26,510 --> 00:47:29,178
Hvad angår selve hændelsen,
755
00:47:29,179 --> 00:47:32,682
så kunne han aldrig
give specifikke detaljer...
756
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Korrekt. Han gav hverken mig
eller politiet detaljer.
757
00:47:37,062 --> 00:47:39,856
Kunne han se forskel
på rigtigt og forkert?
758
00:47:39,857 --> 00:47:42,150
Ikke på tidspunktet for hændelsen.
759
00:47:43,569 --> 00:47:46,696
Michael Barisone har
ingen anelse om, hvad der skete.
760
00:47:46,697 --> 00:47:48,906
Det er svært for nævninge at sluge.
761
00:47:48,907 --> 00:47:52,243
Kan filmen knække så meget,
at man intet husker?
762
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
Vi havde en læge, der sagde det.
763
00:47:55,038 --> 00:48:01,295
Vi viste, at folk havde set tegn på,
Michael var ved at knække.
764
00:48:02,045 --> 00:48:08,594
{\an8}Har du set Michael bryde sammen
i forbindelse med ting på sociale medier?
765
00:48:09,928 --> 00:48:14,223
Han blev mere og mere bange.
766
00:48:14,224 --> 00:48:17,852
Han faldt fra hinanden og gik i panik.
767
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Kan du beskrive dine observationer
768
00:48:20,856 --> 00:48:24,526
de sidste to-tre dage før skyderiet?
769
00:48:25,819 --> 00:48:28,572
{\an8}Han var nærmest katatonisk.
770
00:48:29,406 --> 00:48:31,533
{\an8}Han havde hverken sovet eller spist...
771
00:48:33,702 --> 00:48:35,412
Et blankt udtryk.
772
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
Alle retssager har op- og nedture.
773
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Hver dag er en kamp.
774
00:48:45,255 --> 00:48:48,382
I sidste ende er det kun vigtigt,
775
00:48:48,383 --> 00:48:51,136
at man vinder krigen.
776
00:48:54,640 --> 00:48:58,017
- Anklageren indkalder Lauren Kanarek.
- Lauren Kanarek.
777
00:48:58,018 --> 00:49:02,396
Sværger du,
at dit vidnesbyrd i denne sag vil...
778
00:49:02,397 --> 00:49:06,776
Udforskningsfasen er normalt
først en lille sagsmappe.
779
00:49:06,777 --> 00:49:12,491
Men i dette tilfælde var det 30-40 DVD'er.
780
00:49:13,200 --> 00:49:16,119
Der var tonsvis af SMS'er.
781
00:49:17,162 --> 00:49:21,708
Lauren Kanareks Facebook-konto
udgjorde 19.800 sider.
782
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
{\an8}Krydsforhør, hr. Bilinkas.
783
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}- Goddag, frøken Kanarek.
- Goddag.
784
00:49:28,590 --> 00:49:31,134
Hvad angår din Facebook-konto,
785
00:49:32,010 --> 00:49:34,513
så skrev du dagligt ting, ikke?
786
00:49:35,263 --> 00:49:36,514
Korrekt.
787
00:49:36,515 --> 00:49:42,812
Jeg havde brugt over 100 timer
på at gennemgå alle hendes indlæg.
788
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Jeg følte, at jeg kunne ødelægge hende.
789
00:49:46,483 --> 00:49:48,818
"Én gang utro, altid utro."
790
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
"Hun er det rene afskum. Våben klar."
791
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
Sagde du det?
792
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
- Sandsynligvis.
- "Det er på tide at gå i krig."
793
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Gå tilbage til forrige indlæg om...
794
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
- Jeg har meget mere.
- Okay.
795
00:50:03,166 --> 00:50:10,173
Ed og jeg forsøgte at få den sandhed
ud af vidnet, som de forsøgte at skjule.
796
00:50:10,757 --> 00:50:16,804
Husker du at sige: "Kongen bliver dræbt,
dronningen bliver ofret"?
797
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
Jeg ved det ikke.
Jeg talte om et skakspil.
798
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
Måske var der en analogi, men...
799
00:50:21,852 --> 00:50:26,230
Men analogien handlede
om Michael Barisone og Mary Haskins, ikke?
800
00:50:26,231 --> 00:50:27,690
Helt sikkert.
801
00:50:27,691 --> 00:50:30,568
De ting, Lauren Kanarek havde gjort,
802
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
var nok til at drive enhver til vanvid.
803
00:50:35,574 --> 00:50:37,992
Sagde du:
804
00:50:37,993 --> 00:50:42,621
"Det her er mig.
Pas på, for her kommer jeg."
805
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
Jeg sagde: "Ja."
806
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
Det her er mig
807
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
Pas på, for her kommer jeg
808
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Det var vist et citat
fra The Greatest Showman.
809
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Han var så ussel, at han tog noget,
810
00:50:56,094 --> 00:51:02,267
der åbenlyst ikke handlede om mord,
skænderi eller fjendskab.
811
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Det husker jeg intet om.
812
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Jeg fremhævede kun ting,
som kunne hjælpe nævningetinget.
813
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
Efter at have fremlagt mange dokumenter,
814
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
der viste, hun havde sagt dit og dat,
815
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
stillede jeg det afgørende spørgsmål.
816
00:51:22,621 --> 00:51:26,792
Havde du en plan om
at ødelægge Michael Barisone?
817
00:51:28,585 --> 00:51:29,711
På et tidspunkt.
818
00:51:31,296 --> 00:51:35,133
Så snart hun sagde det,
tænkte jeg, at spillet var vundet.
819
00:51:36,259 --> 00:51:40,305
Vi stopper for i dag. Tal ikke om sagen.
820
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
Du må gerne træde ned.
821
00:51:43,725 --> 00:51:47,311
Den slags spørgsmål og svar
giver et indtryk af,
822
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
at man forsøgte at knække ham.
823
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Bilinkas bruger et ord,
som jeg tolker på en anden måde.
824
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
I mit sind tænker jeg,
825
00:51:57,447 --> 00:52:02,785
han ikke har gjort andet end at chikanere
og mobbe mig og ødelægge mit liv.
826
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Han skulle ikke ødelægges, men stoppes.
827
00:52:05,956 --> 00:52:08,041
Michael Barisone...
828
00:52:09,751 --> 00:52:16,091
...blev skubbet ud over kanten
af Lauren Kanarek.
829
00:52:17,884 --> 00:52:20,637
Rendyrket ondskab.
830
00:52:22,097 --> 00:52:26,183
Hr. Schellhorn, har anklageren
vidner til gendrivelse?
831
00:52:26,184 --> 00:52:27,102
Ja, dommer.
832
00:52:27,853 --> 00:52:31,064
Vores tilgang var,
at man ikke må skyde folk.
833
00:52:31,982 --> 00:52:38,279
Og Michael Barisone gik meget langt
for at dræbe Lauren Kanarek.
834
00:52:38,280 --> 00:52:40,115
Det var hans formål.
835
00:52:41,783 --> 00:52:43,868
Vi indkalder dr. Louis Schlesinger.
836
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Okay, dr. Schlesinger.
837
00:52:45,829 --> 00:52:48,998
{\an8}Fandt du nogen tegn
på vrangforestillinger,
838
00:52:48,999 --> 00:52:51,167
{\an8}da du undersøgte Michael Barisone?
839
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
{\an8}Nej. Ingen beviser overhovedet.
840
00:52:54,713 --> 00:53:01,385
Dr. Schlesinger fandt ingen tegn
på vrangforestillinger, ingen beviser.
841
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Dette er forfalsket hukommelsestab.
842
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Han påstår kun, at han ikke husker
den kriminelle handling.
843
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
Han husker alt andet perfekt. Seriøst?
844
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Hvis man har god hukommelse som ham,
845
00:53:16,026 --> 00:53:21,156
og man kun glemmer kriminel handling,
er det et rødt flag.
846
00:53:22,824 --> 00:53:25,659
De malede ham som en storslået OL-atlet,
847
00:53:25,660 --> 00:53:26,995
der blev knust.
848
00:53:27,871 --> 00:53:31,207
"Hvorfor er det sket?
Det må være disse menneskers skyld.
849
00:53:31,208 --> 00:53:35,837
For vi kendte ham sådan her,
og nu er han sådan."
850
00:53:36,880 --> 00:53:40,591
Han var en tyndslidt mand,
hver gang nævningene var der.
851
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
Han spillede ekstra skør.
852
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
Når nævningene ikke var der,
tog han noter.
853
00:53:46,848 --> 00:53:50,392
På et tidspunkt talte vi
om et Twitter-opslag.
854
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Michael skrev:
855
00:53:52,103 --> 00:53:57,775
"Når man har deltaget i OL,
har man magten. Jeg gør, hvad jeg vil."
856
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
Skrev han på Twitter:
"Jeg gør, hvad jeg vil?"
857
00:54:00,570 --> 00:54:04,365
Noget i den stil. Jeg parafraserer.
858
00:54:04,366 --> 00:54:08,577
Ligesom du lidt har gjort, men ja.
859
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Han fik en seddel fra Michael.
860
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
Skøre Michael,
der banker hovedet mod bordet...
861
00:54:16,795 --> 00:54:18,420
Han skærer ansigter,
862
00:54:18,421 --> 00:54:25,219
men har fornuft
og virkelighedssans nok til
863
00:54:25,220 --> 00:54:28,514
at give sin advokat en note.
864
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
"Tilføj det her."
865
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
Overrasker det dig at høre,
866
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
Michael Barisone ikke har
en Twitter-konto?
867
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Han er ikke stadig skør.
Sådan var det ikke.
868
00:54:38,900 --> 00:54:43,363
Han påkaldte sig sindssyge for dengang.
Hvorfor fremstod han stadig skør?
869
00:54:44,322 --> 00:54:46,157
Er hr. Barisone til stede her?
870
00:54:46,741 --> 00:54:49,868
Det er vist Michael
ved siden af sin advokat.
871
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
Selvom han så anderledes ud dengang.
872
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
Da jeg så ham,
fremstod han velplejet og passende,
873
00:54:55,959 --> 00:54:58,377
og nu ser han forpjusket ud og...
874
00:54:58,378 --> 00:55:00,296
Han så ikke sådan ud.
875
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
Det er skuespil. Det er teater.
876
00:55:02,590 --> 00:55:07,512
Kan man ikke gennemskue det,
bør man ikke sidde i et nævningeting.
877
00:55:08,555 --> 00:55:13,642
En af udfordringerne er,
at de arbejdede sammen.
878
00:55:13,643 --> 00:55:16,061
De boede på samme ejendom.
879
00:55:16,062 --> 00:55:19,107
De havde måske hver deres mål.
880
00:55:19,733 --> 00:55:23,235
Skrev Michael Barisone
på et tidspunkt til dig,
881
00:55:23,236 --> 00:55:27,365
at han ville gøre det ulideligt
for dem at blive?
882
00:55:28,158 --> 00:55:32,578
{\an8}"Jeg gør det så ulideligt for dem,
at de vil tigge om at komme væk...
883
00:55:32,579 --> 00:55:35,290
{\an8}Vent og se. Det her er jeg god til."
884
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Ja.
885
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Lauren drev Michael til vanvid,
886
00:55:40,920 --> 00:55:45,966
fordi hun sagde slemme ting om ham
og meldte ham til SafeSport,
887
00:55:45,967 --> 00:55:52,307
og samtidig gjorde Michael Barisone
og Mary Haskins det samme mod Lauren.
888
00:55:54,100 --> 00:55:56,518
{\an8}JEG MÅ FINDE ALLE, DER ER BLEVET RØVRENDT
889
00:55:56,519 --> 00:55:59,980
{\an8}AF LAUREN, ROB, LAURENS FAR...
LANDMÆND, DYRELÆGER, TRÆNERE.
890
00:55:59,981 --> 00:56:00,898
{\an8}ALLE.
891
00:56:00,899 --> 00:56:03,359
{\an8}JEG FÅR HENDE BANDLYST PÅ LIVSTID.
892
00:56:03,360 --> 00:56:10,115
Har du eller tiltalte klaget direkte
til USEF over Lauren Kanarek?
893
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Ja.
894
00:56:11,201 --> 00:56:17,206
Vi argumenterede, at hans opførsel
ikke passede med en, der var bange.
895
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
{\an8}Han fik sin advokat til
at sende hende falske udsættelser.
896
00:56:22,045 --> 00:56:25,881
Michael ville ikke starte en udsættelse.
897
00:56:25,882 --> 00:56:29,635
Han ville skræmme hende
til at flytte ud, så...
898
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Vi rejste ikke, fordi vi ikke kunne.
899
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
De ringede til andre og talte grimt om os.
900
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Staldene, der skulle have hestene,
ville pludselig ikke.
901
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Michael Barisone sagde aldrig
direkte til Lauren:
902
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
"Du er ikke velkommen her. Du skal gå."
903
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
I stedet prøvede han
med fordækte metoder at få hende væk.
904
00:56:53,451 --> 00:56:56,413
Da det ikke virkede, tyede han til vold.
905
00:56:58,998 --> 00:57:01,709
Der er flere tilgange til at føre en sag.
906
00:57:02,627 --> 00:57:05,380
Nogle sager kræver drama i begyndelsen.
907
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
I andre skal dramaet øges til det sidste.
908
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Angiv venligst dit navn,
og stav dit efternavn.
909
00:57:13,346 --> 00:57:16,640
Ruth Pinnix Cox. Mit efternavn er C-O-X.
910
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Tak.
911
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
- Værsgo at sidde ned.
- Tak.
912
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
Tal venligst højt, så vi kan høre...
913
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
{\an8}Dr. Cox ejede en hest
med Mary Haskins Gray,
914
00:57:25,859 --> 00:57:31,321
{\an8}som blev trænet af Mary Haskins
og Michael Barisone på ejendommen.
915
00:57:31,322 --> 00:57:36,952
Havde du den 4. august en samtale
med den tiltalte i staldene på ejendommen?
916
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Ja.
- Bad han dig om noget?
917
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
- Ja.
- Hvad bad han om?
918
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
Han bad om at se en pistol,
jeg havde i bilen.
919
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
Hvilken pistol var det?
920
00:57:46,880 --> 00:57:50,257
Det er en 9-mm Ruger.
921
00:57:50,258 --> 00:57:53,218
Havde du forbehold ved at give ham den?
922
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
Slet ikke på det tidspunkt.
923
00:57:56,055 --> 00:58:00,185
Dr. Cox gav ham pistolen.
Den var ikke ladt og lå i kufferten.
924
00:58:01,686 --> 00:58:04,606
Michael Barisone puttede
pistolen i sit pengeskab.
925
00:58:06,149 --> 00:58:08,860
Det var tre dage før skyderiet,
926
00:58:09,777 --> 00:58:15,408
hvilket indikerer, at nogen planlagde
eller forberedte et drab.
927
00:58:17,452 --> 00:58:20,163
Det var ikke bare en indskydelse.
928
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
Det var en kulmination.
929
00:58:24,334 --> 00:58:30,339
Det skyldtes ikke vrangforestillinger,
men utilfredshed på begge sider.
930
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
Det kulminerede den 7. august,
931
00:58:32,509 --> 00:58:37,888
da en sagsbehandler
fra børneforsorgen ankom til gården.
932
00:58:37,889 --> 00:58:39,181
{\an8}SOCIALRÅDGIVER
933
00:58:39,182 --> 00:58:45,103
{\an8}Få minutter efter steg Michael Barisone
ind i sin bil for at konfrontere Lauren
934
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
uden at vide eller forstå,
hvorfor socialrådgiveren var der.
935
00:58:50,360 --> 00:58:53,278
Ledte du specifikt efter Michael Barisone?
936
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
Nej.
937
00:58:54,781 --> 00:58:59,785
Sagsbehandleren var blevet sendt
grundet en anklage fra SafeSport.
938
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
At Mary Haskins muligvis
forsømte sine børn.
939
00:59:04,707 --> 00:59:08,877
{\an8}SafeSport spurgte konstant:
"Er der mindreårige på ejendommen?"
940
00:59:08,878 --> 00:59:14,091
Jeg er ikke socialrådgiver
og har ingen børn, så jeg forstod intet.
941
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Jeg anmeldte ham for det, han gjorde.
942
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Det handlede kun om chikane,
mobning og magtmisbrug.
943
00:59:22,684 --> 00:59:26,853
Mens Mary Haskins og sagsbehandleren
havde den private samtale,
944
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
afbrød han dem tre gange.
945
00:59:28,982 --> 00:59:33,319
Tredje gange sagde han,
at han skulle bruge kontoret,
946
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
hvor pengeskabet med våben var.
947
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Hans egen ekspert vidnede,
at han husker, han tog pistolen,
948
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
ladede den og kørte derhen.
949
00:59:44,497 --> 00:59:46,915
Du mindes,
950
00:59:46,916 --> 00:59:51,253
da du interviewede Michael Barisone,
at han sagde, han huskede,
951
00:59:51,254 --> 00:59:54,673
at han hentede pistolen,
før han kørte derhen?
952
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Ja.
- Det står ikke i rapporten.
953
00:59:57,135 --> 01:00:01,889
Jeg vil ikke spilde nævningenes tid.
Jeg accepterer din udlægning.
954
01:00:02,390 --> 01:00:05,892
Han valgte bevidst
at gå ind på sit kontor,
955
01:00:05,893 --> 01:00:10,939
hente pistolen, lade den
og skjule den i sin lomme.
956
01:00:10,940 --> 01:00:15,820
Han tog derhen velvidende,
at nu skulle det slutte.
957
01:00:20,241 --> 01:00:21,658
AFSLUTTENDE BEMÆRKNINGER
958
01:00:21,659 --> 01:00:25,746
Vi får en længere seance her til morgen
med afsluttende bemærkninger
959
01:00:25,747 --> 01:00:28,333
i sagen om Michael Barisones drabsforsøg.
960
01:00:29,667 --> 01:00:31,377
Vi henter nævningene ind nu.
961
01:00:33,087 --> 01:00:39,092
Jeg har en forbindelse til nævningene.
De værdsætter min lidenskab.
962
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Han kunne have fundet på noget bedre.
963
01:00:41,596 --> 01:00:46,016
"Kanarek havde en pistol.
Jeg skøde hende. Jeg fik tæsk!"
964
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
"Jeg husker det ikke," hjælper ham ikke.
965
01:00:49,562 --> 01:00:55,275
De tror, at jeg tror på,
at Michael Barisone ikke er skyldig.
966
01:00:55,276 --> 01:00:57,944
Jeg har ingen store slogans til jer.
967
01:00:57,945 --> 01:01:00,197
Jeg vil ikke græde.
968
01:01:00,198 --> 01:01:03,992
Jeg vil bede jer følge fakta
og anvende loven.
969
01:01:03,993 --> 01:01:10,749
Til sidst beder jeg dem se på beviserne
og give os en skyldig-kendelse.
970
01:01:10,750 --> 01:01:13,043
Beder dem stole på sagen, vi kom med.
971
01:01:13,044 --> 01:01:16,546
Udelukkende ud fra,
at han brugte et dødbringende våben,
972
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
kan I udlede, at han ville dræbe nogen.
973
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
Da han åbnede pengeskabet og tog pistolen,
974
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
vidste han, hvad han ville gøre.
975
01:01:27,225 --> 01:01:31,562
Det, Lauren Kanarek gjorde
mod ham, var forfærdeligt!
976
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Forfærdeligt!
977
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
Hvem går så langt, som Lauren Kanarek
og Robert Goodwin gjorde?
978
01:01:39,946 --> 01:01:45,659
Hr. Bilinkas sagde det igen og igen
om Lauren Kanarek: "Hvem gør sådan?"
979
01:01:45,660 --> 01:01:50,872
Den tiltalte gjorde
præcis det samme mod hende.
980
01:01:50,873 --> 01:01:55,502
Michael Barisone var sindssyg
på tidspunktet for hændelsen.
981
01:01:55,503 --> 01:01:58,505
Han led af en mental defekt.
982
01:01:58,506 --> 01:02:01,675
Ingen hukommelsesforstyrrelser gør,
983
01:02:01,676 --> 01:02:06,471
at man kun glemmer ens forbrydelse,
indtil den er begået.
984
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
De havde planlagt
at ødelægge Michael Barisone.
985
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Lad dem ikke udnytte jer!
986
01:02:12,270 --> 01:02:15,689
Jeg beder jer om ikke at afsige dom
987
01:02:15,690 --> 01:02:19,234
baseret på sympati, afsky eller følelser.
988
01:02:19,235 --> 01:02:22,280
Find Michael Barisone uskyldig!
989
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
Det er det rigtige og retfærdige at gøre.
990
01:02:28,202 --> 01:02:30,036
DOMMEN
991
01:02:30,037 --> 01:02:34,374
Seneste nyt fra New Jersey er,
at der er en kendelse.
992
01:02:34,375 --> 01:02:38,712
En dom er klar i sagen
om tidligere OL-atlet Michael Barisone.
993
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
{\an8}Dommen er klar for Michael Barisone.
994
01:02:42,175 --> 01:02:44,177
Nævningen havde snakket i dagevis.
995
01:02:44,927 --> 01:02:48,013
Presset steg.
996
01:02:48,014 --> 01:02:50,808
Man ved aldrig,
hvad et nævningeting finder på.
997
01:02:52,143 --> 01:02:56,688
Jeg siger til næsten alle ofre,
at jeg er sikker på beviserne,
998
01:02:56,689 --> 01:03:02,235
men alt er muligt,
når sagen bliver behandlet.
999
01:03:02,236 --> 01:03:03,862
Hr. advokat. Hr. Barisone.
1000
01:03:03,863 --> 01:03:09,118
{\an8}Nævningetinget har fortalt,
at de har en kendelse i sagen.
1001
01:03:10,286 --> 01:03:13,122
{\an8}Michael var i fare for
at få et hjerteanfald.
1002
01:03:14,624 --> 01:03:16,541
Jeg kunne ikke tåle at høre det.
1003
01:03:16,542 --> 01:03:21,756
Jeg gik ud og satte mig på trappen
med hænderne på hovedet.
1004
01:03:23,925 --> 01:03:27,845
Når der er fundet en dom,
er det altid stressende,
1005
01:03:28,429 --> 01:03:31,264
og det bliver kun værre,
når nævningene kommer
1006
01:03:31,265 --> 01:03:35,770
og bogstaveligt talt
har sagens udfald i deres hænder.
1007
01:03:37,647 --> 01:03:38,940
Sid ned, alle sammen.
1008
01:03:42,527 --> 01:03:45,071
{\an8}Hr. formand, værsgo.
1009
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
Hr. formand,
er I nået til enighed i sagen?
1010
01:03:51,160 --> 01:03:52,494
Ja.
1011
01:03:52,495 --> 01:03:57,499
Angående overlagt drabsforsøg
på Lauren Kanarek, hvad er jeres dom?
1012
01:03:57,500 --> 01:03:59,836
Uskyldig som følge af sindssyge.
1013
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
Hvad angår punkt to...
1014
01:04:07,718 --> 01:04:12,390
Jeg husker ikke sidst,
jeg har hørt det i en dom.
1015
01:04:13,641 --> 01:04:18,228
Havde det været midlertidig sindssyge,
havde han ikke siddet i retten hver dag
1016
01:04:18,229 --> 01:04:19,980
og lignet en galning.
1017
01:04:19,981 --> 01:04:24,402
Han spillede skuespil,
og nævningetinget åd det rub og stub.
1018
01:04:25,111 --> 01:04:28,947
Mange mente, det var skuespil, ikke?
1019
01:04:28,948 --> 01:04:34,453
Det er en Oscar-værdig præstation
at spille sådan i otte timer.
1020
01:04:36,414 --> 01:04:42,711
Folk siger: "Det var skuespil.
I fik ham til at spille sådan."
1021
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Fuck jer. Det er aldrig sket.
1022
01:04:47,967 --> 01:04:52,013
Det var rå menneskefølelser.
1023
01:04:54,307 --> 01:04:59,519
De bekendtgjorde dommen
over højttaleren til showet i Florida.
1024
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
Folk til showet jublede og græd.
1025
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
Hashtag Befri Michael!
1026
01:05:05,276 --> 01:05:09,237
Folk skrev til mig:
"Se lige kommentarerne."
1027
01:05:09,238 --> 01:05:12,490
De sendte mig screenshots.
1028
01:05:12,491 --> 01:05:16,620
Meget få mennesker støttede hende.
1029
01:05:16,621 --> 01:05:21,959
Kære nævninge, I har nu hørt dommen
læst op af jeres forperson.
1030
01:05:22,752 --> 01:05:26,088
{\an8}Den tiltalte, hr. Barisone,
bliver hermed tvangsindlagt.
1031
01:05:27,256 --> 01:05:28,841
Man må ikke skyde folk.
1032
01:05:29,425 --> 01:05:32,720
Det mener jeg stadig.
1033
01:05:33,346 --> 01:05:35,389
Fra et civiliseret perspektiv,
1034
01:05:36,140 --> 01:05:41,061
selvom man ikke kan lide Lauren
og hendes handlinger,
1035
01:05:41,062 --> 01:05:47,068
kan jeg simpelthen ikke fatte,
at man sagde, det var okay at skyde hende.
1036
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Når man knækker, slår man ikke folk ihjel.
1037
01:05:51,030 --> 01:05:56,076
Man siger op. Man bliver skilt.
Man smider sit barn ud. Man flytter.
1038
01:05:56,077 --> 01:06:00,164
Man slår ikke folk ihjel,
bare fordi man er sur på dem.
1039
01:06:02,541 --> 01:06:06,586
IKKE SKYLDIG GRUNDET SINDSSYGE
BETYDER IKKE, AT TILTALTE ER USKYLDIG.
1040
01:06:06,587 --> 01:06:11,592
GRUNDET MENTAL SYGDOM ELLER DEFEKT
KAN VEDKOMMENDE IKKE HOLDES ANSVARLIG.
1041
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
ET ÅR SENERE
1042
01:06:19,350 --> 01:06:21,059
Endelig frihed!
1043
01:06:21,060 --> 01:06:24,229
Retfærdighed! For alle!
1044
01:06:24,230 --> 01:06:26,649
Michael Barisone er en fri mand!
1045
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
- Tak.
- Okay.
1046
01:06:32,321 --> 01:06:34,614
- Gå hjem og...
- Jeg skal være fuld.
1047
01:06:34,615 --> 01:06:35,700
Ikke jeg.
1048
01:06:36,951 --> 01:06:39,996
Efter dommen om uskyldig grundet sindssyge
1049
01:06:40,621 --> 01:06:43,707
blev Michael anbragt
på en psykiatrisk institution.
1050
01:06:43,708 --> 01:06:49,546
Lægerne lavede
en omfattende undersøgelse og afgjorde,
1051
01:06:49,547 --> 01:06:54,802
at han ikke havde en mental defekt,
og derfor burde løslades.
1052
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
Jeg var til stede ved retten
hver eneste dag.
1053
01:07:03,519 --> 01:07:09,482
Gennem det hele voksede vores forhold,
og vi havde følelser for hinanden.
1054
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
Med den dom fulgte en kæmpe lettelse,
1055
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
for jeg vidste,
vi ville have en fremtid sammen.
1056
01:07:23,205 --> 01:07:27,167
Jeg sidder her, fordi nogen sagde:
"Det var ikke hans skyld."
1057
01:07:27,168 --> 01:07:31,629
Om jeg gjorde noget forkert eller ej,
1058
01:07:31,630 --> 01:07:35,092
fik jeg en ny chance i livet,
og nu vil jeg leve godt.
1059
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Stop.
1060
01:07:41,182 --> 01:07:42,183
Tak.
1061
01:07:42,933 --> 01:07:44,310
Okay, gå videre.
1062
01:07:46,854 --> 01:07:49,064
Hvordan kommer du dig efter det?
1063
01:07:49,065 --> 01:07:51,816
Det har været en lang rejse.
1064
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
En meget lang og svær rejse,
der aldrig slutter.
1065
01:07:58,407 --> 01:08:02,369
Når to kugler får ens lunge
til at kollapse fuldstændig,
1066
01:08:03,579 --> 01:08:07,333
bliver ens krop aldrig den samme igen.
1067
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
Jeg tror ikke et øjeblik på,
at Michael Barisone er skør.
1068
01:08:15,216 --> 01:08:18,051
Der skete noget slemt her.
1069
01:08:18,052 --> 01:08:23,431
Jeg tror, at alle involverede
har chancen for at starte livet forfra.
1070
01:08:23,432 --> 01:08:26,768
Folk siger: "Michael,
du har fået livet tilbage..." Nej!
1071
01:08:26,769 --> 01:08:30,563
Jeg mistede meget,
og jeg har fået meget tilbage,
1072
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
men der er stadig traumer
og stigmatisering.
1073
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Der vil være en fodnote
ved mig resten af mit liv.
1074
01:08:37,988 --> 01:08:39,198
I skal se det her.
1075
01:08:39,698 --> 01:08:41,825
Vi har printet alt.
1076
01:08:41,826 --> 01:08:47,205
To terabytes. Jeg ved ikke, om alt er her.
Det er også vigtige beskeder.
1077
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Det er udskrevne SMS'er.
1078
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Lad jer ikke opsluge af disse folks vrøvl.
1079
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Jeg kan godt vise jer udvekslingen.
1080
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
Jeg hører igen og igen:
"Michael, lad det nu være."
1081
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
Det kan jeg ikke.
1082
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
Dette er fra fire minutters lyd.
1083
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Denne bunke alene er hundredvis af sider.
1084
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Rob, hvor er dr. Hassans...
1085
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Hvordan i alverden overlever man det?
1086
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Jeg var en lovlydig mand,
som aldrig har haft problemer i livet.
1087
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Med side efter side...
- Michael, vi...
1088
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Drik det her. Slap af.
1089
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
Vi klarer den.
1090
01:09:26,579 --> 01:09:29,122
Troede han, jeg ville brænde laden ned?
1091
01:09:29,123 --> 01:09:33,084
Pis med ham. Jeg vil ikke forsvare mig,
når han har fundet på det...
1092
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
Det er utroligt, at et nævningeting
kunne nå frem til den dom.
1093
01:09:37,840 --> 01:09:42,218
Hun skal genleve det igen og igen.
Jeg foretrak, at hun lod være.
1094
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
Lauren Kanarek sagde i retten:
1095
01:09:45,472 --> 01:09:50,102
"Jeg planlagde at ødelægge hans liv."
1096
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Lauren, du ville ødelægge
mit liv og fejlede.
1097
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Hvis jeg faktisk kom med
til OL eller VM-finalen,
1098
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
ville det være
det største comeback nogensinde.
1099
01:10:01,530 --> 01:10:04,867
- Michael Barisone!
- Michael Barisone.
1100
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
Og det er mit mål.
1101
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Jeg er ikke typen, der græder i hjørnet.
1102
01:10:10,831 --> 01:10:14,752
Uanset hvad vil jeg fortsætte
i denne sportsgren.
1103
01:10:15,252 --> 01:10:19,548
Vil man have mig ud,
må man dræbe mig, som Michael prøvede.
1104
01:10:20,674 --> 01:10:25,345
BÅDE MICHAEL OG LAUREN HAR DOKUMENTERET
ET MERE OG MERE ANSPÆNDT FORHOLD.
1105
01:10:25,346 --> 01:10:28,974
HVERKEN MARY HASKINS ELLER JUSTIN
ØNSKEDE IKKE AT UDTALE SIG.
1106
01:10:30,059 --> 01:10:31,684
DEN 15. DECEMBER 2025
1107
01:10:31,685 --> 01:10:35,563
BLEV MICHAEL BARISONE
PERMANENT BANDSLYST AF SAFESPORT.
1108
01:10:35,564 --> 01:10:38,024
SAFESPORT BEGRUNDEDE DET MED SEXCHIKANE,
1109
01:10:38,025 --> 01:10:40,611
UACCEPTABEL OPFØRSEL
OG BRUD PÅ NGB-REGLER.
1110
01:10:41,737 --> 01:10:43,571
UDTALELSE FRA MICHAEL BARISONE:
1111
01:10:43,572 --> 01:10:47,617
"SAFESPORTS BANDLYSNING ER ET BRUD
PÅ MICHAEL BARISONES RETTIGHEDER,
1112
01:10:47,618 --> 01:10:50,745
LIGESOM SAFESPORT HAR GJORT
MOD MANGE ANDRE ATLETER.
1113
01:10:50,746 --> 01:10:54,290
VI VIL KÆMPE MOD DENNE BESLUTNING
OG FÅ MICHAEL RENSET,
1114
01:10:54,291 --> 01:10:56,919
HVILKET INKLUDERER SØGSMÅL OG RETSSAGER.
1115
01:10:58,212 --> 01:10:59,462
SVAR FRA JON KANAREK:
1116
01:10:59,463 --> 01:11:02,340
"...MICHAEL BARISONE FORSØGTE
AT DRÆBE MIN DATTER,
1117
01:11:02,341 --> 01:11:05,009
DA HAN SKØD HENDE I BRYSTET PÅ TÆT HOLD.
1118
01:11:05,010 --> 01:11:12,101
HUN LÅ EN MÅNED PÅ INTENSIV I RESPIRATOR.
DET BØR INGEN KVINDE UDSÆTTES FOR."
1119
01:11:53,017 --> 01:11:58,022
Tekster af: Jesper Sodemann