1
00:00:15,473 --> 00:00:16,975
ΑΓΝΩΣΤΕΣ ΠΤΥΧΕΣ
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
Άμεση Δράση. Τι σας συμβαίνει;
3
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
Είναι τρελοί αυτοί.
4
00:00:28,153 --> 00:00:30,989
Μας παρακολουθούν, μας παρενοχλούν.
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,906
Πώς λέγεστε;
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,116
Μάικλ Μπάρισον.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
Μ-Π-Α-Ρ-Ι-Σ-Ο-Ν.
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,538
Με πυροβόλησαν στην καρδιά!
9
00:00:39,539 --> 00:00:41,623
- Εντάξει...
- Γουέστμιλ Ντράιβ 411.
10
00:00:41,624 --> 00:00:42,708
411...
11
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}Πρώην Ολυμπιονίκης
κατηγορείται για απόπειρα φόνου.
12
00:00:46,379 --> 00:00:48,422
{\an8}Τραυμάτισε σοβαρά μια αναβάτρια
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,549
που προπονούνταν στο κτήμα του.
14
00:00:50,550 --> 00:00:53,302
{\an8}Θ' αντιμετωπίσουμε άμεσα αυτόν τον πόλεμο.
15
00:00:53,303 --> 00:00:54,678
{\an8}Μας πολιορκούν.
16
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
{\an8}Η αστυνομία βρήκε μια γυναίκα
με τραύματα από σφαίρες
17
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
{\an8}και τον πρώην Ολυμπιονίκη Μάικλ Μπάρισον.
18
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
{\an8}Μπορεί να καταδικαστεί σε 60ετή φυλάκιση.
19
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}Οι δικηγόροι του σχεδιάζουν
να επικαλεστούν παραφροσύνη.
20
00:01:08,068 --> 00:01:09,401
{\an8}Σπάνια στρατηγική.
21
00:01:09,402 --> 00:01:13,072
{\an8}Λένε ότι η Λόρεν τον έφτασε στα όριά του
μέσω των σόσιαλ.
22
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}Είναι πελάτες στον στάβλο μας.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,785
{\an8}Η κατάσταση όλο και χειροτερεύει.
24
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
{\an8}Φοβόμαστε για τη ζωή μας.
25
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}Ο Μάικλ έφτασε στα όριά του
λόγω της Λόρεν Κάναρεκ.
26
00:01:25,293 --> 00:01:27,837
Μπορούν να γίνουν όπλο τα μέσα δικτύωσης;
27
00:01:28,421 --> 00:01:31,840
Αυτό που του έκανε η Λόρεν Κάναρεκ
ήταν φριχτό!
28
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Δεν θυμόταν τι είχε γίνει
σ' εκείνη την περίπτωση.
29
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Δύσκολα πυροβολείς κάποιον
και μετά δεν το θυμάσαι.
30
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Πλάσαρε μια εικόνα στο δικαστήριο.
31
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
Υποκρίνεται. Παίζει θέατρο.
32
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Δεν υπάρχει διαταραχή μνήμης
για όταν κάποιος διαπράττει έγκλημα.
33
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Ήξερε όταν πήρε το όπλο
απ' το χρηματοκιβώτιο
34
00:01:52,612 --> 00:01:55,657
τι ακριβώς σκόπευε να κάνει.
35
00:01:59,744 --> 00:02:01,621
Θα πάρω πίσω τη ζωή μου.
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Χάνω πολύ αίμα.
37
00:02:06,084 --> 00:02:07,793
Ουάσινγκτον Τάουνσιπ.
38
00:02:07,794 --> 00:02:11,255
Είστε στην οδό Γουέστμιλ 411,
στο Ουάσινγκτον Τάουνσιπ;
39
00:02:11,256 --> 00:02:15,468
ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟ ΧΟΘΟΡΝ ΧΙΛ
40
00:02:16,719 --> 00:02:19,555
Στις 7 Αυγούστου 2019,
μια γυναίκα πυροβολήθηκε.
41
00:02:19,556 --> 00:02:21,640
Ο χώρος του ντρεσάζ συγκλονίστηκε.
42
00:02:21,641 --> 00:02:25,352
Οι εμπλεκόμενοι
δεν έχουν ξεμπερδέψει με την υπόθεση
43
00:02:25,353 --> 00:02:27,772
και αναζητούν ακόμα έναν επίλογο.
44
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
Οι περισσότεροι ξέρουν
μέχρι την ηλικία των τεσσάρων ή πέντε ετών
45
00:02:35,446 --> 00:02:38,533
αν είναι λάτρες των αλόγων ή όχι.
46
00:02:41,536 --> 00:02:44,663
{\an8}Σ' εκείνη την ηλικία, σιγουρεύτηκα.
47
00:02:44,664 --> 00:02:45,832
{\an8}Λατρεύω τα άλογα.
48
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Σίμφονι!
49
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
Έχω έξι άλογα.
50
00:02:52,172 --> 00:02:55,758
Το καθένα έχει τη δική του,
ξεχωριστή προσωπικότητα.
51
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Ίβι, έλα εδώ.
52
00:03:00,305 --> 00:03:02,514
Μόλις μπαίνεις στον στάβλο,
53
00:03:02,515 --> 00:03:04,433
ανυπομονούν να σε δουν.
54
00:03:04,434 --> 00:03:06,268
Είσαι πολύ καλό αλογάκι.
55
00:03:06,269 --> 00:03:09,980
Ακόμα και κάποιον
που δεν έχει περάσει χρόνο με άλογα,
56
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
φέρτε τον σ' εμένα,
57
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
και θα του δείξω ένα θαύμα.
58
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Θα δει γιατί τα άλογα είναι ξεχωριστά.
59
00:03:18,489 --> 00:03:20,617
Όταν ο Θεός έφτιαξε το άλογο,
60
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
είπε στο υπέροχο πλάσμα
61
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
"Σ' έφτιαξα να μη μοιάζεις σε άλλο".
62
00:03:28,958 --> 00:03:31,127
Είναι σαν να βγήκαν από βιβλίο.
63
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
Σαν παραμύθι.
64
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Τα άλογα είναι υπέροχα ζώα.
65
00:03:36,549 --> 00:03:41,011
Συντροφεύουν τον άνθρωπο
εδώ και χιλιάδες χρόνια.
66
00:03:41,012 --> 00:03:43,931
Οι λάτρες των αλόγων καταλαβαίνουν
67
00:03:43,932 --> 00:03:46,225
ότι τα άλογα δεν είναι απλώς ζώα
68
00:03:46,226 --> 00:03:48,435
που τρώνε χόρτα στο κτήμα κάποιου.
69
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
{\an8}Αλογοκόριτσα είναι αυτές
που αγαπούν τα άλογα;
70
00:03:51,231 --> 00:03:53,608
{\an8}Ναι, αλλά είναι μια ενέργεια...
71
00:03:54,275 --> 00:03:55,360
Γεια σου.
72
00:03:57,153 --> 00:03:59,947
Στην Αμερική υπάρχουν
πάνω από οκτώ εκ. άλογα
73
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
και ίσως διπλάσιοι αναβάτες.
74
00:04:04,452 --> 00:04:05,995
Ο πατέρας μου με ρωτούσε
75
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
"Δεν βαριέσαι να καβαλάς τα άλογα;"
76
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
Κι εγώ έλεγα "Τι;"
77
00:04:11,251 --> 00:04:14,002
Η ιππασία είναι ό,τι πιο συναρπαστικό.
78
00:04:14,003 --> 00:04:15,255
Πάμε μέσα.
79
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
Έλα.
80
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Περπατάει.
81
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
Είμαι ένας άνθρωπος
που οι άλλοι συμπαθούν κατευθείαν.
82
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
Λένε "Εσύ είσαι δικιά μου".
83
00:04:29,018 --> 00:04:30,852
Αλλά για άλλους,
84
00:04:30,853 --> 00:04:35,315
μπορεί να θεωρούμαι
κάπως υπερβολική μερικές φορές.
85
00:04:35,316 --> 00:04:37,901
"Γιατί κάνει σαν κακομαθημένη;"
86
00:04:37,902 --> 00:04:39,945
Πάντα λένε "κακομαθημένη".
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,447
Δεν είμαι καθόλου κακομαθημένη.
88
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Δουλεύω πολύ σκληρά.
89
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Θα το κάνω εγώ. Ευχαριστώ.
90
00:04:47,245 --> 00:04:48,370
- Δεν...
- Στάσου.
91
00:04:48,371 --> 00:04:50,330
Τύλιξέ το πιο σφιχτά.
92
00:04:50,331 --> 00:04:52,667
Σφίξε το από πριν.
93
00:04:53,710 --> 00:04:55,712
Πρέπει να το ελέγξω ξανά.
94
00:04:56,587 --> 00:04:58,547
Να ελέγξω ξανά πώς το κάνεις.
95
00:04:58,548 --> 00:05:02,260
Όσο πιο πολύ κάνεις κάτι,
τόσο καλύτερος γίνεσαι.
96
00:05:02,760 --> 00:05:06,264
Κι αν έχεις υπομονή σ' αυτό το άθλημα,
97
00:05:07,015 --> 00:05:09,267
θα σε βοηθήσουν τα σωστά άτομα.
98
00:05:11,853 --> 00:05:13,854
Τον Μάρτιο του 2018,
99
00:05:13,855 --> 00:05:16,356
η τότε εκπαιδεύτριά μου ανέφερε το όνομα,
100
00:05:16,357 --> 00:05:19,276
"Θα πάω να κάνω μάθημα
με τον Μάικλ Μπάρισον".
101
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Στο Grand Prix Special,
ο Σαφίρ και ο Μάικλ Μπάρισον.
102
00:05:23,656 --> 00:05:25,073
Τον γκούγκλαρα
103
00:05:25,074 --> 00:05:29,161
και είδα ότι συμμετείχε
στους Ολυμπιακούς του 2008.
104
00:05:29,162 --> 00:05:32,205
Δεν λέω ότι θέλω να γίνω Ολυμπιονίκης.
105
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
Εγώ ενδιαφερόμουν
για την ίδια την ιππασία.
106
00:05:35,585 --> 00:05:39,087
Ήθελα να ιππεύω τα άλογά μου κάθε μέρα
107
00:05:39,088 --> 00:05:42,049
και να μάθω όσα πιο πολλά μπορώ
108
00:05:42,050 --> 00:05:44,427
από κάποιον που ξέρει περισσότερα.
109
00:05:48,598 --> 00:05:50,725
Άρχισα την ιππασία ως παιδί.
110
00:05:51,434 --> 00:05:53,393
{\an8}Μεγάλη αποτυχία στα άλματα.
111
00:05:53,394 --> 00:05:56,438
{\an8}Με τράβηξε το ντρεσάζ
112
00:05:56,439 --> 00:05:57,899
{\an8}γιατί το έκανα καλά.
113
00:05:58,691 --> 00:06:01,318
{\an8}Το ντρεσάζ σημαίνει "εκπαίδευση"
στα γαλλικά.
114
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
{\an8}Είναι η ομορφιά εν κινήσει.
115
00:06:03,279 --> 00:06:05,280
Γυναίκες σε άλογα, και άντρες.
116
00:06:05,281 --> 00:06:07,116
Έχει μεγάλη ιστορία.
117
00:06:08,409 --> 00:06:12,246
Το ντρεσάζ βασίζεται
στην ιππασία στο πεδίο μάχης.
118
00:06:12,830 --> 00:06:16,375
Το άλογο έπρεπε να κινείται πλάγια,
μπροστά και πίσω,
119
00:06:16,376 --> 00:06:19,212
και ν' ακολουθεί τις εντολές του αναβάτη.
120
00:06:20,254 --> 00:06:23,466
{\an8}Επιτυγχάνεται με συγκεκριμένες κινήσεις
του κεφαλιού,
121
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
{\an8}με τη στάση του σώματος.
122
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Όλα πρέπει να γίνονται
με αρμονία και ρυθμό.
123
00:06:31,641 --> 00:06:34,519
Πρέπει να εκπαιδεύσουμε το άλογο πρώτα.
124
00:06:35,436 --> 00:06:40,316
Στην εκπαίδευση, μαθαίνεις το άλογο
να δέχεται τα βοηθήματά σου,
125
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
τα πόδια, τα χέρια σου,
126
00:06:43,820 --> 00:06:47,740
ώστε το άλογο να μάθει
ν' ανταποκρίνεται στον αναβάτη.
127
00:06:48,533 --> 00:06:50,659
Είναι κάτι πολύ δύσκολο.
128
00:06:50,660 --> 00:06:52,577
Ζητάμε απ' τα άλογα να δείξουν
129
00:06:52,578 --> 00:06:55,498
το μέγιστο των αθλητικών τους ικανοτήτων.
130
00:06:56,666 --> 00:06:59,501
Πρέπει να το κάνουν
όπως ο χορευτής τα άλματα,
131
00:06:59,502 --> 00:07:01,003
να φαίνεται εύκολο.
132
00:07:07,301 --> 00:07:09,636
Οι Ολυμπιακοί έχουν μεγάλο ενδιαφέρον,
133
00:07:09,637 --> 00:07:12,306
ειδικά όσον αφορά την ιππασία.
134
00:07:13,349 --> 00:07:15,475
Είκοσι πέντε Ολυμπιακοί ανά αιώνα.
135
00:07:15,476 --> 00:07:18,145
Τέσσερα άτομα ανά ομάδα ντρεσάζ.
136
00:07:18,146 --> 00:07:22,357
Αυτό σημαίνει
ότι εκατό άτομα μάξιμουμ ανά αιώνα
137
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
εκπροσωπούν τη χώρα τους στο ντρεσάζ.
138
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
Δύο, ένα, ανάφλεξη.
139
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
Τόσα άτομα περίπου
έχουν πάει με πύραυλο στο διάστημα.
140
00:07:31,576 --> 00:07:34,035
Θεωρώ ότι είμαι καλός αθλητής,
141
00:07:34,036 --> 00:07:36,413
αλλά εξαιρετικός εκπαιδευτής αλόγων.
142
00:07:36,414 --> 00:07:40,793
Είναι σωστό και λογικό για το άλογο;
143
00:07:41,294 --> 00:07:45,046
Μπορεί να καταλάβει τι του ζητάω να κάνει;
144
00:07:45,047 --> 00:07:47,424
Οι περισσότεροι επαγγελματίες ιππείς
145
00:07:47,425 --> 00:07:49,384
βγάζουμε λεφτά ποικιλοτρόπως.
146
00:07:49,385 --> 00:07:53,054
Εκπαιδεύουμε αναβάτες και άλογα
στους στάβλους μας.
147
00:07:53,055 --> 00:07:57,184
Μου φέρνουν τα άλογά τους
κι εγώ τα κρατώ στον στάβλο μου.
148
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
Κάποιοι δεν ιππεύουν το άλογο.
149
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Άλλοι πελάτες
θέλουν να τους κάνουμε μάθημα κάθε μέρα.
150
00:08:03,024 --> 00:08:04,900
Έτσι είναι η επαφή κι η ώθηση.
151
00:08:04,901 --> 00:08:07,569
Αν είναι άτακτο, το νιώθεις από πριν.
152
00:08:07,570 --> 00:08:08,862
Καταλαβαίνεις; Αν...
153
00:08:08,863 --> 00:08:12,532
Έκανα ένα σεμινάριο
σε κορυφαία μαθήτριά μου του Grand Prix
154
00:08:12,533 --> 00:08:14,993
στις αρχές του 2018.
155
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
Κι εκείνη είπε
"Θα έρθω για όλο τον Μάρτιο.
156
00:08:19,081 --> 00:08:22,375
Θέλω να φέρω τη μαθήτριά μου
157
00:08:22,376 --> 00:08:24,378
για έναν μήνα εκπαίδευσης.
158
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Τη λένε Λόρεν Κάναρεκ".
159
00:08:27,798 --> 00:08:29,216
Η Κάναρεκ μου τηλεφώνησε
160
00:08:29,217 --> 00:08:32,260
κι έλεγε ενθουσιασμένη
ότι ήξερε ποιος ήμουν
161
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
και τα επιτεύγματά μου.
162
00:08:35,348 --> 00:08:38,684
Ήθελε να έρθει για εκπαίδευση.
Ήταν μεγάλη της τιμή.
163
00:08:39,185 --> 00:08:41,394
Είπε "Χρειάζεσαι τους καλύτερους.
164
00:08:41,395 --> 00:08:45,732
Να πας στους πιο ικανούς,
με τους καλύτερους εκπαιδευτές.
165
00:08:45,733 --> 00:08:48,193
Έχεις τα προσόντα για τους Ολυμπιακούς.
166
00:08:48,194 --> 00:08:49,945
Έχεις υπέροχα άλογα.
167
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
Είσαι φιλόδοξη, έχεις κίνητρο".
168
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Είναι πολύ καλός στα λόγια.
169
00:08:55,284 --> 00:08:59,580
Όταν τελειώσαμε την κουβέντα,
εγώ τον ρωτούσα "Πώς να συμμετάσχω;"
170
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
Το Χόθορν Χιλ ήταν το καταφύγιό μου.
171
00:09:06,379 --> 00:09:08,506
Ήταν το ησυχαστήριό μου.
172
00:09:09,882 --> 00:09:12,842
Σε μια πανέμορφη κοιλάδα
μια ώρα απ' τη Ν. Υόρκη.
173
00:09:12,843 --> 00:09:15,053
Νόμιζες πως ήσουν στο Τενεσί.
174
00:09:15,054 --> 00:09:16,429
Ειδυλλιακό μέρος.
175
00:09:16,430 --> 00:09:19,182
Ως έναν βαθμό, το έφτιαξα με τα χέρια μου.
176
00:09:19,183 --> 00:09:21,811
Με το αίμα, τον ιδρώτα και την ψυχή μου.
177
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
Φτιάχτηκε ως εκπαιδευτική μονάδα.
178
00:09:26,941 --> 00:09:29,819
Εγώ επέβλεπα τις εκπαιδεύσεις.
179
00:09:31,737 --> 00:09:32,862
Έχω την ομάδα μου.
180
00:09:32,863 --> 00:09:36,158
{\an8}Τον Τζάστιν Χάρντιν, το δεξί μου χέρι.
181
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
Τη Μαίρη Χάσκινς Γκρέι.
182
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}Ήταν αναβάτρια στο ντρεσάζ
και η τότε κοπέλα μου.
183
00:09:43,207 --> 00:09:44,666
Έμενα στο κτήμα.
184
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Η Μαίρη Χάσκινς Γκρέι
έμενε συχνά μαζί μου.
185
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
{\an8}Η Λόρεν έμενε στο διαμέρισμα
με τον φίλο της, τον Ρομπ.
186
00:09:51,966 --> 00:09:54,175
{\an8}Ο πατέρας της είχε ενεργό ρόλο.
187
00:09:54,176 --> 00:09:56,344
{\an8}Είπε ότι θα πλήρωνε εκείνος.
188
00:09:56,345 --> 00:10:00,515
{\an8}Η Λόρεν είχε δύο άλογα τότε
που θα εκπαίδευε ο Μάικλ.
189
00:10:00,516 --> 00:10:05,437
{\an8}Ο Μάικλ την κάλεσε
και είπε "Έχω ελεύθερη θέση.
190
00:10:05,438 --> 00:10:08,982
Το διαμέρισμα είναι επιπλωμένο.
Ας μένει εκεί η Λόρεν".
191
00:10:08,983 --> 00:10:12,485
Έμενε στο κτήμα, κοντά στον στάβλο.
192
00:10:12,486 --> 00:10:15,113
Όλα ήταν στον ίδιο χώρο.
193
00:10:15,114 --> 00:10:18,908
Η Λόρεν θα έμενε εκεί
και εκείνος θα εκπαίδευε τα άλογά της.
194
00:10:18,909 --> 00:10:20,161
Συμφωνήσαμε όλοι.
195
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Πίσω την πλάτη.
196
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Μην αφήνεις να σε τραβάει.
Φέρ' το προς εσένα.
197
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
Υπέροχη αλλαγή. Πάμε άλλη μία.
198
00:10:28,961 --> 00:10:33,298
Πρέπει να υπάρχει μεγάλη εμπιστοσύνη
199
00:10:33,299 --> 00:10:36,259
μεταξύ του εκπαιδευτή και του αλόγου.
200
00:10:36,260 --> 00:10:38,011
Το είχα αυτό με τον Μάικλ.
201
00:10:38,012 --> 00:10:41,098
Κλείσε το πόδι και γείρε πίσω.
Ώθηση στη μουσούδα.
202
00:10:42,433 --> 00:10:43,516
Αλληλούια!
203
00:10:43,517 --> 00:10:46,436
Τζόσι, δες πώς καλπάζει η Λόρεν!
204
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Έβλεπα ότι διόρθωνε γρήγορα τα προβλήματα.
205
00:10:50,024 --> 00:10:52,567
Ωραία, ενωμένα τα χέρια. Συνέχισε έτσι.
206
00:10:52,568 --> 00:10:55,695
Ωραία. Συνέχισε να πηγαίνεις μπροστά.
207
00:10:55,696 --> 00:10:59,491
Έκανε όντως αυτό που είχε υποσχεθεί.
208
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
Με έκανε καλύτερη αναβάτρια.
209
00:11:03,454 --> 00:11:07,707
Αλλά γρήγορα έμαθα
ότι σχεδόν όλοι εκεί πέρα,
210
00:11:07,708 --> 00:11:10,752
λες και ανήκαν σε κάποια αίρεση,
211
00:11:10,753 --> 00:11:15,548
είχαν εμμονή με την ιδέα
ότι θα τους έστελνε στους Ολυμπιακούς.
212
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Ο Μάικλ έλεγε "Οι Ολυμπιακοί
είναι όνειρο, όχι στόχος.
213
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
Είναι το όνειρο
όλων αυτών των ανθρώπων εδώ".
214
00:11:23,265 --> 00:11:26,017
Κι εγώ σκεφτόμουν "Μπράβο τους.
215
00:11:26,018 --> 00:11:28,896
Έχουν ένα όνειρο.
Κι εγώ έχω, όλοι έχουμε".
216
00:11:29,563 --> 00:11:32,357
Αυτή η εικόνα αποπνέει αυτοπεποίθηση.
217
00:11:32,358 --> 00:11:35,902
Σε βλέπω,
και η πλάτη κι η στάση σου μου λένε
218
00:11:35,903 --> 00:11:37,696
ότι έχεις τον έλεγχο.
219
00:11:37,697 --> 00:11:39,614
Αυτό θα πει αυτοπεποίθηση.
220
00:11:39,615 --> 00:11:43,493
Στο ντρεσάζ,
τρία πράγματα χρειάζονται για τη νίκη.
221
00:11:43,494 --> 00:11:45,120
Καλός εκπαιδευτής,
222
00:11:45,121 --> 00:11:46,579
καλός αναβάτης
223
00:11:46,580 --> 00:11:48,040
και καλό άλογο.
224
00:11:48,666 --> 00:11:51,543
Και συν όλων των άλλων,
225
00:11:51,544 --> 00:11:53,587
χρειάζονται πολλά λεφτά.
226
00:11:54,880 --> 00:11:57,174
Δικαίως λέγεται βασιλικό άθλημα.
227
00:11:57,800 --> 00:12:00,385
Οι ευρωπαϊκοί διαγωνισμοί
είναι απαραίτητοι
228
00:12:00,386 --> 00:12:02,554
για τους αθλητές ιππασίας.
229
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
Τα έξοδα μεταφοράς
είναι 25.000 δολ. για μία επίδειξη,
230
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
χωρίς τους φροντιστές, τον εξοπλισμό
και τα δίδακτρα παράστασης.
231
00:12:10,396 --> 00:12:13,314
Εδώ, αν έχεις
δικό σου ρυμουλκούμενο αλόγου,
232
00:12:13,315 --> 00:12:15,942
θες 125.000 δολ.
για ένα όχημα της προκοπής.
233
00:12:15,943 --> 00:12:18,820
Το άλογο θέλει άλλα πέταλα κάθε μήνα.
234
00:12:18,821 --> 00:12:21,322
Κάνουν 500 ή 700 δολάρια.
235
00:12:21,323 --> 00:12:24,200
Λέμε "Είναι φτηνό άλογο".
236
00:12:24,201 --> 00:12:25,661
"Πόσα;" "50.000".
237
00:12:26,245 --> 00:12:27,955
Μιλάμε για πολλά λεφτά.
238
00:12:30,499 --> 00:12:35,087
Ο Τζέι-Τι είναι ένα άλογο
που αγόρασα το 2006.
239
00:12:36,046 --> 00:12:38,966
Ήταν υπέροχος αθλητής.
240
00:12:39,842 --> 00:12:41,844
Το είχα με την πρώην γυναίκα μου.
241
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
Κάναμε μια συμφωνία.
242
00:12:44,972 --> 00:12:48,768
Εγώ θα ίππευα το άλογο
και θα συμμετείχα σε αγώνες,
243
00:12:49,310 --> 00:12:50,644
κι εγώ θα το πουλούσα.
244
00:12:52,396 --> 00:12:53,856
Τζέι Τζέι!
245
00:12:55,733 --> 00:12:57,193
Γεια σου, καλό μου.
246
00:12:57,693 --> 00:13:02,238
Συνηθίζουμε ως εκπαιδευτές αλόγων
247
00:13:02,239 --> 00:13:06,618
ν' αφήνουμε έναν λιγότερο ικανό αναβάτη
να ιππεύει ένα πιο ικανό άλογο
248
00:13:06,619 --> 00:13:08,745
πού και πού κατά καιρούς.
249
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
Το κάνεις για να νιώσουν κάτι,
250
00:13:11,040 --> 00:13:14,167
να νιώσουν πώς θα είναι στο μέλλον
251
00:13:14,168 --> 00:13:15,919
και πώς θα εξελιχθούν.
252
00:13:15,920 --> 00:13:18,171
Ο Τζάστιν το έκανε με τον Τζέι-Τι.
253
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
Την άφησε να ιππεύσει το άλογο.
254
00:13:20,925 --> 00:13:24,969
Ο Τζάστιν είπε "Πιστεύουμε
ότι θα σου αρέσει αυτό το άλογο.
255
00:13:24,970 --> 00:13:26,471
Ίππευσέ το.
256
00:13:26,472 --> 00:13:28,348
Δεν το επιτρέπουμε συνήθως,
257
00:13:28,349 --> 00:13:31,811
γιατί είναι κάπως δύσκολο άλογο,
για να είμαι ειλικρινής".
258
00:13:32,645 --> 00:13:34,354
Με το που ανέβηκα στο άλογο,
259
00:13:34,355 --> 00:13:36,981
έλεγαν "Πρόσεχε. Όλα θα πάνε καλά".
260
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Ένιωθα υπέροχα πάνω του.
261
00:13:39,401 --> 00:13:42,946
Ένιωθα ένα κύμα ενέργειας
262
00:13:42,947 --> 00:13:45,448
κάτω απ' το σώμα μου.
263
00:13:45,449 --> 00:13:46,700
Και σκέφτηκα
264
00:13:47,284 --> 00:13:49,161
"Θα γίνει δικό μου μια μέρα".
265
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
Αλογάκι μου.
266
00:13:52,164 --> 00:13:53,623
Συγκριτικά,
267
00:13:53,624 --> 00:13:57,294
τα δικά της άλογα ήταν σαν Toyota Corolla.
268
00:13:58,879 --> 00:14:00,548
Ο Τζέι-Τι ήταν σαν Corvette.
269
00:14:01,632 --> 00:14:05,552
Την αφήσαμε να μπει σε Corvette μία φορά.
270
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
Και δυστυχώς,
αυτό ξεκίνησε τη χιονοστιβάδα.
271
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Κλειστή στροφή και πήγαινε απέναντι.
272
00:14:14,270 --> 00:14:15,937
Δύο μέρες μετά την ιππασία,
273
00:14:15,938 --> 00:14:18,189
η Λόρεν ανέβασε βίντεο στο ίντερνετ
274
00:14:18,190 --> 00:14:20,442
όπου ίππευε το δικό μου άλογο.
275
00:14:21,026 --> 00:14:22,235
Τζέι Τζέι!
276
00:14:22,236 --> 00:14:23,319
Τζέι-Τι!
277
00:14:23,320 --> 00:14:25,446
Ρομπ, φαίνεσαι μικροσκοπικός.
278
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
Και τον Ιούλιο του 2018,
279
00:14:29,285 --> 00:14:32,161
η Λόρεν συμμετείχε σ' επιδείξεις
με το άλογό μου!
280
00:14:32,162 --> 00:14:35,707
Νοίκιασε το κάμπριο Corvette από τη Hertz
281
00:14:35,708 --> 00:14:38,377
κι αποφάσισε ότι θα το οδηγεί για πάντα.
282
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Στην ουσία, επίταξε το άλογό μου
για τους δικούς της σκοπούς,
283
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
και ήταν καταστροφικό.
284
00:14:46,427 --> 00:14:48,386
{\an8}ΤΖΕΪ-ΤΙ
ΙΣΟΒΙΑ ΕΓΓΡΑΦΗ ΑΛΟΓΟΥ
285
00:14:48,387 --> 00:14:50,014
{\an8}ΛΟΡΕΝ ΣΕΪ ΚΑΝΑΡΕΚ
286
00:14:50,598 --> 00:14:54,018
Μειώνει την αξία του.
Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό.
287
00:14:55,769 --> 00:14:58,897
Τους είπα
"Δεν θα αγωνίζεστε μ' αυτό το άλογο".
288
00:14:58,898 --> 00:15:02,692
Μου επιτέθηκαν στον στάβλο,
289
00:15:02,693 --> 00:15:05,445
με φωνές και τέτοια.
290
00:15:05,446 --> 00:15:07,238
Τους φοβόμουν.
291
00:15:07,239 --> 00:15:09,157
Είμαι κότα, εντάξει;
292
00:15:09,158 --> 00:15:10,742
Δεν έχω μπλέξει σε καβγά.
293
00:15:10,743 --> 00:15:15,038
Ενώ εκείνοι με απειλούν,
ο πατέρας της μου έστελνε μηνύματα.
294
00:15:15,039 --> 00:15:19,083
"Θα σε φαλιρίσω, θα σε πάω στα δικαστήρια.
Θα σε διαλύσω".
295
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Φαντάζομαι κι άλλα έξοδα σε δικηγόρους.
296
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
Είχα το διαζύγιο,
οπότε είχα ήδη τέτοια έξοδα.
297
00:15:24,924 --> 00:15:29,260
Είμαι σε κατάσταση πανικού,
μη με χτυπήσουν, μη με μηνύσουν.
298
00:15:29,261 --> 00:15:30,762
Οπότε, υποχώρησα.
299
00:15:30,763 --> 00:15:34,057
Με απείλησαν, με εκβίασαν.
300
00:15:34,058 --> 00:15:37,977
Με πίεσαν να τους πουλήσω το άλογο μου
για πενταροδεκάρες.
301
00:15:37,978 --> 00:15:39,646
Εκβιασμός για ένα άλογο;
302
00:15:39,647 --> 00:15:43,149
Δεν έχω ακούσει
μεγαλύτερη μαλακία στη ζωή μου.
303
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Εντάξει; Τελεία και παύλα.
304
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Πήγαινα σε μια επίδειξη
για την οποία με προπονούσε ο Μάικλ,
305
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
και ο Ρομπ μού είπε ότι έβγαλαν
τον Τζέι-Τι απ' το ρυμουλκούμενο.
306
00:15:54,620 --> 00:15:56,496
Ο Μάικλ το απαγόρευσε.
307
00:15:56,497 --> 00:15:59,916
Πήγα κατευθείαν στο γραφείο.
308
00:15:59,917 --> 00:16:04,379
Ρώτησα τον Μάικλ γιατί ο Τζέι-Τι
δεν είναι στο ρυμουλκούμενο.
309
00:16:04,380 --> 00:16:08,174
Πανικοβλήθηκε, φρίκαρε.
Δεν τον είχα ξαναδεί έτσι.
310
00:16:08,175 --> 00:16:11,427
Μου είπε
"Ο Τζέι-Τι δεν θα πάει στην επίδειξη".
311
00:16:11,428 --> 00:16:13,930
Θα πουλούσε το άλογο άμεσα.
312
00:16:13,931 --> 00:16:16,516
Ρώτησα "Γιατί; Τι συμβαίνει;"
313
00:16:16,517 --> 00:16:18,394
Είπε "Το διαζύγιο φταίει".
314
00:16:19,228 --> 00:16:21,188
Είπα "Να τον αγοράσω εγώ;
315
00:16:21,772 --> 00:16:23,231
Θα βοηθήσει αυτό;"
316
00:16:23,232 --> 00:16:25,817
Και ξαφνικά, ηρέμησε.
317
00:16:25,818 --> 00:16:28,319
Χάρηκε πολύ με τα λεφτά που πήρε.
318
00:16:28,320 --> 00:16:30,071
Το άλογο έγινε δικό μου.
319
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
{\an8}Όλα κανονίστηκαν.
320
00:16:32,324 --> 00:16:33,951
{\an8}Έτσι νόμιζα τουλάχιστον.
321
00:16:34,660 --> 00:16:35,661
Γεια.
322
00:16:38,789 --> 00:16:40,541
- Μπράβο σου, Τζέι.
- Έλα.
323
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
- Φέρ' τον. Φοράει τη ζώνη;
- Ναι.
324
00:16:42,960 --> 00:16:44,127
Είναι σφιχτή;
325
00:16:44,128 --> 00:16:46,462
Σταμάτα. Θεέ μου, Ρομπ.
326
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
- Τι έγινε;
- Σταμάτα. Κοίτα εδώ.
327
00:16:49,216 --> 00:16:51,134
- Κάτσε να σε τραβήξω...
- Ήρεμα!
328
00:16:51,135 --> 00:16:53,177
Τι είπα; Άσε τα γκέμια.
329
00:16:53,178 --> 00:16:54,722
Ήρεμα, αγόρι μου.
330
00:16:57,766 --> 00:16:58,683
Ρομπ!
331
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Ναι;
- Θέλω μαστίγιο.
332
00:17:00,227 --> 00:17:02,562
- Δες στο τραπέζι.
- Δεν μπορώ.
333
00:17:02,563 --> 00:17:04,064
Θέλω μαστίγιο αμέσως.
334
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Ήρεμα! Είναι πολύ νευρικός.
335
00:17:07,985 --> 00:17:10,654
- Συγκεντρώσου. Προσπάθησε ξανά.
- Χάλια.
336
00:17:12,489 --> 00:17:16,743
Δεν έχουμε μιλήσει
για την ικανότητά της ως αναβάτρια.
337
00:17:16,744 --> 00:17:17,953
Όπως στο μπέιζμπολ.
338
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
{\an8}Εγώ έχω παίξει
σε ομάδα της Παγκόσμιας Σειράς.
339
00:17:23,876 --> 00:17:26,085
{\an8}Η Μαίρη και ο Τζάστιν
340
00:17:26,086 --> 00:17:30,631
{\an8}ήταν σαν να έπαιζαν σε μικρή ομάδα
της υψηλότερης κατηγορίας,
341
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
έτοιμοι να συμμετάσχουν ως νέοι παίκτες
στα μεγάλα πρωταθλήματα.
342
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Καταλαβαίνεις;
343
00:17:37,306 --> 00:17:40,225
Η Λόρεν Κάναρεκ παίζει...
344
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
σε ομάδα για εννιάχρονα.
345
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Αλλαγή ποδιού. Άργησα, θα το ξανακάνω.
346
00:17:50,277 --> 00:17:52,320
- Ρομπ, τώρα. Κατάλαβες;
- Τι;
347
00:17:52,321 --> 00:17:54,280
Είναι 6:30. Ήρεμα, αγόρι μου.
348
00:17:54,281 --> 00:17:56,616
Ρομπ, ακούς τι σου λέω;
349
00:17:56,617 --> 00:17:58,910
- Ρομπ! Με ακούς;
- Πάω, διάολε.
350
00:17:58,911 --> 00:18:00,745
- Μιλούσα.
- Πόσο αγενής!
351
00:18:00,746 --> 00:18:04,083
Σου ζήτησα... Άσ' το, έχασες την ευκαιρία.
352
00:18:04,792 --> 00:18:07,795
Εγώ εκπαιδεύω Ολυμπιονίκες,
όχι καλούτσικους ιππείς.
353
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
Κάποιες φορές,
η Μαίρη Χάσκινς εκπαίδευε τη Λόρεν.
354
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Κατά τη γνώμη μου,
η Μαίρη Χάσκινς ήταν τελείως ανόητη
355
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
και δεν ήξερε τίποτα για την ιππασία.
356
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
Κάποια στιγμή,
η Λόρεν άρχισε να μου στέλνει μηνύματα.
357
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
Έλεγε ότι το προσωπικό
δεν έκανε τη δουλειά του
358
00:18:25,354 --> 00:18:27,897
κι ότι γι' αυτό έφταιγε
359
00:18:27,898 --> 00:18:30,192
η κοπέλα του Μάικλ, η Μαίρη Χάσκινς.
360
00:18:32,277 --> 00:18:35,613
Τον Απρίλιο, πήγα να δω τον Ρομπ, τη Λόρεν
361
00:18:35,614 --> 00:18:37,949
και τη Μαίρη Χάσκινς.
362
00:18:37,950 --> 00:18:40,785
Η Λόρεν φώναζε ότι δεν τη βοηθάμε.
363
00:18:40,786 --> 00:18:44,705
Η Μαίρη Χάσκινς τής είπε
"Εσύ δεν έρχεσαι καν για ιππασία.
364
00:18:44,706 --> 00:18:47,959
Μη λες πώς δεν σε βοηθάμε.
Πρέπει να προσπαθήσεις".
365
00:18:47,960 --> 00:18:50,128
Άρχισαν να φωνάζουν οι δυο τους.
366
00:18:50,129 --> 00:18:52,880
Ο Τζόναθαν κι ο Γκούντγουιν
συγκράτησαν εκείνη
367
00:18:52,881 --> 00:18:55,091
κι εγώ τη Μαίρη Χάσκινς.
368
00:18:55,092 --> 00:18:58,219
Σ' εκείνη τη συνάντηση,
η Μαίρη Χάσκινς είπε
369
00:18:58,220 --> 00:18:59,595
"Πρέπει να φύγεις".
370
00:18:59,596 --> 00:19:03,015
Ο Μάικλ τής είπε
"Σκάσε, Μαίρη Χάσκινς, γαμώτο.
371
00:19:03,016 --> 00:19:04,517
Έχω συμφωνία μαζί τους".
372
00:19:04,518 --> 00:19:05,560
"Σκάσε, γαμώτο".
373
00:19:05,561 --> 00:19:08,771
Δεν έχω πει ποτέ τέτοιο πράγμα σε γυναίκα.
374
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Επέτρεπε στην κοπέλα του
να κάνει ό,τι θέλει,
375
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}αντί να της πει
"Άκου να σου πω. Κόψ' τις μαλακίες".
376
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Σε όλο αυτό,
ο Μάικλ προσπαθούσε να τα κάνει όλα,
377
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
μέχρι που στο τέλος καταστράφηκαν όλα.
378
00:19:26,039 --> 00:19:29,333
Η Ρόουζ, στ' αριστερά.
Είναι πρησμένο το δεξί πίσω πόδι;
379
00:19:29,334 --> 00:19:32,254
Βλεφάρισε μία φορά για "ναι"
και δύο για "όχι".
380
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Εντάξει, πάμε πίσω τώρα.
381
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
{\an8}Γνώρισα τον Μάικλ το 2018.
382
00:19:43,640 --> 00:19:47,394
Η κόρη μου γράφτηκε
σε μάθημα ιππασίας μαζί του.
383
00:19:51,982 --> 00:19:53,941
Οι λάτρες των αλόγων είναι ιδιόρρυθμοι.
384
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
Οι δύσκολοι πελάτες είναι συχνό φαινόμενο.
385
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Ναι, κολλάει.
386
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
Ξέρετε, συνηθίζουμε να το αγνοούμε,
387
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
διότι είναι η φύση της δουλειάς.
388
00:20:07,831 --> 00:20:12,293
Γνώρισα τη Λόρεν σε επίδειξη
στο Πάρκο Αλόγων του Νιου Τζέρσεϊ.
389
00:20:12,294 --> 00:20:14,253
Μπράβο σου. Καλό αλογάκι.
390
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
Μόλις τη γνώρισα,
391
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
κάτι δεν μου καθόταν καλά.
392
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Ρομπ, τι διάολο έπαθε αυτό;
393
00:20:23,096 --> 00:20:26,599
Ρομπ, δεν έχουμε χρησιμοποιήσει
αυτό το χαλινάρι.
394
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Ρομπ;
395
00:20:28,435 --> 00:20:29,852
Ρομπ, με ακούς;
396
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
Φερόταν αλλοπρόσαλλα, σαν μανιακή.
397
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
Έπαθα ημικρανία
και έπρεπε να φύγω μακριά της.
398
00:20:38,487 --> 00:20:44,200
Η συμπεριφορά της
ήταν πολύ ενοχλητική και εκνευριστική.
399
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Ήταν απαίσια.
400
00:20:53,585 --> 00:20:56,254
{\an8}ΣΟΥΝ ΤΣΟΥ: Η ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
6ος ΑΙΩΝΑΣ Π.Χ.
401
00:20:56,255 --> 00:20:58,465
{\an8}ΑΡΧΕΣ ΠΟΛΕΜΟΥ
ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ
402
00:20:59,049 --> 00:21:00,800
{\an8}ΑΝ Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΔΕΝ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΑΙ,
403
00:21:00,801 --> 00:21:04,095
{\an8}Ο ΝΙΚΗΦΟΡΟΣ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΝΙΚΗΣΕΙ ΠΡΩΤΑ
404
00:21:04,096 --> 00:21:05,930
{\an8}ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΝΑ ΠΟΛΕΜΗΣΕΙ.
405
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ
406
00:21:07,349 --> 00:21:08,724
Στο Χόθορν Χιλ,
407
00:21:08,725 --> 00:21:12,853
υπήρχε μεγάλη ένταση
μεταξύ της Λόρεν και της Μαίρη Χάσκινς.
408
00:21:12,854 --> 00:21:17,733
Η Λόρεν έδινε διαταγές
και επέμενε για κάποια πράγματα.
409
00:21:17,734 --> 00:21:20,696
Επικρατούσε μεγάλη αναταραχή.
410
00:21:21,280 --> 00:21:24,574
ΤΟ ΘΗΡΙΟ... ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΓΝΩΡΙΣΕΙ
ΤΟ ΘΗΡΙΟ ΜΕΣΑ ΜΟΥ...
411
00:21:25,492 --> 00:21:27,702
Με έκανε φίλη της στο Facebook,
412
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
οπότε έβλεπα αμέσως τις αναρτήσεις της.
413
00:21:33,709 --> 00:21:37,545
ΙΣΩΣ ΗΡΘΕ Η ΩΡΑ ΝΑ ΠΟΛΕΜΗΣΟΥΜΕ.
414
00:21:37,546 --> 00:21:41,257
ΟΤΑΝ ΚΛΟΤΣΑΣ ΤΟ ΘΗΡΙΟ ΠΟΥ ΚΟΙΜΑΤΑΙ,
ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΘΑ ΤΟ ΞΥΠΝΗΣΕΙΣ!
415
00:21:41,258 --> 00:21:44,385
Δεν γίνεται να διώχνεις
κάθε δύσκολο πελάτη.
416
00:21:44,386 --> 00:21:47,306
Αλλά όταν ξεπερνιούνται τα όρια
417
00:21:48,056 --> 00:21:51,101
και δεν είναι απλώς δύσκολος,
αλλά επικίνδυνος...
418
00:21:51,935 --> 00:21:54,603
Πολλοί χρησιμοποιούν
μεταφορές απ' το σκάκι.
419
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
"Ο βασιλιάς συνελήφθη και σκοτώθηκε".
420
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
"Η βασίλισσα
πρέπει να θυσιαστεί για το κάστρο".
421
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
"Το κάστρο καταρρέει".
422
00:22:04,156 --> 00:22:08,201
Ποιος έχει χρόνο και όρεξη
να γράφει τέτοια πράγματα;
423
00:22:10,329 --> 00:22:11,704
Στον χώρο του ντρεσάζ,
424
00:22:11,705 --> 00:22:14,206
ο κόσμος έβλεπε τι λεγόταν
425
00:22:14,207 --> 00:22:16,250
και είχε τρομοκρατηθεί.
426
00:22:16,251 --> 00:22:18,127
Με αυτά που έγραφα,
427
00:22:18,128 --> 00:22:19,628
ήθελα να καταλάβει
428
00:22:19,629 --> 00:22:23,257
ότι το πρόβλημα ήταν ότι η κοπέλα του
τον έσερνε απ' τη μύτη.
429
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Εξαιτίας της δεν μπορούσα να κάνω ιππασία.
430
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
Το δικό μου όνομα είναι στο επιστολόχαρτο.
431
00:22:28,805 --> 00:22:31,807
Έχω κυριούλες που κάνουν ιππασία μαζί μου,
432
00:22:31,808 --> 00:22:34,643
ηλικιωμένους και παιδιά.
433
00:22:34,644 --> 00:22:37,271
Η 16χρονη κόρη της Λάρα έμενε μαζί μου.
434
00:22:37,272 --> 00:22:39,315
Είχα την ευθύνη της.
435
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Με ανησυχούσε πολύ
η κατάσταση στο Χόθορν Χιλ.
436
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
ΕΙΜΑΙ ΓΕΝΝΑΙΑ
ΕΙΜΑΙ ΧΤΥΠΗΜΕΝΗ
437
00:22:48,617 --> 00:22:51,577
ΕΙΜΑΙ ΟΠΩΣ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΑΙ
ΕΤΣΙ ΕΙΜΑΙ ΕΓΩ
438
00:22:51,578 --> 00:22:55,039
ΝΑ 'ΧΕΤΕ ΤΟΝ ΝΟΥ ΣΑΣ, ΕΤΟΙΜΑΖΟΜΑΙ
439
00:22:55,040 --> 00:22:58,125
Υπήρχε εχθρικό κλίμα
ανάμεσα στις δύο γυναίκες.
440
00:22:58,126 --> 00:23:00,836
Δεν είναι εύκολο μεταξύ μιας πελάτισσας
441
00:23:00,837 --> 00:23:02,713
και της κοπέλας σου,
442
00:23:02,714 --> 00:23:06,635
αλλά ο Μάικλ έπρεπε να το αντιμετωπίσει
ή να βρει κάποια λύση.
443
00:23:09,721 --> 00:23:11,430
Δεν γίνεται έτσι.
444
00:23:11,431 --> 00:23:15,684
Δεν γίνεται να μας κακολογείς
στο ίντερνετ.
445
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Κάποια στιγμή,
μου έβαλε στην κυριολεξία τις φωνές.
446
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Ποια νομίζεις πως είσαι;
447
00:23:22,484 --> 00:23:26,112
Έλεγε ότι θα με διώξει απ' το άθλημα
μ' ένα τηλεφώνημα.
448
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
Ότι θα βάλει τέλος στην καριέρα μου.
449
00:23:29,783 --> 00:23:32,660
Μου έδειχνε ότι αυτός έβαζε τους κανόνες
450
00:23:32,661 --> 00:23:35,205
κι αποφάσιζε ποιος έκανε κουμάντο.
451
00:23:36,373 --> 00:23:38,333
Στον στάβλο ποιος κάνει κουμάντο;
452
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
Ποιος είναι στη διεύθυνση;
Ποιος έχει την εξουσία;
453
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
Και τι κάνει;
454
00:23:45,966 --> 00:23:47,342
Στον χώρο της ιππασίας,
455
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
η φήμη παίζει μεγάλο ρόλο στην επιτυχία.
456
00:23:54,558 --> 00:23:58,186
Η φήμη κερδίζεται.
Δεν σ' τη δίνουν έτσι απλά.
457
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Όλη σου η ζωή επικεντρώνεται σ' αυτό.
458
00:24:05,277 --> 00:24:09,114
Αν πει "Θα σου διαλύσω την καριέρα
μ' ένα τηλεφώνημα",
459
00:24:09,698 --> 00:24:11,533
πρέπει να το πάρεις στα σοβαρά.
460
00:24:12,492 --> 00:24:17,121
Οι φίλοι του Μάικλ
έχουν την εξουσία να μ' εξοστρακίσουν,
461
00:24:17,122 --> 00:24:18,915
να με διώξουν απ' το άθλημα.
462
00:24:19,416 --> 00:24:23,377
Η ζωή μου, το ψωμί μου,
η καριέρα μου στην ιππασία
463
00:24:23,378 --> 00:24:25,172
διατρέχουν κίνδυνο.
464
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
Σκέφτεσαι "Σκότωσέ με, τότε".
465
00:24:28,216 --> 00:24:30,759
Ίσως δεν σκέφτεσαι "Θέλω να πεθάνω",
466
00:24:30,760 --> 00:24:33,972
αλλά σκέφτεσαι
"Σκότωσέ με να τελειώνουμε".
467
00:24:34,723 --> 00:24:36,265
ΑΥΤΟΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗ.
468
00:24:36,266 --> 00:24:37,558
ΓΙΑ ΛΙΓΟ ΑΚΟΜΑ.
469
00:24:37,559 --> 00:24:42,563
Η Λόρεν Κάναρεκ άρχισε να φέρεται
πολύ περίεργα και αλλοπρόσαλλα.
470
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
Στις 2:45, 3:00 τα ξημερώματα,
471
00:24:46,234 --> 00:24:51,155
κρύβεται στα δέντρα πίσω από τον στάβλο
472
00:24:51,156 --> 00:24:53,741
και κάνει αινιγματικές αναρτήσεις.
473
00:24:53,742 --> 00:24:55,743
Η Λόρεν δεν πέρασε στην επίθεση.
474
00:24:55,744 --> 00:24:59,497
Αμυνόταν με τις αναρτήσεις της
κι εξηγούσε τι γινόταν.
475
00:24:59,498 --> 00:25:01,874
Ο Μάικλ είχε υψηλόβαθμους φίλους,
476
00:25:01,875 --> 00:25:03,709
πρώην Ολυμπιονίκες,
477
00:25:03,710 --> 00:25:06,879
κι η Λόρεν μπορούσε να μιλήσει
μόνο μέσω Facebook.
478
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Δημοσίευε δημόσια μηνύματα.
479
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
ΙΟΥΛΙΟΣ 2019
ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΠΡΙΝ ΤΟ ΣΥΜΒΑΝ
480
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
Άμεση Δράση. Η διεύθυνσή σας;
481
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Έκανα αυτό που έπρεπε.
482
00:25:17,432 --> 00:25:19,808
Αυτό που μας μαθαίνουν από παιδιά.
483
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Κάλεσα τις αρχές.
484
00:25:21,520 --> 00:25:22,895
Θέλω να έρθει κάποιος
485
00:25:22,896 --> 00:25:25,898
και να πει σ' αυτά τα άτομα
να συνέλθουν, γαμώτο,
486
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
και να μη μας απειλούν.
487
00:25:27,734 --> 00:25:29,568
Είμαστε καλοί άνθρωποι.
488
00:25:29,569 --> 00:25:31,820
- Εντάξει...
- Εξελίσσεται πολύ άσχημα.
489
00:25:31,821 --> 00:25:34,240
Είναι απειλή για την κοινωνία.
490
00:25:34,241 --> 00:25:36,910
Θα ζητήσω περιοριστικά μέτρα,
αν χρειαστεί.
491
00:25:37,410 --> 00:25:39,912
Θ' αντιμετωπίσουμε άμεσα αυτόν τον πόλεμο.
492
00:25:39,913 --> 00:25:42,541
Αρκετά τους ανέχτηκα. Θέλω να φύγουν.
493
00:25:43,959 --> 00:25:46,001
Είναι αστική διαμάχη.
494
00:25:46,002 --> 00:25:50,756
Χρησιμοποιεί την αστυνομία ως όπλο
για κάτι που δεν μπορούν να κάνουν.
495
00:25:50,757 --> 00:25:53,008
Του είπαν "Μη μας τηλεφωνείς.
496
00:25:53,009 --> 00:25:55,678
Εμείς δεν λύνουμε αστικές διαμάχες".
497
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Η Λόρεν άκουσε κάτι φήμες στον στάβλο,
498
00:25:58,515 --> 00:26:02,476
ότι τάχα θα έβαζε κάποιον να τους δείρει
ή κάτι τέτοιο,
499
00:26:02,477 --> 00:26:04,144
και ανησύχησε.
500
00:26:04,145 --> 00:26:07,774
Της είπα "Πρέπει να πάρουμε
καμιά συσκευή ηχογράφησης".
501
00:26:08,608 --> 00:26:12,653
Μαίρη Χάσκινς, ο μπάτσος
θέλει να τα φορτώσει σε άλλον.
502
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Λέει ότι είναι αστική υπόθεση.
503
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
Γι' αυτό σου λέω
να συνεχίσεις να τους παίρνεις.
504
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
Πρέπει ν' αναγκάσεις την αστυνομία
να το αναλάβει.
505
00:26:23,164 --> 00:26:25,750
- Κάνει παλιά κόλπα.
- Χρειάζεται ένα μάθημα.
506
00:26:29,170 --> 00:26:32,548
Το κάναμε γιατί πιστεύαμε
ότι θα γίνει έγκλημα.
507
00:26:32,549 --> 00:26:34,383
Κι αν γινόταν,
508
00:26:34,384 --> 00:26:38,554
θέλαμε να έχουμε αποδείξεις
ότι σχεδίαζαν το έγκλημα.
509
00:26:38,555 --> 00:26:40,472
ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2019
ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΠΡΙΝ
510
00:26:40,473 --> 00:26:42,141
Θα... Το χειρίζομαι.
511
00:26:42,142 --> 00:26:44,351
Να την αποκλείσουν απ' την κομητεία.
512
00:26:44,352 --> 00:26:48,564
Μόνο η SafeSport επιβάλλει
δια βίου αποκλεισμό από το άθλημα.
513
00:26:48,565 --> 00:26:49,566
Ναι...
514
00:26:51,526 --> 00:26:55,195
{\an8}ΜΕ ΕΚΦΟΒΙΖΕΙ ΕΝΑΣ ΑΝΤΡΑΣ 1,90.
ΦΟΒΑΜΑΙ. ΕΙΝΑΙ ΜΠΕΡΔΕΜΕΝΟ.
515
00:26:55,196 --> 00:26:57,406
{\an8}ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΤΙ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΠΩ ΕΔΩ
516
00:26:57,407 --> 00:27:00,159
{\an8}ΜΑΛΛΟΝ ΓΙ' ΑΥΤΟ ΦΤΙΑΧΤΗΚΕ Η SAFESPORT.
517
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ
518
00:27:03,830 --> 00:27:07,333
Δεν μπορείς να πεις στην αστυνομία
"Θέλω να κάνω καταγγελία.
519
00:27:07,334 --> 00:27:10,419
Απειλούν να με διώξουν
απ' το άθλημα που αγαπώ.
520
00:27:10,420 --> 00:27:11,879
Συλλάβετέ τους".
521
00:27:11,880 --> 00:27:13,339
Δεν κάνουν τέτοια.
522
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
Η SafeSport έχει καθήκον να διασφαλίζει
523
00:27:16,384 --> 00:27:19,637
ότι τα άτομα που έχουν τέτοια εξουσία
524
00:27:19,638 --> 00:27:23,308
δεν μπορούν να κάνουν ποτέ κάτι τέτοιο.
525
00:27:23,975 --> 00:27:27,227
{\an8}Υπάρχει μεγάλο πρόβλημα
στα ιππικά αγωνίσματα.
526
00:27:27,228 --> 00:27:30,690
{\an8}Η SafeSport έχει αποκλείσει διά βίου
πολλούς εκπαιδευτές.
527
00:27:31,650 --> 00:27:35,194
Ο μεγαλύτερος φόβος του Μάικλ
ήταν να μη διαγωνίζεται.
528
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
ΥΠΟΒΑΛΕΤΕ ΠΑΡΑΠΟΝΟ
529
00:27:36,863 --> 00:27:41,034
{\an8}Πήρα τη γραμμή βοήθειας
και τον κατήγγειλα στη SafeSport.
530
00:27:41,910 --> 00:27:44,620
Τον κατήγγειλα για εκφοβισμό, παρενόχληση
531
00:27:44,621 --> 00:27:46,247
και κατάχρηση εξουσίας.
532
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
Αλλά η υπάλληλος στο τηλέφωνο
με ρωτούσε συνέχεια
533
00:27:51,836 --> 00:27:53,712
"Υπάρχουν ανήλικοι στο κτήμα;
534
00:27:53,713 --> 00:27:55,340
Πού μένουν; Τι κάνουν;"
535
00:27:57,634 --> 00:28:01,513
Ακούω το φορτηγό
που σταμάτησε μπροστά στον στάβλο.
536
00:28:02,013 --> 00:28:05,392
Η Λόρεν Κάναρεκ μιλάει στο κινητό
και πηγαινοέρχεται.
537
00:28:06,935 --> 00:28:09,603
"Θα κάνω ό,τι περνά απ' το χέρι μου
538
00:28:09,604 --> 00:28:14,109
για να καταστρέψω
ό,τι αγαπά κι εκτιμά η Μαίρη Χάσκινς.
539
00:28:15,694 --> 00:28:18,696
Η Μαίρη Χάσκινς είχε δύο μικρά παιδιά,
540
00:28:18,697 --> 00:28:21,073
κι εγώ τα είχα σαν παιδιά μου.
541
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Είπε "Δεν θέλω τα παιδιά μου
εδώ μαζί τους".
542
00:28:26,663 --> 00:28:29,456
Αν γίνει τίποτα, θα...
543
00:28:29,457 --> 00:28:31,709
- Ξέρεις κάτι;
- Το έχεις πει ήδη...
544
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
Έχεις πει ότι θες να φύγεις.
545
00:28:35,922 --> 00:28:38,048
Δεν θα σ' αφήσω, Μάικλ.
546
00:28:38,049 --> 00:28:39,341
Δεν θα σ' αφήσω.
547
00:28:39,342 --> 00:28:41,844
Κάναμε αυτές τις συζητήσεις.
548
00:28:41,845 --> 00:28:45,640
Μετά μου έστελναν χλευαστικά μηνύματα,
ότι ήξεραν τι έλεγα.
549
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Η Λόρεν μού είπε
550
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
"Τώρα ξέρεις ότι η καλή κυρία
δεν θα σ' αφήσει".
551
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
Είπα στη Μαίρη "Μάλλον μας έβαλαν κοριούς.
552
00:29:00,864 --> 00:29:01,990
Και δεν ξέρω πώς".
553
00:29:03,491 --> 00:29:05,075
Πώς μας ακούν;
554
00:29:05,076 --> 00:29:08,412
Παρακολουθούν το τηλέφωνο του Τζάστιν;
Μη μιλάς εκεί.
555
00:29:08,413 --> 00:29:10,372
Παρακολουθούν τις κινήσεις μου;
556
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
Γιατί το κάνεις αυτό;
557
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Πιστεύεις ότι οι τοίχοι έχουν αυτιά
και το σκοτάδι μάτια.
558
00:29:19,883 --> 00:29:21,384
Βρήκα μια ανάρτηση,
559
00:29:21,885 --> 00:29:23,761
και τότε κατάλαβα
560
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
ότι η Λόρεν Κάναρεκ
λέει επακριβώς τι κάνει.
561
00:29:27,307 --> 00:29:31,435
Νιώθει την ανάγκη να μιλάει
όταν έχει κάνει κάτι κακό
562
00:29:31,436 --> 00:29:33,646
ή όταν πρόκειται να κάνει κάτι κακό.
563
00:29:34,439 --> 00:29:35,814
Και λέει...
564
00:29:35,815 --> 00:29:39,735
Πρώτα λέει για κάτι μιμίδια ευτυχίας
και για ωραίες μέρες.
565
00:29:39,736 --> 00:29:41,904
Και μετά λέει
566
00:29:41,905 --> 00:29:45,365
"Αλλά αντίθετα με ό,τι λέει
ο κύριος Ρότζερς,
567
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
δεν είναι πάντα ωραία
η μέρα στη γειτονιά".
568
00:29:49,329 --> 00:29:52,332
"Κάποιες φορές, οι γείτονες είναι μοχθηροί
569
00:29:53,458 --> 00:29:57,378
και χρησιμοποιούν
μυστικές συσκευές καταγραφής
570
00:29:57,879 --> 00:30:02,175
με τις οποίες μια μέρα
θα σου καταστρέψουν τη ζωή".
571
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΣΥΜΒΑΝ
572
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Έλαβα κάτι μηνύματα χθες βράδυ...
573
00:30:10,225 --> 00:30:14,228
Παρακολουθούν τις συνομιλίες μου
στο άλλο κτίριο
574
00:30:14,229 --> 00:30:17,147
όπου κρυβόμαστε λες κι είμαστε όμηροι.
575
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
Πάλι τηλεφώνησε στην αστυνομία.
576
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
Είναι άσχημα τα πράγματα.
Είμαστε σε πολιορκία.
577
00:30:24,697 --> 00:30:26,491
Τάχα τους παρενοχλούσαμε.
578
00:30:27,283 --> 00:30:28,700
Σου γεμίζουμε το μάτι;
579
00:30:28,701 --> 00:30:30,953
Δεν ξέρω τι να κάνω αν έρθουν εδώ.
580
00:30:30,954 --> 00:30:33,373
- Είχαν ή είπαν κάτι για όπλα;
- Όχι.
581
00:30:34,123 --> 00:30:35,791
ΤΡΕΙΣ ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟ ΣΥΜΒΑΝ
582
00:30:35,792 --> 00:30:38,836
Κάλεσε την αστυνομία λόγω παρενόχλησης.
583
00:30:38,837 --> 00:30:40,712
{\an8}Δεν ήμουν καν στον στάβλο,
584
00:30:40,713 --> 00:30:42,881
{\an8}αλλά αποφάσισα να το καταγράψω,
585
00:30:42,882 --> 00:30:44,467
{\an8}και αυτό κάνω.
586
00:30:45,176 --> 00:30:47,178
{\an8}Μείνε εδώ. Μην πας πουθενά.
587
00:30:47,679 --> 00:30:49,555
{\an8}Μην τους μιλάτε.
588
00:30:49,556 --> 00:30:51,015
{\an8}Στη φίλη μου μιλάω.
589
00:30:51,641 --> 00:30:55,310
{\an8}Η Ρουθ Κοξ ήταν πελάτισσα και φίλη.
590
00:30:55,311 --> 00:30:58,731
{\an8}Συνεργαζόταν με τη Μαίρη Χάσκινς
σε μερικά άλογα.
591
00:31:00,400 --> 00:31:03,902
Η Ρουθ Κοξ ερχόταν απ' τη Βόρεια Καρολίνα
592
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
το βράδυ της 2ας Αυγούστου.
593
00:31:07,156 --> 00:31:08,908
Είπα στη Ρουθ
594
00:31:09,534 --> 00:31:10,826
"Έφερες το όπλο;"
595
00:31:10,827 --> 00:31:14,913
Ξέρω ότι κυκλοφορεί
με ένα εννιάρι περίστροφο.
596
00:31:14,914 --> 00:31:16,623
Είπε "Φυσικά".
597
00:31:16,624 --> 00:31:19,960
Είπα "Βάλε το στο χρηματοκιβώτιο.
Δεν είναι ασφαλές εδώ.
598
00:31:19,961 --> 00:31:22,297
Να μην αφήνουμε τίποτα στα αμάξια".
599
00:31:23,548 --> 00:31:25,091
Το έφερε μέσα,
600
00:31:26,467 --> 00:31:29,387
και το βάλαμε
στο χρηματοκιβώτιο του γραφείου.
601
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
Η κατάσταση κλιμακωνόταν
και ξέφευγε τελείως.
602
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
Έπαιρνα την Ομοσπονδία,
την αστυνομία, τους δικηγόρους.
603
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
Τους έλεγα "Ελέγξτε την κατάσταση".
604
00:31:42,275 --> 00:31:44,234
Είχε ξεφύγει τελείως ο έλεγχος.
605
00:31:44,235 --> 00:31:46,904
Τα ξημερώματα της 2ας προς 3η Αυγούστου,
606
00:31:46,905 --> 00:31:50,073
είναι στα δέντρα
και κόβει βόλτες στον στάβλο,
607
00:31:50,074 --> 00:31:51,825
ντυμένη νίντζα, όπως μάθαμε.
608
00:31:51,826 --> 00:31:54,244
Εγώ είχα πανικοβληθεί τελείως.
609
00:31:54,245 --> 00:31:56,455
Τι στην ευχή θα γίνει;
610
00:31:56,456 --> 00:32:00,334
Θα κάνουν φόνο;
Θα κάψουν τον στάβλο; Τι θα γίνει;
611
00:32:00,335 --> 00:32:02,336
Είναι τρελοί. Μας παρακολουθούν.
612
00:32:02,337 --> 00:32:04,254
Μας παρενοχλούν.
613
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- Εχθές έγραψε κάτι στο Facebook.
- Μισό λεπτό.
614
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
Σας παρενοχλεί μέσω Facebook τώρα, σωστά;
615
00:32:09,969 --> 00:32:11,303
Εχθές βράδυ.
616
00:32:11,304 --> 00:32:13,513
"Όλοι πρέπει ν' ανησυχούν.
617
00:32:13,514 --> 00:32:16,767
Δεν ευθύνομαι για ό,τι κάνουν
οι άλλοι εαυτοί μου
618
00:32:16,768 --> 00:32:18,018
όταν απειλούνται".
619
00:32:18,019 --> 00:32:19,353
Μιλάμε για τρέλα.
620
00:32:19,354 --> 00:32:20,771
Έχω οικογένεια.
621
00:32:20,772 --> 00:32:23,566
Προσπαθώ να τα κάνω όλα σωστά.
622
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Όλα.
623
00:32:26,194 --> 00:32:27,653
Φωνάζω "Βοήθεια!"
624
00:32:27,654 --> 00:32:30,113
Φοβόμαστε για τη ζωή μας.
625
00:32:30,114 --> 00:32:31,782
Ελάτε να κάνετε κάτι.
626
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
Αυτό κάνει ένας υπεύθυνος πολίτης.
627
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
Και εκείνοι με έστειλαν στον διάολο.
628
00:32:37,330 --> 00:32:40,333
Τρίτη φορά που παίρνω. Και καμία βοήθεια.
629
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Ζω τη ζωή μου στην κοινότητά μου,
σ' αυτήν που έφτιαξα.
630
00:32:49,133 --> 00:32:53,261
Τόσος κόσμος ερχόταν εδώ.
Κάναμε φίλους, πάρτι στις γιορτές.
631
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Έβαζα ξύλα στη φωτιά
κι έβλεπα το σκυλί να κοιμάται εκεί.
632
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Έκοβα μόνος μου τα ξύλα.
633
00:32:59,644 --> 00:33:01,311
Ήταν ειδυλλιακό μέρος.
634
00:33:01,312 --> 00:33:03,522
Μετά ήρθαν αυτοί οι περιπλανώμενοι.
635
00:33:03,523 --> 00:33:06,108
Τους είπα τρομοκράτες. Αυτό είναι.
636
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
Μου έκαναν επίθεση.
637
00:33:10,613 --> 00:33:12,240
Θα πάρω πίσω τη ζωή μου.
638
00:33:15,410 --> 00:33:17,744
7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2019
639
00:33:17,745 --> 00:33:20,580
Η ΗΜΕΡΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΑΝΤΟΣ
640
00:33:20,581 --> 00:33:23,918
Ήμουν στην αυλή
κι είδα να πλησιάζει ένα γκρι βανάκι.
641
00:33:26,462 --> 00:33:29,006
Ήρθε στην αυλή, σταμάτησε δίπλα μου.
642
00:33:29,007 --> 00:33:30,925
Είδα μια μελαχρινή κυρία.
643
00:33:31,801 --> 00:33:32,968
Και είπε
644
00:33:32,969 --> 00:33:35,930
"Έχω έρθει απ' την Πρόνοια".
645
00:33:38,516 --> 00:33:41,810
Πήγαμε στο γραφείο να μιλήσουμε.
Πρόσφερα δυο καρέκλες.
646
00:33:41,811 --> 00:33:43,854
Καθόμαστε με τη Μαίρη Χάσκινς.
647
00:33:43,855 --> 00:33:46,899
"Κύριε Μπάρισον, θέλω τη Μαίρη".
Έκλεισε την πόρτα.
648
00:33:47,483 --> 00:33:49,527
Περίμενα στο χολ.
649
00:33:50,570 --> 00:33:54,824
Ενώ περίμενα,
άκουσα τις λέξεις "σεξουαλική κακοποίηση".
650
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
Θυμάμαι να φουντώνω, κόντευα να σκάσω.
651
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Λες και μου επιτέθηκαν με φλόγιστρο.
652
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
Όλο μου το σώμα φούντωνε και ίδρωνε.
653
00:34:06,919 --> 00:34:10,172
Σαν να μου πέρασαν μια θηλιά
και πήγαν να με πνίξουν.
654
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
Δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω.
655
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Σήκωσα το τηλέφωνο. "Ποιον να πάρω;"
656
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
"Την αστυνομία.
Όχι, κανείς δεν θα με βοηθήσει".
657
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Θυμάμαι να ζαλίζομαι. Τα φώτα έκαναν...
658
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
Έχασα την ισορροπία μου, και μπαμ!
659
00:34:23,102 --> 00:34:26,856
Θυμάμαι να χάνω την ισορροπία μου
και να μαυρίζουν όλα.
660
00:34:37,075 --> 00:34:40,369
Αρχίζω ν' ακούω βότσαλα.
661
00:34:40,953 --> 00:34:42,914
Πρώτα, πολύ αμυδρά,
662
00:34:43,831 --> 00:34:45,833
και μετά όλο και δυνάμωναν.
663
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
Ανεβαίνω τρέχοντας τη σκάλα
και βρίσκω τον Ρομπ.
664
00:34:52,006 --> 00:34:53,382
Είχε έρθει ο Μάικλ.
665
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
Δεν ήξερα γιατί είχε έρθει.
666
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Είχαμε μέρες να μαλώσουμε ή να μιλήσουμε.
667
00:35:01,265 --> 00:35:04,768
Ο Ρομπ κατεβαίνει τα σκαλιά της βεράντας.
668
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
Λέει "Μάικλ, τι θέλεις;"
669
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
Κι εκείνος λέει
"Πώς θα το λήξουμε; Δεν θέλω πόλεμο".
670
00:35:13,486 --> 00:35:15,238
Πάω προς το μέρος του.
671
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
Κι εκείνος απλώς με κοιτούσε επίμονα.
672
00:35:21,994 --> 00:35:23,871
Κάτι δεν πήγαινε καλά.
673
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
Ο Μάικλ βγάζει αμέσως ένα όπλο
674
00:35:28,501 --> 00:35:30,878
και μου ρίχνει, μπαμ, μπαμ.
675
00:35:32,171 --> 00:35:34,464
- Άμεση Δράση...
- Με πυροβόλησαν.
676
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Εντάξει...
- Γουέστμιλ Ντράιβ 411...
677
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- Γουέστμιλ...
- Πού βρίσκεστε;
678
00:35:38,803 --> 00:35:42,305
Χάνω πολύ αίμα.
Ο Μάικλ Μπάρισον με πυροβόλησε.
679
00:35:42,306 --> 00:35:43,306
Κυρία...
680
00:35:43,307 --> 00:35:47,436
Μην κουνιέσαι, γαμώτο!
681
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Ναι;
- Κύριε;
682
00:35:49,522 --> 00:35:51,274
Έρχεται ασθενοφόρο;
683
00:35:52,066 --> 00:35:54,068
Σας στέλνουμε αστυνομικούς.
684
00:35:59,157 --> 00:36:00,825
Είχα βάρδια στον δρόμο.
685
00:36:01,576 --> 00:36:04,244
{\an8}Τότε ενημερωθήκαμε για πυροβολισμούς
686
00:36:04,245 --> 00:36:05,788
{\an8}στην οδό Γουέστμιλ 411.
687
00:36:06,747 --> 00:36:08,373
Υπήρχε πολύ άγχος.
688
00:36:08,374 --> 00:36:11,877
Τα κεντρικά δεν είχαν πολλές πληροφορίες.
689
00:36:11,878 --> 00:36:13,587
Καθώς πλησίαζα την είσοδο,
690
00:36:13,588 --> 00:36:16,966
άνοιξα την πόρτα
κι έβγαλα το όπλο μου απ' τη θήκη.
691
00:36:18,217 --> 00:36:19,801
Μην κουνιέσαι, γαμώτο!
692
00:36:19,802 --> 00:36:21,553
Θα σε σκοτώσω, γαμώτο!
693
00:36:21,554 --> 00:36:22,805
Κατάλαβες;
694
00:36:23,514 --> 00:36:25,016
Κατάλαβες;
695
00:36:25,516 --> 00:36:27,726
Είδα έναν άντρα μπρούμυτα στο έδαφος,
696
00:36:27,727 --> 00:36:30,145
έναν άλλον άντρα από πάνω του
697
00:36:30,146 --> 00:36:32,397
{\an8}και μια γυναίκα λίγο πιο αριστερά.
698
00:36:32,398 --> 00:36:33,983
{\an8}Την είχαν πυροβολήσει.
699
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
Φώναξα "Πού είναι ο δράστης;"
700
00:36:36,861 --> 00:36:38,612
Αυτός εδώ την πυροβόλησε!
701
00:36:38,613 --> 00:36:41,073
Αυτός εδώ! Το όπλο είναι από κάτω του.
702
00:36:41,574 --> 00:36:44,618
Γύρισα ανάσκελα τον κο Μπάρισον.
Το χέρι του ήταν ανοιχτό.
703
00:36:44,619 --> 00:36:48,330
{\an8}Ένα απασφαλισμένο εννιάρι περίστροφο
704
00:36:48,331 --> 00:36:50,081
{\an8}ήταν δίπλα στο χέρι του.
705
00:36:50,082 --> 00:36:51,458
{\an8}Απομάκρυνα το όπλο.
706
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
Έστρεψα την προσοχή μου
στη δεσποινίδα Κάναρεκ.
707
00:36:56,464 --> 00:36:59,257
Φέρε επιθέματα θωρακικών τραυμάτων!
708
00:36:59,258 --> 00:37:00,760
Μία φορά σας πυροβόλησε;
709
00:37:04,055 --> 00:37:07,098
Ήταν πολύ χλομή, δεν μιλούσε πολύ.
710
00:37:07,099 --> 00:37:08,808
Ψέλλισε "Βοηθήστε με".
711
00:37:08,809 --> 00:37:10,268
Με βάση την εικόνα της,
712
00:37:10,269 --> 00:37:14,649
οι πιθανότητες να επιβιώσει
ήταν ελάχιστες.
713
00:37:18,236 --> 00:37:21,906
Όταν ήρθαν κι άλλοι αστυνομικοί,
απομακρύναμε τον κο Μπάρισον.
714
00:37:23,866 --> 00:37:27,035
Τον βάλαμε να κάτσει
στηριζόμενος σε ένα ρυμουλκούμενο
715
00:37:27,036 --> 00:37:28,788
για να τον δει γιατρός.
716
00:37:29,705 --> 00:37:32,040
Ενώ καθόταν εκεί πέρα,
717
00:37:32,041 --> 00:37:34,542
κοιτούσε το κενό
718
00:37:34,543 --> 00:37:38,172
και είπε τρεις φορές "Είχα καλή ζωή".
719
00:37:43,803 --> 00:37:46,931
Πήγα στο νοσοκομείο. Δεν ήξερα τι έγινε.
720
00:37:47,890 --> 00:37:49,975
Ένας γιατρός ήρθε και μου είπε
721
00:37:49,976 --> 00:37:52,644
"Η πίεσή της πέφτει. Πρέπει να..."
722
00:37:52,645 --> 00:37:54,521
Δεν θυμάμαι τι ακριβώς είπε,
723
00:37:54,522 --> 00:37:58,566
αλλά θα την πήγαιναν στο χειρουργείο,
ν' αναλάβουν οι νοσηλευτές.
724
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
Καταλάβαμε ότι ήταν σοβαρά.
725
00:38:00,528 --> 00:38:03,989
Αυτό έγινε την Τετάρτη...
726
00:38:03,990 --> 00:38:05,908
Την είδαμε και είχε...
727
00:38:09,870 --> 00:38:12,373
διάφορα σωληνάκια στο στόμα, στη μύτη,
728
00:38:13,082 --> 00:38:14,208
και επιδέσμους...
729
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
Δεν ξέραμε αν θα κατάφερνε να ζήσει.
730
00:38:21,549 --> 00:38:23,259
Άνοιξα τα μάτια μου.
731
00:38:25,386 --> 00:38:27,096
Δεν ήξερα πού βρισκόμουν.
732
00:38:27,972 --> 00:38:28,973
Δεν είχα ιδέα.
733
00:38:29,598 --> 00:38:35,520
Είδα κάτι σωληνάκια να βγαίνουν
απ' την αριστερή πλευρά της κοιλιάς μου,
734
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
και είδα μηχανήματα.
735
00:38:37,356 --> 00:38:39,524
Μηχανήματα παντού.
736
00:38:39,525 --> 00:38:42,027
Τότε άρχισα να σκέφτομαι
737
00:38:42,028 --> 00:38:46,573
"Ίσως δεν είμαι στη διάσταση
μεταξύ ζωής και θανάτου.
738
00:38:46,574 --> 00:38:51,202
Ίσως είμαι στο νοσοκομείο,
αλλά γιατί δεν θυμάμαι τίποτα;
739
00:38:51,203 --> 00:38:52,829
Γιατί δεν θυμάμαι...
740
00:38:52,830 --> 00:38:55,249
Γιατί δεν θυμάμαι πώς βρέθηκα εδώ;"
741
00:38:56,167 --> 00:38:58,377
Η μαμά μου έρχεται χαμογελαστή.
742
00:38:59,211 --> 00:39:01,630
Είπε "Σε χειρούργησαν.
743
00:39:02,757 --> 00:39:04,466
Μόλις ξύπνησες.
744
00:39:04,467 --> 00:39:07,052
Ήσουν σε κώμα.
745
00:39:07,053 --> 00:39:08,636
Έρχονται οι γιατροί".
746
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
Άρχισα να θυμάμαι σιγά σιγά
μερικές λεπτομέρειες απ' το τι έγινε.
747
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
Ανυπομονώ να πάω στο δικαστήριο
και να πω τι έγινε.
748
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
Είναι ξεκάθαρη υπόθεση.
749
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Τι μπορεί να πάει στραβά;
750
00:39:25,321 --> 00:39:28,406
Ένας Ολυμπιονίκης
κατηγορείται για απόπειρα φόνου.
751
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
Συμμετείχε στους Ολυμπιακούς του 2008
752
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
και βραβεύτηκε
ως Διεθνής Αθλητής Ιππασίας το 2009.
753
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
Η αστυνομία ερευνά ακόμα το συμβάν.
754
00:39:39,960 --> 00:39:41,295
Ξύπνησα.
755
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
Θυμάμαι ότι κοίταξα το χέρι μου
756
00:39:45,174 --> 00:39:49,512
και μου το είχαν δέσει
απ' τον ώμο ως τον καρπό.
757
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
Δεν μπορούσα να το λυγίσω.
Είπα "Τι σκατά;"
758
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
Ζήτησα δικηγόρο.
759
00:39:59,355 --> 00:40:02,525
{\an8}Είμαι ο καλύτερος στη δουλειά μου.
760
00:40:03,484 --> 00:40:05,610
{\an8}Δεν διαφημίζομαι.
761
00:40:05,611 --> 00:40:07,613
Δεν έχω ιστοσελίδα.
762
00:40:08,280 --> 00:40:10,865
Έχω μόνο 43 χρόνια
763
00:40:10,866 --> 00:40:14,453
στα οποία αφοσιώνομαι ψυχή τε και σώματι
σε κάθε υπόθεση.
764
00:40:15,246 --> 00:40:18,164
Βάζω όλη μου την ενέργεια και τον ζήλο
765
00:40:18,165 --> 00:40:21,793
και κάνω ό,τι περνά απ' το χέρι μου,
766
00:40:21,794 --> 00:40:24,504
γιατί, όποτε αναλαμβάνω μια υπόθεση,
767
00:40:24,505 --> 00:40:26,966
έχω τη ζωή κάποιου στα χέρια μου.
768
00:40:28,968 --> 00:40:31,386
Πήγα στη φυλακή της κομητείας Μόρις,
769
00:40:31,387 --> 00:40:34,223
και μ' έβαλαν σε μια αίθουσα.
770
00:40:35,391 --> 00:40:38,310
Ξαφνικά, η πόρτα ανοίγει
771
00:40:38,853 --> 00:40:41,605
και μπαίνει ο Μάικλ
σέρνοντας τα πόδια του.
772
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Μου λέει...
773
00:40:44,108 --> 00:40:46,110
Δεν θυμάμαι να είμαι στο σημείο.
774
00:40:46,610 --> 00:40:49,612
Κάποιος μου διέλυσε τη ζωή,
775
00:40:49,613 --> 00:40:51,448
και το έκανε επίτηδες.
776
00:40:51,449 --> 00:40:52,658
Στην αρχή,
777
00:40:53,242 --> 00:40:55,743
δεν ήμουν σίγουρος αν τον πίστευα,
778
00:40:55,744 --> 00:40:59,457
αλλά άρχισε να μου λέει
γι' αυτήν τη γυναίκα,
779
00:40:59,957 --> 00:41:01,416
για τη Λόρεν Κάναρεκ.
780
00:41:01,417 --> 00:41:04,002
Άρχισε να μου επιτίθεται στο Facebook.
781
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
Μιλάμε για μια αδιάκοπη επίθεση.
782
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
Έχει πει "Ο βασιλιάς θα πεθάνει,
η βασίλισσα, τα όπλα".
783
00:41:10,342 --> 00:41:14,138
Τι σόι άνθρωπος βάζει κοριούς;
Τι σκοπεύεις να μας κάνεις;
784
00:41:15,222 --> 00:41:18,641
Είχα πάρει την Ομοσπονδία Ιππασίας,
την αστυνομία.
785
00:41:18,642 --> 00:41:21,728
Ζητούσα διευθυντές, ντετέκτιβ,
με μέιλ, τηλέφωνα.
786
00:41:21,729 --> 00:41:23,730
Το Α.Τ. του Ουάσινγκτον Τάουνσιπ.
787
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Ξέρω απ' έξω το νούμερο. 908-876-3232.
788
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Σκεπτόμενος την υπεράσπιση
στην υπόθεση του Μάικλ,
789
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
ήταν ξεκάθαρο ότι έπρεπε να εξετάσω
το ενδεχόμενο παραφροσύνης.
790
00:41:39,246 --> 00:41:42,499
Λίγοι μόνο κατηγορούμενοι για κακούργημα
791
00:41:42,500 --> 00:41:44,584
επικαλούνται επιτυχώς παραφροσύνη.
792
00:41:44,585 --> 00:41:47,587
Δηλαδή ισχυρίζονται
ότι, όταν έγινε το έγκλημα,
793
00:41:47,588 --> 00:41:50,173
ο κατηγορούμενος
δεν ήξερε ότι έκανε λάθος,
794
00:41:50,174 --> 00:41:52,759
λόγω ψυχικής ασθένειας ή διαταραχής.
795
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
{\an8}...χρησιμοποιείται μόνο στο ένα τοις εκατό
των υποθέσεων κακουργημάτων.
796
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
{\an8}Ο Τζέφρι Ντάμερ το επιχείρησε.
Οι ένορκοι το απέρριψαν.
797
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Αν και παραδέχτηκε
ότι κανιβάλισε τα θύματά του.
798
00:42:03,646 --> 00:42:06,105
Ο Τζον Γουέιν Γκέισι σκότωσε 33 παιδιά.
799
00:42:06,106 --> 00:42:08,483
Οι ένορκοι απέρριψαν την παραφροσύνη.
800
00:42:08,484 --> 00:42:11,402
{\an8}Γιατί αποτυγχάνει τόσο συχνά
αυτή η υπεράσπιση;
801
00:42:11,403 --> 00:42:14,365
{\an8}Ίσως επειδή σπάνια είναι πιστευτή.
802
00:42:15,241 --> 00:42:19,160
{\an8}Ο Κρις Ντάινινγκερ
είναι ο νομικός εγκέφαλος της ομάδας.
803
00:42:19,161 --> 00:42:21,621
{\an8}Η βάση της υπεράσπισης παραφροσύνης
804
00:42:21,622 --> 00:42:24,624
είναι ότι υπάρχει
ψυχική ασθένεια ή διαταραχή
805
00:42:24,625 --> 00:42:26,417
όταν διαπράττεται το έγκλημα.
806
00:42:26,418 --> 00:42:29,254
Συνεπώς, δεν ξεχωρίζεις
το σωστό απ' το λάθος
807
00:42:29,255 --> 00:42:31,130
ούτε ελέγχεις τις πράξεις σου.
808
00:42:31,131 --> 00:42:33,967
Το επιχείρημά μας ήταν ότι η Λόρεν Κάναρεκ
809
00:42:33,968 --> 00:42:37,554
είχε τρελάνει τον Μάικλ Μπάρισον.
810
00:42:37,555 --> 00:42:40,014
Τη στιγμή του πυροβολισμού,
811
00:42:40,015 --> 00:42:42,684
ο Μάικλ βρισκόταν σε παραλήρημα.
812
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
Συνεπώς, δεν ήταν υπεύθυνος
για τις πράξεις του.
813
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}Σπάνια στρατηγική, αυτή της παραφροσύνης.
814
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}Λένε ότι η Λόρεν τον έφτασε στα όριά του
μέσω των σόσιαλ.
815
00:42:53,529 --> 00:42:57,532
{\an8}Ένας 50χρονος εμφάνισε ξαφνικά
ψυχική ασθένεια σ' αυτήν την ηλικία.
816
00:42:57,533 --> 00:42:59,242
{\an8}Μοιάζει αρκετά απίθανο.
817
00:42:59,243 --> 00:43:02,453
{\an8}Μπορεί να καταδικαστεί σε 60ετή φυλάκιση.
818
00:43:02,454 --> 00:43:04,497
{\an8}Ποιος αναλαμβάνει τέτοια υπόθεση;
819
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Ποιος αναλαμβάνει την υπεράσπιση
σε τέτοια υπόθεση;
820
00:43:07,751 --> 00:43:10,545
Πίστευα ότι μπορούσα να τα καταφέρω.
821
00:43:10,546 --> 00:43:13,881
ΕΝΑΡΚΤΗΡΙΕΣ ΑΓΟΡΕΥΣΕΙΣ
28 ΜΑΡΤΙΟΥ 2022
822
00:43:13,882 --> 00:43:18,094
Ευχαριστούμε, κύριοι ένορκοι.
Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε τη δίκη.
823
00:43:18,095 --> 00:43:20,097
Με τις εναρκτήριες αγορεύσεις.
824
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
Ησυχία στο πλατό!
825
00:43:23,058 --> 00:43:27,687
Δεν περιγράφεται το άγχος
και η πίεση που νιώθεις.
826
00:43:27,688 --> 00:43:29,606
Μπήκα στην αίθουσα,
827
00:43:29,607 --> 00:43:31,316
κι ο δικαστής μού είπε
828
00:43:31,317 --> 00:43:34,611
να κάνω την εναρκτήρια αγόρευσή μου.
829
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
Δεν έχω ξαναζήσει ποτέ κάτι τέτοιο.
830
00:43:39,658 --> 00:43:42,536
Σηκώνομαι, πλησιάζω τους ενόρκους
831
00:43:43,412 --> 00:43:46,415
και λέω τα πρώτα λόγια.
832
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
"Βοήθεια!
833
00:43:50,127 --> 00:43:50,960
Φοβ..."
834
00:43:50,961 --> 00:43:52,879
"Φοβάμαι για τη ζωή μου".
835
00:43:52,880 --> 00:43:54,298
"Κάποιος..."
836
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
"...οποιοσδήποτε, ας με βοηθήσει".
837
00:43:59,511 --> 00:44:03,515
Έτσι κάλεσε σε βοήθεια ο Μάικλ Μπάρισον.
838
00:44:05,392 --> 00:44:06,851
Πρόκειται για τραγωδία.
839
00:44:06,852 --> 00:44:11,106
Είναι τραγωδία που η Λόρεν Κάναρεκ
πυροβολήθηκε εκείνη τη μέρα.
840
00:44:11,899 --> 00:44:13,192
Ωστόσο,
841
00:44:13,817 --> 00:44:15,735
υπάρχει κι άλλη τραγωδία.
842
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
Η τραγική ιστορία του Μάικλ Μπάρισον.
843
00:44:21,408 --> 00:44:25,329
Όλοι έχουν τα όριά τους.
844
00:44:26,747 --> 00:44:29,833
Αυτή η υπόθεση αφορά...
845
00:44:30,417 --> 00:44:33,836
Αφορά τη Λόρεν Κάναρεκ και τον φίλο της,
846
00:44:33,837 --> 00:44:37,548
που κατέστρωσαν ένα σχέδιο
για να καταστρέψουν αυτόν τον άντρα
847
00:44:37,549 --> 00:44:40,469
και να τον τρελάνουν τελείως.
848
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
Ευχαριστώ, κύριε Μπιλίνκας.
849
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
Κύριε Σέλχορν.
850
00:44:45,974 --> 00:44:48,435
Θέλετε να μιλάω πιο δυνατά;
851
00:44:49,019 --> 00:44:49,977
{\an8}Κρις Σέλχορν.
852
00:44:49,978 --> 00:44:53,773
{\an8}Είμαι βοηθός εισαγγελέα
στην κομητεία Μόρις στο Νιου Τζέρσεϊ.
853
00:44:53,774 --> 00:44:56,526
Ένα απ' τα καθήκοντα του εισαγγελέα
854
00:44:56,527 --> 00:44:59,570
είναι να εκπροσωπεί τα θύματα εγκλημάτων
855
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
και να προσπαθεί
ν' αποδοθεί δικαιοσύνη στο όνομά τους.
856
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Καλημέρα.
857
00:45:04,785 --> 00:45:08,621
Ευχαριστώ που ήρθατε
και που συμμετέχετε ως ένορκοι.
858
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
Υπάρχει σίγουρα μεγάλο άγχος
στην εναρκτήρια αγόρευση.
859
00:45:12,292 --> 00:45:15,211
Από τη μία,
χτίζεις εμπιστοσύνη με τους ενόρκους.
860
00:45:15,212 --> 00:45:18,715
Από την άλλη, προσπαθείς να τους πείσεις.
861
00:45:18,716 --> 00:45:22,301
Είμαστε εδώ
λόγω των επιλογών του κατηγορουμένου
862
00:45:22,302 --> 00:45:24,554
την 7η Αυγούστου 2019.
863
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
Πήρε ένα όπλο,
864
00:45:27,057 --> 00:45:29,559
σημάδεψε τη Λόρεν
και πυροβόλησε δύο φορές.
865
00:45:29,560 --> 00:45:32,603
Έπειτα, σημάδεψε τον Ρομπ
και πυροβόλησε ξανά.
866
00:45:32,604 --> 00:45:35,398
Ξέραμε ότι ήμασταν προετοιμασμένοι
867
00:45:35,399 --> 00:45:39,193
και είχαμε μια λογική θεωρία
για το τι έγινε,
868
00:45:39,194 --> 00:45:41,195
πώς προέκυψαν οι πυροβολισμοί,
869
00:45:41,196 --> 00:45:44,700
τι συνέβαινε μεταξύ τους
λίγο πριν τους πυροβολισμούς.
870
00:45:45,284 --> 00:45:48,077
Δικάζεται αυτός ο άντρας,
ο κατηγορούμενος.
871
00:45:48,078 --> 00:45:50,329
Ίσως ακούσετε δυσάρεστα πράγματα
872
00:45:50,330 --> 00:45:54,334
για τη Λόρεν, τον Ρομπ,
τη Μαίρη Χάσκινς, όλους αυτούς.
873
00:45:55,002 --> 00:45:58,379
Αλλά τίποτα δεν δικαιολογεί
τους πυροβολισμούς.
874
00:45:58,380 --> 00:46:00,006
Σχετικά με τις κατηγορίες,
875
00:46:00,007 --> 00:46:03,509
έπρεπε να παρουσιάσουμε
στοιχεία στους ενόρκους
876
00:46:03,510 --> 00:46:06,012
που θ' αποδείκνυαν πασιφανώς το έγκλημα.
877
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Πιστεύαμε ότι είχαμε επαρκείς αποδείξεις.
878
00:46:11,185 --> 00:46:13,060
{\an8}Η ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ
879
00:46:13,061 --> 00:46:15,646
{\an8}Για την υπεράσπιση παραφροσύνης,
880
00:46:15,647 --> 00:46:17,857
{\an8}χρειάζεται ειδικός εμπειρογνώμων,
881
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
ένας ψυχίατρος
που έχει εξετάσει τον πελάτη.
882
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Η διάγνωσή του
πρέπει να πληροί τον νομικό ορισμό.
883
00:46:26,575 --> 00:46:27,658
Επόμενος μάρτυρας.
884
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
Καλούμε τον δρα Στίβεν Σίμρινγκ.
885
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
Ήθελα ν' αποδείξω
ότι η Λόρεν Κάναρεκ σχεδίαζε
886
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
να καταστρέψει τον Μάικλ Μπάρισον.
887
00:46:38,629 --> 00:46:42,715
{\an8}Δόκτωρ, τι γνώμη σχηματίσατε
888
00:46:42,716 --> 00:46:45,384
έχοντας εξετάσει τα πάντα;
889
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
Κατά τη γνώμη μου,
ο κύριος Μπάρισον έχει δύο διαγνώσεις.
890
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
Η πρώτη διάγνωση
είναι η παραληρητική διαταραχή.
891
00:46:52,559 --> 00:46:57,314
Η δεύτερη διάγνωση
είναι η μείζων καταθλιπτική διαταραχή.
892
00:46:57,940 --> 00:46:59,774
Ο δρ Σίμρινγκ συμφώνησε.
893
00:46:59,775 --> 00:47:01,526
Κι εκείνος πίστευε
894
00:47:01,527 --> 00:47:06,656
ότι ο Μάικλ Μπάρισον έφτασε στα όριά του
λόγω της Λόρεν Κάναρεκ
895
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
κι ότι δεν ήταν υπεύθυνος
για τις πράξεις του.
896
00:47:09,952 --> 00:47:11,702
Στην παραληρητική διαταραχή,
897
00:47:11,703 --> 00:47:14,413
εμμένεις στις ψευδείς πεποιθήσεις.
898
00:47:14,414 --> 00:47:16,958
Η βασική ψευδής πεποίθηση
899
00:47:16,959 --> 00:47:20,753
ήταν ότι η Λόρεν Κάναρεκ
θα τον εξολόθρευε,
900
00:47:20,754 --> 00:47:22,713
κι έκανε ό,τι μπορούσε
901
00:47:22,714 --> 00:47:26,509
για να προστατευτεί
απ' αυτήν την ψευδαίσθηση.
902
00:47:26,510 --> 00:47:29,178
Επομένως, όσον αφορά το περιστατικό,
903
00:47:29,179 --> 00:47:32,682
δεν σας ανέφερε
συγκεκριμένες λεπτομέρειες...
904
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Σωστά, δεν ανέφερε τίποτα
ούτε σ' εμένα ούτε στην αστυνομία.
905
00:47:37,062 --> 00:47:39,856
Ήξερε τη διαφορά μεταξύ σωστού και λάθους;
906
00:47:39,857 --> 00:47:42,067
Κατά το συμβάν, όχι, δεν την ήξερε.
907
00:47:43,569 --> 00:47:46,696
Ο Μάικλ Μπάρισον δεν ξέρει τι συνέβη.
908
00:47:46,697 --> 00:47:48,906
Δύσκολα θα το πιστέψουν οι ένορκοι.
909
00:47:48,907 --> 00:47:52,243
Μπορεί να τρελαθείς τόσο,
που να ξεχάσεις τα πάντα;
910
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
Ο γιατρός έλεγε ότι δεν ήταν καλά.
911
00:47:55,038 --> 00:47:59,834
Παρουσιάσαμε στοιχεία
από άτομα που είδαν με τα μάτια τους
912
00:47:59,835 --> 00:48:01,295
ότι δεν ήταν καλά.
913
00:48:02,045 --> 00:48:04,797
{\an8}Είδατε τον Μάικλ
να παθαίνει νευρικό κλονισμό
914
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
σχετικά με όσα είδε
στις δημοσιεύσεις στα μέσα δικτύωσης;
915
00:48:09,928 --> 00:48:13,807
Φοβόταν όλο και πιο πολύ.
916
00:48:14,308 --> 00:48:17,852
Τον έπιανε ταραχή και μεγάλος πανικός.
917
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Θα μας περιγράψετε τι παρατηρήσατε
918
00:48:20,856 --> 00:48:23,733
τις τελευταίες δύο με τρεις μέρες
919
00:48:23,734 --> 00:48:25,235
{\an8}πριν τους πυροβολισμούς;
920
00:48:25,819 --> 00:48:28,363
{\an8}Ήταν σχεδόν κατατονικός.
921
00:48:29,364 --> 00:48:31,366
{\an8}Δεν κοιμόταν, δεν έτρωγε.
922
00:48:33,660 --> 00:48:35,621
Το βλέμμα του ήταν κενό...
923
00:48:37,956 --> 00:48:41,376
Κάθε δίκη έχει τα σκαμπανεβάσματά της.
924
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Κάθε μέρα είναι και μια άλλη μάχη.
925
00:48:45,255 --> 00:48:48,341
Το μόνο που έχει σημασία στο τέλος
926
00:48:48,342 --> 00:48:51,303
είναι να κερδίσεις τον πόλεμο.
927
00:48:54,640 --> 00:48:56,307
Καλούμε τη Λόρεν Κάναρεκ.
928
00:48:56,308 --> 00:48:58,017
Λόρεν Κάναρεκ.
929
00:48:58,018 --> 00:49:02,396
Ορκίζεστε ενώπιον του Θεού
ότι η κατάθεσή σας...
930
00:49:02,397 --> 00:49:04,774
Τα στοιχεία σε μια συνηθισμένη υπόθεση
931
00:49:04,775 --> 00:49:06,776
είναι συνήθως ένας φάκελος.
932
00:49:06,777 --> 00:49:08,402
Αλλά σ' αυτήν την υπόθεση,
933
00:49:08,403 --> 00:49:12,491
ήταν ένα βιβλίο με καμιά σαρανταριά DVD.
934
00:49:13,158 --> 00:49:16,703
Υπήρχαν κατεβατά από μηνύματα στο κινητό.
935
00:49:17,204 --> 00:49:21,708
Ο λογαριασμός Facebook της Κάναρεκ
ήταν 19.800 σελίδες.
936
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
Δική σας η μάρτυς, κε Μπιλίνκας.
937
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
- Καλησπέρα, δις Κάναρεκ.
- Καλησπέρα.
938
00:49:28,548 --> 00:49:31,134
Σχετικά με τον λογαριασμό σας
στο Facebook,
939
00:49:32,010 --> 00:49:34,596
κάνατε καθημερινές αναρτήσεις, σωστά;
940
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Σωστά.
941
00:49:36,598 --> 00:49:40,226
Είχα περάσει πάνω από εκατό ώρες
942
00:49:40,227 --> 00:49:42,812
διαβάζοντας όλες τις αναρτήσεις της.
943
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Πίστευα ότι μπορούσα να την καταστρέψω.
944
00:49:46,483 --> 00:49:48,818
"Οι αντροχωρίστρες δεν αλλάζουν".
945
00:49:48,819 --> 00:49:51,612
"Αυτή είναι ένα ασήμαντο σκουλήκι".
946
00:49:51,613 --> 00:49:53,364
"Όπλα σ' ετοιμότητα".
947
00:49:53,365 --> 00:49:55,157
- Το είπατε;
- Μάλλον.
948
00:49:55,158 --> 00:49:57,618
"Ίσως ήρθε η ώρα να πολεμήσουμε".
949
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Ξαναδιαβάστε την προηγούμενη ανάρτηση...
950
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
- Συνεχίζω. Έχω πολλά.
- Εντάξει.
951
00:50:03,083 --> 00:50:04,710
Εγώ κι ο Εντ προσπαθούσαμε
952
00:50:05,293 --> 00:50:08,713
να κάνουμε τη μάρτυρα
ν' αποκαλύψει την αλήθεια
953
00:50:08,714 --> 00:50:10,173
που ήθελαν να κρύψουν.
954
00:50:10,757 --> 00:50:14,635
Θυμάστε να λέτε "Ο βασιλιάς θα σκοτωθεί,
955
00:50:14,636 --> 00:50:16,804
η βασίλισσα θα θυσιαστεί";
956
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
Δεν ξέρω. Μιλούσα για μια παρτίδα σκάκι.
957
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
Ίσως ήταν σχήμα λόγου, αλλά...
958
00:50:21,852 --> 00:50:26,230
Αναφερόσασταν στον Μάικλ Μπάρισον
και τη Μαίρη Χάσκινς, σωστά;
959
00:50:26,231 --> 00:50:27,648
Σίγουρα.
960
00:50:27,649 --> 00:50:30,568
Όσα είχε κάνει η Λόρεν Κάναρεκ
961
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
ήταν αρκετά για να τρελάνουν τον καθένα.
962
00:50:35,574 --> 00:50:37,950
Είπατε τα παρακάτω;
963
00:50:37,951 --> 00:50:42,621
"Έτσι είμαι εγώ.
Να 'χετε τον νου σας, ετοιμάζομαι".
964
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
Είπα "Ναι".
965
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
{\an8}Έτσι είμαι εγώ
966
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
{\an8}Να 'χετε τον νου σας
Ετοιμάζομαι
967
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Ήταν μια ανάρτηση
από το The Greatest Showman.
968
00:50:53,133 --> 00:50:55,342
Ήταν πολύ ύπουλος.
969
00:50:55,343 --> 00:50:57,428
Χρησιμοποίησε κάτι που ξεκάθαρα
970
00:50:57,429 --> 00:51:00,139
{\an8}δεν είχε καμία σχέση με φόνο,
971
00:51:00,140 --> 00:51:02,267
{\an8}καβγάδες και εχθρικότητα.
972
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Δεν το θυμάμαι αυτό.
973
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Ανέφερα όσα πίστευα
ότι θα βοηθούσαν τους ενόρκους.
974
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
Αφού παρουσίασα διάφορα έγγραφα
975
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
που υποδείκνυαν
ότι είπε το ένα και το άλλο,
976
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
της έκανα την καίρια ερώτηση.
977
00:51:22,621 --> 00:51:26,875
Σχεδιάζατε να καταστρέψετε
τον Μάικλ Μπάρισον;
978
00:51:28,585 --> 00:51:29,753
Κάποια στιγμή, ναι.
979
00:51:31,254 --> 00:51:33,005
Μόλις το είπε,
980
00:51:33,006 --> 00:51:35,300
θεώρησα ότι το θέμα είχε λήξει.
981
00:51:36,259 --> 00:51:38,469
Λοιπόν, θα διακόψουμε για σήμερα.
982
00:51:38,470 --> 00:51:40,305
Μη συζητήσετε την υπόθεση.
983
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
Μπορείτε να σηκωθείτε. Περιμένετε έξω.
984
00:51:43,725 --> 00:51:45,559
Τέτοιες ερωτήσεις κι απαντήσεις
985
00:51:45,560 --> 00:51:47,311
σου έδιναν την αίσθηση
986
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
ότι έκανε συντονισμένες προσπάθειες
για να τον γονατίσει.
987
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Ο Μπιλίνκας χρησιμοποίησε μια λέξη
που εγώ κατάλαβα αλλιώς.
988
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
Εγώ σκεφτόμουν
989
00:51:57,405 --> 00:51:59,824
ότι ο Μπάρισον με παρενοχλούσε,
990
00:51:59,825 --> 00:52:02,785
με εκφόβιζε, πήγε να μου διαλύσει τη ζωή.
991
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Δεν θέλω να τον καταστρέψω.
Θέλω να σταματήσει.
992
00:52:05,956 --> 00:52:08,166
Ο Μάικλ Μπάρισον
993
00:52:09,751 --> 00:52:13,338
έφτασε στα όριά του
994
00:52:13,839 --> 00:52:16,299
λόγω της Λόρεν Κάναρεκ.
995
00:52:17,884 --> 00:52:20,762
Πέρα για πέρα σατανική.
996
00:52:22,097 --> 00:52:26,183
Κύριε Σέλχορν,
έχετε μάρτυρες ανταπόδειξης;
997
00:52:26,184 --> 00:52:27,102
Μάλιστα.
998
00:52:27,811 --> 00:52:31,231
Το επιχείρημά μας ήταν
ότι δεν πρέπει να πυροβολείς κόσμο.
999
00:52:31,898 --> 00:52:35,568
Και ο Μάικλ Μπάρισον
έκανε μια αποφασιστική κίνηση
1000
00:52:35,569 --> 00:52:38,279
προκειμένου να σκοτώσει τη Λόρεν Κάναρεκ.
1001
00:52:38,280 --> 00:52:40,115
Αυτός ήταν ο στόχος του.
1002
00:52:41,867 --> 00:52:43,868
Καλούμε τον δρα Λούις Σλέσιντζερ.
1003
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Δόκτωρ Σλέσιντζερ.
1004
00:52:45,829 --> 00:52:47,121
Εν προκειμένω,
1005
00:52:47,122 --> 00:52:48,998
{\an8}εντοπίσατε τυχόν ψευδαισθήσεις
1006
00:52:48,999 --> 00:52:51,167
{\an8}όταν εξετάσατε τον Μάικλ Μπάρισον;
1007
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
{\an8}Όχι, δεν βρήκα καμία τέτοια ένδειξη.
1008
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
Ο δρ Σλέσιντζερ
δεν διέγνωσε παραληρητική διαταραχή.
1009
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
Δεν βρήκε ενδείξεις ψευδαισθήσεων.
1010
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Πιστεύω ότι προσποιείται ότι δεν θυμάται.
1011
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Λέει ότι δεν θυμάται
μόνο την εγκληματική ενέργεια.
1012
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
Όλα τα άλλα τα θυμάται άψογα.
Πλάκα μου κάνετε;
1013
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Αν τα θυμάσαι όλα όπως εκείνος
1014
00:53:16,026 --> 00:53:19,862
και ξεχνάς μόνο την εγκληματική ενέργεια,
1015
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
χτυπάει καμπανάκι!
1016
00:53:22,782 --> 00:53:26,995
Τον παρουσίασαν ως τρανό Ολυμπιονίκη
που έχασε τα λογικά του.
1017
00:53:27,829 --> 00:53:29,205
"Γιατί κατάντησε έτσι;
1018
00:53:29,206 --> 00:53:31,207
Σίγουρα αυτοί φταίνε.
1019
00:53:31,208 --> 00:53:33,876
Όταν τον ξέραμε εμείς, ήταν έτσι.
1020
00:53:33,877 --> 00:53:35,879
Και τώρα, είναι έτσι".
1021
00:53:36,880 --> 00:53:39,298
Είναι ένας ταλαιπωρημένος κακόμοιρος,
1022
00:53:39,299 --> 00:53:42,718
που το παίζει πιο τρελός
όταν τον βλέπουν οι ένορκοι.
1023
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
Όταν δεν βλέπουν οι ένορκοι,
κρατάει σημειώσεις.
1024
00:53:46,806 --> 00:53:50,392
Κάποια στιγμή,
μιλούσαμε για μια ανάρτηση στο Twitter.
1025
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Ο Μάικλ είχε γράψει
1026
00:53:52,103 --> 00:53:54,939
"Ως Ολυμπιονίκης, έχεις μεγάλη εξουσία.
1027
00:53:54,940 --> 00:53:56,815
Θα κάνω ό,τι θέλω".
1028
00:53:56,816 --> 00:53:59,610
- Ενίσχυε...
- Είπε "Θα κάνω ό,τι θέλω";
1029
00:53:59,611 --> 00:54:01,070
- Στο Twitter;
- Κάτι τέτοιο.
1030
00:54:01,071 --> 00:54:04,323
Παραφράζω τα περισσότερα.
1031
00:54:04,324 --> 00:54:08,577
Όπως κάνετε κι εσείς λίγο πολύ. Αλλά ναι.
1032
00:54:08,578 --> 00:54:11,914
Ο Μάικλ τού δίνει ένα σημείωμα.
1033
00:54:11,915 --> 00:54:16,086
Ο τρελός Μάικλ, που κάθεται
και χτυπάει το κεφάλι του στο έδρανο.
1034
00:54:16,753 --> 00:54:18,420
Κάνει διάφορες γκριμάτσες,
1035
00:54:18,421 --> 00:54:21,423
αλλά έχει ακόμα τα λογικά του
1036
00:54:21,424 --> 00:54:25,219
και έχει αρκετή επαφή
με την πραγματικότητα,
1037
00:54:25,220 --> 00:54:28,514
ώστε να δώσει ένα σημείωμα
στον δικηγόρο του.
1038
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
"Να πεις κι αυτό".
1039
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
Θα ξαφνιαζόσασταν αν σας έλεγα
1040
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
ότι ο Μάικλ Μπάρισον
δεν έχει λογαριασμό στο Twitter;
1041
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Δεν είναι τρελός πλέον. Τώρα καταλαβαίνει.
1042
00:54:38,900 --> 00:54:41,360
Ισχυριζόταν ότι ήταν τρελός μόνο τότε.
1043
00:54:41,361 --> 00:54:43,363
Γιατί μοιάζει ακόμα τρελός;
1044
00:54:44,281 --> 00:54:46,157
Βλέπετε τον κύριο Μπάρισον εδώ;
1045
00:54:46,741 --> 00:54:49,868
Εκεί είναι ο Μάικλ,
δίπλα στον δικηγόρο του.
1046
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
Είναι πολύ διαφορετικός
απ' όταν τον είδα εγώ.
1047
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
Όταν τον είδα εγώ,
ήταν χτενισμένος και ξυρισμένος,
1048
00:54:55,959 --> 00:54:58,377
και τώρα έχει μακριά, ανάκατα μαλλιά.
1049
00:54:58,378 --> 00:55:00,296
Ήταν αλλιώς όταν τον είδα εγώ.
1050
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
Υποκρίνεται. Παίζει θέατρο.
1051
00:55:02,590 --> 00:55:04,800
Αν δεν σου κόβει να το καταλάβεις,
1052
00:55:04,801 --> 00:55:06,635
δεν πρέπει να είσαι ένορκος.
1053
00:55:06,636 --> 00:55:07,721
Τελεία και παύλα.
1054
00:55:08,513 --> 00:55:13,642
Το έκανε δύσκολο το γεγονός
ότι δούλευαν μαζί.
1055
00:55:13,643 --> 00:55:16,020
Έμεναν στο ίδιο κτήμα.
1056
00:55:16,021 --> 00:55:19,565
Ο καθένας είχε τους δικούς του στόχους.
1057
00:55:19,566 --> 00:55:23,235
Σας έστειλε μήνυμα ο Μάικλ Μπάρισον
1058
00:55:23,236 --> 00:55:27,365
όπου σας έλεγε
ότι θα έκανε ανυπόφορη τη διαμονή τους;
1059
00:55:28,074 --> 00:55:30,326
{\an8}"Θα κάνω ανυπόφορη τη διαμονή τους.
1060
00:55:30,327 --> 00:55:32,536
{\an8}Θα παρακαλούν να φύγουν.
1061
00:55:32,537 --> 00:55:35,415
{\an8}Θα δεις. Είμαι πολύ καλός σ' αυτό".
1062
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Ναι.
1063
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Όσο η Λόρεν τρέλαινε τον Μάικλ
1064
00:55:40,920 --> 00:55:43,881
επειδή μιλούσε άσχημα για εκείνον
1065
00:55:43,882 --> 00:55:45,966
και τον κατήγγειλε στη SafeSport,
1066
00:55:45,967 --> 00:55:51,347
αυτό ακριβώς έκαναν
ο Μάικλ Μπάρισον κι η Μαίρη Χάσκινς
1067
00:55:51,348 --> 00:55:52,724
στη Λόρεν.
1068
00:55:53,308 --> 00:55:58,145
{\an8}ΘΕΛΩ ΟΣΟΥΣ ΤΗΝ ΕΧΟΥΝ ΠΑΘΕΙ ΑΠΟ ΤΗ ΛΟΡΕΝ.
ΑΓΡΟΤΕΣ, ΚΤΗΝΙΑΤΡΟΥΣ, ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΕΣ.
1069
00:55:58,146 --> 00:56:00,898
{\an8}ΤΟΥΣ ΘΕΛΩ ΟΛΟΥΣ.
1070
00:56:00,899 --> 00:56:03,359
{\an8}ΘΑ ΤΗΝ ΑΠΟΚΛΕΙΣΩ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΑΠΟ ΤΟ ΑΘΛΗΜΑ.
1071
00:56:03,360 --> 00:56:06,695
Κάνατε κάποια καταγγελία
εσείς ή ο κατηγορούμενος
1072
00:56:06,696 --> 00:56:08,405
στην Ομοσπονδία Ιππασίας
1073
00:56:08,406 --> 00:56:10,115
για τη Λόρεν Κάναρεκ;
1074
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Ναι.
1075
00:56:11,201 --> 00:56:14,495
Ισχυριζόμασταν
ότι πολλά απ' όσα έκανε ο Μπάρισον
1076
00:56:14,496 --> 00:56:17,206
δεν συνάδουν με κάποιον που φοβάται.
1077
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
{\an8}Της έστελνε ψευδείς ειδοποιήσεις έξωσης
για να την τρομάξει.
1078
00:56:22,045 --> 00:56:25,298
Ο Μάικλ δεν ήθελε να της κάνει έξωση.
1079
00:56:25,965 --> 00:56:28,550
Ήθελε να την τρομάξει για να φύγει.
1080
00:56:28,551 --> 00:56:29,635
Οπότε...
1081
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Δεν φεύγαμε επειδή δεν μπορούσαμε,
1082
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
επειδή μας κακολογούσαν
σε άλλους στάβλους.
1083
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Οι στάβλοι ξαφνικά
αρνούνταν να δεχτούν τα άλογά μου.
1084
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Ο Μάικλ Μπάρισον
δεν ήθελε να πει ευθαρσώς στη Λόρεν
1085
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
"Δεν σε θέλω εδώ. Πρέπει να φύγεις".
1086
00:56:47,529 --> 00:56:51,990
Αντ' αυτού, χρησιμοποιούσε
έμμεσους τρόπους κι υπαινιγμούς
1087
00:56:51,991 --> 00:56:53,617
για να την κάνει να φύγει.
1088
00:56:53,618 --> 00:56:56,538
Όταν δεν πέτυχε αυτό, κατέφυγε στη βία.
1089
00:56:58,998 --> 00:57:01,668
Η εκδίκαση μιας υπόθεσης
έχει πολλές μεθόδους.
1090
00:57:02,585 --> 00:57:05,422
Κάποιες υποθέσεις
χρειάζονται εντάσεις στην αρχή.
1091
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
Σε άλλες, η ένταση αυξάνεται στο τέλος.
1092
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Πείτε το όνομά σας
και συλλαβίστε το επώνυμό σας.
1093
00:57:13,346 --> 00:57:16,640
Ρουθ Πίνιξ Κοξ.
Το επώνυμό μου είναι "Κ-Ο-Ξ".
1094
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Ευχαριστώ.
1095
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
- Μπορείτε να καθίσετε.
- Ευχαριστώ.
1096
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
Εντάξει. Να μιλάτε δυνατά για να...
1097
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
{\an8}Η δρ Κοξ είχε ένα άλογο
με τη Μαίρη Χάσκινς Γκρέι.
1098
00:57:25,859 --> 00:57:29,778
{\an8}Εκπαιδευόταν με τη Μαίρη Χάσκινς
στο κτήμα,
1099
00:57:29,779 --> 00:57:31,321
από τον Μάικλ Μπάρισον.
1100
00:57:31,322 --> 00:57:35,075
Την 4η Αυγούστου,
είχατε μια συζήτηση με τον κατηγορούμενο
1101
00:57:35,076 --> 00:57:36,952
στον στάβλο του κτήματος;
1102
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Μάλιστα.
- Σας ζήτησε κάτι;
1103
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
- Μάλιστα.
- Τι σας ζήτησε;
1104
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
Ήθελε να δει ένα όπλο
που είχα στο αμάξι μου.
1105
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
Θυμάστε τι όπλο ήταν;
1106
00:57:46,880 --> 00:57:49,757
Είναι ένα εννιάρι Ruger.
1107
00:57:50,341 --> 00:57:53,218
Ανησυχούσατε που θα του το δίνατε;
1108
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
Όχι, κύριε. Δεν ανησυχούσα καθόλου τότε.
1109
00:57:56,055 --> 00:57:58,140
Η δρ Κοξ τού έδωσε το όπλο.
1110
00:57:58,141 --> 00:58:00,185
Ήταν άδειο, στη θήκη του.
1111
00:58:01,644 --> 00:58:04,606
Ο Μάικλ Μπάρισον
το έβαλε στο χρηματοκιβώτιο.
1112
00:58:06,149 --> 00:58:08,943
Αυτό έγινε τρεις μέρες
πριν τους πυροβολισμούς.
1113
00:58:09,777 --> 00:58:13,614
Αυτό δείχνει ότι κάποιος σχεδιάζει φόνο
1114
00:58:13,615 --> 00:58:15,408
ή προετοιμάζεται για φόνο.
1115
00:58:17,452 --> 00:58:20,121
Αυτή δεν ήταν μια απόφαση της στιγμής.
1116
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
Ήταν κάτι που κλιμακώθηκε.
1117
00:58:24,334 --> 00:58:26,210
Δεν προέκυψε από ψευδαισθήσεις,
1118
00:58:26,211 --> 00:58:30,297
αλλά επειδή κανένας απ' τους δυο τους
δεν έπαιρνε αυτό που ήθελε.
1119
00:58:30,298 --> 00:58:32,633
Το αποκορύφωμα ήρθε στις 7 Αυγούστου,
1120
00:58:32,634 --> 00:58:36,261
όταν μια υπάλληλος από την Πρόνοια
1121
00:58:36,262 --> 00:58:37,888
πήγε στο αγρόκτημα.
1122
00:58:37,889 --> 00:58:39,306
{\an8}ΒΑΝΕΣΑ ΜΕΝΤΡΑΝΟ-ΚΟΡΤΕΖ
1123
00:58:39,307 --> 00:58:42,726
{\an8}Μετά από λίγα λεπτά,
ο Μάικλ Μπάρισον μπήκε στο αμάξι του
1124
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
και πήγε ν' αντιμετωπίσει τη Λόρεν,
1125
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
χωρίς να έχει καταλάβει
γιατί είχε πάει η Πρόνοια στο κτήμα του.
1126
00:58:50,360 --> 00:58:53,278
Πήγατε για να μιλήσετε
στον Μάικλ Μπάρισον;
1127
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
Όχι.
1128
00:58:54,697 --> 00:58:57,199
Η υπάλληλος είχε πάει εκεί
1129
00:58:57,200 --> 00:58:59,785
λόγω μιας καταγγελίας στη SafeSport
1130
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
για πιθανή παραμέληση
των παιδιών της Μαίρη Χάσκινς.
1131
00:59:04,707 --> 00:59:06,041
{\an8}Στην καταγγελία,
1132
00:59:06,042 --> 00:59:08,877
{\an8}με ρωτούσαν "Υπάρχουν ανήλικοι στο κτήμα;"
1133
00:59:08,878 --> 00:59:10,963
Δεν ξέρω απ' αυτά, δεν έχω παιδιά.
1134
00:59:10,964 --> 00:59:14,091
Δεν ξέρω τι σκέφτονται
ή γιατί είναι σημαντικό.
1135
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Τον κατήγγειλα γι' αυτό που έκανε.
1136
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Μόνο για παρενόχληση,
εκφοβισμό και κατάχρηση εξουσίας.
1137
00:59:22,642 --> 00:59:26,812
Όσο η Μαίρη Χάσκινς κι η υπάλληλος
μιλούσαν κατ' ιδίαν,
1138
00:59:26,813 --> 00:59:28,981
ο Μπάρισον τις διέκοψε τρεις φορές.
1139
00:59:28,982 --> 00:59:33,319
Την τρίτη φορά, τους είπε
ότι ήθελε να χρησιμοποιήσει το γραφείο.
1140
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
Εκεί που βρισκόταν φυλαγμένο το όπλο.
1141
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Ο ειδικός του κατέθεσε
ότι θυμάται να παίρνει το όπλο,
1142
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
να το γεμίζει
και να έρχεται για να με αντιμετωπίσει.
1143
00:59:44,497 --> 00:59:46,915
Άρα θυμάστε ότι κάποια στιγμή,
1144
00:59:46,916 --> 00:59:49,418
όταν μιλούσατε με τον Μάικλ Μπάρισον,
1145
00:59:49,419 --> 00:59:51,253
σας είπε ότι θυμόταν
1146
00:59:51,254 --> 00:59:54,673
να παίρνει το όπλο
και να πηγαίνει στο σπίτι;
1147
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Μάλιστα.
- Δεν είναι στην αναφορά σας;
1148
00:59:57,135 --> 01:00:00,137
Δεν θα χάσω χρόνο ψάχνοντάς την.
1149
01:00:00,138 --> 01:00:01,848
Δέχομαι τα λεγόμενά σας.
1150
01:00:02,348 --> 01:00:05,892
Αποφάσισε συνειδητά
να πάει στο γραφείο του,
1151
01:00:05,893 --> 01:00:08,353
να πάρει το όπλο, να το γεμίσει,
1152
01:00:08,354 --> 01:00:10,939
να το βάλει στην τσέπη, να το κρύψει,
1153
01:00:10,940 --> 01:00:14,193
και πήγε στη Λόρεν
γνωρίζοντας ότι αυτό θα ήταν
1154
01:00:15,194 --> 01:00:16,195
το τέλος.
1155
01:00:20,366 --> 01:00:21,491
ΤΕΛΙΚΕΣ ΑΓΟΡΕΥΣΕΙΣ
1156
01:00:21,492 --> 01:00:25,746
Το θέατρο των τελικών αγορεύσεων
θα κρατήσει ώρα σήμερα,
1157
01:00:25,747 --> 01:00:28,333
στη δίκη για την υπόθεση Μάικλ Μπάρισον.
1158
01:00:29,667 --> 01:00:31,377
Ας προσέλθουν οι ένορκοι.
1159
01:00:33,046 --> 01:00:35,172
Επικοινωνώ με τους ενόρκους.
1160
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Νομίζω ότι εκτιμούν το πάθος μου.
1161
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Θα σκαρφιζόταν καλύτερη ιστορία!
1162
01:00:41,596 --> 01:00:43,930
"Η Κάναρεκ είχε όπλο. Την πυροβόλησα".
1163
01:00:43,931 --> 01:00:46,016
"Μ' έσπαγαν στο ξύλο".
1164
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
Το "Δεν θυμάμαι" δεν τον βοηθάει.
1165
01:00:49,562 --> 01:00:51,688
Πιστεύουν ότι πιστεύω
1166
01:00:51,689 --> 01:00:55,275
ότι ο Μάικλ Μπάρισον δεν ήταν ένοχος.
1167
01:00:55,276 --> 01:00:57,944
Δεν έχω να σας πω πιασάρικες ατάκες.
1168
01:00:57,945 --> 01:00:59,781
Δεν θα κλάψω.
1169
01:01:00,281 --> 01:01:03,992
Σας ζητώ να σκεφτείτε τα γεγονότα
και να εφαρμόσετε τον νόμο.
1170
01:01:03,993 --> 01:01:06,203
Στην τελική αγόρευση,
1171
01:01:06,204 --> 01:01:08,997
τους ζήτησα να βασιστούν στα στοιχεία μας
1172
01:01:08,998 --> 01:01:10,749
και να τον κρίνουν ένοχο,
1173
01:01:10,750 --> 01:01:13,001
να εμπιστευτούν τα στοιχεία μας.
1174
01:01:13,002 --> 01:01:16,546
Ο κατηγορούμενος
χρησιμοποίησε φονικό όπλο,
1175
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
άρα μπορείτε να συμπεράνετε
ότι σκόπευε να αφαιρέσει μια ζωή.
1176
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
Ήξερε όταν πήρε το όπλο
απ' το χρηματοκιβώτιο
1177
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
τι ακριβώς σκόπευε να κάνει.
1178
01:01:27,225 --> 01:01:31,562
Αυτό που του έκανε η Λόρεν Κάναρεκ
ήταν φριχτό!
1179
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Φριχτό!
1180
01:01:33,940 --> 01:01:36,775
Ποιος κάνει κάτι τόσο ακραίο
1181
01:01:36,776 --> 01:01:39,945
όπως η Λόρεν Κάναρεκ
και ο Ρόμπερτ Γκούντγουιν;
1182
01:01:39,946 --> 01:01:44,449
Ο κος Μπιλίνκας το επανέλαβε
πολλές φορές για τη Λόρεν Κάναρεκ.
1183
01:01:44,450 --> 01:01:46,243
"Ποιος θα το έκανε;"
1184
01:01:46,244 --> 01:01:50,872
Ο κατηγορούμενος
της έκανε ακριβώς το ίδιο.
1185
01:01:50,873 --> 01:01:54,836
Ο Μάικλ Μπάρισον
ήταν παράφρων κατά το συμβάν.
1186
01:01:55,586 --> 01:01:58,004
Υπέφερε από ψυχική διαταραχή.
1187
01:01:58,005 --> 01:02:01,675
Δεν υπάρχει διαταραχή μνήμης
κατά την οποία κάποιος ξεχνάει
1188
01:02:01,676 --> 01:02:04,219
μόνο τη στιγμή που διαπράττει έγκλημα
1189
01:02:04,220 --> 01:02:06,471
και μέχρι να διαπράξει το έγκλημα.
1190
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
Σχεδίαζαν να καταστρέψουν
τον Μάικλ Μπάρισον.
1191
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Μην τους αφήσετε να σας χρησιμοποιήσουν!
1192
01:02:12,270 --> 01:02:15,647
Σας ζητώ να μη βασίσετε την ετυμηγορία σας
1193
01:02:15,648 --> 01:02:19,234
σε συναισθήματα,
όπως η συμπόνοια και η αηδία.
1194
01:02:19,235 --> 01:02:22,321
Κρίνετε αθώο τον Μάικλ Μπάρισον.
1195
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
Αυτό είναι το σωστό και το δίκαιο.
1196
01:02:28,286 --> 01:02:30,036
Η ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ
1197
01:02:30,037 --> 01:02:32,622
Έκτακτη είδηση από το Νιου Τζέρσεϊ,
1198
01:02:32,623 --> 01:02:34,374
καθώς βγήκε η ετυμηγορία.
1199
01:02:34,375 --> 01:02:36,918
Βγήκε η ετυμηγορία
στην υπόθεση απόπειρας φόνου
1200
01:02:36,919 --> 01:02:38,712
του Μάικλ Μπάρισον.
1201
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
{\an8}Βγήκε η ετυμηγορία για τον Μπάρισον.
1202
01:02:42,133 --> 01:02:44,260
Οι ένορκοι συσκέπτονταν για μέρες.
1203
01:02:44,927 --> 01:02:48,013
Η πίεση ολοένα αυξανόταν.
1204
01:02:48,014 --> 01:02:50,808
Δεν ξέρεις ποτέ τι θα κάνουν οι ένορκοι.
1205
01:02:52,143 --> 01:02:53,852
Όπως λέω σε όλα τα θύματα,
1206
01:02:53,853 --> 01:02:56,688
ένιωθα σίγουρος με τα στοιχεία που είχαμε,
1207
01:02:56,689 --> 01:03:01,694
αλλά όλα είναι πιθανά
όταν συσκέπτονται οι ένορκοι.
1208
01:03:02,320 --> 01:03:03,862
Συνήγορε, κύριε Μπάρισον.
1209
01:03:03,863 --> 01:03:06,031
Οι ένορκοι μας ενημέρωσαν πριν λίγο
1210
01:03:06,032 --> 01:03:09,117
ότι έβγαλαν την ετυμηγορία τους.
1211
01:03:09,118 --> 01:03:10,202
Οπότε, θα...
1212
01:03:10,203 --> 01:03:13,122
Ο Μάικλ παραλίγο να πάθαινε έμφραγμα.
1213
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
Δεν άντεχα να είμαι μέσα.
1214
01:03:16,626 --> 01:03:20,128
Βγήκα απ' την αίθουσα
και κάθισα στα σκαλιά,
1215
01:03:20,129 --> 01:03:21,756
με τα χέρια στο κεφάλι.
1216
01:03:23,925 --> 01:03:27,929
Λίγο πριν ανακοινωθεί η ετυμηγορία,
υπάρχει πολύ άγχος.
1217
01:03:28,429 --> 01:03:32,349
Κι αυτό αυξάνεται καθώς οι ένορκοι
μπαίνουν στην αίθουσα και...
1218
01:03:32,350 --> 01:03:35,770
Η μοίρα της υπόθεσης
βρίσκεται στα χέρια τους.
1219
01:03:37,647 --> 01:03:38,940
Καθίστε, παρακαλώ.
1220
01:03:42,527 --> 01:03:44,946
Κύριε προεδρεύων, σηκωθείτε, παρακαλώ.
1221
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
Κύριε προεδρεύων,
έβγαλαν ομόφωνη ετυμηγορία οι ένορκοι;
1222
01:03:51,160 --> 01:03:52,452
Μάλιστα.
1223
01:03:52,453 --> 01:03:56,248
Για την κατηγορία απόπειρας φόνου
της Λόρεν Κάναρεκ,
1224
01:03:56,249 --> 01:03:57,499
τι αποφασίσατε;
1225
01:03:57,500 --> 01:03:59,961
Αθώος λόγω παραφροσύνης.
1226
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
Για την κατηγορία...
1227
01:04:07,718 --> 01:04:10,345
Δεν θυμάμαι
από πότε έχω ν' ακούσω ετυμηγορία
1228
01:04:10,346 --> 01:04:12,390
"Αθώος λόγω παραφροσύνης".
1229
01:04:13,641 --> 01:04:15,016
Δεν είναι προσωρινό.
1230
01:04:15,017 --> 01:04:16,726
Αν ήταν προσωρινά παράφρων,
1231
01:04:16,727 --> 01:04:19,938
γιατί έκανε σαν τρελός
κάθε μέρα στο δικαστήριο;
1232
01:04:19,939 --> 01:04:21,857
Επειδή έπαιζε θέατρο,
1233
01:04:21,858 --> 01:04:24,402
και οι ένορκοι το έχαψαν αμάσητο.
1234
01:04:25,111 --> 01:04:26,611
Υπάρχουν πολλές εικασίες.
1235
01:04:26,612 --> 01:04:28,947
Λέγεται ότι υποκρινόταν, σωστά;
1236
01:04:28,948 --> 01:04:32,075
Νομίζω ότι τέτοια ερμηνεία θα άξιζε Όσκαρ,
1237
01:04:32,076 --> 01:04:34,370
αν έκανε τον τρελό για οκτώ ώρες.
1238
01:04:36,414 --> 01:04:39,207
Ο κόσμος λέει "Παίζει θέατρο.
1239
01:04:39,208 --> 01:04:42,711
Εσύ τον έβαλες να κάνει
το ένα και το άλλο".
1240
01:04:42,712 --> 01:04:44,546
Άντε γαμηθείτε.
1241
01:04:44,547 --> 01:04:46,507
Δεν έγινε ποτέ αυτό.
1242
01:04:47,842 --> 01:04:52,013
Επρόκειτο για ειλικρινή,
ανθρώπινα συναισθήματα.
1243
01:04:54,265 --> 01:04:57,142
Ανακοίνωσαν την ετυμηγορία
από το μεγάφωνο,
1244
01:04:57,143 --> 01:04:59,519
στην επίδειξη στη Φλόριντα.
1245
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
Ο κόσμος ζητωκραύγαζε και έκλαιγε.
1246
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
Χάσταγκ #ΕλευθερώστεΤονΜάικλ.
1247
01:05:05,276 --> 01:05:07,068
Μου έστελναν μηνύματα,
1248
01:05:07,069 --> 01:05:10,030
{\an8}"Θεέ μου, πρέπει να δεις τα σχόλια".
1249
01:05:10,031 --> 01:05:12,490
{\an8}Μου έστελναν στιγμιότυπα οθόνης.
1250
01:05:12,491 --> 01:05:15,995
{\an8}Ελάχιστα άτομα τη στήριζαν.
1251
01:05:16,704 --> 01:05:19,414
Κύριοι ένορκοι, ακούσατε την ετυμηγορία,
1252
01:05:19,415 --> 01:05:22,001
όπως τη μετέφερε ο προεδρεύων σας.
1253
01:05:22,752 --> 01:05:26,047
Ο κατηγορούμενος, ο κος Μπάρισον,
θα εισαχθεί σε κλινική.
1254
01:05:27,214 --> 01:05:29,257
Δεν πρέπει να πυροβολείς κόσμο.
1255
01:05:29,258 --> 01:05:32,720
Πιστεύω ότι αυτό συνεχίζει να ισχύει.
1256
01:05:33,304 --> 01:05:35,389
Σε μια πολιτισμένη κοινωνία.
1257
01:05:36,140 --> 01:05:37,934
Κι ας μη συμπαθείς τη Λόρεν,
1258
01:05:38,517 --> 01:05:41,019
κι ας μη συμφωνείς μ' αυτό που έκανε.
1259
01:05:41,020 --> 01:05:43,730
Μου είναι πολύ δύσκολο να χωνέψω
1260
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
τον ισχυρισμό
ότι δεν πειράζει που πυροβολήθηκε.
1261
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Όταν φτάνεις στα όριά σου,
δεν σκοτώνεις κόσμο.
1262
01:05:51,030 --> 01:05:53,698
Παραιτείσαι απ' τη δουλειά, χωρίζεις,
1263
01:05:53,699 --> 01:05:56,076
διώχνεις τα παιδιά σου, μετακομίζεις.
1264
01:05:56,077 --> 01:06:00,081
Δεν σκοτώνεις κόσμο
μόνο και μόνο επειδή έχεις θυμώσει.
1265
01:06:02,541 --> 01:06:04,542
Η αθωότητα λόγω παραφροσύνης
1266
01:06:04,543 --> 01:06:06,461
δεν σημαίνει αθωότητα,
1267
01:06:06,462 --> 01:06:09,464
αλλά ότι λόγω ψυχικής ασθένειας
ή διαταραχής
1268
01:06:09,465 --> 01:06:11,550
δεν υπάρχει ποινική ευθύνη.
1269
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
1270
01:06:19,350 --> 01:06:21,059
Επιτέλους, ελευθερία!
1271
01:06:21,060 --> 01:06:22,435
Δικαιοσύνη!
1272
01:06:22,436 --> 01:06:24,229
Επιτέλους, για όλους!
1273
01:06:24,230 --> 01:06:27,274
Ο Μάικλ Μπάρισον είναι ελεύθερος!
1274
01:06:31,278 --> 01:06:32,362
- Ευχαριστώ.
- Έγινε.
1275
01:06:32,363 --> 01:06:34,115
- Πήγαινε σπίτι...
- Πάω να πιω.
1276
01:06:34,657 --> 01:06:35,700
Εγώ όχι.
1277
01:06:36,951 --> 01:06:40,537
Αφού κρίθηκε αθώος λόγω παραφροσύνης,
1278
01:06:40,538 --> 01:06:43,708
ο Μάικλ εισήχθη σε ψυχιατρείο.
1279
01:06:44,291 --> 01:06:47,293
Οι γιατροί τον εξέτασαν εκτενώς
1280
01:06:47,294 --> 01:06:49,005
και αποφάνθηκαν
1281
01:06:49,630 --> 01:06:51,881
ότι δεν έχει ψυχική διαταραχή
1282
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
κι ότι έπρεπε να αφεθεί ελεύθερος.
1283
01:06:59,265 --> 01:07:02,893
Πήγαινα στη δίκη κάθε μέρα.
1284
01:07:03,477 --> 01:07:05,687
Η σχέση μας εξελίχθηκε μέσα απ' αυτό,
1285
01:07:05,688 --> 01:07:09,482
και αναπτύξαμε αισθήματα
ο ένας για τον άλλον.
1286
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
Με την ετυμηγορία,
ανακουφιστήκαμε πάρα πολύ,
1287
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
επειδή ήξερα
ότι θα είχαμε ένα μέλλον μαζί.
1288
01:07:23,205 --> 01:07:24,748
Βρίσκομαι εδώ επειδή είπαν
1289
01:07:24,749 --> 01:07:27,167
"Δεν έφταιγε εκείνος. Τρελάθηκε".
1290
01:07:27,168 --> 01:07:30,170
Είτε έκανα κάποιο λάθος είτε όχι,
ό,τι και να...
1291
01:07:30,171 --> 01:07:31,629
Άσχετα με όλα αυτά,
1292
01:07:31,630 --> 01:07:35,509
μου δόθηκε η ευκαιρία μιας νέας ζωής,
και θέλω να τη ζήσω.
1293
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Σταμάτα.
1294
01:07:41,182 --> 01:07:42,224
Ευχαριστώ.
1295
01:07:42,892 --> 01:07:44,351
Εντάξει, προχώρα.
1296
01:07:46,854 --> 01:07:48,647
Πώς πάει η ανάρρωσή σου;
1297
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
Είναι μια δύσκολη διαδικασία.
1298
01:07:51,817 --> 01:07:54,778
Είναι μια δύσκολη, χρονοβόρα διαδικασία,
1299
01:07:54,779 --> 01:07:56,489
που δεν τελειώνει ποτέ.
1300
01:07:58,365 --> 01:08:02,369
Όταν δύο σφαίρες
συνθλίβουν τελείως τον πνεύμονά σου,
1301
01:08:03,537 --> 01:08:07,374
το σώμα σου δεν γίνεται ποτέ ξανά το ίδιο.
1302
01:08:09,043 --> 01:08:11,878
Δεν πιστεύω
ότι ο Μάικλ Μπάρισον είναι τρελός,
1303
01:08:11,879 --> 01:08:14,256
ούτε στο ελάχιστο.
1304
01:08:15,174 --> 01:08:18,051
Κάτι πολύ άσχημο συνέβη εδώ.
1305
01:08:18,052 --> 01:08:20,220
Νομίζω ότι όλοι οι εμπλεκόμενοι
1306
01:08:20,221 --> 01:08:23,431
έχουν την ευκαιρία
να συνεχίσουν τη ζωή τους.
1307
01:08:23,432 --> 01:08:26,768
Λένε "Μάικλ, πήρες τη ζωή σου πίσω". Όχι.
1308
01:08:26,769 --> 01:08:28,812
Έχασα πάρα πολλά,
1309
01:08:28,813 --> 01:08:30,563
και κέρδισα ξανά πολλά,
1310
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
αλλά είναι ακόμα κάτι τραυματικό
που με στιγματίζει.
1311
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Θα έχω έναν αστερίσκο στο όνομά μου
για μια ζωή.
1312
01:08:37,988 --> 01:08:39,572
Θα σου δείξω κάτι.
1313
01:08:39,573 --> 01:08:41,825
Τα εκτυπώσαμε όλα. Τα πάντα.
1314
01:08:41,826 --> 01:08:45,286
Κατεβατά μηνυμάτων.
Δεν ξέρω αν είναι όλα εδώ.
1315
01:08:45,287 --> 01:08:47,205
Κι αυτά είναι σημαντικά.
1316
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Όλα αυτά είναι εκτυπωμένα μηνύματα.
1317
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Μην αφήσετε να σας παρασύρουν
σε χαζά παραμύθια.
1318
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Αν θέλετε,
ευχαρίστως να σας δείξω τη συνομιλία.
1319
01:09:01,011 --> 01:09:02,887
Μου λένε ξανά και ξανά
1320
01:09:02,888 --> 01:09:04,264
"Μάικλ, ξέχασέ το".
1321
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
Δεν επιτρέπεται να το ξεχάσω.
1322
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
Απομαγνητοφωνήσεις ηχητικού υλικού...
1323
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Αυτή η στοίβα έχει εκατοντάδες σελίδες...
1324
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Ρομπ, πού είναι αυτό του δρα Χασάν...
1325
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Πώς στην ευχή το ξεπερνάει κανείς αυτό;
1326
01:09:16,110 --> 01:09:19,154
Ήμουν ένας νομοταγής πολίτης
1327
01:09:19,155 --> 01:09:21,197
και δεν είχα ποτέ προβλήματα.
1328
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Καυχιόταν για σελίδες...
- Μάικλ...
1329
01:09:23,534 --> 01:09:25,285
Πιες το, χαλάρωσε.
1330
01:09:25,286 --> 01:09:26,578
Το 'χουμε.
1331
01:09:26,579 --> 01:09:29,706
Πίστευε ότι θα έκαιγα τον στάβλο;
Μαλακίες.
1332
01:09:29,707 --> 01:09:33,293
Δεν θα εξηγήσω μια ανάρτηση
που έβγαλε απ' το μυαλό του...
1333
01:09:33,294 --> 01:09:37,839
Είναι απίστευτο που οι ένορκοι
έβγαλαν αυτήν την ετυμηγορία.
1334
01:09:37,840 --> 01:09:39,883
Η Λόρεν τη βλέπει ξανά και ξανά.
1335
01:09:39,884 --> 01:09:42,218
Θέλω να σταματήσει. Είναι οδυνηρό.
1336
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
Η Λόρεν Κάναρεκ
ανέβηκε στο εδώλιο του δικαστηρίου
1337
01:09:45,472 --> 01:09:46,806
και είπε
1338
01:09:46,807 --> 01:09:50,102
"Κατέστρωσα ένα σχέδιο
για να του καταστρέψω τη ζωή".
1339
01:09:50,728 --> 01:09:53,771
Λόρεν, πήγες να με καταστρέψεις,
και απέτυχες.
1340
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Αν καταφέρω να πάω στους Ολυμπιακούς
ή στον τελικό του Μουντιάλ,
1341
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
θα κάνω τη μεγαλύτερη επάνοδο στα χρονικά.
1342
01:10:01,530 --> 01:10:04,867
- Ο Μάικλ Μπάρισον!
- Ο Μάικλ Μπάρισον.
1343
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
Αυτός είναι ο στόχος μου.
1344
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Δεν είμαι απ' τα άτομα
που κλαίνε τη μοίρα τους.
1345
01:10:10,831 --> 01:10:12,916
Ο κόσμος να χαλάσει,
1346
01:10:12,917 --> 01:10:15,126
εγώ θα συνεχίσω σ' αυτό το άθλημα.
1347
01:10:15,127 --> 01:10:17,837
Αν θέλετε να φύγω, πρέπει να με σκοτώσετε.
1348
01:10:17,838 --> 01:10:19,548
Όπως προσπάθησε ο Μάικλ.
1349
01:10:20,674 --> 01:10:25,011
Ο Μάικλ και η Λόρεν έδειξαν έγγραφα
που περιγράφουν μια τεταμένη σχέση.
1350
01:10:25,012 --> 01:10:29,141
Η Μαίρη Χάσκινς Γκρέι κι ο Τζάστιν Χάρντιν
αρνήθηκαν να συμμετάσχουν.
1351
01:10:29,850 --> 01:10:31,267
Στις 15 Δεκεμβρίου 2025,
1352
01:10:31,268 --> 01:10:34,729
η Safesport απέκλεισε οριστικά
τον Μπάρισον από το άθλημα
1353
01:10:34,730 --> 01:10:38,608
λόγω σεξουαλικής παρενόχλησης
και παραβίασης των κανονισμών.
1354
01:10:38,609 --> 01:10:40,527
Δύναται να γίνει έφεση.
1355
01:10:41,278 --> 01:10:43,988
Εκπρόσωπος του Μάικλ Μπάρισον
δήλωσε τα εξής:
1356
01:10:43,989 --> 01:10:48,117
"Η Safesport παραβίασε τα συνταγματικά
και πολιτικά δικαιώματά του,
1357
01:10:48,118 --> 01:10:51,120
όπως έχει κάνει
και σε άλλους Αμερικανούς αθλητές.
1358
01:10:51,121 --> 01:10:53,790
Θα κάνουμε έφεση για να δικαιωθεί ο Μάικλ.
1359
01:10:53,791 --> 01:10:57,086
Θα αιτηθούμε διαιτησία
και θα κάνουμε αστική αγωγή".
1360
01:10:57,920 --> 01:11:02,090
Σχετικά με τον αποκλεισμό του Μπάρισον,
ο Τζον Κάναρεκ δήλωσε τα εξής:
1361
01:11:02,091 --> 01:11:05,468
"Ο Μάικλ Μπάρισον
αποπειράθηκε να σκοτώσει την κόρη μου
1362
01:11:05,469 --> 01:11:07,345
πυροβολώντας την εξ επαφής.
1363
01:11:07,346 --> 01:11:09,931
Πέρασε έναν μήνα στη ΜΕΘ
με αναπνευστήρα.
1364
01:11:09,932 --> 01:11:12,476
Σε καμία γυναίκα δεν αξίζει αυτό".
1365
01:11:53,392 --> 01:11:57,271
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη