1
00:00:15,515 --> 00:00:16,975
AL DESCUBIERTO
2
00:00:24,190 --> 00:00:26,275
911, operador 347, ¿su emergencia?
3
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
Esta gente está loca.
4
00:00:28,153 --> 00:00:30,905
Nos están acechando. Nos acosan.
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,906
¿Su nombre?
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,116
Michael Barisone.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
B-A-R-I-S-O-N-E.
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
- ¡Me dispararon al corazón!
- Bien...
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,623
Westmill Drive 411.
10
00:00:41,624 --> 00:00:42,708
411...
11
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}Un exatleta olímpico
acusado de dos intentos de homicidio.
12
00:00:46,379 --> 00:00:48,422
{\an8}Hirió gravemente a otra jinete
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,549
que vivía y entrenaba con él.
14
00:00:50,550 --> 00:00:53,302
{\an8}Es una guerra, y se definirá ya mismo.
15
00:00:53,303 --> 00:00:54,678
{\an8}Estamos sitiados.
16
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
Cuando la policía llegó,
vio a una mujer con heridas de bala
17
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
y al exatleta olímpico Michael Barisone.
18
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
Michael Barisone enfrenta
60 años de prisión.
19
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}Sus abogados planean
también alegar demencia.
20
00:01:08,068 --> 00:01:09,401
{\an8}Inusual estrategia.
21
00:01:09,402 --> 00:01:13,072
Afirman que Lauren usó
las redes sociales para quebrarlo.
22
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}Son clientes de nuestro establo.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,785
{\an8}La situación es cada vez peor.
24
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
Tememos por nuestras vidas.
25
00:01:19,662 --> 00:01:24,500
{\an8}Lauren Kanarek volvió loco a Michael.
26
00:01:24,501 --> 00:01:27,837
¿Pueden las redes sociales ser un arma?
27
00:01:28,421 --> 00:01:31,840
{\an8}¡Lo que le hizo Lauren Kanarek
fue horrible!
28
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
No recordaba
lo que había sucedido en ese tiempo.
29
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Me cuesta creer que le dispare
a alguien y no lo recuerde.
30
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Estaba actuando en el tribunal.
31
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
Es actuación. Lo que ven es puro teatro.
32
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
No existe trastorno de memoria
que ocurra solo al cometer un crimen.
33
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Al abrir la caja fuerte
y tomar el arma, él sabía
34
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
exactamente lo que iba a hacer.
35
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
Recuperaré mi vida.
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Me estoy desangrando.
37
00:02:06,084 --> 00:02:07,751
- Sí...
- ¡Washington Township!
38
00:02:07,752 --> 00:02:11,255
Está en el 411 de Westmill,
Washington Township. ¿Cierto?
39
00:02:11,256 --> 00:02:13,632
- Estoy...
- Bien. Señora, ¿dónde...?
40
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
EL TIROTEO EN HAWTHORNE HILL
41
00:02:16,678 --> 00:02:20,556
EL 7 DE AGOSTO DE 2019, UNA MUJER
FUE BALEADA EN UN ESTABLO DE NUEVA JERSEY,
42
00:02:20,557 --> 00:02:23,350
UN ATAQUE QUE SACUDIÓ
AL MUNDO DE LA DOMA CLÁSICA.
43
00:02:23,351 --> 00:02:25,853
LOS INVOLUCRADOS AÚN ESTÁN EN CONFLICTO
44
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
Y SIGUEN BUSCANDO PONERLE FIN.
45
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
Para los cuatro o cinco años,
la mayoría de la gente sabe
46
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
si le gustan los caballos o no.
47
00:02:41,536 --> 00:02:45,832
{\an8}Yo lo supe cuando tenía esa edad.
Amo los caballos.
48
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
¡Symphony!
49
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
Tengo seis caballos.
50
00:02:52,255 --> 00:02:55,758
Cada uno
con su personalidad propia y distinta.
51
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Evie, ven aquí.
52
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Cuando entras al establo,
siempre están esperando verte.
53
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
¿Quién se porta bien?
54
00:03:06,352 --> 00:03:09,980
Incluso una persona
que nunca se acercó a un caballo,
55
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
si me la traes,
56
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
le mostraré un milagro en ciernes.
57
00:03:13,985 --> 00:03:16,487
Verá por qué los caballos son especiales.
58
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
Cuando Dios creó al caballo,
59
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
le dijo a la magnífica criatura:
60
00:03:24,287 --> 00:03:26,539
"Te he concebido como a ninguna otra".
61
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Son seres mágicos.
62
00:03:32,420 --> 00:03:34,005
Son seres fantásticos.
63
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Son animales maravillosos.
64
00:03:36,549 --> 00:03:38,008
Acompañan al hombre
65
00:03:38,009 --> 00:03:41,011
desde hace incontables años.
66
00:03:41,012 --> 00:03:43,931
La gente que los ama entiende
67
00:03:43,932 --> 00:03:46,225
que no son solo cosas que se ven
68
00:03:46,226 --> 00:03:48,435
en una propiedad comiendo hierba.
69
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
¿Es alguien
a quien le gustan los caballos?
70
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
{\an8}- Sí, pero la energía...
- ¿O montar?
71
00:03:54,275 --> 00:03:55,235
Hola.
72
00:03:57,153 --> 00:03:59,988
En EE. UU.,
hay más de ocho millones de caballos,
73
00:03:59,989 --> 00:04:02,158
y quizás el doble de jinetes.
74
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Mi padre me preguntaba:
75
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
"¿No te aburre andar siempre cabalgando?".
76
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
Y yo le decía: "¿Qué?".
77
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
No hay nada más emocionante que cabalgar.
78
00:04:15,838 --> 00:04:16,714
Vamos.
79
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Parece que camina.
80
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
Soy el tipo de persona
que la gente ama de inmediato.
81
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
Piensan: "Me caes bien".
82
00:04:29,018 --> 00:04:30,852
Pero para algunos,
83
00:04:30,853 --> 00:04:35,315
tengo una personalidad un poco fuerte.
84
00:04:35,316 --> 00:04:37,901
"¿Por qué habla con tanta soberbia?".
85
00:04:37,902 --> 00:04:39,945
Siempre me acusan de soberbia.
86
00:04:39,946 --> 00:04:42,447
Tengo cero soberbia.
87
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Me esfuerzo mucho en mi trabajo.
88
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Yo lo hago. Gracias.
89
00:04:47,245 --> 00:04:48,370
- ¿Sí?
- Espera.
90
00:04:48,371 --> 00:04:50,330
Que quede más apretado.
91
00:04:50,331 --> 00:04:52,667
Presiónalo más.
92
00:04:53,710 --> 00:04:55,585
Voy a revisar tu trabajo.
93
00:04:55,586 --> 00:04:56,503
¿Qué?
94
00:04:56,504 --> 00:04:58,547
Tengo que revisar tu trabajo.
95
00:04:58,548 --> 00:05:02,260
Si dedicas suficiente tiempo a algo,
lo haces cada vez mejor.
96
00:05:02,844 --> 00:05:06,306
Y en este deporte, si tienes paciencia,
97
00:05:07,056 --> 00:05:09,267
te ayudarán las personas adecuadas.
98
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
En marzo de 2018,
99
00:05:13,980 --> 00:05:16,273
mi entrenadora mencionó el nombre:
100
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
"Haré una clínica con Michael Barisone".
101
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Para el Gran Premio Especial,
Safir y Michael Barisone.
102
00:05:23,698 --> 00:05:25,073
Lo busqué en Google
103
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
y vi que había estado
en el equipo olímpico de 2008.
104
00:05:29,287 --> 00:05:32,205
Y no digo que quería ser atleta olímpica.
105
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
Mi meta como jinete era la experiencia.
106
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Quería montar mis caballos todos los días
107
00:05:39,213 --> 00:05:42,049
y aprender lo más posible
108
00:05:42,050 --> 00:05:44,427
de alguien que sabía más que yo.
109
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
Empecé equitación de niño.
110
00:05:51,434 --> 00:05:53,393
{\an8}Un fracaso épico en salto.
111
00:05:53,394 --> 00:05:57,899
{\an8}Me volqué a la doma clásica
porque era bueno.
112
00:05:58,524 --> 00:06:01,318
{\an8}Doma, dressage en francés,
significa entrenamiento.
113
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
Es belleza en movimiento.
114
00:06:03,279 --> 00:06:05,280
Damas u hombres a caballo.
115
00:06:05,281 --> 00:06:07,116
Y tiene una larga historia.
116
00:06:08,368 --> 00:06:12,080
La doma clásica nació
con la equitación en el campo de batalla,
117
00:06:12,830 --> 00:06:15,791
donde el caballo debía moverse
de lado, adelante y atrás
118
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
y seguir obedientemente
las órdenes de su jinete.
119
00:06:20,254 --> 00:06:23,466
{\an8}Requiere una posición particular
de la cabeza
120
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
{\an8}y del cuerpo.
121
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Todo tiene que ser armónico y rítmico.
122
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
Y antes hay que inculcar
esas cosas en el caballo.
123
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Entrenar un caballo
es enseñarle a aceptar tus ayudas,
124
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
tus piernas, tus manos,
125
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
para que aprenda a responder,
a aceptar al jinete.
126
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Es un trabajo arduo.
127
00:06:50,743 --> 00:06:52,577
Le pedimos al animal que actúe
128
00:06:52,578 --> 00:06:55,498
al máximo
de su capacidad gimnástica atlética.
129
00:06:56,666 --> 00:06:59,501
Y debe hacerlo
como un bailarín realiza saltos,
130
00:06:59,502 --> 00:07:01,003
como si fuera fácil.
131
00:07:07,343 --> 00:07:09,594
Las Olimpíadas son muy interesantes,
132
00:07:09,595 --> 00:07:12,306
particularmente en equitación.
133
00:07:13,141 --> 00:07:15,475
Veinticinco Juegos Olímpicos por siglo.
134
00:07:15,476 --> 00:07:17,687
Cada equipo tiene cuatro miembros.
135
00:07:18,229 --> 00:07:22,357
Eso significa que hay
un máximo de 100 personas por siglo
136
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
que representan a su país en los Juegos.
137
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
Dos, uno, encendido.
138
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
Es la misma cantidad de personas
que viajaron al espacio.
139
00:07:31,576 --> 00:07:34,035
Me considero un buen competidor.
140
00:07:34,036 --> 00:07:36,413
Y un excelente entrenador de caballos.
141
00:07:36,414 --> 00:07:40,751
¿Es esto justo y razonable
para el caballo?
142
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
¿Puede comprender lo que le pido que haga?
143
00:07:44,547 --> 00:07:47,424
Casi todos los profesionales ecuestres,
como yo,
144
00:07:47,425 --> 00:07:49,342
ganamos dinero de varios modos.
145
00:07:49,343 --> 00:07:52,472
Entrenamos a jinetes y caballos
en nuestros establos.
146
00:07:53,055 --> 00:07:54,723
Alguien me trae su caballo.
147
00:07:54,724 --> 00:07:57,184
Le digo: "Lo tendré en mi establo".
148
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
Algunos no los montan, sino yo.
149
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Otros quieren que les enseñe a diario,
o alguien de mi personal.
150
00:08:03,024 --> 00:08:04,983
Es eso. Contacto y empuje.
151
00:08:04,984 --> 00:08:07,569
Si se porta mal, fíjate qué hace antes.
152
00:08:07,570 --> 00:08:08,862
¿Me explico?
153
00:08:08,863 --> 00:08:12,532
Di un seminario a una
de mis mejores alumnas del Gran Premio
154
00:08:12,533 --> 00:08:14,993
a principios de 2018.
155
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
Ella me dijo:
"A propósito, vendré en el mes de marzo.
156
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
Me gustaría traer a una alumna
para que entrene por un mes.
157
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Se llama Lauren Kanarek".
158
00:08:27,840 --> 00:08:29,216
Lauren Kanarek me llamó
159
00:08:29,217 --> 00:08:32,260
y me dijo que sabía quién era yo,
160
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
que sabía de mi éxito.
161
00:08:35,348 --> 00:08:38,684
Quería venir a entrenar,
dijo que sería un honor.
162
00:08:39,185 --> 00:08:41,394
Dijo: "Entrena con los mejores.
163
00:08:41,395 --> 00:08:45,732
Ve a los mejores lugares
con el mejor entrenador disponible.
164
00:08:45,733 --> 00:08:48,193
Puedes llegar a las Olimpíadas.
165
00:08:48,194 --> 00:08:49,945
Tienes caballos excelentes.
166
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
Tienes la ambición. La motivación".
167
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Fue muy convincente.
168
00:08:55,284 --> 00:08:57,619
Al final, acabé diciendo:
169
00:08:57,620 --> 00:08:59,580
"¿Dónde firmo?".
170
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Hawthorne Hill era mi santuario.
171
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Era mi remanso de paz.
172
00:09:09,799 --> 00:09:12,842
Un valle soñado a una hora de Nueva York.
173
00:09:12,843 --> 00:09:15,053
Parecía que estabas en Tennessee.
174
00:09:15,054 --> 00:09:16,055
Era idílico.
175
00:09:16,556 --> 00:09:19,182
Construí gran parte con mis propias manos.
176
00:09:19,183 --> 00:09:21,811
Le había puesto sudor, sangre y corazón.
177
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Estaba diseñado como un campus.
178
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
Yo era el supervisor de entrenamiento.
179
00:09:31,737 --> 00:09:36,158
Conmigo, tenían a mi equipo.
Tenían a Justin Hardin, mi mano derecha.
180
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
Tenían a Mary Haskins Gray.
181
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}Ella era jinete de doma
y mi novia, en ese momento.
182
00:09:43,165 --> 00:09:44,666
Yo vivía en la propiedad.
183
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Mary Haskins Gray vivía conmigo,
casi siempre.
184
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
{\an8}Y Lauren se quedó
en el apartamento con su novio, Rob.
185
00:09:52,133 --> 00:09:54,175
{\an8}Su padre estaba muy involucrado.
186
00:09:54,176 --> 00:09:56,344
{\an8}Dijo: "Yo pago las facturas".
187
00:09:56,345 --> 00:10:00,515
{\an8}Por entonces, Lauren tenía
dos caballos que Michael iba a entrenar.
188
00:10:00,516 --> 00:10:07,063
{\an8}Michael la invitó. Dijo:
"Tengo un lugar con muebles preciosos.
189
00:10:07,064 --> 00:10:08,648
Lauren puede vivir allí".
190
00:10:08,649 --> 00:10:10,609
Pensé: "Estará ahí mismo".
191
00:10:10,610 --> 00:10:14,195
A siete minutos a pie del establo,
en la misma dirección.
192
00:10:14,196 --> 00:10:16,072
Y todo quedó arreglado.
193
00:10:16,073 --> 00:10:18,908
Lauren tenía casa
y dos caballos en entrenamiento.
194
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
Todos contentos.
195
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Siéntate hacia atrás.
196
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
No dejes que baje el bocado.
Llévala erguida.
197
00:10:25,791 --> 00:10:28,877
Maravilloso cambio. Otra vez.
198
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
Hay un nivel de confianza que debe existir
199
00:10:33,299 --> 00:10:36,259
entre tu entrenador y tu caballo.
200
00:10:36,260 --> 00:10:38,011
Y Michael y yo teníamos eso.
201
00:10:38,012 --> 00:10:41,097
Cierra la pierna y reclínate.
Su nariz, arriba.
202
00:10:41,098 --> 00:10:43,475
Vaya. ¡Aleluya!
203
00:10:43,476 --> 00:10:46,436
- ¡Aleluya!
- Josie, ¡mira cómo se luce Lauren!
204
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Fue solucionando
mis problemas rápidamente.
205
00:10:50,024 --> 00:10:52,567
Bien. Manos juntas. Mantén el contacto.
206
00:10:52,568 --> 00:10:55,862
Bien. Sigue cabalgando hacia el...
207
00:10:55,863 --> 00:10:59,491
Realmente estaba haciendo
lo que había prometido.
208
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
Me estaba mejorando como jinete.
209
00:11:03,496 --> 00:11:07,749
Pero pronto vi que casi todos ahí
210
00:11:07,750 --> 00:11:10,752
parecían una secta
211
00:11:10,753 --> 00:11:13,129
obsesionada con la idea de:
212
00:11:13,130 --> 00:11:15,548
"Él me hará llegar a las Olimpíadas".
213
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Dijo: "Los Juegos Olímpicos
no son una meta. Son como un sueño.
214
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
Es el sueño de todos y cada uno de ellos".
215
00:11:23,265 --> 00:11:28,979
Yo dije: "Los felicito. Tienen su sueño.
Yo tengo el mío. Cada uno, el suyo".
216
00:11:29,563 --> 00:11:32,357
Es una imagen de autoridad.
217
00:11:32,358 --> 00:11:35,902
Te miro, y tu postura,
tu actitud y tu conducta me dicen
218
00:11:35,903 --> 00:11:37,696
que tienes el control.
219
00:11:37,697 --> 00:11:39,614
Eso es autoridad.
220
00:11:39,615 --> 00:11:43,493
En doma, se necesitan tres cosas
para una combinación ganadora.
221
00:11:43,494 --> 00:11:46,579
Necesitas un buen entrenador,
un buen jinete
222
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
y un buen caballo.
223
00:11:48,666 --> 00:11:51,543
Y además de todo lo demás,
224
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
necesitas mucho dinero.
225
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
Por algo se llama "deporte de reyes".
226
00:11:57,842 --> 00:12:00,969
Ir a Europa a competir
es necesario para cualquiera
227
00:12:00,970 --> 00:12:02,554
a nivel internacional.
228
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
El transporte de ida y vuelta
es 25 000 dólares por evento,
229
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
más tu cuidador, tus cosas
y los honorarios del evento.
230
00:12:10,396 --> 00:12:13,314
Luego vuelves
y si tienes remolque y camioneta,
231
00:12:13,315 --> 00:12:15,942
son 125 000 por un buen equipo.
232
00:12:15,943 --> 00:12:18,820
Cada cuatro semanas,
necesitas herraduras nuevas
233
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
que cuestan 500 o 700 dólares.
234
00:12:21,407 --> 00:12:22,907
Decimos cosas como:
235
00:12:22,908 --> 00:12:25,660
"Un caballo barato. ¿Cuánto?".
"Vale 50 000".
236
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
El gasto es exorbitante.
237
00:12:30,499 --> 00:12:34,962
Jay-T es un caballo que compré en 2006.
238
00:12:36,088 --> 00:12:38,883
Era un atleta increíble.
239
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
Era de mi exesposa y mío.
240
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
Teníamos un trato.
241
00:12:44,972 --> 00:12:48,684
Yo lo montaría y competiría con él,
242
00:12:49,310 --> 00:12:50,770
y luego lo vendería.
243
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
¡J. J.!
244
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Hola, buen muchacho.
245
00:12:57,693 --> 00:13:02,238
Es muy común que los entrenadores
246
00:13:02,239 --> 00:13:06,618
dejemos que un jinete menos hábil
monte un caballo más hábil
247
00:13:06,619 --> 00:13:08,745
periódicamente, de vez en cuando.
248
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
La idea es que lo sientan,
249
00:13:11,040 --> 00:13:14,209
que imaginen cómo debería ser su futuro,
250
00:13:14,210 --> 00:13:15,544
cuál es su meta.
251
00:13:16,045 --> 00:13:18,171
Justin Hardin hizo eso con Jay-T.
252
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
La dejó montar ese caballo.
253
00:13:21,008 --> 00:13:22,759
Justin dijo: "Hay un caballo
254
00:13:22,760 --> 00:13:24,969
que creemos que te va a gustar.
255
00:13:24,970 --> 00:13:26,471
Quiero que lo pruebes.
256
00:13:26,472 --> 00:13:29,349
No dejamos que lo monte cualquiera
257
00:13:29,350 --> 00:13:31,811
porque es un poco difícil".
258
00:13:32,645 --> 00:13:34,354
Apenas me subí,
259
00:13:34,355 --> 00:13:36,981
me dijeron: "Ten cuidado. Todo irá bien".
260
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Lo monté y me pareció sensacional.
261
00:13:39,401 --> 00:13:42,946
Sentía como una bola de energía
262
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
bajo mi cuerpo.
263
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
Pensé: "Algún día, este caballo será mío".
264
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Buen chico.
265
00:13:52,164 --> 00:13:53,623
En comparación,
266
00:13:53,624 --> 00:13:57,294
sus caballos eran Toyota Corolla.
267
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
Jay-T era un Corvette.
268
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
La dejamos conducir un Corvette, una vez.
269
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
Por desgracia, eso provocó un alud.
270
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
¡Giro brusco y cruza la pista!
271
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
Dos días después,
272
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
Lauren publicó en internet
videos de ella montando mi caballo.
273
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
¡J. J.! ¡Jay-T!
274
00:14:23,445 --> 00:14:25,446
Rob, te ves pequeño a su lado.
275
00:14:25,447 --> 00:14:28,659
Y luego, en julio de 2018,
276
00:14:29,285 --> 00:14:32,161
Lauren Kanarek entró
en eventos con mi caballo.
277
00:14:32,162 --> 00:14:35,707
Ella alquiló en Hertz
un Corvette descapotable
278
00:14:35,708 --> 00:14:38,377
y luego decidió quedárselo para siempre.
279
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Se apoderó de mi caballo
para beneficio propio,
280
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
y fue desastroso.
281
00:14:46,427 --> 00:14:48,429
REGISTRO DE CABALLOS DE POR VIDA
282
00:14:50,556 --> 00:14:54,018
Lo estaba devaluando.
No podía seguir permitiéndolo.
283
00:14:55,811 --> 00:14:58,564
Dije: "No puedes presentarte
con este caballo".
284
00:14:59,064 --> 00:15:02,692
Me persiguieron por el establo,
285
00:15:02,693 --> 00:15:05,445
me gritaron todo tipo de cosas.
286
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Yo estaba aterrado.
287
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
Soy temeroso. Nunca estuve en una pelea.
288
00:15:10,826 --> 00:15:13,036
Y al mismo tiempo, me amenazaban.
289
00:15:13,037 --> 00:15:15,038
El padre me enviaba mensajes.
290
00:15:15,039 --> 00:15:17,624
"Te demandaré y llevaré a la bancarrota.
291
00:15:17,625 --> 00:15:19,083
Te destruiré".
292
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Veía venir otra factura de abogados
293
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
y ya tenía las de mi divorcio.
294
00:15:24,924 --> 00:15:28,886
Entré en pánico.
No quería que me pegaran o demandaran.
295
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Así que me rendí.
296
00:15:30,888 --> 00:15:33,641
Me amenazaron, presionaron,
297
00:15:34,141 --> 00:15:37,977
y extorsionaron para venderles
mi caballo a un precio irrisorio.
298
00:15:37,978 --> 00:15:43,149
Que lo forzáramos a venderlo
es la mentira más grande que oí.
299
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
¿De acuerdo? Punto.
300
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Yo tenía un evento para el que Michael
me había estado entrenando,
301
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
y Rob me dijo
que habían sacado del remolque a Jay-T.
302
00:15:54,620 --> 00:15:56,496
Michael decía que no podía ir.
303
00:15:56,497 --> 00:15:59,916
Así que corrí a la oficina.
304
00:15:59,917 --> 00:16:04,379
Le pregunté: "¿Qué pasa con Jay-T?
¿Por qué no está en el tráiler?".
305
00:16:04,380 --> 00:16:06,339
Michael estaba muy asustado.
306
00:16:06,340 --> 00:16:08,174
Nunca lo había visto así.
307
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Me dijo: "Jay-T no puede ir al evento".
308
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Tenía que venderlo lo antes posible.
309
00:16:14,056 --> 00:16:16,557
Le pregunté: "¿Por qué? ¿Qué pasa?".
310
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
Y dijo: "Es por el divorcio".
311
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
Le propuse: "¿Y si lo compro yo?
312
00:16:21,772 --> 00:16:23,272
¿Eso ayudará en algo?".
313
00:16:23,273 --> 00:16:25,442
Y de repente, se calmó.
314
00:16:25,943 --> 00:16:28,319
Quedó muy feliz con su cheque.
315
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
{\an8}El caballo era mío. Todo arreglado.
316
00:16:32,241 --> 00:16:33,951
{\an8}O eso creía yo.
317
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Hola.
318
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Buen chico, Jay.
319
00:16:41,000 --> 00:16:42,959
- Acompáñalo. ¿Tiene cincha?
- Sí.
320
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
- ¿Apretada?
- Sí.
321
00:16:44,169 --> 00:16:46,462
Alto. Dios mío, Rob.
322
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
- ¿Qué?
- Alto, por favor. Mira esto.
323
00:16:49,216 --> 00:16:50,383
- A ver.
- ¡Calma!
324
00:16:50,384 --> 00:16:51,968
- Te jalaré...
- Suéltalo.
325
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
¿Qué dije? Suelta las riendas.
Alto. Calma.
326
00:16:57,850 --> 00:16:58,683
¿Rob?
327
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- ¿Sí?
- Dame un látigo.
328
00:17:00,227 --> 00:17:01,310
Mira en esa mesa.
329
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
No puedo mirar nada.
Necesito un látigo ya.
330
00:17:05,357 --> 00:17:07,984
¡Calma! Está muy asustado.
331
00:17:07,985 --> 00:17:10,696
- Concéntrate y hazlo de nuevo.
- Qué mal.
332
00:17:12,406 --> 00:17:16,326
Aún no abordamos su nivel como jinete.
333
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Lo comparo al béisbol.
334
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
{\an8}Yo jugué en un equipo de Serie Mundial.
335
00:17:23,876 --> 00:17:27,336
{\an8}Mary Haskins Grey y Justin Hardin jugaban
336
00:17:27,337 --> 00:17:30,631
{\an8}en el mejor equipo de las ligas menores,
337
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
{\an8}casi listo para dar el salto
a las ligas mayores como novatos.
338
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
¿Me sigues?
339
00:17:37,306 --> 00:17:40,225
Lauren Kanarek jugaba...
340
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
en la liga infantil.
341
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Cambio de pie.
Fue tarde. Lo haré de nuevo.
342
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Rob, ya mismo. ¿Entiendes?
343
00:17:51,820 --> 00:17:53,529
- Despacio.
- Son las 6:30.
344
00:17:53,530 --> 00:17:56,616
Calma, muchacho.
Rob, ¿me estás escuchando?
345
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
- ¿Rob?
- Sí, ve.
346
00:17:57,701 --> 00:17:59,994
- ¿Me escuchas?
- Estoy ocupado.
347
00:17:59,995 --> 00:18:02,538
Qué grosero. Te preguntaba. Descuida.
348
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
No te daré elección.
349
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Enseño a atletas olímpicos,
no jinetes mediocres.
350
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
Hubo momentos
en que Mary Haskins entrenó a Lauren.
351
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
En mi opinión,
Mary Haskins es la persona más tonta
352
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
y menos conocedora del deporte.
353
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
En cierto momento,
empecé a recibir mensajes de Lauren
354
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
de que el personal
no hacía bien su trabajo,
355
00:18:25,354 --> 00:18:27,939
y de que eso sucedía por instigación
356
00:18:27,940 --> 00:18:30,192
de Mary Haskins, novia de Michael.
357
00:18:32,277 --> 00:18:35,613
En abril,
fui a una reunión con Rob y Lauren
358
00:18:35,614 --> 00:18:37,949
y la novia de Michael, Mary Haskins.
359
00:18:37,950 --> 00:18:40,827
Lauren empezó a gritar
sobre lo que no se hacía,
360
00:18:40,828 --> 00:18:44,747
y Mary Haskins le dijo:
"Ni siquiera apareces para montar.
361
00:18:44,748 --> 00:18:46,916
No hables de lo que no se hace.
362
00:18:46,917 --> 00:18:47,959
Esfuérzate".
363
00:18:47,960 --> 00:18:50,294
Eso dio lugar a más gritos de ambas.
364
00:18:50,295 --> 00:18:52,797
Jonathan y Goodwin calmaban a Lauren,
365
00:18:52,798 --> 00:18:55,091
y yo, a Mary Haskins.
366
00:18:55,092 --> 00:18:58,219
Y en esa reunión, Mary Haskins dijo:
367
00:18:58,220 --> 00:18:59,595
"Tienen que irse".
368
00:18:59,596 --> 00:19:03,141
Michael le dijo a Mary Haskins:
"Cállate, carajo.
369
00:19:03,142 --> 00:19:04,517
Tenemos un trato".
370
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
¿"Cállate, carajo"? Nunca en la vida
le dije eso a una mujer.
371
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Le estaba permitiendo a su novia
salirse con la suya,
372
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}en lugar de decirle: "Basta de tonterías".
373
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Durante todo el proceso, Michael
quiso abarcar más de lo que podía,
374
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
hasta que, finalmente, no abarcó nada.
375
00:19:26,039 --> 00:19:29,333
Rose, a tu izquierda,
¿se te hinchó la pata trasera derecha?
376
00:19:29,334 --> 00:19:31,837
Parpadea una vez si es sí, dos si es no.
377
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Bien, volvamos ahora.
378
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
Conocí a Michael en 2018.
379
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
Mi hija se inscribió
en una clínica de equitación con él.
380
00:19:51,940 --> 00:19:53,941
La gente del ambiente es peculiar.
381
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
Y no es raro tener clientes difíciles.
382
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Sí, se le pega.
383
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
Tendemos a ignorarlo
384
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
porque así es el negocio.
385
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
Conocí a Lauren en un evento
en el Horse Park de Nueva Jersey.
386
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
Buena chica. Sí, eres muy buena.
387
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Apenas la conocí,
388
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
supe que tenía algo raro.
389
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Rob, ¿qué diablos pasó con esta bolsa?
390
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Rob, creo que no usamos
esta brida sin bocado.
391
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
¿Rob?
392
00:20:28,435 --> 00:20:29,852
Rob, ¿me oyes?
393
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
Su energía era tan frenética,
tan maniática,
394
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
que me dio migraña,
y tuve que alejarme de ella.
395
00:20:38,487 --> 00:20:44,200
Era muy perturbadora, muy estresante.
396
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Horrible.
397
00:20:49,122 --> 00:20:52,501
{\an8}INICIAR SESIÓN
398
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
EL ARTE DE LA GUERRA, SIGLO VI A.C.
ORDEN DE OPERACIONES, EVITAR LA GUERRA.
399
00:20:58,465 --> 00:21:03,803
{\an8}SI LA GUERRA ES INEVITABLE,
EL GUERRERO VICTORIOSO DEBE GANAR PRIMERO
400
00:21:03,804 --> 00:21:05,930
{\an8}Y LUEGO IR A LA GUERRA.
401
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
PUBLICAR
402
00:21:07,349 --> 00:21:10,142
En Hawthorne Hill, había mucha tensión
403
00:21:10,143 --> 00:21:12,895
entre Lauren y Mary Haskins.
404
00:21:12,896 --> 00:21:17,733
Lauren lanzaba exigencias
e insistía en ciertas cosas.
405
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
Era un caos.
406
00:21:21,321 --> 00:21:24,616
LA BESTIA... AÚN NO CONOCE
A LA BESTIA DORMIDA DENTRO DE MÍ...
407
00:21:25,993 --> 00:21:27,702
Era mi amiga en Facebook,
408
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
así que yo veía sus publicaciones.
409
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
YA ES HORA DE IR A LA GUERRA.
410
00:21:37,546 --> 00:21:40,132
SI PATEAS UNA Y OTRA VEZ
A UNA BESTIA DORMIDA,
411
00:21:41,383 --> 00:21:44,385
No puedes rechazar
a cada cliente que es difícil,
412
00:21:44,386 --> 00:21:47,180
pero cuando las cosas pasan
413
00:21:48,056 --> 00:21:50,517
de ser difíciles a ser peligrosas...
414
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
Usaba muchas imágenes de ajedrez.
415
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
"El rey fue capturado y asesinado".
416
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
"La reina debe ser sacrificada
para proteger el castillo".
417
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
"El castillo se viene abajo".
418
00:22:04,156 --> 00:22:08,076
¿Quién tiene el tiempo o la energía
de publicar cosas así?
419
00:22:10,329 --> 00:22:11,704
En la comunidad de la doma,
420
00:22:11,705 --> 00:22:16,250
la gente veía lo que se decía
y estaba horrorizada.
421
00:22:16,251 --> 00:22:18,127
Yo escribía esas cosas
422
00:22:18,128 --> 00:22:21,005
para que él viera que el problema
423
00:22:21,006 --> 00:22:23,257
era que se dejaba manipular por la novia.
424
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Ella me hacía imposible
cabalgar en el establo.
425
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
Es mi nombre el que figura en el membrete.
426
00:22:28,805 --> 00:22:31,807
Entrenaban en mi propiedad señoras dulces,
427
00:22:31,808 --> 00:22:34,643
gente mayor, niños.
428
00:22:34,644 --> 00:22:37,313
La hija de Lara de 16 años vivía conmigo.
429
00:22:37,314 --> 00:22:39,315
Yo era responsable de ella.
430
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Yo estaba muy preocupada
por la situación en Hawthorne Hill.
431
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
SOY VALIENTE, ESTOY MAGULLADA.
432
00:22:48,617 --> 00:22:50,117
SOY QUIEN DEBO SER.
433
00:22:50,118 --> 00:22:51,578
ESTA SOY YO.
434
00:22:55,123 --> 00:22:58,125
Había hostilidad entre las dos mujeres.
435
00:22:58,126 --> 00:23:00,836
No era fácil elegir
entre una cliente importante
436
00:23:00,837 --> 00:23:02,797
y tu novia,
437
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
pero Michael tenía que hacerlo
o pensar en alguna solución.
438
00:23:09,721 --> 00:23:11,014
Eso no era aceptable.
439
00:23:11,515 --> 00:23:15,684
No podía publicar en internet
cosas malas sobre nosotros.
440
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Bajó a gritarme, literalmente.
441
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
¿Quién carajo se creía?
442
00:23:22,484 --> 00:23:26,112
Dijo que yo no tendría futuro.
Que él haría una llamada,
443
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
y mi carrera habría acabado.
444
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Fue a dejar en claro
quién mandaba en el deporte.
445
00:23:36,415 --> 00:23:38,291
¿Quién mandaba en su establo?
446
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
¿Quién dirige las cosas?
¿Quiénes son los poderosos?
447
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
¿Y qué pueden hacer?
448
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
En equitación,
449
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
la reputación es clave para el éxito.
450
00:23:54,558 --> 00:23:58,145
La reputación se gana. No se regala.
451
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Toda tu vida gira en torno a eso.
452
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
Si decía:
"Te arruinaré la carrera con una llamada",
453
00:24:09,698 --> 00:24:11,533
no podía tomarlo a la ligera.
454
00:24:12,492 --> 00:24:17,121
Porque los amigos de Michael
tenían el poder de proscribirme,
455
00:24:17,122 --> 00:24:18,915
de excluirme del deporte.
456
00:24:19,416 --> 00:24:23,377
Mi vida, mi sustento
y mi carrera de equitación
457
00:24:23,378 --> 00:24:25,130
corrían peligro.
458
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
Piensas: "Entonces, mátame".
459
00:24:28,216 --> 00:24:30,759
Tal vez no piensas: "Quiero morirme".
460
00:24:30,760 --> 00:24:33,012
Pero sí: "Acaba de una vez
461
00:24:33,013 --> 00:24:33,972
y mátame".
462
00:24:37,642 --> 00:24:42,563
Lauren Kanerek se puso
muy rara y muy inestable.
463
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
A las 2:45, 3:00 de la mañana,
464
00:24:46,276 --> 00:24:51,155
estaba trepada a los árboles
tras el establo,
465
00:24:51,156 --> 00:24:53,741
publicando mensajes crípticos
en las redes.
466
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Lauren no pasó a la ofensiva.
467
00:24:55,660 --> 00:24:57,161
Lauren se defendió
468
00:24:57,162 --> 00:24:59,497
en Facebook: "Esto es lo que sucede".
469
00:24:59,498 --> 00:25:01,874
Michael tenía muchos amigos poderosos,
470
00:25:01,875 --> 00:25:03,542
muchos exolímpicos,
471
00:25:03,543 --> 00:25:06,879
y Lauren solo tenía Facebook
para decir lo que sucedía.
472
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Ponía mensajes públicos.
473
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
JULIO DE 2019
1 MES ANTES DEL INCIDENTE
474
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
911 Operador 361. ¿Su dirección?
475
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Yo hice lo que debía hacer.
476
00:25:17,432 --> 00:25:19,892
Lo que nos enseñan desde la niñez.
477
00:25:19,893 --> 00:25:20,936
Llamé a la autoridad.
478
00:25:21,645 --> 00:25:25,898
Necesito un oficial aquí
para que esta gente se controle
479
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
y no nos amenace.
480
00:25:27,734 --> 00:25:29,610
Somos buena gente.
481
00:25:29,611 --> 00:25:31,820
- Bien.
- Esto va de mal en peor.
482
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
Son un peligro.
483
00:25:33,657 --> 00:25:36,910
Si necesito una orden de restricción,
la conseguiré.
484
00:25:37,410 --> 00:25:39,912
Es una guerra, y se definirá ya mismo.
485
00:25:39,913 --> 00:25:42,666
Me cansé de esta gente.
Necesito que se vayan.
486
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
Era una disputa civil.
487
00:25:46,127 --> 00:25:50,756
Usaba a la policía como arma,
pero ellos no podían intervenir.
488
00:25:50,757 --> 00:25:53,008
Le dijeron: "Deje de llamarnos.
489
00:25:53,009 --> 00:25:55,678
No podemos actuar en una disputa civil".
490
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Lauren estaba en el establo
y los oyó susurrar
491
00:25:58,515 --> 00:26:02,476
que enviarían a alguien
a darles una paliza o algo así.
492
00:26:02,477 --> 00:26:03,561
Estaba preocupada.
493
00:26:03,562 --> 00:26:05,145
Le dije a Lauren:
494
00:26:05,146 --> 00:26:07,773
"Debemos conseguir
algún tipo de micrófono".
495
00:26:07,774 --> 00:26:09,775
MICHAEL BARISONE Y MARY HASKINS GRAY
496
00:26:09,776 --> 00:26:12,653
Mary Haskins.
El policía se lavó las manos.
497
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Dice que es un asunto civil.
Un asunto civil.
498
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
Por eso insisto
en que debes seguir llamando
499
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
y hacer responsable
al departamento de policía.
500
00:26:23,164 --> 00:26:25,792
- Es vieja escuela.
- Necesita una lección.
501
00:26:29,212 --> 00:26:32,548
Lo hicimos pensando
que se iba a cometer un crimen.
502
00:26:32,549 --> 00:26:34,383
Y si se cometía,
503
00:26:34,384 --> 00:26:35,968
queríamos tener pruebas
504
00:26:35,969 --> 00:26:38,554
de que lo habían planeado.
505
00:26:38,555 --> 00:26:40,389
AGOSTO, 2019
7 DÍAS ANTES DEL INCIDENTE
506
00:26:40,390 --> 00:26:42,224
Me ocuparé de esto.
507
00:26:42,225 --> 00:26:44,351
Deben expulsarla del condado.
508
00:26:44,352 --> 00:26:47,187
Nadie te sanciona de por vida
en equitación,
509
00:26:47,188 --> 00:26:48,564
salvo SafeSport.
510
00:26:48,565 --> 00:26:50,650
- Sí.
- Ellos sí...
511
00:26:51,526 --> 00:26:54,528
ME ACOSA UN HOMBRE DE 1.90 M.
Y TENGO MIEDO.
512
00:26:54,529 --> 00:26:57,406
ES MUY COMPLICADO.
NO SÉ QUÉ PUEDO DECIR AQUÍ.
513
00:26:57,407 --> 00:27:00,159
CREO QUE SAFESPORT
SE CREÓ PARA ESTOS CASOS.
514
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
PUBLICAR
515
00:27:03,913 --> 00:27:07,291
No puedes decir a la policía:
"Hola. Quiero hacer una denuncia.
516
00:27:07,292 --> 00:27:10,502
Ellos amenazan
con echarme del deporte que amo.
517
00:27:10,503 --> 00:27:13,339
Por favor, arréstenlos".
Esa no es su función.
518
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
SafeSports existe para impedir
519
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
que quienes tienen ese poder
puedan hacer esas cosas.
520
00:27:24,017 --> 00:27:26,394
Existe un gran problema en equitación.
521
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Muchos entrenadores fueron
sancionados de por vida.
522
00:27:31,691 --> 00:27:35,194
El mayor miedo de Michael
era no poder competir.
523
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
DENUNCIE UNA INQUIETUD
524
00:27:36,863 --> 00:27:40,909
Llamé a la línea directa
y lo denuncié a SafeSport.
525
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
La denuncia era por intimidación,
acoso y abuso de poder.
526
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
Pero la entrevistadora
insistía en preguntarme:
527
00:27:51,836 --> 00:27:53,796
"¿Hay menores en la propiedad?
528
00:27:53,797 --> 00:27:55,924
¿Dónde viven? ¿Qué hacen?".
529
00:27:57,676 --> 00:28:01,513
Oí la camioneta
que se detuvo justo frente al establo.
530
00:28:02,013 --> 00:28:05,392
Lauren Kanarek hablaba por teléfono
mientras iba y venía.
531
00:28:06,976 --> 00:28:09,603
"¡Haré todo lo que esté a mi alcance
532
00:28:09,604 --> 00:28:14,109
para destruir lo que Mary Haskins
ama o le importa!".
533
00:28:15,694 --> 00:28:18,279
Mary Haskins tenía dos hijos pequeños,
534
00:28:18,780 --> 00:28:21,073
y yo los trataba como si fueran míos.
535
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Dijo: "No me gusta
tener a mis hijos aquí con esa gente".
536
00:28:25,245 --> 00:28:27,788
GRABACIÓN DE MICHAEL BARISONE
Y MARY HASKINS GRAY
537
00:28:27,789 --> 00:28:29,456
Si pasa algo, yo...
538
00:28:29,457 --> 00:28:31,792
- ¿Sabes qué? Tú...
- Ya dijiste...
539
00:28:31,793 --> 00:28:34,921
Llevas varios días hablando de irte.
540
00:28:35,922 --> 00:28:37,674
No te abandonaré, Michael.
541
00:28:38,174 --> 00:28:39,341
No te abandonaré.
542
00:28:39,342 --> 00:28:41,469
Teníamos conversaciones.
543
00:28:41,970 --> 00:28:45,640
Luego recibíamos mensajes burlones
como que sabían lo que decía.
544
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Lauren me dijo:
545
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
"Sabes muy bien
que la encantadora dama no te abandonará".
546
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
Le dije a Mary:
"Estoy seguro de que pusieron micrófonos.
547
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
No sé cómo.
548
00:29:03,491 --> 00:29:04,992
¿Cómo nos oyen?
549
00:29:04,993 --> 00:29:08,412
¿Intervinieron un celular?
¿El de Justin? No digan nada.
550
00:29:08,413 --> 00:29:10,372
¿Desean saber mis movimientos?".
551
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
¿Para qué hacían eso?
552
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Empiezas a pensar que las paredes
tienen oídos, y la oscuridad, ojos.
553
00:29:19,924 --> 00:29:21,176
Leí una publicación,
554
00:29:21,926 --> 00:29:23,761
y entonces, comprendí
555
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
que Lauren Kanarek te daba
la hoja de ruta de lo que hacía.
556
00:29:27,307 --> 00:29:31,477
Tenía que decirle a alguien
la cosa mala que había hecho
557
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
o iba a hacer.
558
00:29:34,439 --> 00:29:35,814
Ahí hablaba...
559
00:29:35,815 --> 00:29:39,735
de todos los memes sobre ser feliz,
que siempre es un hermoso día.
560
00:29:39,736 --> 00:29:41,529
Y luego decía:
561
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
"Pero a diferencia
de lo que dice el señor Rogers,
562
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
no siempre es
un día hermoso en el vecindario.
563
00:29:49,329 --> 00:29:52,290
A veces, los vecinos son oscuros
564
00:29:53,458 --> 00:29:57,337
y usan dispositivos secretos para grabarte
565
00:29:57,879 --> 00:30:02,175
y así un día destruir tu vida".
566
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
4 DÍAS ANTES DEL INCIDENTE
567
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Anoche me enviaron mensajes
de texto en los que...
568
00:30:10,225 --> 00:30:12,684
Intervinieron mis teléfonos
569
00:30:12,685 --> 00:30:15,813
en mi otra propiedad
donde estamos todos encerrados,
570
00:30:15,814 --> 00:30:17,147
como rehenes.
571
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
Volvieron a llamar a la policía.
572
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
Esto no va nada bien. Estamos sitiados.
573
00:30:24,697 --> 00:30:28,700
Dijo que los acosábamos.
Que los acechábamos. ¿Nos vieron?
574
00:30:28,701 --> 00:30:31,078
Si aparecen, no sé qué hacer.
575
00:30:31,079 --> 00:30:33,540
- ¿Se mencionaron o usaron armas?
- No.
576
00:30:35,875 --> 00:30:38,836
Llamaron a la policía
por algún tipo de acoso.
577
00:30:38,837 --> 00:30:40,712
{\an8}Yo ni estaba en el establo,
578
00:30:40,713 --> 00:30:42,881
{\an8}pero decidí que debía grabar esto,
579
00:30:42,882 --> 00:30:44,467
{\an8}y es lo que hago.
580
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
{\an8}Quédate aquí. No te vayas.
581
00:30:47,762 --> 00:30:49,596
{\an8}Bien, señor. No los enfrente.
582
00:30:49,597 --> 00:30:51,099
{\an8}Hablo con mi amiga.
583
00:30:51,641 --> 00:30:55,310
{\an8}Ruth Cox era mi cliente y amiga.
584
00:30:55,311 --> 00:30:58,565
Era socia de Mary Haskins
en un par de caballos.
585
00:31:00,483 --> 00:31:03,902
Ruth Cox viajó desde Carolina del Norte
586
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
la noche del 2 de agosto.
587
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Le dije: "¿Trajiste el arma?".
588
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Porque sabía que viajaba
con una pistola 9 mm.
589
00:31:15,498 --> 00:31:16,582
Me dijo que sí.
590
00:31:16,583 --> 00:31:19,793
Dije: "Ponla en la caja fuerte.
No debe quedar afuera.
591
00:31:19,794 --> 00:31:22,297
El policía dijo
que no dejemos nada en los autos.
592
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
Ella la trajo,
593
00:31:26,467 --> 00:31:29,470
fuimos a mi oficina
y la pusimos en la caja fuerte.
594
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
Se estaba intensificando,
se estaba descontrolando.
595
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
Yo seguía llamando a la Federación,
la policía, abogados,
596
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
y pedía: "Controlen esto".
597
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Se había salido de control.
598
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
La noche del 2 de agosto,
o madrugada del 3,
599
00:31:46,905 --> 00:31:50,157
ella trepó a los árboles
y daba vueltas al establo,
600
00:31:50,158 --> 00:31:51,825
vestida como ninja.
601
00:31:51,826 --> 00:31:54,244
Yo estaba totalmente aterrado
602
00:31:54,245 --> 00:31:56,413
y pensaba qué diablos iba a pasar.
603
00:31:56,414 --> 00:31:58,999
¿Matarán a alguien,
incendiarán el establo?
604
00:31:59,000 --> 00:32:00,334
¿Qué va a pasar?
605
00:32:00,335 --> 00:32:02,294
Están locos. Nos acechan.
606
00:32:02,295 --> 00:32:04,254
Nos están acosando.
607
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- Anoche publicó en Facebook.
- Espere.
608
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
Una publicación acosadora
en Facebook. ¿Correcto?
609
00:32:09,969 --> 00:32:11,303
Fue anoche.
610
00:32:11,304 --> 00:32:13,513
{\an8}"Todos deberían preocuparse.
611
00:32:13,514 --> 00:32:16,767
No respondo
por lo que hagan mis otras personalidades
612
00:32:16,768 --> 00:32:18,018
cuando las amenazan".
613
00:32:18,019 --> 00:32:19,353
Es demencial.
614
00:32:19,354 --> 00:32:20,771
Tengo familia.
615
00:32:20,772 --> 00:32:23,483
Traté de hacer todo bien.
616
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Todo.
617
00:32:26,235 --> 00:32:27,653
Supliqué ayuda.
618
00:32:27,654 --> 00:32:29,656
Tememos por nuestras vidas.
619
00:32:30,281 --> 00:32:31,782
Pedí que lo resolvieran.
620
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
Eso hace un ciudadano responsable.
621
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
Y me mandaron al diablo.
622
00:32:37,372 --> 00:32:40,375
Esta es la tercera vez. Y no me ayudan.
623
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Vivía mi vida en mi comunidad,
la que yo formé.
624
00:32:49,133 --> 00:32:52,052
La gente iba, venía.
Hicimos amigos, pasamos Navidades,
625
00:32:52,053 --> 00:32:53,261
Acción de Gracias.
626
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Ponía leña en la estufa
y miraba dormir a mi labrador.
627
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Yo mismo cortaba mis troncos de leña.
628
00:32:59,644 --> 00:33:00,895
Era idílico.
629
00:33:01,396 --> 00:33:03,522
Y luego llegaron esos vagabundos.
630
00:33:03,523 --> 00:33:06,108
Los llamé terroristas. Porque eso eran.
631
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
Me hicieron un mini 11S.
632
00:33:10,697 --> 00:33:12,115
Recuperaré mi vida.
633
00:33:17,620 --> 00:33:20,580
{\an8}7 DE AGOSTO DE 2019
DÍA DEL INCIDENTE
634
00:33:20,581 --> 00:33:24,002
Me quedé en el patio
y vi llegar una camioneta gris.
635
00:33:26,504 --> 00:33:29,047
Estacionó justo a mi lado,
636
00:33:29,048 --> 00:33:31,009
Era una dama de cabello oscuro.
637
00:33:31,801 --> 00:33:35,763
Me dijo:
"Soy de Servicios de Protección Infantil".
638
00:33:38,516 --> 00:33:41,309
Fuimos a hablar a la oficina.
Llevé dos sillas.
639
00:33:41,310 --> 00:33:43,979
Me senté. Ella y Mary Haskins se sentaron.
640
00:33:43,980 --> 00:33:46,899
"Sr. Barisone,
solo necesitamos a la Srta. Gray".
641
00:33:47,483 --> 00:33:49,527
Fui al salón.
642
00:33:50,611 --> 00:33:54,782
Desde ahí,
juro que oí decir "abuso sexual".
643
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
Y recuerdo
un estallido de calor en el cuerpo.
644
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Sentí como un soplete...
645
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
Me empezó a sudar cada milímetro.
646
00:34:06,919 --> 00:34:10,172
Y como si me jalaran
una cuerda alrededor del cuello.
647
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
No podía respirar. Fue...
648
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Recuerdo que tomé el teléfono.
"¿A quién llamo?
649
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
A la policía.
No me ayudarán. Nadie puede ayudar".
650
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Recuerdo un mareo,
que las luces hacían así,
651
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
perdí el equilibrio, y pum.
652
00:34:23,102 --> 00:34:26,856
Perdí el equilibrio,
luego todo se puso negro, y nada más.
653
00:34:37,075 --> 00:34:40,244
Empecé a oír piedritas.
654
00:34:40,995 --> 00:34:42,955
Primero un sonido débil.
655
00:34:43,831 --> 00:34:45,833
Luego más y más fuerte.
656
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
De inmediato,
subí las escaleras y llamé a Rob.
657
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
"Michael está aquí".
658
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
No sabía por qué. Yo...
659
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Llevábamos varios días sin hablar.
660
00:35:01,349 --> 00:35:04,768
Rob bajó
los dos pequeños peldaños del porche.
661
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
Le preguntó: "Michael, ¿qué quieres?".
662
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
Y él dijo: "¿Cómo le ponemos fin?
No quiero una guerra".
663
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
Así que me acerqué a él.
664
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
Pero se me quedó mirando.
665
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Algo no estaba bien.
666
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
Y de repente, Michael sacó un arma
667
00:35:28,501 --> 00:35:30,878
y me disparó, pum, pum.
668
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- 911. ¿Cuál es la...?
- Me dispararon al corazón.
669
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Está bien.
- Westmill Drive 411...
670
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- Westmill Drive...
- ¿Dónde está?
671
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Me estoy desangrando.
672
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
Me disparó Michael Barisone.
673
00:35:43,391 --> 00:35:45,101
¡Deja de moverte!
674
00:35:45,643 --> 00:35:47,436
¡Deja de moverte!
675
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- ¿Hola?
- ¿Señor?
676
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
¿Viene la ambulancia?
677
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Estamos enviando oficiales, ¿sí?
678
00:35:59,157 --> 00:36:00,867
Yo estaba vigilando tránsito.
679
00:36:01,576 --> 00:36:04,244
Entonces, nos llamaron
por un tirador activo
680
00:36:04,245 --> 00:36:05,788
en Westmill 411.
681
00:36:06,831 --> 00:36:08,373
Era estresante,
682
00:36:08,374 --> 00:36:11,877
y no teníamos mucha información.
683
00:36:11,878 --> 00:36:15,088
Al llegar a la entrada,
abrí la puerta del acompañante
684
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
y desenfundé mi pistola.
685
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
¡No te muevas, porque te mato, carajo!
686
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- ¿Entiendes?
- ¡Estoy herida!
687
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
¿Me entiendes?
688
00:36:25,516 --> 00:36:29,186
Vi a un hombre tirado boca abajo
con otro encima de la espalda,
689
00:36:29,187 --> 00:36:30,145
boca abajo,
690
00:36:30,146 --> 00:36:32,397
y una mujer hacia la izquierda,
691
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
que parecía baleada.
692
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
Grité: "¿Y el tirador?".
693
00:36:36,861 --> 00:36:38,612
¡Él es el tirador!
694
00:36:38,613 --> 00:36:39,779
¡Aquí está!
695
00:36:39,780 --> 00:36:41,073
Tiene el arma abajo.
696
00:36:41,574 --> 00:36:44,618
Di la vuelta al Sr. Barisone.
Tenía la mano abierta.
697
00:36:44,619 --> 00:36:48,371
{\an8}Y una pistola 9 mm.
con bloqueo de corredera
698
00:36:48,372 --> 00:36:49,665
{\an8}junto a la mano.
699
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
{\an8}Aseguré el arma.
700
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
Luego dirigí mi atención
hacia la Srta. Kanarek.
701
00:36:56,380 --> 00:36:57,423
¡Sellos torácicos!
702
00:36:57,924 --> 00:36:58,925
¡Pide sellos!
703
00:36:59,425 --> 00:37:00,843
¿Le dispararon una vez?
704
00:37:04,055 --> 00:37:07,098
Estaba muy pálida, no hablaba mucho.
705
00:37:07,099 --> 00:37:08,808
Dijo: "Ayuda" unas veces.
706
00:37:08,809 --> 00:37:12,437
Por su apariencia, era muy probable
707
00:37:12,438 --> 00:37:14,649
que no sobreviviera a las heridas.
708
00:37:18,277 --> 00:37:21,739
Cuando llegaron más oficiales,
separamos al señor Barisone.
709
00:37:23,866 --> 00:37:26,702
Lo hicimos sentarse contra un tráiler
710
00:37:27,203 --> 00:37:28,788
y esperar atención médica.
711
00:37:29,705 --> 00:37:32,123
Mientras estaba ahí sentado,
712
00:37:32,124 --> 00:37:34,542
con la vista perdida,
713
00:37:34,543 --> 00:37:38,172
repitió tres veces:
"Yo tenía una buena vida".
714
00:37:43,803 --> 00:37:47,098
Llegué al hospital
sin saber qué había pasado.
715
00:37:48,015 --> 00:37:49,975
Apareció un médico que dijo:
716
00:37:49,976 --> 00:37:52,686
"No podemos levantarle la presión.
Hay que...".
717
00:37:52,687 --> 00:37:54,521
Olvidé qué dijo exactamente,
718
00:37:54,522 --> 00:37:58,566
pero debían llevarla a cirugía
con el equipo de trauma.
719
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
Ahí entendimos que era grave.
720
00:38:00,528 --> 00:38:02,988
Eso fue un miércoles,
721
00:38:02,989 --> 00:38:06,033
y cuando pudimos verla, ella tenía...
722
00:38:09,870 --> 00:38:14,125
muchos tubos en la boca y la nariz,
muchos vendajes y...
723
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
Y no sabíamos si sobreviviría.
724
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Abrí los ojos.
725
00:38:25,386 --> 00:38:28,764
No sabía dónde estaba.
726
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Vi que me salían tubos
del lado izquierdo del abdomen
727
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
y vi máquinas.
728
00:38:37,356 --> 00:38:39,150
Vi máquinas por todas partes.
729
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
Entonces, me puse a pensar:
730
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
"Tal vez no estoy en el limbo
o algún lugar intermedio.
731
00:38:46,615 --> 00:38:50,745
Tal vez estoy en un hospital,
pero ¿por qué no recuerdo nada?
732
00:38:51,329 --> 00:38:55,249
¿Por qué no recuerdo...?
¿Por qué no recuerdo cómo llegué aquí?".
733
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Mi mamá entró sonriendo.
734
00:38:59,253 --> 00:39:01,630
Me dijo: "Te operaron.
735
00:39:02,757 --> 00:39:06,635
Acabas de despertar. Estuviste en coma.
736
00:39:07,178 --> 00:39:08,636
Ya vienen los médicos".
737
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
Y poco a poco empecé a recordar
fragmentos de las cosas que sucedieron.
738
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
No veía la hora de ir a juicio
para dar testimonio.
739
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
Era un caso clarísimo.
740
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
¿Qué podía salir mal?
741
00:39:25,321 --> 00:39:28,406
Un atleta olímpico
acusado de intento de homicidio.
742
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
Integró el equipo olímpico de Beijing 2008
743
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
y recibió el premio Sportsman
al mejor jinete de 2009.
744
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
La policía dice que está investigándolo.
745
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Me despertaron.
746
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
Recuerdo que me miré el brazo,
747
00:39:45,174 --> 00:39:49,512
y vi que estaba envuelto
desde el hombro hasta la mano.
748
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
No podía doblarlo.
Dije: "¿Qué diablos pasó?
749
00:39:54,642 --> 00:39:55,768
Quiero a mi abogado".
750
00:39:59,355 --> 00:40:02,400
Creo que soy el mejor en lo mío.
751
00:40:03,484 --> 00:40:05,610
No hago publicidad.
752
00:40:05,611 --> 00:40:07,571
No tengo sitio web.
753
00:40:08,280 --> 00:40:14,412
Todo lo que tengo son 43 años
de dedicación absoluta a cada caso.
754
00:40:15,287 --> 00:40:18,164
Se apodera de mi mente, mi alma,
755
00:40:18,165 --> 00:40:21,793
y doy todo lo que tengo
756
00:40:21,794 --> 00:40:26,966
porque en cada caso,
tengo la vida de alguien en mis manos.
757
00:40:28,968 --> 00:40:31,386
Viajé a la cárcel del condado de Morris,
758
00:40:31,387 --> 00:40:34,140
y me pusieron en una sala.
759
00:40:35,391 --> 00:40:38,269
De repente, se abrió la puerta,
760
00:40:38,853 --> 00:40:41,522
y Michael entró arrastrando los pies.
761
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Me dijo...
762
00:40:44,108 --> 00:40:46,068
No recuerdo estar en la escena.
763
00:40:46,569 --> 00:40:51,448
Alguien me arruinó la vida.
Y lo hizo a propósito.
764
00:40:51,449 --> 00:40:55,743
Al principio, no sabía si creerle,
765
00:40:55,744 --> 00:41:00,833
pero me empezó a contar
sobre esa mujer, Lauren Kanarek.
766
00:41:01,584 --> 00:41:04,002
Empezó a atacarme en Facebook.
767
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
Y fue un ataque incesante.
768
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
Decía: "El rey debe morir,
la reina debe morir, armas listas".
769
00:41:10,342 --> 00:41:12,135
¿Quién te pone micrófonos?
770
00:41:12,136 --> 00:41:14,138
¿Qué pensaba hacernos?
771
00:41:15,139 --> 00:41:18,641
Llamé a todos,
desde la Federación Ecuestre a la policía.
772
00:41:18,642 --> 00:41:20,685
Pedí por el jefe, detectives.
773
00:41:20,686 --> 00:41:21,728
Envié emails, llamé.
774
00:41:21,729 --> 00:41:23,730
La Policía de Washington Township.
775
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Sé el número de memoria.
Es el 908-876-3232.
776
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Al decidir
cómo abordar el caso de Michael,
777
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
estaba claro que debía considerar
una defensa psiquiátrica.
778
00:41:39,163 --> 00:41:42,540
Solo en un porcentaje ínfimo
de acusados de delitos graves
779
00:41:42,541 --> 00:41:44,584
prospera la alegación de demencia.
780
00:41:44,585 --> 00:41:47,504
La defensa de que, al momento del crimen,
781
00:41:47,505 --> 00:41:50,048
el acusado no sabía la conducta estaba mal
782
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
debido a un trastorno
o defecto mental grave
783
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
se presenta en un uno por ciento
de los casos de delitos graves en el país.
784
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
{\an8}Jeffrey Dahmer alegó demencia,
y el jurado lo rechazó.
785
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Pese a que admitió
canibalizar a sus víctimas.
786
00:42:03,646 --> 00:42:05,522
John Wayne Gacy mató a 33 niños.
787
00:42:05,523 --> 00:42:08,483
El jurado no aceptó
su alegación de demencia.
788
00:42:08,484 --> 00:42:10,819
{\an8}¿Por qué rara vez tiene éxito?
789
00:42:11,487 --> 00:42:14,365
{\an8}Tal vez porque rara vez es creíble.
790
00:42:15,282 --> 00:42:18,744
Chris Deininger es
la mente legal del equipo.
791
00:42:19,245 --> 00:42:21,621
La base de la alegación de demencia
792
00:42:21,622 --> 00:42:24,707
es que tienes
un trastorno o defecto mental
793
00:42:24,708 --> 00:42:26,417
en el momento del acto
794
00:42:26,418 --> 00:42:29,254
que te impide distinguir el bien del mal
795
00:42:29,255 --> 00:42:31,130
o poder controlar tu conducta.
796
00:42:31,131 --> 00:42:37,554
Nuestra postura era que Lauren Kanarek
había vuelto loco a Michael Barisone.
797
00:42:37,555 --> 00:42:40,014
En el momento del tiroteo,
798
00:42:40,015 --> 00:42:42,684
Michael se hallaba en un estado delirante
799
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
y por lo tanto,
no era responsable de sus actos.
800
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
Inusual estrategia. Alegación de demencia,
801
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}porque Lauren usó
las redes sociales para quebrarlo.
802
00:42:53,529 --> 00:42:56,489
{\an8}Que alguien de 50
sufra un trastorno repentino
803
00:42:56,490 --> 00:42:59,242
{\an8}a esa altura de su vida
parece muy improbable.
804
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Enfrenta un máximo de 60 años de prisión.
805
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}¿Quién toma un caso como ese?
806
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
¿Quién monta una defensa
en un caso como ese?
807
00:43:07,751 --> 00:43:10,545
Creí que podía lograrlo.
808
00:43:10,546 --> 00:43:13,881
{\an8}DECLARACIONES DE APERTURA
28 DE MARZO DE 2022
809
00:43:13,882 --> 00:43:18,094
Gracias, miembros del jurado.
Estamos listos para iniciar el juicio.
810
00:43:18,095 --> 00:43:20,097
{\an8}Declaraciones de apertura.
811
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
¡Silencio en el plató!
812
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}No hay manera de describir la presión,
la intensidad del momento.
813
00:43:27,730 --> 00:43:29,606
{\an8}Entro a la sala del tribunal,
814
00:43:29,607 --> 00:43:34,611
{\an8}y el juez me dice
que es hora de hacer mi apertura.
815
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
No existe ningún otro momento como ese.
816
00:43:39,783 --> 00:43:42,494
Me puse de pie, caminé hacia el jurado
817
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
y dije mis primeras palabras:
818
00:43:48,292 --> 00:43:50,960
"¡Auxilio! Temo...".
819
00:43:50,961 --> 00:43:52,879
"...por mi vida.
820
00:43:52,880 --> 00:43:54,214
Que alguien...".
821
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
"... quien sea, por favor, ¡ayúdeme!".
822
00:43:59,553 --> 00:44:03,515
{\an8}Esos son los gritos de ayuda
de Michael Barisone.
823
00:44:05,392 --> 00:44:06,851
Es una tragedia,
824
00:44:06,852 --> 00:44:11,106
una tragedia que Lauren Kanarek
fuera baleada ese día.
825
00:44:11,899 --> 00:44:13,150
Dicho eso,
826
00:44:13,817 --> 00:44:15,735
hay otra tragedia.
827
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
La trágica historia de Michael Barisone.
828
00:44:21,408 --> 00:44:25,204
Todos tenemos un límite.
829
00:44:26,747 --> 00:44:29,708
En realidad, este caso
830
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
se trata de que Lauren Kanarek y su novio
831
00:44:33,921 --> 00:44:40,469
idearon un plan para destruir
a este hombre y volverlo loco.
832
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
Gracias, señor Bilinkas.
833
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}¿Señor Schellhorn?
834
00:44:45,974 --> 00:44:48,394
¿Debo proyectar más la voz?
835
00:44:49,019 --> 00:44:49,977
Soy Chris Schellhorn.
836
00:44:49,978 --> 00:44:53,773
Soy fiscal auxiliar
de la fiscalía del condado de Morris.
837
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
Parte del papel del fiscal
es representar a las víctimas del crimen
838
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
y buscar que el juicio
haga justicia en su nombre.
839
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Buenos días.
840
00:45:04,785 --> 00:45:08,621
Gracias nuevamente por estar aquí hoy
y por servir en el jurado.
841
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
Sientes mucha presión
al hacer la declaración de apertura
842
00:45:12,292 --> 00:45:15,211
pues debes ganarte la confianza del jurado
843
00:45:15,212 --> 00:45:18,715
y también ser persuasivo
en lo que les estás diciendo.
844
00:45:18,716 --> 00:45:22,301
Este juicio tiene lugar
por la decisión que tomó el acusado
845
00:45:22,302 --> 00:45:24,554
el 7 de agosto de 2019.
846
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
Él decidió conseguir un arma,
847
00:45:27,099 --> 00:45:29,559
apuntarla a Lauren,
jalar el gatillo dos veces
848
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
y luego apuntarla a Rob
y volver a jalar el gatillo.
849
00:45:32,646 --> 00:45:35,398
Sabíamos que nos habíamos preparado
850
00:45:35,399 --> 00:45:39,193
y teníamos
una teoría coherente de lo ocurrido,
851
00:45:39,194 --> 00:45:41,237
el motivo y momento del tiroteo
852
00:45:41,238 --> 00:45:44,700
y qué pasaba
entre esas personas antes del tiroteo.
853
00:45:45,200 --> 00:45:48,077
Ese hombre, el acusado,
es quien está siendo juzgado.
854
00:45:48,078 --> 00:45:50,329
Pueden oír cosas que no les gusten
855
00:45:50,330 --> 00:45:54,334
de Lauren, Rob o Mary Haskins
o cualquiera de esas otras personas.
856
00:45:55,002 --> 00:45:58,546
Pero nada de eso
justifica recibir un disparo.
857
00:45:58,547 --> 00:46:00,006
Estudiamos los cargos
858
00:46:00,007 --> 00:46:03,509
y nos aseguramos
de tener pruebas satisfactorias
859
00:46:03,510 --> 00:46:06,012
para superar toda duda razonable.
860
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Sentimos que teníamos pruebas suficientes.
861
00:46:13,145 --> 00:46:15,646
Para montar una alegación de demencia,
862
00:46:15,647 --> 00:46:17,857
necesitas un experto,
863
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
un psiquiatra
que haya evaluado a tu cliente.
864
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Su diagnóstico era
que cumplía con la definición legal.
865
00:46:26,575 --> 00:46:27,658
Su siguiente testigo.
866
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
La defensa llama al Dr. Steven Simring.
867
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
Lo que yo intentaba probar
era que Lauren Kanarek tenía un plan
868
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
para destruir a Michael Barisone.
869
00:46:38,629 --> 00:46:41,547
Doctor, ¿cuál es su opinión
870
00:46:41,548 --> 00:46:45,384
tras revisar el caso en su totalidad?
871
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
En mi opinión,
el Sr. Barisone tiene dos diagnósticos.
872
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
El primer diagnóstico
es un trastorno delirante.
873
00:46:52,559 --> 00:46:57,231
Y el segundo diagnóstico
es un trastorno depresivo persistente.
874
00:46:57,981 --> 00:46:59,774
El Dr. Simring concordó
875
00:46:59,775 --> 00:47:06,656
y también creyó que Michael Barisone
fue llevado al límite por Lauren Kanarek
876
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
y que no era responsable por sus actos.
877
00:47:09,952 --> 00:47:11,702
Con un trastorno delirante,
878
00:47:11,703 --> 00:47:14,413
no pueden disuadirte de la falsa creencia.
879
00:47:14,414 --> 00:47:16,958
La falsa creencia central
880
00:47:16,959 --> 00:47:20,753
es que Lauren Kanarek lo iba a aniquilar
881
00:47:20,754 --> 00:47:22,713
e hizo todo lo que pudo
882
00:47:22,714 --> 00:47:26,509
para tratar de protegerse de ese delirio.
883
00:47:26,510 --> 00:47:29,178
En cuanto al incidente real,
884
00:47:29,179 --> 00:47:32,682
nunca pudo darle detalles específicos...
885
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Correcto. No nos dio detalles
a mí ni a la policía.
886
00:47:37,062 --> 00:47:39,856
¿Podía distinguir entre el bien y el mal?
887
00:47:39,857 --> 00:47:42,150
Al momento del incidente, no. No.
888
00:47:43,569 --> 00:47:46,696
Michael Barisone no tiene
conocimiento de lo que pasó.
889
00:47:46,697 --> 00:47:48,323
Bastante difícil de creer.
890
00:47:48,991 --> 00:47:52,243
¿Puedes alterarte tanto
que no recuerdas nada de nada?
891
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
Un médico había confirmado el trastorno.
892
00:47:55,038 --> 00:47:56,497
Luego llevamos pruebas
893
00:47:56,498 --> 00:48:01,295
de gente que vio
manifestaciones físicas del trastorno.
894
00:48:02,045 --> 00:48:04,797
¿Alguna vez vio a Michael derrumbarse
895
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
en reacción
a las publicaciones en redes sociales?
896
00:48:09,928 --> 00:48:13,807
Se volvió cada vez más temeroso,
897
00:48:14,308 --> 00:48:17,852
se desmoronaba
y entraba en un pánico tremendo.
898
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
¿Puede describir lo que observó
899
00:48:20,856 --> 00:48:23,774
durante los últimos dos o tres días
900
00:48:23,775 --> 00:48:25,193
previos al tiroteo?
901
00:48:25,819 --> 00:48:28,572
Yo diría que estaba casi catatónico.
902
00:48:29,406 --> 00:48:31,366
No dormía, no comía...
903
00:48:33,702 --> 00:48:35,412
Tenía la mirada vidriosa.
904
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
Todo juicio tiene sus altibajos.
905
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Cada día es una batalla.
906
00:48:45,255 --> 00:48:47,966
Lo único que importa al final
907
00:48:48,467 --> 00:48:51,136
es ganar la guerra.
908
00:48:54,640 --> 00:48:56,307
El Estado llama a Lauren Kanarek.
909
00:48:56,308 --> 00:48:58,017
Muy bien, Lauren Kanarek.
910
00:48:58,018 --> 00:48:59,810
¿Jura ante Dios
911
00:48:59,811 --> 00:49:02,396
que el testimonio que da en este asunto...?
912
00:49:02,397 --> 00:49:04,774
En un caso normal, las pruebas
913
00:49:04,775 --> 00:49:06,776
suelen ser un archivo pequeño.
914
00:49:06,777 --> 00:49:12,491
Pero en este, era un libro de 30, 40 DVD.
915
00:49:13,200 --> 00:49:16,119
Había montañas de mensajes de texto.
916
00:49:17,162 --> 00:49:18,955
El Facebook de Lauren Kanarek
917
00:49:18,956 --> 00:49:21,708
tenía 19 800 páginas.
918
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
{\an8}Contrainterrogatorio, señor Bilinkas.
919
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}- Buenas tardes, señorita.
- Buenas tardes.
920
00:49:28,590 --> 00:49:30,717
En cuanto a su cuenta de Facebook,
921
00:49:32,010 --> 00:49:34,513
usted publicaba a diario, ¿cierto?
922
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Cierto.
923
00:49:36,598 --> 00:49:40,226
Había pasado más de 100 horas
924
00:49:40,227 --> 00:49:42,812
revisando sus publicaciones en las redes.
925
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Sentí que podía destruirla.
926
00:49:46,483 --> 00:49:48,818
"La rompehogares nunca deja de serlo.
927
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
Ella no es más que escoria. Armas listas".
928
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
¿Usted dijo eso?
929
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
- Probablemente.
- "Ya es hora de ir a la guerra".
930
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Vuelva a la publicación de recién...
931
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
- Proseguiré. Hay mucho.
- Bien.
932
00:50:03,083 --> 00:50:04,710
Lo que Ed y yo procurábamos
933
00:50:05,293 --> 00:50:08,713
era sacar a la luz la verdad de la testigo
934
00:50:08,714 --> 00:50:10,173
que querían enmascarar.
935
00:50:10,757 --> 00:50:14,635
¿Recuerda haber dicho cosas como:
"El rey será asesinado,
936
00:50:14,636 --> 00:50:16,804
la reina será sacrificada"?
937
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
No sé, francamente.
Hablaba de un juego de ajedrez,
938
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
y pudo ser una analogía, pero...
939
00:50:21,852 --> 00:50:23,602
Pero la analogía era
940
00:50:23,603 --> 00:50:26,230
con Michael Barisone y Mary Haskins, ¿no?
941
00:50:26,231 --> 00:50:27,274
Sin duda.
942
00:50:27,774 --> 00:50:30,568
Las cosas que había hecho Lauren Kanarek
943
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
bastaban para volver loco a cualquiera.
944
00:50:35,574 --> 00:50:37,992
¿Dijo palabras en el sentido de:
945
00:50:37,993 --> 00:50:42,621
"Esta soy yo. Cuidado porque aquí vengo"?
946
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
Dije: "Sí".
947
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
Esta soy yo.
948
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
Cuidado porque aquí vengo.
949
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Creo que fue una publicación
de El gran Showman.
950
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Fue muy sucio al tomar algo
951
00:50:56,094 --> 00:51:00,139
que era claramente ajeno a un homicidio,
952
00:51:00,140 --> 00:51:02,267
una pelea u hostilidad.
953
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
No recuerdo nada de eso.
954
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Solo mencioné las cosas
que creí que ayudarían al jurado.
955
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
Después de mencionar numerosos documentos
956
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
que indicaban
que ella había dicho esto o aquello,
957
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
le hice esa pregunta crucial.
958
00:51:22,621 --> 00:51:26,792
¿Tenía usted un plan
para destruir a Michael Barisone?
959
00:51:28,585 --> 00:51:29,711
En un momento, sí.
960
00:51:31,296 --> 00:51:35,133
Apenas dijo eso,
pensé que había acabado el juego.
961
00:51:36,259 --> 00:51:38,469
Damas y caballeros, es todo por hoy.
962
00:51:38,470 --> 00:51:40,305
No comenten el caso.
963
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
Puede bajar, señorita. Espere afuera.
964
00:51:43,642 --> 00:51:45,476
Con esas preguntas y respuestas,
965
00:51:45,477 --> 00:51:47,311
realmente tenías la sensación
966
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
de que existía
un esfuerzo conjunto para quebrarlo.
967
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Bilinkas usaba una palabra
que yo interpretaba de otra manera.
968
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
Por mi parte, pensaba:
969
00:51:57,447 --> 00:52:02,785
"No hizo más que acosarme,
intimidarme y tratar de arruinar mi vida".
970
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
No quería destruirlo. Quería detenerlo.
971
00:52:05,956 --> 00:52:08,041
Michael Barisone
972
00:52:09,751 --> 00:52:13,255
fue llevado al límite
973
00:52:13,839 --> 00:52:16,091
por Lauren Kanarek.
974
00:52:17,884 --> 00:52:20,637
Fue maldad pura.
975
00:52:22,097 --> 00:52:26,183
Señor Schellhorn,
¿tiene el Estado testigos de refutación?
976
00:52:26,184 --> 00:52:27,102
Sí, señor.
977
00:52:27,853 --> 00:52:31,064
Nuestra teoría era
que no puedes dispararle a alguien.
978
00:52:31,982 --> 00:52:35,568
Y Michael Barisone dio un paso sustancial
979
00:52:35,569 --> 00:52:38,279
con miras a matar a Lauren Kanarek.
980
00:52:38,280 --> 00:52:40,115
Ese era su propósito.
981
00:52:41,908 --> 00:52:43,868
El Estado llama al Dr. Louis Schlesinger.
982
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Muy bien, doctor Schlesinger.
983
00:52:45,829 --> 00:52:47,121
En este caso,
984
00:52:47,122 --> 00:52:48,998
¿halló usted prueba de delirio
985
00:52:48,999 --> 00:52:51,167
tras evaluar a Michael Barisone?
986
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
No. No encontré ninguna prueba de eso.
987
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
El Dr. Schlesinger
no diagnosticó trastorno delirante,
988
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
no halló prueba alguna de delirio.
989
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Creo que se trata de amnesia fingida.
990
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Afirma no recordar nada
solo de la conducta criminal.
991
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
Tiene excelente memoria para lo demás.
¿Es broma?
992
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Si hay buena memoria, como en su caso,
993
00:53:16,026 --> 00:53:19,862
y lo único que se olvida
es la conducta criminal,
994
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
estemos alertas.
995
00:53:22,824 --> 00:53:25,659
Lo mostraron como un gran atleta olímpico
996
00:53:25,660 --> 00:53:26,995
que estaba quebrado.
997
00:53:27,871 --> 00:53:29,079
"¿Por qué está así?
998
00:53:29,080 --> 00:53:31,207
Tuvieron que ser esas personas.
999
00:53:31,208 --> 00:53:33,876
Porque cuando lo conocimos, él era así.
1000
00:53:33,877 --> 00:53:35,837
Y ahora está así".
1001
00:53:36,880 --> 00:53:40,591
Era un despojo humano.
Cuando estaba el jurado,
1002
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
se mostraba aún más chiflado,
1003
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
y cuando el jurado no estaba,
tomaba notas.
1004
00:53:46,848 --> 00:53:50,392
En un momento,
se hablaba de una publicación de Twitter.
1005
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Michael publicó:
1006
00:53:52,103 --> 00:53:54,939
"Llegar a las Olimpíadas da mucho poder.
1007
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
Voy a hacer lo que quiera". Alentaba a...
1008
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
¿Dijo en Twitter
"Voy a hacer lo que quiera"?
1009
00:54:00,570 --> 00:54:04,365
Algo así. Estoy parafraseando casi todo.
1010
00:54:04,366 --> 00:54:08,577
Igual que usted, un poco, pero sí.
1011
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Entonces, Michael le entregó una nota,
1012
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
el loco Michael que estaba ahí
golpeándose la cabeza contra la mesa...
1013
00:54:16,795 --> 00:54:18,420
El que ponía esas caras,
1014
00:54:18,421 --> 00:54:21,423
pero tenía suficiente sentido común
1015
00:54:21,424 --> 00:54:24,803
y conexión con la realidad, evidentemente,
1016
00:54:25,303 --> 00:54:28,514
para darle una nota a su abogado.
1017
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
"Agrega eso".
1018
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
¿Le sorprendería saber
1019
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
que Michael Barisone
no tiene cuenta de Twitter?
1020
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Igual no estaba loco.
Esa no era la cuestión.
1021
00:54:38,900 --> 00:54:40,944
Alegaba demencia en aquel momento.
1022
00:54:41,444 --> 00:54:43,363
¿Por qué seguía pareciendo loco?
1023
00:54:44,322 --> 00:54:46,157
¿Ve al Sr. Barisone en la sala?
1024
00:54:46,741 --> 00:54:49,868
Creo que Michael está junto a su abogado.
1025
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
Aunque luce diferente a cuando lo vi yo.
1026
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
En ese momento,
estaba bien arreglado y elegante.
1027
00:54:55,959 --> 00:54:58,377
Ahora tiene el pelo largo y despeinado.
1028
00:54:58,378 --> 00:55:00,296
No estaba así cuando lo vi yo.
1029
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
Era una actuación. Era puro teatro.
1030
00:55:02,590 --> 00:55:04,758
Si no te das cuenta de eso,
1031
00:55:04,759 --> 00:55:07,512
no deberías estar en un jurado, punto.
1032
00:55:08,555 --> 00:55:13,642
Uno de los desafíos
era que trabajaban juntos.
1033
00:55:13,643 --> 00:55:16,061
Vivían en la misma propiedad.
1034
00:55:16,062 --> 00:55:19,107
Cada uno tenía un objetivo distinto.
1035
00:55:19,733 --> 00:55:23,235
En cierto momento,
¿Michael Barisone le escribió un mensaje
1036
00:55:23,236 --> 00:55:27,365
diciendo que los haría sufrir
si se quedaban?
1037
00:55:28,158 --> 00:55:30,326
"Los haré sufrir tanto si se quedan,
1038
00:55:30,327 --> 00:55:32,578
que suplicarán irse...
1039
00:55:32,579 --> 00:55:35,290
Mírame. En estoy soy muy bueno".
1040
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Sí.
1041
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Lauren estaba volviendo loco a Michael
1042
00:55:40,920 --> 00:55:43,881
porque decía cosas malas sobre él
1043
00:55:43,882 --> 00:55:45,966
y lo denunciaba a SafeSport,
1044
00:55:45,967 --> 00:55:50,637
y mientras tanto, eso es exactamente
lo que Michael Barisone y Mary Haskins
1045
00:55:50,638 --> 00:55:52,307
le hacían a Lauren.
1046
00:55:54,100 --> 00:55:56,769
{\an8}NECESITO A CADA PERSONA QUE FUE VÍCTIMA
1047
00:55:56,770 --> 00:55:59,813
{\an8}DE ELLA, SU PAPÁ Y ROB...
GRANJEROS, VETERINARIOS, ENTRENADORES.
1048
00:55:59,814 --> 00:56:00,899
{\an8}TODOS.
1049
00:56:03,443 --> 00:56:05,944
¿Usted o el acusado, en algún momento,
1050
00:56:05,945 --> 00:56:10,115
presentaron una queja
directamente a la USEF por Lauren Kanarek?
1051
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Sí.
1052
00:56:11,201 --> 00:56:14,495
Nuestro argumento era
que gran parte de su conducta
1053
00:56:14,496 --> 00:56:17,206
no correspondía a alguien que tenía miedo.
1054
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
Hacía que su abogado enviara
avisos de desalojo falsos para asustarla.
1055
00:56:22,045 --> 00:56:25,298
Michael no quería iniciar el desalojo.
1056
00:56:25,965 --> 00:56:29,635
Quería asustarla para que se fuera.
Así que...
1057
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Si no nos fuimos, fue porque no podíamos,
1058
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
porque llamaban a otros establos
y hablaban mal de nosotros.
1059
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Los establos que iban a recibirnos
de pronto se negaban.
1060
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Michael Barisone nunca quiso
decirle de frente a Lauren:
1061
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
"No son bienvenidos aquí. Deben irse".
1062
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
En cambio, probó tácticas y maniobras
indirectas para hacer que se fuera.
1063
00:56:53,451 --> 00:56:56,413
Cuando eso no funcionó,
recurrió a la violencia.
1064
00:56:58,998 --> 00:57:01,793
Hay diferentes formas
de manejar los casos.
1065
00:57:02,627 --> 00:57:05,380
Algunos casos requieren
el drama al principio.
1066
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
Otros, drama creciente hacia el final.
1067
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Diga su nombre y deletree su apellido
para que conste.
1068
00:57:13,346 --> 00:57:16,640
Ruth Pinnix Cox. Mi apellido es C-O-X.
1069
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Gracias.
1070
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
- Tome asiento.
- Gracias.
1071
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
Bien. Por favor, hable en voz bien alta.
1072
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
La Dra. Cox tenía un caballo
con Mary Haskins Gray
1073
00:57:25,859 --> 00:57:27,985
que entrenaban Mary Haskins
1074
00:57:27,986 --> 00:57:31,321
y Michael Barisone, en la propiedad.
1075
00:57:31,322 --> 00:57:34,199
El 4 de agosto,
¿tuvo usted una conversación
1076
00:57:34,200 --> 00:57:36,952
con el acusado
en un establo de la propiedad?
1077
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Sí, señor.
- ¿Él le pidió algo?
1078
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
- Sí, señor.
- ¿Qué le pidió?
1079
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
Quería ver un arma
que yo tenía en el auto.
1080
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
¿Recuerda qué tipo de arma era?
1081
00:57:46,880 --> 00:57:49,674
Es una Ruger 9 mm.
1082
00:57:50,341 --> 00:57:53,218
¿Sintió inquietud
al dársela en ese momento?
1083
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
En absoluto, señor. En ese momento, no.
1084
00:57:56,055 --> 00:57:58,140
La Dra. Cox le dio el arma.
1085
00:57:58,141 --> 00:58:00,185
Estaba descargada. En la funda.
1086
00:58:01,686 --> 00:58:04,606
Michael Barisone
la guardó en la caja fuerte.
1087
00:58:06,149 --> 00:58:08,860
Y eso fue tres días antes del tiroteo,
1088
00:58:09,777 --> 00:58:13,614
lo que indicaría
la planificación o preparación
1089
00:58:13,615 --> 00:58:15,408
de un homicidio.
1090
00:58:17,452 --> 00:58:20,163
No fue una decisión del momento.
1091
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
Fue una culminación.
1092
00:58:24,334 --> 00:58:26,001
No fue obra de un delirio,
1093
00:58:26,002 --> 00:58:30,339
sino una respuesta
a la frustración de ambas partes.
1094
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
El punto crítico fue el 7 de agosto
1095
00:58:32,509 --> 00:58:36,261
cuando una asistente social
de Protección Infantil
1096
00:58:36,262 --> 00:58:37,889
se presentó en el establo.
1097
00:58:39,265 --> 00:58:42,726
Minutos después,
Michael Barisone subió a su auto
1098
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}y condujo 800 metros para encarar a Lauren
1099
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
sin saber ni entender
el porqué de la presencia de la asistente.
1100
00:58:50,360 --> 00:58:53,278
¿Estaba allí específicamente
por Michael Barisone?
1101
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
No.
1102
00:58:54,781 --> 00:58:57,115
La asistente social estaba allí
1103
00:58:57,116 --> 00:58:59,785
por una denuncia de negligencia
de SafeSport
1104
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
que involucraba
a Mary Haskins y sus hijos.
1105
00:59:04,707 --> 00:59:06,041
{\an8}Al hacer la denuncia,
1106
00:59:06,042 --> 00:59:08,877
{\an8}insistían en saber si había menores.
1107
00:59:08,878 --> 00:59:10,754
No sé de niños, no soy madre.
1108
00:59:10,755 --> 00:59:13,006
Así que no entiendo lo que piensan
1109
00:59:13,007 --> 00:59:14,091
o qué importa.
1110
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Lo denuncié por lo que hacía.
1111
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Solo se trataba de acoso,
intimidación y abuso de poder.
1112
00:59:22,684 --> 00:59:26,853
Mientras Mary Haskins y la asistente
tenían esa conversación privada,
1113
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
él las interrumpió tres veces.
1114
00:59:28,982 --> 00:59:31,400
En la tercera ocasión, les dijo
1115
00:59:31,401 --> 00:59:33,319
que necesitaba usar la oficina.
1116
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
Era el lugar donde estaba la caja fuerte.
1117
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Su propio experto testifica
que recuerda tomar el arma,
1118
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
cargarla y conducir para ir a encararla.
1119
00:59:44,497 --> 00:59:46,915
Según Ud. recuerda, en cierto momento,
1120
00:59:46,916 --> 00:59:49,418
mientras entrevistaba a Michael Barisone,
1121
00:59:49,419 --> 00:59:51,253
¿él le dijo que recordaba
1122
00:59:51,254 --> 00:59:54,673
tomar el arma de la caja fuerte
antes de ir a la casa?
1123
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Sí.
- Eso no figura en su informe.
1124
00:59:57,135 --> 01:00:00,137
No desperdiciaré
el tiempo del jurado revisándolo.
1125
01:00:00,138 --> 01:00:01,889
Aceptaré su afirmación.
1126
01:00:02,390 --> 01:00:05,892
Tomó la decisión consciente
de ir a su oficina,
1127
01:00:05,893 --> 01:00:08,353
tomar su arma, cargarla,
1128
01:00:08,354 --> 01:00:10,523
metérsela en el bolsillo, ocultarla
1129
01:00:11,024 --> 01:00:15,820
y fue allí sabiendo que era el final.
1130
01:00:21,409 --> 01:00:24,244
Esta mañana tendremos
un programa extendido
1131
01:00:24,245 --> 01:00:25,746
con los argumentos finales
1132
01:00:25,747 --> 01:00:28,333
del juicio a Michael Barisone.
1133
01:00:29,667 --> 01:00:31,377
Que entre el jurado.
1134
01:00:33,087 --> 01:00:35,172
Hubo una conexión con el jurado.
1135
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Creo que valoraron mi pasión.
1136
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
¡Pudo inventar una historia mucho mejor!
1137
01:00:41,596 --> 01:00:43,722
"Kanarek tenía un arma. Le disparé".
1138
01:00:43,723 --> 01:00:46,016
"¡Me estaban dando una paliza!".
1139
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
"No recuerdo" no lo ayuda.
1140
01:00:49,562 --> 01:00:55,275
Ellos creyeron que yo creía
que Michael Barisone no era culpable.
1141
01:00:55,276 --> 01:00:57,944
Yo no vengo a venderles ningún eslogan.
1142
01:00:57,945 --> 01:00:59,739
No voy a llorar.
1143
01:01:00,281 --> 01:01:03,992
Solo les pediré
que analicen los hechos y apliquen la ley.
1144
01:01:03,993 --> 01:01:06,203
A la hora del argumento final,
1145
01:01:06,204 --> 01:01:10,749
pedí que se basaran en las pruebas
y lo declararan culpable,
1146
01:01:10,750 --> 01:01:13,001
{\an8}que confiaran en el caso presentado.
1147
01:01:13,002 --> 01:01:16,546
A partir del hecho
de que el acusado usó un arma letal,
1148
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
se infiere
que su propósito era quitar una vida.
1149
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
Cuando abrió la caja fuerte
y tomó esa pistola, sabía
1150
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
exactamente lo que iba a hacer.
1151
01:01:27,225 --> 01:01:31,562
¡Lo que Lauren Kanarek
le hizo fue horrible!
1152
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
¡Horrible!
1153
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
¿Quién llega al extremo de hacer
lo que hicieron ella y Robert Goodwin?
1154
01:01:39,946 --> 01:01:42,239
El Sr. Bilinkas dijo eso
sobre Lauren Kanarek
1155
01:01:42,240 --> 01:01:44,491
una y otra vez:
1156
01:01:44,492 --> 01:01:45,659
"¿Quién hace eso?".
1157
01:01:45,660 --> 01:01:47,828
{\an8}El acusado le hizo
1158
01:01:47,829 --> 01:01:50,872
exactamente lo mismo a ella.
1159
01:01:50,873 --> 01:01:54,836
Michael Barisone estaba demente
al momento del incidente.
1160
01:01:55,586 --> 01:01:58,505
Sufría de un defecto mental.
1161
01:01:58,506 --> 01:02:01,675
No existe trastorno de la memoria
que haga olvidar
1162
01:02:01,676 --> 01:02:04,219
solo el momento en que se comete un crimen
1163
01:02:04,220 --> 01:02:06,471
y hasta el final del mismo.
1164
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
Tenían un plan
para destruir a Michael Barisone.
1165
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
¡No se dejen manipular!
1166
01:02:12,270 --> 01:02:15,689
Les pido que no emitan un veredicto
1167
01:02:15,690 --> 01:02:19,234
basado en simpatía, disgusto o emoción.
1168
01:02:19,235 --> 01:02:22,280
¡Declaren inocente a Michael Barisone!
1169
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
Es lo correcto y lo justo.
1170
01:02:30,121 --> 01:02:32,622
Últimas noticias desde Nueva Jersey.
1171
01:02:32,623 --> 01:02:34,374
Se llegó a un veredicto.
1172
01:02:34,375 --> 01:02:36,918
Veredicto en el juicio
1173
01:02:36,919 --> 01:02:38,712
del exolímpico Barisone.
1174
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
{\an8}Hay veredicto para Michael Barisone.
1175
01:02:42,175 --> 01:02:44,177
El jurado deliberó durante días.
1176
01:02:44,927 --> 01:02:48,013
La presión, de nuevo, estaba aumentando.
1177
01:02:48,014 --> 01:02:50,808
Nunca se sabe qué hará el jurado.
1178
01:02:52,143 --> 01:02:53,852
Como digo casi siempre,
1179
01:02:53,853 --> 01:02:56,688
yo tenía mucha fe
en las pruebas presentadas,
1180
01:02:56,689 --> 01:03:01,611
pero todo es posible
cuando el caso va a deliberación.
1181
01:03:02,320 --> 01:03:03,862
Abogado, Sr. Barisone.
1182
01:03:03,863 --> 01:03:05,989
{\an8}El jurado avisó hace diez minutos
1183
01:03:05,990 --> 01:03:09,118
{\an8}que logró llegar
a un veredicto en este caso.
1184
01:03:10,286 --> 01:03:13,122
{\an8}Creí que a Michael
le daría un ataque al corazón.
1185
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
No pude estar en la sala.
1186
01:03:16,626 --> 01:03:20,128
Salí, me fui a sentar en la escalera
1187
01:03:20,129 --> 01:03:21,756
y me agarré la cabeza.
1188
01:03:23,925 --> 01:03:27,845
El momento en que llega el veredicto
siempre es muy estresante,
1189
01:03:28,429 --> 01:03:31,264
y empeora
cuando el jurado entra al tribunal
1190
01:03:31,265 --> 01:03:35,770
y tiene en sus manos el destino del caso.
1191
01:03:37,647 --> 01:03:38,940
Tomen asiento.
1192
01:03:42,527 --> 01:03:45,071
{\an8}Señor presidente del jurado, de pie.
1193
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
¿Llegó el jurado
a un veredicto en este caso?
1194
01:03:51,160 --> 01:03:52,078
Así es.
1195
01:03:52,578 --> 01:03:56,248
En cuanto al cargo uno,
intento de homicidio de Lauren Kanarek,
1196
01:03:56,249 --> 01:03:57,499
¿cuál es su veredicto?
1197
01:03:57,500 --> 01:03:59,836
No culpable por demencia.
1198
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
En cuanto al cargo dos...
1199
01:04:07,718 --> 01:04:09,845
No recuerdo cuándo oí antes un veredicto
1200
01:04:09,846 --> 01:04:12,390
de "no culpable por demencia".
1201
01:04:13,558 --> 01:04:15,016
No es demencia temporal.
1202
01:04:15,017 --> 01:04:18,228
Si lo hubiera sido,
¿por qué estaba siempre en la sala
1203
01:04:18,229 --> 01:04:19,980
actuando como loco?
1204
01:04:19,981 --> 01:04:21,898
Lo hizo porque montó un show,
1205
01:04:21,899 --> 01:04:24,402
y el jurado se lo creyó todo.
1206
01:04:25,111 --> 01:04:26,570
Hay muchas conjeturas,
1207
01:04:26,571 --> 01:04:28,947
la idea de que fue todo actuado, ¿no?
1208
01:04:28,948 --> 01:04:32,117
Pero merece ganar un premio Óscar
1209
01:04:32,118 --> 01:04:34,453
si actuó así durante ocho horas.
1210
01:04:36,414 --> 01:04:39,207
La gente dijo: "Fue todo fingido.
1211
01:04:39,208 --> 01:04:42,711
Lo hicieron actuar así y asá".
1212
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Que se pudran. Eso nunca sucedió.
1213
01:04:47,967 --> 01:04:52,013
Fue pura emoción humana.
1214
01:04:54,307 --> 01:04:57,142
Anunciaron el veredicto por altavoz
1215
01:04:57,143 --> 01:04:59,519
en el show de Florida.
1216
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
La gente vitoreaba y lloraba.
1217
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
¡Hashtag Michael Libre!
1218
01:05:05,276 --> 01:05:09,237
La gente me enviaba mensajes:
"Dios mío, lee los comentarios".
1219
01:05:09,238 --> 01:05:12,490
Me enviaban capturas de pantalla.
1220
01:05:12,491 --> 01:05:15,995
Muy poca gente la apoyaba a ella.
1221
01:05:16,704 --> 01:05:19,414
Miembros del jurado,
ya oyeron el veredicto
1222
01:05:19,415 --> 01:05:21,959
según lo informado por su presidente.
1223
01:05:22,752 --> 01:05:26,088
{\an8}El señor Barisone
será internado involuntariamente.
1224
01:05:27,173 --> 01:05:28,883
No puedes dispararle a nadie.
1225
01:05:29,425 --> 01:05:32,720
Y creo que sigue siendo cierto.
1226
01:05:33,346 --> 01:05:35,389
Desde una perspectiva civilizada,
1227
01:05:36,140 --> 01:05:37,934
aun si no te caía bien Lauren,
1228
01:05:38,559 --> 01:05:40,645
aun si no te gustaba lo que hacía,
1229
01:05:41,145 --> 01:05:43,730
me cuesta mucho comprender
1230
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
que alguien sostenga
que estuvo bien dispararle.
1231
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Cuando llegas a tu punto límite,
no matas a nadie.
1232
01:05:51,030 --> 01:05:53,698
Renuncias al empleo, te divorcias,
1233
01:05:53,699 --> 01:05:56,076
echas a tu hijo, te mudas lejos.
1234
01:05:56,077 --> 01:06:00,164
No está bien matar porque estás molesto.
1235
01:06:02,458 --> 01:06:04,542
EL VEREDICTO DE NO CULPABLE POR DEMENCIA
1236
01:06:04,543 --> 01:06:06,461
NO DICE QUE EL ACUSADO SEA INOCENTE.
1237
01:06:06,462 --> 01:06:09,589
DETERMINA QUE,
POR UN TRASTORNO O DEFECTO MENTAL,
1238
01:06:09,590 --> 01:06:11,592
NO EXISTE RESPONSABILIDAD PENAL.
1239
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
UN AÑO DESPUÉS
1240
01:06:19,350 --> 01:06:21,059
¡Por fin, libertad!
1241
01:06:21,060 --> 01:06:22,435
¡Justicia!
1242
01:06:22,436 --> 01:06:24,229
¡Por fin, para todos!
1243
01:06:24,230 --> 01:06:26,648
¡Michael Barisone es hombre libre!
1244
01:06:26,649 --> 01:06:28,025
¡Viva!
1245
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
- Gracias.
- Bien.
1246
01:06:32,321 --> 01:06:34,198
- Abraza...
- Me voy a embriagar.
1247
01:06:34,699 --> 01:06:35,700
Yo no.
1248
01:06:36,951 --> 01:06:39,996
Después de la no culpabilidad
por demencia,
1249
01:06:40,621 --> 01:06:43,707
Michael fue internado en un psiquiátrico.
1250
01:06:43,708 --> 01:06:47,293
Los médicos hicieron
una evaluación extensa
1251
01:06:47,294 --> 01:06:51,881
y decidieron
que no tenía ningún defecto mental
1252
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
y que debía ser puesto en libertad.
1253
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
Todos los días
estuve presente en el juicio.
1254
01:07:03,519 --> 01:07:05,603
Nuestra relación fue creciendo,
1255
01:07:05,604 --> 01:07:09,482
y surgieron sentimientos mutuos.
1256
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
El veredicto fue un gran alivio
1257
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
porque supe que tendríamos un futuro.
1258
01:07:23,205 --> 01:07:27,167
Estoy aquí porque alguien dijo:
"No fue su culpa. Se quebró".
1259
01:07:27,168 --> 01:07:30,170
Si hice algo malo o no hice nada malo,
1260
01:07:30,171 --> 01:07:31,629
al margen de todo eso,
1261
01:07:31,630 --> 01:07:33,798
me permitieron volver a vivir,
1262
01:07:33,799 --> 01:07:35,092
y quiero vivir bien.
1263
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Alto.
1264
01:07:41,182 --> 01:07:42,183
Gracias.
1265
01:07:42,933 --> 01:07:44,310
Bien, sigue caminando.
1266
01:07:46,854 --> 01:07:48,647
¿Cómo se está recuperando?
1267
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
Es un largo camino,
1268
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
un camino largo, difícil y duro
que no acaba nunca.
1269
01:07:58,407 --> 01:08:02,369
Cuando dos balas colapsan
tu pulmón por completo,
1270
01:08:03,579 --> 01:08:07,333
tu cuerpo nunca vuelve a ser el mismo.
1271
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
No creo ni un poco
que Michael Barisone esté loco.
1272
01:08:15,216 --> 01:08:18,051
Pasó algo increíblemente malo.
1273
01:08:18,052 --> 01:08:21,054
Todos los involucrados
tienen la oportunidad
1274
01:08:21,055 --> 01:08:23,431
de intentar rehacer sus vidas.
1275
01:08:23,432 --> 01:08:26,768
La gente dice:
"Michael, ¡recuperaste tu vida!". ¡No!
1276
01:08:26,769 --> 01:08:30,563
Perdí muchísimo, y recuperé mucho,
1277
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
pero persiste este trauma, este estigma.
1278
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Habrá para siempre
un asterisco junto a mi nombre.
1279
01:08:37,988 --> 01:08:39,198
Miren esto.
1280
01:08:39,698 --> 01:08:41,825
Tenemos absolutamente todo impreso.
1281
01:08:41,826 --> 01:08:43,910
Dos terabytes de cosas impresas.
1282
01:08:43,911 --> 01:08:47,205
No sé si está todo aquí.
Son mensajes importantes.
1283
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Son mensajes de texto impresos.
1284
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
No caigan
en la estúpida madriguera de esa gente.
1285
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Si quieren ver el intercambio,
se los muestro.
1286
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
Me dicen una y otra vez:
"Michael, olvida todo eso".
1287
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
No me lo permiten.
1288
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
Estos son cuatro minutos de audio.
1289
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Esta pila tiene cientos de páginas.
1290
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Rob, ¿dónde está lo del Dr. Hassan?
1291
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
¿Cómo alguien sobrevive a esto?
1292
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Yo era un hombre respetuoso de la ley
que nunca tuvo ningún problema en la vida.
1293
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Página tras página...
- Tenemos que...
1294
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Bebe esto. Relájate.
1295
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
Calmémonos.
1296
01:09:26,579 --> 01:09:29,122
¿Pensó que yo iba a incendiar el establo?
1297
01:09:29,123 --> 01:09:31,583
Mentira. No me defenderé
de una publicación
1298
01:09:31,584 --> 01:09:33,084
que inventó él...
1299
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
Es increíble que el jurado
llegara a ese veredicto.
1300
01:09:37,840 --> 01:09:39,757
Lo ve una y otra vez.
1301
01:09:39,758 --> 01:09:42,218
Ojalá dejara de mirarlo. Es doloroso.
1302
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
En el estrado del tribunal, Lauren Kanarek
1303
01:09:45,472 --> 01:09:50,102
dijo: "Armé un plan
para destruirle la vida".
1304
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Lauren, trataste
de destruirme la vida y fallaste.
1305
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Si llegara a los Juegos Olímpicos
o a la final de la Copa del Mundo,
1306
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
sería el regreso más grande
de la historia.
1307
01:10:01,530 --> 01:10:03,865
- ¡Michael Barisone!
- Michael Barisone.
1308
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
Michael Barisone.
1309
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
Y ese es mi objetivo.
1310
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
No soy el tipo de persona
que se retira a llorar.
1311
01:10:10,831 --> 01:10:14,752
Pase lo que pase,
voy a seguir en este deporte.
1312
01:10:15,252 --> 01:10:17,838
Y si me quieren sacar,
tendrán que matarme,
1313
01:10:18,339 --> 01:10:19,548
como intentó Michael.
1314
01:10:20,674 --> 01:10:23,718
TANTO MICHAEL COMO LAUREN
BRINDARON A LA PRODUCCIÓN MÁS PRUEBAS
1315
01:10:23,719 --> 01:10:24,761
DE UNA RELACIÓN TENSA.
1316
01:10:24,762 --> 01:10:26,889
MARY HASKINS GRAY Y JUSTIN HARDIN
1317
01:10:27,389 --> 01:10:29,058
NO CONCEDIERON ENTREVISTAS.
1318
01:10:30,100 --> 01:10:33,144
EL 15 DE DICIEMBRE DE 2025, BARISONE
FUE PROHIBIDO POR SAFESPORT,
1319
01:10:33,145 --> 01:10:36,272
LO CUAL LE IMPIDE
PARTICIPAR EN EVENTOS DE USEF,
1320
01:10:36,273 --> 01:10:39,567
DEBIDO A ACOSO SEXUAL, CONDUCTA INDEBIDA
Y VIOLACIÓN DE NORMAS NGB.
1321
01:10:39,568 --> 01:10:40,736
LA DECISIÓN ES APELABLE.
1322
01:10:41,445 --> 01:10:43,446
UN REPRESENTANTE DE BARISONE DECLARÓ:
1323
01:10:43,447 --> 01:10:47,617
"AL PROHIBIRLE DE POR VIDA PARTICIPAR
EN DEPORTES ECUESTRES A BARISONE,
1324
01:10:47,618 --> 01:10:49,702
EL CENTRO ESTADOUNIDENSE DE SAFESPORT
VIOLÓ SUS DERECHOS CONSTITUCIONALES
1325
01:10:49,703 --> 01:10:51,788
Y CIVILES, COMO HIZO
CON TANTOS OTROS ATLETAS DEL PAÍS.
1326
01:10:51,789 --> 01:10:54,040
APELAREMOS EL FALLO INJUSTO Y LUCHAREMOS
POR SU RETORNO AL MUNDO ECUESTRE.
1327
01:10:54,041 --> 01:10:56,627
SE PROCEDERÁ A UN ARBITRAJE
Y UNA DENUNCIA EN EL FUERO CIVIL.
1328
01:10:58,003 --> 01:11:00,004
EN RESPUESTA A UN PEDIDO DE COMENTARIO
1329
01:11:00,005 --> 01:11:02,090
SOBRE LA PROHIBICIÓN
DE SAFESPORT A BARISONE,
1330
01:11:02,091 --> 01:11:04,175
JON KANAREK RESPONDIÓ, EN PARTE:
1331
01:11:04,176 --> 01:11:06,261
"MICHAEL BARISONE QUISO MATAR A MI HIJA
1332
01:11:06,262 --> 01:11:08,346
Y LE DISPARÓ AL PECHO A QUEMARROPA.
1333
01:11:08,347 --> 01:11:10,431
ELLA PASÓ UN MES CON RESPIRADOR
EN TERAPIA INTENSIVA.
1334
01:11:10,432 --> 01:11:12,268
NINGUNA MUJER MERECE ESO".
1335
01:11:53,017 --> 01:11:58,022
Subtítulos: Sandra Larroza