1 00:00:15,515 --> 00:00:16,975 AL DESCUBIERTO 2 00:00:24,190 --> 00:00:26,275 911, operador 347, ¿su emergencia? 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 Esta gente está loca. 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 Nos están acechando. Nos acosan. 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 ¿Su nombre? 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 Michael Barisone. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 B-A-R-I-S-O-N-E. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 - ¡Me dispararon al corazón! - Bien... 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,623 Westmill Drive 411. 10 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 411... 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}Un exatleta olímpico acusado de dos intentos de homicidio. 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,422 {\an8}Hirió gravemente a otra jinete 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,549 que vivía y entrenaba con él. 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}Es una guerra, y se definirá ya mismo. 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}Estamos sitiados. 16 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 Cuando la policía llegó, vio a una mujer con heridas de bala 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 y al exatleta olímpico Michael Barisone. 18 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 Michael Barisone enfrenta 60 años de prisión. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}Sus abogados planean también alegar demencia. 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}Inusual estrategia. 21 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 Afirman que Lauren usó las redes sociales para quebrarlo. 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}Son clientes de nuestro establo. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}La situación es cada vez peor. 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 Tememos por nuestras vidas. 25 00:01:19,662 --> 00:01:24,500 {\an8}Lauren Kanarek volvió loco a Michael. 26 00:01:24,501 --> 00:01:27,837 ¿Pueden las redes sociales ser un arma? 27 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 {\an8}¡Lo que le hizo Lauren Kanarek fue horrible! 28 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 No recordaba lo que había sucedido en ese tiempo. 29 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Me cuesta creer que le dispare a alguien y no lo recuerde. 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Estaba actuando en el tribunal. 31 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 Es actuación. Lo que ven es puro teatro. 32 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 No existe trastorno de memoria que ocurra solo al cometer un crimen. 33 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Al abrir la caja fuerte y tomar el arma, él sabía 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 exactamente lo que iba a hacer. 35 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 Recuperaré mi vida. 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Me estoy desangrando. 37 00:02:06,084 --> 00:02:07,751 - Sí... - ¡Washington Township! 38 00:02:07,752 --> 00:02:11,255 Está en el 411 de Westmill, Washington Township. ¿Cierto? 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,632 - Estoy... - Bien. Señora, ¿dónde...? 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 EL TIROTEO EN HAWTHORNE HILL 41 00:02:16,678 --> 00:02:20,556 EL 7 DE AGOSTO DE 2019, UNA MUJER FUE BALEADA EN UN ESTABLO DE NUEVA JERSEY, 42 00:02:20,557 --> 00:02:23,350 UN ATAQUE QUE SACUDIÓ AL MUNDO DE LA DOMA CLÁSICA. 43 00:02:23,351 --> 00:02:25,853 LOS INVOLUCRADOS AÚN ESTÁN EN CONFLICTO 44 00:02:25,854 --> 00:02:27,772 Y SIGUEN BUSCANDO PONERLE FIN. 45 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 Para los cuatro o cinco años, la mayoría de la gente sabe 46 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 si le gustan los caballos o no. 47 00:02:41,536 --> 00:02:45,832 {\an8}Yo lo supe cuando tenía esa edad. Amo los caballos. 48 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 ¡Symphony! 49 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 Tengo seis caballos. 50 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 Cada uno con su personalidad propia y distinta. 51 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Evie, ven aquí. 52 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Cuando entras al establo, siempre están esperando verte. 53 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 ¿Quién se porta bien? 54 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 Incluso una persona que nunca se acercó a un caballo, 55 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 si me la traes, 56 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 le mostraré un milagro en ciernes. 57 00:03:13,985 --> 00:03:16,487 Verá por qué los caballos son especiales. 58 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 Cuando Dios creó al caballo, 59 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 le dijo a la magnífica criatura: 60 00:03:24,287 --> 00:03:26,539 "Te he concebido como a ninguna otra". 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Son seres mágicos. 62 00:03:32,420 --> 00:03:34,005 Son seres fantásticos. 63 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Son animales maravillosos. 64 00:03:36,549 --> 00:03:38,008 Acompañan al hombre 65 00:03:38,009 --> 00:03:41,011 desde hace incontables años. 66 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 La gente que los ama entiende 67 00:03:43,932 --> 00:03:46,225 que no son solo cosas que se ven 68 00:03:46,226 --> 00:03:48,435 en una propiedad comiendo hierba. 69 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 ¿Es alguien a quien le gustan los caballos? 70 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 {\an8}- Sí, pero la energía... - ¿O montar? 71 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 Hola. 72 00:03:57,153 --> 00:03:59,988 En EE. UU., hay más de ocho millones de caballos, 73 00:03:59,989 --> 00:04:02,158 y quizás el doble de jinetes. 74 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Mi padre me preguntaba: 75 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 "¿No te aburre andar siempre cabalgando?". 76 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 Y yo le decía: "¿Qué?". 77 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 No hay nada más emocionante que cabalgar. 78 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 Vamos. 79 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Parece que camina. 80 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 Soy el tipo de persona que la gente ama de inmediato. 81 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 Piensan: "Me caes bien". 82 00:04:29,018 --> 00:04:30,852 Pero para algunos, 83 00:04:30,853 --> 00:04:35,315 tengo una personalidad un poco fuerte. 84 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 "¿Por qué habla con tanta soberbia?". 85 00:04:37,902 --> 00:04:39,945 Siempre me acusan de soberbia. 86 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 Tengo cero soberbia. 87 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Me esfuerzo mucho en mi trabajo. 88 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Yo lo hago. Gracias. 89 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - ¿Sí? - Espera. 90 00:04:48,371 --> 00:04:50,330 Que quede más apretado. 91 00:04:50,331 --> 00:04:52,667 Presiónalo más. 92 00:04:53,710 --> 00:04:55,585 Voy a revisar tu trabajo. 93 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 ¿Qué? 94 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 Tengo que revisar tu trabajo. 95 00:04:58,548 --> 00:05:02,260 Si dedicas suficiente tiempo a algo, lo haces cada vez mejor. 96 00:05:02,844 --> 00:05:06,306 Y en este deporte, si tienes paciencia, 97 00:05:07,056 --> 00:05:09,267 te ayudarán las personas adecuadas. 98 00:05:11,853 --> 00:05:13,479 En marzo de 2018, 99 00:05:13,980 --> 00:05:16,273 mi entrenadora mencionó el nombre: 100 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 "Haré una clínica con Michael Barisone". 101 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 Para el Gran Premio Especial, Safir y Michael Barisone. 102 00:05:23,698 --> 00:05:25,073 Lo busqué en Google 103 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 y vi que había estado en el equipo olímpico de 2008. 104 00:05:29,287 --> 00:05:32,205 Y no digo que quería ser atleta olímpica. 105 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 Mi meta como jinete era la experiencia. 106 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Quería montar mis caballos todos los días 107 00:05:39,213 --> 00:05:42,049 y aprender lo más posible 108 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 de alguien que sabía más que yo. 109 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 Empecé equitación de niño. 110 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 {\an8}Un fracaso épico en salto. 111 00:05:53,394 --> 00:05:57,899 {\an8}Me volqué a la doma clásica porque era bueno. 112 00:05:58,524 --> 00:06:01,318 {\an8}Doma, dressage en francés, significa entrenamiento. 113 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 Es belleza en movimiento. 114 00:06:03,279 --> 00:06:05,280 Damas u hombres a caballo. 115 00:06:05,281 --> 00:06:07,116 Y tiene una larga historia. 116 00:06:08,368 --> 00:06:12,080 La doma clásica nació con la equitación en el campo de batalla, 117 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 donde el caballo debía moverse de lado, adelante y atrás 118 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 y seguir obedientemente las órdenes de su jinete. 119 00:06:20,254 --> 00:06:23,466 {\an8}Requiere una posición particular de la cabeza 120 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}y del cuerpo. 121 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Todo tiene que ser armónico y rítmico. 122 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 Y antes hay que inculcar esas cosas en el caballo. 123 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Entrenar un caballo es enseñarle a aceptar tus ayudas, 124 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 tus piernas, tus manos, 125 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 para que aprenda a responder, a aceptar al jinete. 126 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Es un trabajo arduo. 127 00:06:50,743 --> 00:06:52,577 Le pedimos al animal que actúe 128 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 al máximo de su capacidad gimnástica atlética. 129 00:06:56,666 --> 00:06:59,501 Y debe hacerlo como un bailarín realiza saltos, 130 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 como si fuera fácil. 131 00:07:07,343 --> 00:07:09,594 Las Olimpíadas son muy interesantes, 132 00:07:09,595 --> 00:07:12,306 particularmente en equitación. 133 00:07:13,141 --> 00:07:15,475 Veinticinco Juegos Olímpicos por siglo. 134 00:07:15,476 --> 00:07:17,687 Cada equipo tiene cuatro miembros. 135 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 Eso significa que hay un máximo de 100 personas por siglo 136 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 que representan a su país en los Juegos. 137 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 Dos, uno, encendido. 138 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 Es la misma cantidad de personas que viajaron al espacio. 139 00:07:31,576 --> 00:07:34,035 Me considero un buen competidor. 140 00:07:34,036 --> 00:07:36,413 Y un excelente entrenador de caballos. 141 00:07:36,414 --> 00:07:40,751 ¿Es esto justo y razonable para el caballo? 142 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 ¿Puede comprender lo que le pido que haga? 143 00:07:44,547 --> 00:07:47,424 Casi todos los profesionales ecuestres, como yo, 144 00:07:47,425 --> 00:07:49,342 ganamos dinero de varios modos. 145 00:07:49,343 --> 00:07:52,472 Entrenamos a jinetes y caballos en nuestros establos. 146 00:07:53,055 --> 00:07:54,723 Alguien me trae su caballo. 147 00:07:54,724 --> 00:07:57,184 Le digo: "Lo tendré en mi establo". 148 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 Algunos no los montan, sino yo. 149 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Otros quieren que les enseñe a diario, o alguien de mi personal. 150 00:08:03,024 --> 00:08:04,983 Es eso. Contacto y empuje. 151 00:08:04,984 --> 00:08:07,569 Si se porta mal, fíjate qué hace antes. 152 00:08:07,570 --> 00:08:08,862 ¿Me explico? 153 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 Di un seminario a una de mis mejores alumnas del Gran Premio 154 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 a principios de 2018. 155 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 Ella me dijo: "A propósito, vendré en el mes de marzo. 156 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 Me gustaría traer a una alumna para que entrene por un mes. 157 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Se llama Lauren Kanarek". 158 00:08:27,840 --> 00:08:29,216 Lauren Kanarek me llamó 159 00:08:29,217 --> 00:08:32,260 y me dijo que sabía quién era yo, 160 00:08:32,261 --> 00:08:33,930 que sabía de mi éxito. 161 00:08:35,348 --> 00:08:38,684 Quería venir a entrenar, dijo que sería un honor. 162 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 Dijo: "Entrena con los mejores. 163 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 Ve a los mejores lugares con el mejor entrenador disponible. 164 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 Puedes llegar a las Olimpíadas. 165 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 Tienes caballos excelentes. 166 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 Tienes la ambición. La motivación". 167 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Fue muy convincente. 168 00:08:55,284 --> 00:08:57,619 Al final, acabé diciendo: 169 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 "¿Dónde firmo?". 170 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Hawthorne Hill era mi santuario. 171 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Era mi remanso de paz. 172 00:09:09,799 --> 00:09:12,842 Un valle soñado a una hora de Nueva York. 173 00:09:12,843 --> 00:09:15,053 Parecía que estabas en Tennessee. 174 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Era idílico. 175 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 Construí gran parte con mis propias manos. 176 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 Le había puesto sudor, sangre y corazón. 177 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Estaba diseñado como un campus. 178 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 Yo era el supervisor de entrenamiento. 179 00:09:31,737 --> 00:09:36,158 Conmigo, tenían a mi equipo. Tenían a Justin Hardin, mi mano derecha. 180 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 Tenían a Mary Haskins Gray. 181 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}Ella era jinete de doma y mi novia, en ese momento. 182 00:09:43,165 --> 00:09:44,666 Yo vivía en la propiedad. 183 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Mary Haskins Gray vivía conmigo, casi siempre. 184 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 {\an8}Y Lauren se quedó en el apartamento con su novio, Rob. 185 00:09:52,133 --> 00:09:54,175 {\an8}Su padre estaba muy involucrado. 186 00:09:54,176 --> 00:09:56,344 {\an8}Dijo: "Yo pago las facturas". 187 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 {\an8}Por entonces, Lauren tenía dos caballos que Michael iba a entrenar. 188 00:10:00,516 --> 00:10:07,063 {\an8}Michael la invitó. Dijo: "Tengo un lugar con muebles preciosos. 189 00:10:07,064 --> 00:10:08,648 Lauren puede vivir allí". 190 00:10:08,649 --> 00:10:10,609 Pensé: "Estará ahí mismo". 191 00:10:10,610 --> 00:10:14,195 A siete minutos a pie del establo, en la misma dirección. 192 00:10:14,196 --> 00:10:16,072 Y todo quedó arreglado. 193 00:10:16,073 --> 00:10:18,908 Lauren tenía casa y dos caballos en entrenamiento. 194 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 Todos contentos. 195 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Siéntate hacia atrás. 196 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 No dejes que baje el bocado. Llévala erguida. 197 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 Maravilloso cambio. Otra vez. 198 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Hay un nivel de confianza que debe existir 199 00:10:33,299 --> 00:10:36,259 entre tu entrenador y tu caballo. 200 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 Y Michael y yo teníamos eso. 201 00:10:38,012 --> 00:10:41,097 Cierra la pierna y reclínate. Su nariz, arriba. 202 00:10:41,098 --> 00:10:43,475 Vaya. ¡Aleluya! 203 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - ¡Aleluya! - Josie, ¡mira cómo se luce Lauren! 204 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Fue solucionando mis problemas rápidamente. 205 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 Bien. Manos juntas. Mantén el contacto. 206 00:10:52,568 --> 00:10:55,862 Bien. Sigue cabalgando hacia el... 207 00:10:55,863 --> 00:10:59,491 Realmente estaba haciendo lo que había prometido. 208 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 Me estaba mejorando como jinete. 209 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 Pero pronto vi que casi todos ahí 210 00:11:07,750 --> 00:11:10,752 parecían una secta 211 00:11:10,753 --> 00:11:13,129 obsesionada con la idea de: 212 00:11:13,130 --> 00:11:15,548 "Él me hará llegar a las Olimpíadas". 213 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Dijo: "Los Juegos Olímpicos no son una meta. Son como un sueño. 214 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 Es el sueño de todos y cada uno de ellos". 215 00:11:23,265 --> 00:11:28,979 Yo dije: "Los felicito. Tienen su sueño. Yo tengo el mío. Cada uno, el suyo". 216 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 Es una imagen de autoridad. 217 00:11:32,358 --> 00:11:35,902 Te miro, y tu postura, tu actitud y tu conducta me dicen 218 00:11:35,903 --> 00:11:37,696 que tienes el control. 219 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 Eso es autoridad. 220 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 En doma, se necesitan tres cosas para una combinación ganadora. 221 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 Necesitas un buen entrenador, un buen jinete 222 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 y un buen caballo. 223 00:11:48,666 --> 00:11:51,543 Y además de todo lo demás, 224 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 necesitas mucho dinero. 225 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Por algo se llama "deporte de reyes". 226 00:11:57,842 --> 00:12:00,969 Ir a Europa a competir es necesario para cualquiera 227 00:12:00,970 --> 00:12:02,554 a nivel internacional. 228 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 El transporte de ida y vuelta es 25 000 dólares por evento, 229 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 más tu cuidador, tus cosas y los honorarios del evento. 230 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 Luego vuelves y si tienes remolque y camioneta, 231 00:12:13,315 --> 00:12:15,942 son 125 000 por un buen equipo. 232 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 Cada cuatro semanas, necesitas herraduras nuevas 233 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 que cuestan 500 o 700 dólares. 234 00:12:21,407 --> 00:12:22,907 Decimos cosas como: 235 00:12:22,908 --> 00:12:25,660 "Un caballo barato. ¿Cuánto?". "Vale 50 000". 236 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 El gasto es exorbitante. 237 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 Jay-T es un caballo que compré en 2006. 238 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 Era un atleta increíble. 239 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 Era de mi exesposa y mío. 240 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 Teníamos un trato. 241 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 Yo lo montaría y competiría con él, 242 00:12:49,310 --> 00:12:50,770 y luego lo vendería. 243 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 ¡J. J.! 244 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Hola, buen muchacho. 245 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 Es muy común que los entrenadores 246 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 dejemos que un jinete menos hábil monte un caballo más hábil 247 00:13:06,619 --> 00:13:08,745 periódicamente, de vez en cuando. 248 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 La idea es que lo sientan, 249 00:13:11,040 --> 00:13:14,209 que imaginen cómo debería ser su futuro, 250 00:13:14,210 --> 00:13:15,544 cuál es su meta. 251 00:13:16,045 --> 00:13:18,171 Justin Hardin hizo eso con Jay-T. 252 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 La dejó montar ese caballo. 253 00:13:21,008 --> 00:13:22,759 Justin dijo: "Hay un caballo 254 00:13:22,760 --> 00:13:24,969 que creemos que te va a gustar. 255 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 Quiero que lo pruebes. 256 00:13:26,472 --> 00:13:29,349 No dejamos que lo monte cualquiera 257 00:13:29,350 --> 00:13:31,811 porque es un poco difícil". 258 00:13:32,645 --> 00:13:34,354 Apenas me subí, 259 00:13:34,355 --> 00:13:36,981 me dijeron: "Ten cuidado. Todo irá bien". 260 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Lo monté y me pareció sensacional. 261 00:13:39,401 --> 00:13:42,946 Sentía como una bola de energía 262 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 bajo mi cuerpo. 263 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 Pensé: "Algún día, este caballo será mío". 264 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Buen chico. 265 00:13:52,164 --> 00:13:53,623 En comparación, 266 00:13:53,624 --> 00:13:57,294 sus caballos eran Toyota Corolla. 267 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 Jay-T era un Corvette. 268 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 La dejamos conducir un Corvette, una vez. 269 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 Por desgracia, eso provocó un alud. 270 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 ¡Giro brusco y cruza la pista! 271 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 Dos días después, 272 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 Lauren publicó en internet videos de ella montando mi caballo. 273 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 ¡J. J.! ¡Jay-T! 274 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 Rob, te ves pequeño a su lado. 275 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 Y luego, en julio de 2018, 276 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 Lauren Kanarek entró en eventos con mi caballo. 277 00:14:32,162 --> 00:14:35,707 Ella alquiló en Hertz un Corvette descapotable 278 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 y luego decidió quedárselo para siempre. 279 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Se apoderó de mi caballo para beneficio propio, 280 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 y fue desastroso. 281 00:14:46,427 --> 00:14:48,429 REGISTRO DE CABALLOS DE POR VIDA 282 00:14:50,556 --> 00:14:54,018 Lo estaba devaluando. No podía seguir permitiéndolo. 283 00:14:55,811 --> 00:14:58,564 Dije: "No puedes presentarte con este caballo". 284 00:14:59,064 --> 00:15:02,692 Me persiguieron por el establo, 285 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 me gritaron todo tipo de cosas. 286 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Yo estaba aterrado. 287 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 Soy temeroso. Nunca estuve en una pelea. 288 00:15:10,826 --> 00:15:13,036 Y al mismo tiempo, me amenazaban. 289 00:15:13,037 --> 00:15:15,038 El padre me enviaba mensajes. 290 00:15:15,039 --> 00:15:17,624 "Te demandaré y llevaré a la bancarrota. 291 00:15:17,625 --> 00:15:19,083 Te destruiré". 292 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Veía venir otra factura de abogados 293 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 y ya tenía las de mi divorcio. 294 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 Entré en pánico. No quería que me pegaran o demandaran. 295 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Así que me rendí. 296 00:15:30,888 --> 00:15:33,641 Me amenazaron, presionaron, 297 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 y extorsionaron para venderles mi caballo a un precio irrisorio. 298 00:15:37,978 --> 00:15:43,149 Que lo forzáramos a venderlo es la mentira más grande que oí. 299 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 ¿De acuerdo? Punto. 300 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Yo tenía un evento para el que Michael me había estado entrenando, 301 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 y Rob me dijo que habían sacado del remolque a Jay-T. 302 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 Michael decía que no podía ir. 303 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 Así que corrí a la oficina. 304 00:15:59,917 --> 00:16:04,379 Le pregunté: "¿Qué pasa con Jay-T? ¿Por qué no está en el tráiler?". 305 00:16:04,380 --> 00:16:06,339 Michael estaba muy asustado. 306 00:16:06,340 --> 00:16:08,174 Nunca lo había visto así. 307 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Me dijo: "Jay-T no puede ir al evento". 308 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Tenía que venderlo lo antes posible. 309 00:16:14,056 --> 00:16:16,557 Le pregunté: "¿Por qué? ¿Qué pasa?". 310 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 Y dijo: "Es por el divorcio". 311 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 Le propuse: "¿Y si lo compro yo? 312 00:16:21,772 --> 00:16:23,272 ¿Eso ayudará en algo?". 313 00:16:23,273 --> 00:16:25,442 Y de repente, se calmó. 314 00:16:25,943 --> 00:16:28,319 Quedó muy feliz con su cheque. 315 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 {\an8}El caballo era mío. Todo arreglado. 316 00:16:32,241 --> 00:16:33,951 {\an8}O eso creía yo. 317 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Hola. 318 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Buen chico, Jay. 319 00:16:41,000 --> 00:16:42,959 - Acompáñalo. ¿Tiene cincha? - Sí. 320 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - ¿Apretada? - Sí. 321 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 Alto. Dios mío, Rob. 322 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - ¿Qué? - Alto, por favor. Mira esto. 323 00:16:49,216 --> 00:16:50,383 - A ver. - ¡Calma! 324 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 - Te jalaré... - Suéltalo. 325 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 ¿Qué dije? Suelta las riendas. Alto. Calma. 326 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 ¿Rob? 327 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - ¿Sí? - Dame un látigo. 328 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 Mira en esa mesa. 329 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 No puedo mirar nada. Necesito un látigo ya. 330 00:17:05,357 --> 00:17:07,984 ¡Calma! Está muy asustado. 331 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 - Concéntrate y hazlo de nuevo. - Qué mal. 332 00:17:12,406 --> 00:17:16,326 Aún no abordamos su nivel como jinete. 333 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Lo comparo al béisbol. 334 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}Yo jugué en un equipo de Serie Mundial. 335 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 {\an8}Mary Haskins Grey y Justin Hardin jugaban 336 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 {\an8}en el mejor equipo de las ligas menores, 337 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 {\an8}casi listo para dar el salto a las ligas mayores como novatos. 338 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 ¿Me sigues? 339 00:17:37,306 --> 00:17:40,225 Lauren Kanarek jugaba... 340 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 en la liga infantil. 341 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Cambio de pie. Fue tarde. Lo haré de nuevo. 342 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Rob, ya mismo. ¿Entiendes? 343 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - Despacio. - Son las 6:30. 344 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 Calma, muchacho. Rob, ¿me estás escuchando? 345 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - ¿Rob? - Sí, ve. 346 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 - ¿Me escuchas? - Estoy ocupado. 347 00:17:59,995 --> 00:18:02,538 Qué grosero. Te preguntaba. Descuida. 348 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 No te daré elección. 349 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Enseño a atletas olímpicos, no jinetes mediocres. 350 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 Hubo momentos en que Mary Haskins entrenó a Lauren. 351 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 En mi opinión, Mary Haskins es la persona más tonta 352 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 y menos conocedora del deporte. 353 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 En cierto momento, empecé a recibir mensajes de Lauren 354 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 de que el personal no hacía bien su trabajo, 355 00:18:25,354 --> 00:18:27,939 y de que eso sucedía por instigación 356 00:18:27,940 --> 00:18:30,192 de Mary Haskins, novia de Michael. 357 00:18:32,277 --> 00:18:35,613 En abril, fui a una reunión con Rob y Lauren 358 00:18:35,614 --> 00:18:37,949 y la novia de Michael, Mary Haskins. 359 00:18:37,950 --> 00:18:40,827 Lauren empezó a gritar sobre lo que no se hacía, 360 00:18:40,828 --> 00:18:44,747 y Mary Haskins le dijo: "Ni siquiera apareces para montar. 361 00:18:44,748 --> 00:18:46,916 No hables de lo que no se hace. 362 00:18:46,917 --> 00:18:47,959 Esfuérzate". 363 00:18:47,960 --> 00:18:50,294 Eso dio lugar a más gritos de ambas. 364 00:18:50,295 --> 00:18:52,797 Jonathan y Goodwin calmaban a Lauren, 365 00:18:52,798 --> 00:18:55,091 y yo, a Mary Haskins. 366 00:18:55,092 --> 00:18:58,219 Y en esa reunión, Mary Haskins dijo: 367 00:18:58,220 --> 00:18:59,595 "Tienen que irse". 368 00:18:59,596 --> 00:19:03,141 Michael le dijo a Mary Haskins: "Cállate, carajo. 369 00:19:03,142 --> 00:19:04,517 Tenemos un trato". 370 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 ¿"Cállate, carajo"? Nunca en la vida le dije eso a una mujer. 371 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Le estaba permitiendo a su novia salirse con la suya, 372 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}en lugar de decirle: "Basta de tonterías". 373 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Durante todo el proceso, Michael quiso abarcar más de lo que podía, 374 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 hasta que, finalmente, no abarcó nada. 375 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 Rose, a tu izquierda, ¿se te hinchó la pata trasera derecha? 376 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 Parpadea una vez si es sí, dos si es no. 377 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Bien, volvamos ahora. 378 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 Conocí a Michael en 2018. 379 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Mi hija se inscribió en una clínica de equitación con él. 380 00:19:51,940 --> 00:19:53,941 La gente del ambiente es peculiar. 381 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 Y no es raro tener clientes difíciles. 382 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Sí, se le pega. 383 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 Tendemos a ignorarlo 384 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 porque así es el negocio. 385 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 Conocí a Lauren en un evento en el Horse Park de Nueva Jersey. 386 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 Buena chica. Sí, eres muy buena. 387 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Apenas la conocí, 388 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 supe que tenía algo raro. 389 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Rob, ¿qué diablos pasó con esta bolsa? 390 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Rob, creo que no usamos esta brida sin bocado. 391 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 ¿Rob? 392 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 Rob, ¿me oyes? 393 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 Su energía era tan frenética, tan maniática, 394 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 que me dio migraña, y tuve que alejarme de ella. 395 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 Era muy perturbadora, muy estresante. 396 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 Horrible. 397 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 {\an8}INICIAR SESIÓN 398 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 EL ARTE DE LA GUERRA, SIGLO VI A.C. ORDEN DE OPERACIONES, EVITAR LA GUERRA. 399 00:20:58,465 --> 00:21:03,803 {\an8}SI LA GUERRA ES INEVITABLE, EL GUERRERO VICTORIOSO DEBE GANAR PRIMERO 400 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}Y LUEGO IR A LA GUERRA. 401 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 PUBLICAR 402 00:21:07,349 --> 00:21:10,142 En Hawthorne Hill, había mucha tensión 403 00:21:10,143 --> 00:21:12,895 entre Lauren y Mary Haskins. 404 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 Lauren lanzaba exigencias e insistía en ciertas cosas. 405 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 Era un caos. 406 00:21:21,321 --> 00:21:24,616 LA BESTIA... AÚN NO CONOCE A LA BESTIA DORMIDA DENTRO DE MÍ... 407 00:21:25,993 --> 00:21:27,702 Era mi amiga en Facebook, 408 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 así que yo veía sus publicaciones. 409 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 YA ES HORA DE IR A LA GUERRA. 410 00:21:37,546 --> 00:21:40,132 SI PATEAS UNA Y OTRA VEZ A UNA BESTIA DORMIDA, 411 00:21:41,383 --> 00:21:44,385 No puedes rechazar a cada cliente que es difícil, 412 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 pero cuando las cosas pasan 413 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 de ser difíciles a ser peligrosas... 414 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 Usaba muchas imágenes de ajedrez. 415 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 "El rey fue capturado y asesinado". 416 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 "La reina debe ser sacrificada para proteger el castillo". 417 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 "El castillo se viene abajo". 418 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 ¿Quién tiene el tiempo o la energía de publicar cosas así? 419 00:22:10,329 --> 00:22:11,704 En la comunidad de la doma, 420 00:22:11,705 --> 00:22:16,250 la gente veía lo que se decía y estaba horrorizada. 421 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 Yo escribía esas cosas 422 00:22:18,128 --> 00:22:21,005 para que él viera que el problema 423 00:22:21,006 --> 00:22:23,257 era que se dejaba manipular por la novia. 424 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Ella me hacía imposible cabalgar en el establo. 425 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 Es mi nombre el que figura en el membrete. 426 00:22:28,805 --> 00:22:31,807 Entrenaban en mi propiedad señoras dulces, 427 00:22:31,808 --> 00:22:34,643 gente mayor, niños. 428 00:22:34,644 --> 00:22:37,313 La hija de Lara de 16 años vivía conmigo. 429 00:22:37,314 --> 00:22:39,315 Yo era responsable de ella. 430 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Yo estaba muy preocupada por la situación en Hawthorne Hill. 431 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 SOY VALIENTE, ESTOY MAGULLADA. 432 00:22:48,617 --> 00:22:50,117 SOY QUIEN DEBO SER. 433 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 ESTA SOY YO. 434 00:22:55,123 --> 00:22:58,125 Había hostilidad entre las dos mujeres. 435 00:22:58,126 --> 00:23:00,836 No era fácil elegir entre una cliente importante 436 00:23:00,837 --> 00:23:02,797 y tu novia, 437 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 pero Michael tenía que hacerlo o pensar en alguna solución. 438 00:23:09,721 --> 00:23:11,014 Eso no era aceptable. 439 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 No podía publicar en internet cosas malas sobre nosotros. 440 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Bajó a gritarme, literalmente. 441 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 ¿Quién carajo se creía? 442 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 Dijo que yo no tendría futuro. Que él haría una llamada, 443 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 y mi carrera habría acabado. 444 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Fue a dejar en claro quién mandaba en el deporte. 445 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 ¿Quién mandaba en su establo? 446 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 ¿Quién dirige las cosas? ¿Quiénes son los poderosos? 447 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 ¿Y qué pueden hacer? 448 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 En equitación, 449 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 la reputación es clave para el éxito. 450 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 La reputación se gana. No se regala. 451 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Toda tu vida gira en torno a eso. 452 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 Si decía: "Te arruinaré la carrera con una llamada", 453 00:24:09,698 --> 00:24:11,533 no podía tomarlo a la ligera. 454 00:24:12,492 --> 00:24:17,121 Porque los amigos de Michael tenían el poder de proscribirme, 455 00:24:17,122 --> 00:24:18,915 de excluirme del deporte. 456 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 Mi vida, mi sustento y mi carrera de equitación 457 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 corrían peligro. 458 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 Piensas: "Entonces, mátame". 459 00:24:28,216 --> 00:24:30,759 Tal vez no piensas: "Quiero morirme". 460 00:24:30,760 --> 00:24:33,012 Pero sí: "Acaba de una vez 461 00:24:33,013 --> 00:24:33,972 y mátame". 462 00:24:37,642 --> 00:24:42,563 Lauren Kanerek se puso muy rara y muy inestable. 463 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 A las 2:45, 3:00 de la mañana, 464 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 estaba trepada a los árboles tras el establo, 465 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 publicando mensajes crípticos en las redes. 466 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Lauren no pasó a la ofensiva. 467 00:24:55,660 --> 00:24:57,161 Lauren se defendió 468 00:24:57,162 --> 00:24:59,497 en Facebook: "Esto es lo que sucede". 469 00:24:59,498 --> 00:25:01,874 Michael tenía muchos amigos poderosos, 470 00:25:01,875 --> 00:25:03,542 muchos exolímpicos, 471 00:25:03,543 --> 00:25:06,879 y Lauren solo tenía Facebook para decir lo que sucedía. 472 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Ponía mensajes públicos. 473 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 JULIO DE 2019 1 MES ANTES DEL INCIDENTE 474 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 911 Operador 361. ¿Su dirección? 475 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Yo hice lo que debía hacer. 476 00:25:17,432 --> 00:25:19,892 Lo que nos enseñan desde la niñez. 477 00:25:19,893 --> 00:25:20,936 Llamé a la autoridad. 478 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 Necesito un oficial aquí para que esta gente se controle 479 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 y no nos amenace. 480 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 Somos buena gente. 481 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - Bien. - Esto va de mal en peor. 482 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 Son un peligro. 483 00:25:33,657 --> 00:25:36,910 Si necesito una orden de restricción, la conseguiré. 484 00:25:37,410 --> 00:25:39,912 Es una guerra, y se definirá ya mismo. 485 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 Me cansé de esta gente. Necesito que se vayan. 486 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 Era una disputa civil. 487 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 Usaba a la policía como arma, pero ellos no podían intervenir. 488 00:25:50,757 --> 00:25:53,008 Le dijeron: "Deje de llamarnos. 489 00:25:53,009 --> 00:25:55,678 No podemos actuar en una disputa civil". 490 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Lauren estaba en el establo y los oyó susurrar 491 00:25:58,515 --> 00:26:02,476 que enviarían a alguien a darles una paliza o algo así. 492 00:26:02,477 --> 00:26:03,561 Estaba preocupada. 493 00:26:03,562 --> 00:26:05,145 Le dije a Lauren: 494 00:26:05,146 --> 00:26:07,773 "Debemos conseguir algún tipo de micrófono". 495 00:26:07,774 --> 00:26:09,775 MICHAEL BARISONE Y MARY HASKINS GRAY 496 00:26:09,776 --> 00:26:12,653 Mary Haskins. El policía se lavó las manos. 497 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Dice que es un asunto civil. Un asunto civil. 498 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 Por eso insisto en que debes seguir llamando 499 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 y hacer responsable al departamento de policía. 500 00:26:23,164 --> 00:26:25,792 - Es vieja escuela. - Necesita una lección. 501 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 Lo hicimos pensando que se iba a cometer un crimen. 502 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 Y si se cometía, 503 00:26:34,384 --> 00:26:35,968 queríamos tener pruebas 504 00:26:35,969 --> 00:26:38,554 de que lo habían planeado. 505 00:26:38,555 --> 00:26:40,389 AGOSTO, 2019 7 DÍAS ANTES DEL INCIDENTE 506 00:26:40,390 --> 00:26:42,224 Me ocuparé de esto. 507 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 Deben expulsarla del condado. 508 00:26:44,352 --> 00:26:47,187 Nadie te sanciona de por vida en equitación, 509 00:26:47,188 --> 00:26:48,564 salvo SafeSport. 510 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 - Sí. - Ellos sí... 511 00:26:51,526 --> 00:26:54,528 ME ACOSA UN HOMBRE DE 1.90 M. Y TENGO MIEDO. 512 00:26:54,529 --> 00:26:57,406 ES MUY COMPLICADO. NO SÉ QUÉ PUEDO DECIR AQUÍ. 513 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 CREO QUE SAFESPORT SE CREÓ PARA ESTOS CASOS. 514 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 PUBLICAR 515 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 No puedes decir a la policía: "Hola. Quiero hacer una denuncia. 516 00:27:07,292 --> 00:27:10,502 Ellos amenazan con echarme del deporte que amo. 517 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 Por favor, arréstenlos". Esa no es su función. 518 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 SafeSports existe para impedir 519 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 que quienes tienen ese poder puedan hacer esas cosas. 520 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 Existe un gran problema en equitación. 521 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Muchos entrenadores fueron sancionados de por vida. 522 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 El mayor miedo de Michael era no poder competir. 523 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 DENUNCIE UNA INQUIETUD 524 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 Llamé a la línea directa y lo denuncié a SafeSport. 525 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 La denuncia era por intimidación, acoso y abuso de poder. 526 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 Pero la entrevistadora insistía en preguntarme: 527 00:27:51,836 --> 00:27:53,796 "¿Hay menores en la propiedad? 528 00:27:53,797 --> 00:27:55,924 ¿Dónde viven? ¿Qué hacen?". 529 00:27:57,676 --> 00:28:01,513 Oí la camioneta que se detuvo justo frente al establo. 530 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 Lauren Kanarek hablaba por teléfono mientras iba y venía. 531 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 "¡Haré todo lo que esté a mi alcance 532 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 para destruir lo que Mary Haskins ama o le importa!". 533 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 Mary Haskins tenía dos hijos pequeños, 534 00:28:18,780 --> 00:28:21,073 y yo los trataba como si fueran míos. 535 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Dijo: "No me gusta tener a mis hijos aquí con esa gente". 536 00:28:25,245 --> 00:28:27,788 GRABACIÓN DE MICHAEL BARISONE Y MARY HASKINS GRAY 537 00:28:27,789 --> 00:28:29,456 Si pasa algo, yo... 538 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - ¿Sabes qué? Tú... - Ya dijiste... 539 00:28:31,793 --> 00:28:34,921 Llevas varios días hablando de irte. 540 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 No te abandonaré, Michael. 541 00:28:38,174 --> 00:28:39,341 No te abandonaré. 542 00:28:39,342 --> 00:28:41,469 Teníamos conversaciones. 543 00:28:41,970 --> 00:28:45,640 Luego recibíamos mensajes burlones como que sabían lo que decía. 544 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Lauren me dijo: 545 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 "Sabes muy bien que la encantadora dama no te abandonará". 546 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 Le dije a Mary: "Estoy seguro de que pusieron micrófonos. 547 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 No sé cómo. 548 00:29:03,491 --> 00:29:04,992 ¿Cómo nos oyen? 549 00:29:04,993 --> 00:29:08,412 ¿Intervinieron un celular? ¿El de Justin? No digan nada. 550 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 ¿Desean saber mis movimientos?". 551 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 ¿Para qué hacían eso? 552 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Empiezas a pensar que las paredes tienen oídos, y la oscuridad, ojos. 553 00:29:19,924 --> 00:29:21,176 Leí una publicación, 554 00:29:21,926 --> 00:29:23,761 y entonces, comprendí 555 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 que Lauren Kanarek te daba la hoja de ruta de lo que hacía. 556 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 Tenía que decirle a alguien la cosa mala que había hecho 557 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 o iba a hacer. 558 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 Ahí hablaba... 559 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 de todos los memes sobre ser feliz, que siempre es un hermoso día. 560 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 Y luego decía: 561 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 "Pero a diferencia de lo que dice el señor Rogers, 562 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 no siempre es un día hermoso en el vecindario. 563 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 A veces, los vecinos son oscuros 564 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 y usan dispositivos secretos para grabarte 565 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 y así un día destruir tu vida". 566 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 4 DÍAS ANTES DEL INCIDENTE 567 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Anoche me enviaron mensajes de texto en los que... 568 00:30:10,225 --> 00:30:12,684 Intervinieron mis teléfonos 569 00:30:12,685 --> 00:30:15,813 en mi otra propiedad donde estamos todos encerrados, 570 00:30:15,814 --> 00:30:17,147 como rehenes. 571 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Volvieron a llamar a la policía. 572 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 Esto no va nada bien. Estamos sitiados. 573 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 Dijo que los acosábamos. Que los acechábamos. ¿Nos vieron? 574 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 Si aparecen, no sé qué hacer. 575 00:30:31,079 --> 00:30:33,540 - ¿Se mencionaron o usaron armas? - No. 576 00:30:35,875 --> 00:30:38,836 Llamaron a la policía por algún tipo de acoso. 577 00:30:38,837 --> 00:30:40,712 {\an8}Yo ni estaba en el establo, 578 00:30:40,713 --> 00:30:42,881 {\an8}pero decidí que debía grabar esto, 579 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 {\an8}y es lo que hago. 580 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 {\an8}Quédate aquí. No te vayas. 581 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}Bien, señor. No los enfrente. 582 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 {\an8}Hablo con mi amiga. 583 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}Ruth Cox era mi cliente y amiga. 584 00:30:55,311 --> 00:30:58,565 Era socia de Mary Haskins en un par de caballos. 585 00:31:00,483 --> 00:31:03,902 Ruth Cox viajó desde Carolina del Norte 586 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 la noche del 2 de agosto. 587 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Le dije: "¿Trajiste el arma?". 588 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Porque sabía que viajaba con una pistola 9 mm. 589 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 Me dijo que sí. 590 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 Dije: "Ponla en la caja fuerte. No debe quedar afuera. 591 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 El policía dijo que no dejemos nada en los autos. 592 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 Ella la trajo, 593 00:31:26,467 --> 00:31:29,470 fuimos a mi oficina y la pusimos en la caja fuerte. 594 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 Se estaba intensificando, se estaba descontrolando. 595 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 Yo seguía llamando a la Federación, la policía, abogados, 596 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 y pedía: "Controlen esto". 597 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Se había salido de control. 598 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 La noche del 2 de agosto, o madrugada del 3, 599 00:31:46,905 --> 00:31:50,157 ella trepó a los árboles y daba vueltas al establo, 600 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 vestida como ninja. 601 00:31:51,826 --> 00:31:54,244 Yo estaba totalmente aterrado 602 00:31:54,245 --> 00:31:56,413 y pensaba qué diablos iba a pasar. 603 00:31:56,414 --> 00:31:58,999 ¿Matarán a alguien, incendiarán el establo? 604 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 ¿Qué va a pasar? 605 00:32:00,335 --> 00:32:02,294 Están locos. Nos acechan. 606 00:32:02,295 --> 00:32:04,254 Nos están acosando. 607 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - Anoche publicó en Facebook. - Espere. 608 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 Una publicación acosadora en Facebook. ¿Correcto? 609 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 Fue anoche. 610 00:32:11,304 --> 00:32:13,513 {\an8}"Todos deberían preocuparse. 611 00:32:13,514 --> 00:32:16,767 No respondo por lo que hagan mis otras personalidades 612 00:32:16,768 --> 00:32:18,018 cuando las amenazan". 613 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 Es demencial. 614 00:32:19,354 --> 00:32:20,771 Tengo familia. 615 00:32:20,772 --> 00:32:23,483 Traté de hacer todo bien. 616 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Todo. 617 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 Supliqué ayuda. 618 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Tememos por nuestras vidas. 619 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 Pedí que lo resolvieran. 620 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 Eso hace un ciudadano responsable. 621 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 Y me mandaron al diablo. 622 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 Esta es la tercera vez. Y no me ayudan. 623 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Vivía mi vida en mi comunidad, la que yo formé. 624 00:32:49,133 --> 00:32:52,052 La gente iba, venía. Hicimos amigos, pasamos Navidades, 625 00:32:52,053 --> 00:32:53,261 Acción de Gracias. 626 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Ponía leña en la estufa y miraba dormir a mi labrador. 627 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Yo mismo cortaba mis troncos de leña. 628 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 Era idílico. 629 00:33:01,396 --> 00:33:03,522 Y luego llegaron esos vagabundos. 630 00:33:03,523 --> 00:33:06,108 Los llamé terroristas. Porque eso eran. 631 00:33:06,109 --> 00:33:07,777 Me hicieron un mini 11S. 632 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 Recuperaré mi vida. 633 00:33:17,620 --> 00:33:20,580 {\an8}7 DE AGOSTO DE 2019 DÍA DEL INCIDENTE 634 00:33:20,581 --> 00:33:24,002 Me quedé en el patio y vi llegar una camioneta gris. 635 00:33:26,504 --> 00:33:29,047 Estacionó justo a mi lado, 636 00:33:29,048 --> 00:33:31,009 Era una dama de cabello oscuro. 637 00:33:31,801 --> 00:33:35,763 Me dijo: "Soy de Servicios de Protección Infantil". 638 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 Fuimos a hablar a la oficina. Llevé dos sillas. 639 00:33:41,310 --> 00:33:43,979 Me senté. Ella y Mary Haskins se sentaron. 640 00:33:43,980 --> 00:33:46,899 "Sr. Barisone, solo necesitamos a la Srta. Gray". 641 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 Fui al salón. 642 00:33:50,611 --> 00:33:54,782 Desde ahí, juro que oí decir "abuso sexual". 643 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 Y recuerdo un estallido de calor en el cuerpo. 644 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Sentí como un soplete... 645 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 Me empezó a sudar cada milímetro. 646 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 Y como si me jalaran una cuerda alrededor del cuello. 647 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 No podía respirar. Fue... 648 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Recuerdo que tomé el teléfono. "¿A quién llamo? 649 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 A la policía. No me ayudarán. Nadie puede ayudar". 650 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Recuerdo un mareo, que las luces hacían así, 651 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 perdí el equilibrio, y pum. 652 00:34:23,102 --> 00:34:26,856 Perdí el equilibrio, luego todo se puso negro, y nada más. 653 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 Empecé a oír piedritas. 654 00:34:40,995 --> 00:34:42,955 Primero un sonido débil. 655 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 Luego más y más fuerte. 656 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 De inmediato, subí las escaleras y llamé a Rob. 657 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 "Michael está aquí". 658 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 No sabía por qué. Yo... 659 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Llevábamos varios días sin hablar. 660 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 Rob bajó los dos pequeños peldaños del porche. 661 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 Le preguntó: "Michael, ¿qué quieres?". 662 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 Y él dijo: "¿Cómo le ponemos fin? No quiero una guerra". 663 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 Así que me acerqué a él. 664 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 Pero se me quedó mirando. 665 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 Algo no estaba bien. 666 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 Y de repente, Michael sacó un arma 667 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 y me disparó, pum, pum. 668 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - 911. ¿Cuál es la...? - Me dispararon al corazón. 669 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Está bien. - Westmill Drive 411... 670 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - Westmill Drive... - ¿Dónde está? 671 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Me estoy desangrando. 672 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 Me disparó Michael Barisone. 673 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 ¡Deja de moverte! 674 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 ¡Deja de moverte! 675 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - ¿Hola? - ¿Señor? 676 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 ¿Viene la ambulancia? 677 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Estamos enviando oficiales, ¿sí? 678 00:35:59,157 --> 00:36:00,867 Yo estaba vigilando tránsito. 679 00:36:01,576 --> 00:36:04,244 Entonces, nos llamaron por un tirador activo 680 00:36:04,245 --> 00:36:05,788 en Westmill 411. 681 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 Era estresante, 682 00:36:08,374 --> 00:36:11,877 y no teníamos mucha información. 683 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 Al llegar a la entrada, abrí la puerta del acompañante 684 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 y desenfundé mi pistola. 685 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 ¡No te muevas, porque te mato, carajo! 686 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - ¿Entiendes? - ¡Estoy herida! 687 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 ¿Me entiendes? 688 00:36:25,516 --> 00:36:29,186 Vi a un hombre tirado boca abajo con otro encima de la espalda, 689 00:36:29,187 --> 00:36:30,145 boca abajo, 690 00:36:30,146 --> 00:36:32,397 y una mujer hacia la izquierda, 691 00:36:32,398 --> 00:36:34,025 que parecía baleada. 692 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 Grité: "¿Y el tirador?". 693 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 ¡Él es el tirador! 694 00:36:38,613 --> 00:36:39,779 ¡Aquí está! 695 00:36:39,780 --> 00:36:41,073 Tiene el arma abajo. 696 00:36:41,574 --> 00:36:44,618 Di la vuelta al Sr. Barisone. Tenía la mano abierta. 697 00:36:44,619 --> 00:36:48,371 {\an8}Y una pistola 9 mm. con bloqueo de corredera 698 00:36:48,372 --> 00:36:49,665 {\an8}junto a la mano. 699 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}Aseguré el arma. 700 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Luego dirigí mi atención hacia la Srta. Kanarek. 701 00:36:56,380 --> 00:36:57,423 ¡Sellos torácicos! 702 00:36:57,924 --> 00:36:58,925 ¡Pide sellos! 703 00:36:59,425 --> 00:37:00,843 ¿Le dispararon una vez? 704 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 Estaba muy pálida, no hablaba mucho. 705 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 Dijo: "Ayuda" unas veces. 706 00:37:08,809 --> 00:37:12,437 Por su apariencia, era muy probable 707 00:37:12,438 --> 00:37:14,649 que no sobreviviera a las heridas. 708 00:37:18,277 --> 00:37:21,739 Cuando llegaron más oficiales, separamos al señor Barisone. 709 00:37:23,866 --> 00:37:26,702 Lo hicimos sentarse contra un tráiler 710 00:37:27,203 --> 00:37:28,788 y esperar atención médica. 711 00:37:29,705 --> 00:37:32,123 Mientras estaba ahí sentado, 712 00:37:32,124 --> 00:37:34,542 con la vista perdida, 713 00:37:34,543 --> 00:37:38,172 repitió tres veces: "Yo tenía una buena vida". 714 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 Llegué al hospital sin saber qué había pasado. 715 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 Apareció un médico que dijo: 716 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 "No podemos levantarle la presión. Hay que...". 717 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 Olvidé qué dijo exactamente, 718 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 pero debían llevarla a cirugía con el equipo de trauma. 719 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 Ahí entendimos que era grave. 720 00:38:00,528 --> 00:38:02,988 Eso fue un miércoles, 721 00:38:02,989 --> 00:38:06,033 y cuando pudimos verla, ella tenía... 722 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 muchos tubos en la boca y la nariz, muchos vendajes y... 723 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 Y no sabíamos si sobreviviría. 724 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Abrí los ojos. 725 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 No sabía dónde estaba. 726 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Vi que me salían tubos del lado izquierdo del abdomen 727 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 y vi máquinas. 728 00:38:37,356 --> 00:38:39,150 Vi máquinas por todas partes. 729 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 Entonces, me puse a pensar: 730 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 "Tal vez no estoy en el limbo o algún lugar intermedio. 731 00:38:46,615 --> 00:38:50,745 Tal vez estoy en un hospital, pero ¿por qué no recuerdo nada? 732 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 ¿Por qué no recuerdo...? ¿Por qué no recuerdo cómo llegué aquí?". 733 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Mi mamá entró sonriendo. 734 00:38:59,253 --> 00:39:01,630 Me dijo: "Te operaron. 735 00:39:02,757 --> 00:39:06,635 Acabas de despertar. Estuviste en coma. 736 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 Ya vienen los médicos". 737 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 Y poco a poco empecé a recordar fragmentos de las cosas que sucedieron. 738 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 No veía la hora de ir a juicio para dar testimonio. 739 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 Era un caso clarísimo. 740 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 ¿Qué podía salir mal? 741 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 Un atleta olímpico acusado de intento de homicidio. 742 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 Integró el equipo olímpico de Beijing 2008 743 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 y recibió el premio Sportsman al mejor jinete de 2009. 744 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 La policía dice que está investigándolo. 745 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 Me despertaron. 746 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 Recuerdo que me miré el brazo, 747 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 y vi que estaba envuelto desde el hombro hasta la mano. 748 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 No podía doblarlo. Dije: "¿Qué diablos pasó? 749 00:39:54,642 --> 00:39:55,768 Quiero a mi abogado". 750 00:39:59,355 --> 00:40:02,400 Creo que soy el mejor en lo mío. 751 00:40:03,484 --> 00:40:05,610 No hago publicidad. 752 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 No tengo sitio web. 753 00:40:08,280 --> 00:40:14,412 Todo lo que tengo son 43 años de dedicación absoluta a cada caso. 754 00:40:15,287 --> 00:40:18,164 Se apodera de mi mente, mi alma, 755 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 y doy todo lo que tengo 756 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 porque en cada caso, tengo la vida de alguien en mis manos. 757 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 Viajé a la cárcel del condado de Morris, 758 00:40:31,387 --> 00:40:34,140 y me pusieron en una sala. 759 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 De repente, se abrió la puerta, 760 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 y Michael entró arrastrando los pies. 761 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Me dijo... 762 00:40:44,108 --> 00:40:46,068 No recuerdo estar en la escena. 763 00:40:46,569 --> 00:40:51,448 Alguien me arruinó la vida. Y lo hizo a propósito. 764 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 Al principio, no sabía si creerle, 765 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 pero me empezó a contar sobre esa mujer, Lauren Kanarek. 766 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 Empezó a atacarme en Facebook. 767 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 Y fue un ataque incesante. 768 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 Decía: "El rey debe morir, la reina debe morir, armas listas". 769 00:41:10,342 --> 00:41:12,135 ¿Quién te pone micrófonos? 770 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 ¿Qué pensaba hacernos? 771 00:41:15,139 --> 00:41:18,641 Llamé a todos, desde la Federación Ecuestre a la policía. 772 00:41:18,642 --> 00:41:20,685 Pedí por el jefe, detectives. 773 00:41:20,686 --> 00:41:21,728 Envié emails, llamé. 774 00:41:21,729 --> 00:41:23,730 La Policía de Washington Township. 775 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Sé el número de memoria. Es el 908-876-3232. 776 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Al decidir cómo abordar el caso de Michael, 777 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 estaba claro que debía considerar una defensa psiquiátrica. 778 00:41:39,163 --> 00:41:42,540 Solo en un porcentaje ínfimo de acusados de delitos graves 779 00:41:42,541 --> 00:41:44,584 prospera la alegación de demencia. 780 00:41:44,585 --> 00:41:47,504 La defensa de que, al momento del crimen, 781 00:41:47,505 --> 00:41:50,048 el acusado no sabía la conducta estaba mal 782 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 debido a un trastorno o defecto mental grave 783 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 se presenta en un uno por ciento de los casos de delitos graves en el país. 784 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}Jeffrey Dahmer alegó demencia, y el jurado lo rechazó. 785 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Pese a que admitió canibalizar a sus víctimas. 786 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 John Wayne Gacy mató a 33 niños. 787 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 El jurado no aceptó su alegación de demencia. 788 00:42:08,484 --> 00:42:10,819 {\an8}¿Por qué rara vez tiene éxito? 789 00:42:11,487 --> 00:42:14,365 {\an8}Tal vez porque rara vez es creíble. 790 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 Chris Deininger es la mente legal del equipo. 791 00:42:19,245 --> 00:42:21,621 La base de la alegación de demencia 792 00:42:21,622 --> 00:42:24,707 es que tienes un trastorno o defecto mental 793 00:42:24,708 --> 00:42:26,417 en el momento del acto 794 00:42:26,418 --> 00:42:29,254 que te impide distinguir el bien del mal 795 00:42:29,255 --> 00:42:31,130 o poder controlar tu conducta. 796 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 Nuestra postura era que Lauren Kanarek había vuelto loco a Michael Barisone. 797 00:42:37,555 --> 00:42:40,014 En el momento del tiroteo, 798 00:42:40,015 --> 00:42:42,684 Michael se hallaba en un estado delirante 799 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 y por lo tanto, no era responsable de sus actos. 800 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 Inusual estrategia. Alegación de demencia, 801 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}porque Lauren usó las redes sociales para quebrarlo. 802 00:42:53,529 --> 00:42:56,489 {\an8}Que alguien de 50 sufra un trastorno repentino 803 00:42:56,490 --> 00:42:59,242 {\an8}a esa altura de su vida parece muy improbable. 804 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Enfrenta un máximo de 60 años de prisión. 805 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}¿Quién toma un caso como ese? 806 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 ¿Quién monta una defensa en un caso como ese? 807 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 Creí que podía lograrlo. 808 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 {\an8}DECLARACIONES DE APERTURA 28 DE MARZO DE 2022 809 00:43:13,882 --> 00:43:18,094 Gracias, miembros del jurado. Estamos listos para iniciar el juicio. 810 00:43:18,095 --> 00:43:20,097 {\an8}Declaraciones de apertura. 811 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 ¡Silencio en el plató! 812 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}No hay manera de describir la presión, la intensidad del momento. 813 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}Entro a la sala del tribunal, 814 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}y el juez me dice que es hora de hacer mi apertura. 815 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 No existe ningún otro momento como ese. 816 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 Me puse de pie, caminé hacia el jurado 817 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 y dije mis primeras palabras: 818 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 "¡Auxilio! Temo...". 819 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 "...por mi vida. 820 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 Que alguien...". 821 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 "... quien sea, por favor, ¡ayúdeme!". 822 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}Esos son los gritos de ayuda de Michael Barisone. 823 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 Es una tragedia, 824 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 una tragedia que Lauren Kanarek fuera baleada ese día. 825 00:44:11,899 --> 00:44:13,150 Dicho eso, 826 00:44:13,817 --> 00:44:15,735 hay otra tragedia. 827 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 La trágica historia de Michael Barisone. 828 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 Todos tenemos un límite. 829 00:44:26,747 --> 00:44:29,708 En realidad, este caso 830 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 se trata de que Lauren Kanarek y su novio 831 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 idearon un plan para destruir a este hombre y volverlo loco. 832 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 Gracias, señor Bilinkas. 833 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}¿Señor Schellhorn? 834 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 ¿Debo proyectar más la voz? 835 00:44:49,019 --> 00:44:49,977 Soy Chris Schellhorn. 836 00:44:49,978 --> 00:44:53,773 Soy fiscal auxiliar de la fiscalía del condado de Morris. 837 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 Parte del papel del fiscal es representar a las víctimas del crimen 838 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 y buscar que el juicio haga justicia en su nombre. 839 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Buenos días. 840 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 Gracias nuevamente por estar aquí hoy y por servir en el jurado. 841 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 Sientes mucha presión al hacer la declaración de apertura 842 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 pues debes ganarte la confianza del jurado 843 00:45:15,212 --> 00:45:18,715 y también ser persuasivo en lo que les estás diciendo. 844 00:45:18,716 --> 00:45:22,301 Este juicio tiene lugar por la decisión que tomó el acusado 845 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 el 7 de agosto de 2019. 846 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 Él decidió conseguir un arma, 847 00:45:27,099 --> 00:45:29,559 apuntarla a Lauren, jalar el gatillo dos veces 848 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 y luego apuntarla a Rob y volver a jalar el gatillo. 849 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 Sabíamos que nos habíamos preparado 850 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 y teníamos una teoría coherente de lo ocurrido, 851 00:45:39,194 --> 00:45:41,237 el motivo y momento del tiroteo 852 00:45:41,238 --> 00:45:44,700 y qué pasaba entre esas personas antes del tiroteo. 853 00:45:45,200 --> 00:45:48,077 Ese hombre, el acusado, es quien está siendo juzgado. 854 00:45:48,078 --> 00:45:50,329 Pueden oír cosas que no les gusten 855 00:45:50,330 --> 00:45:54,334 de Lauren, Rob o Mary Haskins o cualquiera de esas otras personas. 856 00:45:55,002 --> 00:45:58,546 Pero nada de eso justifica recibir un disparo. 857 00:45:58,547 --> 00:46:00,006 Estudiamos los cargos 858 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 y nos aseguramos de tener pruebas satisfactorias 859 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 para superar toda duda razonable. 860 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Sentimos que teníamos pruebas suficientes. 861 00:46:13,145 --> 00:46:15,646 Para montar una alegación de demencia, 862 00:46:15,647 --> 00:46:17,857 necesitas un experto, 863 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 un psiquiatra que haya evaluado a tu cliente. 864 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Su diagnóstico era que cumplía con la definición legal. 865 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 Su siguiente testigo. 866 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 La defensa llama al Dr. Steven Simring. 867 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 Lo que yo intentaba probar era que Lauren Kanarek tenía un plan 868 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 para destruir a Michael Barisone. 869 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 Doctor, ¿cuál es su opinión 870 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 tras revisar el caso en su totalidad? 871 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 En mi opinión, el Sr. Barisone tiene dos diagnósticos. 872 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 El primer diagnóstico es un trastorno delirante. 873 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 Y el segundo diagnóstico es un trastorno depresivo persistente. 874 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 El Dr. Simring concordó 875 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 y también creyó que Michael Barisone fue llevado al límite por Lauren Kanarek 876 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 y que no era responsable por sus actos. 877 00:47:09,952 --> 00:47:11,702 Con un trastorno delirante, 878 00:47:11,703 --> 00:47:14,413 no pueden disuadirte de la falsa creencia. 879 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 La falsa creencia central 880 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 es que Lauren Kanarek lo iba a aniquilar 881 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 e hizo todo lo que pudo 882 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 para tratar de protegerse de ese delirio. 883 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 En cuanto al incidente real, 884 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 nunca pudo darle detalles específicos... 885 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Correcto. No nos dio detalles a mí ni a la policía. 886 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 ¿Podía distinguir entre el bien y el mal? 887 00:47:39,857 --> 00:47:42,150 Al momento del incidente, no. No. 888 00:47:43,569 --> 00:47:46,696 Michael Barisone no tiene conocimiento de lo que pasó. 889 00:47:46,697 --> 00:47:48,323 Bastante difícil de creer. 890 00:47:48,991 --> 00:47:52,243 ¿Puedes alterarte tanto que no recuerdas nada de nada? 891 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 Un médico había confirmado el trastorno. 892 00:47:55,038 --> 00:47:56,497 Luego llevamos pruebas 893 00:47:56,498 --> 00:48:01,295 de gente que vio manifestaciones físicas del trastorno. 894 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 ¿Alguna vez vio a Michael derrumbarse 895 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 en reacción a las publicaciones en redes sociales? 896 00:48:09,928 --> 00:48:13,807 Se volvió cada vez más temeroso, 897 00:48:14,308 --> 00:48:17,852 se desmoronaba y entraba en un pánico tremendo. 898 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 ¿Puede describir lo que observó 899 00:48:20,856 --> 00:48:23,774 durante los últimos dos o tres días 900 00:48:23,775 --> 00:48:25,193 previos al tiroteo? 901 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 Yo diría que estaba casi catatónico. 902 00:48:29,406 --> 00:48:31,366 No dormía, no comía... 903 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 Tenía la mirada vidriosa. 904 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 Todo juicio tiene sus altibajos. 905 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Cada día es una batalla. 906 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 Lo único que importa al final 907 00:48:48,467 --> 00:48:51,136 es ganar la guerra. 908 00:48:54,640 --> 00:48:56,307 El Estado llama a Lauren Kanarek. 909 00:48:56,308 --> 00:48:58,017 Muy bien, Lauren Kanarek. 910 00:48:58,018 --> 00:48:59,810 ¿Jura ante Dios 911 00:48:59,811 --> 00:49:02,396 que el testimonio que da en este asunto...? 912 00:49:02,397 --> 00:49:04,774 En un caso normal, las pruebas 913 00:49:04,775 --> 00:49:06,776 suelen ser un archivo pequeño. 914 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 Pero en este, era un libro de 30, 40 DVD. 915 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 Había montañas de mensajes de texto. 916 00:49:17,162 --> 00:49:18,955 El Facebook de Lauren Kanarek 917 00:49:18,956 --> 00:49:21,708 tenía 19 800 páginas. 918 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}Contrainterrogatorio, señor Bilinkas. 919 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- Buenas tardes, señorita. - Buenas tardes. 920 00:49:28,590 --> 00:49:30,717 En cuanto a su cuenta de Facebook, 921 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 usted publicaba a diario, ¿cierto? 922 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Cierto. 923 00:49:36,598 --> 00:49:40,226 Había pasado más de 100 horas 924 00:49:40,227 --> 00:49:42,812 revisando sus publicaciones en las redes. 925 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Sentí que podía destruirla. 926 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 "La rompehogares nunca deja de serlo. 927 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 Ella no es más que escoria. Armas listas". 928 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 ¿Usted dijo eso? 929 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - Probablemente. - "Ya es hora de ir a la guerra". 930 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Vuelva a la publicación de recién... 931 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - Proseguiré. Hay mucho. - Bien. 932 00:50:03,083 --> 00:50:04,710 Lo que Ed y yo procurábamos 933 00:50:05,293 --> 00:50:08,713 era sacar a la luz la verdad de la testigo 934 00:50:08,714 --> 00:50:10,173 que querían enmascarar. 935 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 ¿Recuerda haber dicho cosas como: "El rey será asesinado, 936 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 la reina será sacrificada"? 937 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 No sé, francamente. Hablaba de un juego de ajedrez, 938 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 y pudo ser una analogía, pero... 939 00:50:21,852 --> 00:50:23,602 Pero la analogía era 940 00:50:23,603 --> 00:50:26,230 con Michael Barisone y Mary Haskins, ¿no? 941 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 Sin duda. 942 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 Las cosas que había hecho Lauren Kanarek 943 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 bastaban para volver loco a cualquiera. 944 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 ¿Dijo palabras en el sentido de: 945 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 "Esta soy yo. Cuidado porque aquí vengo"? 946 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 Dije: "Sí". 947 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 Esta soy yo. 948 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 Cuidado porque aquí vengo. 949 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Creo que fue una publicación de El gran Showman. 950 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Fue muy sucio al tomar algo 951 00:50:56,094 --> 00:51:00,139 que era claramente ajeno a un homicidio, 952 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 una pelea u hostilidad. 953 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 No recuerdo nada de eso. 954 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Solo mencioné las cosas que creí que ayudarían al jurado. 955 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 Después de mencionar numerosos documentos 956 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 que indicaban que ella había dicho esto o aquello, 957 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 le hice esa pregunta crucial. 958 00:51:22,621 --> 00:51:26,792 ¿Tenía usted un plan para destruir a Michael Barisone? 959 00:51:28,585 --> 00:51:29,711 En un momento, sí. 960 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 Apenas dijo eso, pensé que había acabado el juego. 961 00:51:36,259 --> 00:51:38,469 Damas y caballeros, es todo por hoy. 962 00:51:38,470 --> 00:51:40,305 No comenten el caso. 963 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 Puede bajar, señorita. Espere afuera. 964 00:51:43,642 --> 00:51:45,476 Con esas preguntas y respuestas, 965 00:51:45,477 --> 00:51:47,311 realmente tenías la sensación 966 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 de que existía un esfuerzo conjunto para quebrarlo. 967 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Bilinkas usaba una palabra que yo interpretaba de otra manera. 968 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 Por mi parte, pensaba: 969 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 "No hizo más que acosarme, intimidarme y tratar de arruinar mi vida". 970 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 No quería destruirlo. Quería detenerlo. 971 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 Michael Barisone 972 00:52:09,751 --> 00:52:13,255 fue llevado al límite 973 00:52:13,839 --> 00:52:16,091 por Lauren Kanarek. 974 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 Fue maldad pura. 975 00:52:22,097 --> 00:52:26,183 Señor Schellhorn, ¿tiene el Estado testigos de refutación? 976 00:52:26,184 --> 00:52:27,102 Sí, señor. 977 00:52:27,853 --> 00:52:31,064 Nuestra teoría era que no puedes dispararle a alguien. 978 00:52:31,982 --> 00:52:35,568 Y Michael Barisone dio un paso sustancial 979 00:52:35,569 --> 00:52:38,279 con miras a matar a Lauren Kanarek. 980 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 Ese era su propósito. 981 00:52:41,908 --> 00:52:43,868 El Estado llama al Dr. Louis Schlesinger. 982 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Muy bien, doctor Schlesinger. 983 00:52:45,829 --> 00:52:47,121 En este caso, 984 00:52:47,122 --> 00:52:48,998 ¿halló usted prueba de delirio 985 00:52:48,999 --> 00:52:51,167 tras evaluar a Michael Barisone? 986 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 No. No encontré ninguna prueba de eso. 987 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 El Dr. Schlesinger no diagnosticó trastorno delirante, 988 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 no halló prueba alguna de delirio. 989 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Creo que se trata de amnesia fingida. 990 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Afirma no recordar nada solo de la conducta criminal. 991 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 Tiene excelente memoria para lo demás. ¿Es broma? 992 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Si hay buena memoria, como en su caso, 993 00:53:16,026 --> 00:53:19,862 y lo único que se olvida es la conducta criminal, 994 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 estemos alertas. 995 00:53:22,824 --> 00:53:25,659 Lo mostraron como un gran atleta olímpico 996 00:53:25,660 --> 00:53:26,995 que estaba quebrado. 997 00:53:27,871 --> 00:53:29,079 "¿Por qué está así? 998 00:53:29,080 --> 00:53:31,207 Tuvieron que ser esas personas. 999 00:53:31,208 --> 00:53:33,876 Porque cuando lo conocimos, él era así. 1000 00:53:33,877 --> 00:53:35,837 Y ahora está así". 1001 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 Era un despojo humano. Cuando estaba el jurado, 1002 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 se mostraba aún más chiflado, 1003 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 y cuando el jurado no estaba, tomaba notas. 1004 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 En un momento, se hablaba de una publicación de Twitter. 1005 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Michael publicó: 1006 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 "Llegar a las Olimpíadas da mucho poder. 1007 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 Voy a hacer lo que quiera". Alentaba a... 1008 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 ¿Dijo en Twitter "Voy a hacer lo que quiera"? 1009 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 Algo así. Estoy parafraseando casi todo. 1010 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 Igual que usted, un poco, pero sí. 1011 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Entonces, Michael le entregó una nota, 1012 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 el loco Michael que estaba ahí golpeándose la cabeza contra la mesa... 1013 00:54:16,795 --> 00:54:18,420 El que ponía esas caras, 1014 00:54:18,421 --> 00:54:21,423 pero tenía suficiente sentido común 1015 00:54:21,424 --> 00:54:24,803 y conexión con la realidad, evidentemente, 1016 00:54:25,303 --> 00:54:28,514 para darle una nota a su abogado. 1017 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 "Agrega eso". 1018 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 ¿Le sorprendería saber 1019 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 que Michael Barisone no tiene cuenta de Twitter? 1020 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Igual no estaba loco. Esa no era la cuestión. 1021 00:54:38,900 --> 00:54:40,944 Alegaba demencia en aquel momento. 1022 00:54:41,444 --> 00:54:43,363 ¿Por qué seguía pareciendo loco? 1023 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 ¿Ve al Sr. Barisone en la sala? 1024 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 Creo que Michael está junto a su abogado. 1025 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 Aunque luce diferente a cuando lo vi yo. 1026 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 En ese momento, estaba bien arreglado y elegante. 1027 00:54:55,959 --> 00:54:58,377 Ahora tiene el pelo largo y despeinado. 1028 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 No estaba así cuando lo vi yo. 1029 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 Era una actuación. Era puro teatro. 1030 00:55:02,590 --> 00:55:04,758 Si no te das cuenta de eso, 1031 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 no deberías estar en un jurado, punto. 1032 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 Uno de los desafíos era que trabajaban juntos. 1033 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 Vivían en la misma propiedad. 1034 00:55:16,062 --> 00:55:19,107 Cada uno tenía un objetivo distinto. 1035 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 En cierto momento, ¿Michael Barisone le escribió un mensaje 1036 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 diciendo que los haría sufrir si se quedaban? 1037 00:55:28,158 --> 00:55:30,326 "Los haré sufrir tanto si se quedan, 1038 00:55:30,327 --> 00:55:32,578 que suplicarán irse... 1039 00:55:32,579 --> 00:55:35,290 Mírame. En estoy soy muy bueno". 1040 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Sí. 1041 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Lauren estaba volviendo loco a Michael 1042 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 porque decía cosas malas sobre él 1043 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 y lo denunciaba a SafeSport, 1044 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 y mientras tanto, eso es exactamente lo que Michael Barisone y Mary Haskins 1045 00:55:50,638 --> 00:55:52,307 le hacían a Lauren. 1046 00:55:54,100 --> 00:55:56,769 {\an8}NECESITO A CADA PERSONA QUE FUE VÍCTIMA 1047 00:55:56,770 --> 00:55:59,813 {\an8}DE ELLA, SU PAPÁ Y ROB... GRANJEROS, VETERINARIOS, ENTRENADORES. 1048 00:55:59,814 --> 00:56:00,899 {\an8}TODOS. 1049 00:56:03,443 --> 00:56:05,944 ¿Usted o el acusado, en algún momento, 1050 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 presentaron una queja directamente a la USEF por Lauren Kanarek? 1051 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Sí. 1052 00:56:11,201 --> 00:56:14,495 Nuestro argumento era que gran parte de su conducta 1053 00:56:14,496 --> 00:56:17,206 no correspondía a alguien que tenía miedo. 1054 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 Hacía que su abogado enviara avisos de desalojo falsos para asustarla. 1055 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 Michael no quería iniciar el desalojo. 1056 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 Quería asustarla para que se fuera. Así que... 1057 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Si no nos fuimos, fue porque no podíamos, 1058 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 porque llamaban a otros establos y hablaban mal de nosotros. 1059 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Los establos que iban a recibirnos de pronto se negaban. 1060 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Michael Barisone nunca quiso decirle de frente a Lauren: 1061 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 "No son bienvenidos aquí. Deben irse". 1062 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 En cambio, probó tácticas y maniobras indirectas para hacer que se fuera. 1063 00:56:53,451 --> 00:56:56,413 Cuando eso no funcionó, recurrió a la violencia. 1064 00:56:58,998 --> 00:57:01,793 Hay diferentes formas de manejar los casos. 1065 00:57:02,627 --> 00:57:05,380 Algunos casos requieren el drama al principio. 1066 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 Otros, drama creciente hacia el final. 1067 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Diga su nombre y deletree su apellido para que conste. 1068 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 Ruth Pinnix Cox. Mi apellido es C-O-X. 1069 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Gracias. 1070 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - Tome asiento. - Gracias. 1071 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 Bien. Por favor, hable en voz bien alta. 1072 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 La Dra. Cox tenía un caballo con Mary Haskins Gray 1073 00:57:25,859 --> 00:57:27,985 que entrenaban Mary Haskins 1074 00:57:27,986 --> 00:57:31,321 y Michael Barisone, en la propiedad. 1075 00:57:31,322 --> 00:57:34,199 El 4 de agosto, ¿tuvo usted una conversación 1076 00:57:34,200 --> 00:57:36,952 con el acusado en un establo de la propiedad? 1077 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Sí, señor. - ¿Él le pidió algo? 1078 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - Sí, señor. - ¿Qué le pidió? 1079 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 Quería ver un arma que yo tenía en el auto. 1080 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 ¿Recuerda qué tipo de arma era? 1081 00:57:46,880 --> 00:57:49,674 Es una Ruger 9 mm. 1082 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 ¿Sintió inquietud al dársela en ese momento? 1083 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 En absoluto, señor. En ese momento, no. 1084 00:57:56,055 --> 00:57:58,140 La Dra. Cox le dio el arma. 1085 00:57:58,141 --> 00:58:00,185 Estaba descargada. En la funda. 1086 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 Michael Barisone la guardó en la caja fuerte. 1087 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 Y eso fue tres días antes del tiroteo, 1088 00:58:09,777 --> 00:58:13,614 lo que indicaría la planificación o preparación 1089 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 de un homicidio. 1090 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 No fue una decisión del momento. 1091 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 Fue una culminación. 1092 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 No fue obra de un delirio, 1093 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 sino una respuesta a la frustración de ambas partes. 1094 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 El punto crítico fue el 7 de agosto 1095 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 cuando una asistente social de Protección Infantil 1096 00:58:36,262 --> 00:58:37,889 se presentó en el establo. 1097 00:58:39,265 --> 00:58:42,726 Minutos después, Michael Barisone subió a su auto 1098 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}y condujo 800 metros para encarar a Lauren 1099 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 sin saber ni entender el porqué de la presencia de la asistente. 1100 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 ¿Estaba allí específicamente por Michael Barisone? 1101 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 No. 1102 00:58:54,781 --> 00:58:57,115 La asistente social estaba allí 1103 00:58:57,116 --> 00:58:59,785 por una denuncia de negligencia de SafeSport 1104 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 que involucraba a Mary Haskins y sus hijos. 1105 00:59:04,707 --> 00:59:06,041 {\an8}Al hacer la denuncia, 1106 00:59:06,042 --> 00:59:08,877 {\an8}insistían en saber si había menores. 1107 00:59:08,878 --> 00:59:10,754 No sé de niños, no soy madre. 1108 00:59:10,755 --> 00:59:13,006 Así que no entiendo lo que piensan 1109 00:59:13,007 --> 00:59:14,091 o qué importa. 1110 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Lo denuncié por lo que hacía. 1111 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Solo se trataba de acoso, intimidación y abuso de poder. 1112 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 Mientras Mary Haskins y la asistente tenían esa conversación privada, 1113 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 él las interrumpió tres veces. 1114 00:59:28,982 --> 00:59:31,400 En la tercera ocasión, les dijo 1115 00:59:31,401 --> 00:59:33,319 que necesitaba usar la oficina. 1116 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 Era el lugar donde estaba la caja fuerte. 1117 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Su propio experto testifica que recuerda tomar el arma, 1118 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 cargarla y conducir para ir a encararla. 1119 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 Según Ud. recuerda, en cierto momento, 1120 00:59:46,916 --> 00:59:49,418 mientras entrevistaba a Michael Barisone, 1121 00:59:49,419 --> 00:59:51,253 ¿él le dijo que recordaba 1122 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 tomar el arma de la caja fuerte antes de ir a la casa? 1123 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Sí. - Eso no figura en su informe. 1124 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 No desperdiciaré el tiempo del jurado revisándolo. 1125 01:00:00,138 --> 01:00:01,889 Aceptaré su afirmación. 1126 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 Tomó la decisión consciente de ir a su oficina, 1127 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 tomar su arma, cargarla, 1128 01:00:08,354 --> 01:00:10,523 metérsela en el bolsillo, ocultarla 1129 01:00:11,024 --> 01:00:15,820 y fue allí sabiendo que era el final. 1130 01:00:21,409 --> 01:00:24,244 Esta mañana tendremos un programa extendido 1131 01:00:24,245 --> 01:00:25,746 con los argumentos finales 1132 01:00:25,747 --> 01:00:28,333 del juicio a Michael Barisone. 1133 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 Que entre el jurado. 1134 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 Hubo una conexión con el jurado. 1135 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Creo que valoraron mi pasión. 1136 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 ¡Pudo inventar una historia mucho mejor! 1137 01:00:41,596 --> 01:00:43,722 "Kanarek tenía un arma. Le disparé". 1138 01:00:43,723 --> 01:00:46,016 "¡Me estaban dando una paliza!". 1139 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 "No recuerdo" no lo ayuda. 1140 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 Ellos creyeron que yo creía que Michael Barisone no era culpable. 1141 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 Yo no vengo a venderles ningún eslogan. 1142 01:00:57,945 --> 01:00:59,739 No voy a llorar. 1143 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 Solo les pediré que analicen los hechos y apliquen la ley. 1144 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 A la hora del argumento final, 1145 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 pedí que se basaran en las pruebas y lo declararan culpable, 1146 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}que confiaran en el caso presentado. 1147 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 A partir del hecho de que el acusado usó un arma letal, 1148 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 se infiere que su propósito era quitar una vida. 1149 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 Cuando abrió la caja fuerte y tomó esa pistola, sabía 1150 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 exactamente lo que iba a hacer. 1151 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 ¡Lo que Lauren Kanarek le hizo fue horrible! 1152 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 ¡Horrible! 1153 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 ¿Quién llega al extremo de hacer lo que hicieron ella y Robert Goodwin? 1154 01:01:39,946 --> 01:01:42,239 El Sr. Bilinkas dijo eso sobre Lauren Kanarek 1155 01:01:42,240 --> 01:01:44,491 una y otra vez: 1156 01:01:44,492 --> 01:01:45,659 "¿Quién hace eso?". 1157 01:01:45,660 --> 01:01:47,828 {\an8}El acusado le hizo 1158 01:01:47,829 --> 01:01:50,872 exactamente lo mismo a ella. 1159 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 Michael Barisone estaba demente al momento del incidente. 1160 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 Sufría de un defecto mental. 1161 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 No existe trastorno de la memoria que haga olvidar 1162 01:02:01,676 --> 01:02:04,219 solo el momento en que se comete un crimen 1163 01:02:04,220 --> 01:02:06,471 y hasta el final del mismo. 1164 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 Tenían un plan para destruir a Michael Barisone. 1165 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 ¡No se dejen manipular! 1166 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 Les pido que no emitan un veredicto 1167 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 basado en simpatía, disgusto o emoción. 1168 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 ¡Declaren inocente a Michael Barisone! 1169 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 Es lo correcto y lo justo. 1170 01:02:30,121 --> 01:02:32,622 Últimas noticias desde Nueva Jersey. 1171 01:02:32,623 --> 01:02:34,374 Se llegó a un veredicto. 1172 01:02:34,375 --> 01:02:36,918 Veredicto en el juicio 1173 01:02:36,919 --> 01:02:38,712 del exolímpico Barisone. 1174 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 {\an8}Hay veredicto para Michael Barisone. 1175 01:02:42,175 --> 01:02:44,177 El jurado deliberó durante días. 1176 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 La presión, de nuevo, estaba aumentando. 1177 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 Nunca se sabe qué hará el jurado. 1178 01:02:52,143 --> 01:02:53,852 Como digo casi siempre, 1179 01:02:53,853 --> 01:02:56,688 yo tenía mucha fe en las pruebas presentadas, 1180 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 pero todo es posible cuando el caso va a deliberación. 1181 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 Abogado, Sr. Barisone. 1182 01:03:03,863 --> 01:03:05,989 {\an8}El jurado avisó hace diez minutos 1183 01:03:05,990 --> 01:03:09,118 {\an8}que logró llegar a un veredicto en este caso. 1184 01:03:10,286 --> 01:03:13,122 {\an8}Creí que a Michael le daría un ataque al corazón. 1185 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 No pude estar en la sala. 1186 01:03:16,626 --> 01:03:20,128 Salí, me fui a sentar en la escalera 1187 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 y me agarré la cabeza. 1188 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 El momento en que llega el veredicto siempre es muy estresante, 1189 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 y empeora cuando el jurado entra al tribunal 1190 01:03:31,265 --> 01:03:35,770 y tiene en sus manos el destino del caso. 1191 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 Tomen asiento. 1192 01:03:42,527 --> 01:03:45,071 {\an8}Señor presidente del jurado, de pie. 1193 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 ¿Llegó el jurado a un veredicto en este caso? 1194 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 Así es. 1195 01:03:52,578 --> 01:03:56,248 En cuanto al cargo uno, intento de homicidio de Lauren Kanarek, 1196 01:03:56,249 --> 01:03:57,499 ¿cuál es su veredicto? 1197 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 No culpable por demencia. 1198 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 En cuanto al cargo dos... 1199 01:04:07,718 --> 01:04:09,845 No recuerdo cuándo oí antes un veredicto 1200 01:04:09,846 --> 01:04:12,390 de "no culpable por demencia". 1201 01:04:13,558 --> 01:04:15,016 No es demencia temporal. 1202 01:04:15,017 --> 01:04:18,228 Si lo hubiera sido, ¿por qué estaba siempre en la sala 1203 01:04:18,229 --> 01:04:19,980 actuando como loco? 1204 01:04:19,981 --> 01:04:21,898 Lo hizo porque montó un show, 1205 01:04:21,899 --> 01:04:24,402 y el jurado se lo creyó todo. 1206 01:04:25,111 --> 01:04:26,570 Hay muchas conjeturas, 1207 01:04:26,571 --> 01:04:28,947 la idea de que fue todo actuado, ¿no? 1208 01:04:28,948 --> 01:04:32,117 Pero merece ganar un premio Óscar 1209 01:04:32,118 --> 01:04:34,453 si actuó así durante ocho horas. 1210 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 La gente dijo: "Fue todo fingido. 1211 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 Lo hicieron actuar así y asá". 1212 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Que se pudran. Eso nunca sucedió. 1213 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 Fue pura emoción humana. 1214 01:04:54,307 --> 01:04:57,142 Anunciaron el veredicto por altavoz 1215 01:04:57,143 --> 01:04:59,519 en el show de Florida. 1216 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 La gente vitoreaba y lloraba. 1217 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 ¡Hashtag Michael Libre! 1218 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 La gente me enviaba mensajes: "Dios mío, lee los comentarios". 1219 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 Me enviaban capturas de pantalla. 1220 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 Muy poca gente la apoyaba a ella. 1221 01:05:16,704 --> 01:05:19,414 Miembros del jurado, ya oyeron el veredicto 1222 01:05:19,415 --> 01:05:21,959 según lo informado por su presidente. 1223 01:05:22,752 --> 01:05:26,088 {\an8}El señor Barisone será internado involuntariamente. 1224 01:05:27,173 --> 01:05:28,883 No puedes dispararle a nadie. 1225 01:05:29,425 --> 01:05:32,720 Y creo que sigue siendo cierto. 1226 01:05:33,346 --> 01:05:35,389 Desde una perspectiva civilizada, 1227 01:05:36,140 --> 01:05:37,934 aun si no te caía bien Lauren, 1228 01:05:38,559 --> 01:05:40,645 aun si no te gustaba lo que hacía, 1229 01:05:41,145 --> 01:05:43,730 me cuesta mucho comprender 1230 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 que alguien sostenga que estuvo bien dispararle. 1231 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Cuando llegas a tu punto límite, no matas a nadie. 1232 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 Renuncias al empleo, te divorcias, 1233 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 echas a tu hijo, te mudas lejos. 1234 01:05:56,077 --> 01:06:00,164 No está bien matar porque estás molesto. 1235 01:06:02,458 --> 01:06:04,542 EL VEREDICTO DE NO CULPABLE POR DEMENCIA 1236 01:06:04,543 --> 01:06:06,461 NO DICE QUE EL ACUSADO SEA INOCENTE. 1237 01:06:06,462 --> 01:06:09,589 DETERMINA QUE, POR UN TRASTORNO O DEFECTO MENTAL, 1238 01:06:09,590 --> 01:06:11,592 NO EXISTE RESPONSABILIDAD PENAL. 1239 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 UN AÑO DESPUÉS 1240 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 ¡Por fin, libertad! 1241 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 ¡Justicia! 1242 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 ¡Por fin, para todos! 1243 01:06:24,230 --> 01:06:26,648 ¡Michael Barisone es hombre libre! 1244 01:06:26,649 --> 01:06:28,025 ¡Viva! 1245 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - Gracias. - Bien. 1246 01:06:32,321 --> 01:06:34,198 - Abraza... - Me voy a embriagar. 1247 01:06:34,699 --> 01:06:35,700 Yo no. 1248 01:06:36,951 --> 01:06:39,996 Después de la no culpabilidad por demencia, 1249 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 Michael fue internado en un psiquiátrico. 1250 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 Los médicos hicieron una evaluación extensa 1251 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 y decidieron que no tenía ningún defecto mental 1252 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 y que debía ser puesto en libertad. 1253 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 Todos los días estuve presente en el juicio. 1254 01:07:03,519 --> 01:07:05,603 Nuestra relación fue creciendo, 1255 01:07:05,604 --> 01:07:09,482 y surgieron sentimientos mutuos. 1256 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 El veredicto fue un gran alivio 1257 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 porque supe que tendríamos un futuro. 1258 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 Estoy aquí porque alguien dijo: "No fue su culpa. Se quebró". 1259 01:07:27,168 --> 01:07:30,170 Si hice algo malo o no hice nada malo, 1260 01:07:30,171 --> 01:07:31,629 al margen de todo eso, 1261 01:07:31,630 --> 01:07:33,798 me permitieron volver a vivir, 1262 01:07:33,799 --> 01:07:35,092 y quiero vivir bien. 1263 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Alto. 1264 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 Gracias. 1265 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 Bien, sigue caminando. 1266 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 ¿Cómo se está recuperando? 1267 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 Es un largo camino, 1268 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 un camino largo, difícil y duro que no acaba nunca. 1269 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 Cuando dos balas colapsan tu pulmón por completo, 1270 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 tu cuerpo nunca vuelve a ser el mismo. 1271 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 No creo ni un poco que Michael Barisone esté loco. 1272 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 Pasó algo increíblemente malo. 1273 01:08:18,052 --> 01:08:21,054 Todos los involucrados tienen la oportunidad 1274 01:08:21,055 --> 01:08:23,431 de intentar rehacer sus vidas. 1275 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 La gente dice: "Michael, ¡recuperaste tu vida!". ¡No! 1276 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 Perdí muchísimo, y recuperé mucho, 1277 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 pero persiste este trauma, este estigma. 1278 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Habrá para siempre un asterisco junto a mi nombre. 1279 01:08:37,988 --> 01:08:39,198 Miren esto. 1280 01:08:39,698 --> 01:08:41,825 Tenemos absolutamente todo impreso. 1281 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 Dos terabytes de cosas impresas. 1282 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 No sé si está todo aquí. Son mensajes importantes. 1283 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Son mensajes de texto impresos. 1284 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 No caigan en la estúpida madriguera de esa gente. 1285 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Si quieren ver el intercambio, se los muestro. 1286 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 Me dicen una y otra vez: "Michael, olvida todo eso". 1287 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 No me lo permiten. 1288 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 Estos son cuatro minutos de audio. 1289 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Esta pila tiene cientos de páginas. 1290 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Rob, ¿dónde está lo del Dr. Hassan? 1291 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 ¿Cómo alguien sobrevive a esto? 1292 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Yo era un hombre respetuoso de la ley que nunca tuvo ningún problema en la vida. 1293 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Página tras página... - Tenemos que... 1294 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Bebe esto. Relájate. 1295 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 Calmémonos. 1296 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 ¿Pensó que yo iba a incendiar el establo? 1297 01:09:29,123 --> 01:09:31,583 Mentira. No me defenderé de una publicación 1298 01:09:31,584 --> 01:09:33,084 que inventó él... 1299 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 Es increíble que el jurado llegara a ese veredicto. 1300 01:09:37,840 --> 01:09:39,757 Lo ve una y otra vez. 1301 01:09:39,758 --> 01:09:42,218 Ojalá dejara de mirarlo. Es doloroso. 1302 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 En el estrado del tribunal, Lauren Kanarek 1303 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 dijo: "Armé un plan para destruirle la vida". 1304 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Lauren, trataste de destruirme la vida y fallaste. 1305 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Si llegara a los Juegos Olímpicos o a la final de la Copa del Mundo, 1306 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 sería el regreso más grande de la historia. 1307 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 - ¡Michael Barisone! - Michael Barisone. 1308 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 Michael Barisone. 1309 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 Y ese es mi objetivo. 1310 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 No soy el tipo de persona que se retira a llorar. 1311 01:10:10,831 --> 01:10:14,752 Pase lo que pase, voy a seguir en este deporte. 1312 01:10:15,252 --> 01:10:17,838 Y si me quieren sacar, tendrán que matarme, 1313 01:10:18,339 --> 01:10:19,548 como intentó Michael. 1314 01:10:20,674 --> 01:10:23,718 TANTO MICHAEL COMO LAUREN BRINDARON A LA PRODUCCIÓN MÁS PRUEBAS 1315 01:10:23,719 --> 01:10:24,761 DE UNA RELACIÓN TENSA. 1316 01:10:24,762 --> 01:10:26,889 MARY HASKINS GRAY Y JUSTIN HARDIN 1317 01:10:27,389 --> 01:10:29,058 NO CONCEDIERON ENTREVISTAS. 1318 01:10:30,100 --> 01:10:33,144 EL 15 DE DICIEMBRE DE 2025, BARISONE FUE PROHIBIDO POR SAFESPORT, 1319 01:10:33,145 --> 01:10:36,272 LO CUAL LE IMPIDE PARTICIPAR EN EVENTOS DE USEF, 1320 01:10:36,273 --> 01:10:39,567 DEBIDO A ACOSO SEXUAL, CONDUCTA INDEBIDA Y VIOLACIÓN DE NORMAS NGB. 1321 01:10:39,568 --> 01:10:40,736 LA DECISIÓN ES APELABLE. 1322 01:10:41,445 --> 01:10:43,446 UN REPRESENTANTE DE BARISONE DECLARÓ: 1323 01:10:43,447 --> 01:10:47,617 "AL PROHIBIRLE DE POR VIDA PARTICIPAR EN DEPORTES ECUESTRES A BARISONE, 1324 01:10:47,618 --> 01:10:49,702 EL CENTRO ESTADOUNIDENSE DE SAFESPORT VIOLÓ SUS DERECHOS CONSTITUCIONALES 1325 01:10:49,703 --> 01:10:51,788 Y CIVILES, COMO HIZO CON TANTOS OTROS ATLETAS DEL PAÍS. 1326 01:10:51,789 --> 01:10:54,040 APELAREMOS EL FALLO INJUSTO Y LUCHAREMOS POR SU RETORNO AL MUNDO ECUESTRE. 1327 01:10:54,041 --> 01:10:56,627 SE PROCEDERÁ A UN ARBITRAJE Y UNA DENUNCIA EN EL FUERO CIVIL. 1328 01:10:58,003 --> 01:11:00,004 EN RESPUESTA A UN PEDIDO DE COMENTARIO 1329 01:11:00,005 --> 01:11:02,090 SOBRE LA PROHIBICIÓN DE SAFESPORT A BARISONE, 1330 01:11:02,091 --> 01:11:04,175 JON KANAREK RESPONDIÓ, EN PARTE: 1331 01:11:04,176 --> 01:11:06,261 "MICHAEL BARISONE QUISO MATAR A MI HIJA 1332 01:11:06,262 --> 01:11:08,346 Y LE DISPARÓ AL PECHO A QUEMARROPA. 1333 01:11:08,347 --> 01:11:10,431 ELLA PASÓ UN MES CON RESPIRADOR EN TERAPIA INTENSIVA. 1334 01:11:10,432 --> 01:11:12,268 NINGUNA MUJER MERECE ESO". 1335 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 Subtítulos: Sandra Larroza