1 00:00:15,473 --> 00:00:16,975 L'ENVERS DU SPORT 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 Police-secours, quelle est votre urgence ? 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 Ces gens sont fous. 4 00:00:28,153 --> 00:00:31,072 Ils nous traquent, nous harcèlent. 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 Quel est votre nom ? 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 Michael Barisone. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 B-A-R-I-S-O-N-E. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 - On m'a tiré dans le cœur ! - OK. 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,623 411 Westmill Drive. 10 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 411... 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}Un ex-athlète olympique est accusé de tentative de meurtre. 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,422 {\an8}Il a gravement blessé une cavalière 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,549 {\an8}qui vivait et s'entraînait chez lui. 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}C'est une guerre, et on va régler ça. 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}On est assiégés, ici. 16 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 {\an8}Sur place, la police a trouvé une femme blessée par balles 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 {\an8}et l'ex-athlète olympique, Michael Barisone. 18 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 {\an8}Michael Barisone risque 60 ans de prison. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}Ses avocats comptent le défendre en plaidant l'aliénation mentale. 20 00:01:08,068 --> 00:01:11,528 {\an8}Curieuse stratégie qu'affirmer qu'elle aurait utilisé un réseau social 21 00:01:11,529 --> 00:01:13,072 {\an8}pour le pousser à bout. 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}Ce sont des clients de l'écurie. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}La situation ne fait qu'empirer. 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 {\an8}Nous craignons pour nos vies. 25 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}Michael a été poussé à bout par Lauren Kanarek. 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,837 {\an8}Les réseaux peuvent-ils être une arme ? 27 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 {\an8}Ce que Lauren Kanarek lui a fait était horrible ! 28 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Il n'avait aucun souvenir de ce qui s'était passé à ce moment-là. 29 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Je doute que l'on puisse oublier avoir tiré sur quelqu'un. 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Il jouait un personnage, à l'audience. 31 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 C'est de la comédie, du cinéma. 32 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Aucun trouble de la mémoire n'apparaît juste après un crime. 33 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Lorsqu'il a ouvert le coffre et pris l'arme, 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 il savait parfaitement ce qu'il allait faire. 35 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 Je récupère ma vie. 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Je saigne beaucoup. 37 00:02:06,084 --> 00:02:07,835 Dans le canton de Washington. 38 00:02:07,836 --> 00:02:11,255 - Sur Westmill. - Au 411, dans le canton de Washington. 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,632 - Je... - D'accord. Madame, où... 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,510 COUPS DE FEU À HAWTHORNE HILL 41 00:02:16,719 --> 00:02:19,805 LE 7 AOÛT 2019, UNE FUSILLADE DANS UN CENTRE ÉQUESTRE 42 00:02:19,806 --> 00:02:21,765 A SECOUÉ LE MONDE DU DRESSAGE. 43 00:02:21,766 --> 00:02:25,686 LES PARTIES IMPLIQUÉES SONT TOUJOURS AUX PRISES AVEC CETTE AFFAIRE 44 00:02:25,687 --> 00:02:27,772 ET CHERCHENT ENCORE UNE RÉSOLUTION. 45 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 La plupart des gens savent déjà, à l'âge de quatre ou cinq ans, 46 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 s'ils sont ou non des amoureux des chevaux. 47 00:02:41,536 --> 00:02:42,786 {\an8}CAVALIÈRE DE DRESSAGE 48 00:02:42,787 --> 00:02:45,832 {\an8}Je l'ai su à cet âge. J'adore les chevaux. 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Symphony ! 50 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 J'ai six chevaux. 51 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 Chacun d'entre eux a une personnalité bien distincte. 52 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Evie, viens ici. 53 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Quand vous entrez dans l'écurie, ils ont toujours hâte de vous voir. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 Tu es gentil. 55 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 Prenez une personne qui n'a jamais approché un cheval, 56 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 amenez-la-moi, 57 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 je lui ferai contempler un miracle, 58 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 elle verra pourquoi les chevaux sont si spéciaux. 59 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 Quand Dieu a créé le cheval, 60 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 il a dit à la magnifique créature : 61 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 "Je t'ai créé comme nul autre." 62 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Ils semblent sortis d'un livre, 63 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 d'un conte de fées. 64 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 C'est un animal merveilleux. 65 00:03:36,549 --> 00:03:38,675 Il est le compagnon de l'homme 66 00:03:38,676 --> 00:03:41,053 depuis on ne sait combien de milliers d'années. 67 00:03:41,054 --> 00:03:43,931 Les amoureux des chevaux comprennent 68 00:03:43,932 --> 00:03:48,435 que les chevaux ne sont pas que des choses qui broutent dans un champ. 69 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 Être hippophile, c'est aimer les chevaux ? 70 00:03:51,231 --> 00:03:53,524 {\an8}C'est une énergie. 71 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 Bonjour. 72 00:03:57,153 --> 00:03:59,988 Il y a plus de huit millions de chevaux aux États-Unis, 73 00:03:59,989 --> 00:04:02,325 et peut-être deux fois plus de cavaliers. 74 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Mon père me demandait : 75 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 "Tu ne t'ennuies pas, à te promener à cheval ?" 76 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 Je répondais : "Quoi ? 77 00:04:11,251 --> 00:04:14,002 "C'est la chose la plus géniale au monde." 78 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Allez. 79 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 On y va. 80 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Elle marche bien. 81 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 Je suis le genre de personne que certains aiment tout de suite. 82 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 Ils sont là : "Toi, tu me plais." 83 00:04:29,018 --> 00:04:30,852 Mais pour d'autres, 84 00:04:30,853 --> 00:04:35,315 je peux parfois avoir un caractère un peu trop fort. 85 00:04:35,316 --> 00:04:37,943 "Pour qui elle se prend, elle ?" 86 00:04:37,944 --> 00:04:39,945 Ils disent toujours ça. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 Je ne me prends pour personne. 88 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Je travaille très dur pour être là où je suis. 89 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Je vais le faire. Merci. 90 00:04:47,245 --> 00:04:48,453 - Tu le fais ? - Attends. 91 00:04:48,454 --> 00:04:50,330 Serre-le plus que d'habitude. 92 00:04:50,331 --> 00:04:52,667 Préroule-le plus que d'habitude. 93 00:04:53,751 --> 00:04:55,585 Je vais devoir vérifier ça. 94 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 Comment ? 95 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 Je dois vérifier ton travail. 96 00:04:58,548 --> 00:05:02,343 Quand on consacre du temps à quelque chose, on se perfectionne. 97 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 Et si vous avez de la patience, dans ce sport, 98 00:05:07,056 --> 00:05:09,267 les bonnes personnes vous aideront. 99 00:05:11,853 --> 00:05:13,479 En mars 2018, 100 00:05:13,980 --> 00:05:16,273 mon entraîneuse prononçait son nom : 101 00:05:16,274 --> 00:05:19,359 "Je vais faire un clinic avec Michael Barisone." 102 00:05:19,360 --> 00:05:22,864 Pour le Grand Prix Spécial, Safir et Michael Barisone. 103 00:05:23,698 --> 00:05:28,661 Sur Google, j'ai vu qu'il était dans l'équipe olympique de 2008. 104 00:05:29,287 --> 00:05:32,205 Mon but n'était pas d'être une athlète olympique, 105 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 en tant que cavalière, c'était le cheminement. 106 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Je voulais monter à cheval tous les jours, 107 00:05:39,213 --> 00:05:44,427 et apprendre le plus possible de quelqu'un qui en savait plus que moi. 108 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 J'ai commencé l'équitation tout jeune. 109 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 {\an8}J'étais nul au saut d'obstacles, 110 00:05:53,394 --> 00:05:57,899 {\an8}et je me suis progressivement rapproché du dressage parce que j'étais doué. 111 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 {\an8}Le mot "dressage" vient du français. 112 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}C'est la beauté en mouvement. 113 00:06:03,279 --> 00:06:05,238 Des femmes à cheval, et des hommes. 114 00:06:05,239 --> 00:06:07,116 C'est une pratique historique. 115 00:06:08,451 --> 00:06:12,288 Le dressage provient de l'équitation sur les champs de bataille. 116 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 Le cheval devait se déplacer de côté, en avant, en arrière, 117 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 et suivre docilement les ordres de son cavalier. 118 00:06:20,296 --> 00:06:23,466 {\an8}Il faut placer la tête dans une position particulière, 119 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}ainsi que le corps. 120 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Tout doit être harmonieux et rythmique. 121 00:06:31,641 --> 00:06:34,477 Et on doit d'abord inculquer cela au cheval. 122 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Entraîner un cheval, c'est lui enseigner à accepter vos aides, 123 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 vos jambes, vos mains, 124 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 afin qu'il apprenne à réagir et accepte le cavalier. 125 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 C'est un travail très dur. 126 00:06:50,743 --> 00:06:55,498 On exige des chevaux le maximum de leurs capacités athlétiques. 127 00:06:56,666 --> 00:06:59,418 De plus, comme pour les danseurs classiques, 128 00:06:59,419 --> 00:07:01,003 cela doit sembler facile. 129 00:07:07,343 --> 00:07:12,306 Les JO sont une compétition intéressante, surtout quand il s'agit d'équitation. 130 00:07:13,349 --> 00:07:15,475 Il y a 25 JO dans un siècle. 131 00:07:15,476 --> 00:07:17,728 Une équipe de dressage compte quatre personnes. 132 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 Cela veut dire qu'un maximum de 100 personnes en un siècle 133 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 représentent leur pays aux JO en dressage. 134 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 ... deux, un, allumage. 135 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 Environ l'équivalent du club de ceux qui ont conduit une fusée. 136 00:07:31,576 --> 00:07:34,035 Mais je pense être un bon concurrent. 137 00:07:34,036 --> 00:07:36,413 Je suis un excellent dresseur. 138 00:07:36,414 --> 00:07:40,751 Est-ce juste et raisonnable envers le cheval ? 139 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 Son cerveau peut-il comprendre ce que je lui demande ? 140 00:07:44,547 --> 00:07:47,424 La plupart des cavaliers professionnels, dont moi, 141 00:07:47,425 --> 00:07:49,384 gagnent leur vie de plusieurs façons. 142 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 On entraîne des cavaliers et des chevaux chez nous. 143 00:07:53,097 --> 00:07:54,723 Quelqu'un amène son cheval, 144 00:07:54,724 --> 00:07:57,184 je dis : "Je le prends dans mon écurie." 145 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 Je monte celui de clients qui ne montent pas. 146 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 D'autres clients veulent des cours au quotidien. 147 00:08:03,024 --> 00:08:07,569 C'est ça, le contact et la poussée. S'il va désobéir, tu le pressens. 148 00:08:07,570 --> 00:08:08,862 Tu me suis ? 149 00:08:08,863 --> 00:08:10,197 J'ai donné un séminaire 150 00:08:10,198 --> 00:08:14,993 à un de mes meilleurs éléments pour le Grand Prix, début 2018. 151 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 Et elle a dit : "Au fait, je vais être là tout le mois de mars, 152 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 "j'aimerais amener mon élève avec moi pour s'entraîner pendant un mois. 153 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 "Son nom est Lauren Kanarek." 154 00:08:27,840 --> 00:08:29,216 Lauren m'a appelé. 155 00:08:29,217 --> 00:08:33,930 Elle m'a dit qu'elle savait qui j'étais et s'était renseignée sur mes succès. 156 00:08:35,348 --> 00:08:38,684 Elle disait avoir hâte, et que ce serait un honneur. 157 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 Il a dit : "Tu dois bosser avec les meilleurs, 158 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 "être aux meilleurs endroits, avec le meilleur entraîneur disponible. 159 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 "Tu as ce qu'il faut pour aller aux JO. 160 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 "Tu as de super chevaux. 161 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 "Tu as de l'ambition. Tu es motivée." 162 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Son discours était très vendeur. 163 00:08:55,284 --> 00:08:57,619 À la fin, je lui ai dit : 164 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 "Où est-ce que je signe ?" 165 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Hawthorne Hill était mon sanctuaire. 166 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 C'était mon lieu de paix, 167 00:09:09,882 --> 00:09:12,842 dans cette belle vallée à une heure de New York. 168 00:09:12,843 --> 00:09:16,055 On se serait cru dans le Tennessee. C'était idyllique. 169 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 J'en avais bâti une grande partie moi-même. 170 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 J'y avais mis ma sueur et mon cœur. 171 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 C'était une sorte de campus. 172 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 J'étais le superviseur des entraînements. 173 00:09:31,737 --> 00:09:36,200 {\an8}Qui m'engageait avait mon équipe. Justin Hardin, mon bras droit, 174 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 ainsi que Mary Haskins Gray, 175 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 une cavalière de dressage et ma petite amie de l'époque. 176 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 Je vivais sur place. 177 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Mary Haskins Gray vivait avec moi la plupart du temps. 178 00:09:48,129 --> 00:09:51,131 {\an8}Lauren logeait dans l'appartement avec son ami, Rob. 179 00:09:51,132 --> 00:09:52,716 {\an8}COMPAGNON DE LAUREN, PALFRENIER 180 00:09:52,717 --> 00:09:56,344 {\an8}Son père était très présent. Il comptait payer les factures. 181 00:09:56,345 --> 00:10:00,265 {\an8}Lauren avait deux chevaux que Michael allait entraîner. 182 00:10:00,266 --> 00:10:01,350 {\an8}PÈRE DE LAUREN 183 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Il a dit : "Il se trouve que j'ai une place. 184 00:10:05,605 --> 00:10:08,481 "Le logement est joli, Lauren peut l'habiter." 185 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 J'ai dit : "Super. Elle sera sur place, 186 00:10:10,610 --> 00:10:14,697 "à sept minutes à pied de l'étable qui est à la même adresse." 187 00:10:15,197 --> 00:10:18,908 C'était réglé. Lauren avait un logement et deux chevaux en dressage. 188 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 C'était parfait. 189 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Assieds-toi. 190 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Force-la à continuer. Fais-la monter. 191 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 Merveilleux changement. Fais-en un autre. 192 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Il doit exister un certain niveau de confiance 193 00:10:33,299 --> 00:10:36,259 entre votre dresseur et votre cheval. 194 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 C'était le cas avec Michael. 195 00:10:38,012 --> 00:10:40,681 Referme la jambe et penche-toi. Son museau vers le haut. 196 00:10:41,182 --> 00:10:43,475 Waouh ! Alléluia ! 197 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - Alléluia ! - Josie, regarde ce style. 198 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Il résolvait les problèmes rapidement. 199 00:10:50,024 --> 00:10:52,609 Bien. Les mains ensemble. Garde le contact. 200 00:10:52,610 --> 00:10:55,446 Bien. Continue d'avancer... 201 00:10:55,946 --> 00:10:59,491 Il tenait vraiment sa promesse. 202 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 Il me faisait progresser. 203 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 Mais j'ai vite découvert que la plupart des gens, là-bas, 204 00:11:07,750 --> 00:11:10,752 lui vouaient presque un culte, 205 00:11:10,753 --> 00:11:13,129 étaient obsédés par l'idée 206 00:11:13,130 --> 00:11:15,548 que ce type les ferait aller aux JO. 207 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Il disait : "Les JO ne sont pas un but, c'est un rêve. 208 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 "Et c'est le rêve de toutes les personnes ici présentes." 209 00:11:23,265 --> 00:11:26,017 J'étais là : "Tant mieux pour eux. 210 00:11:26,018 --> 00:11:28,979 "Ils ont un rêve, moi aussi, on en a tous un." 211 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 Je veux voir une image d'autorité. 212 00:11:32,358 --> 00:11:35,902 Je te regarde, et ta posture, tes gestes me disent 213 00:11:35,903 --> 00:11:37,696 que tu as le contrôle. 214 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 Ça, c'est de l'autorité. 215 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 En dressage, trois choses sont nécessaires pour gagner. 216 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 Il faut un bon entraîneur, un bon cavalier 217 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 et un bon cheval. 218 00:11:48,666 --> 00:11:51,543 Et en plus de tout ça, 219 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 il faut beaucoup d'argent. 220 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 On appelle ça le sport des rois à juste titre. 221 00:11:57,842 --> 00:12:02,554 Concourir en Europe est un passage obligé, dans le sport équestre international. 222 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 L'aller-retour pour un concours coûte 25 000 dollars. 223 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 Sans compter le palefrenier, les bagages et les frais d'inscription. 224 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 À votre retour, si vous avez votre propre van, 225 00:12:13,315 --> 00:12:15,942 il faut compter 125 000 $ pour du bon matos. 226 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 Les fers sont changés tous les mois, 227 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 ça fait entre 500 et 700 dollars. 228 00:12:21,407 --> 00:12:24,200 On peut dire : "C'est un cheval bon marché." 229 00:12:24,201 --> 00:12:25,660 "Combien ?" "50 000." 230 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 Cela a un coût faramineux. 231 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 Jay-T est un cheval que j'ai acheté en 2006. 232 00:12:36,088 --> 00:12:38,966 Il était incroyablement athlétique. 233 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 J'en étais propriétaire avec mon ex-femme. 234 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 On avait passé un accord. 235 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 Je devais le monter et le faire concourir moi-même, 236 00:12:49,310 --> 00:12:50,770 puis le vendre. 237 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 JJ ! 238 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Bonjour, mon beau. 239 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 Il est très courant, chez les dresseurs de chevaux, 240 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 de laisser un cavalier moins expérimenté monter un cheval mieux dressé 241 00:13:06,619 --> 00:13:08,745 de temps en temps. 242 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 Ils montent et ont un avant-goût 243 00:13:11,040 --> 00:13:14,209 de ce à quoi devrait ressembler leur avenir 244 00:13:14,210 --> 00:13:15,544 et de là où ils vont. 245 00:13:16,086 --> 00:13:18,171 Justin Hardin a fait ça avec Jay-T. 246 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 Il l'a laissée monter le cheval. 247 00:13:21,008 --> 00:13:24,969 Justin a dit : "On a un cheval, que tu vas vraiment aimer. 248 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 "Je veux que tu l'essayes." 249 00:13:26,472 --> 00:13:31,811 "On ne laisse pas tout le monde le monter parce qu'il peut être un peu difficile." 250 00:13:32,645 --> 00:13:34,354 Quand je suis montée dessus, 251 00:13:34,355 --> 00:13:36,981 ils disaient : "Sois prudente, ça va aller." 252 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Moi, je me sentais super bien. 253 00:13:39,401 --> 00:13:42,946 Je sentais comme une boule d'énergie 254 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 qui grandissait sous mon corps. 255 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 J'ai dit : "Oui, ce cheval sera à moi un jour." 256 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Mon beau. 257 00:13:52,164 --> 00:13:53,623 Si on les comparait, 258 00:13:53,624 --> 00:13:57,294 ses chevaux étaient des Toyota Corolla, 259 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 et Jay-T était une Corvette. 260 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 On l'a laissée conduire une Corvette une fois. 261 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 Malheureusement, cela a eu un effet boule de neige. 262 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Virage serré et traverse le manège. 263 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 Deux jours après l'avoir monté, 264 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 Lauren publiait des vidéos d'elle en train de monter mon cheval. 265 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 JJ ! Jay-T ! 266 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 Tu sembles si petit à côté de lui. 267 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 Puis, en juillet 2018, 268 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 Lauren a participé à des concours sur mon cheval. 269 00:14:32,162 --> 00:14:35,707 Elle a loué une Corvette décapotable chez Hertz 270 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 et a décrété qu'elle lui appartenait à vie. 271 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 En fait, elle avait réquisitionné mon cheval pour servir ses intérêts, 272 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 et c'était un désastre. 273 00:14:46,427 --> 00:14:48,095 IMMATRICULATION À VIE 274 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 Elle le dévaluait, cela ne pouvait pas continuer. 275 00:14:55,811 --> 00:14:58,938 Je leur ai interdit de concourir avec ce cheval, 276 00:14:58,939 --> 00:15:02,692 et ils s'en sont pris à moi dans l'écurie. 277 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 Ils me criaient dessus, et j'en passe. 278 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 J'étais terrifié. 279 00:15:07,323 --> 00:15:10,742 Je suis une poule mouillée, je ne me suis jamais battu. 280 00:15:10,743 --> 00:15:13,036 Et eux, ils me menaçaient. 281 00:15:13,037 --> 00:15:15,038 Son père m'envoyait des textos. 282 00:15:15,039 --> 00:15:19,083 "Je vais te ruiner, te traîner en justice, te briser." 283 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Je voyais déjà les factures de l'avocat, 284 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 en plus de celles de l'avocat de mon divorce. 285 00:15:24,924 --> 00:15:29,302 J'étais en panique. Je ne voulais ni être frappé ni avoir un procès. 286 00:15:29,303 --> 00:15:30,803 Alors, j'ai capitulé. 287 00:15:30,804 --> 00:15:33,641 J'ai fait l'objet de menaces, de pressions, 288 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 j'ai été forcé à vendre mon cheval pour une bouchée de pain. 289 00:15:37,978 --> 00:15:39,687 Harcelé pour vendre un cheval. 290 00:15:39,688 --> 00:15:43,149 C'est le plus gros bobard que j'aie jamais entendu. 291 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 D'accord ? Point. 292 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 J'allais à un concours pour lequel Michael m'avait entraînée, 293 00:15:50,199 --> 00:15:54,577 et Rob m'a dit qu'on avait descendu Jay-T du van. 294 00:15:54,578 --> 00:15:56,496 Michael refusait qu'il y aille. 295 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 Je me suis précipitée à son bureau. 296 00:15:59,917 --> 00:16:02,460 J'ai dit : "Qu'y a-t-il avec Jay-T ? 297 00:16:02,461 --> 00:16:04,379 "Pourquoi est-il hors du van ?" 298 00:16:04,380 --> 00:16:08,174 Il paniquait, il flippait. Je ne l'avais jamais vu comme ça. 299 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Il m'a dit : "Jay-T ne peut pas y aller." 300 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Il devait vendre le cheval au plus vite. 301 00:16:14,056 --> 00:16:16,557 J'ai dit : "Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?" 302 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 Et lui : "C'est le divorce." 303 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 J'ai dit : "Si je l'achetais ? 304 00:16:21,772 --> 00:16:23,272 "Ça t'aiderait ?" 305 00:16:23,273 --> 00:16:25,401 Et tout à coup, il s'est calmé. 306 00:16:25,943 --> 00:16:27,235 Il voulait son chèque. 307 00:16:27,236 --> 00:16:28,319 IL FAUT VITE CONCLURE 308 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 J'avais le cheval. 309 00:16:30,280 --> 00:16:31,280 {\an8}C'était réglé. 310 00:16:31,281 --> 00:16:32,365 {\an8}20 000 $ POUR JT 311 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 {\an8}Enfin, je le pensais. 312 00:16:34,618 --> 00:16:35,619 Salut. 313 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 C'est bien, Jay. 314 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - La sangle est en place ? - Oui. 315 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - C'est serré ? - Oui. 316 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 Arrête. Bon sang, Rob. 317 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - Quoi ? - Arrête-toi. Regarde ça. 318 00:16:49,216 --> 00:16:50,383 - Attends. - Tout doux. 319 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 - Laisse-moi te tirer. - Lâche ! 320 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 J'ai dit quoi ? Lâche. Arrête. Tout doux. 321 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 Rob ? 322 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Oui ? - Une cravache. 323 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 Regarde sur la table. 324 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Je ne peux pas. Il me faut une cravache, là. 325 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Tout doux ! Quelque chose lui fait peur. 326 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 - Concentre-toi et recommence. - Ça craint. 327 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 On n'a pas vraiment parlé de son niveau d'équitation. 328 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Prenons le base-ball. 329 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 J'avais joué dans une équipe des World Series. 330 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 {\an8}Mary Haskins Gray et Justin Hardin étaient des joueurs 331 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 d'une équipe triple A de ligue mineure de base-ball, 332 00:17:30,632 --> 00:17:36,262 sur le point de passer en ligue majeure en tant que petits bleus. 333 00:17:36,263 --> 00:17:37,305 Vous me suivez ? 334 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Lauren Kanarek joue... 335 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 dans la catégorie junior, chez les enfants de neuf ans. 336 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Changement de pied au temps. C'était tard. Je le refais. 337 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Rob, maintenant. Pigé ? 338 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - Quoi ? Ralentis. - Il est 18h30. 339 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 Tout doux. Rob, tu m'écoutes ? 340 00:17:56,617 --> 00:17:59,994 - Rob ! Tu m'écoutes ? - Oui. Je suis en train de parler. 341 00:17:59,995 --> 00:18:04,083 Quel malpoli. Je te demande... Laisse tomber. On le refait. 342 00:18:04,833 --> 00:18:07,795 J'entraîne des cavaliers olympiques, pas des débutants. 343 00:18:08,796 --> 00:18:12,298 Durant cette période, Mary Haskins a parfois entraîné Lauren. 344 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Il n'y avait pas plus incompétente et idiote 345 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 que Mary Haskins en matière d'équitation. 346 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 J'ai commencé à recevoir des textos de Lauren 347 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 disant que l'équipe faisait mal son travail 348 00:18:25,354 --> 00:18:30,192 et était encouragée à agir ainsi par l'amie de Michael, Mary Haskins. 349 00:18:32,277 --> 00:18:35,613 En avril, je suis allé à une réunion avec Rob, Lauren 350 00:18:35,614 --> 00:18:37,949 et l'amie de Michael, Mary Haskins. 351 00:18:37,950 --> 00:18:40,785 Lauren criait qu'on ne faisait rien pour elle, 352 00:18:40,786 --> 00:18:44,747 et Mary Haskins lui a dit : "Tu ne viens même pas monter, 353 00:18:44,748 --> 00:18:47,959 "ne dis pas qu'on ne fait rien pour toi, tu dois bosser." 354 00:18:47,960 --> 00:18:50,211 Elles se sont alors mises à crier. 355 00:18:50,212 --> 00:18:52,797 Jonathan et Goodwin tentaient de la calmer, 356 00:18:52,798 --> 00:18:55,091 et moi, de calmer Mary Haskins. 357 00:18:55,092 --> 00:18:58,219 Lors de la réunion, Mary Haskins a dit ces mots : 358 00:18:58,220 --> 00:18:59,595 "Vous devez partir." 359 00:18:59,596 --> 00:19:04,517 Michael a dit à Mary Haskins : "Ta gueule ! J'ai un accord avec eux." 360 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 "Ta gueule." Je n'ai jamais dit ça à une femme de ma vie. 361 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Il laissait sa petite amie avoir le dernier mot 362 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}au lieu de simplement lui dire : "Arrête tes conneries." 363 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Depuis le début, Michael tentait de brûler la bougie par les deux bouts, 364 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 jusqu'à ce qu'elle brûle jusqu'au milieu. 365 00:19:26,039 --> 00:19:29,417 Tu t'es levé à gauche. Ta patte arrière droite est enflée ? 366 00:19:29,418 --> 00:19:31,837 Cligne une fois pour oui, deux pour non. 367 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Bien. On y retourne. 368 00:19:39,469 --> 00:19:41,304 {\an8}J'ai rencontré Michael en 2018. 369 00:19:41,305 --> 00:19:42,973 {\an8}CLIENTE DE BARISONE DRESSAGE 370 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Ma fille s'était inscrite à un clinic de dressage avec lui. 371 00:19:52,024 --> 00:19:53,941 Les cavaliers sont excentriques. 372 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 Ce n'est pas inhabituel d'avoir des clients difficiles. 373 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Oui, ça colle. 374 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 On a tendance à ignorer cet aspect, 375 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 c'est dans la nature de cette activité. 376 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 J'ai vu Lauren pour la première fois à un concours au New Jersey Horse Park. 377 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 C'est bien. Oui, tu es bien gentille. 378 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Dès que je l'ai rencontrée, 379 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 j'ai su que quelque chose clochait. 380 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Rob, qu'est-il arrivé à ce sac ? 381 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Je crois qu'on n'a pas utilisé cette bride sans mors. 382 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Rob ? 383 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 Rob, tu m'entends ? 384 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 Elle était tellement agitée, même surexcitée, 385 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 que j'en ai eu une migraine et j'ai dû m'éloigner d'elle. 386 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 Son comportement était extrêmement perturbant et stressant. 387 00:20:44,201 --> 00:20:45,368 C'était horrible. 388 00:20:45,369 --> 00:20:52,459 {\an8}SE CONNECTER 389 00:20:53,585 --> 00:20:56,295 {\an8}SUN TZU : L'ART DE LA GUERRE VIe SIÈCLE AVANT JC : 390 00:20:56,296 --> 00:20:58,464 {\an8}ORDRE DES OPÉRATIONS, ÉVITER LA GUERRE. 391 00:20:58,465 --> 00:21:00,633 {\an8}SI LA GUERRE NE PEUT ÊTRE ÉVITÉE, 392 00:21:00,634 --> 00:21:03,803 {\an8}LE GUERRIER VICTORIEUX DOIT D'ABORD GAGNER 393 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}ET ENSUITE PARTIR EN GUERRE. 394 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 PUBLIER 395 00:21:07,349 --> 00:21:10,142 À Hawthorne Hill, il y avait de la tension 396 00:21:10,143 --> 00:21:12,895 entre Lauren et Mary Haskins. 397 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 Lauren aboyait des ordres et insistait sur certaines choses. 398 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 Ça bouillonnait. 399 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 LA BÊTE... N'A PAS ENCORE VU LE MONSTRE QUI DORT EN MOI... 400 00:21:25,784 --> 00:21:27,702 On était amies sur Facebook. 401 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 Je voyais ce qu'elle publiait au fur et à mesure. 402 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 IL EST PROBABLEMENT TEMPS DE PARTIR EN GUERRE. 403 00:21:37,546 --> 00:21:40,131 QUI NE CESSE DE FRAPPER UNE BÊTE QUI DORT 404 00:21:40,132 --> 00:21:41,841 FINIRA PAR LA RÉVEILLER ! 405 00:21:41,842 --> 00:21:42,925 RÉVEILLÉE ! 406 00:21:42,926 --> 00:21:47,681 On ne renvoie pas un client difficile, mais quand ça commence à aller trop loin, 407 00:21:48,181 --> 00:21:50,517 à passer de difficile à dangereux... 408 00:21:51,935 --> 00:21:54,603 Il y avait des métaphores avec les échecs. 409 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 "Le roi a été capturé et tué." 410 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 "La reine doit être sacrifiée pour protéger le château." 411 00:22:00,569 --> 00:22:03,071 "Le château s'écroule." 412 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 Qui a le temps ou l'énergie pour rédiger un truc comme ça ? 413 00:22:10,329 --> 00:22:11,871 Dans le monde du dressage, 414 00:22:11,872 --> 00:22:16,250 les gens voyaient ce qui était dit et en étaient horrifiées. 415 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 Si j'ai écrit tout ça, 416 00:22:18,128 --> 00:22:21,005 c'était pour qu'il comprenne le problème. 417 00:22:21,006 --> 00:22:23,257 Sa petite amie le menait par le bout du nez. 418 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Elle rendait mon entraînement impossible. 419 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 C'est mon nom qui est en haut du panneau. 420 00:22:28,805 --> 00:22:31,807 Des dames font de l'équitation avec moi, 421 00:22:31,808 --> 00:22:34,643 des personnes âgées et des enfants. 422 00:22:34,644 --> 00:22:37,313 La fille de Lara avait 16 ans et vivait chez moi. 423 00:22:37,314 --> 00:22:39,315 J'en étais responsable. 424 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 La situation à Hawthorne Hill m'inquiétait énormément. 425 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 JE SUIS COURAGEUSE, JE SUIS BLESSÉE 426 00:22:48,617 --> 00:22:50,117 JE SUIS QUI JE SUIS, 427 00:22:50,118 --> 00:22:51,577 C'EST MOI 428 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 ATTENTION, J'ARRIVE, 429 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 Il y avait de l'hostilité entre les deux femmes. 430 00:22:58,126 --> 00:23:00,002 Ce n'est pas facile de choisir 431 00:23:00,003 --> 00:23:02,797 entre une cliente importante et sa petite amie, 432 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 mais Michael devait le faire ou trouver une solution. 433 00:23:09,763 --> 00:23:11,014 Ça ne marchera pas. 434 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 Tu ne peux pas aller dire du mal de nous sur Internet. 435 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Il est venu et m'a littéralement crié dessus. 436 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Pour qui tu te prends ? 437 00:23:22,484 --> 00:23:24,443 Il a dit que je ne serai personne, 438 00:23:24,444 --> 00:23:28,448 qu'il lui suffisait d'un coup de fil pour ruiner ma carrière. 439 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Il était venu montrer qui était le chef dans ce sport. 440 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 Mais, qui s'occupait de son écurie ? 441 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 Qui dirigeait ? Qui étaient les puissants ? 442 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 Et que pouvaient-ils faire ? 443 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 Dans le monde de l'équitation, 444 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 la réputation est essentielle pour la réussite. 445 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 Une réputation, ça se gagne. Elle ne nous est pas donnée. 446 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Toute ma vie tournait autour d'une seule chose. 447 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 S'il disait : "Je ruinerai ta carrière d'un coup de fil", 448 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 je n'allais pas le prendre à la légère. 449 00:24:12,492 --> 00:24:17,079 Parce que les amis de Michael avaient le pouvoir de m'évincer, 450 00:24:17,080 --> 00:24:18,915 de me faire bannir du sport. 451 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 Ma vie, mon gagne-pain et ma carrière de cavalière 452 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 étaient en danger. 453 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 Je me disais : "Autant qu'il me tue." 454 00:24:28,216 --> 00:24:30,759 Je ne pensais pas : "Je veux mourir", 455 00:24:30,760 --> 00:24:33,972 mais : "Finissons-en maintenant, tue-moi." 456 00:24:34,723 --> 00:24:37,558 RETIENS-TOI. JUSTE ENCORE UN PEU. 457 00:24:37,559 --> 00:24:41,270 Lauren Kanarek est devenue très bizarre et instable. 458 00:24:41,271 --> 00:24:42,563 ET ENSUITE... 459 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 Vers 2h45, 3 h du matin, 460 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 elle était réveillée, dans le bosquet derrière l'écurie, 461 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 à rédiger des publications énigmatiques. 462 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Lauren n'a pas été offensive. 463 00:24:55,660 --> 00:24:59,497 Elle s'est défendue en disant ce qui se passait sur Facebook. 464 00:24:59,498 --> 00:25:03,542 Michael avait des amis haut placés, d'anciens cavaliers olympiques, 465 00:25:03,543 --> 00:25:06,879 et Lauren n'avait que Facebook pour témoigner. 466 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Elle publiait des messages. 467 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 JUILLET 2019 UN MOIS AVANT L'INCIDENT 468 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 Police-secours, quelle est votre adresse ? 469 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 J'ai fait ce que j'étais censé faire. 470 00:25:17,432 --> 00:25:20,936 Ce que nos parents nous enseignent, appeler les autorités. 471 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 J'ai besoin qu'un agent vienne les forcer à se ressaisir 472 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 et à cesser de nous menacer. 473 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 On est des gens respectables. 474 00:25:29,611 --> 00:25:31,779 - D'accord. - Ça dégénère. 475 00:25:31,780 --> 00:25:33,656 Ils sont un danger pour la société. 476 00:25:33,657 --> 00:25:36,952 S'il le faut, j'obtiendrai une mesure d'éloignement. 477 00:25:37,452 --> 00:25:39,912 C'est une guerre, et on va régler ça. 478 00:25:39,913 --> 00:25:42,707 J'en ai assez de ces gens. Ils doivent partir. 479 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 C'était un litige civil. 480 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 Il utilisait la police comme arme, alors que c'était hors de ses compétences. 481 00:25:50,757 --> 00:25:52,967 Ils lui ont dit d'arrêter d'appeler, 482 00:25:52,968 --> 00:25:55,678 qu'ils ne résolvaient pas les litiges civils. 483 00:25:55,679 --> 00:25:58,472 Lauren a entendu chuchoter dans l'écurie 484 00:25:58,473 --> 00:26:02,476 qu'ils cherchaient quelqu'un pour les tabasser ou un truc du genre, 485 00:26:02,477 --> 00:26:03,561 et s'inquiétait. 486 00:26:03,562 --> 00:26:05,145 Je lui ai dit : 487 00:26:05,146 --> 00:26:07,773 "On devrait acheter un enregistreur." 488 00:26:07,774 --> 00:26:10,568 ENREGISTREMENT DE BARISONE ET MARY HASKINS GRAY 489 00:26:10,569 --> 00:26:12,653 Le policier ne veut rien savoir. 490 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Il dit que c'est une affaire civile. 491 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 C'est pour ça que tu dois continuer à appeler, 492 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 parce que tu dois faire régler ça par la police. 493 00:26:23,164 --> 00:26:26,376 - Elle joue à l'ancienne. - Elle a besoin d'une leçon. 494 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 On a pensé qu'ils allaient commettre un crime. 495 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 Et si c'était le cas, 496 00:26:34,384 --> 00:26:38,554 on voulait avoir des preuves qu'ils se préparaient à le commettre. 497 00:26:38,555 --> 00:26:41,015 AOÛT 2019 UNE SEMAINE AVANT L'INCIDENT 498 00:26:41,016 --> 00:26:42,224 Je vais m'en occuper. 499 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 Elle doit être bannie du comté. 500 00:26:44,352 --> 00:26:48,564 Seule SafeSport peut bannir quelqu'un à vie du sport équestre. 501 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 - Oui. - Et ils donnent... 502 00:26:51,526 --> 00:26:54,612 JE ME FAIS HARCELER PAR UN HOMME DE 1,93 M. J'AI PEUR. 503 00:26:54,613 --> 00:26:57,406 C'EST COMPLIQUÉ, JE NE SUIS PAS SÛRE DE CE QUE JE PEUX DIRE, 504 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 MAIS SAFESPORT A ÉTÉ CRÉÉE POUR ÇA. 505 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 PUBLIER 506 00:27:03,913 --> 00:27:07,333 On ne peut pas dire à la police : "J'ai une déclaration à faire. 507 00:27:07,334 --> 00:27:10,502 "Ces gens menacent de me faire bannir de mon sport. 508 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 "Arrêtez-les." Ils ne sont pas là pour ça. 509 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 Le travail de SafeSport est de s'assurer 510 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 que les gens qui ont ce genre de pouvoir n'aient jamais le droit de faire cela. 511 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 Il y a un problème dans l'équitation. 512 00:27:27,354 --> 00:27:30,899 Beaucoup d'entraîneurs ont été bannis à vie par SafeSport. 513 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 La plus grande peur de Michael était de ne plus pouvoir concourir. 514 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 SIGNALER UN PROBLÈME 515 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 {\an8}J'ai téléphoné à SafeSport et fait un signalement le concernant. 516 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 Le signalement parlait d'intimidation, harcèlement et abus de pouvoir. 517 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 Mais à l'époque, la standardiste n'arrêtait pas de me demander : 518 00:27:51,836 --> 00:27:55,340 "Y a-t-il des mineurs ? Où vivent-ils ? Que font-ils ?" 519 00:27:56,758 --> 00:27:58,175 6 JOURS AVANT L'INCIDENT 520 00:27:58,176 --> 00:28:01,513 J'ai entendu le véhicule se garer juste devant l'écurie. 521 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 Lauren Kanarek était au téléphone et faisait les cent pas. 522 00:28:06,976 --> 00:28:10,646 "Je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir pour détruire 523 00:28:10,647 --> 00:28:14,109 "tout ce que Mary Haskins aime ou qui compte pour elle !" 524 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 Mary Haskins avait deux jeunes enfants. 525 00:28:18,780 --> 00:28:21,073 Je les traitais comme s'ils étaient les miens. 526 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Elle a dit : "Leur présence près de mes enfants m'inquiète." 527 00:28:26,663 --> 00:28:29,456 S'il arrive quoi que ce soit, je vais... 528 00:28:29,457 --> 00:28:31,750 - Tu sais quoi ? - Tu as déjà... 529 00:28:31,751 --> 00:28:34,963 évoqué la possibilité de partir il y a quelques jours. 530 00:28:35,922 --> 00:28:39,341 Je ne te laisserai pas, Michael. Pas question. 531 00:28:39,342 --> 00:28:41,885 On parlait entre nous, 532 00:28:41,886 --> 00:28:45,640 puis on recevait des messages moqueurs comme s'ils savaient ce que je disais. 533 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Lauren m'a dit : 534 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 "Maintenant, tu sais que la charmante dame ne te quittera pas." 535 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 J'ai dit à Mary : "Je suis sûr qu'on est sur écoute. 536 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 "J'ignore comment. 537 00:29:03,491 --> 00:29:04,992 "Comment font-ils ? 538 00:29:04,993 --> 00:29:08,412 "Est-ce le téléphone de Justin ? Ne dis rien au téléphone." 539 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 "Veulent-ils découvrir mes projets ?" 540 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 Pourquoi faire ça ? 541 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 On se dit que les murs ont des oreilles, et que les ténèbres ont des yeux. 542 00:29:19,924 --> 00:29:23,761 Je suis tombé sur une publication, et c'est alors que j'ai compris 543 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 que Lauren Kanarek nous dévoilait son plan d'action. 544 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 Elle avait besoin de dire à quelqu'un ce qu'elle avait fait de mal 545 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 ou ce qu'elle allait faire de mal. 546 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 Elle disait... 547 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 Je voyais tous ces mèmes joyeux où tout est beau, 548 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 et soudain, sa publication : 549 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 "Contrairement à ce que dit M. Rogers, 550 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 "il ne fait pas toujours beau dans le quartier." 551 00:29:49,329 --> 00:29:52,415 "Parfois, les voisins sont sournois 552 00:29:53,541 --> 00:29:57,378 "et ils utilisent secrètement des appareils d'enregistrement 553 00:29:57,879 --> 00:30:02,342 "dont ils se serviront pour détruire votre vie." 554 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 4 JOURS AVANT L'INCIDENT 555 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Hier soir, on m'a envoyé des textos dans lesquels... 556 00:30:10,225 --> 00:30:12,684 Ils ont espionné mes conversations 557 00:30:12,685 --> 00:30:15,813 dans mon autre bâtiment, là où on se planque tous, 558 00:30:15,814 --> 00:30:17,147 comme des otages. 559 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 La police a encore été appelée. 560 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 Ça va très mal. On est assiégés, ici. 561 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 On les traquerait, on les harcèlerait. Vous nous avez vus ? 562 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 S'ils viennent, j'ignore que faire. 563 00:30:31,079 --> 00:30:33,540 - Ont-ils des armes ? - Non. 564 00:30:34,123 --> 00:30:35,791 3 JOURS AVANT L'INCIDENT 565 00:30:35,792 --> 00:30:40,712 {\an8}Ils ont appelé la police pour harcèlement, alors que je n'étais pas à l'écurie. 566 00:30:40,713 --> 00:30:42,881 {\an8}Mais j'ai décidé d'enregistrer ça. 567 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 {\an8}Donc, j'enregistre, là. 568 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 {\an8}Reste ici. Ne t'en va pas. 569 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}Monsieur, pas de confrontation. 570 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 {\an8}Non, je parle à mon ami. 571 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}Ruth Cox était une cliente et une amie. 572 00:30:55,311 --> 00:30:58,564 {\an8}Elle se partageait des chevaux avec Mary Haskins. 573 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 {\an8}CLIENTE DE BARISONE 574 00:31:00,483 --> 00:31:03,902 Ruth Cox arrivait de Caroline du Nord, 575 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 la nuit du 2 août. 576 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Je lui ai demandé : "As-tu ton arme avec toi ?" 577 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Je savais qu'elle voyageait avec un pistolet 9 mm. 578 00:31:15,498 --> 00:31:16,623 Elle a dit : "Oui." 579 00:31:16,624 --> 00:31:19,835 J'ai dit : "Mets-le dans le coffre. Ce n'est pas sûr." 580 00:31:19,836 --> 00:31:22,297 "L'agent a dit de ne rien laisser dans les voitures." 581 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 Elle est allée le chercher, 582 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 est venue dans mon bureau, et on l'a mis dans le coffre-fort. 583 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 La situation empirait et devenait incontrôlable. 584 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 J'appelais la Fédération, la police, des avocats, 585 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 pour leur dire de reprendre le contrôle. 586 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Ça avait complètement dégénéré. 587 00:31:44,277 --> 00:31:46,945 La nuit du 2 août, tôt le matin du 3 août, 588 00:31:46,946 --> 00:31:50,157 elle était sous les arbres et tournait autour de l'écurie, 589 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 habillée en ninja. 590 00:31:51,826 --> 00:31:54,244 J'étais complètement paniqué. 591 00:31:54,245 --> 00:31:56,330 Qu'allait-il se passer ? 592 00:31:56,331 --> 00:32:00,459 Allaient-ils tuer quelqu'un, brûler l'écurie ? Qu'allait-il arriver ? 593 00:32:00,460 --> 00:32:04,254 Ils sont fous. Ils nous traquent, nous harcèlent. 594 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - Hier soir, sur Facebook... - Attendez. 595 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 Il s'agit de harcèlement sur Facebook. C'est ça ? 596 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 Ça, c'était hier. 597 00:32:11,304 --> 00:32:13,513 "Tout le monde devrait s'inquiéter. 598 00:32:13,514 --> 00:32:18,018 "Je ne réponds pas des actes de mes personnalités quand on les menace." 599 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 C'est de la démence. 600 00:32:19,354 --> 00:32:20,771 J'ai une famille. 601 00:32:20,772 --> 00:32:23,483 J'essayais de tout faire correctement. 602 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Tout. 603 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 J'appelais à l'aide. 604 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Nous craignons pour nos vies. 605 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 Venez régler ça. 606 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 C'est ce que ferait un citoyen responsable. 607 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 Et ils m'ont dit d'aller au diable. 608 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 C'est la troisième fois. Et rien ne s'arrange. 609 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Je vivais ma vie dans ma communauté, celle que j'avais créée. 610 00:32:49,133 --> 00:32:52,052 Les gens allaient et venaient. On devenait amis, fêtait Noël 611 00:32:52,053 --> 00:32:53,262 et Thanksgiving. 612 00:32:53,846 --> 00:32:57,349 J'allumais le poêle et regardais le labrador dormir devant. 613 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Je sortais couper mon bois moi-même. 614 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 C'était idyllique. 615 00:33:01,396 --> 00:33:03,522 Puis, ces vagabonds sont arrivés. 616 00:33:03,523 --> 00:33:06,108 Je les ai traités de terroristes, à juste titre. 617 00:33:06,109 --> 00:33:07,777 Ils m'ont fait un mini 11 septembre. 618 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 Je récupère ma vie. 619 00:33:15,994 --> 00:33:18,078 7 AOÛT 2019 620 00:33:18,079 --> 00:33:20,580 JOUR DE L'INCIDENT 621 00:33:20,581 --> 00:33:23,918 Depuis la cour, j'ai vu le fourgon gris monter. 622 00:33:26,504 --> 00:33:29,047 Il s'est garé juste à côté de moi. 623 00:33:29,048 --> 00:33:30,925 C'était une dame brune. 624 00:33:31,801 --> 00:33:35,763 Elle a dit : "Je suis des services sociaux." 625 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 Elle voulait discuter. On est allés dans le bureau. 626 00:33:41,310 --> 00:33:43,854 Elle et Mary Haskins se sont assises. 627 00:33:43,855 --> 00:33:46,899 "Je veux voir Mlle Gray." Et elle a fermé la porte. 628 00:33:47,483 --> 00:33:49,610 Je suis resté dans la salle du club. 629 00:33:50,611 --> 00:33:54,782 Je pourrais jurer que j'ai entendu le mot "abus sexuels". 630 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 Et je me souviens que mon corps s'est mis à bouillir. 631 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Comme si on pointait un chalumeau sur moi. 632 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 Chaque centimètre de mon corps transpirait et brûlait. 633 00:34:06,919 --> 00:34:10,213 C'était comme si on me serrait une corde autour du cou. 634 00:34:10,214 --> 00:34:12,132 Je ne pouvais pas respirer. 635 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 J'ai pris mon téléphone. "Qui appeler ?" 636 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 "La police. Non, ni elle ni personne ne m'aidera." 637 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Je tournais, les lumières m'agressaient. 638 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 J'ai perdu l'équilibre et boum. 639 00:34:23,102 --> 00:34:26,731 Je me souviens que j'ai perdu l'équilibre, puis plus rien. 640 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 J'ai entendu les cailloux du chemin. 641 00:34:40,995 --> 00:34:42,955 Au départ, c'était léger, 642 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 puis de plus en plus fort. 643 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 J'ai immédiatement couru dans les escaliers pour appeler Rob. 644 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 Michael était là. 645 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 J'ignorais pourquoi. 646 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 On ne s'était pas parlés depuis plusieurs jours. 647 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 Rob a descendu les deux petites marches du porche 648 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 et a dit : "Michael, qu'est-ce que tu veux ?" 649 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 Il a répondu : "Comment en finir ? Je ne veux pas de guerre." 650 00:35:13,486 --> 00:35:15,154 Je me suis approchée de lui. 651 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 Il n'arrêtait pas de me fixer. 652 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 Quelque chose clochait. 653 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 Soudain, Michael a sorti une arme 654 00:35:28,501 --> 00:35:29,709 et m'a tiré dessus. 655 00:35:29,710 --> 00:35:30,878 Pan, pan. 656 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - Police-secours... - On m'a tiré dans le cœur. 657 00:35:34,465 --> 00:35:37,384 - D'accord. - 411 Westmill Drive... 658 00:35:37,385 --> 00:35:38,802 Madame, où êtes-vous ? 659 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Je perds beaucoup de sang. 660 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 Michael Barisone m'a tiré dessus. 661 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 Arrête de bouger, bordel ! 662 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 Arrête de bouger ! 663 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Allô ? - Monsieur ? 664 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Une ambulance arrive ? 665 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Des agents sont en route, d'accord ? 666 00:35:59,157 --> 00:36:00,783 J'étais à la circulation. 667 00:36:01,576 --> 00:36:05,788 {\an8}On nous a signalé une fusillade en cours au 411 Westmill Road. 668 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 C'était stressant. 669 00:36:08,374 --> 00:36:11,877 Le central n'avait pas beaucoup d'informations à fournir. 670 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 En remontant l'allée, j'ai ouvert ma portière 671 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 et j'ai dégainé mon arme. 672 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Ne bouge pas, putain, ou je te bute ! 673 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - Compris ? - Je suis blessée ! 674 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 Tu as compris ? 675 00:36:25,516 --> 00:36:29,186 J'ai vu un homme face au sol, avec un autre homme sur son dos, 676 00:36:29,187 --> 00:36:30,145 aussi face au sol. 677 00:36:30,146 --> 00:36:32,397 {\an8}Et une femme sur la gauche, 678 00:36:32,398 --> 00:36:34,025 {\an8}qui semblait blessée. 679 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 J'ai crié : "Où est le tireur ?" 680 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 C'est lui, le tireur ! 681 00:36:38,613 --> 00:36:39,779 Juste là ! 682 00:36:39,780 --> 00:36:41,073 Il est sur son arme. 683 00:36:41,574 --> 00:36:44,618 J'ai fait rouler Barisone, sa main était ouverte en dessous de lui. 684 00:36:44,619 --> 00:36:48,371 {\an8}Il y avait un 9 mm avec la glissière en position ouverte 685 00:36:48,372 --> 00:36:49,665 {\an8}à côté de sa main. 686 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}J'ai sécurisé l'arme, 687 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 puis dirigé mon attention sur Mlle Kanarek. 688 00:36:56,464 --> 00:36:58,925 Apportez des compresses de poitrine ! 689 00:36:59,425 --> 00:37:00,760 Vous avez reçu une balle ? 690 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 Elle était très pâle, parlait peu. 691 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 Elle a répété : "À l'aide." 692 00:37:08,809 --> 00:37:14,649 Vu son aspect, il était fort probable qu'elle ne survive pas à ses blessures. 693 00:37:18,277 --> 00:37:21,739 Quand les agents sont arrivés, on a mis M. Barisone à part. 694 00:37:23,866 --> 00:37:26,702 On l'a assis contre une remorque de paysagiste 695 00:37:27,203 --> 00:37:28,788 en l'attente de soins. 696 00:37:29,705 --> 00:37:32,123 Alors qu'il était assis dos à la remorque, 697 00:37:32,124 --> 00:37:34,542 il avait le regard perdu à l'horizon 698 00:37:34,543 --> 00:37:38,172 et a répété : "J'avais une belle vie", trois fois. 699 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 Je suis allé à l'hôpital, j'ignorais ce qui s'était passé. 700 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 Un médecin est entré et a dit : 701 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 "Sa pression artérielle chute. On va devoir..." 702 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 Je ne sais plus exactement. 703 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 "L'équipe de traumatologie va devoir l'opérer tout de suite." 704 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 On a compris que c'était grave. 705 00:38:00,528 --> 00:38:02,988 C'était un mercredi, je crois. 706 00:38:02,989 --> 00:38:06,033 On a pu la voir. Elle avait... 707 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 plein de tubes dans la bouche, le nez, des pansements, et... 708 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 On ignorait si elle allait s'en sortir. 709 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 J'ai ouvert les yeux. 710 00:38:25,386 --> 00:38:27,179 Je ne savais pas où j'étais... 711 00:38:28,139 --> 00:38:29,140 du tout. 712 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Je voyais des tubes sortir du côté gauche de mon abdomen. 713 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 Et des machines, 714 00:38:37,356 --> 00:38:39,150 des machines partout. 715 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 J'ai commencé à réfléchir. 716 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 "Je ne suis peut-être pas dans les limbes, ou dans un entre deux. 717 00:38:46,615 --> 00:38:50,745 "Je dois être à l'hôpital, mais pourquoi ai-je tout oublié ?" 718 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 "Pourquoi ai-je oublié comment je suis arrivée ici ?" 719 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Ma mère est entrée en souriant. 720 00:38:59,253 --> 00:39:01,630 Elle a dit : "Tu as été opérée. 721 00:39:02,757 --> 00:39:06,552 "Tu viens de te réveiller. Tu étais dans le coma. 722 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 "Les médecins arrivent." 723 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 Puis, des bribes de ce qui s'était passé me sont peu à peu revenues. 724 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 J'avais hâte d'être au tribunal pour témoigner. 725 00:39:18,981 --> 00:39:22,735 L'affaire était claire. Qu'est-ce qui pouvait mal tourner ? 726 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 Un athlète olympique est accusé de tentative de meurtre. 727 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 Il était membre de l'équipe de Pékin 2008, 728 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 et cavalier de l'année selon Sportsman International en 2009. 729 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 D'après la police, l'enquête est toujours en cours. 730 00:39:39,960 --> 00:39:41,379 Je me suis réveillé. 731 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 Je me souviens que j'ai regardé mon bras. 732 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 Il était emballé, comme ça, de mon épaule jusqu'à ma main. 733 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 Je ne pouvais pas le plier. J'ai regardé et dit : "Quoi ?" 734 00:39:54,642 --> 00:39:55,935 "Je veux mon avocat." 735 00:39:59,355 --> 00:40:02,232 {\an8}Je pense être le meilleur dans ce que je fais. 736 00:40:02,233 --> 00:40:03,400 {\an8}AVOCAT DE LA DÉFENSE 737 00:40:03,401 --> 00:40:05,610 Je ne fais pas de pub. 738 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 Je n'ai pas de site web. 739 00:40:08,280 --> 00:40:12,826 Tout ce que j'ai, c'est 43 ans de dévouement corps et âme 740 00:40:12,827 --> 00:40:14,412 à chaque affaire. 741 00:40:15,246 --> 00:40:18,164 À ce moment-là, c'est tout ce qui compte pour moi, 742 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 et je donne tout ce que j'ai. 743 00:40:21,794 --> 00:40:24,587 Parce que pour chaque affaire que je prends, 744 00:40:24,588 --> 00:40:26,966 j'ai une vie entre les mains. 745 00:40:28,968 --> 00:40:31,928 Je suis allé à la prison du comté de Morris. 746 00:40:31,929 --> 00:40:34,306 On m'a installé dans une pièce. 747 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 Tout à coup, la porte s'est ouverte, 748 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 et Michael est entré en traînant des pieds. 749 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Il m'a dit... 750 00:40:44,108 --> 00:40:46,068 Je ne me rappelle pas avoir été là-bas. 751 00:40:46,569 --> 00:40:51,448 Quelqu'un a détruit ma vie, et l'a fait délibérément. 752 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 Au début, je n'étais pas sûr d'y croire, 753 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 mais il s'est mis à me parler de cette femme, Lauren Kanarek. 754 00:41:01,584 --> 00:41:06,629 Elle a commencé à m'attaquer sur Facebook de façon incessante. 755 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 Elle disait : "Le roi doit mourir, la reine. Les armes sont chargées." 756 00:41:10,342 --> 00:41:14,138 Qui mettrait des gens sur écoute ? Que comptes-tu nous faire ? 757 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 J'ai appelé tout le monde, de la Fédération à la police, 758 00:41:18,642 --> 00:41:21,728 j'ai demandé le chef, des inspecteurs, par email, par téléphone, 759 00:41:21,729 --> 00:41:23,730 à la police du canton de Washington. 760 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Je connais le numéro par cœur, c'est le 908-876-3232. 761 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Au moment de choisir une approche pour défendre Michael, 762 00:41:32,239 --> 00:41:35,658 il était clair qu'il fallait examiner la possibilité 763 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 de plaider des troubles psychiatriques. 764 00:41:39,246 --> 00:41:42,540 Une part très faible des accusés de crime sont relaxés 765 00:41:42,541 --> 00:41:44,584 en plaidant l'aliénation mentale. 766 00:41:44,585 --> 00:41:47,504 Cette défense affirme qu'au moment du crime, 767 00:41:47,505 --> 00:41:50,048 l'accusé ignorait que sa conduite était répréhensible, 768 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 suite à une maladie ou un trouble mental. 769 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}... est disculpé dans 1 % seulement des affaires criminelles, dans ce pays. 770 00:41:57,223 --> 00:41:59,390 {\an8}Jeffrey Dahmer a plaidé l'aliénation mentale. 771 00:41:59,391 --> 00:42:00,683 {\an8}Le jury l'a rejetée. 772 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Même s'il avait admis avoir mangé ses victimes. 773 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 John Wayne Gacy a tué 33 enfants. 774 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 Le jury a refusé d'accepter sa défense pour troubles mentaux. 775 00:42:08,484 --> 00:42:11,402 {\an8}Pourquoi cela fonctionne-t-il si rarement ? 776 00:42:11,403 --> 00:42:14,365 {\an8}Sûrement parce que c'est rarement crédible. 777 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 {\an8}Chris Deininger est le cerveau juridique de l'équipe. 778 00:42:19,245 --> 00:42:23,623 {\an8}La défense fondée sur l'aliénation mentale considère que l'on a une maladie 779 00:42:23,624 --> 00:42:26,417 {\an8}ou une anomalie mentale au moment de l'acte, 780 00:42:26,418 --> 00:42:31,130 empêchant de distinguer le bien du mal ou de contrôler son comportement. 781 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 Notre opinion était que Lauren Kanarek avait rendu Michael Barisone dément. 782 00:42:37,555 --> 00:42:42,684 Au moment de la fusillade, Michael était dans un état de délire 783 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 et n'était donc pas responsable de ses actes. 784 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}Curieuse stratégie que de plaider la folie 785 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}et dire qu'elle aurait utilisé un réseau social pour le pousser à bout. 786 00:42:53,529 --> 00:42:56,531 {\an8}Un homme de 50 ans qui aurait soudain une maladie mentale 787 00:42:56,532 --> 00:42:59,242 {\an8}à ce stade de sa vie, c'est improbable. 788 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Il encourt jusqu'à 60 ans de prison. 789 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}Qui prendrait cette affaire ? 790 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Qui élaborerait une défense dans une telle affaire ? 791 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 J'avais la conviction de pouvoir y parvenir. 792 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 DÉCLARATIONS LIMINAIRES 28 MARS 2022 793 00:43:13,882 --> 00:43:18,094 {\an8}Merci, au jury. Nous sommes prêts à commencer le procès 794 00:43:18,095 --> 00:43:20,097 {\an8}par les déclarations liminaires. 795 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 {\an8}Silence sur le plateau ! 796 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}On est soumis à une pression et une intensité indescriptibles. 797 00:43:27,730 --> 00:43:29,897 {\an8}Entrer dans la salle d'audience 798 00:43:29,898 --> 00:43:34,611 {\an8}et entendre le juge m'inviter à faire ma déclaration 799 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 est un moment qui n'a rien de comparable dans la vie de tous les jours. 800 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 Je me lève, je marche vers le jury, 801 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 et je dis mes premiers mots. 802 00:43:48,292 --> 00:43:49,293 "À l'aide ! 803 00:43:50,294 --> 00:43:52,879 "Je crains pour ma vie." 804 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 "Quelqu'un... 805 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 "qui que ce soit, s'il vous plaît, aidez-moi !" 806 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}Ce sont les appels à l'aide, de Michael Barisone. 807 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 C'est une tragédie, 808 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 une tragédie que Lauren Kanarek ait reçu une balle ce jour-là. 809 00:44:11,899 --> 00:44:13,150 Cela dit, 810 00:44:13,817 --> 00:44:15,735 il y a une autre tragédie. 811 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 L'histoire tragique de Michael Barisone. 812 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 Tout le monde a un point de rupture. 813 00:44:26,747 --> 00:44:29,792 Ce dont il s'agit véritablement, dans cette affaire, 814 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 c'est de la façon dont Lauren Kanarek et son petit ami 815 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 ont échafaudé un plan pour détruire cet homme et le rendre fou. 816 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 Merci, M. Bilinkas. 817 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}M. Schellhorn ? 818 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 Dois-je être plus expressif ? 819 00:44:49,019 --> 00:44:53,773 {\an8}Chris Schellhorn, procureur adjoint au bureau du procureur du comté de Morris. 820 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 Une partie du rôle du procureur est de représenter les victimes de crimes 821 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 et tenter d'obtenir justice pour elles au tribunal. 822 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Bonjour. 823 00:45:04,785 --> 00:45:08,579 Merci à tous d'être ici en tant que membres du jury. 824 00:45:08,580 --> 00:45:12,291 Il y a beaucoup de pression, lors de la déclaration liminaire. 825 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 Il faut gagner la confiance du jury, 826 00:45:15,212 --> 00:45:18,715 mais aussi être persuasif dans ce que l'on dit. 827 00:45:18,716 --> 00:45:22,301 Ce procès a lieu à cause du choix qu'a fait l'accusé, 828 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 le 7 août 2019, 829 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 celui de prendre une arme, 830 00:45:27,099 --> 00:45:29,559 de viser Lauren et de tirer deux fois, 831 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 puis de la tourner vers Rob et de tirer à nouveau. 832 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 Nous savions que nous étions préparés 833 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 et avions une théorie cohérente sur ce qui s'était passé, 834 00:45:39,194 --> 00:45:41,237 sur le motif de la fusillade, 835 00:45:41,238 --> 00:45:44,700 sur ce qui se passait entre eux avant la fusillade. 836 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 Cet homme, l'accusé, est celui qui est jugé. 837 00:45:48,078 --> 00:45:50,329 Peut-être que des choses vous déplairont 838 00:45:50,330 --> 00:45:54,334 à propos de Lauren, Rob, Mary Haskins ou n'importe qui d'autre, 839 00:45:55,002 --> 00:45:58,546 mais rien de tout ça ne justifie de se faire tirer dessus. 840 00:45:58,547 --> 00:46:00,006 Vu les accusations, 841 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 nous devions fournir assez de preuves à donner au jury 842 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 qui attesteraient des crimes de manière incontestable. 843 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Nous pensions avoir assez de preuves pour cela. 844 00:46:11,185 --> 00:46:13,060 LA DÉFENSE 845 00:46:13,061 --> 00:46:15,646 Pour plaider l'aliénation mentale, 846 00:46:15,647 --> 00:46:17,857 il faut un expert, 847 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 un psychiatre ayant évalué votre client 848 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 et dont le diagnostic doit correspondre à la définition juridique. 849 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 Appelez votre témoin. 850 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 La défense appelle le Dr Steven Simring. 851 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 J'essayais de prouver que Lauren Kanarek avait un plan 852 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 pour détruire Michael Barisone. 853 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 {\an8}Docteur, quelles sont les opinions 854 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 {\an8}que vous avez forgées en examinant ce cas dans son intégralité ? 855 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 Je pense que M. Barisone a deux diagnostics. 856 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 Le premier diagnostic est celui d'un trouble délirant, 857 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 et le second diagnostic est un trouble dépressif persistant. 858 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 Le Dr Simring a accepté. 859 00:46:59,775 --> 00:47:02,860 Il a aussi senti que Michael Barisone 860 00:47:02,861 --> 00:47:06,656 avait été poussé à bout par Lauren Kanarek 861 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 et qu'il n'était pas responsable de ses actes. 862 00:47:09,952 --> 00:47:11,702 En cas de trouble délirant, 863 00:47:11,703 --> 00:47:14,413 on ne peut pas réfuter nos fausses croyances. 864 00:47:14,414 --> 00:47:20,753 La fausse croyance centrale est que Lauren Kanarek allait l'anéantir. 865 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 Et il a fait tout son possible 866 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 pour tenter de se protéger de cette illusion. 867 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 En ce qui concerne l'incident, 868 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 il n'a jamais pu vous donner des détails spécifiques... 869 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 En effet, il n'a donné aucun détail, ni à moi ni à la police. 870 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 Distinguait-il le bien du mal ? 871 00:47:39,857 --> 00:47:42,150 Pas au moment de l'incident, non. 872 00:47:43,569 --> 00:47:46,696 Barisone n'a pas connaissance des évènements. 873 00:47:46,697 --> 00:47:48,323 C'est dur à avaler pour un jury. 874 00:47:48,991 --> 00:47:52,243 Peut-on craquer au point de ne se souvenir de rien ? 875 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 Nous avions un avis médical disant qu'il avait craqué, 876 00:47:55,038 --> 00:47:56,497 et avons présenté des preuves 877 00:47:56,498 --> 00:48:01,295 de témoins de manifestations physiques de la défaillance de Michael. 878 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 {\an8}Avez-vous vu Michael craquer 879 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 en réaction à ce qu'il avait lu dans ces publications ? 880 00:48:09,928 --> 00:48:13,807 Il a commencé à être de plus en plus terrifié, 881 00:48:14,308 --> 00:48:17,852 à s'inquiéter, à paniquer, une panique effroyable. 882 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Pouvez-vous décrire ce que vous avez observé 883 00:48:20,856 --> 00:48:24,525 durant les deux ou trois jours précédant la fusillade ? 884 00:48:24,526 --> 00:48:25,985 {\an8}ENTRAÎNEUR À BARISONE DRESSAGE 885 00:48:25,986 --> 00:48:28,572 {\an8}Il était dans un état presque catatonique. 886 00:48:29,406 --> 00:48:31,533 Il ne dormait pas, ne mangeait pas. 887 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 Il avait le regard vitreux. 888 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 Chaque procès a ses hauts et ses bas. 889 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Chaque jour est une bataille différente. 890 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 Tout ce qui compte, finalement, 891 00:48:48,467 --> 00:48:51,136 c'est de gagner la guerre. 892 00:48:54,640 --> 00:48:56,349 L'accusation appelle Lauren Kanarek. 893 00:48:56,350 --> 00:48:58,017 Bien, Lauren Kanarek. 894 00:48:58,018 --> 00:48:59,810 Jurez-vous devant Dieu 895 00:48:59,811 --> 00:49:02,396 que votre témoignage dans cette affaire... 896 00:49:02,397 --> 00:49:06,776 Dans une affaire, l'enquête préalable est généralement un petit dossier. 897 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 Mais dans celle-ci, c'était un dossier de 30 à 40 DVD. 898 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 {\an8}Il y avait des montagnes de textos. 899 00:49:17,162 --> 00:49:21,708 Le compte Facebook de Lauren Kanarek faisait 19 800 pages. 900 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}Le contre-interrogatoire, M. Bilinkas. 901 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- Bonjour, Mlle Kanarek. - Bonjour. 902 00:49:28,590 --> 00:49:31,134 Concernant votre compte Facebook, 903 00:49:32,010 --> 00:49:34,680 vous partagiez des publications au quotidien ? 904 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 En effet. 905 00:49:36,598 --> 00:49:40,226 J'avais consacré plus de 100 heures 906 00:49:40,227 --> 00:49:42,812 à passer en revue toutes ses publications. 907 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Je sentais que je pouvais la détruire. 908 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 "Une briseuse de ménage l'est pour la vie." 909 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 "C'est une moins-que-rien. Les armes sont chargées." 910 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 Avez-vous dit ça ? 911 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - Probablement. - "Il est temps de partir en guerre." 912 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Revenez à la publication d'avant... 913 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - Je continue. Il y en a beaucoup. - Bon. 914 00:50:03,083 --> 00:50:04,710 Notre but, à Ed et moi, 915 00:50:05,293 --> 00:50:10,173 était de faire avouer aux témoins la vérité qu'ils tentaient de dissimuler. 916 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 Vous rappelez-vous avoir dit : "Le roi sera tué, 917 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 "la reine sera sacrifiée" ? 918 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 Je ne sais pas, je parlais d'une partie d'échecs. 919 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 C'était peut-être un clin d'œil, mais... 920 00:50:21,852 --> 00:50:26,230 Mais c'était destiné à Michael Barisone et Mary Haskins, n'est-ce pas ? 921 00:50:26,231 --> 00:50:27,690 Certainement. 922 00:50:27,691 --> 00:50:30,568 Ce que Lauren Kanarek a fait 923 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 aurait suffi à rendre fou n'importe qui. 924 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 Avez-vous dit les mots : 925 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 "C'est moi. Attention, j'arrive" ? 926 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 J'ai dit : "Oui." 927 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 C'est moi 928 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 Attention, j'arrive 929 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Je crois que c'était une citation de The Greatest Showman. 930 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Il a si sournoisement détourné des déclarations 931 00:50:56,094 --> 00:51:00,139 n'ayant aucun lien avec le meurtre, 932 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 la violence ou l'hostilité. 933 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Je n'en ai aucun souvenir. 934 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Je n'ai mentionné que les éléments que je jugeais utiles au jury. 935 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 Après avoir apporté de nombreux documents 936 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 indiquant qu'elle avait dit ceci ou cela, 937 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 je lui ai posé la question clé. 938 00:51:22,621 --> 00:51:27,042 Aviez-vous un plan pour détruire Michael Barisone ? 939 00:51:28,585 --> 00:51:29,795 À un moment, oui. 940 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 Dès qu'elle a dit ça, je me suis dit que la partie était finie. 941 00:51:36,259 --> 00:51:38,469 Nous avons terminé pour aujourd'hui. 942 00:51:38,470 --> 00:51:40,305 Ne parlez pas de l'affaire. 943 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 Vous pouvez vous retirer. Attendez dehors. 944 00:51:43,725 --> 00:51:47,311 De telles questions et réponses donnent vraiment le sentiment 945 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 qu'il y avait un effort concerté pour le briser. 946 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Bilinkas a utilisé un mot que j'ai interprété différemment. 947 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 Dans ma tête, je me disais 948 00:51:57,447 --> 00:52:00,658 qu'il n'avait cessé de me harceler, de me tyranniser 949 00:52:00,659 --> 00:52:02,785 et d'essayer de gâcher ma vie. 950 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Je ne voulais pas le détruire, mais le faire cesser. 951 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 Michael Barisone 952 00:52:09,751 --> 00:52:13,255 a été poussé à bout 953 00:52:13,839 --> 00:52:16,091 par Lauren Kanarek. 954 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 Le mal incarné. 955 00:52:22,097 --> 00:52:24,974 L'accusation a-t-elle des témoins à charge ? 956 00:52:24,975 --> 00:52:26,225 L'ACCUSATION 957 00:52:26,226 --> 00:52:27,269 Oui, votre honneur. 958 00:52:27,853 --> 00:52:31,481 Notre position était qu'on ne pouvait pas tirer sur quelqu'un. 959 00:52:31,982 --> 00:52:35,484 Et Michael Barisone, avait franchi une ligne significative 960 00:52:35,485 --> 00:52:38,279 au cours d'un acte visant à tuer Lauren Kanarek. 961 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 C'était son but. 962 00:52:41,867 --> 00:52:43,868 L'accusation appelle le Dr Louis Schlesinger. 963 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Bien, Dr Schlesinger. 964 00:52:45,829 --> 00:52:47,121 Dans cette affaire, 965 00:52:47,122 --> 00:52:51,208 {\an8}avez-vous noté des signes de délire lors de l'examen de M. Barisone ? 966 00:52:51,209 --> 00:52:54,712 {\an8}Non, je n'ai rien trouvé qui puisse prouver cela du tout. 967 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 Le Dr Schlesinger n'a pas diagnostiqué de trouble délirant 968 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 ni trouvé aucune preuve de délire. 969 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Je pense qu'il feint l'amnésie. 970 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Il affirme n'avoir oublié que son comportement criminel. 971 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 Il se souvient parfaitement du reste. C'est une blague ? 972 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Si vous avez une bonne mémoire comme lui, 973 00:53:16,026 --> 00:53:21,156 et que la seule chose que vous oubliez est un acte criminel, c'est un signe. 974 00:53:22,824 --> 00:53:25,576 Ils l'ont dépeint comme cet athlète olympique 975 00:53:25,577 --> 00:53:26,995 devenu un homme brisé. 976 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 "Pourquoi est-ce arrivé ? C'est forcément à cause d'eux. 977 00:53:31,208 --> 00:53:33,876 "On le connaissait, il était comme ça, 978 00:53:33,877 --> 00:53:35,921 "et maintenant, il est comme ça." 979 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 Cet homme renfermé qui vérifie si le jury est là 980 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 pour s'assurer d'avoir l'air fou. 981 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 Et quand le jury n'est pas là, il prend des notes. 982 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 À un moment, on a parlé d'un message sur Twitter. 983 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Michael avait posté : 984 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 "Une fois aux JO, on a tout ce pouvoir. 985 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 "Je vais faire ce que je veux." Encourager cet homme... 986 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 Il a dit ça sur Twitter ? 987 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 Quelque chose dans le genre. Je paraphrase. 988 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 Comme vous l'avez fait, un petit peu, mais oui. 989 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Michael lui a fait passer un mot. 990 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 Le Michael fou, assis là, qui se frappait la tête contre la table, 991 00:54:16,795 --> 00:54:18,420 qui faisait des grimaces, 992 00:54:18,421 --> 00:54:21,423 mais qui avait assez de bon sens 993 00:54:21,424 --> 00:54:24,803 et qui était de toute évidence suffisamment lucide 994 00:54:25,303 --> 00:54:28,514 pour écrire un mot et le donner à son avocat. 995 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 "Ajoutez ça." 996 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 Seriez-vous surprise d'apprendre 997 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 que Michael Barisone n'a pas de compte Twitter ? 998 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Il n'était plus censé avoir des troubles mentaux. 999 00:54:38,900 --> 00:54:41,111 Il plaidait cela lors des faits. 1000 00:54:41,611 --> 00:54:43,363 Pourquoi semblait-il fou ? 1001 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 Voyez-vous M. Barisone ici ? 1002 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 Je crois que c'est lui, assis à côté de son avocat, 1003 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 même s'il n'avait pas cette apparence quand je l'ai vu. 1004 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 Il était bien soigné et avait l'air convenable. 1005 00:54:55,959 --> 00:54:58,419 Là, il a de longs cheveux décoiffés. 1006 00:54:58,420 --> 00:55:00,337 Il n'avait pas cette apparence. 1007 00:55:00,338 --> 00:55:02,589 C'est de la comédie, du cinéma. 1008 00:55:02,590 --> 00:55:04,758 Si vous êtes trop bête pour le voir, 1009 00:55:04,759 --> 00:55:07,804 vous ne devriez pas faire partie d'un jury, point. 1010 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 Je pense que l'une des difficultés était qu'ils travaillaient ensemble, 1011 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 vivaient sur la même propriété. 1012 00:55:16,062 --> 00:55:19,107 Chacun avait peut-être des objectifs distincts. 1013 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 Michael Barisone vous a-t-il envoyé un texto 1014 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 disant qu'il rendrait les choses trop insupportables pour qu'ils restent ? 1015 00:55:28,158 --> 00:55:32,619 {\an8}"Je rendrai la vie ici si insupportable qu'ils me supplieront d'aller ailleurs. 1016 00:55:32,620 --> 00:55:35,290 {\an8}"Attends de voir. Je suis doué pour ça." 1017 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Oui. 1018 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Lauren rendait Michael fou 1019 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 parce qu'elle disait beaucoup de mal de lui, 1020 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 et l'avait signalé à SafeSport, 1021 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 et en même temps, c'est exactement ce que Michael Barisone et Mary Haskins 1022 00:55:50,638 --> 00:55:52,307 faisaient à Lauren. 1023 00:55:53,141 --> 00:55:56,727 {\an8}JE VEUX TOUS LES GENS IMPORTUNÉS PAR LAUREN, SON PÈRE, ROB... 1024 00:55:56,728 --> 00:55:58,687 {\an8}JARDINIERS, VÉTOS, ENTRAÎNEURS. 1025 00:55:58,688 --> 00:56:00,898 {\an8}ABSOLUMENT TOUS. 1026 00:56:00,899 --> 00:56:03,484 {\an8}JE LA FERAI BANNIR À VIE DE LA COMPÉTITION. 1027 00:56:03,485 --> 00:56:05,944 Avez-vous, vous-même ou l'accusé, 1028 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 déposé une plainte directement à l'USEF concernant Lauren Kanarek ? 1029 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Oui. 1030 00:56:11,201 --> 00:56:14,495 Notre argument devant le jury était que son attitude 1031 00:56:14,496 --> 00:56:17,206 n'était pas celle d'une personne apeurée. 1032 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 {\an8}Il faisait envoyer à son avocat de faux avis d'expulsion pour l'effrayer. 1033 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 Michael ne voulait pas l'expulser. 1034 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 Il voulait l'effrayer pour qu'elle parte. Donc... 1035 00:56:29,636 --> 00:56:33,514 On n'est pas partis parce qu'on ne pouvait pas. 1036 00:56:33,515 --> 00:56:37,309 Ils appelaient les centres équestres et disaient du mal de nous. 1037 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Les écuries ne voulaient plus accueillir mes chevaux. 1038 00:56:40,730 --> 00:56:44,942 Michael Barisone n'a jamais voulu dire simplement à Lauren : 1039 00:56:44,943 --> 00:56:47,528 "Tu n'es pas la bienvenue. Tu dois partir." 1040 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 Il a cherché des moyens détournés et déloyaux de la faire partir, 1041 00:56:53,451 --> 00:56:56,663 et comme cela a échoué, il a recouru à la violence. 1042 00:56:58,957 --> 00:57:01,751 Il y a différentes stratégies au moment d'aborder une affaire. 1043 00:57:02,627 --> 00:57:05,672 Certaines requièrent d'être dramatique au début, 1044 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 d'autres de garder l'effet dramatique pour la fin. 1045 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Dites votre nom et épelez votre nom de famille. 1046 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 Ruth Pinnix Cox. Mon nom de famille est C-O-X. 1047 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Merci. 1048 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - Mlle Cox, asseyez-vous. - Merci. 1049 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 Veuillez parler distinctement et fort afin... 1050 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 {\an8}Le Dr Cox partageait un cheval avec Mary Haskins Gray, 1051 00:57:25,859 --> 00:57:27,985 {\an8}entraîné par Mary Haskins 1052 00:57:27,986 --> 00:57:31,321 et par Michael Barisone sur sa propriété. 1053 00:57:31,322 --> 00:57:34,199 Le 4 août, avez-vous eu une conversation 1054 00:57:34,200 --> 00:57:36,952 avec l'accusé, dans les écuries de la propriété ? 1055 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Oui. - A-t-il demandé quelque chose ? 1056 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - Oui. - Qu'a-t-il demandé ? 1057 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 Il voulait voir l'arme que j'avais dans ma voiture. 1058 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 Quel genre d'arme était-ce ? 1059 00:57:46,880 --> 00:57:49,674 Un Ruger 9 mm. 1060 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 Étiez-vous préoccupée de devoir le lui donner ? 1061 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 À ce moment-là, pas du tout. 1062 00:57:56,055 --> 00:58:00,185 Le Dr Cox lui a donné l'arme déchargée. C'était dans le dossier. 1063 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 Barisone l'a mise dans son armoire à fusils. 1064 00:58:06,149 --> 00:58:08,985 C'était trois jours avant la fusillade, 1065 00:58:09,777 --> 00:58:13,614 ce qui révèle l'intention de planifier un meurtre 1066 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 ou de s'y préparer. 1067 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 Ce n'était pas qu'une décision impulsive, 1068 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 il y avait eu une escalade. 1069 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 Ce n'était pas le fruit d'un délire, 1070 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 mais une réaction à l'incapacité des deux à obtenir ce qu'ils voulaient 1071 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 qui a atteint un point critique le 7 août, 1072 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 quand une assistante sociale de la Protection de l'enfance 1073 00:58:36,262 --> 00:58:37,888 est arrivée au centre. 1074 00:58:37,889 --> 00:58:39,181 {\an8}ASSISTANTE SOCIALE 1075 00:58:39,182 --> 00:58:42,726 {\an8}Peu après, Michael Barisone a pris sa voiture, 1076 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}et conduit 800 m pour faire face à Lauren 1077 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 sans même savoir ou comprendre pourquoi cette femme était venue. 1078 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 Veniez-vous voir Michael Barisone ? 1079 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 Non. 1080 00:58:54,781 --> 00:58:57,199 L'assistante sociale avait été envoyée 1081 00:58:57,200 --> 00:58:59,785 à cause d'une plainte pour négligence de SafeSport 1082 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 concernant une éventuelle négligence impliquant Mary Haskins et ses enfants. 1083 00:59:04,707 --> 00:59:06,041 {\an8}Lors du signalement, 1084 00:59:06,042 --> 00:59:08,877 {\an8}SafeSport demandait s'il y avait des mineurs. 1085 00:59:08,878 --> 00:59:10,754 Moi, je n'ai pas d'enfant. 1086 00:59:10,755 --> 00:59:14,091 J'ignorais ce qu'ils cherchaient ou pourquoi c'était important. 1087 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Je le dénonçais pour ce qu'il faisait. 1088 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Il ne s'agissait que de harcèlement, d'intimidation et d'abus de pouvoir. 1089 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 Mary Haskins et l'assistante sociale discutaient en privé. 1090 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 Il les a interrompues trois fois. 1091 00:59:28,982 --> 00:59:33,319 Lors de la troisième fois, il a dit qu'il avait besoin du bureau 1092 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 qui renfermait l'armoire à fusils. 1093 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Son propre expert a témoigné qu'il se rappelait avoir pris l'arme, 1094 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 l'avoir chargée et avoir pris la voiture pour me faire face. 1095 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 Vous vous souvenez qu'à un moment donné, 1096 00:59:46,916 --> 00:59:49,418 alors que vous interrogiez M. Barisone, 1097 00:59:49,419 --> 00:59:51,253 il a dit se souvenir 1098 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 d'avoir pris l'arme dans le coffre avant d'aller vers la maison ? 1099 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Oui. - Et ce n'est pas dans votre rapport ? 1100 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 Je ne vais pas le relire et faire perdre du temps au jury. 1101 01:00:00,138 --> 01:00:01,848 J'accepte de vous croire. 1102 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 Il a sciemment choisi d'entrer dans son bureau 1103 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 pour prendre son arme, la charger, 1104 01:00:08,354 --> 01:00:10,523 la mettre dans sa poche, la cacher, 1105 01:00:11,024 --> 01:00:14,193 et il y est allé en sachant que c'était... 1106 01:00:15,194 --> 01:00:16,195 la fin. 1107 01:00:20,241 --> 01:00:21,325 EXPOSÉS FINAUX 1108 01:00:21,326 --> 01:00:24,244 L'émission devrait être longue, ce matin, 1109 01:00:24,245 --> 01:00:25,746 avec les exposés finaux 1110 01:00:25,747 --> 01:00:29,042 de l'affaire de tentative de meurtre de Michael Barisone. 1111 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 Faisons entrer les jurés. 1112 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 Le courant passe avec le jury. 1113 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Je pense qu'ils apprécient ma passion. 1114 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Il aurait pu inventer une meilleure histoire. 1115 01:00:41,596 --> 01:00:46,016 "Kanarek avait une arme, j'ai tiré. Je me faisais tabasser." 1116 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 Dire qu'il n'en a aucun souvenir ne l'aide pas. 1117 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 Ils croient que je suis convaincu que Michael Barisone n'était pas coupable. 1118 01:00:55,276 --> 01:00:57,986 Je n'ai pas de formule accrocheuse pour vous. 1119 01:00:57,987 --> 01:00:59,781 Je ne vais pas pleurer. 1120 01:01:00,281 --> 01:01:04,076 Je vous demande seulement d'étudier les faits et d'appliquer la loi. 1121 01:01:04,077 --> 01:01:06,203 Au moment de l'exposé final, 1122 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 je leur ai demandé d'observer nos preuves et de le déclarer coupable, 1123 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}en se fiant à notre dossier. 1124 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 Du seul fait que l'accusé ait utilisé une arme mortelle, 1125 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 vous pouvez déduire que son but était d'ôter la vie. 1126 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 Lorsqu'il a ouvert le coffre et pris l'arme, 1127 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 il savait parfaitement ce qu'il allait faire. 1128 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 Ce que Lauren Kanarek lui a fait était horrible ! 1129 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Horrible ! 1130 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 Qui serait allé aussi loin que Lauren Kanarek et Robert Goodwin ? 1131 01:01:39,946 --> 01:01:42,322 M. Bilinkas l'a dit à propos de Lauren Kanarek, 1132 01:01:42,323 --> 01:01:44,491 et l'a répété incessamment : 1133 01:01:44,492 --> 01:01:45,659 "Qui ferait ça ?" 1134 01:01:45,660 --> 01:01:47,828 L'accusé lui a fait 1135 01:01:47,829 --> 01:01:50,872 exactement la même chose. 1136 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 M. Barisone était en état d'aliénation mentale lors de l'incident. 1137 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 Il souffrait d'un trouble mental. 1138 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 Aucun trouble de la mémoire ne nous fait oublier 1139 01:02:01,676 --> 01:02:04,302 uniquement l'instant où l'on commet un crime, 1140 01:02:04,303 --> 01:02:06,471 pour cesser une fois l'acte terminé. 1141 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 Ils avaient un plan pour détruire Michael Barisone. 1142 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Ne les laissez pas vous utiliser ! 1143 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 Je vous demande de ne pas rendre un verdict 1144 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 basé sur la compassion, le dégoût ou l'émotion. 1145 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 Déclarez Michael Barisone non coupable ! 1146 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 C'est ce qui est juste et légitime. 1147 01:02:28,202 --> 01:02:30,036 LE VERDICT 1148 01:02:30,037 --> 01:02:32,622 Nous avons un flash spécial du New Jersey, 1149 01:02:32,623 --> 01:02:34,374 le verdict a été rendu. 1150 01:02:34,375 --> 01:02:38,712 Un verdict a été rendu dans l'affaire de l'ex-athlète Michael Barisone. 1151 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 {\an8}Le verdict a été rendu concernant Barisone. 1152 01:02:42,175 --> 01:02:44,385 Le jury a délibéré pendant des jours. 1153 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 La pression était de plus en plus forte. 1154 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 On ne sait jamais ce qu'un jury va faire. 1155 01:02:52,143 --> 01:02:53,894 Comme je le dis à beaucoup de victimes, 1156 01:02:53,895 --> 01:02:56,688 j'avais une grande confiance en nos preuves, 1157 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 mais tout est possible lors de la délibération d'une affaire. 1158 01:03:02,320 --> 01:03:03,987 {\an8}Maître, M. Barisone, 1159 01:03:03,988 --> 01:03:08,868 {\an8}le jury a fait savoir, il y a dix minutes, qu'un verdict avait été rendu. 1160 01:03:09,368 --> 01:03:10,202 {\an8}Nous allons... 1161 01:03:10,203 --> 01:03:13,122 {\an8}Je pensais que Michael risquait de faire un infarctus. 1162 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 Je ne pouvais pas rester. 1163 01:03:16,626 --> 01:03:20,128 Je suis sortie m'asseoir dans les escaliers, 1164 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 la tête entre les mains. 1165 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 Le moment où un verdict tombe est extrêmement stressant. 1166 01:03:28,429 --> 01:03:31,808 Ça ne fait qu'empirer quand les jurés arrivent. 1167 01:03:32,433 --> 01:03:35,770 L'issue de l'affaire est littéralement entre leurs mains. 1168 01:03:37,605 --> 01:03:38,940 Veuillez vous asseoir. 1169 01:03:42,527 --> 01:03:45,071 {\an8}Bien, M. Foreman, veuillez vous lever. 1170 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 Le jury est-il parvenu à rendre un verdict dans cette affaire ? 1171 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 Oui. 1172 01:03:52,578 --> 01:03:56,206 Pour le premier chef d'accusation, tentative de meurtre sur Lauren Kanarek, 1173 01:03:56,207 --> 01:03:57,541 quel est le verdict ? 1174 01:03:57,542 --> 01:04:00,253 Non coupable pour cause d'aliénation mentale. 1175 01:04:03,506 --> 01:04:05,883 Concernant le deuxième chef d'accusation... 1176 01:04:07,718 --> 01:04:09,845 Je n'ai jamais entendu le verdict : 1177 01:04:09,846 --> 01:04:12,640 "Non coupable pour cause d'aliénation mentale." 1178 01:04:13,641 --> 01:04:16,601 Si l'aliénation mentale était temporaire, 1179 01:04:16,602 --> 01:04:19,980 pourquoi avait-il l'air fou dans la salle d'audience ? 1180 01:04:19,981 --> 01:04:24,402 Parce qu'il jouait la comédie, et le jury a mordu à l'hameçon. 1181 01:04:25,111 --> 01:04:28,947 Beaucoup de gens présument qu'il jouait la comédie, 1182 01:04:28,948 --> 01:04:32,075 mais ce serait une performance digne d'un Oscar, 1183 01:04:32,076 --> 01:04:34,495 de simuler cet état pendant huit heures. 1184 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 Les gens disent : "C'est de la comédie. 1185 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 "Vous l'avez poussé à se comporter comme ceci, comme cela." 1186 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Allez-vous faire foutre. Ça n'a jamais été le cas. 1187 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 C'était de l'émotion humaine à l'état brut. 1188 01:04:54,307 --> 01:04:57,142 Ils ont annoncé le verdict dans le haut-parleur 1189 01:04:57,143 --> 01:04:59,519 au concours hippique, en Floride. 1190 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 Là-bas, les gens applaudissaient et pleuraient. 1191 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 #LibérezMichael ! 1192 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 {\an8}Les gens me disaient par textos : "Regarde les commentaires." 1193 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 {\an8}Ils m'envoyaient des captures d'écran. 1194 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 {\an8}Très peu de gens la soutenaient. 1195 01:05:16,704 --> 01:05:19,456 Chers membres du jury, vous avez entendu le verdict 1196 01:05:19,457 --> 01:05:21,959 rapporté par votre porte-parole. 1197 01:05:22,752 --> 01:05:26,088 {\an8}L'accusé sera hospitalisé sans consentement. 1198 01:05:27,256 --> 01:05:28,966 On ne peut pas tirer sur quelqu'un. 1199 01:05:29,467 --> 01:05:32,720 Je pense que ceci reste vrai. 1200 01:05:33,346 --> 01:05:35,264 D'un point de vue civique, 1201 01:05:36,140 --> 01:05:37,975 même si vous n'aimez pas Lauren 1202 01:05:38,559 --> 01:05:40,645 et ce qu'elle faisait, 1203 01:05:41,145 --> 01:05:43,730 c'est dur pour moi d'accepter l'idée 1204 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 que l'on puisse soutenir que lui tirer dessus était acceptable. 1205 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Quand on atteint le point de rupture, on ne tue pas. 1206 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 On démissionne, on divorce de sa femme, 1207 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 on met son enfant à la porte, on part. 1208 01:05:56,077 --> 01:06:00,164 On sait tous qu'on ne tue pas quelqu'un parce qu'on lui en veut. 1209 01:06:02,541 --> 01:06:05,961 LA NON-CULPABILITÉ POUR ALIÉNATION MENTALE N'INNOCENTE PAS L'ACCUSÉ, 1210 01:06:05,962 --> 01:06:09,130 MAIS DÉTERMINE QU'À CAUSE D'UNE MALADIE OU D'UN TROUBLE MENTAL, 1211 01:06:09,131 --> 01:06:11,592 IL OU ELLE N'EST PAS CRIMINELLEMENT RESPONSABLE. 1212 01:06:13,886 --> 01:06:17,765 UN AN PLUS TARD 1213 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 Finalement ! La liberté ! 1214 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 La justice ! 1215 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 Enfin, et pour tous ! 1216 01:06:24,230 --> 01:06:27,191 Michael Barisone est un homme libre ! 1217 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - Merci. - Bien. 1218 01:06:32,321 --> 01:06:34,240 - Allez, file... - Je vais me saouler. 1219 01:06:34,740 --> 01:06:35,700 Pas moi. 1220 01:06:36,951 --> 01:06:40,204 Après le verdict de non-culpabilité pour aliénation mentale, 1221 01:06:40,705 --> 01:06:43,707 Michael a été placé en institut psychiatrique. 1222 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 Les médecins, suite à un examen poussé, 1223 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 ont déterminé qu'il n'a pas de maladie mentale 1224 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 et devrait être libéré au sein de la société. 1225 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 J'étais physiquement présente au procès, chaque jour. 1226 01:07:03,519 --> 01:07:05,603 Tout ceci nous a rapprochés. 1227 01:07:05,604 --> 01:07:09,482 Nous avons développé des sentiments l'un pour l'autre. 1228 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 Le verdict a été un immense soulagement. 1229 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 Parce que je savais que nous avions un avenir. 1230 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 Je suis ici parce qu'il a été dit : "Ce n'était pas sa faute. Il a craqué." 1231 01:07:27,168 --> 01:07:30,170 Que j'aie fait quelque chose de mal ou pas, 1232 01:07:30,171 --> 01:07:31,629 quoi qu'il en soit, 1233 01:07:31,630 --> 01:07:35,092 on m'a permis d'avoir une nouvelle vie et je compte en profiter. 1234 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Stop. 1235 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 Merci. 1236 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 Bien, avance. 1237 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 Comment vous en remettez-vous ? 1238 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 La route a été longue, 1239 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 très longue, difficile, ardue et interminable. 1240 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 Quand votre poumon a été totalement ravagé par deux balles, 1241 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 votre corps ne sera plus jamais le même qu'avant. 1242 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 Je ne pense pas que Michael Barisone ait le moindre trouble mental. 1243 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 Il s'est passé quelque chose de terrible. 1244 01:08:18,052 --> 01:08:23,431 Je pense que chaque personne impliquée a le droit de tenter de retrouver sa vie. 1245 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 Les gens disent : "Tu as retrouvé ta vie !" Non ! 1246 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 J'ai perdu énormément, et j'ai beaucoup récupéré, 1247 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 mais j'aurai toujours ce traumatisme, ce stigmate. 1248 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Il y aura un astérisque à côté de mon nom toute ma vie. 1249 01:08:37,988 --> 01:08:39,240 Je veux vous montrer ça. 1250 01:08:39,740 --> 01:08:41,825 On a tout imprimé, absolument tout. 1251 01:08:41,826 --> 01:08:45,286 Deux téraoctets de documents imprimés. Je ne sais pas si tout est là. 1252 01:08:45,287 --> 01:08:47,205 Ces messages sont importants. 1253 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Ce sont des textos que l'on a imprimés. 1254 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Ne les laissez pas vous aspirer dans le terrier du lapin. 1255 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Vous voulez voir la correspondance ? Je vous la montre. 1256 01:09:01,053 --> 01:09:04,264 On me le répète sans cesse : "Michael, tourne la page", 1257 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 mais on ne me le permet pas. 1258 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 C'est un message vocal de quatre minutes. 1259 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Rien que là, il y a des centaines de pages. 1260 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Où est celui du Dr Hassan ? 1261 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Comment peut-on survivre à ça ? 1262 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 J'étais un honnête citoyen, qui n'avait jamais eu de problème. 1263 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Publier des pages... - C'est bon... 1264 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Bois ça. Détends-toi. 1265 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 On s'en occupe. 1266 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 Il pensait que j'allais brûler la grange ? 1267 01:09:29,123 --> 01:09:33,084 N'importe quoi. Je ne me défendrai pas d'une déclaration qu'il a inventée. 1268 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 C'est incroyable que le jury ait rendu ce verdict. 1269 01:09:37,840 --> 01:09:39,757 Elle se le repasse en boucle. 1270 01:09:39,758 --> 01:09:42,218 J'aimerais qu'elle arrête, c'est douloureux. 1271 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 Lauren Kanarek était dans une salle d'audience, 1272 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 et a dit : "J'ai monté un complot pour détruire sa vie." 1273 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Tu as essayé de détruire ma vie et tu as échoué. 1274 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Si je me retrouve en finale des JO ou de la Coupe du monde, 1275 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 je ferai le plus grand retour de l'histoire. 1276 01:10:01,530 --> 01:10:04,867 Michael Barisone. 1277 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 Et c'est mon objectif. 1278 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Je ne suis pas du genre à aller pleurer dans un coin. 1279 01:10:10,831 --> 01:10:15,126 Je continuerai contre vents et marées dans ce sport. 1280 01:10:15,127 --> 01:10:19,548 Pour m'en évincer, il faudra me tuer, comme Michael a tenté de le faire. 1281 01:10:20,674 --> 01:10:23,468 Michael et Lauren ont partagé des documents avec la production, 1282 01:10:23,469 --> 01:10:26,012 montrant les tensions grandissantes dans la relation. 1283 01:10:26,013 --> 01:10:29,183 Mary Haskins et Justin Hardin n'ont pas souhaité s'exprimer. 1284 01:10:29,808 --> 01:10:33,186 Le 15 décembre 2025, Michael Barisone a été banni par SafeSport, 1285 01:10:33,187 --> 01:10:35,396 lui interdisant l'accès aux évènements de L'USEF 1286 01:10:35,397 --> 01:10:38,942 pour harcèlement sexuel, émotionnel, et infraction au règlement. 1287 01:10:38,943 --> 01:10:40,694 La décision est susceptible d'appel. 1288 01:10:41,278 --> 01:10:43,154 Un représentant de Barisone a déclaré : 1289 01:10:43,155 --> 01:10:47,450 "En bannissant Barisone du sport équestre, SafeSport a violé ses droits, 1290 01:10:47,451 --> 01:10:50,828 "tout comme le centre l'a fait envers d'autres athlètes américains. 1291 01:10:50,829 --> 01:10:53,122 "Nous allons faire appel et innocenter Michael 1292 01:10:53,123 --> 01:10:55,541 "pour lui rendre sa place dans le monde équestre. 1293 01:10:55,542 --> 01:10:57,294 "Ceci inclut le processus d'arbitrage." 1294 01:10:57,962 --> 01:11:00,755 Interrogé au sujet de Barisone, 1295 01:11:00,756 --> 01:11:02,548 Jon Kanarek a répondu en partie : 1296 01:11:02,549 --> 01:11:06,886 "... Barisone a tenté de tuer ma fille en lui tirant dessus à bout portant... 1297 01:11:06,887 --> 01:11:10,098 "Elle a passé un mois aux soins intensifs sous respirateur... 1298 01:11:10,099 --> 01:11:12,184 "Aucune femme ne devrait subir ça." 1299 01:11:53,017 --> 01:11:56,020 Sous-titres : Ivann Georges