1
00:00:15,473 --> 00:00:16,975
NEISPRIČANE PRIČE
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
Operater 112, kako mogu pomoći?
3
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
Ovi su ljudi ludi.
4
00:00:28,153 --> 00:00:30,905
Uhode nas. Maltretiraju nas.
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,906
Vaše ime?
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,116
Michael Barisone.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
B-A-R-I-S-O-N-E.
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
- Pogođena sam u srce!
- Dobro...
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,623
Westmill Drive 411.
10
00:00:41,624 --> 00:00:42,708
Broj 411...
11
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}Bivši američki olimpijac
optužen je za dva pokušaja ubojstva.
12
00:00:46,379 --> 00:00:48,422
{\an8}Teško je ozlijedio jahačicu
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,549
koja je živjela na njegovu imanju.
14
00:00:50,550 --> 00:00:53,302
{\an8}Ovo je rat i odmah ćemo to riješiti.
15
00:00:53,303 --> 00:00:54,678
{\an8}Pod opsadom smo.
16
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
Policija kaže da je našla ženu
s prostrijelnim ranama
17
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
i bivšeg olimpijca Michaela Barisonea.
18
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
Michael Barisone
može dobiti 60 godina zatvora.
19
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}Njegovi ga odvjetnici
planiraju braniti neubrojivošću.
20
00:01:08,068 --> 00:01:09,401
{\an8}Rijetka strategija.
21
00:01:09,402 --> 00:01:13,072
Lauren se koristila društvenim mrežama
da ga dovede do sloma.
22
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}Oni su klijenti naše konjušnice.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,785
{\an8}Stanje je sve gore i gore.
24
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
Bojimo se za život.
25
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}Lauren Kanarek
gurnula je Michaela preko ruba.
26
00:01:25,293 --> 00:01:27,837
Mogu li društvene mreže biti oružje?
27
00:01:28,421 --> 00:01:31,840
{\an8}To što mu je Lauren Kanarek učinila
bilo je užasno!
28
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Nije se sjećao onoga
što se dogodilo tom trenutku.
29
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Ne vjerujem da možeš zaboraviti
da si pucao u nekoga.
30
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Iznosio je slikovitu priču u sudnici.
31
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
To je gluma. Gledate kazalište.
32
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Nema poremećaja pamćenja koji
se dogodi samo kad netko počini zločin.
33
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Kad je otvorio sef i uzeo taj pištolj,
34
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
točno je znao što će učiniti.
35
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
Vraćam svoj život.
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Jako krvarim.
37
00:02:06,084 --> 00:02:07,751
- Dobro...
- W. Township!
38
00:02:07,752 --> 00:02:11,255
Vi ste na Westmillu 411.
Washington Township. Dobro?
39
00:02:11,256 --> 00:02:13,632
- Ja...
- Dobro. Gospođo, gdje...
40
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
PUCNJAVA U HAWTHORNE HILLU
41
00:02:16,719 --> 00:02:20,514
DANA 7.8.2019. NA FARMI KONJA
U N. JERSEYJU RANJENA JE ŽENA.
42
00:02:20,515 --> 00:02:23,392
TO JE NASILJE ŠOKIRALO
SVIJET DRESURNOG JAHANJA.
43
00:02:23,393 --> 00:02:25,853
UKLJUČENE STRANE I DALJE OVO RJEŠAVAJU
44
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
I RADE NA OKONČANJU.
45
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
Većina ljudi zna,
već kad navrši četiri ili pet godina,
46
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
voli li konje ili ne.
47
00:02:41,536 --> 00:02:44,830
Ja sam to znala baš u tim godinama.
48
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Volim konje.
49
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Simfonijo!
50
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
Imam šest konja.
51
00:02:52,255 --> 00:02:55,758
Svaki ima posve drukčiji karakter.
52
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Evie, dođi.
53
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Čim uđeš u staju, uvijek te čekaju.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
Tko je moj dobar mali?
55
00:03:06,352 --> 00:03:09,980
Čak i osoba
koja nikad nije bila u blizini konja,
56
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
dovedite mi je
57
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
i pokazat ću joj čudo.
58
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Pokazat ću joj zašto su konji posebni.
59
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
Kad je Bog stvorio konja,
60
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
veličanstvenom je stvorenju rekao:
61
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
„Stvorio sam te kao nikoga.”
62
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Kao iz knjige pripovijedaka.
63
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
Poput bajke su.
64
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Konji su divne životinje.
65
00:03:36,549 --> 00:03:38,008
Čovjekovi su suputnici
66
00:03:38,009 --> 00:03:41,011
i ne znamo koliko već tisuća godina.
67
00:03:41,012 --> 00:03:43,931
Ljudi koji vole konje razumiju
68
00:03:43,932 --> 00:03:46,225
da konji nisu samo stvari koje vidite
69
00:03:46,226 --> 00:03:48,435
na nečijem imanju kako jedu travu.
70
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
Konjska cura je žena koja voli konje?
71
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
{\an8}-Da, ali to je energija...
- Ili voli jahati?
72
00:03:54,275 --> 00:03:55,235
Zdravo.
73
00:03:57,153 --> 00:03:59,988
U Americi ima više od osam milijuna konja
74
00:03:59,989 --> 00:04:02,158
i možda dvostruko više jahača.
75
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Otac bi me uvijek pitao:
76
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
„Zar ti ne dojadi
pentranje na konja i jahanje?”
77
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
A ja sam rekla: „Molim?”
78
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Jahanje je
nešto najuzbudljivije na svijetu.
79
00:04:15,838 --> 00:04:16,714
Hajde.
80
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Izgleda kao da hoda.
81
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
Ja sam tip osobe koju ljudi odmah zavole
82
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
i kažu: „Ti si moja ekipa.”
83
00:04:29,018 --> 00:04:30,852
Ali neki ljudi misle
84
00:04:30,853 --> 00:04:35,315
da možda imam malo prenaglašenu osobnost.
85
00:04:35,316 --> 00:04:37,901
„Zašto zvuči kao da je povlaštena?”
86
00:04:37,902 --> 00:04:39,529
Uvijek koriste tu riječ.
87
00:04:40,029 --> 00:04:42,447
Ni po čemu nisam povlaštena.
88
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Naporno radim na svom poslu.
89
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Ja ću. Hvala.
90
00:04:47,245 --> 00:04:48,370
- Želiš?
- Čekaj.
91
00:04:48,371 --> 00:04:50,330
Smotaj ga čvršće nego inače.
92
00:04:50,331 --> 00:04:52,667
Unaprijed smotaj čvršće nego inače.
93
00:04:53,751 --> 00:04:55,585
Moram provjeravati tvoj rad.
94
00:04:55,586 --> 00:04:56,503
Što?
95
00:04:56,504 --> 00:04:58,547
Moram provjeravati tvoj rad.
96
00:04:58,548 --> 00:05:02,260
Uložiš li dovoljno vremena u nešto,
postaješ sve bolji.
97
00:05:02,844 --> 00:05:06,180
Ako imaš strpljenja u ovome sportu,
98
00:05:07,056 --> 00:05:09,267
doći će pravi ljudi i pomoći ti.
99
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
U ožujku 2018. godine
100
00:05:13,980 --> 00:05:16,273
moj tadašnji trener spomenuo je ime.
101
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
„Podučavat ću s Michaelom Barisoneom.”
102
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Za Grand Prix Special,
Safir i Michael Barisone.
103
00:05:23,698 --> 00:05:25,073
Guglala sam ga
104
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
i vidjela da je bio
u olimpijskoj ekipi 2008.
105
00:05:29,287 --> 00:05:32,205
I ne kažem da želim biti olimpijka.
106
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
Moj cilj kao jahačice bilo je putovanje.
107
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Svaki sam dan htjela jahati svoje konje
108
00:05:39,213 --> 00:05:42,049
i naučiti koliko god mogu naučiti
109
00:05:42,050 --> 00:05:44,427
od nekoga tko zna više od mene.
110
00:05:48,639 --> 00:05:51,350
Jahanjem sam se počeo baviti kao dijete.
111
00:05:51,351 --> 00:05:53,393
Epski neuspjeh u skokovima.
112
00:05:53,394 --> 00:05:56,521
A dresurno jahanje
bilo je ono čemu sam težio
113
00:05:56,522 --> 00:05:57,899
jer sam bio dobar.
114
00:05:58,733 --> 00:06:01,318
Dresura je francuska riječ i znači obuku.
115
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
To je ljepota u pokretu.
116
00:06:03,279 --> 00:06:05,280
Dame na konjima, kao i muškarci.
117
00:06:05,281 --> 00:06:07,116
I ima dugu povijest.
118
00:06:08,451 --> 00:06:12,080
Dresurno jahanje temelji se
na jahanju na bojnom polju,
119
00:06:12,830 --> 00:06:15,791
kad se konj kretao
u stranu, unaprijed i unatrag
120
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
te je poslušno slijedio zapovijedi jahača.
121
00:06:20,296 --> 00:06:23,466
{\an8}To radite određenim položajem glave,
122
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
{\an8}položajem tijela.
123
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Sve mora biti skladno i ritmično.
124
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
I najprije tomu moramo podučiti konja.
125
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Dresiranje konja znači podučavanje
da konj prihvati tvoju opremu,
126
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
tvoje noge i ruke,
127
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
kako bi konj naučio reagirati,
prihvaćati jahača.
128
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
To je jako težak posao.
129
00:06:50,743 --> 00:06:52,577
Od konja tražimo da nastupe
130
00:06:52,578 --> 00:06:55,498
do krajnjih granica
gimnastičke sposobnosti.
131
00:06:56,666 --> 00:06:59,501
Ali moraju to raditi kao što plesač skače,
132
00:06:59,502 --> 00:07:01,003
da izgleda lako.
133
00:07:07,343 --> 00:07:09,594
OI vrlo je zanimljivo natjecanje,
134
00:07:09,595 --> 00:07:12,306
osobito kad je riječ o jahanju.
135
00:07:13,349 --> 00:07:15,475
Dvadeset i pet OI-ja u stoljeću.
136
00:07:15,476 --> 00:07:17,687
Četvero je ljudi u dresurnoj ekipi.
137
00:07:18,229 --> 00:07:22,357
To znači da najviše
stotina ljudi u jednom stoljeću
138
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
predstavlja svoju zemlju na OI-ju.
139
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
Dva, jedan, paljenje.
140
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
Otprilike je toliko ljudi
koji su letjeli u svemir.
141
00:07:31,576 --> 00:07:34,035
Ali smatram se pristojnim natjecateljem.
142
00:07:34,036 --> 00:07:36,413
Mislim da sam izvrstan dreser konja.
143
00:07:36,414 --> 00:07:40,793
Je li to pošteno i razumno prema konju
144
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
i može li razumjeti što tražim od njega?
145
00:07:44,547 --> 00:07:47,424
Većina stručnjaka za konje,
uključujući i mene,
146
00:07:47,425 --> 00:07:49,384
zarađuje na razne načine.
147
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
Primamo jahače i konje
na trening u našim stajama.
148
00:07:53,055 --> 00:07:54,723
Netko ti dovede konja.
149
00:07:54,724 --> 00:07:57,184
„Držat ću konja u svojoj staji.”
150
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
Za neke klijente ja jašem, oni ne.
151
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Drugi žele da ih podučavam
svaki dan, ili moje osoblje.
152
00:08:03,024 --> 00:08:04,983
To je bit kontakta i pritiska.
153
00:08:04,984 --> 00:08:07,569
Ako se loše ponašaju, osjećaš što rade.
154
00:08:07,570 --> 00:08:08,862
Razumiješ?
155
00:08:08,863 --> 00:08:12,532
Držao sam seminar
jednoj od najboljih učenica Grand Prixa
156
00:08:12,533 --> 00:08:14,993
početkom 2018. godine.
157
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
I ta žena kaže: „Usput, dolazim u ožujku.
158
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
Voljela bih sa sobom povesti
svoju učenicu na jednomjesečni trening.
159
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Zove se Lauren Kanarek.”
160
00:08:27,840 --> 00:08:29,216
Nazvala me L. Kanarek
161
00:08:29,217 --> 00:08:32,260
i oduševljeno govorila
o tome kako zna tko sam,
162
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
istraživala je moj uspjeh.
163
00:08:35,348 --> 00:08:38,684
Htjela je doći trenirati
te bi joj to bila velika čast.
164
00:08:39,185 --> 00:08:41,394
On će: „Moraš trenirati s najboljima.
165
00:08:41,395 --> 00:08:45,732
Moraš biti na najboljim mjestima
s najboljim dostupnim trenerom.
166
00:08:45,733 --> 00:08:48,193
Imaš sve što je potrebno za OI.
167
00:08:48,194 --> 00:08:49,945
Imaš sjajne konje.
168
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
Znaš, imaš ambiciju. Imaš želju.”
169
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Tako vas lijepo obrlati.
170
00:08:55,284 --> 00:08:57,619
Na kraju me naveo da mu kažem:
171
00:08:57,620 --> 00:08:59,580
„Gdje da se prijavim?”
172
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Hawthorne Hill bio je moje utočište.
173
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
To je bilo moje mirno mjesto.
174
00:09:09,966 --> 00:09:12,842
U prekrasnoj dolini
sat vremena od New Yorka.
175
00:09:12,843 --> 00:09:16,055
Pomislio bi da si
u Tennesseeju. Bilo je idilično.
176
00:09:16,556 --> 00:09:19,182
I veći sam dio izgradio vlastitim rukama.
177
00:09:19,183 --> 00:09:21,811
Bio je to rezultat mog znoja, krvi i srca.
178
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Osmišljeno je kao kampus.
179
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
Nadgledao sam dresuru.
180
00:09:31,737 --> 00:09:36,158
Kada dobijete mene, dobijete moju ekipu.
Justina Hardina, moju desnu ruku.
181
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
Dobijete Mary Haskins Gray.
182
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}Bavila se dresurnim jahanjem
i bila je moja tadašnja djevojka.
183
00:09:43,249 --> 00:09:44,666
Živio sam na imanju.
184
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Mary Haskins Gray
uglavnom je živjela sa mnom.
185
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
A Lauren je bila
u apartmanu s dečkom Robom.
186
00:09:52,133 --> 00:09:54,175
I njezin je otac bio uključen.
187
00:09:54,176 --> 00:09:56,344
„Pošalji mi račune. Ja ću platiti.”
188
00:09:56,345 --> 00:10:00,515
{\an8}Lauren je tada imala dva konja
koje je Michael trebao dresirati.
189
00:10:00,516 --> 00:10:05,021
{\an8}Michael ju je pozvao i rekao:
„Imam jedno slobodno mjesto.
190
00:10:05,605 --> 00:10:08,481
Lijepo je namješteno,
Lauren može ondje živjeti.”
191
00:10:08,482 --> 00:10:10,609
A ja: „Super. Na imanju je.”
192
00:10:10,610 --> 00:10:14,195
Sedam minuta hoda do staje
koja se nalazi na istoj adresi.
193
00:10:14,196 --> 00:10:16,072
I sve je bilo riješeno.
194
00:10:16,073 --> 00:10:20,202
Lauren je imala smještaj
i dva konja na dresuri. Svi su sretni.
195
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Dobro, nagni se unatrag.
196
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Ne daj joj da te vuče dolje.
Tjeraj je uzbrdo.
197
00:10:25,791 --> 00:10:28,877
Divna izmjena. Još jedanput.
198
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
Mora postojati određena razina povjerenja
199
00:10:33,299 --> 00:10:36,259
između tvog dresera i tvog konja.
200
00:10:36,260 --> 00:10:38,011
Michael i ja imali smo to.
201
00:10:38,012 --> 00:10:40,681
Stisni nogu i nasloni se.
Njušku prema gore.
202
00:10:41,182 --> 00:10:43,475
Opa! Aleluja!
203
00:10:43,476 --> 00:10:46,436
- Aleluja!
- Josie, vidi kako Lauren rastura!
204
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Vidjela sam da brzo rješava probleme.
205
00:10:50,024 --> 00:10:52,567
Dobro. Drži ruke zajedno. Održi kontakt.
206
00:10:52,568 --> 00:10:55,446
Dobro. Nastavi jahati prema naprijed...
207
00:10:55,946 --> 00:10:59,491
Stvarno je radio
što je obećao da će učiniti.
208
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
Postajala sam bolja jahačica.
209
00:11:03,496 --> 00:11:07,749
Ali ubrzo sam shvatila
da su gotovo svi ondje
210
00:11:07,750 --> 00:11:10,752
poput nekakvoga kulta,
211
00:11:10,753 --> 00:11:13,129
opsjednuti time, tipa:
212
00:11:13,130 --> 00:11:15,548
„Ovaj će me tip dovesti na OI.”
213
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Rekao je: „Olimpijske igre nisu cilj.
OI je poput sna.
214
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
I svi ovi ljudi ovdje, to je njihov san.”
215
00:11:23,265 --> 00:11:26,017
A ja sam rekla: „Blago njima.
216
00:11:26,018 --> 00:11:28,979
Oni imaju san.
Ja imam san. Svi imamo san.”
217
00:11:29,563 --> 00:11:32,357
Ovo je slika autoriteta.
218
00:11:32,358 --> 00:11:35,902
Kad te pogledam,
tvoja leđa i tvoje ponašanje govore mi
219
00:11:35,903 --> 00:11:37,696
da imaš kontrolu.
220
00:11:37,697 --> 00:11:39,614
To je autoritet.
221
00:11:39,615 --> 00:11:43,493
U dresuri su potrebne tri stvari
za dobitnu kombinaciju.
222
00:11:43,494 --> 00:11:46,579
Trebaš dobrog dresera, dobrog jahača
223
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
i dobrog konja.
224
00:11:48,666 --> 00:11:51,543
I povrh svega toga,
225
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
trebaš i mnogo novca.
226
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
Zato ga zovu sportom kraljeva.
227
00:11:57,842 --> 00:12:02,554
U međunarodnom konjičkom sportu
važno se natjecati u Europi.
228
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
Povratni prijevoz stoji
25 000 dolara za jedan nastup,
229
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
a to ne uključuje
timaritelja, sve stvari i naknade.
230
00:12:10,396 --> 00:12:13,314
Onda se vratite
i ako imate prikolicu za konje,
231
00:12:13,315 --> 00:12:15,942
to je 125 000 za pristojnu opremu.
232
00:12:15,943 --> 00:12:18,820
I potkove, svaka četiri tjedna nove
233
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
za 500 ili 700 dolara.
234
00:12:21,407 --> 00:12:22,907
Imamo izjave poput:
235
00:12:22,908 --> 00:12:25,660
„Jeftin konj. Koliko?” 50 000.
236
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Troškovi su nevjerojatni.
237
00:12:30,499 --> 00:12:34,962
Jay-T bio je konj
kojega sam kupio 2006. godine.
238
00:12:36,088 --> 00:12:38,883
I bio je nevjerojatan sportaš.
239
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
Moj konj i moje bivše supruge.
240
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
I dogovorili smo se.
241
00:12:44,972 --> 00:12:48,684
Ja ću jahati konja
i natjecati se s tim konjem
242
00:12:49,310 --> 00:12:50,770
pa ću ga prodati.
243
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
J.J.!
244
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Bok, dobar maleni.
245
00:12:57,693 --> 00:13:02,238
Za nas dresere uobičajeno je da dopustimo
246
00:13:02,239 --> 00:13:06,618
da manje vješt jahač
sjedne na vještijeg konja
247
00:13:06,619 --> 00:13:08,745
s vremena na vrijeme.
248
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
Stavite ih na konja da nešto osjete,
249
00:13:11,040 --> 00:13:14,209
da malo osjete
kakva bi im budućnost trebala biti
250
00:13:14,210 --> 00:13:15,544
i kamo idu.
251
00:13:16,086 --> 00:13:18,171
Justin Hardin je tako s Jay-T-jem.
252
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
Dao joj je da jaše konja.
253
00:13:21,008 --> 00:13:22,759
Justin je rekao: „Imamo konja
254
00:13:22,760 --> 00:13:24,969
i mislimo da će ti se svidjeti.
255
00:13:24,970 --> 00:13:26,471
Moraš ga isprobati.
256
00:13:26,472 --> 00:13:29,349
Ne damo svima
da jašu tog konja jer, iskreno,
257
00:13:29,350 --> 00:13:31,811
zna biti težak.”
258
00:13:32,645 --> 00:13:34,354
Čim sam se popela,
259
00:13:34,355 --> 00:13:36,981
govorili su: „Samo budi oprezna.”
260
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Popnem se na njega. Divan osjećaj.
261
00:13:39,401 --> 00:13:42,946
Osjećaš ga poput nakupine energije
262
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
ispod tijela.
263
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
I pomislih: „Da,
ovaj će konj jednog dana biti moj.”
264
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Dobar mali.
265
00:13:52,164 --> 00:13:57,294
U usporedbi s njezinim konjima,
njezini su bili Toyote Corolle.
266
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
Jay-T je bio Corvette.
267
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
Pustili smo je da vozi Corvette. Jedanput.
268
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
I, nažalost, to je pokrenulo lavinu.
269
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Oštar okret i ravno preko ringa!
270
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
Dva dana nakon jahanja
271
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
Lauren na internetu objavljuje snimke
na kojima jaše mog konja.
272
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
J.J.! Jay-T!
273
00:14:23,445 --> 00:14:25,446
Izgledaš tako sićušno pored njega.
274
00:14:25,447 --> 00:14:28,659
A onda, u srpnju 2018. godine
275
00:14:29,285 --> 00:14:32,161
Lauren Kanarek nastupa na mom konju.
276
00:14:32,162 --> 00:14:35,707
Unajmila je Corvette kabriolet iz Hertza
277
00:14:35,708 --> 00:14:38,377
i odlučila da je njezin do kraja života.
278
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Ona mi je zapravo otela konja
za svoje potrebe
279
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
i bilo je katastrofalno.
280
00:14:46,427 --> 00:14:48,345
{\an8}DOŽIVOTNA REGISTRACIJA KONJA
281
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
Obezvređuje ga i nisam to mogao dopustiti.
282
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Rekao sam im:
„Ne smijete pokazivati tog konja.”
283
00:14:59,106 --> 00:15:02,692
Došli su za mnom u konjušnicu,
284
00:15:02,693 --> 00:15:05,445
vrištali na mene i sve to.
285
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Prestravio sam ih se.
286
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
Ja sam kukavica. Znate?
Nikad se nisam potukao.
287
00:15:10,826 --> 00:15:13,036
A istodobno mi prijete,
288
00:15:13,037 --> 00:15:15,038
otac mi šalje toliko poruka.
289
00:15:15,039 --> 00:15:19,083
„Odvest ću te do bankrota
i vući po sudu. Slomit ću te.” Sve to.
290
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Vidim još jedan račun za odvjetnika,
291
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
a rastajem se,
i tu imam račune za odvjetnika.
292
00:15:24,924 --> 00:15:28,886
U panici sam
da me ne pretuku, da me ne tuže.
293
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Pa kapituliram.
294
00:15:31,013 --> 00:15:33,641
Prijetili su mi, forsirali me,
295
00:15:34,141 --> 00:15:37,977
iznudili da prodam konja budzašto.
296
00:15:37,978 --> 00:15:39,646
Tjeranje da kupimo konja
297
00:15:39,647 --> 00:15:43,149
najveće je sranje koje sam čula u životu.
298
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Dobro? I točka.
299
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Išla sam na nastup
za koji me Michael trenirao.
300
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
A Rob mi govori da su Jay-T-ja
upravo izveli iz prikolice.
301
00:15:54,620 --> 00:15:56,496
A Michael kaže da ne može ići.
302
00:15:56,497 --> 00:15:59,916
Odmah sam otrčala u ured.
303
00:15:59,917 --> 00:16:02,502
Pitam Michaela: „Što se zbiva s Jay-T-jem?
304
00:16:02,503 --> 00:16:04,379
Zašto nije u toj prikolici?”
305
00:16:04,380 --> 00:16:08,174
On paničari, šizi.
Nikad ga nisam vidjela takvoga.
306
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Samo je govorio:
„Jay-T ne može ići na ovaj nastup.”
307
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Morao je prodati konja
što je prije moguće.
308
00:16:14,056 --> 00:16:16,557
A ja ću: „Zašto? Što se događa?”
309
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
A on će: „Zbog rastave.”
310
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
Pa sam se ja ponudila.
311
00:16:21,772 --> 00:16:23,272
„Hoće li ti to pomoći?”
312
00:16:23,273 --> 00:16:25,401
I odjednom se smirio.
313
00:16:25,943 --> 00:16:28,319
Rado je primio ček.
314
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
Konj je bio moj.
315
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Riješeno je.
316
00:16:32,324 --> 00:16:33,951
Tako sam barem mislila.
317
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Bok.
318
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Bravo, Jay.
319
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
- Odvedi ga. Ima kolan?
- Ima.
320
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
- Čvrst je?
- Jest.
321
00:16:44,169 --> 00:16:46,462
Stani. Bože, Robe.
322
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
- Što?
- Molim te, stani. Vidi što se dogodilo.
323
00:16:49,216 --> 00:16:50,383
- Čekaj.
- Polako!
324
00:16:50,384 --> 00:16:51,968
- Povući ću...
- Pusti ga.
325
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Što sam rekla?
Pusti uzde. Stani. Polako, mali.
326
00:16:57,850 --> 00:16:58,683
Robe?
327
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Da?
- Trebam bič.
328
00:17:00,227 --> 00:17:01,310
Vidi na stolu.
329
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
Ne mogu sad tražiti. Odmah trebam bič.
330
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Polako! Baš se jako boji.
331
00:17:07,985 --> 00:17:10,696
- Usredotoči se i ponovi to.
- Ovo je koma.
332
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
Nismo razgovarali
o njezinim jahačkim vještinama.
333
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
To je kao bejzbol.
334
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
{\an8}Igrao sam u momčadi Svjetskog prvenstva.
335
00:17:23,876 --> 00:17:27,336
{\an8}Mary Haskins Gray
i Justin Hardin bili su igrači
336
00:17:27,337 --> 00:17:30,631
u bejzbolskoj momčadi druge lige
337
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
i bili su jako blizu tomu
da upadnu u prvu ligu kao novi igrači.
338
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Pratite me?
339
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Lauren Kanarek je...
340
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
dječja liga za devetogodišnjake.
341
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Izmjena u letu. Bilo je kasno. Ponovit ću.
342
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Robe, odmah. Razumiješ li?
343
00:17:51,820 --> 00:17:53,529
- Što? Uspori.
- Sad je 18.30.
344
00:17:53,530 --> 00:17:56,616
Polako, mali. Robe, slušaš li me?
345
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
- Robe?
- Da, idi.
346
00:17:57,701 --> 00:17:59,994
- Slušaš li me?
- Razgovaram.
347
00:17:59,995 --> 00:18:02,538
Nepristojno. Pitam. Znaš što? Nema veze.
348
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
Sad nemaš izbora.
349
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Podučavam olimpijce,
a ne drugorazredne jahače.
350
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
Tada je povremeno
Mary Haskins podučavala Lauren.
351
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Smatram da je Mary Haskins bila
najveća budala,
352
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
osoba koja ne zna ništa o jahanju.
353
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
U nekom trenutku
počeo sam primati poruke od Lauren
354
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
da osoblje ne radi svoj posao kako treba
355
00:18:25,354 --> 00:18:27,939
i da ih Michaelova djevojka Mary Haskins
356
00:18:27,940 --> 00:18:30,192
navodi da loše rade svoj posao.
357
00:18:32,277 --> 00:18:35,613
U travnju sam otišao na sastanak
s Robom i Lauren
358
00:18:35,614 --> 00:18:37,949
i Michaelovom djevojkom Mary Haskins.
359
00:18:37,950 --> 00:18:40,785
Lauren počne vrištati
o tome što oni ne rade,
360
00:18:40,786 --> 00:18:44,747
a Mary Haskins joj odgovori:
„Ti se ni ne pojaviš
361
00:18:44,748 --> 00:18:47,959
da bi jahala,
stoga bolje šuti. Moraš raditi.”
362
00:18:47,960 --> 00:18:50,294
I tako počne dreka između njih dvije.
363
00:18:50,295 --> 00:18:52,797
Jonathan i Goodwin nastoje je obuzdati,
364
00:18:52,798 --> 00:18:55,091
a ja obuzdavam Mary Haskins.
365
00:18:55,092 --> 00:18:58,219
Na tom je sastanku Mary Haskins rekla:
366
00:18:58,220 --> 00:18:59,595
„Morate otići.”
367
00:18:59,596 --> 00:19:04,517
Michael je Mary rekao: „Začepi,
Mary Haskins, jebote! Imamo dogovor.”
368
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
„Začepi, jebote!”
Nikad u životu nisam to rekao ženi.
369
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Dopuštao je svojoj djevojci
da se izvuče s time,
370
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}umjesto da joj jednostavno kaže:
„Slušaj, ne seri.”
371
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Michael se u to vrijeme ubijao od posla
372
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
dok se jednog dana nije slomio.
373
00:19:26,039 --> 00:19:29,333
Rose, lijevo,
je li desna strana stražnjice natečena?
374
00:19:29,334 --> 00:19:31,837
Trepni jedanput za da, dvaput za ne.
375
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Dobro, idemo natrag.
376
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
Upoznala sam Michaela 2018. godine.
377
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
Moja se kći prijavila
za tečaj za buduće jahače.
378
00:19:51,940 --> 00:19:53,941
Ljudi koji vole konje su neobični.
379
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
I nije neobično imati teške klijente.
380
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Da, drži se.
381
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
Znate, obično to ignoriramo
382
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
jer je takva priroda posla.
383
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
Lauren sam upoznala na nastupu
u Konjičkom parku New Jerseyja.
384
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
Dobra malena. Da, dobra si.
385
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Čim sam je upoznala,
386
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
znala sam da nije sva svoja.
387
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Robe, što se dogodilo ovoj torbi?
388
00:20:23,096 --> 00:20:26,599
Robe, mislim da nismo koristili
ove uzde bez metala za usta.
389
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Robe?
390
00:20:28,435 --> 00:20:29,852
Robe, čuješ li me?
391
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
Energija joj je bila
tako mahnita i manična
392
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
da bih dobila migrenu
i morala sam se udaljiti od nje.
393
00:20:38,487 --> 00:20:44,200
Bilo je tako razorno
i izazivalo je živčanost,
394
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
bilo je užasno.
395
00:20:49,122 --> 00:20:52,501
{\an8}PRIJAVI SE
396
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
UMIJEĆE RATOVANJA, 6. STOLJEĆE PR. KR.
REDOSLIJED: IZBJEGNI RAT
397
00:20:58,465 --> 00:21:03,803
{\an8}AKO SE RAT NE MOŽE IZBJEĆI,
POBJEDNIČKI RATNIK MORA POBIJEDITI,
398
00:21:03,804 --> 00:21:05,930
{\an8}A ZATIM ZARATITE.
399
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
OBJAVI
400
00:21:07,349 --> 00:21:10,142
U Hawthorne Hillu
vladala je velika napetost
401
00:21:10,143 --> 00:21:12,895
između Lauren i Mary Haskins.
402
00:21:12,896 --> 00:21:17,733
Lauren bi stalno nešto zahtijevala
i inzistirala na određenim stvarima.
403
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
Vladao je kaos.
404
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
ZVIJER... JOŠ NIJE UPOZNALA
ZVIJER KOJA SPAVA U MENI...
405
00:21:25,993 --> 00:21:32,207
Bila mi je prijateljica na Facebooku.
Gledala sam njezine objave uživo.
406
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
MOŽDA JE VRIJEME ZA RAT.
407
00:21:37,546 --> 00:21:40,132
TKO STALNO DIRA LAVA DOK SPAVA
408
00:21:41,383 --> 00:21:44,385
Ne možeš odbiti svakog klijenta
koji je težak,
409
00:21:44,386 --> 00:21:47,180
ali kad počnu prelaziti granicu
410
00:21:48,056 --> 00:21:50,517
od teškog klijenta prema opasnome...
411
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
U mnogima su prizori iz šaha.
412
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
„Kralj je zarobljen i ubijen.
413
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
Kraljicu treba žrtvovati
da se zaštiti dvorac.
414
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
Dvorac se urušava.”
415
00:22:04,156 --> 00:22:08,076
Tko ima vremena i energije
objavljivati ovakve stvari?
416
00:22:10,329 --> 00:22:11,704
U dresurnoj zajednici
417
00:22:11,705 --> 00:22:16,250
ljudi su gledali što se sve piše
i to ih je užasavalo.
418
00:22:16,251 --> 00:22:18,127
Sve sam to pisala
419
00:22:18,128 --> 00:22:21,005
kako bi on shvatio da je problem u tome
420
00:22:21,006 --> 00:22:23,257
što ga njegova cura vuče za nos.
421
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Onemogućavala mi je jahanje u staji.
422
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
Moje je ime na vrhu memoranduma.
423
00:22:28,805 --> 00:22:31,807
Drage dame jašu sa mnom,
424
00:22:31,808 --> 00:22:34,643
kao i stariji ljudi i djeca.
425
00:22:34,644 --> 00:22:39,315
Larina 16-godišnja kći živjela je
sa mnom. Bio sam odgovoran za nju.
426
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Jako me zabrinjavala
situacija u Hawthorne Hillu.
427
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
HRABRA SAM, U MODRICAMA
428
00:22:48,617 --> 00:22:50,117
TO MI JE SUĐENO
429
00:22:50,118 --> 00:22:51,577
OVO SAM JA
430
00:22:51,578 --> 00:22:55,039
{\an8}PAZITE SE JER DOLAZIM
431
00:22:55,040 --> 00:22:58,125
Došlo je do neprijateljstva
između dviju žena.
432
00:22:58,126 --> 00:23:00,836
Nije lako birati između važne klijentice
433
00:23:00,837 --> 00:23:02,797
i djevojke,
434
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
ali Michael je to morao učiniti
ili pronaći nekakvo rješenje.
435
00:23:09,721 --> 00:23:11,430
Ovo neće funkcionirati
436
00:23:11,431 --> 00:23:15,684
Ne možeš ići na internet
i pisati loše stvari o nama.
437
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Došao je kako bi doslovce vrištao na mene.
438
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Što umišljaš tko si?
439
00:23:22,484 --> 00:23:26,112
Bit ću nitko i ništa u ovom sportu.
Obavit će jedan poziv.
440
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
Moja će karijera biti okončana.
441
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Bio je ondje da mi da do znanja
tko je glavni u tom sportu.
442
00:23:36,415 --> 00:23:38,291
Tko je glavni u konjušnici?
443
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
Tko svime upravlja? Tko su moćnici?
444
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
I što mogu učiniti?
445
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
U konjičkom svijetu
446
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
ugled je ključan za uspjeh.
447
00:23:54,558 --> 00:23:58,145
Ugled se zaslužuje. Ne dijeli se tek tako.
448
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Cijeli život vrti ti se
oko te jedne stvari.
449
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
Ako kaže: „Uništit ću ti karijeru
jednim pozivom”,
450
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
to ne treba olako shvatiti.
451
00:24:12,492 --> 00:24:17,121
Michaelovi prijatelji imaju moć odbijanja,
452
00:24:17,122 --> 00:24:18,915
da me izbace iz sporta.
453
00:24:19,416 --> 00:24:23,377
Moj život, moja sredstva za život
i moja jahačka karijera
454
00:24:23,378 --> 00:24:25,130
dovedeni su u opasnost.
455
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
Misliš si: „Možeš me i ubiti.”
456
00:24:28,216 --> 00:24:30,843
Možda zapravo ne misliš:
„Želim biti mrtva”,
457
00:24:30,844 --> 00:24:33,972
ali misliš si:
„Samo završi s time i samo me ubij.”
458
00:24:34,723 --> 00:24:37,558
{\an8}SUZDRŽANOST. JOŠ SAMO MALO.
459
00:24:37,559 --> 00:24:42,563
Lauren Kanarek postala je
vrlo čudna i vrlo nestabilna.
460
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
U 2.45 ili tri ujutro
461
00:24:46,276 --> 00:24:51,155
na stablima je iza staje
462
00:24:51,156 --> 00:24:53,741
i objavljuje zagonetne poruke na mrežama.
463
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Lauren nije krenula u napad.
464
00:24:55,660 --> 00:24:59,497
Lauren se branila objavama
na Facebooku: „Evo što se događa.”
465
00:24:59,498 --> 00:25:03,542
Michael ima mnogo utjecajnih prijatelja,
sve te bivše olimpijce,
466
00:25:03,543 --> 00:25:06,879
a Lauren ima samo Facebook
da kaže što se događa.
467
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Šalje javne poruke.
468
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
SRPANJ 2019.
JEDAN MJESEC PRIJE INCIDENTA
469
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
Hitni operater 361. Koja je adresa?
470
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Učinio sam što sam i trebao.
471
00:25:17,432 --> 00:25:19,892
Ono što su nas učili od djetinjstva, ne?
472
00:25:19,893 --> 00:25:20,936
Nazovi policiju.
473
00:25:21,645 --> 00:25:25,898
Trebam policajca da dovede te ljude u red
474
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
da nas ne ugrožavaju.
475
00:25:27,734 --> 00:25:29,527
Mi smo pristojni ljudi.
476
00:25:29,528 --> 00:25:31,820
- Dobro.
- Ovo je užasno ispalo.
477
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
Oni ugrožavaju društvo.
478
00:25:33,657 --> 00:25:36,910
Ako večeras trebam
zabranu prilaska, tražit ću je.
479
00:25:37,410 --> 00:25:39,912
Ovo je rat i odmah ćemo to riješiti.
480
00:25:39,913 --> 00:25:42,666
Dosta mi je tih ljudi. Želim da odu.
481
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
Ovo je građanski spor.
482
00:25:46,127 --> 00:25:50,756
Služi se policijom kao oružjem
za nešto što oni ne mogu učiniti.
483
00:25:50,757 --> 00:25:53,008
Čak su mu rekli da ih više ne zove.
484
00:25:53,009 --> 00:25:55,678
„Mi nismo rješenje za građanski spor.”
485
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Lauren je bila u konjušnici
i čula je šaputanje
486
00:25:58,515 --> 00:26:02,476
da ih netko treba pretući ili nešto slično
487
00:26:02,477 --> 00:26:03,561
i zabrinula se.
488
00:26:03,562 --> 00:26:05,145
Rekao sam Lauren:
489
00:26:05,146 --> 00:26:07,773
„Mislim da trebamo nekakav audiouređaj.”
490
00:26:07,774 --> 00:26:09,775
M. BARISONE I M.H. GRAY
491
00:26:09,776 --> 00:26:12,653
Ovako, murjak želi prebaciti odgovornost.
492
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Kaže da je ovo građanski spor. Građanski.
493
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
Zato stalno govorim
da ih moraš i dalje zvati
494
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
jer moraš prebaciti teret na policiju.
495
00:26:23,164 --> 00:26:25,792
- Igra po starome.
- Treba joj lekcija.
496
00:26:29,212 --> 00:26:32,548
Učinili smo to misleći
da će počiniti zločin.
497
00:26:32,549 --> 00:26:34,383
A ako se to dogodi,
498
00:26:34,384 --> 00:26:35,968
želimo imati dokaze
499
00:26:35,969 --> 00:26:38,554
da su planirali počiniti taj zločin.
500
00:26:38,555 --> 00:26:40,389
KOLOVOZ
TJEDAN PRIJE INCIDENTA
501
00:26:40,390 --> 00:26:42,224
Ja ću to riješiti. Rješavam.
502
00:26:42,225 --> 00:26:44,351
Treba je izbaciti iz okruga.
503
00:26:44,352 --> 00:26:47,187
Nitko ne može dati
doživotnu zabranu u sportu
504
00:26:47,188 --> 00:26:48,564
osim SafeSporta.
505
00:26:48,565 --> 00:26:50,650
- Da.
- I daju...
506
00:26:51,526 --> 00:26:54,528
ZLOSTAVLJA ME MUŠKARAC
OD 190 CM VISINE I BOJIM SE.
507
00:26:54,529 --> 00:26:57,406
JAKO JE SLOŽENO.
NE ZNAM ŠTO SMIJEM REĆI.
508
00:26:57,407 --> 00:27:00,159
ALI ČINI SE DA SAFESPORT ZATO I POSTOJI.
509
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
OBJAVI
510
00:27:03,913 --> 00:27:07,291
Ne možeš nazvati policiju:
„Bok, želim nekoga prijaviti.
511
00:27:07,292 --> 00:27:10,502
Ljudi prijete da će me izbaciti
iz sporta koji volim.
512
00:27:10,503 --> 00:27:13,339
Molim vas, uhitite ih.”
To nije njihov posao.
513
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
Posao je SafeSporta osigurati
514
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
da ljudi koji imaju takve ovlasti
ne smiju raditi takve stvari.
515
00:27:24,017 --> 00:27:26,394
Postoji problem u konjičkim sportovima.
516
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Mnogim je trenerima
SafeSport naredio doživotnu zabranu.
517
00:27:31,691 --> 00:27:35,194
Michael se najviše bojao
da se neće moći natjecati.
518
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
PRIJAVITE PROBLEM
519
00:27:36,863 --> 00:27:40,909
Nazvala sam dežurnu liniju
i prijavila sam ga SafeSportu.
520
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
Prijavila sam ga za zlostavljanje,
maltretiranje i zloporabu moći.
521
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
Ali tada me djelatnica stalno ispitivala:
522
00:27:51,836 --> 00:27:55,340
„Ima li maloljetnika na imanju?
Gdje žive? Što rade?”
523
00:27:57,676 --> 00:28:01,513
Čujem kamionet
i stane točno ispred konjušnice.
524
00:28:02,013 --> 00:28:05,392
Lauren Kanarek je na mobitelu
i hoda tamo-amo.
525
00:28:06,976 --> 00:28:09,603
„Učinit ću sve što je u mojoj moći
526
00:28:09,604 --> 00:28:14,109
da uništim sve što Mary Haskins voli
ili što joj je važno!”
527
00:28:15,694 --> 00:28:18,279
Mary Haskins imala je dvoje male djece.
528
00:28:18,780 --> 00:28:21,073
Prihvatio sam ih kao vlastitu.
529
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Rekla je da ne želi
da joj djeca budu blizu tih ljudi.
530
00:28:25,245 --> 00:28:27,788
SNIMKA MICHAELA BARISONEA
I MARY H. GRAY
531
00:28:27,789 --> 00:28:29,456
Ako se išta dogodi, ja ću...
532
00:28:29,457 --> 00:28:31,792
- Znaš što? Ti...
- Već govoriš...
533
00:28:31,793 --> 00:28:34,921
Već si govorila o odlasku proteklih dana.
534
00:28:35,922 --> 00:28:37,674
Neću te ostaviti, Michaele.
535
00:28:38,174 --> 00:28:39,341
Neću te napustiti.
536
00:28:39,342 --> 00:28:41,469
Vodili bismo te razgovore.
537
00:28:41,970 --> 00:28:45,640
Dobivali bismo podrugljive poruke
kao da znaju što govorim.
538
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Lauren mi je rekla:
539
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
„Sada znaš
da te ljupka dama neće ostaviti.”
540
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
Rekao sam Mary:
„Prilično sam siguran da nas prisluškuju.
541
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
A ne znam kako.
542
00:29:03,491 --> 00:29:05,075
Kako nas čuju?
543
00:29:05,076 --> 00:29:08,412
Je li netko hakirao mobitel?
Justinov? Bez mobitela.
544
00:29:08,413 --> 00:29:10,372
Žele li pratiti moje kretanje?”
545
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
Zašto to radite?
546
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Počneš misliti da zidovi imaju uši
i da tama ima oči.
547
00:29:19,924 --> 00:29:21,176
Našao sam objavu
548
00:29:21,926 --> 00:29:23,761
i tada sam shvatio
549
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
da ti Lauren Kanarek
daje kartu za ono što radi.
550
00:29:27,307 --> 00:29:31,477
Mora nekomu reći što je loše učinila
551
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
ili što će loše učiniti.
552
00:29:34,439 --> 00:29:35,814
I kaže...
553
00:29:35,815 --> 00:29:39,735
Čitaš memove o sreći
i o tome kako je predivan dan.
554
00:29:39,736 --> 00:29:41,529
A onda je rekla:
555
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
„Ali suprotno onomu što kaže g. Rogers,
556
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
nije uvijek lijep dan u susjedstvu.”
557
00:29:49,329 --> 00:29:52,290
„Katkad su susjedi mračni
558
00:29:53,458 --> 00:29:57,337
i koriste tajne uređaje za snimanje
559
00:29:57,879 --> 00:30:02,175
koje će jednog dana iskoristiti
da ti unište život.”
560
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
ČETIRI DANA PRIJE INCIDENTA
561
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Sinoć su mi slali poruke...
562
00:30:10,225 --> 00:30:12,684
Navodno prisluškuju razgovore
563
00:30:12,685 --> 00:30:15,813
u drugoj zgradi
gdje svi sjedimo i skrivamo se,
564
00:30:15,814 --> 00:30:17,147
kao da smo taoci.
565
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
Ponovno su pozvali policiju.
566
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
Ovo ne izgleda dobro. Pod opsadom smo.
567
00:30:24,697 --> 00:30:28,700
Uhodimo ih. Maltretiramo ih.
Jeste li nas upoznali?
568
00:30:28,701 --> 00:30:31,078
Ako se pojave, ne znam što da radim.
569
00:30:31,079 --> 00:30:33,540
- Je li bilo oružja?
- Nije.
570
00:30:34,123 --> 00:30:35,791
{\an8}TRI DANA PRIJE INCIDENTA
571
00:30:35,792 --> 00:30:38,836
Pozvana je policija
zbog neke vrste uznemiravanja,
572
00:30:38,837 --> 00:30:40,712
a ja nisam ni bila u staji.
573
00:30:40,713 --> 00:30:42,881
Odlučila sam da to treba snimiti
574
00:30:42,882 --> 00:30:44,467
i sada snimam.
575
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
{\an8}Ostani tu. Nemoj otići.
576
00:30:47,762 --> 00:30:49,596
{\an8}U redu. Ne suočavajte se.
577
00:30:49,597 --> 00:30:51,557
{\an8}Razgovaram s prijateljicom.
578
00:30:51,558 --> 00:30:55,310
{\an8}Ruth Cox bila je
klijentica i prijateljica.
579
00:30:55,311 --> 00:30:58,565
Bila je partnerica Mary Haskins
na nekoliko konja.
580
00:31:00,483 --> 00:31:03,902
Dakle, Ruth Cox stiže iz Sjeverne Karoline
581
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
u noći 2. kolovoza.
582
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Pitao sam Ruth:
„Jesi li ponijela onaj pištolj?”
583
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Jer znam da putuje s pištoljem od 9 mm.
584
00:31:15,498 --> 00:31:16,582
Rekla je: „Jesam.”
585
00:31:16,583 --> 00:31:19,668
Rekoh: „Mora biti u sefu.
Vani nije siguran.
586
00:31:19,669 --> 00:31:22,297
Murjak kaže
da ništa ne ostavljam u autima.”
587
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
Donijela ga je,
588
00:31:26,467 --> 00:31:29,387
ušla je u moj ured i stavili smo ga u sef.
589
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
Ovo eskalira i izmiče kontroli
590
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
i stalno zovem Federaciju,
policiju i odvjetnike
591
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
i samo govorim: „Uspostavite kontrolu.”
592
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Jako je izmaknulo kontroli.
593
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
U noći 2. kolovoza,
rano ujutro 3. kolovoza,
594
00:31:46,905 --> 00:31:50,157
ona je na stablima,
kruži oko staje usred noći,
595
00:31:50,158 --> 00:31:51,825
odjevena poput nindže.
596
00:31:51,826 --> 00:31:54,244
U potpunoj sam panici
597
00:31:54,245 --> 00:31:56,413
jer nisam znao što će se dogoditi.
598
00:31:56,414 --> 00:31:58,999
Hoće li nekoga ubiti ili zapaliti staju?
599
00:31:59,000 --> 00:32:00,334
Što će biti?
600
00:32:00,335 --> 00:32:02,294
Ludi su. Uhode nas.
601
00:32:02,295 --> 00:32:04,254
Maltretiraju nas.
602
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- Sinoć je objavila na Facebooku.
- Čekajte.
603
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
Aktualna uznemirujuća objava na Facebooku?
604
00:32:09,969 --> 00:32:11,303
Od sinoć.
605
00:32:11,304 --> 00:32:13,513
{\an8}„Svi bi se trebali zabrinuti.
606
00:32:13,514 --> 00:32:16,767
Ne odgovaram ni za što
što rade moje druge ličnosti
607
00:32:16,768 --> 00:32:18,018
kad su ugrožene.”
608
00:32:18,019 --> 00:32:19,353
To je poremećeno.
609
00:32:19,354 --> 00:32:20,771
Imam obitelj.
610
00:32:20,772 --> 00:32:23,483
Trudim se sve odraditi ispravno.
611
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Baš sve.
612
00:32:26,235 --> 00:32:27,653
Vapim za pomoći.
613
00:32:27,654 --> 00:32:29,656
Bojimo se za živote.
614
00:32:30,281 --> 00:32:31,782
Dođite i popravite to.
615
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
To radi odgovoran građanin.
616
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
Rekli su mi da idem kvragu.
617
00:32:37,372 --> 00:32:40,375
Ovo je treći put i nije mi nimalo lakše.
618
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Živim svoj život u svojoj zajednici,
koju sam ja stvorio.
619
00:32:49,133 --> 00:32:53,261
Ljudi dolaze i odlaze. Sprijateljimo se,
zabave za Dan zahvalnosti.
620
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Mogao sam staviti drva u peć
i gledati kako labrador spava ispred.
621
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Mogu izaći i sam nasjeći drva.
622
00:32:59,644 --> 00:33:00,895
Bilo je idilično.
623
00:33:01,396 --> 00:33:03,480
A onda dođu te skitnice.
624
00:33:03,481 --> 00:33:07,777
Nazvao sam ih teroristima jer su to
i bili. Bio je to 11. rujna u malom.
625
00:33:10,697 --> 00:33:12,573
Preuzimam kontrolu nad životom.
626
00:33:17,620 --> 00:33:20,664
{\an8}DANA 7. KOLOVOZA 2019.
DAN INCIDENTA
627
00:33:20,665 --> 00:33:24,002
Stajao sam u dvorištu
i gledao kako dolazi sivi kombi.
628
00:33:26,504 --> 00:33:29,047
Skrenuo je ravno u dvorište, stao do mene,
629
00:33:29,048 --> 00:33:30,925
bila je to tamnokosa dama.
630
00:33:31,801 --> 00:33:35,763
I rekla je:
„Ja sam iz Službe za zaštitu djece.”
631
00:33:38,516 --> 00:33:41,309
Želi razgovarati. Odemo u ured.
632
00:33:41,310 --> 00:33:43,979
Ja sjednem, ona i Mary Haskins sjednu.
633
00:33:43,980 --> 00:33:46,899
„G. Barisone, ne trebamo vas.
Samo gđu Gray.”
634
00:33:47,483 --> 00:33:49,527
A ja stojim u prostoriji kluba.
635
00:33:50,611 --> 00:33:54,782
Stajao sam ondje i čuo riječi
„seksualno zlostavljanje”.
636
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
I sjećam se da mi je tijelo buknulo.
637
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Kao da su uperili plamenik u mene.
638
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
I svaki centimetar mog tijela gorio je.
639
00:34:06,919 --> 00:34:10,172
Kao da mi je netko stavio
uže oko vrata i stegnuo ga.
640
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
Nisam mogao disati. Ono...
641
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Sjećam se da sam uzeo mobitel.
„Koga da nazovem?
642
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
Policiju. Ne, neće pomoći.
Nitko ne može pomoći.”
643
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Sjećam se vrtnje i svjetla su išla ovako,
644
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
izgubio sam ravnotežu i bum.
645
00:34:23,102 --> 00:34:26,856
I sjećam se da sam izgubio ravnotežu
i sve mi se zacrnilo.
646
00:34:37,075 --> 00:34:40,244
Začula sam šljunak.
647
00:34:40,995 --> 00:34:42,955
Isprva tiho,
648
00:34:43,831 --> 00:34:45,833
a onda sve glasnije i glasnije.
649
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
Odmah sam potrčala uza stube
i dovela Roba.
650
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
Michael je tu.
651
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
Ne znam zašto je došao. Ja...
652
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Nismo se svađali
ni razgovarali nekoliko dana.
653
00:35:01,349 --> 00:35:04,768
Rob je prešao
dvije male stepenice na trijemu.
654
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
Pita: „Michaele, što želiš?”
655
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
A on će: „Kako ćemo ovo okončati?
Ne želim rat.”
656
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
Pa sam mu prišla.
657
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
A on je samo zurio u mene.
658
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Nešto nije bilo u redu.
659
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
Michael je odmah izvadio pištolj,
660
00:35:28,501 --> 00:35:30,878
zapucao u mene, bum, bum.
661
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- Hitna. Koja je adresa...
- Pogođena sam u srce.
662
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Dobro...
- Westmill Drive 411...
663
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- Westmill...
- Gospođo, gdje ste?
664
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Jako krvarim.
665
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
Michael Barisone me upucao.
666
00:35:43,391 --> 00:35:45,143
Prestani se micati, jebote!
667
00:35:45,643 --> 00:35:47,436
Prestani se micati, jebote!
668
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Halo?
- Gospodine?
669
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Dolazi li hitna?
670
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Poslat ćemo policajce, u redu?
671
00:35:59,157 --> 00:36:00,783
Radio sam u prometu.
672
00:36:01,576 --> 00:36:05,788
Bili smo dežurni, primili smo poziv
zbog pucnjave na W. Roadu 411.
673
00:36:06,831 --> 00:36:08,373
Bilo je stresno,
674
00:36:08,374 --> 00:36:11,877
a dispečeri nisu imali mnogo informacija.
675
00:36:11,878 --> 00:36:15,088
Kad sam krenuo prilazom,
otvorio sam vozačeva vrata.
676
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
Izvukao sam pištolj.
677
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Ne miči se ili ću te ubiti!
678
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- Razumiješ li me?
- Pogođena sam!
679
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
Jesi li razumjela?!
680
00:36:25,516 --> 00:36:30,145
Vidio sam jednog muškarca na tlu,
drugi mu je na leđima, licem prema dolje,
681
00:36:30,146 --> 00:36:32,397
i ženu nekoliko metara lijevo,
682
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
a koja je nastrijeljena.
683
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
Viknem: „Gdje je napadač?”
684
00:36:36,861 --> 00:36:38,653
On puca!
685
00:36:38,654 --> 00:36:41,073
Ovdje! Pištolj je ispod njega.
686
00:36:41,616 --> 00:36:44,618
Prevrnuo sam g. Barisonea.
Ruka mu je bila otvorena.
687
00:36:44,619 --> 00:36:48,371
{\an8}I pištolj kalibra 9 mm
s klizačem za repetiranje nalazio se
688
00:36:48,372 --> 00:36:49,665
{\an8}tik do njegove ruke.
689
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
{\an8}Uzeo sam oružje.
690
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
Zatim sam se posvetio gđici Kanarek.
691
00:36:56,464 --> 00:36:57,423
Zavoje za prsa!
692
00:36:57,924 --> 00:36:58,925
Zavoje za prsa!
693
00:36:59,425 --> 00:37:00,760
Samo jedan metak?
694
00:37:04,055 --> 00:37:07,098
Bila je vrlo siva, nije mnogo govorila.
695
00:37:07,099 --> 00:37:08,808
Ponavljala je: „Upomoć.”
696
00:37:08,809 --> 00:37:12,437
Na temelju izgleda, bilo je izgledno
697
00:37:12,438 --> 00:37:14,649
da neće preživjeti ozljede.
698
00:37:18,277 --> 00:37:21,739
Kad je još policajaca stiglo,
odvojili smo g. Barisonea.
699
00:37:23,866 --> 00:37:26,702
Posjeli smo ga
uz prikolicu za uređenje okoliša,
700
00:37:27,203 --> 00:37:28,788
čekao je liječničku pomoć.
701
00:37:29,705 --> 00:37:34,542
Dok je sjedio leđima naslonjenim
na prikolicu, samo je zurio u daljinu
702
00:37:34,543 --> 00:37:38,172
i triput ponovio: „Imao sam dobar život.”
703
00:37:43,803 --> 00:37:47,098
Stigao sam u bolnicu
i nisam imao pojma što se dogodilo.
704
00:37:48,015 --> 00:37:49,975
Došao je liječnik i rekao:
705
00:37:49,976 --> 00:37:52,686
„Ne možemo joj održavati tlak.
Morat ćemo...”
706
00:37:52,687 --> 00:37:54,521
Zaboravio sam što je rekao,
707
00:37:54,522 --> 00:37:58,566
ali morali su je odvesti na operaciju
i pozvati ekipu za traume.
708
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
Shvatili smo da je ozbiljno.
709
00:38:00,528 --> 00:38:02,988
To se dogodilo u srijedu
710
00:38:02,989 --> 00:38:06,033
i mogli smo je vidjeti i imala je...
711
00:38:09,870 --> 00:38:14,125
toliko cjevčica
u ustima i nosu i zavoje i...
712
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
A mi nismo znali hoće li preživjeti.
713
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Otvorila sam oči.
714
00:38:25,386 --> 00:38:28,764
Uopće ne znam gdje sam.
715
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Vidim da mi cjevčice izlaze
iz lijeve strane abdomena
716
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
i vidim aparate.
717
00:38:37,356 --> 00:38:39,150
Posvuda vidim aparate.
718
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
Tada sam počela razmišljati:
719
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
„Možda nisam u limbu
ili nekom međuprostoru.
720
00:38:46,615 --> 00:38:50,745
Možda sam u bolnici,
ali zašto se ničega ne sjećam?
721
00:38:51,329 --> 00:38:55,249
Zašto se ne sjećam kako...
Zašto se ne sjećam kako sam došla ovamo?”
722
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Mama je došla nasmijana.
723
00:38:59,253 --> 00:39:01,630
Rekla je da su me operirali.
724
00:39:02,757 --> 00:39:04,050
„Tek si se probudila,
725
00:39:04,550 --> 00:39:06,594
bila si u komi.
726
00:39:07,178 --> 00:39:08,636
Dolaze liječnici.”
727
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
Polako se počneš prisjećati sitnica
o onome što se dogodilo.
728
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
Jedva čekam otići na sud
da svjedočim o tome što se dogodilo.
729
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
Taj je slučaj vrlo jasan.
730
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Što bi moglo poći po zlu?
731
00:39:25,321 --> 00:39:28,365
Američki olimpijac
optužen je za pokušaj ubojstva.
732
00:39:28,366 --> 00:39:30,992
Bio je član
olimpijske ekipe u Pekingu 2008.
733
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
i Sportsmanov
Međunarodni jahač 2009. godine.
734
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
Policija kaže da je incident
još pod istragom.
735
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Probudili su me.
736
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
Sjećam se da sam pogledao svoju ruku.
737
00:39:45,174 --> 00:39:49,512
I bila je umotana u nešto
od ramena do šake.
738
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
Nisam je mogao saviti.
Zapitah se: „Koji kurac?
739
00:39:54,642 --> 00:39:55,768
Želim odvjetnika.”
740
00:39:59,355 --> 00:40:02,400
Mislim da sam najbolji u onome što radim.
741
00:40:03,484 --> 00:40:05,610
Ne oglašavam se.
742
00:40:05,611 --> 00:40:07,571
Nemam mrežnu stranicu.
743
00:40:08,280 --> 00:40:14,412
Imam samo 43 godine predanosti
srcem i dušom svakome predmetu.
744
00:40:15,287 --> 00:40:18,164
To obuzme moj um, moju dušu
745
00:40:18,165 --> 00:40:21,793
i dajem sve od sebe
746
00:40:21,794 --> 00:40:26,966
jer svaki put kad radim na predmetu,
držim nečiji život u rukama.
747
00:40:28,968 --> 00:40:31,386
Otputovao sam u zatvor okruga Morris
748
00:40:31,387 --> 00:40:34,140
i odveli su me u prostoriju.
749
00:40:35,391 --> 00:40:38,269
I odjednom, vrata se otvore
750
00:40:38,853 --> 00:40:41,522
i Michael polako ulazi.
751
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Rekao mi je...
752
00:40:44,108 --> 00:40:46,484
Ne sjećam se da sam bio na poprištu.
753
00:40:46,485 --> 00:40:51,157
Netko mi je uništio život
i to je učinio namjerno.
754
00:40:51,657 --> 00:40:55,743
Isprva nisam bio siguran vjerujem li mu,
755
00:40:55,744 --> 00:41:00,833
ali počeo mi je govoriti
o toj ženi, Lauren Kanarek.
756
00:41:01,584 --> 00:41:04,002
Počela me napadati na Facebooku.
757
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
Bio je to neprekidan napad.
758
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
Govorila je:
„Kralj mora umrijeti, kraljica, oružje.”
759
00:41:10,342 --> 00:41:14,138
Koja osoba živcira drugu osobu?
Što nam želiš učiniti?
760
00:41:15,222 --> 00:41:18,641
Zvao sam sve,
od Konjičkog saveza do policije,
761
00:41:18,642 --> 00:41:21,728
tražio sam načelnika,
detektive, e-poruke, pozivi,
762
00:41:21,729 --> 00:41:23,730
policijska uprava W. Townshipa.
763
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Znam broj napamet. 908-876-3232.
764
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Pri odlučivanju o tome
kako pristupiti Michaelovu predmetu
765
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
bilo je jasno da trebam uzeti u obzir
psihijatrijsku obranu.
766
00:41:39,246 --> 00:41:44,584
Samo vrlo mali postotak od svih optuženika
uspješno se obranio neubrojivošću.
767
00:41:44,585 --> 00:41:47,504
Prema obrani neubrojivošću,
u vrijeme zločina
768
00:41:47,505 --> 00:41:50,089
optuženik nije znao da radi nešto pogrešno
769
00:41:50,090 --> 00:41:52,759
zbog teške mentalne bolesti
ili poremećaja.
770
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
{\an8}...koristi se u samo jedan posto
svih teških zločina u ovoj zemlji.
771
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
{\an8}Jeffrey Dahmer tvrdio je
da je lud, a porota ga je odbila.
772
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Iako je priznao da je kanibalizirao žrtve.
773
00:42:03,646 --> 00:42:05,522
J.W. Gacy ubio je 33 djece.
774
00:42:05,523 --> 00:42:08,483
Porota je odbila prihvatiti neubrojivost.
775
00:42:08,484 --> 00:42:10,819
{\an8}Zašto neubrojivost rijetko uspijeva?
776
00:42:11,487 --> 00:42:14,365
{\an8}Možda zato što je
tako rijetko vjerodostojna.
777
00:42:15,282 --> 00:42:18,744
Chris Deininger pravni je um ekipe.
778
00:42:19,245 --> 00:42:21,621
Temelj je obrane neubrojivošću
779
00:42:21,622 --> 00:42:24,707
da imate psihičku bolest ili poremećaj
780
00:42:24,708 --> 00:42:26,417
u vrijeme počinjenja djela,
781
00:42:26,418 --> 00:42:29,254
a koja sprječava razlikovanje dobra i zla
782
00:42:29,255 --> 00:42:31,130
ili kontrolu nad ponašanjem.
783
00:42:31,131 --> 00:42:37,554
Naš je stav bio da je Lauren Kanarek
izludila Michaela Barisonea.
784
00:42:37,555 --> 00:42:40,014
U trenutku pucnjave
785
00:42:40,015 --> 00:42:42,684
Michael je bio u deluzionom stanju
786
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
i stoga ne bi bio odgovoran
za svoja djela.
787
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}Rijetka strategija, obrana ludilom,
788
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}tvrdnja da ga je Lauren
društvenim mrežama dovela do sloma.
789
00:42:53,529 --> 00:42:56,531
{\an8}Pedesetogodišnjak iznenada razvije
psihičku bolest
790
00:42:56,532 --> 00:42:59,242
{\an8}u tom razdoblju života,
to i nije izgledno.
791
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Prijeti mu kazna
od najviše 60 godina zatvora.
792
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}Tko preuzima takav predmet?
793
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Tko osmišljava obranu u takvom predmetu?
794
00:43:07,751 --> 00:43:10,545
Vjerovao sam da mogu uspjeti.
795
00:43:10,546 --> 00:43:13,881
{\an8}UVODNE RIJEČI
28. OŽUJKA 2022.
796
00:43:13,882 --> 00:43:18,094
Hvala članovima porote.
Spremni smo za početak suđenja,
797
00:43:18,095 --> 00:43:20,097
{\an8}počevši s uvodnim riječima.
798
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
Tišina na setu!
799
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}Ne mogu opisati taj pritisak,
intenzitet koji osjećaš.
800
00:43:27,730 --> 00:43:29,606
{\an8}Uđem u sudnicu
801
00:43:29,607 --> 00:43:34,611
{\an8}i sudac mi kaže
da je vrijeme za uvodnu riječ.
802
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
Taj je trenutak neusporediv
s bilo kojim drugim trenutkom u životu.
803
00:43:39,783 --> 00:43:42,494
Ustao sam, otišao do porote
804
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
i izgovorio prve riječi.
805
00:43:48,292 --> 00:43:50,960
„Upomoć! Ja se...”
806
00:43:50,961 --> 00:43:52,879
„...bojim za život.”
807
00:43:52,880 --> 00:43:54,214
„Netko...”
808
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
„Bilo tko, molim vas, pomozite mi!”
809
00:43:59,553 --> 00:44:03,515
{\an8}To su pozivi upomoć Michaela Barisonea.
810
00:44:05,392 --> 00:44:06,851
Tragedija je,
811
00:44:06,852 --> 00:44:11,106
velika tragedija što je
Lauren Kanarek toga dana nastrijeljena.
812
00:44:11,899 --> 00:44:13,150
Međutim,
813
00:44:13,817 --> 00:44:15,735
dogodila se još jedna tragedija.
814
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
Tragična priča Michaela Barisonea.
815
00:44:21,408 --> 00:44:25,204
Svaki čovjek ima točku pucanja.
816
00:44:26,747 --> 00:44:29,708
Ovaj se predmet zapravo svodi na to
817
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
da su Lauren Kanarek i njezin dečko
818
00:44:33,921 --> 00:44:40,469
osmislili plan da unište
ovoga čovjeka i izlude ga.
819
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
U redu, hvala, g. Bilinkas.
820
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}G. Schellhorn?
821
00:44:45,974 --> 00:44:48,394
Trebam li govoriti glasnije?
822
00:44:49,019 --> 00:44:49,977
C. Schellhorn.
823
00:44:49,978 --> 00:44:53,773
Ja sam pomoćni tužitelj
u Uredu tužitelja okruga Morris.
824
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
Dio je uloge tužitelja
da zastupa žrtve zločina
825
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
i postigne pravdu u njihovo ime na sudu.
826
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Dobro jutro.
827
00:45:04,785 --> 00:45:08,621
Hvala svima što ste danas ovdje
i što sudjelujete kao porotnici.
828
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
Itekako je golem pritisak
iznijeti uvodnu riječ
829
00:45:12,292 --> 00:45:15,211
na način da stekneš povjerenje porote,
830
00:45:15,212 --> 00:45:18,715
ali i da budeš uvjerljiv
u onome što im govoriš.
831
00:45:18,716 --> 00:45:22,301
Na ovome smo suđenju
zbog optuženikova izbora
832
00:45:22,302 --> 00:45:24,554
sedmoga kolovoza 2019. godine.
833
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
Njegova izbora da uzme pištolj,
834
00:45:27,099 --> 00:45:29,559
uperi ga u Lauren i dvaput povuče okidač,
835
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
a zatim ga uperi u Roba
i opet povuče okidač.
836
00:45:32,646 --> 00:45:35,398
Znali smo da smo se pripremili
837
00:45:35,399 --> 00:45:39,193
i imali smo suvislu teoriju
o onome što se dogodilo,
838
00:45:39,194 --> 00:45:41,237
zašto je tada došlo do pucnjave,
839
00:45:41,238 --> 00:45:44,700
što se događalo među njima prije pucnjave.
840
00:45:45,284 --> 00:45:48,077
Taj je čovjek, okrivljenik,
onaj komu se sudi.
841
00:45:48,078 --> 00:45:50,371
Možete čuti nešto što vam se ne sviđa
842
00:45:50,372 --> 00:45:54,334
o Lauren, Robu ili Mary Haskins
ili bilo kome od ostalih ljudi.
843
00:45:55,002 --> 00:45:58,546
Ali ništa od toga ne opravdava pucanje.
844
00:45:58,547 --> 00:46:00,006
Gledajući optužbe,
845
00:46:00,007 --> 00:46:03,509
moramo se pobrinuti
da imamo dovoljno dokaza za porotu
846
00:46:03,510 --> 00:46:06,012
da utvrde zločin izvan opravdane sumnje.
847
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Mislili smo da smo imali
dovoljno dokaza za to.
848
00:46:11,185 --> 00:46:13,060
{\an8}OBRANA
849
00:46:13,061 --> 00:46:15,646
Za obranu neubrojivošću
850
00:46:15,647 --> 00:46:17,857
trebate stručnjaka,
851
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
psihijatara
koji je vještačio vašega klijenta.
852
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Njegova je dijagnoza
da to odgovara zakonskoj definiciji.
853
00:46:26,575 --> 00:46:27,658
Pozovite svjedoka.
854
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
Obrana poziva dr. Stevena Simringa.
855
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
Htio sam dokazati
da je Lauren Kanarek imala plan
856
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
da uništi Michaela Barisonea.
857
00:46:38,629 --> 00:46:41,547
Doktore, što mislite
858
00:46:41,548 --> 00:46:45,384
nakon što ste
pregledali predmet u cijelosti?
859
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
G. Barisone, prema mome mišljenju,
ima dvije dijagnoze.
860
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
Prva je dijagnoza sumanuti poremećaj.
861
00:46:52,559 --> 00:46:57,231
A druga je dijagnoza
trajan depresivni poremećaj.
862
00:46:57,981 --> 00:46:59,774
Dr. Simring se složio
863
00:46:59,775 --> 00:47:06,656
i smatrao je da je Lauren Kanarek
gurnula Michaela Barisonea preko ruba
864
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
te da nije odgovarao za svoja djela.
865
00:47:09,952 --> 00:47:11,702
Kod sumanutog poremećaja
866
00:47:11,703 --> 00:47:14,413
nitko vas ne može razuvjeriti.
867
00:47:14,414 --> 00:47:16,958
Temeljno lažno uvjerenje
868
00:47:16,959 --> 00:47:20,753
bilo je da će ga Lauren Kanarek uništiti
869
00:47:20,754 --> 00:47:22,713
i učinio je sve što je mogao
870
00:47:22,714 --> 00:47:26,509
da se pokuša zaštititi protiv te zablude.
871
00:47:26,510 --> 00:47:29,178
Kad je posrijedi sam incident,
872
00:47:29,179 --> 00:47:32,682
nikad vam nije mogao iznijeti
bilo kakve detalje.
873
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Točno. Nije meni rekao detalje,
kao ni policiji.
874
00:47:37,062 --> 00:47:39,856
Je li znao razliku između dobra i zla?
875
00:47:39,857 --> 00:47:42,150
U vrijeme incidenta, nije. Ne.
876
00:47:43,569 --> 00:47:48,323
Michael Barisone ne zna što se dogodilo.
Porota će to teško povjerovati.
877
00:47:48,991 --> 00:47:52,243
Možeš tako puknuti
i ne sjećati se ama baš ničega?
878
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
Liječnik je smatrao da je bio slomljen.
879
00:47:55,038 --> 00:47:57,039
Počeli smo iznositi dokaze ljudi
880
00:47:57,040 --> 00:48:01,295
koji su vidjeli tjelesne manifestacije
Michaelova sloma.
881
00:48:02,045 --> 00:48:04,797
Jeste li ikad vidjeli da se Michael slomio
882
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
kao reakciju na ono što je vidio
na društvenim mrežama?
883
00:48:09,928 --> 00:48:13,807
Počeo se sve više bojati,
884
00:48:14,308 --> 00:48:17,852
raspadati se,
bio je u panici, istinskoj panici.
885
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Možete li opisati svoja opažanja
886
00:48:20,856 --> 00:48:23,774
u posljednja dva ili tri dana
887
00:48:23,775 --> 00:48:25,193
prije pucnjave?
888
00:48:25,819 --> 00:48:28,614
Rekao bih da je bio
u gotovo katatoničnu stanju,
889
00:48:29,406 --> 00:48:31,366
nije spavao, jeo...
890
00:48:33,702 --> 00:48:35,412
Oči su mu se caklile.
891
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
Na svakome suđenju ima uspona i padova.
892
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Svaki je dan posebna bitka.
893
00:48:45,255 --> 00:48:47,966
Na kraju je samo važno
894
00:48:48,467 --> 00:48:51,136
odnijeti pobjedu u ratu.
895
00:48:54,640 --> 00:48:56,349
Država zove Lauren Kanarek.
896
00:48:56,350 --> 00:48:58,017
Dobro, Lauren Kanarek.
897
00:48:58,018 --> 00:48:59,810
Prisežete li pred Bogom
898
00:48:59,811 --> 00:49:02,396
da vaše svjedočenje u ovom predmetu...
899
00:49:02,397 --> 00:49:04,774
Dokazi su, u normalnom slučaju,
900
00:49:04,775 --> 00:49:06,776
obično kratak spis.
901
00:49:06,777 --> 00:49:12,491
Ali u ovom slučaju
bila je to knjiga od 30-40 DVD-a.
902
00:49:13,200 --> 00:49:16,119
Bile su hrpe poruka.
903
00:49:17,162 --> 00:49:18,955
Facebook račun Lauren Kanarek,
904
00:49:18,956 --> 00:49:21,708
to je bilo 19 800 stranica.
905
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
{\an8}Dobro, unakrsno ispitivanje, g. Bilinkas.
906
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}- Dobar dan, gđice Kanarek.
- Dobar dan.
907
00:49:28,590 --> 00:49:30,717
Što se tiče vašeg Facebook računa,
908
00:49:32,010 --> 00:49:34,513
objavljivali ste svaki dan, zar ne?
909
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Točno.
910
00:49:36,598 --> 00:49:40,184
Proveo sam više od 100 sati
911
00:49:40,185 --> 00:49:42,812
pregledavajući objave
na društvenim mrežama.
912
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Smatrao sam da je mogu uništiti.
913
00:49:46,483 --> 00:49:48,818
„Razaračica domova uvijek to ostaje.”
914
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
„Ona je jedva više vrijedna
od žabokrečine. Oružje je vruće.”
915
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
To ste napisali?
916
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
- Vjerojatno.
-„Vrijeme je za mogući rat.”
917
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Vratite se na objavu od maloprije o...
918
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
- Idem dalje. Imam posla.
- Dobro.
919
00:50:03,083 --> 00:50:04,710
Ed i ja pokušavali smo
920
00:50:05,293 --> 00:50:10,173
izvući istinu iz svjedokinje
koju su pokušavali prikriti.
921
00:50:10,757 --> 00:50:14,635
Sjećate li se da ste rekli:
„Kralj će biti ubijen,
922
00:50:14,636 --> 00:50:16,804
kraljica će biti žrtvovana”?
923
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
Ne znam, iskreno.
Govorila sam o partiji šaha,
924
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
možda je to bila usporedba, no...
925
00:50:21,852 --> 00:50:23,602
Ali usporedba se odnosila
926
00:50:23,603 --> 00:50:26,230
na Michaela Barisonea
i Mary Haskins, točno?
927
00:50:26,231 --> 00:50:27,274
Naravno.
928
00:50:27,774 --> 00:50:30,568
Ono što je Lauren Kanarek učinila
929
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
bilo je dovoljno da izludi bilo koga.
930
00:50:35,574 --> 00:50:37,992
Jeste li napisali riječi:
931
00:50:37,993 --> 00:50:42,621
„Ovo sam ja. Pazite se jer dolazim.”?
932
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
A ja ću: „Jesam.”
933
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
Ovo sam ja
934
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
Pazite se jer dolazim
935
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Mislim da je to bila objava
iz Najvećeg showmana.
936
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Igrao je tako prljavo da je uzeo nešto
937
00:50:56,094 --> 00:51:00,139
što očito nema veze s ubojstvom
938
00:51:00,140 --> 00:51:02,267
ili svađom ili neprijateljstvom.
939
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Ne sjećam se toga.
940
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Samo sam iznosio činjenice
za koje sam mislio da će pomoći poroti.
941
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
Nakon što sam donio brojne dokumente
942
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
koji su pokazivali
da je rekla ovo ili ono,
943
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
postavio sam joj ključno pitanje.
944
00:51:22,621 --> 00:51:26,792
Jeste li planirali uništiti
Michaela Barisonea?
945
00:51:28,585 --> 00:51:30,337
U nekom trenutku, jesam.
946
00:51:31,296 --> 00:51:35,133
Čim je to rekla,
znao sam da je igra gotova.
947
00:51:36,259 --> 00:51:38,469
Dame i gospodo, stanka za danas.
948
00:51:38,470 --> 00:51:40,305
Ne razgovarajte o predmetu.
949
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
Možete sići, gospođo. Čekajte vani.
950
00:51:43,725 --> 00:51:47,311
S takvim pitanjima i odgovorima
stvarno imaš osjećaj
951
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
da je postojao
osmišljen napor da ga slome.
952
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Bilinkas koristi riječ
koju ja tumačim na drukčiji način.
953
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
U mojoj glavi
954
00:51:57,447 --> 00:52:02,785
on me maltretirao, zlostavljao
i pokušao mi uništiti život.
955
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Ne želim ga uništiti. Želim da prestane.
956
00:52:05,956 --> 00:52:08,041
Michaela Barisonea
957
00:52:09,751 --> 00:52:13,255
preko ruba je gurnula
958
00:52:13,839 --> 00:52:16,091
Lauren Kanarek.
959
00:52:17,884 --> 00:52:20,637
Nepatvoreno zlo.
960
00:52:22,097 --> 00:52:26,183
G. Schellhorn,
ima li država svjedoka za odgovor?
961
00:52:26,184 --> 00:52:27,102
Ima, suče.
962
00:52:27,853 --> 00:52:31,481
Naša je teorija na suđenju bila
da ne smiješ pucati u nekoga.
963
00:52:31,982 --> 00:52:35,568
A Michael Barisone
poduzeo je značajan korak
964
00:52:35,569 --> 00:52:38,279
u svome ponašanju da ubije Lauren Kanarek.
965
00:52:38,280 --> 00:52:40,115
I to mu je bila namjera.
966
00:52:41,908 --> 00:52:43,868
Zovemo dr. Louisa Schlesingera.
967
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
U redu, dr. Schlesinger.
968
00:52:45,829 --> 00:52:47,121
U ovome predmetu
969
00:52:47,122 --> 00:52:48,998
jeste li našli dokaz deluzija
970
00:52:48,999 --> 00:52:51,167
na temelju pregleda M. Barisonea?
971
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
Ne, nisam našao nikakve dokaze istih.
972
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
Dr. Schlesinger nije dijagnosticirao
sumanuti poremećaj,
973
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
nije našao dokaze deluzija u predmetu.
974
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Mislim da je ovo lažna amnezija.
975
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Tvrdio je da ne pamti
samo kriminalno ponašanje.
976
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
A sve ostalo izvrsno pamti. Šalite se?
977
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Ako imate dobro pamćenje kao on,
978
00:53:16,026 --> 00:53:19,820
a zaboravite jedino kriminalno ponašanje,
979
00:53:19,821 --> 00:53:21,156
to je znak za uzbunu.
980
00:53:22,824 --> 00:53:26,995
Prikazali su ga kao važnog olimpijca
koji je postao slomljen čovjek.
981
00:53:27,871 --> 00:53:29,079
„Zašto je ovako?
982
00:53:29,080 --> 00:53:31,207
Sigurno su krivi ti ljudi.
983
00:53:31,208 --> 00:53:33,876
Kad smo ga poznavali, bio je ovo.
984
00:53:33,877 --> 00:53:35,795
A sad je ovo.”
985
00:53:36,880 --> 00:53:40,591
Samo je ljuštura muškarca
koji je samo pred porotom
986
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
dodatno glumio ludilo,
987
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
a kad porote nije bilo, pisao je bilješke.
988
00:53:46,848 --> 00:53:50,392
U određenom trenutku suđenja
govorimo o objavi na Twitteru.
989
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Michael je objavio:
990
00:53:52,103 --> 00:53:54,939
„Kad upadneš na OI, imaš svu tu moć.
991
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
Radit ću što god želim.”
Ohrabrivati tu osobu...
992
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
Rekao je da će raditi što god želi?
993
00:54:00,570 --> 00:54:04,365
Tako nešto. Parafraziram većinu toga.
994
00:54:04,366 --> 00:54:08,577
Znate, kao i vi, ali da.
995
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Michael mu je dodao poruku,
996
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
ludi Michael koji sjedi ondje
i udara glavom o stol, znate...
997
00:54:16,795 --> 00:54:18,420
pravi grimase,
998
00:54:18,421 --> 00:54:21,423
ali ima dovoljno zdravog razuma
999
00:54:21,424 --> 00:54:24,803
i, očito, još je dovoljno u stvarnosti
1000
00:54:25,303 --> 00:54:28,514
da napiše poruku
koju će predati odvjetniku.
1001
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
„Svakako dodaj to.”
1002
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
Bi li vas iznenadilo da znate
1003
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
da Michael Barisone
nema račun na Twitteru?
1004
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Više nije lud. Nije bila riječ o tome.
1005
00:54:38,900 --> 00:54:40,944
Tvrdio je da je neubrojiv.
1006
00:54:41,444 --> 00:54:43,363
Zašto i dalje izgleda kao luđak?
1007
00:54:44,322 --> 00:54:46,157
Vidite li g. Barisonea na sudu?
1008
00:54:46,741 --> 00:54:49,868
Mislim da Michael sjedi pokraj odvjetnika.
1009
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
Iako izgleda drukčije
nego kad sam ga ja vidio.
1010
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
Kad sam ga vidio,
bio je dotjeran i izgledao prikladno,
1011
00:54:55,959 --> 00:54:58,377
a sad ima dugu, čupavu kosu. Ja...
1012
00:54:58,378 --> 00:55:00,296
Nije tako izgledao.
1013
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
To je gluma. To je kazalište.
1014
00:55:02,590 --> 00:55:07,512
Ako nisi dovoljno pametan da to shvatiš,
ne bi trebao biti u poroti i točka.
1015
00:55:08,555 --> 00:55:13,642
Mislim da je jedan od izazova
bio taj što su radili zajedno.
1016
00:55:13,643 --> 00:55:16,061
Živjeli su na istome imanju.
1017
00:55:16,062 --> 00:55:19,107
Oboje su možda imali svoje ciljeve.
1018
00:55:19,733 --> 00:55:23,235
Je li vam u nekom trenutku
Michael Barisone poslao poruku
1019
00:55:23,236 --> 00:55:27,365
i rekao vam da će im
zagorčati život ako ostanu?
1020
00:55:28,158 --> 00:55:30,326
„Toliko ću im zagorčati život ovdje
1021
00:55:30,327 --> 00:55:32,578
da će moliti da odu drugamo...”
1022
00:55:32,579 --> 00:55:35,290
„Samo gledaj. U tome sam jako dobar.”
1023
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Jest.
1024
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Lauren izluđuje Michaela
1025
00:55:40,920 --> 00:55:43,881
jer govori svašta nešto loše o njemu
1026
00:55:43,882 --> 00:55:45,966
i prijavljuje ga SafeSportu,
1027
00:55:45,967 --> 00:55:50,637
a u međuvremenu, upravo to
Michael Barisone i Mary Haskins
1028
00:55:50,638 --> 00:55:52,307
rade Lauren.
1029
00:55:54,100 --> 00:55:56,769
{\an8}TREBAM SVE OSOBE KOJE SU PREVARILI
1030
00:55:56,770 --> 00:55:59,813
{\an8}LAUREN, ROB I LAURENIN TATA...
VETERINARE, DRESERE.
1031
00:55:59,814 --> 00:56:00,899
{\an8}SVE DO JEDNOGA.
1032
00:56:03,443 --> 00:56:05,944
Jeste li vi ili optuženik u nekom trenutku
1033
00:56:05,945 --> 00:56:10,115
podnijeli žalbu
izravno USEF-u o Lauren Kanarek?
1034
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Jesmo.
1035
00:56:11,201 --> 00:56:14,495
Naš je argument za porotu bio
da je njegovo ponašanje
1036
00:56:14,496 --> 00:56:17,206
nedosljedno s nekim tko se boji.
1037
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
Naveo je odvjetnika da šalje lažne
obavijesti o deložaciji da je uplaše.
1038
00:56:22,045 --> 00:56:25,298
Michael nije htio pokrenuti deložaciju.
1039
00:56:25,965 --> 00:56:29,635
Htio ju je uplašiti da ode. Dakle...
1040
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Razlog zašto nismo otišli
jest taj što nismo mogli otići
1041
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
jer su zvali konjušnice i olajavali nas.
1042
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Konjušnice koje su htjele primiti
moje konje odustale bi.
1043
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Michael Barisone
nikad nije htio Lauren reći:
1044
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
„Ovdje nisi dobrodošla. Moraš otići.”
1045
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
I radio je svašta sa strane,
podmuklo, kako bi je natjerao da ode.
1046
00:56:53,451 --> 00:56:56,413
A kad to nije upalilo,
pribjegao je nasilju.
1047
00:56:58,998 --> 00:57:01,709
Postoje različite teorije
o vođenju suđenja.
1048
00:57:02,627 --> 00:57:05,380
Neki predmeti
zahtijevaju dramu na početku.
1049
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
Katkad želite pojačavati dramu do kraja.
1050
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Recite ime i sričite prezime za zapisnik.
1051
00:57:13,346 --> 00:57:16,640
Ruth Pinnix Cox. Prezivam se C-O-X.
1052
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Hvala.
1053
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
- Gđo Cox, možete sjesti.
- Hvala.
1054
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
Dobro. Samo govorite glasno da čujemo...
1055
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
Dr. Cox bila je vlasnica konja
s Mary Haskins Gray
1056
00:57:25,859 --> 00:57:27,985
kojeg je s Mary Haskins dresirao
1057
00:57:27,986 --> 00:57:31,321
Michael Barisone na svome imanju.
1058
00:57:31,322 --> 00:57:34,199
Jeste li četvrtoga kolovoza razgovarali
1059
00:57:34,200 --> 00:57:36,952
s optuženikom u konjušnici na imanju?
1060
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Da, jesam.
- Je li nešto tražio od vas?
1061
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
- Jest, gospodine.
- Što je tražio?
1062
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
Htio je vidjeti pištolj
koji sam imala u autu.
1063
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
Sjećate se kakav je to bio pištolj?
1064
00:57:46,880 --> 00:57:49,674
Bio je to Ruger od 9 mm.
1065
00:57:50,341 --> 00:57:53,218
Jeste li tada bili zabrinuti
u vezi s time?
1066
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
Apsolutno ne. Tada nisam.
1067
00:57:56,055 --> 00:57:58,140
Dr. Cox dala mu je pištolj.
1068
00:57:58,141 --> 00:58:00,185
Bio je prazan, u kutiji.
1069
00:58:01,686 --> 00:58:04,606
M. Barisone stavio je pištolj
u sef s oružjem.
1070
00:58:06,149 --> 00:58:08,860
I to tri dana prije pucnjave,
1071
00:58:09,777 --> 00:58:13,614
što bi upućivalo
na nekoga tko planira ubojstvo
1072
00:58:13,615 --> 00:58:15,408
ili priprema ubojstvo.
1073
00:58:17,452 --> 00:58:20,163
To nije bila samo ishitrena odluka,
1074
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
došlo je do kulminacije.
1075
00:58:24,334 --> 00:58:26,001
Nije bilo rezultat deluzije,
1076
00:58:26,002 --> 00:58:30,339
nego reakcija na to
što nijedna strana nije dobila što želi.
1077
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
Došlo je do vrhunca 7. kolovoza,
1078
00:58:32,509 --> 00:58:36,261
kad je službenica
iz Odjela za zaštitu djece
1079
00:58:36,262 --> 00:58:37,889
stigla na farmu.
1080
00:58:39,265 --> 00:58:42,726
Nekoliko minuta poslije
Michael Barisone ulazi u auto
1081
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}i vozi 800 m da se suoči s Lauren,
1082
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
a da uopće nije znao ni shvaćao
zašto je službenica bila na imanju.
1083
00:58:50,360 --> 00:58:53,278
Jeste li ondje tražili Michaela Barisonea?
1084
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
Nisam.
1085
00:58:54,781 --> 00:58:57,157
Službenicu su poslali onamo
1086
00:58:57,158 --> 00:58:59,785
zbog pritužbe
o zanemarivanju iz SafeSporta
1087
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
i mogućeg zanemarivanja
u vezi s Mary Haskins i njezinom djecom.
1088
00:59:04,707 --> 00:59:06,041
{\an8}Kad sam prijavila,
1089
00:59:06,042 --> 00:59:08,877
{\an8}SafeSport me pitao: „Ima li maloljetnika?”
1090
00:59:08,878 --> 00:59:10,754
Nisam Socijalna i nemam djece,
1091
00:59:10,755 --> 00:59:14,091
pa ne znam što misle o tome
ni zašto je važno.
1092
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Prijavljujem ga zbog onoga što radi.
1093
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Radilo se samo o uznemiravanju,
maltretiranju i zloporabi moći.
1094
00:59:22,684 --> 00:59:26,853
Dok su Mary Haskins i službenica
vodile taj privatni razgovor,
1095
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
triput je ušao i prekinuo ih.
1096
00:59:28,982 --> 00:59:31,400
A treći im je put rekao
1097
00:59:31,401 --> 00:59:33,319
da mora u ured,
1098
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
a ondje je bio sef s oružjem.
1099
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Njegova stručna svjedokinja tvrdi
da se on sjeća da je uzeo pištolj,
1100
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
napunio ga i vozio da se suoči s njom.
1101
00:59:44,497 --> 00:59:46,915
Sjećate se da vam je u jednom trenutku
1102
00:59:46,916 --> 00:59:49,418
kad ste ispitivali Michaela Barisonea,
1103
00:59:49,419 --> 00:59:51,253
rekao da se sjeća
1104
00:59:51,254 --> 00:59:54,673
da je uzeo pištolj iz sefa
prije negoli je otišao u kuću?
1105
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Da.
- A to nije u vašem izvješću?
1106
00:59:57,135 --> 01:00:00,137
Neću ga pregledavati
i tratiti poroti vrijeme.
1107
01:00:00,138 --> 01:00:01,848
Prihvatit ću vašu verziju.
1108
01:00:02,390 --> 01:00:05,892
Donio je svjesnu odluku
da uđe u svoj ured,
1109
01:00:05,893 --> 01:00:08,353
uzme pištolj, napuni ga,
1110
01:00:08,354 --> 01:00:10,440
stavi u džep, sakrije ga
1111
01:00:11,024 --> 01:00:15,820
te je otišao onamo, znajući da je to kraj.
1112
01:00:21,409 --> 01:00:24,244
Jutros nas čeka poduža emisija
1113
01:00:24,245 --> 01:00:25,746
sa završnim riječima
1114
01:00:25,747 --> 01:00:28,333
na suđenju Michaelu Barisoneu.
1115
01:00:29,667 --> 01:00:31,377
Dovest ćemo porotnike.
1116
01:00:33,087 --> 01:00:35,172
Postoji povezanost s porotom.
1117
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Mislim da cijene moju strast.
1118
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Mogao je smisliti mnogo bolju priču!
1119
01:00:41,596 --> 01:00:43,722
„Kanarek je imala pištolj.
1120
01:00:43,723 --> 01:00:46,016
Ubijali su Boga u meni!”
1121
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
„Ne sjećam se” mu ne pomaže.
1122
01:00:49,562 --> 01:00:55,275
Vjeruju da ja vjerujem
da Michael Barisone nije kriv.
1123
01:00:55,276 --> 01:00:57,944
Nemam posebne krilatice za vas.
1124
01:00:57,945 --> 01:00:59,739
Neću plakati.
1125
01:01:00,281 --> 01:01:03,992
Samo ću vas zamoliti da se
držite činjenica i primijenite zakon.
1126
01:01:03,993 --> 01:01:06,203
Kada dođe vrijeme za završnu riječ,
1127
01:01:06,204 --> 01:01:10,749
tražim da se oslone na dokaze
koje smo iznijeli te da ga osude,
1128
01:01:10,750 --> 01:01:13,085
{\an8}da vjeruju predmetu koji smo iznijeli.
1129
01:01:13,086 --> 01:01:16,546
Na temelju činjenice
da je koristio smrtonosno oružje
1130
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
možete zaključiti
da je njegova namjera bila oduzeti život.
1131
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
Dobro je znao,
kad je otvorio sef i uzeo taj pištolj,
1132
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
što će učiniti.
1133
01:01:27,225 --> 01:01:31,562
To što mu je Lauren Kanarek učinila
bilo je grozno!
1134
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Užasno!
1135
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
Tko ide do te mjere do koje su išli
Lauren Kanarek i Robert Goodwin?
1136
01:01:39,946 --> 01:01:42,239
G. Bilinkas je to o Lauren Kanarek
1137
01:01:42,240 --> 01:01:45,659
neprestance ponavljao. „Tko bi to učinio?”
1138
01:01:45,660 --> 01:01:47,828
{\an8}Optuženik je isto to
1139
01:01:47,829 --> 01:01:50,872
radio njoj.
1140
01:01:50,873 --> 01:01:54,836
Michael Barisone
bio je lud u vrijeme incidenta.
1141
01:01:55,586 --> 01:01:58,505
Patio je od mentalnog poremećaja.
1142
01:01:58,506 --> 01:02:01,717
Ne postoji poremećaj pamćenja
pri kojem osoba zaboravi
1143
01:02:01,718 --> 01:02:04,219
samo trenutak kad čini zločin
1144
01:02:04,220 --> 01:02:06,471
i dok ne počine to nedjelo.
1145
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
Imali su plan uništiti Michaela Barisonea.
1146
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Ne dopustite da vas iskoriste!
1147
01:02:12,270 --> 01:02:15,689
Molim vas da ne donesete presudu
1148
01:02:15,690 --> 01:02:19,234
na temelju sućuti, gađenja ili osjećaja.
1149
01:02:19,235 --> 01:02:22,280
Recite da Michael Barisone nije kriv!
1150
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
To je ispravno i pravedno.
1151
01:02:30,121 --> 01:02:32,622
Najnovija vijest dolazi iz New Jerseyja
1152
01:02:32,623 --> 01:02:34,374
jer je stigla presuda.
1153
01:02:34,375 --> 01:02:38,712
Stigla je presuda u predmetu
Barisoneova pokušaja ubojstva.
1154
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
{\an8}Stigla je presuda za M. Barisonea.
1155
01:02:42,175 --> 01:02:44,177
Porota je vijećala danima.
1156
01:02:44,927 --> 01:02:48,013
I opet, pritisak raste.
1157
01:02:48,014 --> 01:02:50,808
Nikad ne znate što će porota učiniti.
1158
01:02:52,143 --> 01:02:53,852
Kako kažem žrtvama,
1159
01:02:53,853 --> 01:02:56,688
bio sam uvjeren u naše dokaze,
1160
01:02:56,689 --> 01:03:01,611
ali sve je moguće
kad predmet dođe do vijećanja porote.
1161
01:03:02,320 --> 01:03:03,862
Odvjetniče, g. Barisone.
1162
01:03:03,863 --> 01:03:09,118
{\an8}Porota je prije 10 minuta poslala poruku
da je donijela presudu u ovome predmetu.
1163
01:03:10,286 --> 01:03:13,122
{\an8}Bio sam uvjeren
da Michaela može strefiti srce.
1164
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
Nisam mogla biti ondje.
1165
01:03:16,626 --> 01:03:20,128
Otišla sam sjesti na stube
1166
01:03:20,129 --> 01:03:21,756
prekrivši lice rukama.
1167
01:03:23,925 --> 01:03:27,845
Trenutak iznošenja presude
strašno je stresan
1168
01:03:28,429 --> 01:03:31,264
i sve je gore kako porota ulazi u sudnicu
1169
01:03:31,265 --> 01:03:35,770
i kad je ishod predmeta
doslovce u njihovim rukama.
1170
01:03:37,647 --> 01:03:38,940
Sjednite.
1171
01:03:42,527 --> 01:03:45,071
{\an8}U redu, predsjedniče porote, ustanite.
1172
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
Je li se porota složila
oko presude u ovome predmetu?
1173
01:03:51,160 --> 01:03:52,078
Jesmo.
1174
01:03:52,578 --> 01:03:56,248
Što se tiče prve točke,
pokušaja ubojstva Lauren Kanarek,
1175
01:03:56,249 --> 01:03:57,499
kako glasi presuda?
1176
01:03:57,500 --> 01:03:59,836
Nije kriv zbog neubrojivosti.
1177
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
Što se tiče druge točke...
1178
01:04:07,718 --> 01:04:09,845
Ne sjećam se kad sam čuo presudu:
1179
01:04:09,846 --> 01:04:12,390
„Nije kriv zbog neubrojivosti.”
1180
01:04:13,641 --> 01:04:15,016
Nije privremeno ludilo.
1181
01:04:15,017 --> 01:04:18,228
Ako je bio privremeno lud,
zašto je sjedio u sudnici
1182
01:04:18,229 --> 01:04:19,980
i izgledao kao da je luđak?
1183
01:04:19,981 --> 01:04:21,898
To je bila predstava.
1184
01:04:21,899 --> 01:04:24,402
I porota mu je povjerovala.
1185
01:04:25,111 --> 01:04:26,570
Mnogo je nagađanja,
1186
01:04:26,571 --> 01:04:28,947
ideja da se on tako ponašao, zar ne?
1187
01:04:28,948 --> 01:04:32,117
Ali mislim...
to bi morala biti izvedba za Oscara
1188
01:04:32,118 --> 01:04:34,453
da se može tako ponašati osam sati.
1189
01:04:36,414 --> 01:04:39,207
Ljudi kažu da je to gluma.
1190
01:04:39,208 --> 01:04:42,711
„Natjerao si ga
da se ponaša ovako i onako.”
1191
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Jebite se. To se nije dogodilo.
1192
01:04:47,967 --> 01:04:52,013
To su bili sirovi ljudski osjećaji.
1193
01:04:54,307 --> 01:04:57,142
Objavili su presudu preko razglasa
1194
01:04:57,143 --> 01:04:59,519
na nastupu na Floridi.
1195
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
Ljudi na nastupu navijali su i plakali.
1196
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
Hešteg Oslobodite Michaela!
1197
01:05:05,276 --> 01:05:09,237
Ljudi bi mi pisali poruke:
„Bože, moraš vidjeti komentare.”
1198
01:05:09,238 --> 01:05:12,490
I, znate, poslali bi mi snimak zaslona.
1199
01:05:12,491 --> 01:05:15,995
Rijetki su je podržavali.
1200
01:05:16,704 --> 01:05:19,414
U redu, članovi porote, čuli ste presudu
1201
01:05:19,415 --> 01:05:21,959
kako ju je iznio vaš predsjednik.
1202
01:05:22,752 --> 01:05:26,088
{\an8}Optuženik, g. Barisone,
bit će primljen u ustanovu.
1203
01:05:27,256 --> 01:05:28,841
Ne smijete nekoga upucati.
1204
01:05:29,425 --> 01:05:32,720
Mislim da je to i dalje istina.
1205
01:05:33,346 --> 01:05:35,389
Iz civilizirane perspektive,
1206
01:05:36,140 --> 01:05:38,059
čak i ako vam Lauren nije draga,
1207
01:05:38,559 --> 01:05:41,061
čak i ako vam se ne sviđa što je radila,
1208
01:05:41,062 --> 01:05:43,730
teško mi je pojmiti
1209
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
da netko i dalje tvrdi
da ju je opravdano nastrijelio.
1210
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Kad dođete do točke sloma,
nikoga ne ubijete.
1211
01:05:51,030 --> 01:05:53,698
Date otkaz, rastanete se od žene,
1212
01:05:53,699 --> 01:05:56,076
izbacite dijete iz kuće, preselite se.
1213
01:05:56,077 --> 01:06:00,164
Svi znaju da ne ubijaš ljude
jer si ljut na njih.
1214
01:06:02,541 --> 01:06:06,836
OSLOBAĐAJUĆA PRESUDA ZBOG NEUBROJIVOSTI
NE ZNAČI DA OPTUŽENIK NIJE KRIV,
1215
01:06:06,837 --> 01:06:11,592
NEGO DA ZBOG PSIHIČKE BOLESTI
ILI POREMEĆAJA NIJE KAZNENO ODGOVORAN.
1216
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
GODINU DANA POSLIJE
1217
01:06:19,350 --> 01:06:21,017
Napokon sloboda!
1218
01:06:21,018 --> 01:06:22,435
Pravda!
1219
01:06:22,436 --> 01:06:24,229
Napokon, za sve!
1220
01:06:24,230 --> 01:06:26,648
Michael Barisone slobodan je čovjek!
1221
01:06:26,649 --> 01:06:28,025
Hura!
1222
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
- Hvala.
- Dobro.
1223
01:06:32,321 --> 01:06:34,614
- Idi kući i zagrli...
- Napit ću se.
1224
01:06:34,615 --> 01:06:35,700
Ja neću.
1225
01:06:36,951 --> 01:06:39,996
Nakon što je oslobođen zbog neubrojivosti,
1226
01:06:40,621 --> 01:06:43,707
Michael je završio u umobolnici.
1227
01:06:43,708 --> 01:06:47,294
Liječnici su obavili opsežnu procjenu
1228
01:06:47,878 --> 01:06:51,881
i zaključili da nema psihički poremećaj
1229
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
te da ga treba pustiti u zajednicu.
1230
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
Svaki sam dan osobno bila na suđenju.
1231
01:07:03,519 --> 01:07:05,603
Kroz sve to naš je odnos rastao
1232
01:07:05,604 --> 01:07:09,482
i, znate, gajili smo osjećaje
jedno prema drugome.
1233
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
Presuda je bilo golemo olakšanje
1234
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
jer sam znala da ćemo imati budućnost.
1235
01:07:23,205 --> 01:07:27,167
Sjedim ovdje jer je netko rekao:
„Nije on kriv. Slomio se.”
1236
01:07:27,168 --> 01:07:30,170
Jesam li učinio nešto loše ili nisam,
1237
01:07:30,171 --> 01:07:31,629
bez obzira na sve to,
1238
01:07:31,630 --> 01:07:35,509
dobio sam priliku za novi život
i želim ga dobro proživjeti.
1239
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Stani.
1240
01:07:41,182 --> 01:07:42,183
Hvala.
1241
01:07:42,933 --> 01:07:44,310
Dobro, hodaj.
1242
01:07:46,854 --> 01:07:48,647
Kako se oporavljate od ovoga?
1243
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
Bio je to dug put,
1244
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
dug i težak put koji nema kraja.
1245
01:07:58,407 --> 01:08:02,369
Kad ti dva metka posve uruše pluća,
1246
01:08:03,579 --> 01:08:07,333
tijelo ti više nikad nije isto.
1247
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
Ni na trenutak nisam pomislila
da je Michael Barisone lud.
1248
01:08:15,216 --> 01:08:18,051
Dogodilo se nešto jako loše.
1249
01:08:18,052 --> 01:08:21,054
Mislim da svi uključeni imaju priliku
1250
01:08:21,055 --> 01:08:23,431
ponovno živjeti svoje živote.
1251
01:08:23,432 --> 01:08:26,810
Ljudi kažu: „Michaele,
vratio ti se život!” Bla, bla. Ne!
1252
01:08:26,811 --> 01:08:30,563
Izgubio sam mnogo toga
i mnogo sam toga vratio,
1253
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
ali i dalje postoji ta trauma, stigma.
1254
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Do kraja mog života
uz ime će mi biti zvjezdica.
1255
01:08:37,988 --> 01:08:39,614
Želim vam pokazati ovo.
1256
01:08:39,615 --> 01:08:41,825
Sve smo otisnuli, ama baš sve.
1257
01:08:41,826 --> 01:08:43,910
Dva terabajta otisnutih stvari.
1258
01:08:43,911 --> 01:08:47,205
Ne znam je li sve ovdje.
I ovo su važne poruke.
1259
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Ovo su sve otisnute poruke.
1260
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Ne nasjedajte na gluposti tih ljudi.
1261
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Ako želite
da vam pokažem razmjenu, rado ću.
1262
01:09:01,053 --> 01:09:04,264
Stalno mi govore: „Michaele, zaboravi to.”
1263
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
Ne smijem to zaboraviti.
1264
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
Ovo je prijepis četverominutne snimke.
1265
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Ova hrpa ima stotine stranica.
1266
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Robe, gdje je dr. Hassanov...
1267
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Kako netko može to preživjeti?
1268
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Poštivao sam zakone
i nikad nisam imao problema u životu.
1269
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Objave stranica...
- Michaele, imamo...
1270
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Popij ovo. Opusti se.
1271
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
Mi ćemo to.
1272
01:09:26,579 --> 01:09:29,122
Mislio je da ću zapaliti staju?
1273
01:09:29,123 --> 01:09:33,084
Glupost. Ne branim se
od objave koju je izmislio...
1274
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
Tako je nevjerojatno
da je porota mogla donijeti tu presudu.
1275
01:09:37,840 --> 01:09:39,757
Ona je stalno mora gledati.
1276
01:09:39,758 --> 01:09:42,218
Radije bih da prestane jer je bolno.
1277
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
Lauren Kanarek svjedočila je u sudnici
1278
01:09:45,472 --> 01:09:50,102
i rekla je:
„Kovala sam zavjeru da mu uništim život.”
1279
01:09:50,686 --> 01:09:53,771
Lauren, pokušala si mi uništiti život
i nisi uspjela.
1280
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Da stvarno upadnem na Olimpijske igre
ili u finale Svjetskog prvenstva,
1281
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
bio bi to najveći povratak u povijesti.
1282
01:10:01,530 --> 01:10:03,865
- Michael Barisone!
- Michael Barisone.
1283
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
M. Barisone.
1284
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
I to mi je cilj.
1285
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Nisam tip osobe koja će plakati u kutu.
1286
01:10:10,831 --> 01:10:15,168
I da mi se nebo sruši na glavu,
nastavit ću se baviti ovim sportom.
1287
01:10:15,169 --> 01:10:17,837
Ako želite da odustanem,
morat ćete me ubiti
1288
01:10:17,838 --> 01:10:19,548
kao što je Michael pokušao.
1289
01:10:20,674 --> 01:10:25,220
I MICHAEL I LAUREN PRODUCENTIMA SU DALI
NIZ DOKUMENATA S DETALJIMA O ODNOSU.
1290
01:10:25,221 --> 01:10:29,099
MARY H. GRAY I JUSTIN HARDIN
NISU ODGOVORILI NA UPIT O INTERVJUU.
1291
01:10:29,934 --> 01:10:33,436
DANA 15.12.2025. M. BARISONE
DOBIO JE ZABRANU OD SAFESPORTA
1292
01:10:33,437 --> 01:10:36,898
ZBOG SEKSUALNOG UZNEMIRAVANJA
I KRŠENJA POLITIKE NGB-A.
1293
01:10:36,899 --> 01:10:39,777
IMA SE PRAVO ŽALITI NA ODLUKU.
1294
01:10:41,654 --> 01:10:45,490
IZJAVA ZASTUPNIKA M. BARISONEA:
„OVIME SU PREKRŠENA NJEGOVA PRAVA,
1295
01:10:45,491 --> 01:10:51,371
KAO I BROJNIM DRUGIM SPORTAŠIMA.
ŽALIT ĆEMO SE NA OVU POGREŠNU ODLUKU
1296
01:10:51,372 --> 01:10:56,669
TE VRATITI MICHAELA U KONJIČKI SVIJET.
TO UKLJUČUJE ARBITRAŽU I GRAĐANSKU TUŽBU.”
1297
01:10:57,878 --> 01:11:00,546
KAO ODGOVOR NA ZABRANU
JON KANAREK IZJAVIO JE:
1298
01:11:00,547 --> 01:11:05,677
„...M. BARISONE POKUŠAO JE UBITI
MOJU KĆER PUCNJEM U PRSA IZBLIZA.
1299
01:11:05,678 --> 01:11:09,264
PROVELA JE JEDAN MJESEC
NA INTENZIVNOJ NJEZI NA RESPIRATORU.
1300
01:11:09,265 --> 01:11:11,976
NIJEDNA ŽENA NE BI TO TREBALA PROLAZITI.”
1301
01:11:53,017 --> 01:11:58,022
Prijevod titlova: Željko Radić