1
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
911 Operator 347, ada keadaan darurat apa?
2
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
Orang-orang ini gila.
3
00:00:28,153 --> 00:00:31,156
Mereka menguntit kami.
Mereka mengusik kami.
4
00:00:31,656 --> 00:00:32,906
Nama Anda?
5
00:00:32,907 --> 00:00:34,116
Michael Barisone.
6
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
B-A-R-I-S-O-N-E.
7
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
- Aku ditembak di jantung!
- Baik...
8
00:00:39,914 --> 00:00:41,623
411 Westmill Drive.
9
00:00:41,624 --> 00:00:42,708
411...
10
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}Mantan atlet Olimpiade AS didakwa
dengan dua tuduhan percobaan pembunuhan.
11
00:00:46,379 --> 00:00:48,422
{\an8}Dia menembak dan melukai penunggang lain
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,549
{\an8}yang tinggal dan berlatih
di tanah miliknya.
13
00:00:50,550 --> 00:00:53,302
{\an8}Ini perang,
dan ini akan ditangani sekarang.
14
00:00:53,303 --> 00:00:54,678
{\an8}Kami dikepung.
15
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
Polisi berkata, saat tiba di sana,
mereka menemukan wanita dengan luka tembak
16
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
dan mantan atlet Olimpiade
Michael Barisone.
17
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
Michael Barisone terancam
hukuman 60 tahun penjara.
18
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}Pengacaranya berencana mengajukan
pembelaan ketidakwarasan.
19
00:01:08,068 --> 00:01:09,401
{\an8}Strategi yang langka.
20
00:01:09,402 --> 00:01:13,072
{\an8}Mengklaim Lauren menggunakan media sosial
untuk mendorongnya ke batas kesabaran.
21
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}Mereka klien di istal kami.
22
00:01:15,200 --> 00:01:17,743
{\an8}Situasinya terus memburuk.
23
00:01:17,744 --> 00:01:19,661
{\an8}Kami takut nyawa kami terancam.
24
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}Michael dibuat tertekan
oleh Lauren Kanarek.
25
00:01:25,293 --> 00:01:27,837
Bisakah media sosial menjadi senjata?
26
00:01:28,421 --> 00:01:31,840
{\an8}Perbuatan Lauren Kanarek kepadanya
itu mengerikan!
27
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Dia tak mengingat
apa yang terjadi dalam kasus ini.
28
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Aku tak percaya dia bisa
menembak seseorang dan tak ingat.
29
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Dia menggambar di ruang sidang.
30
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
Ini sandiwara. Kita menonton teater.
31
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Tak ada gangguan ingatan yang terjadi
saat seseorang melakukan kejahatan.
32
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Saat membuka brankasnya
dan mengambil pistol itu,
33
00:01:52,612 --> 00:01:55,657
dia tahu persis apa yang akan dia lakukan.
34
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
Kurebut kembali hidupku.
35
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Aku kehilangan banyak darah.
36
00:02:06,084 --> 00:02:07,751
- Baik, Bu...
- Washington Township!
37
00:02:07,752 --> 00:02:11,255
Anda di 411 Westmill,
Washington Township. Benar?
38
00:02:11,256 --> 00:02:13,632
- Aku...
- Baik. Bu, di mana...
39
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
PENEMBAKAN DI HAWTHORNE HILL
40
00:02:16,719 --> 00:02:20,347
PADA 7 AGUSTUS 2019, SEORANG WANITA
DITEMBAK DI PETERNAKAN KUDA DI NEW JERSEY
41
00:02:20,348 --> 00:02:23,350
TINDAKAN KEKERASAN YANG MENGGUNCANG
OLAHRAGA TUNGGANG SERASI.
42
00:02:23,351 --> 00:02:25,853
PIHAK YANG TERLIBAT
MASIH TERJERAT DALAM MASALAH INI
43
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
DAN MASIH MENCARI PENYELESAIAN.
44
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
Kebanyakan orang tahu
pada usia empat atau lima tahun
45
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
apakah mereka menyukai kuda atau tidak.
46
00:02:41,536 --> 00:02:44,830
{\an8}Aku mengetahuinya saat seusia itu.
47
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
{\an8}Aku suka kuda.
48
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Symphony!
49
00:02:50,128 --> 00:02:51,671
Aku punya enam kuda.
50
00:02:52,172 --> 00:02:55,758
Masing-masing memiliki
kepribadian yang sama sekali berbeda.
51
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Evie, kemarilah.
52
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Begitu aku masuk ke kandang,
mereka selalu menungguku.
53
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
Anak pintarku.
54
00:03:06,352 --> 00:03:09,980
Kupikir, seseorang yang tak pernah
dekat dengan kuda pun,
55
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
mereka bawa kudanya padaku,
56
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
dan aku tunjukkan keajaiban yang terjadi.
57
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Kutunjukkan kenapa kuda itu istimewa.
58
00:03:18,489 --> 00:03:20,700
Saat Tuhan menciptakan kuda,
59
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
Dia berkata pada makhluk indah itu,
60
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
"Aku menciptakanmu tiada duanya."
61
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Mereka seperti dari buku cerita.
62
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
Mereka seperti dongeng.
63
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Kuda adalah hewan menakjubkan.
64
00:03:36,549 --> 00:03:41,011
Mereka sudah jadi pendamping manusia
entah selama berapa ribu tahun.
65
00:03:41,012 --> 00:03:43,931
Pencinta kuda adalah orang-orang
yang mengerti
66
00:03:43,932 --> 00:03:46,225
bahwa kuda bukan sekadar makhluk
67
00:03:46,226 --> 00:03:48,435
yang makan rumput di properti seseorang.
68
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
Gadis kuda adalah seseorang
yang menyukai kuda?
69
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
- Ya, tapi itu energi...
- Atau menunggangi kuda?
70
00:03:54,275 --> 00:03:55,235
Halo.
71
00:03:57,153 --> 00:03:59,988
Ada lebih dari delapan juta kuda
di Amerika,
72
00:03:59,989 --> 00:04:02,283
dan mungkin dua kali lipat
jumlah penunggangnya.
73
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Ayahku selalu bertanya,
74
00:04:06,579 --> 00:04:09,581
"Kau tidak bosan berkeliling
menunggang kuda?"
75
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
Kubilang "Apa?"
76
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Menunggang kuda itu hal
yang paling menyenangkan di dunia.
77
00:04:15,838 --> 00:04:16,714
Ayo.
78
00:04:17,674 --> 00:04:19,050
Tampaknya dia berjalan.
79
00:04:19,550 --> 00:04:23,762
Aku tipe orang
yang langsung disukai banyak orang,
80
00:04:23,763 --> 00:04:26,224
dan mereka bilang, "Kau cocok denganku."
81
00:04:29,018 --> 00:04:30,852
Namun, bagi orang lainnya,
82
00:04:30,853 --> 00:04:35,315
kadang aku sedikit terlalu dominan.
83
00:04:35,316 --> 00:04:37,901
"Kenapa dia seperti merasa paling berhak?"
84
00:04:37,902 --> 00:04:39,945
Mereka selalu gunakan "merasa berhak".
85
00:04:39,946 --> 00:04:42,447
Aku tak pernah merasa berhak.
86
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Aku bekerja sangat keras
dalam apa yang kulakukan.
87
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Akan kulakukan. Terima kasih.
88
00:04:47,245 --> 00:04:48,370
- Kau mau?
- Tunggu.
89
00:04:48,371 --> 00:04:52,792
Gulung lebih kencang daripada biasanya.
90
00:04:53,710 --> 00:04:55,585
Harus kuperiksa ulang pekerjaanmu.
91
00:04:55,586 --> 00:04:56,503
Apa?
92
00:04:56,504 --> 00:04:58,463
Aku perlu periksa ulang pekerjaanmu.
93
00:04:58,464 --> 00:05:02,343
Jika mencurahkan cukup waktu
untuk sesuatu, kita akan terus makin baik.
94
00:05:02,844 --> 00:05:06,514
Jika memiliki kesabaran
dalam olahraga ini,
95
00:05:07,015 --> 00:05:09,267
orang yang tepat akan datang
dan membantu kita.
96
00:05:11,853 --> 00:05:13,854
Maret 2018,
97
00:05:13,855 --> 00:05:16,273
pelatihku saat itu menyebut namanya,
98
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
"Aku akan ikut pelatihan
dengan Michael Barisone."
99
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Untuk Grand Prix Spesial,
Safir dan Michael Barisone.
100
00:05:23,656 --> 00:05:25,073
Kucari namanya di Google
101
00:05:25,074 --> 00:05:28,786
dan melihat bahwa dia
anggota tim Olimpiade 2008.
102
00:05:29,287 --> 00:05:32,205
Aku tak bilang ingin jadi atlet Olimpiade.
103
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
Tujuanku sebagai penunggang
adalah proses perjalanannya.
104
00:05:35,585 --> 00:05:38,713
Aku ingin menunggangi kudaku setiap hari
105
00:05:39,213 --> 00:05:42,049
dan belajar sebanyak-banyaknya
106
00:05:42,050 --> 00:05:44,427
dari seseorang yang tahu lebih banyak.
107
00:05:48,556 --> 00:05:50,767
Aku mulai berkuda saat kecil.
108
00:05:51,434 --> 00:05:53,393
Selalu gagal saat melompat.
109
00:05:53,394 --> 00:05:56,521
Dan aku meminati tunggang serasi
110
00:05:56,522 --> 00:05:57,899
karena aku mahir.
111
00:05:58,733 --> 00:06:01,318
{\an8}Inti dari tunggang serasi adalah melatih.
112
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
{\an8}Ada keindahan dalam gerakannya.
113
00:06:03,279 --> 00:06:05,280
Wanita di atas kuda, pria juga.
114
00:06:05,281 --> 00:06:07,116
Ada sejarah yang dalam.
115
00:06:08,451 --> 00:06:12,246
Tunggang serasi didasarkan
pada keterampilan berkuda di medan perang,
116
00:06:12,830 --> 00:06:15,791
yang kuda harus belajar
untuk menyamping, maju, mundur,
117
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
dan patuh mengikuti
perintah penunggangnya.
118
00:06:20,296 --> 00:06:23,466
{\an8}Ini dilakukan
dengan posisi kepala seperti ini,
119
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
{\an8}dan posisi tubuh begini.
120
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Semuanya harus harmonis dan berirama.
121
00:06:31,641 --> 00:06:34,477
Itu harus ditanamkan dahulu
pada kuda tersebut.
122
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Melatih kuda berarti mengajarinya
untuk menerima bantuan kita,
123
00:06:41,025 --> 00:06:43,403
kaki dan tangan kita,
124
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
sehingga kuda itu belajar untuk tanggap,
menerima penunggangnya.
125
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Pekerjaan itu sangat sulit.
126
00:06:50,743 --> 00:06:52,577
Kuda dibawa untuk menampilkan
127
00:06:52,578 --> 00:06:55,498
kemampuan senam atletik mereka
semaksimal mungkin.
128
00:06:56,624 --> 00:06:59,501
Namun, mereka harus lakukan
seperti penari yang harus melompat,
129
00:06:59,502 --> 00:07:01,003
membuatnya tampak mudah.
130
00:07:07,343 --> 00:07:09,594
Olimpiade adalah kompetisi
yang sangat menarik,
131
00:07:09,595 --> 00:07:12,306
terutama dalam olahraga berkuda.
132
00:07:13,349 --> 00:07:15,475
Dua puluh lima Olimpiade seabad.
133
00:07:15,476 --> 00:07:17,728
Empat orang masuk tim tunggang serasi.
134
00:07:18,229 --> 00:07:22,357
Itu berarti ada maksimum 100 orang
dalam satu abad
135
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
yang wakili negara mereka
di tunggang serasi di Olimpiade.
136
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
Dua, satu, pengapian.
137
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
Ukurannya hampir sama dengan klub
yang menerbangkan roket ke luar angkasa.
138
00:07:31,576 --> 00:07:33,994
Namun, kuanggap diriku atlet yang baik.
139
00:07:33,995 --> 00:07:36,413
Menurutku, aku pelatih kuda yang hebat.
140
00:07:36,414 --> 00:07:40,793
Apakah ini adil
dan masuk akal bagi kudanya,
141
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
dan bisakah dia secara mental
paham apa yang aku minta dia lakukan?
142
00:07:44,547 --> 00:07:47,424
Kebanyakan pencinta kuda profesional,
termasuk aku,
143
00:07:47,425 --> 00:07:49,384
menghasilkan uang dengan berbagai cara.
144
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
Kami bawa penunggang dan kuda yang dilatih
ke istal kami.
145
00:07:53,055 --> 00:07:54,723
Seseorang membawa kuda mereka.
146
00:07:54,724 --> 00:07:57,184
Kubilang, "Akan kupelihara kuda itu
di istalku."
147
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
Aku yang menunggangi kuda beberapa klien,
Bukan mereka sendiri.
148
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Klien lain mau aku atau stafku
mengajari kudanya setiap hari.
149
00:08:03,024 --> 00:08:04,900
Begitulah kontak dan dorongan.
150
00:08:04,901 --> 00:08:07,569
Jika perilakunya buruk,
kau sudah merasakannya.
151
00:08:07,570 --> 00:08:08,862
Paham maksudku?
152
00:08:08,863 --> 00:08:12,532
Aku mengajar seminar untuk salah satu
siswa penunggang Grand Prix terbaikku
153
00:08:12,533 --> 00:08:14,993
pada awal tahun 2018.
154
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
Dan wanita ini berkata, "Omong-omong,
aku akan datang bulan Maret."
155
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
"Aku ingin membawa muridku
untuk berlatih selama sebulan."
156
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
"Namanya Lauren Kanarek."
157
00:08:27,840 --> 00:08:29,216
Lauren Kanarek meneleponku,
158
00:08:29,217 --> 00:08:32,260
dan dia bercerita
tentang bagaimana dia mengenaliku
159
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
dan telah meneliti kesuksesanku.
160
00:08:35,348 --> 00:08:38,643
Dia ingin ikut berlatih,
dan aku merasa terhormat.
161
00:08:39,143 --> 00:08:41,394
Katanya, "Kau harus berlatih
dengan yang terbaik."
162
00:08:41,395 --> 00:08:45,732
"Kau harus ada di tempat terbaik
dengan pelatih terbaik yang ada."
163
00:08:45,733 --> 00:08:48,193
"Kau punya segalanya
untuk lolos ke Olimpiade."
164
00:08:48,194 --> 00:08:49,945
"Kau punya kuda yang hebat."
165
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
"Kau punya ambisi. Kau punya tekad."
166
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Dia berbicara tinggi.
167
00:08:55,284 --> 00:08:57,577
Pada akhirnya, dia membuatku berkata,
168
00:08:57,578 --> 00:08:59,580
"Di mana aku mendaftar?"
169
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Hawthorne Hill
adalah tempat perlindunganku.
170
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Itu tempat damaiku.
171
00:09:09,966 --> 00:09:12,842
Itu di lembah indah,
satu jam dari Kota New York.
172
00:09:12,843 --> 00:09:15,053
Rasanya seperti sedang di Tennessee.
173
00:09:15,054 --> 00:09:16,055
Sangat indah.
174
00:09:16,556 --> 00:09:19,182
Aku membangun sebagian besarnya
dengan kedua tanganku.
175
00:09:19,183 --> 00:09:21,394
Itu keringat, darah, dan jantungku.
176
00:09:23,479 --> 00:09:26,232
Itu dirancang mirip kampus.
177
00:09:26,899 --> 00:09:30,027
Aku pengawas pelatihan.
178
00:09:31,654 --> 00:09:36,158
Saat kau memilihku, kau juga dapat timku.
Ada Justin Hardin, tangan kananku.
179
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
Ada Mary Haskins Gray.
180
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}Dia penunggang tunggang serasi
dan pacarku saat itu.
181
00:09:43,249 --> 00:09:44,666
Aku tinggal di sana.
182
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Mary Haskins Gray tinggal bersamaku
hampir sepanjang waktu.
183
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
{\an8}Dan Lauren tinggal di apartemen
bersama pacarnya, Rob.
184
00:09:52,133 --> 00:09:54,175
{\an8}Ayahnya sangat terlibat.
185
00:09:54,176 --> 00:09:56,344
{\an8}Katanya, "Kirimkan tagihannya.
Akan kubayar."
186
00:09:56,345 --> 00:10:00,515
{\an8}Saat itu, Lauren punya dua kuda
yang akan dilatih Michael.
187
00:10:00,516 --> 00:10:05,062
{\an8}Michael mengundangnya dan berkata,
"Aku punya tempat."
188
00:10:05,563 --> 00:10:08,481
"Tempatnya sudah tertata indah,
dan Lauren bisa tinggal di sana."
189
00:10:08,482 --> 00:10:10,609
Kubilang, "Bagus. Dia tinggal di sana."
190
00:10:10,610 --> 00:10:14,195
Tujuh menit berjalan kaki ke kandang,
yang masih di alamat yang sama.
191
00:10:14,196 --> 00:10:15,989
Semuanya beres.
192
00:10:15,990 --> 00:10:18,908
Lauren punya tempat tinggal.
Dua kudanya dilatih.
193
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
Semuanya senang.
194
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Baiklah, duduk mundur.
195
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Jangan biarkan dia tarik besi kendalinya.
Arahkan naik.
196
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
Pergantian hebat. Lakukan lagi.
197
00:10:28,961 --> 00:10:32,882
Ada tingkat kepercayaan yang harus ada
198
00:10:33,382 --> 00:10:36,259
antara pelatih dan kuda kita.
199
00:10:36,260 --> 00:10:38,011
Michael dan aku memiliki itu.
200
00:10:38,012 --> 00:10:40,681
Rapatkan kakimu dan condong ke belakang.
Angkat hidungnya.
201
00:10:42,475 --> 00:10:43,475
Haleluya!
202
00:10:43,476 --> 00:10:46,436
- Haleluya!
- Josie, lihat Lauren melaju kencang!
203
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Aku bisa melihatnya
menyelesaikan masalah dengan cepat.
204
00:10:50,024 --> 00:10:52,567
Bagus. Rapatkan tangan. Jaga kontaknya.
205
00:10:52,568 --> 00:10:55,446
Bagus. Terus melaju ke ke depan.
206
00:10:55,946 --> 00:10:59,491
Dia benar-benar melakukan
apa yang telah dia janjikan.
207
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
Dia menjadikanku penunggang
yang lebih baik.
208
00:11:03,412 --> 00:11:07,749
Namun, aku segera mengetahui
bahwa hampir semua orang di sana
209
00:11:07,750 --> 00:11:10,752
hampir seperti pemujaan,
210
00:11:10,753 --> 00:11:13,088
terobsesi dengan konsep,
211
00:11:13,089 --> 00:11:15,548
"Orang ini akan membawaku ke Olimpiade."
212
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Dia berkata, "Olimpiade bukan tujuan.
Olimpiade seperti impian."
213
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
Katanya, "Bagi semua orang di sini,
itu adalah impian mereka."
214
00:11:23,265 --> 00:11:25,934
Dan aku seperti, "Bagus untuk mereka."
215
00:11:25,935 --> 00:11:28,979
"Mereka punya impian. Aku juga.
Semuanya punya impian."
216
00:11:29,563 --> 00:11:32,315
Ini gambaran otoritas.
217
00:11:32,316 --> 00:11:35,902
Aku melihatmu, dan kau sudah di bangkumu,
dan sikapmu menunjukkan
218
00:11:35,903 --> 00:11:37,696
bahwa kau memegang kendali.
219
00:11:37,697 --> 00:11:39,198
Itulah otoritas.
220
00:11:39,699 --> 00:11:43,493
Dalam tunggang serasi, tiga hal diperlukan
untuk kombinasi unggul.
221
00:11:43,494 --> 00:11:46,579
Mereka butuh pelatih yang baik,
penunggang yang baik,
222
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
dan kuda yang baik.
223
00:11:48,666 --> 00:11:51,543
Dan di atas semua hal ini,
224
00:11:51,544 --> 00:11:53,170
diperlukan banyak uang.
225
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
Ada alasan itu disebut olahraga raja.
226
00:11:57,842 --> 00:12:00,969
Bertanding di Eropa
diperlukan bagi siapa pun
227
00:12:00,970 --> 00:12:02,554
di olahraga kuda internasional.
228
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
Transportasi pulang-pergi
satu pertandingan mencapai 25.000 dolar,
229
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
dan itu tak termasuk perawat kuda,
perlengkapan, dan biaya pertandingan.
230
00:12:10,396 --> 00:12:13,314
Lalu untuk pulang,
jika punya trailer kuda sendiri,
231
00:12:13,315 --> 00:12:15,942
harganya $125.000
untuk perlengkapan yang layak.
232
00:12:15,943 --> 00:12:18,820
Sepatu kuda,
yang harus diganti setiap empat minggu,
233
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
harganya $500 atau $700.
234
00:12:21,407 --> 00:12:22,907
Kami mengatakan hal-hal seperti,
235
00:12:22,908 --> 00:12:25,660
"Kuda ini murah. Berapa harganya?"
Itu 50.000 dolar.
236
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Biayanya mencengangkan.
237
00:12:30,499 --> 00:12:35,296
Jay-T adalah kuda yang kubeli tahun 2006.
238
00:12:36,088 --> 00:12:39,175
Dia adalah atlet yang luar biasa.
239
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
Dia milikku dan mantan istriku.
240
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
Kami membuat kesepakatan.
241
00:12:44,972 --> 00:12:48,809
Secara pribadi, aku menunggangi
dan bertanding dengan kuda itu,
242
00:12:49,310 --> 00:12:50,770
dan aku akan menjualnya.
243
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
JJ!
244
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Halo, anak baikku.
245
00:12:57,693 --> 00:13:02,238
Sangat umum bagi kami sebagai pelatih kuda
246
00:13:02,239 --> 00:13:04,574
untuk membiarkan penunggang
yang kurang terampil
247
00:13:04,575 --> 00:13:08,745
menunggangi kuda yang lebih terlatih
dari waktu ke waktu.
248
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
Mereka menaiki kudanya, merasakan sesuatu,
249
00:13:11,040 --> 00:13:14,209
merasakan sedikit
seperti apa seharusnya masa depan
250
00:13:14,210 --> 00:13:15,544
dan ke mana tujuan mereka.
251
00:13:16,045 --> 00:13:18,171
Justin Hardin melakukannya dengan Jay-T.
252
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
Dia biarkan Lauren menungganginya.
253
00:13:21,008 --> 00:13:24,969
Kata Justin, "Ada seekor kuda
yang kami pikir akan kau sukai."
254
00:13:24,970 --> 00:13:26,471
"Aku ingin kau mencobanya."
255
00:13:26,472 --> 00:13:29,349
"Tak semua orang boleh
menunggangi kuda ini karena, jujur,
256
00:13:29,350 --> 00:13:31,811
dia bisa sedikit sulit."
257
00:13:32,645 --> 00:13:36,981
Saat aku baru menaikinya, mereka bilang,
"Hati-hati saja. Semuanya aman."
258
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Aku menaikinya. Rasanya luar biasa.
259
00:13:39,401 --> 00:13:45,241
Rasanya seperti ada bola energi
yang bangkit di bawah tubuhku.
260
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
Kupikir, "Kuda ini
akan menjadi milikku kelak."
261
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Anak pintarku.
262
00:13:52,164 --> 00:13:53,623
Dibandingkan kuda-kudanya,
263
00:13:53,624 --> 00:13:57,503
kudanya semurah Toyota Corolla.
264
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
Jay-T semahal Corvette.
265
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
Kami biarkan dia
mengemudikan Corvette satu kali.
266
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
Sayangnya, itu menyebabkan
serangkaian peristiwa buruk.
267
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Belok tajam dan lurus melintasi ring!
268
00:14:14,270 --> 00:14:15,937
Dua hari usai menunggangi kuda itu,
269
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
Lauren mengunggah sesuatu secara daring,
video dia menunggangi kudaku.
270
00:14:21,026 --> 00:14:23,236
JJ! Jay-T!
271
00:14:23,237 --> 00:14:25,446
Rob, kau tampak sangat kecil
di sampingnya.
272
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
Lalu, pada Juli 2018,
273
00:14:29,285 --> 00:14:32,161
Lauren Kanarek mendaftar pertandingan
dengan kudaku.
274
00:14:32,162 --> 00:14:35,665
Dia menyewa konvertibel Corvette
dari Hertz
275
00:14:35,666 --> 00:14:38,377
lalu memutuskan itu miliknya seumur hidup.
276
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Dia, pada dasarnya, telah menguasai kudaku
untuk tujuannya sendiri,
277
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
dan itu bencana.
278
00:14:46,427 --> 00:14:48,345
JAY-T
PENDAFTARAN KUDA SEUMUR HIDUP
279
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
Dia merendahkannya,
dan itu tak boleh terus berlanjut.
280
00:14:55,811 --> 00:14:58,564
Kuberi tahu mereka,
kuda ini tak boleh dipertandingkan.
281
00:14:59,064 --> 00:15:02,276
Dan mereka mendatangiku di istal,
282
00:15:02,776 --> 00:15:05,445
berteriak padaku dan berbagai hal.
283
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Aku takut pada mereka.
284
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
Aku pengecut. Kau tahu?
Aku tak pernah berkelahi.
285
00:15:10,826 --> 00:15:13,036
Mereka juga mengancamku,
286
00:15:13,037 --> 00:15:15,038
ayahnya mengirimiku berbagai pesan.
287
00:15:15,039 --> 00:15:17,624
"Akan kubuat kau bangkrut
dan seret kau ke pengadilan."
288
00:15:17,625 --> 00:15:19,083
"Akan kuhancurkan kau."
289
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Aku melihat tagihan pengacara lagi
290
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
sementara dalam proses perceraian
dan ada tagihan pengacara juga.
291
00:15:24,924 --> 00:15:29,260
Aku panik, berusaha tidak dipukuli,
tidak dituntut.
292
00:15:29,261 --> 00:15:30,387
Jadi, aku menyerah.
293
00:15:30,888 --> 00:15:33,641
Aku diancam, didorong,
294
00:15:34,141 --> 00:15:37,977
diperas untuk menjual kudaku
dengan sangat murah.
295
00:15:37,978 --> 00:15:39,646
Dirundung untuk membeli kuda
296
00:15:39,647 --> 00:15:43,149
adalah bualan terbesar
yang pernah kudengar seumur hidupku.
297
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Mengerti? Titik.
298
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Aku sedang menuju pertandingan
yang sudah Michael latih,
299
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
dan Rob memberitahuku bahwa Jay-T
baru saja diturunkan dari trailer.
300
00:15:54,620 --> 00:15:56,496
Michael bilang dia tak bisa pergi.
301
00:15:56,497 --> 00:15:59,916
Aku langsung lari ke kantor.
302
00:15:59,917 --> 00:16:02,377
Kutanya Michael, "Ada apa dengan Jay-T?"
303
00:16:02,378 --> 00:16:04,379
"Kenapa dia tak ada di trailer itu?"
304
00:16:04,380 --> 00:16:06,297
Dia panik, ketakutan.
305
00:16:06,298 --> 00:16:08,174
Tak pernah kulihat dia begitu.
306
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Dia hanya bilang,
"Jay-T tak bisa ikut acara ini."
307
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Dia harus jual kuda ini sesegera mungkin.
308
00:16:14,056 --> 00:16:16,557
Kubilang, "Kenapa? Ada apa?"
309
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
Katanya, "Akibat perceraian."
310
00:16:19,228 --> 00:16:21,188
Kubilang, "Bagaimana kalau kubeli dia?"
311
00:16:21,772 --> 00:16:23,272
"Akankah itu membantu?"
312
00:16:23,273 --> 00:16:25,401
Dan tiba-tiba, dia tenang.
313
00:16:25,901 --> 00:16:28,319
Dia sangat senang menerima ceknya.
314
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
Kuda itu jadi milikku.
315
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Semuanya beres.
316
00:16:32,324 --> 00:16:33,951
Atau kukira begitu.
317
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Hei.
318
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Anak baik, Jay.
319
00:16:41,000 --> 00:16:42,959
- Bawa dia. Pelananya sudah terpasang?
- Ya.
320
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
- Cukup kencang?
- Ya.
321
00:16:44,169 --> 00:16:46,462
Berhenti. Astaga, Rob.
322
00:16:46,463 --> 00:16:48,923
- Apa?
- Tolong berhenti. Lihat apa ini.
323
00:16:48,924 --> 00:16:50,383
- Tunggu.
- Berhenti. Tenang!
324
00:16:50,384 --> 00:16:51,968
- Biar kutarik...
- Lepaskan.
325
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Kubilang apa? Lepaskan tali kendalinya.
Tenang, Nak.
326
00:16:57,766 --> 00:16:58,683
Rob?
327
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Ya?
- Aku butuh cambuk.
328
00:17:00,227 --> 00:17:01,310
Lihat di meja itu.
329
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
Aku tak bisa. Aku butuh cambuk segera.
330
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Tenang! Dia ketakutan.
331
00:17:07,985 --> 00:17:10,696
- Baik, fokus dan lakukan lagi.
- Ini buruk.
332
00:17:12,448 --> 00:17:16,326
Kita belum benar-benar membahas
levelnya sebagai penunggang.
333
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Bandingkan dengan bisbol.
334
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
{\an8}Aku pernah bermain di tim World Series.
335
00:17:23,876 --> 00:17:27,336
{\an8}Mary Haskins Gray
dan Justin Hardin adalah pemain
336
00:17:27,337 --> 00:17:30,631
di tim bisbol liga minor Triple-A,
337
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
hampir siap untuk naik
ke liga utama sebagai pemula.
338
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Paham maksudku?
339
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Lauren Kanarek seperti...
340
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
Liga Kecil untuk anak sembilan tahun.
341
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Pergantian galop.
Itu lambat. Akan aku ulang.
342
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Rob, sekarang. Mengerti?
343
00:17:51,820 --> 00:17:53,529
- Apa? Pelan-pelan.
- Sudah pukul 18.30.
344
00:17:53,530 --> 00:17:56,616
Tenang, Nak. Rob, kau mendengarkanku?
345
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
- Rob?
- Ya, bicaralah.
346
00:17:57,701 --> 00:17:59,994
- Kau dengar?
- Aku sedang mengobrol.
347
00:17:59,995 --> 00:18:01,913
Tak sopan. Aku bertanya padamu.
348
00:18:01,914 --> 00:18:04,083
Sudahlah. Kau tak punya pilihan.
349
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Aku mengajar atlet Olimpiade,
bukan penunggang kelas dua.
350
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
Selama periode itu, ada saat-saat
Mary Haskins yang mengajar Lauren.
351
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Mary Haskins, dalam pikiranku,
adalah orang terbodoh,
352
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
yang paling tak mengerti tentang berkuda.
353
00:18:18,806 --> 00:18:22,433
Pada suatu saat,
aku mulai menerima pesan dari Lauren
354
00:18:22,434 --> 00:18:25,353
bahwa stafnya tidak bekerja dengan benar,
355
00:18:25,354 --> 00:18:27,939
dan mereka didorong
untuk tidak bekerja dengan benar
356
00:18:27,940 --> 00:18:30,192
oleh pacar Michael, Mary Haskins.
357
00:18:32,277 --> 00:18:35,613
Pada bulan April,
aku menemui Rob dan Lauren
358
00:18:35,614 --> 00:18:37,949
dan pacar Michael, Mary Haskins.
359
00:18:37,950 --> 00:18:40,785
Lauren berteriak tentang apa
yang tak dilakukan semua orang,
360
00:18:40,786 --> 00:18:44,747
dan Mary Haskins bilang padanya,
"Kau tak datang dan menunggang kuda.
361
00:18:44,748 --> 00:18:46,916
Jangan bahas
apa yang tak dilakukan orang."
362
00:18:46,917 --> 00:18:47,959
"Harus kau kerjakan."
363
00:18:47,960 --> 00:18:50,044
Itu memulai adu teriak dua gadis ini.
364
00:18:50,045 --> 00:18:52,797
Jonathan dan Goodwin
mencoba mengendalikannya.
365
00:18:52,798 --> 00:18:55,091
Kucoba mengendalikan Mary Haskins.
366
00:18:55,092 --> 00:18:58,219
Di pertemuan itu,
Mary Haskins melontarkan ucapan,
367
00:18:58,220 --> 00:18:59,595
"Kalian harus pergi."
368
00:18:59,596 --> 00:19:03,141
Michael berkata kepadanya,
"Tutup mulutmu, Mary Haskins."
369
00:19:03,142 --> 00:19:04,517
"Kami bersepakat."
370
00:19:04,518 --> 00:19:05,560
"Tutup mulutmu."
371
00:19:05,561 --> 00:19:08,771
Aku tak pernah bilang begitu
ke seorang wanita di hidupku.
372
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Dia mengizinkan pacarnya
untuk lolos dari hal ini,
373
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}alih-alih mengatakan pada pacarnya,
"Hentikan omong kosongmu."
374
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Michael, selama proses itu,
berusaha melakukan semuanya sekaligus,
375
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
sampai akhirnya dia kewalahan.
376
00:19:26,039 --> 00:19:29,333
Rose, di sebelah kirimu,
apa punggung kananmu bengkak?
377
00:19:29,334 --> 00:19:31,837
Kedip sekali untuk "ya",
dua kali untuk "tidak".
378
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Baiklah, kita kembali.
379
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
{\an8}Aku bertemu Michael pada tahun 2018.
380
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
Putriku mendaftar untuk pelatihan
kemahiran berkuda bersamanya.
381
00:19:52,024 --> 00:19:53,525
Para pencinta kuda itu unik.
382
00:19:54,026 --> 00:19:57,320
Memiliki klien yang sulit
bukanlah hal yang tak biasa.
383
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Ya, ini menempel.
384
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
Kita cenderung mengabaikannya
385
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
karena memang itu sifat bisnis ini.
386
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
Kali pertama aku bertemu Lauren
adalah di acara di Taman Kuda New Jersey.
387
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
Gadis baik. Ya, kau gadis yang baik.
388
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Begitu aku bertemu dengannya,
389
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
aku tahu ada yang tak beres dengannya.
390
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Rob, tas ini kenapa?
391
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Rob, kita belum pernah pakai
kekang tanpa tali kendali ini.
392
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Rob?
393
00:20:28,435 --> 00:20:29,810
Rob, kau dengar aku?
394
00:20:29,811 --> 00:20:33,982
Energinya begitu gelisah, manik,
395
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
hingga aku mengalami migrain,
dan aku harus menjauh darinya.
396
00:20:38,487 --> 00:20:44,200
Itu sangat mengganggu
dan sangat membuat stres.
397
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Itu mengerikan.
398
00:20:49,122 --> 00:20:52,501
{\an8}LOG MASUK
399
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
SUN TZU: SENI BERPERANG ABAD KE-6 SM:
ATURAN OPERASI, HINDARI PERANG.
400
00:20:58,465 --> 00:21:00,841
{\an8}JIKA PERANG TAK DAPAT DIHINDARI,
401
00:21:00,842 --> 00:21:03,803
{\an8}MAKA PEJUANG YANG BERJAYA
HARUS MENANG TERLEBIH DAHULU,
402
00:21:03,804 --> 00:21:05,930
{\an8}BARULAH BERPERANG.
403
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
KIRIM
404
00:21:07,349 --> 00:21:10,101
Di Hawthorne Hill, ada banyak ketegangan
405
00:21:10,102 --> 00:21:12,812
antara Lauren dan Mary Haskins.
406
00:21:12,813 --> 00:21:17,733
Lauren akan menyuruh dengan bentakan
dan bersikeras pada hal-hal tertentu.
407
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
Itu kekacauan.
408
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
SANG MONSTER... BELUM BERTEMU
MONSTER TIDUR DI DALAM DIRIKU...
409
00:21:25,993 --> 00:21:27,702
Dia berteman denganku di Facebook.
410
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
Jadi, aku melihat unggahannya saat muncul.
411
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
SUDAH WAKTUNYA UNTUK BERPERANG.
412
00:21:37,546 --> 00:21:40,131
SIAPA PUN YANG TERUS MENENDANG
MONSTER YANG BERISTIRAHAT
413
00:21:40,132 --> 00:21:41,299
AKAN MEMBANGUNKANNYA!
414
00:21:41,300 --> 00:21:44,385
Kita tak bisa berpaling
dari setiap klien yang sulit,
415
00:21:44,386 --> 00:21:47,180
tapi saat semuanya mulai kelewatan,
416
00:21:48,056 --> 00:21:50,517
dari sulit menjadi berbahaya...
417
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
Banyak dari mereka
yang menggunakan gambar catur.
418
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
"Raja telah ditangkap dan dibunuh."
419
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
"Ratu harus dikorbankan
untuk melindungi kastel."
420
00:22:00,569 --> 00:22:03,071
"Kastel akan runtuh."
421
00:22:04,156 --> 00:22:08,201
Siapa yang punya waktu atau energi
untuk menuliskannya seperti ini?
422
00:22:10,287 --> 00:22:11,704
Di komunitas tunggang serasi,
423
00:22:11,705 --> 00:22:16,250
orang-orang melihat apa yang dia katakan,
dan merasa ngeri karenanya.
424
00:22:16,251 --> 00:22:18,127
Dengan hal-hal yang kutulis,
425
00:22:18,128 --> 00:22:21,005
itu agar dia menyadari bahwa masalahnya
426
00:22:21,006 --> 00:22:23,257
adalah dia dikendalikan pacarnya.
427
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Dia mempersulit
aku berkuda di kandang itu.
428
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
Aku pria yang namanya tertulis
di kop surat.
429
00:22:28,805 --> 00:22:31,807
Ada wanita-wanita baik
yang berkuda bersamaku,
430
00:22:31,808 --> 00:22:34,643
juga orang tua dan anak-anak.
431
00:22:34,644 --> 00:22:37,313
Putri Lara adalah gadis 16 tahun
yang tinggal bersamaku.
432
00:22:37,314 --> 00:22:39,315
Aku bertanggung jawab atas dia.
433
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Aku sangat khawatir
tentang situasi di Hawthorne Hill.
434
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
AKU BERANI, AKU TERLUKA
435
00:22:48,617 --> 00:22:50,117
INILAH DIRIKU YANG SEBENARNYA
436
00:22:50,118 --> 00:22:51,577
INILAH AKU
437
00:22:51,578 --> 00:22:55,039
AWAS, KARENA AKU DATANG
438
00:22:55,040 --> 00:22:58,125
Ada permusuhan di antara kedua wanita itu.
439
00:22:58,126 --> 00:23:02,713
Mungkin tidak mudah
di antara klien penting dan kekasih,
440
00:23:02,714 --> 00:23:06,635
tapi Michael harus melakukannya
atau mencari solusi.
441
00:23:09,679 --> 00:23:11,014
Ini tak akan berhasil.
442
00:23:11,515 --> 00:23:15,684
Jangan muncul di Internet
dan mengatakan hal-hal buruk tentang kami.
443
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Dia datang untuk meneriakiku.
444
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Kau pikir kau siapa?
445
00:23:22,484 --> 00:23:24,402
Aku bukan siapa-siapa di olahraga ini.
446
00:23:24,403 --> 00:23:28,448
Dia bisa hubungi seseorang
dan karierku akan tamat.
447
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Dia ada di sana untuk menunjukkan
siapa yang berkuasa atas olahraga itu.
448
00:23:36,373 --> 00:23:38,125
Siapa yang urus kandangnya?
449
00:23:38,625 --> 00:23:42,795
Siapa yang menjalankan semuanya?
Siapa yang berkuasa?
450
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
Apa yang bisa mereka lakukan?
451
00:23:45,966 --> 00:23:47,342
Dalam dunia perkudaan,
452
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
reputasi sangat penting
untuk kesuksesan kita.
453
00:23:54,558 --> 00:23:58,270
Reputasi diperoleh. Bukan hanya diberikan.
454
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Seluruh hidup kita
berpusat pada satu hal ini.
455
00:24:05,193 --> 00:24:09,281
Jika dia bilang, "Kuhancurkan kariermu
dengan satu panggilan telepon,"
456
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
itu tak bisa dianggap enteng.
457
00:24:12,492 --> 00:24:17,121
Teman-teman Michael
punya wewenang untuk mencoret namaku,
458
00:24:17,122 --> 00:24:18,915
melarangku dari olahraga ini.
459
00:24:19,416 --> 00:24:23,377
Hidupku, mata pencaharianku,
dan karier berkudaku
460
00:24:23,378 --> 00:24:25,422
menjadi terancam.
461
00:24:26,173 --> 00:24:27,799
Kupikir, "Bunuh saja aku."
462
00:24:28,300 --> 00:24:30,759
Mungkin bukan, "Aku ingin mati,"
463
00:24:30,760 --> 00:24:33,972
tapi, "Selesaikan sekarang,
dan bunuh saja aku."
464
00:24:34,723 --> 00:24:37,558
PEMBATASAN. HANYA SEDIKIT LEBIH LAMA LAGI.
465
00:24:37,559 --> 00:24:42,563
Lauren Kanarek menjadi sangat aneh
dan sangat tidak stabil.
466
00:24:42,564 --> 00:24:45,775
Pada pukul 02.45 atau 03.00 pagi,
467
00:24:46,276 --> 00:24:51,113
dia naik ke pepohonan di belakang istal
468
00:24:51,114 --> 00:24:53,741
dan mengunggah hal-hal aneh
di media sosial.
469
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Lauren tidak ofensif.
470
00:24:55,660 --> 00:24:57,161
Lauren bersikap defensif
471
00:24:57,162 --> 00:24:59,497
dengan unggahan Facebook,
"Ini yang terjadi."
472
00:24:59,498 --> 00:25:01,874
Michael punya teman-teman berpengaruh,
473
00:25:01,875 --> 00:25:03,542
para mantan atlet Olimpiade,
474
00:25:03,543 --> 00:25:06,879
dan Lauren hanya punya Facebook
untuk mengatakan apa yang terjadi.
475
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Dia mengunggah pesan publik.
476
00:25:09,216 --> 00:25:12,176
JULI 2019
SATU BULAN SEBELUM INSIDEN
477
00:25:12,177 --> 00:25:14,553
Ini 911, Operator 361.
Di mana alamat darurat Anda?
478
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Aku melakukan hal
yang seharusnya dilakukan.
479
00:25:17,432 --> 00:25:19,850
Hal yang diajarkan kepada kita
sejak kecil.
480
00:25:19,851 --> 00:25:20,936
Hubungi polisi.
481
00:25:21,561 --> 00:25:25,898
Aku butuh petugas di sini
untuk mengatur orang-orang ini
482
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
agar tidak mengancam kami.
483
00:25:27,734 --> 00:25:29,610
Kami orang baik.
484
00:25:29,611 --> 00:25:31,820
- Baik.
- Ini sangat buruk.
485
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
Ini ancaman bagi masyarakat.
486
00:25:33,657 --> 00:25:36,910
Jika perlu dapatkan perintah pembatasan
malam ini, akan kudapatkan.
487
00:25:37,410 --> 00:25:39,912
Ini perang, dan harus ditangani sekarang.
488
00:25:39,913 --> 00:25:42,666
Aku muak dengan orang-orang ini.
Aku mau mereka pergi.
489
00:25:43,959 --> 00:25:45,627
Ini sengketa perdata.
490
00:25:46,127 --> 00:25:50,756
Dia jadikan polisi senjata untuk sesuatu
yang tak bisa mereka lakukan.
491
00:25:50,757 --> 00:25:53,008
Mereka bahkan bilang,
"Berhenti menelepon kami."
492
00:25:53,009 --> 00:25:55,678
"Kami bukan obat
untuk perselisihan sipil."
493
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Lauren ada di kandang
dan mendengar bisik-bisik
494
00:25:58,515 --> 00:26:02,476
menyuruh seseorang memukuli mereka
atau semacamnya
495
00:26:02,477 --> 00:26:03,561
dan dia cemas.
496
00:26:03,562 --> 00:26:05,145
Kubilang pada Lauren,
497
00:26:05,146 --> 00:26:07,773
"Kurasa kita harus beli perangkat audio."
498
00:26:07,774 --> 00:26:09,775
REKAMAN MICHAEL BARISONE
DAN MARY HASKINS GRAY
499
00:26:09,776 --> 00:26:12,653
Mary Haskins. Begini,
polisi ingin melempar tanggung jawab.
500
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Dia bilang ini masalah sipil.
501
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
Makanya aku terus bilang
kau perlu terus menelepon
502
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
karena kau perlu mendorong
beban tanggung jawab ke kepolisian.
503
00:26:23,164 --> 00:26:25,792
- Dia main dengan cara lama.
- Dia butuh pelajaran.
504
00:26:29,129 --> 00:26:32,548
Kami lakukan ini
dengan berpikir kejahatan akan dilakukan.
505
00:26:32,549 --> 00:26:34,383
Dan jika benar,
506
00:26:34,384 --> 00:26:35,884
kami ingin punya bukti
507
00:26:35,885 --> 00:26:38,554
bahwa mereka berencana
melakukan kejahatan itu.
508
00:26:38,555 --> 00:26:40,389
AGUSTUS 2019
SEMINGGU SEBELUM INSIDEN
509
00:26:40,390 --> 00:26:42,224
Aku akan menangani hal ini.
510
00:26:42,225 --> 00:26:44,351
Dia harus dilarang dari wilayah ini.
511
00:26:44,352 --> 00:26:47,187
Tak ada yang bisa melarang permanen
dalam olahraga berkuda
512
00:26:47,188 --> 00:26:48,564
kecuali SafeSport. Itu saja.
513
00:26:48,565 --> 00:26:50,650
- Ya.
- Dan mereka memberi...
514
00:26:51,526 --> 00:26:54,528
AKU DIRUNDUNG PRIA 190 CM.
DIRUNDUNG SAMPAI AKU TAKUT.
515
00:26:54,529 --> 00:26:57,406
SANGAT RUMIT - ENTAH APA
YANG BOLEH AKU KATAKAN DI SINI -
516
00:26:57,407 --> 00:27:00,159
NAMUN, TAMPAKNYA SAFESPORT DIBUAT
UNTUK ALASAN INI.
517
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
KIRIM
518
00:27:03,913 --> 00:27:07,291
Kita tak bisa menelepon polisi dan bilang,
"Hai, aku mau melapor."
519
00:27:07,292 --> 00:27:10,502
"Aku diancam akan dikeluarkan
dari olahraga yang kucintai."
520
00:27:10,503 --> 00:27:13,339
"Tolong tangkap mereka."
Bukan itu tugas mereka.
521
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
Tugas SafeSport adalah memastikan
522
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
orang-orang yang memiliki wewenang
tidak diizinkan melakukan hal seperti itu.
523
00:27:23,975 --> 00:27:26,394
Ada masalah besar dalam olahraga berkuda.
524
00:27:27,354 --> 00:27:30,940
Banyak pelatih dilarang seumur hidup
oleh SafeSport.
525
00:27:31,608 --> 00:27:35,194
Ketakutan terbesar Michael
adalah tak bisa bertanding dalam olahraga.
526
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
LAPORKAN MASALAH
527
00:27:36,863 --> 00:27:41,201
Aku menelepon saluran siaga,
dan melaporkan dia ke SafeSport.
528
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
Laporannya tentang perundungan,
gangguan, dan penyalahgunaan kekuasaan.
529
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
Namun, saat itu,
pewawancaranya terus bertanya padaku,
530
00:27:51,836 --> 00:27:53,796
"Adakah anak di bawah umur di sana?"
531
00:27:53,797 --> 00:27:55,924
"Di mana mereka tinggal?
Apa kegiatan mereka?"
532
00:27:57,550 --> 00:28:01,513
Kudengar mobilnya, lalu itu mendekat,
dan berhenti tepat di depan istal.
533
00:28:02,013 --> 00:28:05,392
Lauren Kanarek sedang bicara di telepon,
dan dia mondar-mandir.
534
00:28:06,935 --> 00:28:09,603
"Akan kulakukan segalanya yang aku bisa
535
00:28:09,604 --> 00:28:14,109
untuk hancurkan semua yang disukai
Mary Haskins dan hal penting baginya!"
536
00:28:15,652 --> 00:28:18,279
Mary Haskins punya dua anak
yang masih kecil,
537
00:28:18,780 --> 00:28:21,073
dan kuanggap mereka anakku sendiri.
538
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Dia bilang, "Aku tak nyaman anak-anakku
bersama orang-orang ini."
539
00:28:25,245 --> 00:28:26,620
REKAMAN MICHAEL BARISONE
DAN MARY HASKINS GRAY
540
00:28:26,621 --> 00:28:29,456
Jika terjadi sesuatu, aku akan...
541
00:28:29,457 --> 00:28:31,792
- Kau tahu?
- Kau sudah bicara...
542
00:28:31,793 --> 00:28:34,796
Kau sudah beberapa hari bicara
tentang mau pergi.
543
00:28:35,922 --> 00:28:38,048
Aku tak akan meninggalkanmu, Michael.
544
00:28:38,049 --> 00:28:39,341
Tak akan.
545
00:28:39,342 --> 00:28:41,802
Kami melakukan percakapan ini.
546
00:28:41,803 --> 00:28:45,640
Lalu kami dapat pesan ejekan
seolah-olah mereka tahu omonganku.
547
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Lauren bilang padaku,
548
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
"Sekarang, kau tahu wanita cantik itu
tak akan meninggalkanmu."
549
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
Kuberi tahu Mary,
"Aku yakin kita disadap."
550
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
"Entah bagaimana."
551
00:29:03,491 --> 00:29:05,075
"Bagaimana mereka mendengar kita?"
552
00:29:05,076 --> 00:29:08,412
"Ada ponsel yang kena virus?
Ponsel Justin? Jangan bicara di ponselmu."
553
00:29:08,413 --> 00:29:10,372
"Mereka cari tahu pergerakanku?"
554
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
Untuk apa dia lakukan ini?
555
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Aku mulai berpikir dinding punya telinga
dan kegelapan punya mata.
556
00:29:19,924 --> 00:29:21,426
Aku menemukan unggahan ini,
557
00:29:21,926 --> 00:29:23,761
dan aku menyadari, saat itu,
558
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
Lauren Kanarek akan memberi gambaran
soal apa yang dia lakukan.
559
00:29:27,307 --> 00:29:31,477
Dia harus beri tahu seseorang
perbuatan buruk apa yang sudah dia lakukan
560
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
atau yang akan dia lakukan.
561
00:29:34,439 --> 00:29:35,398
Dan dia berkata...
562
00:29:35,899 --> 00:29:39,735
Kita tahu semua meme tentang berbahagia
dan segalanya indah.
563
00:29:39,736 --> 00:29:41,529
Lalu dia bilang,
564
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
"Namun, bertentangan
dengan yang dikatakan Tn. Rogers,
565
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
keadaan di lingkungan ini
tak selalu indah."
566
00:29:49,329 --> 00:29:52,290
"Kadang, lingkungan ini gelap,
567
00:29:53,458 --> 00:29:57,337
dan mereka menggunakan
alat perekam rahasia,
568
00:29:57,837 --> 00:30:02,175
yang suatu hari akan mereka gunakan
untuk menghancurkan hidupmu."
569
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
EMPAT HARI SEBELUM INSIDEN
570
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Aku menerima pesan tadi malam yang...
571
00:30:10,225 --> 00:30:12,601
Rupanya, mereka menyadap percakapanku
572
00:30:12,602 --> 00:30:15,813
di gedungku yang lain
yang kita semua duduk dan bersembunyi,
573
00:30:15,814 --> 00:30:17,147
seperti sandera.
574
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
Polisi dipanggil lagi.
575
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
Ini tidak bagus. Kami dikepung.
576
00:30:24,697 --> 00:30:28,700
Kami menguntit mereka. Mengusik mereka.
Kau sudah bertemu kami?
577
00:30:28,701 --> 00:30:31,078
Jika mereka muncul,
aku tak tahu harus berbuat apa.
578
00:30:31,079 --> 00:30:33,540
- Apa senjata digunakan atau disebutkan?
- Tidak.
579
00:30:34,123 --> 00:30:35,791
{\an8}TIGA HARI SEBELUM INSIDEN
580
00:30:35,792 --> 00:30:38,836
{\an8}Polisi dipanggil karena dugaan gangguan,
581
00:30:38,837 --> 00:30:40,712
{\an8}padahal aku tak ada di kandang,
582
00:30:40,713 --> 00:30:42,881
{\an8}tapi aku merasa ini perlu direkam,
583
00:30:42,882 --> 00:30:44,509
{\an8}dan sekarang aku merekamnya.
584
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
{\an8}Tetap di sini. Jangan pergi.
585
00:30:47,762 --> 00:30:49,596
{\an8}Baik, Pak. Jangan tanggapi dia.
586
00:30:49,597 --> 00:30:51,099
{\an8}Aku bicara dengan temanku.
587
00:30:51,641 --> 00:30:55,310
{\an8}Ruth Cox adalah teman seorang klien.
588
00:30:55,311 --> 00:30:58,898
{\an8}Dia partner Mary Haskins
atas beberapa kuda.
589
00:31:00,483 --> 00:31:03,902
Ruth Cox sedang dalam perjalanan
dari Carolina Utara
590
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
pada malam 2 Agustus.
591
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Aku bilang ke Ruth, "Kau bawa pistol itu?"
592
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Karena aku tahu dia bepergian
dengan pistol kaliber 9 mm.
593
00:31:15,498 --> 00:31:16,582
Dia berkata, "Ya."
594
00:31:16,583 --> 00:31:19,793
Kubilang, "Ambil. Masukkan ke brankas.
Di luar tidak aman."
595
00:31:19,794 --> 00:31:22,297
"Polisi bilang,
'Jangan tinggalkan apa pun di mobil.'"
596
00:31:23,548 --> 00:31:25,091
Dia membawanya masuk,
597
00:31:26,467 --> 00:31:29,387
langsung ke kantorku,
dan kami simpan di brankas.
598
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
Hal ini makin buruk dan tak terkendali,
599
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
dan aku terus menelepon Federasi,
polisi, dan pengacara,
600
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
dan hanya bilang, "Kendalikan ini."
601
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Itu jauh di luar kendali.
602
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
Malam tanggal 2 Agustus,
dini hari tanggal 3 Agustus,
603
00:31:46,905 --> 00:31:50,115
dia di pepohonan,
mengitari istal di malam hari,
604
00:31:50,116 --> 00:31:51,825
ternyata, berkostum ninja.
605
00:31:51,826 --> 00:31:54,244
Aku benar-benar panik
606
00:31:54,245 --> 00:31:56,413
tentang apa akan terjadi di sana.
607
00:31:56,414 --> 00:31:58,999
Apa mereka akan bunuh orang
atau membakar kandang ini?
608
00:31:59,000 --> 00:32:00,417
Apa yang akan terjadi?
609
00:32:00,418 --> 00:32:02,294
Mereka gila. Mereka menguntit kami.
610
00:32:02,295 --> 00:32:04,254
Mereka mengusik kami.
611
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- Semalam, ada unggahan di Facebook.
- Tunggu.
612
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
Sekarang ada unggahan Facebook
yang mengusik, benar?
613
00:32:09,969 --> 00:32:11,428
Tadi malam.
614
00:32:11,429 --> 00:32:13,513
"Semua orang harus khawatir."
615
00:32:13,514 --> 00:32:16,767
"Aku tak bertanggung jawab
atas perbuatan kepribadianku yang lain
616
00:32:16,768 --> 00:32:18,018
saat diancam."
617
00:32:18,019 --> 00:32:19,353
Itu gila.
618
00:32:19,354 --> 00:32:20,771
Aku punya keluarga.
619
00:32:20,772 --> 00:32:23,733
Aku berusaha
melakukan semuanya dengan benar.
620
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Semuanya.
621
00:32:26,194 --> 00:32:27,653
Aku memohon pertolongan.
622
00:32:27,654 --> 00:32:29,656
Kami takut nyawa kami terancam.
623
00:32:30,156 --> 00:32:31,782
Kemarilah dan perbaiki ini.
624
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
Begitulah sikap warga negara
bertanggung jawab.
625
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
Dan mereka menyuruhku enyah saja.
626
00:32:37,372 --> 00:32:40,375
Ini ketiga kalinya. Aku tak merasa lega.
627
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Aku menjalani hidupku
dalam komunitas yang kuciptakan.
628
00:32:49,133 --> 00:32:52,052
Orang datang dan pergi.
Kami berteman, mengadakan pesta Natal,
629
00:32:52,053 --> 00:32:53,261
Pesta Thanksgiving.
630
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Bisa kunyalakan kayu bakar di tungku
dan lihat Labrador tidur di depannya.
631
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Aku bisa keluar
dan potong kayu bakarku sendiri.
632
00:32:59,644 --> 00:33:00,895
Itu indah.
633
00:33:01,396 --> 00:33:03,522
Lalu para gelandangan ini masuk.
634
00:33:03,523 --> 00:33:06,108
Kusebut mereka teroris.
Persis seperti itu.
635
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
Mereka menerorku.
636
00:33:10,613 --> 00:33:12,156
Kurebut kembali hidupku.
637
00:33:17,620 --> 00:33:20,664
7 AGUSTUS 2019
HARI INSIDEN
638
00:33:20,665 --> 00:33:23,918
Aku berdiri di halaman
dan melihat van abu-abu datang.
639
00:33:26,504 --> 00:33:29,047
Itu berhenti di halaman,
tepat di sebelahku,
640
00:33:29,048 --> 00:33:30,925
dan ada wanita berambut gelap.
641
00:33:31,801 --> 00:33:35,930
Dia berkata,
"Saya dari Dinas Perlindungan Anak."
642
00:33:38,516 --> 00:33:41,309
Dia ingin bicara.
Kami ke kantor. Aku ambil dua kursi.
643
00:33:41,310 --> 00:33:43,687
Aku duduk di kursi.
Dia dan Mary Haskins juga.
644
00:33:43,688 --> 00:33:46,899
"Pak Barisone, kami tak perlu Anda.
Saya perlu bicara dengan Bu Gray."
645
00:33:47,483 --> 00:33:49,527
Dan aku berdiri di ruang tamu.
646
00:33:50,611 --> 00:33:55,158
Sumpah, aku berdiri di sana
dan mendengar kata "pelecehan seksual".
647
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
Dan aku ingat tubuhku langsung mendidih.
648
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Rasanya seperti ada obor las
menyala di atasku.
649
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
Setiap bagian tubuhku
berkeringat dan terbakar.
650
00:34:06,919 --> 00:34:10,172
Rasanya, leherku dililit tali
dan diikat kencang.
651
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
Aku tak bisa bernapas. Seperti...
652
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Aku angkat ponselku.
"Siapa yang akan kutelepon?"
653
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
"Polisi. Tidak, mereka tak akan membantu.
Tak ada yang bisa."
654
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Kepalaku terasa berputar,
cahaya berpendar,
655
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
dan aku kehilangan keseimbangan,
dan aku ambruk.
656
00:34:23,102 --> 00:34:26,856
Diriku tak seimbang lalu gelap,
dan itulah akhirnya.
657
00:34:37,075 --> 00:34:40,411
Aku dengar suara kerikil.
658
00:34:40,912 --> 00:34:42,955
Awalnya samar-samar,
659
00:34:43,831 --> 00:34:45,833
dan kemudian makin kencang.
660
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
Aku langsung lari menaiki tangga
dan mendekati Rob.
661
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
Michael di sini.
662
00:34:54,217 --> 00:34:55,926
Entah kenapa dia ada di sini.
663
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Kami tak bicara selama berhari-hari.
664
00:35:01,307 --> 00:35:04,768
Rob berjalan menuruni dua anak tangga
di teras.
665
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
Dia bilang, "Michael, kau mau apa?"
666
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
Katanya, "Bagaimana cara akhiri ini?
Aku tak mau perang."
667
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
Aku berjalan ke arahnya.
668
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
Dan dia hanya menatapku.
669
00:35:21,994 --> 00:35:23,871
Ada sesuatu yang tidak beres.
670
00:35:25,123 --> 00:35:29,710
Tiba-tiba, Michael mengeluarkan pistol,
menembakkannya ke arahku.
671
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- Ini 911. Di mana alamatnya...
- Aku ditembak di jantung!
672
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Baik...
- 411 Westmill Drive...
673
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- 411 Westmill Drive...
- Bu, Anda di mana?
674
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Aku kehilangan banyak darah.
675
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
Michael Barisone menembakku.
676
00:35:43,391 --> 00:35:45,101
Berhenti bergerak!
677
00:35:45,643 --> 00:35:47,436
Berhenti bergerak!
678
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Halo?
- Pak?
679
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Apa ambulans akan datang?
680
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Petugas sudah dikirim.
681
00:35:59,157 --> 00:36:01,033
Saya sedang bertugas di lalu lintas.
682
00:36:01,576 --> 00:36:04,244
{\an8}Saat bertugas,
kami menerima laporan soal penembak
683
00:36:04,245 --> 00:36:05,788
{\an8}di 411 Westmill Road.
684
00:36:06,831 --> 00:36:08,373
Itu menegangkan,
685
00:36:08,374 --> 00:36:11,877
dan tak ada informasi cukup
untuk diberikan.
686
00:36:11,878 --> 00:36:15,088
Saat saya tiba,
saya membuka pintu pengemudi,
687
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
mengeluarkan pistol saya.
688
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Jangan bergerak, atau akan kubunuh kau!
689
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- Kau mengerti?
- Aku ditembak!
690
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
Kau mengerti aku?
691
00:36:25,516 --> 00:36:29,186
Ada satu laki-laki tertelungkup di tanah
dengan pria lain di atas punggungnya,
692
00:36:29,187 --> 00:36:30,145
juga tertelungkup,
693
00:36:30,146 --> 00:36:32,397
dan seorang wanita di sebelah kiri,
694
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
yang tampaknya telah ditembak.
695
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
Saya berteriak, "Di mana penembaknya?"
696
00:36:36,861 --> 00:36:38,612
Dia ini penembaknya!
697
00:36:38,613 --> 00:36:39,738
Di sini!
698
00:36:39,739 --> 00:36:41,073
Pistolnya di bawahnya.
699
00:36:41,574 --> 00:36:44,618
Saya menggulingkan Pak Barisone.
Tangannya terbuka di bawahnya.
700
00:36:44,619 --> 00:36:48,330
{\an8}Ada pistol kaliber 9 mm
yang pengunci larasnya terbuka
701
00:36:48,331 --> 00:36:49,665
{\an8}di sebelah tangannya.
702
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
{\an8}Saya amankan senjatanya.
703
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
Lalu saya mengalihkan perhatian
ke arah Nona Kanarek.
704
00:36:56,464 --> 00:36:57,340
Perban dada!
705
00:36:57,840 --> 00:36:58,925
Ambil perban dada!
706
00:36:59,425 --> 00:37:00,760
Anda ditembak satu kali?
707
00:37:04,055 --> 00:37:07,098
Wajahnya pucat, tidak banyak bicara.
708
00:37:07,099 --> 00:37:08,808
Dia bilang "Tolong aku" beberapa kali.
709
00:37:08,809 --> 00:37:12,437
Berdasarkan penampilannya,
ada kemungkinan besar
710
00:37:12,438 --> 00:37:14,649
dia tidak akan selamat dari lukanya.
711
00:37:18,277 --> 00:37:21,739
Begitu lebih banyak petugas datang ke TKP,
kami pisahkan Pak Barisone.
712
00:37:23,866 --> 00:37:26,702
Kami mendudukkannya di trailer kebun,
713
00:37:27,203 --> 00:37:28,788
menunggu perawatan medis.
714
00:37:29,705 --> 00:37:32,123
Sambil duduk dan bersandar di trailer,
715
00:37:32,124 --> 00:37:34,501
dia hanya menatap kejauhan
716
00:37:34,502 --> 00:37:38,172
dan mengulang, "Hidupku baik," tiga kali.
717
00:37:43,803 --> 00:37:47,098
Aku tiba di rumah sakit,
dan tak tahu apa yang terjadi.
718
00:37:47,932 --> 00:37:49,975
Beberapa dokter masuk dan berkata,
719
00:37:49,976 --> 00:37:52,686
"Tekanan darahnya tak bisa naik.
Kami harus...”
720
00:37:52,687 --> 00:37:54,437
Aku lupa persisnya,
721
00:37:54,438 --> 00:37:58,566
tapi dia harus langsung dioperasi
dan mengerahkan tim trauma.
722
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
Kami menyadari itu serius,
723
00:38:00,528 --> 00:38:02,988
dan sepertinya itu hari Rabu,
724
00:38:02,989 --> 00:38:06,033
dan kami bisa melihatnya, dan ada...
725
00:38:09,870 --> 00:38:14,125
begitu banyak tabung di mulut dan hidung,
dan perbannya...
726
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
Kami tak tahu apakah dia akan bertahan.
727
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Aku membuka mataku.
728
00:38:25,386 --> 00:38:28,764
Aku sama sekali tak tahu
sedang ada di mana.
729
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Aku melihat tabung keluar
dari perut sebelah kiriku,
730
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
dan aku melihat mesin.
731
00:38:37,356 --> 00:38:39,108
Ada mesin di mana-mana.
732
00:38:39,608 --> 00:38:41,444
Saat itulah aku mulai berpikir,
733
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
"Mungkin aku bukan linglung tanpa arah."
734
00:38:46,615 --> 00:38:50,828
"Mungkin aku di rumah sakit,
tapi kenapa aku tak ingat apa-apa?"
735
00:38:51,329 --> 00:38:54,832
"Kenapa aku tak ingat
bagaimana aku bisa ada di sini?"
736
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Ibuku masuk sambil tersenyum.
737
00:38:59,253 --> 00:39:01,797
Dia bilang, "Kau habis menjalani operasi."
738
00:39:02,757 --> 00:39:06,677
"Kau baru siuman,
dan sebelumnya kau koma."
739
00:39:07,178 --> 00:39:08,636
Para dokter datang.
740
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
Aku mulai secara perlahan mengingat
potongan-potongan kecil kejadiannya.
741
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
Aku tak sabar hadir di pengadilan
untuk bersaksi atas apa yang terjadi.
742
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
Kasus ini mudah dipecahkan.
743
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Apa yang mungkin salah?
744
00:39:25,279 --> 00:39:28,406
Seorang atlet Olimpiade AS dituduh
melakukan percobaan pembunuhan.
745
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
Dia anggota tim Olimpiade Beijing 2008
746
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
dan Penunggang Kuda
Internasional Terbaik Tahun 2009.
747
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
Polisi mengatakan insiden ini
masih dalam penyelidikan.
748
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Aku terbangun.
749
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
Dan aku ingat, aku melihat lenganku,
750
00:39:45,174 --> 00:39:49,512
dan ini dibalut
dari bahuku sampai tanganku.
751
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
Aku tak bisa menekuknya.
Aku berpikir, "Apa-apaan ini?"
752
00:39:54,600 --> 00:39:55,935
"Aku mau pengacaraku."
753
00:39:59,355 --> 00:40:02,400
{\an8}Kurasa aku yang terbaik dalam pekerjaanku.
754
00:40:03,484 --> 00:40:05,610
Aku tak beriklan.
755
00:40:05,611 --> 00:40:07,780
Aku tak punya situs web.
756
00:40:08,280 --> 00:40:14,412
Yang kumiliki hanya 43 tahun hati dan jiwa
yang dicurahkan ke dalam setiap kasus.
757
00:40:15,246 --> 00:40:18,164
Itu menguasai pikiranku, jiwaku,
758
00:40:18,165 --> 00:40:21,793
dan aku mencurahkan semua yang kumiliki
759
00:40:21,794 --> 00:40:26,966
karena setiap kali aku menangani kasus,
kehidupan seseorang ada di tanganku.
760
00:40:28,968 --> 00:40:31,386
Aku pergi ke Penjara Wilayah Morris
761
00:40:31,387 --> 00:40:34,432
dan ditempatkan di dalam suatu ruangan.
762
00:40:35,391 --> 00:40:38,352
Dan tiba-tiba, pintunya terbuka,
763
00:40:38,853 --> 00:40:41,897
dan Michael datang dengan terseok-seok.
764
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Dia memberitahuku...
765
00:40:44,108 --> 00:40:46,068
Aku tak ingat berada di TKP.
766
00:40:46,569 --> 00:40:51,448
Seseorang menghancurkan hidupku,
dan dia melakukannya dengan sengaja.
767
00:40:51,449 --> 00:40:55,743
Awalnya, aku tidak percaya,
768
00:40:55,744 --> 00:41:00,833
tapi dia menceritakanku
tentang wanita ini, Lauren Kanarek.
769
00:41:01,584 --> 00:41:04,002
Dia mulai menyerangku di Facebook.
770
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
Itu serangan tanpa henti.
771
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
Dia bicara, "Raja harus mati,
Ratu harus mati, siap menembak."
772
00:41:10,342 --> 00:41:14,138
Orang mana yang menyadap orang lain?
Apa yang mau kau lakukan pada kami?
773
00:41:15,181 --> 00:41:18,641
Aku hubungi semuanya,
dari Federasi Berkuda sampai polisi,
774
00:41:18,642 --> 00:41:21,728
tanyakan kepala polisi,
tanyakan detektif, surel, telepon,
775
00:41:21,729 --> 00:41:23,730
Kepolisian Washington Township.
776
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Aku hafal nomornya. Itu 908-876-3232.
777
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Dalam memutuskan
cara menangani kasus Michael,
778
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
jelas bahwa pembelaan psikiatris
adalah sesuatu yang perlu kupelajari.
779
00:41:39,246 --> 00:41:42,415
Hanya sebagian kecil terdakwa kejahatan
780
00:41:42,416 --> 00:41:44,584
yang sukses menggunakan
pembelaan ketidakwarasan.
781
00:41:44,585 --> 00:41:47,504
Pembelaan ketidakwarasan,
klaim bahwa pada saat kejahatan,
782
00:41:47,505 --> 00:41:50,048
terdakwa tidak tahu perilakunya salah
783
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
sebagai akibat dari penyakit
atau cacat mental parah.
784
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
{\an8}...diajukan hanya dalam satu persen
dari semua kasus kejahatan di negara ini.
785
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
{\an8}Jeffrey Dahmer mengajukan pembelaan
ketidakwarasan, dan juri menolaknya.
786
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Meskipun dia mengakui
telah memakan korbannya.
787
00:42:03,646 --> 00:42:05,522
John Wayne Gacy membunuh 33 anak.
788
00:42:05,523 --> 00:42:08,483
Juri menolak untuk menerima
pembelaan ketidakwarasan Gacy.
789
00:42:08,484 --> 00:42:10,819
{\an8}Kenapa pembelaan ketidakwarasan
jarang berhasil?
790
00:42:11,487 --> 00:42:14,365
{\an8}Mungkin karena sangat itu jarang kredibel.
791
00:42:15,199 --> 00:42:18,744
{\an8}Chris Deininger adalah otak hukum tim ini.
792
00:42:19,245 --> 00:42:21,621
{\an8}Dasar dari pembelaan ketidakwarasan
793
00:42:21,622 --> 00:42:24,707
adalah apa dia punya
penyakit atau cacat mental
794
00:42:24,708 --> 00:42:26,417
pada saat tindakan tersebut
795
00:42:26,418 --> 00:42:29,212
yang mencegahnya
mengetahui benar atau salah
796
00:42:29,213 --> 00:42:31,130
atau mengendalikan perilakunya.
797
00:42:31,131 --> 00:42:37,554
Kami berpendapat bahwa Lauren Kanarek
telah membuat Michael Barisone gila.
798
00:42:37,555 --> 00:42:40,014
Saat penembakan,
799
00:42:40,015 --> 00:42:42,684
Michael dalam keadaan berdelusi
800
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
dan karena itu, tidak akan
bertanggung jawab atas tindakannya.
801
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}Strategi langka, pembelaan ketidakwarasan,
802
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}mengklaim Lauren menggunakan media sosial
untuk mendorongnya ke batas kesabarannya.
803
00:42:53,529 --> 00:42:56,489
{\an8}Pria berusia 50 tahun tiba-tiba
mengidap penyakit mental
804
00:42:56,490 --> 00:42:59,242
{\an8}pada usia ini
tampaknya sangat tidak mungkin.
805
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Dia menghadapi ancaman hukuman
maksimal 60 tahun penjara.
806
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}Siapa yang menangani kasus begini?
807
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Siapa yang membela kasus seperti ini?
808
00:43:07,751 --> 00:43:10,545
Aku yakin bisa berhasil melakukannya.
809
00:43:10,546 --> 00:43:13,881
{\an8}PERNYATAAN PEMBUKA
28 MARET 2022
810
00:43:13,882 --> 00:43:15,091
{\an8}Terima kasih, Juri.
811
00:43:15,092 --> 00:43:18,011
{\an8}Kami siap memulai persidangan,
812
00:43:18,012 --> 00:43:20,097
{\an8}dimulai dengan pernyataan pembuka.
813
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
{\an8}Diam di lokasi syuting!
814
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}Tak ada cara untuk menggambarkan
tekanan dan intensitas yang dirasakan.
815
00:43:27,730 --> 00:43:29,606
{\an8}Masuk ke ruang sidang itu,
816
00:43:29,607 --> 00:43:34,611
{\an8}dan hakim bilang sudah waktunya
aku menyampaikan pembukaan.
817
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
Momen itu tak ada duanya di hidupku.
818
00:43:39,783 --> 00:43:42,828
Aku berdiri, berjalan ke arah juri,
819
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
dan aku mengucapkan kata-kata pertamaku.
820
00:43:48,292 --> 00:43:50,960
"Tolong! Aku takut..."
821
00:43:50,961 --> 00:43:52,879
"...nyawaku terancam."
822
00:43:52,880 --> 00:43:54,214
"Seseorang..."
823
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
"...siapa pun, kumohon, tolong aku!"
824
00:43:59,553 --> 00:44:03,682
{\an8}Itu teriakan minta tolong
dari Michael Barisone.
825
00:44:05,392 --> 00:44:06,851
Itu tragedi.
826
00:44:06,852 --> 00:44:11,398
Ditembaknya Lauren Kanarek pada hari itu
adalah tragedi.
827
00:44:11,899 --> 00:44:13,150
Dengan demikian,
828
00:44:13,817 --> 00:44:15,735
terdapat tragedi lain.
829
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
Kisah tragis Michael Barisone.
830
00:44:21,367 --> 00:44:25,329
Semua manusia memiliki batas kesabaran.
831
00:44:26,747 --> 00:44:29,917
Inti dari perkara ini adalah,
832
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
ini tentang Lauren Kanarek dan kekasihnya
833
00:44:33,921 --> 00:44:37,423
menyusun rencana
untuk menghancurkan pria ini
834
00:44:37,424 --> 00:44:40,469
dan membuatnya gila.
835
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
Terima kasih, Tn. Bilinkas.
836
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}Tn. Schellhorn?
837
00:44:45,974 --> 00:44:48,519
Apa aku perlu bicara lebih lantang?
838
00:44:49,019 --> 00:44:49,977
{\an8}Aku Chris Schellhorn.
839
00:44:49,978 --> 00:44:53,773
{\an8}Aku asisten jaksa di Kantor Kejaksaan
Wilayah Morris di New Jersey.
840
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
Bagian dari peran jaksa
adalah mewakili para korban kejahatan
841
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
dan mencari keadilan atas nama mereka
saat memasuki pengadilan.
842
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Selamat pagi.
843
00:45:04,785 --> 00:45:08,579
Sekali lagi, terima kasih telah hadir
untuk menjadi juri.
844
00:45:08,580 --> 00:45:12,291
Pasti ada tekanan besar
untuk menyampaikan pernyataan pembuka
845
00:45:12,292 --> 00:45:15,294
dengan cara yang bisa dapatkan
kepercayaan juri,
846
00:45:15,295 --> 00:45:18,298
tapi juga persuasif
dalam apa yang disampaikan pada mereka.
847
00:45:18,799 --> 00:45:22,301
Kita berada di persidangan ini
karena pilihan terdakwa
848
00:45:22,302 --> 00:45:24,512
pada 7 Agustus 2019.
849
00:45:24,513 --> 00:45:26,473
Pilihannya untuk membawa pistol,
850
00:45:27,099 --> 00:45:29,559
mengarahkannya ke Lauren
dan tarik pelatuknya dua kali,
851
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
lalu mengarahkannya ke Rob
dan tarik pelatuknya lagi.
852
00:45:32,646 --> 00:45:35,398
Kami tahu bahwa kami telah mempersiapkan
853
00:45:35,399 --> 00:45:39,193
dan memiliki teori yang koheren
tentang apa yang terjadi,
854
00:45:39,194 --> 00:45:41,237
kenapa penembakan itu terjadi saat itu,
855
00:45:41,238 --> 00:45:44,700
apa yang terjadi di antara mereka
sebelum penembakan.
856
00:45:45,284 --> 00:45:47,952
Pria ini, terdakwa,
adalah orang yang diadili.
857
00:45:47,953 --> 00:45:50,329
Anda mungkin mendengar
hal-hal yang tak Anda suka
858
00:45:50,330 --> 00:45:54,334
tentang Lauren, Rob, atau Mary Haskins
atau orang lainnya.
859
00:45:55,002 --> 00:45:58,130
Namun, tak satu pun
merupakan pembenaran untuk ditembak.
860
00:45:58,630 --> 00:46:00,006
Melihat dakwaannya,
861
00:46:00,007 --> 00:46:03,509
memastikan bukti kami cukup
untuk diberikan kepada juri
862
00:46:03,510 --> 00:46:06,012
yang menetapkan kejahatannya
melampaui keraguan wajar.
863
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Kami merasa punya cukup bukti
untuk membuktikannya.
864
00:46:11,185 --> 00:46:13,060
PEMBELAAN
865
00:46:13,061 --> 00:46:15,646
Untuk mengajukan pembelaan gangguan jiwa,
866
00:46:15,647 --> 00:46:17,857
diperlukan kehadiran seorang ahli,
867
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
seorang psikiater
yang menilai klien tersebut.
868
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Diagnosisnya adalah
bahwa itu memenuhi definisi hukum.
869
00:46:26,492 --> 00:46:27,659
Panggil saksi berikutnya.
870
00:46:28,243 --> 00:46:31,204
Pihak pembela
memanggil dr. Steven Simring.
871
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
Yang berusaha aku buktikan
adalah Lauren Kanarek punya rencana
872
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
untuk menghancurkan Michael Barisone.
873
00:46:38,629 --> 00:46:41,547
{\an8}Dokter, apa opini
874
00:46:41,548 --> 00:46:45,384
{\an8}yang Anda buat setelah meninjau
semuanya secara menyeluruh?
875
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
Tn. Barisone, menurut saya,
memiliki dua diagnosis.
876
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
Diagnosis pertama adalah gangguan delusi.
877
00:46:52,559 --> 00:46:57,397
Dan diagnosis kedua
adalah gangguan depresi persisten.
878
00:46:57,981 --> 00:46:59,774
Dr. Simring setuju,
879
00:46:59,775 --> 00:47:06,656
dan dia juga merasa bahwa Michael Barisone
terus ditekan oleh Lauren Kanarek
880
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
dan dia tidak bertanggung jawab
atas tindakannya.
881
00:47:09,952 --> 00:47:11,702
Saat menderita gangguan delusi,
882
00:47:11,703 --> 00:47:14,413
orang tak bisa diyakinkan
untuk tinggalkan keyakinan palsu.
883
00:47:14,414 --> 00:47:16,958
Inti dari keyakinan palsunya
884
00:47:16,959 --> 00:47:20,753
adalah bahwa Lauren Kanarek
akan menghabisinya,
885
00:47:20,754 --> 00:47:22,713
dan dia melakukan semua yang dia bisa
886
00:47:22,714 --> 00:47:26,509
untuk berusaha melindungi dirinya
terhadap delusi ini.
887
00:47:26,510 --> 00:47:29,178
Menyangkut kejadian sebenarnya,
888
00:47:29,179 --> 00:47:32,682
dia tak pernah bisa memberikan
detail spesifik...
889
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Benar. Dia tak memberikan detail
kepada saya dan kepada penegak hukum.
890
00:47:37,062 --> 00:47:39,856
Apa dia tahu perbedaan
antara benar dan salah?
891
00:47:39,857 --> 00:47:42,067
Saat kejadian, dia tidak tahu.
892
00:47:43,569 --> 00:47:46,280
Michael Barisone tak menyadari
apa yang terjadi.
893
00:47:46,780 --> 00:47:48,323
Sulit untuk dipahami juri.
894
00:47:48,991 --> 00:47:52,243
Kau begitu hilang kendali
hingga tak ingat apa-apa?
895
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
Ada opini dokter
yang menyatakan mentalnya hancur.
896
00:47:55,038 --> 00:47:56,414
Kami memberikan bukti
897
00:47:56,415 --> 00:48:01,295
orang-orang yang melihat wujud fisik
dari hancurnya Michael.
898
00:48:02,045 --> 00:48:04,797
{\an8}Apa Anda pernah melihat Michael hancur
899
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
sebagai respons atas apa yang dia lihat
di unggahan media sosial itu?
900
00:48:09,928 --> 00:48:14,181
Dia terus makin ketakutan,
901
00:48:14,182 --> 00:48:17,852
menjadi tak terkendali, lalu panik total.
902
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Bisa jelaskan pengamatan Anda,
903
00:48:20,856 --> 00:48:23,774
katakanlah, selama dua
atau tiga hari terakhir
904
00:48:23,775 --> 00:48:25,193
{\an8}sebelum penembakan?
905
00:48:25,819 --> 00:48:28,572
{\an8}Menurut saya,
dia dalam keadaan hampir katatonik,
906
00:48:29,406 --> 00:48:31,366
{\an8}tidak tidur, tidak makan...
907
00:48:33,702 --> 00:48:35,162
Tatapan matanya kosong.
908
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
Setiap persidangan ada pasang surutnya.
909
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Setiap hari
adalah pertempuran yang berbeda.
910
00:48:45,255 --> 00:48:47,966
Satu-satunya hal yang penting
pada akhirnya
911
00:48:48,467 --> 00:48:51,470
adalah memenangkan perang.
912
00:48:54,640 --> 00:48:56,307
Negara memanggil Lauren Kanarek.
913
00:48:56,308 --> 00:48:58,017
Baik, Lauren Kanarek.
914
00:48:58,018 --> 00:48:59,810
Apa Anda bersumpah di hadapan Tuhan
915
00:48:59,811 --> 00:49:02,438
bahwa kesaksian yang Anda berikan di sini...
916
00:49:02,439 --> 00:49:03,731
Penemuan dimulai.
917
00:49:03,732 --> 00:49:06,776
Dalam kasus normal,
biasanya hanya berkas kecil.
918
00:49:06,777 --> 00:49:12,491
Namun, dalam kasus ini,
itu buku berisi 30 sampai 40 DVD.
919
00:49:13,200 --> 00:49:16,119
Ada segunung pesan teks.
920
00:49:17,162 --> 00:49:18,955
Akun Facebook Lauren Kanarek,
921
00:49:18,956 --> 00:49:21,708
yang berisi 19.800 halaman.
922
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
{\an8}Baiklah, pemeriksaan silang, Tn. Bilinkas.
923
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}- Selamat siang, Nona Kanarek.
- Selamat siang.
924
00:49:28,590 --> 00:49:30,717
Terkait akun Facebook Anda,
925
00:49:32,010 --> 00:49:34,513
Anda mengunggah sesuatu
setiap hari, benar?
926
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Benar.
927
00:49:36,598 --> 00:49:40,226
Aku telah menghabiskan 100 jam lebih
928
00:49:40,227 --> 00:49:42,812
memeriksa semua unggahan media sosialnya.
929
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Aku merasa bisa menghancurkannya.
930
00:49:46,483 --> 00:49:48,818
"Sekali perusak rumah tangga,
tetap perusak rumah tangga."
931
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
"Dia sekadar perempuan rendahan.
Siap menembak."
932
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
Anda mengatakan itu?
933
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
- Mungkin.
- "Sudah waktunya untuk berperang."
934
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Kembali ke unggahan tadi tentang...
935
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
- Saya lanjutkan. Ada banyak.
- Baik.
936
00:50:03,041 --> 00:50:04,710
Yang Ed dan aku coba lakukan
937
00:50:05,293 --> 00:50:10,173
adalah mengungkap kebenaran dari saksi
yang mereka coba sembunyikan.
938
00:50:10,757 --> 00:50:14,635
Anda ingat mengatakan hal-hal seperti,
"Raja akan dibunuh,
939
00:50:14,636 --> 00:50:16,804
ratu akan dikorbankan"?
940
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
Entahlah.
Aku bicara tentang permainan catur.
941
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
Itu mungkin jadi analogi, tapi...
942
00:50:21,852 --> 00:50:23,602
Namun, analoginya adalah terhadap
943
00:50:23,603 --> 00:50:26,230
Michael Barisone dan Mary Haskins, benar?
944
00:50:26,231 --> 00:50:27,274
Tentu saja.
945
00:50:27,774 --> 00:50:30,568
Hal-hal yang telah dilakukan
Lauren Kanarek
946
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
sudah cukup untuk membuat siapa pun gila.
947
00:50:35,574 --> 00:50:37,992
Apakah Anda mengucapkan kata-kata,
948
00:50:37,993 --> 00:50:42,621
"Ini aku. Awas, karena aku datang"?
949
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
Aku jawab, "Ya."
950
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
{\an8}Ini aku
951
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
{\an8}Awas, karena aku datang
952
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Itu dari kutipan The Greatest Showman.
953
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Dia sangat kotor untuk menganggap sesuatu
954
00:50:56,094 --> 00:51:00,139
yang jelas bukan tentang pembunuhan,
955
00:51:00,140 --> 00:51:02,267
perkelahian, atau permusuhan.
956
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Aku tak mengingat itu.
957
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Aku hanya menyajikan hal-hal
yang menurutku berguna bagi juri.
958
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
Setelah aku membawa banyak dokumen
959
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
yang menunjukkan
bahwa dia mengatakan ini dan itu,
960
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
aku lontarkan pertanyaan penting itu.
961
00:51:22,621 --> 00:51:27,125
Apa Anda punya rencana
untuk menghancurkan Michael Barisone?
962
00:51:28,585 --> 00:51:29,920
Pada saat tertentu, ya.
963
00:51:31,296 --> 00:51:35,133
Begitu dia mengatakannya,
kupikir permainan sudah berakhir.
964
00:51:36,259 --> 00:51:38,385
Hadirin, kita rehat hari ini.
965
00:51:38,386 --> 00:51:40,305
Mohon jangan bahas perkara ini.
966
00:51:40,889 --> 00:51:43,140
Anda boleh turun, Bu. Tunggu di luar.
967
00:51:43,141 --> 00:51:46,811
Dengan pertanyaan dan jawaban seperti itu,
kita bisa mengerti
968
00:51:46,812 --> 00:51:50,397
bahwa ada upaya bersama
untuk menghancurkannya.
969
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Bilinkas menggunakan kata
yang aku tafsirkan secara berbeda.
970
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
Dalam pikiranku, aku berpikir,
971
00:51:57,405 --> 00:52:02,785
dia selalu mengusikku, merundungku,
dan berusaha merusak hidupku.
972
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Aku bukan ingin dia hancur.
Aku ingin dia berhenti.
973
00:52:05,956 --> 00:52:08,041
Michael Barisone
974
00:52:09,751 --> 00:52:13,338
dibuat tertekan
975
00:52:13,839 --> 00:52:16,091
oleh Lauren Kanarek.
976
00:52:17,884 --> 00:52:20,804
Benar-benar jahat.
977
00:52:21,596 --> 00:52:26,183
Tn. Schellhorn, apakah Negara
memiliki saksi sanggahan?
978
00:52:26,184 --> 00:52:27,102
Ya, Pak Hakim.
979
00:52:27,769 --> 00:52:31,439
Teori kami di persidangan
adalah kita tak boleh menembak orang.
980
00:52:31,940 --> 00:52:35,484
Dan Michael Barisone
mengambil langkah besar
981
00:52:35,485 --> 00:52:38,279
dalam tindakannya
untuk membunuh Lauren Kanarek.
982
00:52:38,280 --> 00:52:40,115
Dan itulah tujuannya.
983
00:52:41,908 --> 00:52:43,868
Negara akan memanggil
dr. Louis Schlesinger.
984
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Baiklah, dr. Schlesinger.
985
00:52:45,829 --> 00:52:47,121
{\an8}Dalam perkara ini,
986
00:52:47,122 --> 00:52:48,998
{\an8}apa Anda menemukan bukti delusi
987
00:52:48,999 --> 00:52:51,167
{\an8}berdasarkan pemeriksaan
atas Michael Barisone?
988
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
{\an8}Tidak. Saya tidak menemukan bukti
sama sekali.
989
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
Dr. Schlesinger tidak mendiagnosis
gangguan delusi,
990
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
tak menemukan bukti delusi
dalam kasus ini.
991
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Menurut saya, ini amnesia palsu.
992
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Dia mengaku tak punya ingatan
hanya untuk perilaku kriminalnya.
993
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
Ingatannya untuk hal lain sangat bagus.
Kau bercanda?
994
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Jika ingatan kita bagus seperti dia,
995
00:53:16,026 --> 00:53:19,862
dan satu-satunya hal yang kita lupakan
adalah tindakan kriminal,
996
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
itu tanda bahaya.
997
00:53:22,741 --> 00:53:25,659
Mereka menjadikannya
seperti atlet Olimpiade besar
998
00:53:25,660 --> 00:53:26,995
yang jadi pria yang hancur.
999
00:53:27,871 --> 00:53:29,079
"Kenapa begini?"
1000
00:53:29,080 --> 00:53:30,790
"Pasti salah orang-orang itu."
1001
00:53:31,291 --> 00:53:33,876
"Karena saat kami mengenalnya,
dia begini."
1002
00:53:33,877 --> 00:53:35,795
"Dan sekarang, dia begini."
1003
00:53:36,880 --> 00:53:40,591
Dia seperti cangkang kosong pria
yang saat juri ada,
1004
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
dia memastikan dirinya tampak sangat gila,
1005
00:53:42,719 --> 00:53:46,306
lalu saat juri tak ada,
dia sibuk mencatat.
1006
00:53:46,806 --> 00:53:50,392
Ada saat di persidangan yang kami membahas
sebuah unggahan Twitter.
1007
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Michael mengunggah,
1008
00:53:52,103 --> 00:53:54,939
"Begitu masuk Olimpiade,
kita punya semua kuasa."
1009
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
"Akan kulakukan apa pun yang aku mau."
Mendorong orang ini...
1010
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
"Akan kulakukan apa pun
yang aku mau," di Twitter itu?
1011
00:54:00,570 --> 00:54:03,949
Semacam itu. Saya memarafrasakan
sebagian besar hal ini.
1012
00:54:04,449 --> 00:54:08,577
Seperti yang sedikit Anda lakukan juga,
tapi, ya.
1013
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Michael memberi pengacaranya catatan.
1014
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
Michael gila yang duduk di sana
membenturkan kepalanya ke meja...
1015
00:54:16,795 --> 00:54:18,420
Membuat berbagai ekspresi,
1016
00:54:18,421 --> 00:54:21,423
tapi punya cukup akal sehat,
1017
00:54:21,424 --> 00:54:24,803
dan jelas, dia masih cukup waras
1018
00:54:25,303 --> 00:54:28,514
untuk membuat catatan
yang diberikan ke pengacaranya.
1019
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
"Tambahkan itu."
1020
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
Akankah Anda terkejut mengetahui
1021
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
bahwa Michael Barisone
tak memiliki akun Twitter?
1022
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Dia tidak masih gila. Tidak seperti itu.
1023
00:54:38,900 --> 00:54:40,944
Dia mengaku gila saat kejadian.
1024
00:54:41,444 --> 00:54:43,363
Kenapa dia masih tampak
seperti orang gila?
1025
00:54:44,322 --> 00:54:46,157
Anda lihat Tn. Barisone di pengadilan?
1026
00:54:46,741 --> 00:54:49,868
Saya rasa itu Michael
yang duduk di samping pengacaranya.
1027
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
Walau menurut saya,
dia berbeda dari saat saya menemuinya.
1028
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
Saat kami bertemu,
dia rapi dan terlihat pantas.
1029
00:54:55,959 --> 00:54:58,419
Sekarang, dia tampak...
rambut panjang dan acak-acakan.
1030
00:54:58,420 --> 00:55:00,296
Tak begitu saat saya menemuinya.
1031
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
Ini sandiwara. Kita menonton teater.
1032
00:55:02,590 --> 00:55:06,677
Jika tak cukup pintar untuk mengetahuinya,
tidak usah jadi juri.
1033
00:55:06,678 --> 00:55:07,762
Titik.
1034
00:55:08,555 --> 00:55:13,642
Kupikir salah satu tantangannya
adalah bahwa mereka bekerja bersama.
1035
00:55:13,643 --> 00:55:16,061
Mereka tinggal di properti yang sama.
1036
00:55:16,062 --> 00:55:19,190
Masing-masing mungkin
memiliki tujuan yang berbeda.
1037
00:55:19,691 --> 00:55:23,235
Apakah Michael Barisone
pernah mengirimi Anda pesan teks,
1038
00:55:23,236 --> 00:55:26,948
mengatakan akan mempersulit keadaan
jika mereka tetap tinggal?
1039
00:55:28,158 --> 00:55:30,326
{\an8}"Akan aku persulit keadaan di sini
1040
00:55:30,327 --> 00:55:32,578
{\an8}hingga mereka memohon
untuk ke tempat lain..."
1041
00:55:32,579 --> 00:55:35,457
{\an8}"Lihat saja. Ini keahlianku."
1042
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Ya.
1043
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Lauren membuat Michael gila
1044
00:55:40,920 --> 00:55:43,881
karena dia mengatakan
semua hal buruk tentang dia
1045
00:55:43,882 --> 00:55:45,966
dan melaporkannya ke SafeSport.
1046
00:55:45,967 --> 00:55:50,637
Sementara itu, itulah
yang Michael Barisone dan Mary Haskins
1047
00:55:50,638 --> 00:55:52,307
lakukan pada Lauren.
1048
00:55:54,100 --> 00:55:56,769
{\an8}AKU MEMBUTUHKAN SEMUA ORANG
YANG PERNAH DIGANGGU
1049
00:55:56,770 --> 00:55:59,813
{\an8}OLEH LAUREN, ROB, DAN AYAH LAUREN...
PETANI, DOKTER HEWAN, PELATIH.
1050
00:55:59,814 --> 00:56:00,898
{\an8}SEMUANYA.
1051
00:56:00,899 --> 00:56:03,359
{\an8}AKAN KUBUAT DIA DILARANG SEUMUR HIDUP
SEBAGAI ATLET.
1052
00:56:03,360 --> 00:56:05,944
Apakah Anda atau terdakwa
1053
00:56:05,945 --> 00:56:10,115
pernah mengajukan keluhan langsung ke USEF
tentang Lauren Kanarek?
1054
00:56:10,116 --> 00:56:11,158
Ya.
1055
00:56:11,159 --> 00:56:14,495
Argumen kami kepada juri
adalah bahwa banyak perilakunya
1056
00:56:14,496 --> 00:56:17,206
tak konsisten
dengan seseorang yang ketakutan.
1057
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
{\an8}Michael meminta pengacaranya mengirim
surat pengusiran palsu untuk menakutinya.
1058
00:56:22,045 --> 00:56:25,423
Michael tak ingin melakukan pengusiran.
1059
00:56:25,924 --> 00:56:29,635
Dia ingin menakut-nakutinya
agar pergi. Jadi...
1060
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Alasan kami tak pergi begitu saja
adalah karena kami tak bisa,
1061
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
karena mereka menghubungi kandang lain
dan menjelek-jelekkan kami.
1062
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Kandang yang hendak menerima kudaku
tiba-tiba menolak.
1063
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Michael Barisone tak ingin
hanya mengatakan pada Lauren,
1064
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
"Kau tak diterima di sini.
Kau harus pergi,"
1065
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
dan malah mencoba semua cara tak langsung
dan terselubung untuk membuatnya pergi,
1066
00:56:53,451 --> 00:56:56,663
dan saat itu tak berhasil,
dia menggunakan kekerasan.
1067
00:56:58,915 --> 00:57:01,668
Ada beragam teori
tentang cara mengadili kasus.
1068
00:57:02,627 --> 00:57:05,630
Beberapa kasus membutuhkan drama di awal.
1069
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
Kadang, dramanya diperbesar sampai akhir.
1070
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Mohon sebut nama Anda
dan eja nama belakang Anda untuk dicatat.
1071
00:57:13,346 --> 00:57:16,640
Ruth Pinnix Cox. Nama belakang saya C-O-X.
1072
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Terima kasih.
1073
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
- Nn. Cox. Silakan duduk.
- Terima kasih.
1074
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
Baik. Tolong kencangkan suara Anda
agar kami dengar...
1075
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
{\an8}Dr. Cox memiliki kuda
bersama Mary Haskins Gray
1076
00:57:25,859 --> 00:57:27,985
{\an8}yang dilatih dengan Mary Haskins
1077
00:57:27,986 --> 00:57:31,321
{\an8}dan dilatih di properti itu
oleh Michael Barisone.
1078
00:57:31,322 --> 00:57:34,199
Pada 4 Agustus, apakah Anda mengobrol
1079
00:57:34,200 --> 00:57:36,952
dengan terdakwa di istal di properti itu?
1080
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Ya, Pak. Benar.
- Apa dia meminta sesuatu?
1081
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
- Ya, Pak.
- Apa yang dia minta?
1082
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
Dia ingin melihat pistol
yang ada di mobil saya.
1083
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
Apa Anda ingat pistol jenis apa?
1084
00:57:46,880 --> 00:57:49,841
Itu Ruger kaliber 9 mm.
1085
00:57:50,341 --> 00:57:53,218
Adakah kekhawatiran
dengan memberikannya padanya saat itu?
1086
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
Tentu saja, Pak. Saat itu, tidak.
1087
00:57:56,055 --> 00:57:58,140
Dr. Cox memberinya pistol itu.
1088
00:57:58,141 --> 00:58:00,185
Itu kosong, ada di dalam kotaknya.
1089
00:58:01,644 --> 00:58:04,606
Michael Barisone menaruh pistol itu
ke brankas pistolnya.
1090
00:58:06,149 --> 00:58:09,068
Dan itu tiga hari sebelum penembakan,
1091
00:58:09,777 --> 00:58:13,614
yang bisa menandakan
seseorang merencanakan pembunuhan
1092
00:58:13,615 --> 00:58:15,408
atau menyiapkan pembunuhan.
1093
00:58:17,452 --> 00:58:20,163
Ini bukan keputusan mendadak,
1094
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
tapi ada puncak yang terjadi.
1095
00:58:24,334 --> 00:58:26,001
Itu bukan hasil delusi,
1096
00:58:26,002 --> 00:58:30,339
tapi merupakan respons karena kedua pihak
tak mendapatkan apa yang mereka inginkan.
1097
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
Itu memuncak pada 7 Agustus
1098
00:58:32,509 --> 00:58:36,261
saat seorang pekerja sosial
dari Divisi Perlindungan Anak
1099
00:58:36,262 --> 00:58:37,888
tiba di peternakan.
1100
00:58:37,889 --> 00:58:39,181
{\an8}PETUGAS PERLINDUNGAN ANAK
1101
00:58:39,182 --> 00:58:42,726
{\an8}Beberapa menit kemudian,
Michael Barisone naik ke mobilnya
1102
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}dan berkendara satu kilometer
untuk hadapi Lauren
1103
00:58:45,104 --> 00:58:49,775
bahkan tanpa tahu atau memahami
kenapa pekerja itu datang.
1104
00:58:49,776 --> 00:58:53,278
Apa Anda datang secara khusus
untuk menemui Michael Barisone?
1105
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
Tidak.
1106
00:58:54,781 --> 00:58:57,199
Pekerja sosial tersebut dikirim ke sana
1107
00:58:57,200 --> 00:58:59,785
karena keluhan pengabaian dari SafeSport
1108
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
tentang potensi pengabaian yang melibatkan
Mary Haskins dan anak-anaknya.
1109
00:59:04,707 --> 00:59:05,999
{\an8}Saat aku buat laporan,
1110
00:59:06,000 --> 00:59:08,877
{\an8}SafeSport terus bertanya,
"Adakah anak di bawah umur di sana?"
1111
00:59:08,878 --> 00:59:10,754
Aku bukan Petugas Pelindungan Anak,
dan tak punya anak.
1112
00:59:10,755 --> 00:59:14,091
Jadi, aku tak tahu apa pendapat mereka
atau kenapa itu penting.
1113
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Aku melaporkannya
atas apa yang dia lakukan.
1114
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Itu hanya tentang gangguan,
perundungan, dan penyalahgunaan kekuasaan.
1115
00:59:22,684 --> 00:59:25,018
Sementara Mary Haskins
dan pekerja sosial tersebut
1116
00:59:25,019 --> 00:59:26,853
berbicara secara pribadi,
1117
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
dia masuk dan menyela sebanyak tiga kali.
1118
00:59:28,982 --> 00:59:31,400
Pada saat ketiga adalah saat dia bilang
1119
00:59:31,401 --> 00:59:33,319
dia perlu gunakan kantornya.
1120
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
Kantornya adalah tempat
brankas pistol itu berada.
1121
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Pakarnya sendiri bersaksi
bahwa dia ingat mengambil pistolnya,
1122
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
mengisinya, dan berkendara
untuk menghadapinya.
1123
00:59:44,497 --> 00:59:49,418
Jadi, ingatan Anda adalah
saat Anda mewawancarai Michael Barisone,
1124
00:59:49,419 --> 00:59:51,253
dia bilang bahwa dia ingat
1125
00:59:51,254 --> 00:59:54,673
mengambil pistol dari brankas
sebelum dia pergi ke rumah itu?
1126
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Ya.
- Anda setuju itu tak ada dalam laporan?
1127
00:59:57,135 --> 01:00:00,137
Saya tak akan memeriksanya
dan buang waktu juri.
1128
01:00:00,138 --> 01:00:01,889
Saya terima Anda mewakili saya.
1129
01:00:02,390 --> 01:00:05,892
Dia membuat keputusan sadar
untuk masuk ke kantornya,
1130
01:00:05,893 --> 01:00:08,353
mengambil dan mengisi pistolnya,
1131
01:00:08,354 --> 01:00:10,523
masukkan ke saku, menyembunyikannya,
1132
01:00:11,024 --> 01:00:16,070
dan dia pergi ke sana
mengetahui bahwa inilah akhirnya.
1133
01:00:20,241 --> 01:00:21,325
PERNYATAAN PENUTUP
1134
01:00:21,326 --> 01:00:24,244
Kita akan ikuti
program yang panjang pagi ini
1135
01:00:24,245 --> 01:00:25,746
dengan argumen penutup
1136
01:00:25,747 --> 01:00:28,916
dari kasus percobaan pembunuhan
Michael Barisone.
1137
01:00:29,667 --> 01:00:31,252
Kami akan memanggil para juri.
1138
01:00:33,046 --> 01:00:35,172
Ada suatu keterhubungan dengan juri.
1139
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Kurasa mereka menghargai semangatku.
1140
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Dia bisa mengarang kisah yang lebih baik!
1141
01:00:41,596 --> 01:00:43,722
"Kanarek punya pistol. Aku menembaknya."
1142
01:00:43,723 --> 01:00:46,016
"Aku dipukuli habis-habisan!"
1143
01:00:46,017 --> 01:00:49,061
"Aku tak ingat" tidak membantunya.
1144
01:00:49,062 --> 01:00:55,275
Mereka percaya bahwa aku percaya
Michael Barisone tidak bersalah.
1145
01:00:55,276 --> 01:00:57,944
Saya tak punya slogan luar biasa
untuk Anda.
1146
01:00:57,945 --> 01:00:59,739
Saya tak akan menangis.
1147
01:01:00,239 --> 01:01:03,950
Saya hanya meminta Anda mengikuti faktanya
dan menerapkan hukum.
1148
01:01:03,951 --> 01:01:06,203
Saat tiba saatnya untuk argumen penutup,
1149
01:01:06,204 --> 01:01:08,997
kuminta mereka mengandalkan bukti
yang kami berikan
1150
01:01:08,998 --> 01:01:10,749
dan jatuhkan putusan bersalah,
1151
01:01:10,750 --> 01:01:13,001
{\an8}bahwa mereka memercayai kasus
yang kami berikan.
1152
01:01:13,002 --> 01:01:16,546
Hanya berdasarkan fakta bahwa terdakwa
menggunakan senjata mematikan,
1153
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
bisa disimpulkan bahwa tujuannya
adalah untuk merenggut nyawa.
1154
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
Saat membuka brankasnya
dan mengambil pistol itu,
1155
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
dia tahu persis apa yang akan dia lakukan.
1156
01:01:27,225 --> 01:01:31,729
Perbuatan Lauren Kanarek padanya
sangat mengerikan!
1157
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Mengerikan!
1158
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
Siapa yang bisa berbuat tega
seperti Lauren Kanarek dan Robert Goodwin?
1159
01:01:39,946 --> 01:01:44,408
Tn. Bilinkas mengatakan itu
tentang Lauren Kanarek berulang-ulang.
1160
01:01:44,409 --> 01:01:45,659
"Siapa yang tega?"
1161
01:01:45,660 --> 01:01:47,828
{\an8}Terdakwa melakukan
1162
01:01:47,829 --> 01:01:50,872
{\an8}hal yang sama kepadanya.
1163
01:01:50,873 --> 01:01:55,086
Michael Barisone gila saat kejadian.
1164
01:01:55,586 --> 01:01:58,505
Dia menderita cacat mental.
1165
01:01:58,506 --> 01:02:01,675
Tak ada gangguan ingatan
yang menyebabkan seseorang lupa
1166
01:02:01,676 --> 01:02:04,219
hanya saat mereka
melakukan tindakan kriminal
1167
01:02:04,220 --> 01:02:06,471
sampai selesai melakukannya.
1168
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
Mereka punya rencana
untuk hancurkan Michael Barisone.
1169
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Jangan mau dimanfaatkan!
1170
01:02:12,270 --> 01:02:15,689
Saya akan meminta Anda
untuk tidak menjatuhkan putusan
1171
01:02:15,690 --> 01:02:19,234
berdasarkan simpati apa pun,
kemuakan, atau emosi.
1172
01:02:19,235 --> 01:02:22,280
Tetapkan Michael Barisone tidak bersalah!
1173
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
Ini hal yang benar dan adil
untuk dilakukan.
1174
01:02:28,202 --> 01:02:30,036
PUTUSAN
1175
01:02:30,037 --> 01:02:32,622
Berita sela dari New Jersey,
1176
01:02:32,623 --> 01:02:34,374
putusan telah dijatuhkan.
1177
01:02:34,375 --> 01:02:36,918
Putusan dijatuhkan
dalam kasus percobaan pembunuhan
1178
01:02:36,919 --> 01:02:38,712
untuk mantan atlet Olimpiade
Michael Barisone.
1179
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
{\an8}Putusan dijatuhkan untuk Michael Barisone.
1180
01:02:42,133 --> 01:02:44,302
Juri telah berdiskusi selama berhari-hari.
1181
01:02:44,927 --> 01:02:48,013
Tekanannya, lagi-lagi, meningkat.
1182
01:02:48,014 --> 01:02:50,808
Kita tak pernah tahu
apa yang akan dilakukan juri.
1183
01:02:52,143 --> 01:02:53,894
Seperti kataku ke hampir semua korban,
1184
01:02:53,895 --> 01:02:56,688
aku sangat percaya diri
atas bukti yang kami punya,
1185
01:02:56,689 --> 01:03:01,819
tapi apa pun mungkin terjadi
saat kasusnya di tahap musyawarah.
1186
01:03:02,320 --> 01:03:03,862
{\an8}Baiklah, Penasihat, Tn. Barisone.
1187
01:03:03,863 --> 01:03:05,989
{\an8}Juri mengirim catatan
sepuluh menit yang lalu
1188
01:03:05,990 --> 01:03:09,118
{\an8}bahwa mereka telah mencapai putusan
dalam masalah ini.
1189
01:03:10,286 --> 01:03:13,122
{\an8}Aku yakin Michael bisa mengalami
serangan jantung.
1190
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
Aku tak tahan di ruangan itu.
1191
01:03:16,626 --> 01:03:20,128
Aku pergi dan duduk di tangga,
1192
01:03:20,129 --> 01:03:21,756
menopang kepalaku dengan tanganku.
1193
01:03:23,925 --> 01:03:27,929
Momen saat putusan dijatuhkan
dalam kasus apa pun sangatlah menegangkan,
1194
01:03:28,429 --> 01:03:31,264
dan makin buruk
saat para juri memasuki ruang sidang,
1195
01:03:31,265 --> 01:03:35,770
dan nasib kasus tersebut
ada di tangan mereka.
1196
01:03:37,647 --> 01:03:38,940
Silakan duduk.
1197
01:03:42,527 --> 01:03:45,071
{\an8}Baiklah, Pak Ketua, silakan berdiri.
1198
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
Pak Ketua, apakah juri sudah menyetujui
putusan dalam perkara ini?
1199
01:03:51,160 --> 01:03:52,410
Sudah.
1200
01:03:52,411 --> 01:03:53,829
Terkait dakwaan pertama,
1201
01:03:53,830 --> 01:03:56,248
percobaan pembunuhan
terhadap Lauren Kanarek,
1202
01:03:56,249 --> 01:03:57,415
apa putusan Anda?
1203
01:03:57,416 --> 01:04:00,086
Tidak bersalah
karena alasan ketidakwarasan.
1204
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
Terkait dakwaan kedua...
1205
01:04:07,718 --> 01:04:09,845
Entah kapan kali terakhir
aku mendengar putusan
1206
01:04:09,846 --> 01:04:12,390
"Tidak bersalah, alasan ketidakwarasan."
1207
01:04:13,558 --> 01:04:15,016
Ketidakwarasannya tak sementara.
1208
01:04:15,017 --> 01:04:18,228
Jika dia gila sementara,
kenapa duduk di ruang sidang setiap hari,
1209
01:04:18,229 --> 01:04:19,980
terlihat seperti orang gila?
1210
01:04:19,981 --> 01:04:21,857
Itu untuk mencari perhatian,
1211
01:04:21,858 --> 01:04:24,402
dan juri memercayainya tanpa pertanyaan.
1212
01:04:25,111 --> 01:04:26,570
Terdapat banyak dugaan,
1213
01:04:26,571 --> 01:04:28,947
gagasan bahwa dia
bertingkah seperti ini, bukan?
1214
01:04:28,948 --> 01:04:32,117
Namun, kupikir...
Itu penampilan tingkat Oscar
1215
01:04:32,118 --> 01:04:34,412
dengan bertingkah begitu
selama delapan jam.
1216
01:04:36,414 --> 01:04:39,207
Orang-orang bilang, "Itu cuma sandiwara."
1217
01:04:39,208 --> 01:04:42,711
"Kau membuatnya bersandiwara begini,
bersandiwara begitu."
1218
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Persetan kau. Itu tak pernah terjadi.
1219
01:04:47,967 --> 01:04:52,013
Itu emosi manusia yang murni.
1220
01:04:54,307 --> 01:04:57,058
Putusannya diumumkan
melalui pengeras suara
1221
01:04:57,059 --> 01:04:59,519
di pertandingan di Florida.
1222
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
Orang-orang di acara itu
bersorak dan menangis.
1223
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
Tagar Bebaskan Michael!
1224
01:05:05,276 --> 01:05:09,237
Orang-orang mengirimiku pesan dan bilang,
"Astaga, kau harus lihat komentarnya."
1225
01:05:09,238 --> 01:05:12,490
Mereka mengirimiku tangkapan layar.
1226
01:05:12,491 --> 01:05:15,995
Sangat sedikit orang
yang mendukung Lauren.
1227
01:05:16,704 --> 01:05:19,414
Baiklah, anggota juri,
Anda sudah dengar putusan
1228
01:05:19,415 --> 01:05:21,959
sebagaimana yang dilaporkan
oleh ketua Anda.
1229
01:05:22,752 --> 01:05:26,005
{\an8}Terdakwa, Tn. Barisone,
akan menjalani hukuman perdata.
1230
01:05:27,256 --> 01:05:28,883
Kita tak boleh menembak orang,
1231
01:05:29,383 --> 01:05:32,720
dan menurutku itu tetap berlaku.
1232
01:05:33,346 --> 01:05:35,598
Dari perspektif yang beradab,
1233
01:05:36,098 --> 01:05:37,934
meski tak menyukai Lauren,
1234
01:05:38,559 --> 01:05:40,645
meski tak menyukai perbuatannya,
1235
01:05:41,145 --> 01:05:43,730
sangat sulit bagiku untuk memahami
1236
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
seseorang bersikeras
bahwa menembaknya itu hal wajar.
1237
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Saat mencapai batas kesabaran,
kita tak membunuh orang.
1238
01:05:51,030 --> 01:05:53,698
Kita berhenti dari pekerjaan, bercerai,
1239
01:05:53,699 --> 01:05:56,076
mengusir anak, pindah ke luar negeri.
1240
01:05:56,077 --> 01:06:00,164
Dunia tahu kita tak membunuh orang
karena kesal dengan mereka.
1241
01:06:02,541 --> 01:06:04,626
PUTUSAN TIDAK BERSALAH
KARENA KETIDAKWARASAN
1242
01:06:04,627 --> 01:06:06,461
BUKAN BERARTI TERDAKWA TIDAK BERSALAH;
1243
01:06:06,462 --> 01:06:09,589
NAMUN, ITU MENETAPKAN BAHWA,
AKIBAT PENYAKIT ATAU CACAT MENTAL,
1244
01:06:09,590 --> 01:06:11,592
DIA TIDAK BERTANGGUNG JAWAB SECARA PIDANA.
1245
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
SATU TAHUN KEMUDIAN
1246
01:06:19,350 --> 01:06:21,059
Akhirnya, kebebasan!
1247
01:06:21,060 --> 01:06:22,435
Keadilan!
1248
01:06:22,436 --> 01:06:24,270
Akhirnya, untuk semua!
1249
01:06:24,271 --> 01:06:26,648
Michael Barisone bebas!
1250
01:06:26,649 --> 01:06:28,025
Hore!
1251
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
- Terima kasih.
- Baik.
1252
01:06:32,321 --> 01:06:34,198
- Pulang dan peluk...
- Aku akan mabuk.
1253
01:06:34,699 --> 01:06:35,700
Aku tidak.
1254
01:06:36,909 --> 01:06:40,121
Setelah putusan tidak bersalah
karena ketidakwarasan,
1255
01:06:40,621 --> 01:06:43,707
Michael dimasukkan ke rumah sakit jiwa.
1256
01:06:43,708 --> 01:06:47,293
Para dokter melakukan evaluasi ekstensif
1257
01:06:47,294 --> 01:06:51,881
dan menetapkan
dia tidak menderita cacat mental
1258
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
dan dia harus dibebaskan ke masyarakat.
1259
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
Aku secara fisik
berada di persidangan setiap hari.
1260
01:07:03,519 --> 01:07:05,603
Melalui segalanya, hubungan kami tumbuh,
1261
01:07:05,604 --> 01:07:09,482
dan kami punya perasaan
untuk satu sama lain.
1262
01:07:09,483 --> 01:07:13,737
Dengan putusan itu,
rasanya sangat melegakan
1263
01:07:13,738 --> 01:07:16,866
karena aku tahu
bahwa kami akan punya masa depan.
1264
01:07:23,205 --> 01:07:27,167
Aku di sini karena seseorang berkata,
"Ini bukan salahnya. Dia hancur."
1265
01:07:27,168 --> 01:07:30,086
Entah aku melakukan kesalahan atau tidak,
1266
01:07:30,087 --> 01:07:31,629
terlepas dari semua itu,
1267
01:07:31,630 --> 01:07:35,092
aku diberi kesempatan berkehidupan baru,
dan ingin kujalani dengan baik.
1268
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Berhenti.
1269
01:07:41,265 --> 01:07:42,183
Terima kasih.
1270
01:07:42,933 --> 01:07:44,310
Baiklah, jalan.
1271
01:07:46,854 --> 01:07:48,647
Bagaimana kau memulihkan diri?
1272
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
Ini jalan yang panjang,
1273
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
jalan yang sangat panjang dan sulit,
yang tak ada ujungnya.
1274
01:07:58,324 --> 01:08:02,369
Begitu dua peluru
merusak paru-paru sepenuhnya,
1275
01:08:03,537 --> 01:08:07,541
tubuh kita tak akan sama lagi.
1276
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
Aku tidak berpikir Michael Barisone gila
sedikit pun.
1277
01:08:15,216 --> 01:08:18,051
Sesuatu yang sangat buruk terjadi.
1278
01:08:18,052 --> 01:08:21,054
Kupikir semua orang terlibat
punya kesempatan
1279
01:08:21,055 --> 01:08:23,431
untuk mulai menjalani hidup lagi.
1280
01:08:23,432 --> 01:08:26,768
Orang-orang bilang,
"Michael, Hidupmu kembali!" Tidak!
1281
01:08:26,769 --> 01:08:30,563
Aku kehilangan banyak hal,
dan dapatkan kembali banyak hal itu,
1282
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
tapi ini masih soal trauma dan stigma.
1283
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Kejadian ini
akan menghantuiku seumur hidup.
1284
01:08:37,988 --> 01:08:39,198
Aku ingin tunjukkan ini.
1285
01:08:39,698 --> 01:08:41,825
Kami mencetak semuanya, setiap hal.
1286
01:08:41,826 --> 01:08:43,910
Dua terabit dokumen dicetak.
1287
01:08:43,911 --> 01:08:47,205
Entah apakah semua ada di sini.
Ini juga pesan-pesan pentingnya.
1288
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Ini semua pesan teks yang sudah dicetak.
1289
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Jangan terjebak dalam lubang kelinci bodoh
orang-orang ini.
1290
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Jika kau ingin aku tunjukkan
percakapan itu, akan kutunjukkan.
1291
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
Aku selalu diberi tahu,
"Michael, lupakan ini."
1292
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
Aku tak bisa melupakan ini.
1293
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
Ini transkrip dari audio empat menit.
1294
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Tumpukan ini saja ratusan halaman.
1295
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Rob, di mana milik dr. Hassan...
1296
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Bagaimana orang bisa bertahan
dari hal ini?
1297
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Aku pria taat hukum yang tak pernah
punya masalah sama sekali dalam hidup.
1298
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Unggah halaman demi halaman...
- Michael, ada...
1299
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Minum ini. Tenanglah.
1300
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
Bisa kita atasi.
1301
01:09:26,579 --> 01:09:28,706
Dia pikir aku akan bakar kandangnya?
1302
01:09:29,206 --> 01:09:31,583
Omong kosong. Aku tak membela diri
terhadap unggahan
1303
01:09:31,584 --> 01:09:33,084
yang dia khayalkan...
1304
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
Sungguh tak bisa dipercaya
bahwa juri bisa mencapai putusan ini.
1305
01:09:37,840 --> 01:09:39,757
Lauren harus menontonnya berulang kali.
1306
01:09:39,758 --> 01:09:42,218
Kuharap dia berhenti menonton
karena itu menyakitkan.
1307
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
Lauren Kanarek duduk di mimbar
di ruang sidang,
1308
01:09:45,472 --> 01:09:50,102
dan dia berkata, "Aku membuat rencana
untuk menghancurkan hidupnya."
1309
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Lauren, kau coba hancurkan hidupku,
dan kau gagal.
1310
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Jika aku benar-benar berhasil
masuk final Olimpiade atau Piala Dunia,
1311
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
aku akan menjadi kebangkitan terbesar
dalam sejarah.
1312
01:10:01,530 --> 01:10:03,865
- Michael Barisone!
- Michael Barisone.
1313
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
Michael Barisone.
1314
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
Dan itu tujuanku.
1315
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Aku bukan tipe orang
yang suka menangis di pojokan.
1316
01:10:10,831 --> 01:10:14,752
Apa pun yang terjadi,
aku akan tetap di olahraga ini.
1317
01:10:15,252 --> 01:10:19,548
Jika mau aku keluar, kau harus bunuh aku
seperti yang Michael coba.
1318
01:10:21,175 --> 01:10:23,718
MICHAEL DAN LAUREN MEMBAGIKAN
BERBAGAI DOKUMENTASI TAMBAHAN
1319
01:10:23,719 --> 01:10:24,677
KEPADA PRODUSER,
1320
01:10:24,678 --> 01:10:26,137
MENJELASKAN HUBUNGAN YANG MAKIN TEGANG.
1321
01:10:26,138 --> 01:10:29,058
MARY HASKINS GRAY DAN JUSTIN HARDIN
TIDAK MENJAWAB PERMINTAAN WAWANCARA.
1322
01:10:30,184 --> 01:10:32,393
PADA 15 DESEMBER 2025, MICHAEL BARISONE
DILARANG SECARA PERMANEN OLEH SAFESPORT,
1323
01:10:32,394 --> 01:10:34,312
YANG MELARANGNYA BERPARTISIPASI
DALAM ACARA YANG DISANKSI OLEH USEF.
1324
01:10:34,313 --> 01:10:36,731
SAFESPORT MENYEBUT PELECEHAN SEKSUAL,
PERILAKU TIDAK PANTAS AKIBAT EMOSI,
1325
01:10:36,732 --> 01:10:38,191
SERTA PELANGGARAN
KEBIJAKAN/PERATURAN NGB
1326
01:10:38,192 --> 01:10:39,150
SEBAGAI PELANGGARAN.
1327
01:10:39,151 --> 01:10:40,402
KEPUTUSAN INI DAPAT DIAJUKAN BANDING.
1328
01:10:41,779 --> 01:10:43,321
PERWAKILAN MICHAEL BARISONE
MEMBERIKAN PERNYATAAN BERIKUT:
1329
01:10:43,322 --> 01:10:45,240
"Dengan menjatuhkan larangan seumur hidup
kepada Michael Barisone
1330
01:10:45,241 --> 01:10:46,157
dari olahraga berkuda,
1331
01:10:46,158 --> 01:10:48,326
Pusat Olahraga Aman AS melanggar
hak konstitusional dan hak sipilnya,
1332
01:10:48,327 --> 01:10:50,536
sama seperti yang telah dilakukan
kepada banyak atlet Amerika lainnya.
1333
01:10:50,537 --> 01:10:52,247
Kami akan mengajukan banding
atas keputusan keliru ini
1334
01:10:52,248 --> 01:10:54,165
dan membela Michael untuk kembali
ke dunia berkuda.
1335
01:10:54,166 --> 01:10:55,333
Ini akan mencakup proses arbitrase
1336
01:10:55,334 --> 01:10:56,835
serta pengajuan gugatan
di pengadilan perdata."
1337
01:10:58,295 --> 01:10:59,629
MENANGGAPI PERMINTAAN KOMENTAR
1338
01:10:59,630 --> 01:11:01,631
MENGENAI LARANGAN SAFESPORT
TERHADAP BARISONE,
1339
01:11:01,632 --> 01:11:03,716
JON KANAREK MENJAWAB SEBAGIAN
SEBAGAI BERIKUT:
1340
01:11:03,717 --> 01:11:05,677
"...Michael Barisone
mencoba membunuh putri saya
1341
01:11:05,678 --> 01:11:07,470
dengan menembak dadanya dari jarak dekat.
1342
01:11:07,471 --> 01:11:10,181
Anak saya sebulan di pusat trauma ICU
dengan alat bantu pernapasan.
1343
01:11:10,182 --> 01:11:12,142
Tidak ada wanita yang pantas
mengalami hal itu."
1344
01:11:53,017 --> 01:11:58,022
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari