1 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 911 Operator 347, ada keadaan darurat apa? 2 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 Orang-orang ini gila. 3 00:00:28,153 --> 00:00:31,156 Mereka menguntit kami. Mereka mengusik kami. 4 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 Nama Anda? 5 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 Michael Barisone. 6 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 B-A-R-I-S-O-N-E. 7 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 - Aku ditembak di jantung! - Baik... 8 00:00:39,914 --> 00:00:41,623 411 Westmill Drive. 9 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 411... 10 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}Mantan atlet Olimpiade AS didakwa dengan dua tuduhan percobaan pembunuhan. 11 00:00:46,379 --> 00:00:48,422 {\an8}Dia menembak dan melukai penunggang lain 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,549 {\an8}yang tinggal dan berlatih di tanah miliknya. 13 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}Ini perang, dan ini akan ditangani sekarang. 14 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}Kami dikepung. 15 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 Polisi berkata, saat tiba di sana, mereka menemukan wanita dengan luka tembak 16 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 dan mantan atlet Olimpiade Michael Barisone. 17 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 Michael Barisone terancam hukuman 60 tahun penjara. 18 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}Pengacaranya berencana mengajukan pembelaan ketidakwarasan. 19 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}Strategi yang langka. 20 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 {\an8}Mengklaim Lauren menggunakan media sosial untuk mendorongnya ke batas kesabaran. 21 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}Mereka klien di istal kami. 22 00:01:15,200 --> 00:01:17,743 {\an8}Situasinya terus memburuk. 23 00:01:17,744 --> 00:01:19,661 {\an8}Kami takut nyawa kami terancam. 24 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}Michael dibuat tertekan oleh Lauren Kanarek. 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,837 Bisakah media sosial menjadi senjata? 26 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 {\an8}Perbuatan Lauren Kanarek kepadanya itu mengerikan! 27 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Dia tak mengingat apa yang terjadi dalam kasus ini. 28 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Aku tak percaya dia bisa menembak seseorang dan tak ingat. 29 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Dia menggambar di ruang sidang. 30 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 Ini sandiwara. Kita menonton teater. 31 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Tak ada gangguan ingatan yang terjadi saat seseorang melakukan kejahatan. 32 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Saat membuka brankasnya dan mengambil pistol itu, 33 00:01:52,612 --> 00:01:55,657 dia tahu persis apa yang akan dia lakukan. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 Kurebut kembali hidupku. 35 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Aku kehilangan banyak darah. 36 00:02:06,084 --> 00:02:07,751 - Baik, Bu... - Washington Township! 37 00:02:07,752 --> 00:02:11,255 Anda di 411 Westmill, Washington Township. Benar? 38 00:02:11,256 --> 00:02:13,632 - Aku... - Baik. Bu, di mana... 39 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 PENEMBAKAN DI HAWTHORNE HILL 40 00:02:16,719 --> 00:02:20,347 PADA 7 AGUSTUS 2019, SEORANG WANITA DITEMBAK DI PETERNAKAN KUDA DI NEW JERSEY 41 00:02:20,348 --> 00:02:23,350 TINDAKAN KEKERASAN YANG MENGGUNCANG OLAHRAGA TUNGGANG SERASI. 42 00:02:23,351 --> 00:02:25,853 PIHAK YANG TERLIBAT MASIH TERJERAT DALAM MASALAH INI 43 00:02:25,854 --> 00:02:27,772 DAN MASIH MENCARI PENYELESAIAN. 44 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 Kebanyakan orang tahu pada usia empat atau lima tahun 45 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 apakah mereka menyukai kuda atau tidak. 46 00:02:41,536 --> 00:02:44,830 {\an8}Aku mengetahuinya saat seusia itu. 47 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 {\an8}Aku suka kuda. 48 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Symphony! 49 00:02:50,128 --> 00:02:51,671 Aku punya enam kuda. 50 00:02:52,172 --> 00:02:55,758 Masing-masing memiliki kepribadian yang sama sekali berbeda. 51 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Evie, kemarilah. 52 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Begitu aku masuk ke kandang, mereka selalu menungguku. 53 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 Anak pintarku. 54 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 Kupikir, seseorang yang tak pernah dekat dengan kuda pun, 55 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 mereka bawa kudanya padaku, 56 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 dan aku tunjukkan keajaiban yang terjadi. 57 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Kutunjukkan kenapa kuda itu istimewa. 58 00:03:18,489 --> 00:03:20,700 Saat Tuhan menciptakan kuda, 59 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 Dia berkata pada makhluk indah itu, 60 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 "Aku menciptakanmu tiada duanya." 61 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Mereka seperti dari buku cerita. 62 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 Mereka seperti dongeng. 63 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Kuda adalah hewan menakjubkan. 64 00:03:36,549 --> 00:03:41,011 Mereka sudah jadi pendamping manusia entah selama berapa ribu tahun. 65 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 Pencinta kuda adalah orang-orang yang mengerti 66 00:03:43,932 --> 00:03:46,225 bahwa kuda bukan sekadar makhluk 67 00:03:46,226 --> 00:03:48,435 yang makan rumput di properti seseorang. 68 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 Gadis kuda adalah seseorang yang menyukai kuda? 69 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 - Ya, tapi itu energi... - Atau menunggangi kuda? 70 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 Halo. 71 00:03:57,153 --> 00:03:59,988 Ada lebih dari delapan juta kuda di Amerika, 72 00:03:59,989 --> 00:04:02,283 dan mungkin dua kali lipat jumlah penunggangnya. 73 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Ayahku selalu bertanya, 74 00:04:06,579 --> 00:04:09,581 "Kau tidak bosan berkeliling menunggang kuda?" 75 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 Kubilang "Apa?" 76 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Menunggang kuda itu hal yang paling menyenangkan di dunia. 77 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 Ayo. 78 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 Tampaknya dia berjalan. 79 00:04:19,550 --> 00:04:23,762 Aku tipe orang yang langsung disukai banyak orang, 80 00:04:23,763 --> 00:04:26,224 dan mereka bilang, "Kau cocok denganku." 81 00:04:29,018 --> 00:04:30,852 Namun, bagi orang lainnya, 82 00:04:30,853 --> 00:04:35,315 kadang aku sedikit terlalu dominan. 83 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 "Kenapa dia seperti merasa paling berhak?" 84 00:04:37,902 --> 00:04:39,945 Mereka selalu gunakan "merasa berhak". 85 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 Aku tak pernah merasa berhak. 86 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Aku bekerja sangat keras dalam apa yang kulakukan. 87 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Akan kulakukan. Terima kasih. 88 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - Kau mau? - Tunggu. 89 00:04:48,371 --> 00:04:52,792 Gulung lebih kencang daripada biasanya. 90 00:04:53,710 --> 00:04:55,585 Harus kuperiksa ulang pekerjaanmu. 91 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 Apa? 92 00:04:56,504 --> 00:04:58,463 Aku perlu periksa ulang pekerjaanmu. 93 00:04:58,464 --> 00:05:02,343 Jika mencurahkan cukup waktu untuk sesuatu, kita akan terus makin baik. 94 00:05:02,844 --> 00:05:06,514 Jika memiliki kesabaran dalam olahraga ini, 95 00:05:07,015 --> 00:05:09,267 orang yang tepat akan datang dan membantu kita. 96 00:05:11,853 --> 00:05:13,854 Maret 2018, 97 00:05:13,855 --> 00:05:16,273 pelatihku saat itu menyebut namanya, 98 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 "Aku akan ikut pelatihan dengan Michael Barisone." 99 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 Untuk Grand Prix Spesial, Safir dan Michael Barisone. 100 00:05:23,656 --> 00:05:25,073 Kucari namanya di Google 101 00:05:25,074 --> 00:05:28,786 dan melihat bahwa dia anggota tim Olimpiade 2008. 102 00:05:29,287 --> 00:05:32,205 Aku tak bilang ingin jadi atlet Olimpiade. 103 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 Tujuanku sebagai penunggang adalah proses perjalanannya. 104 00:05:35,585 --> 00:05:38,713 Aku ingin menunggangi kudaku setiap hari 105 00:05:39,213 --> 00:05:42,049 dan belajar sebanyak-banyaknya 106 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 dari seseorang yang tahu lebih banyak. 107 00:05:48,556 --> 00:05:50,767 Aku mulai berkuda saat kecil. 108 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 Selalu gagal saat melompat. 109 00:05:53,394 --> 00:05:56,521 Dan aku meminati tunggang serasi 110 00:05:56,522 --> 00:05:57,899 karena aku mahir. 111 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 {\an8}Inti dari tunggang serasi adalah melatih. 112 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}Ada keindahan dalam gerakannya. 113 00:06:03,279 --> 00:06:05,280 Wanita di atas kuda, pria juga. 114 00:06:05,281 --> 00:06:07,116 Ada sejarah yang dalam. 115 00:06:08,451 --> 00:06:12,246 Tunggang serasi didasarkan pada keterampilan berkuda di medan perang, 116 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 yang kuda harus belajar untuk menyamping, maju, mundur, 117 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 dan patuh mengikuti perintah penunggangnya. 118 00:06:20,296 --> 00:06:23,466 {\an8}Ini dilakukan dengan posisi kepala seperti ini, 119 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}dan posisi tubuh begini. 120 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Semuanya harus harmonis dan berirama. 121 00:06:31,641 --> 00:06:34,477 Itu harus ditanamkan dahulu pada kuda tersebut. 122 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Melatih kuda berarti mengajarinya untuk menerima bantuan kita, 123 00:06:41,025 --> 00:06:43,403 kaki dan tangan kita, 124 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 sehingga kuda itu belajar untuk tanggap, menerima penunggangnya. 125 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Pekerjaan itu sangat sulit. 126 00:06:50,743 --> 00:06:52,577 Kuda dibawa untuk menampilkan 127 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 kemampuan senam atletik mereka semaksimal mungkin. 128 00:06:56,624 --> 00:06:59,501 Namun, mereka harus lakukan seperti penari yang harus melompat, 129 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 membuatnya tampak mudah. 130 00:07:07,343 --> 00:07:09,594 Olimpiade adalah kompetisi yang sangat menarik, 131 00:07:09,595 --> 00:07:12,306 terutama dalam olahraga berkuda. 132 00:07:13,349 --> 00:07:15,475 Dua puluh lima Olimpiade seabad. 133 00:07:15,476 --> 00:07:17,728 Empat orang masuk tim tunggang serasi. 134 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 Itu berarti ada maksimum 100 orang dalam satu abad 135 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 yang wakili negara mereka di tunggang serasi di Olimpiade. 136 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 Dua, satu, pengapian. 137 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 Ukurannya hampir sama dengan klub yang menerbangkan roket ke luar angkasa. 138 00:07:31,576 --> 00:07:33,994 Namun, kuanggap diriku atlet yang baik. 139 00:07:33,995 --> 00:07:36,413 Menurutku, aku pelatih kuda yang hebat. 140 00:07:36,414 --> 00:07:40,793 Apakah ini adil dan masuk akal bagi kudanya, 141 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 dan bisakah dia secara mental paham apa yang aku minta dia lakukan? 142 00:07:44,547 --> 00:07:47,424 Kebanyakan pencinta kuda profesional, termasuk aku, 143 00:07:47,425 --> 00:07:49,384 menghasilkan uang dengan berbagai cara. 144 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 Kami bawa penunggang dan kuda yang dilatih ke istal kami. 145 00:07:53,055 --> 00:07:54,723 Seseorang membawa kuda mereka. 146 00:07:54,724 --> 00:07:57,184 Kubilang, "Akan kupelihara kuda itu di istalku." 147 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 Aku yang menunggangi kuda beberapa klien, Bukan mereka sendiri. 148 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Klien lain mau aku atau stafku mengajari kudanya setiap hari. 149 00:08:03,024 --> 00:08:04,900 Begitulah kontak dan dorongan. 150 00:08:04,901 --> 00:08:07,569 Jika perilakunya buruk, kau sudah merasakannya. 151 00:08:07,570 --> 00:08:08,862 Paham maksudku? 152 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 Aku mengajar seminar untuk salah satu siswa penunggang Grand Prix terbaikku 153 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 pada awal tahun 2018. 154 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 Dan wanita ini berkata, "Omong-omong, aku akan datang bulan Maret." 155 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 "Aku ingin membawa muridku untuk berlatih selama sebulan." 156 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 "Namanya Lauren Kanarek." 157 00:08:27,840 --> 00:08:29,216 Lauren Kanarek meneleponku, 158 00:08:29,217 --> 00:08:32,260 dan dia bercerita tentang bagaimana dia mengenaliku 159 00:08:32,261 --> 00:08:33,930 dan telah meneliti kesuksesanku. 160 00:08:35,348 --> 00:08:38,643 Dia ingin ikut berlatih, dan aku merasa terhormat. 161 00:08:39,143 --> 00:08:41,394 Katanya, "Kau harus berlatih dengan yang terbaik." 162 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 "Kau harus ada di tempat terbaik dengan pelatih terbaik yang ada." 163 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 "Kau punya segalanya untuk lolos ke Olimpiade." 164 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 "Kau punya kuda yang hebat." 165 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 "Kau punya ambisi. Kau punya tekad." 166 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Dia berbicara tinggi. 167 00:08:55,284 --> 00:08:57,577 Pada akhirnya, dia membuatku berkata, 168 00:08:57,578 --> 00:08:59,580 "Di mana aku mendaftar?" 169 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Hawthorne Hill adalah tempat perlindunganku. 170 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Itu tempat damaiku. 171 00:09:09,966 --> 00:09:12,842 Itu di lembah indah, satu jam dari Kota New York. 172 00:09:12,843 --> 00:09:15,053 Rasanya seperti sedang di Tennessee. 173 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Sangat indah. 174 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 Aku membangun sebagian besarnya dengan kedua tanganku. 175 00:09:19,183 --> 00:09:21,394 Itu keringat, darah, dan jantungku. 176 00:09:23,479 --> 00:09:26,232 Itu dirancang mirip kampus. 177 00:09:26,899 --> 00:09:30,027 Aku pengawas pelatihan. 178 00:09:31,654 --> 00:09:36,158 Saat kau memilihku, kau juga dapat timku. Ada Justin Hardin, tangan kananku. 179 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 Ada Mary Haskins Gray. 180 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}Dia penunggang tunggang serasi dan pacarku saat itu. 181 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 Aku tinggal di sana. 182 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Mary Haskins Gray tinggal bersamaku hampir sepanjang waktu. 183 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 {\an8}Dan Lauren tinggal di apartemen bersama pacarnya, Rob. 184 00:09:52,133 --> 00:09:54,175 {\an8}Ayahnya sangat terlibat. 185 00:09:54,176 --> 00:09:56,344 {\an8}Katanya, "Kirimkan tagihannya. Akan kubayar." 186 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 {\an8}Saat itu, Lauren punya dua kuda yang akan dilatih Michael. 187 00:10:00,516 --> 00:10:05,062 {\an8}Michael mengundangnya dan berkata, "Aku punya tempat." 188 00:10:05,563 --> 00:10:08,481 "Tempatnya sudah tertata indah, dan Lauren bisa tinggal di sana." 189 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 Kubilang, "Bagus. Dia tinggal di sana." 190 00:10:10,610 --> 00:10:14,195 Tujuh menit berjalan kaki ke kandang, yang masih di alamat yang sama. 191 00:10:14,196 --> 00:10:15,989 Semuanya beres. 192 00:10:15,990 --> 00:10:18,908 Lauren punya tempat tinggal. Dua kudanya dilatih. 193 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 Semuanya senang. 194 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Baiklah, duduk mundur. 195 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Jangan biarkan dia tarik besi kendalinya. Arahkan naik. 196 00:10:25,791 --> 00:10:28,461 Pergantian hebat. Lakukan lagi. 197 00:10:28,961 --> 00:10:32,882 Ada tingkat kepercayaan yang harus ada 198 00:10:33,382 --> 00:10:36,259 antara pelatih dan kuda kita. 199 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 Michael dan aku memiliki itu. 200 00:10:38,012 --> 00:10:40,681 Rapatkan kakimu dan condong ke belakang. Angkat hidungnya. 201 00:10:42,475 --> 00:10:43,475 Haleluya! 202 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - Haleluya! - Josie, lihat Lauren melaju kencang! 203 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Aku bisa melihatnya menyelesaikan masalah dengan cepat. 204 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 Bagus. Rapatkan tangan. Jaga kontaknya. 205 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 Bagus. Terus melaju ke ke depan. 206 00:10:55,946 --> 00:10:59,491 Dia benar-benar melakukan apa yang telah dia janjikan. 207 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 Dia menjadikanku penunggang yang lebih baik. 208 00:11:03,412 --> 00:11:07,749 Namun, aku segera mengetahui bahwa hampir semua orang di sana 209 00:11:07,750 --> 00:11:10,752 hampir seperti pemujaan, 210 00:11:10,753 --> 00:11:13,088 terobsesi dengan konsep, 211 00:11:13,089 --> 00:11:15,548 "Orang ini akan membawaku ke Olimpiade." 212 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Dia berkata, "Olimpiade bukan tujuan. Olimpiade seperti impian." 213 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 Katanya, "Bagi semua orang di sini, itu adalah impian mereka." 214 00:11:23,265 --> 00:11:25,934 Dan aku seperti, "Bagus untuk mereka." 215 00:11:25,935 --> 00:11:28,979 "Mereka punya impian. Aku juga. Semuanya punya impian." 216 00:11:29,563 --> 00:11:32,315 Ini gambaran otoritas. 217 00:11:32,316 --> 00:11:35,902 Aku melihatmu, dan kau sudah di bangkumu, dan sikapmu menunjukkan 218 00:11:35,903 --> 00:11:37,696 bahwa kau memegang kendali. 219 00:11:37,697 --> 00:11:39,198 Itulah otoritas. 220 00:11:39,699 --> 00:11:43,493 Dalam tunggang serasi, tiga hal diperlukan untuk kombinasi unggul. 221 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 Mereka butuh pelatih yang baik, penunggang yang baik, 222 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 dan kuda yang baik. 223 00:11:48,666 --> 00:11:51,543 Dan di atas semua hal ini, 224 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 diperlukan banyak uang. 225 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Ada alasan itu disebut olahraga raja. 226 00:11:57,842 --> 00:12:00,969 Bertanding di Eropa diperlukan bagi siapa pun 227 00:12:00,970 --> 00:12:02,554 di olahraga kuda internasional. 228 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 Transportasi pulang-pergi satu pertandingan mencapai 25.000 dolar, 229 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 dan itu tak termasuk perawat kuda, perlengkapan, dan biaya pertandingan. 230 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 Lalu untuk pulang, jika punya trailer kuda sendiri, 231 00:12:13,315 --> 00:12:15,942 harganya $125.000 untuk perlengkapan yang layak. 232 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 Sepatu kuda, yang harus diganti setiap empat minggu, 233 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 harganya $500 atau $700. 234 00:12:21,407 --> 00:12:22,907 Kami mengatakan hal-hal seperti, 235 00:12:22,908 --> 00:12:25,660 "Kuda ini murah. Berapa harganya?" Itu 50.000 dolar. 236 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 Biayanya mencengangkan. 237 00:12:30,499 --> 00:12:35,296 Jay-T adalah kuda yang kubeli tahun 2006. 238 00:12:36,088 --> 00:12:39,175 Dia adalah atlet yang luar biasa. 239 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 Dia milikku dan mantan istriku. 240 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 Kami membuat kesepakatan. 241 00:12:44,972 --> 00:12:48,809 Secara pribadi, aku menunggangi dan bertanding dengan kuda itu, 242 00:12:49,310 --> 00:12:50,770 dan aku akan menjualnya. 243 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 JJ! 244 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Halo, anak baikku. 245 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 Sangat umum bagi kami sebagai pelatih kuda 246 00:13:02,239 --> 00:13:04,574 untuk membiarkan penunggang yang kurang terampil 247 00:13:04,575 --> 00:13:08,745 menunggangi kuda yang lebih terlatih dari waktu ke waktu. 248 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 Mereka menaiki kudanya, merasakan sesuatu, 249 00:13:11,040 --> 00:13:14,209 merasakan sedikit seperti apa seharusnya masa depan 250 00:13:14,210 --> 00:13:15,544 dan ke mana tujuan mereka. 251 00:13:16,045 --> 00:13:18,171 Justin Hardin melakukannya dengan Jay-T. 252 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 Dia biarkan Lauren menungganginya. 253 00:13:21,008 --> 00:13:24,969 Kata Justin, "Ada seekor kuda yang kami pikir akan kau sukai." 254 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 "Aku ingin kau mencobanya." 255 00:13:26,472 --> 00:13:29,349 "Tak semua orang boleh menunggangi kuda ini karena, jujur, 256 00:13:29,350 --> 00:13:31,811 dia bisa sedikit sulit." 257 00:13:32,645 --> 00:13:36,981 Saat aku baru menaikinya, mereka bilang, "Hati-hati saja. Semuanya aman." 258 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Aku menaikinya. Rasanya luar biasa. 259 00:13:39,401 --> 00:13:45,241 Rasanya seperti ada bola energi yang bangkit di bawah tubuhku. 260 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 Kupikir, "Kuda ini akan menjadi milikku kelak." 261 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Anak pintarku. 262 00:13:52,164 --> 00:13:53,623 Dibandingkan kuda-kudanya, 263 00:13:53,624 --> 00:13:57,503 kudanya semurah Toyota Corolla. 264 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 Jay-T semahal Corvette. 265 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 Kami biarkan dia mengemudikan Corvette satu kali. 266 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 Sayangnya, itu menyebabkan serangkaian peristiwa buruk. 267 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Belok tajam dan lurus melintasi ring! 268 00:14:14,270 --> 00:14:15,937 Dua hari usai menunggangi kuda itu, 269 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 Lauren mengunggah sesuatu secara daring, video dia menunggangi kudaku. 270 00:14:21,026 --> 00:14:23,236 JJ! Jay-T! 271 00:14:23,237 --> 00:14:25,446 Rob, kau tampak sangat kecil di sampingnya. 272 00:14:25,447 --> 00:14:28,784 Lalu, pada Juli 2018, 273 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 Lauren Kanarek mendaftar pertandingan dengan kudaku. 274 00:14:32,162 --> 00:14:35,665 Dia menyewa konvertibel Corvette dari Hertz 275 00:14:35,666 --> 00:14:38,377 lalu memutuskan itu miliknya seumur hidup. 276 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Dia, pada dasarnya, telah menguasai kudaku untuk tujuannya sendiri, 277 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 dan itu bencana. 278 00:14:46,427 --> 00:14:48,345 JAY-T PENDAFTARAN KUDA SEUMUR HIDUP 279 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 Dia merendahkannya, dan itu tak boleh terus berlanjut. 280 00:14:55,811 --> 00:14:58,564 Kuberi tahu mereka, kuda ini tak boleh dipertandingkan. 281 00:14:59,064 --> 00:15:02,276 Dan mereka mendatangiku di istal, 282 00:15:02,776 --> 00:15:05,445 berteriak padaku dan berbagai hal. 283 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Aku takut pada mereka. 284 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 Aku pengecut. Kau tahu? Aku tak pernah berkelahi. 285 00:15:10,826 --> 00:15:13,036 Mereka juga mengancamku, 286 00:15:13,037 --> 00:15:15,038 ayahnya mengirimiku berbagai pesan. 287 00:15:15,039 --> 00:15:17,624 "Akan kubuat kau bangkrut dan seret kau ke pengadilan." 288 00:15:17,625 --> 00:15:19,083 "Akan kuhancurkan kau." 289 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Aku melihat tagihan pengacara lagi 290 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 sementara dalam proses perceraian dan ada tagihan pengacara juga. 291 00:15:24,924 --> 00:15:29,260 Aku panik, berusaha tidak dipukuli, tidak dituntut. 292 00:15:29,261 --> 00:15:30,387 Jadi, aku menyerah. 293 00:15:30,888 --> 00:15:33,641 Aku diancam, didorong, 294 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 diperas untuk menjual kudaku dengan sangat murah. 295 00:15:37,978 --> 00:15:39,646 Dirundung untuk membeli kuda 296 00:15:39,647 --> 00:15:43,149 adalah bualan terbesar yang pernah kudengar seumur hidupku. 297 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Mengerti? Titik. 298 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Aku sedang menuju pertandingan yang sudah Michael latih, 299 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 dan Rob memberitahuku bahwa Jay-T baru saja diturunkan dari trailer. 300 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 Michael bilang dia tak bisa pergi. 301 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 Aku langsung lari ke kantor. 302 00:15:59,917 --> 00:16:02,377 Kutanya Michael, "Ada apa dengan Jay-T?" 303 00:16:02,378 --> 00:16:04,379 "Kenapa dia tak ada di trailer itu?" 304 00:16:04,380 --> 00:16:06,297 Dia panik, ketakutan. 305 00:16:06,298 --> 00:16:08,174 Tak pernah kulihat dia begitu. 306 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Dia hanya bilang, "Jay-T tak bisa ikut acara ini." 307 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Dia harus jual kuda ini sesegera mungkin. 308 00:16:14,056 --> 00:16:16,557 Kubilang, "Kenapa? Ada apa?" 309 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 Katanya, "Akibat perceraian." 310 00:16:19,228 --> 00:16:21,188 Kubilang, "Bagaimana kalau kubeli dia?" 311 00:16:21,772 --> 00:16:23,272 "Akankah itu membantu?" 312 00:16:23,273 --> 00:16:25,401 Dan tiba-tiba, dia tenang. 313 00:16:25,901 --> 00:16:28,319 Dia sangat senang menerima ceknya. 314 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 Kuda itu jadi milikku. 315 00:16:30,322 --> 00:16:31,532 Semuanya beres. 316 00:16:32,324 --> 00:16:33,951 Atau kukira begitu. 317 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Hei. 318 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Anak baik, Jay. 319 00:16:41,000 --> 00:16:42,959 - Bawa dia. Pelananya sudah terpasang? - Ya. 320 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - Cukup kencang? - Ya. 321 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 Berhenti. Astaga, Rob. 322 00:16:46,463 --> 00:16:48,923 - Apa? - Tolong berhenti. Lihat apa ini. 323 00:16:48,924 --> 00:16:50,383 - Tunggu. - Berhenti. Tenang! 324 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 - Biar kutarik... - Lepaskan. 325 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Kubilang apa? Lepaskan tali kendalinya. Tenang, Nak. 326 00:16:57,766 --> 00:16:58,683 Rob? 327 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Ya? - Aku butuh cambuk. 328 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 Lihat di meja itu. 329 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Aku tak bisa. Aku butuh cambuk segera. 330 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Tenang! Dia ketakutan. 331 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 - Baik, fokus dan lakukan lagi. - Ini buruk. 332 00:17:12,448 --> 00:17:16,326 Kita belum benar-benar membahas levelnya sebagai penunggang. 333 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Bandingkan dengan bisbol. 334 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}Aku pernah bermain di tim World Series. 335 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 {\an8}Mary Haskins Gray dan Justin Hardin adalah pemain 336 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 di tim bisbol liga minor Triple-A, 337 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 hampir siap untuk naik ke liga utama sebagai pemula. 338 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Paham maksudku? 339 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Lauren Kanarek seperti... 340 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 Liga Kecil untuk anak sembilan tahun. 341 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Pergantian galop. Itu lambat. Akan aku ulang. 342 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Rob, sekarang. Mengerti? 343 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - Apa? Pelan-pelan. - Sudah pukul 18.30. 344 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 Tenang, Nak. Rob, kau mendengarkanku? 345 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - Rob? - Ya, bicaralah. 346 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 - Kau dengar? - Aku sedang mengobrol. 347 00:17:59,995 --> 00:18:01,913 Tak sopan. Aku bertanya padamu. 348 00:18:01,914 --> 00:18:04,083 Sudahlah. Kau tak punya pilihan. 349 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Aku mengajar atlet Olimpiade, bukan penunggang kelas dua. 350 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 Selama periode itu, ada saat-saat Mary Haskins yang mengajar Lauren. 351 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Mary Haskins, dalam pikiranku, adalah orang terbodoh, 352 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 yang paling tak mengerti tentang berkuda. 353 00:18:18,806 --> 00:18:22,433 Pada suatu saat, aku mulai menerima pesan dari Lauren 354 00:18:22,434 --> 00:18:25,353 bahwa stafnya tidak bekerja dengan benar, 355 00:18:25,354 --> 00:18:27,939 dan mereka didorong untuk tidak bekerja dengan benar 356 00:18:27,940 --> 00:18:30,192 oleh pacar Michael, Mary Haskins. 357 00:18:32,277 --> 00:18:35,613 Pada bulan April, aku menemui Rob dan Lauren 358 00:18:35,614 --> 00:18:37,949 dan pacar Michael, Mary Haskins. 359 00:18:37,950 --> 00:18:40,785 Lauren berteriak tentang apa yang tak dilakukan semua orang, 360 00:18:40,786 --> 00:18:44,747 dan Mary Haskins bilang padanya, "Kau tak datang dan menunggang kuda. 361 00:18:44,748 --> 00:18:46,916 Jangan bahas apa yang tak dilakukan orang." 362 00:18:46,917 --> 00:18:47,959 "Harus kau kerjakan." 363 00:18:47,960 --> 00:18:50,044 Itu memulai adu teriak dua gadis ini. 364 00:18:50,045 --> 00:18:52,797 Jonathan dan Goodwin mencoba mengendalikannya. 365 00:18:52,798 --> 00:18:55,091 Kucoba mengendalikan Mary Haskins. 366 00:18:55,092 --> 00:18:58,219 Di pertemuan itu, Mary Haskins melontarkan ucapan, 367 00:18:58,220 --> 00:18:59,595 "Kalian harus pergi." 368 00:18:59,596 --> 00:19:03,141 Michael berkata kepadanya, "Tutup mulutmu, Mary Haskins." 369 00:19:03,142 --> 00:19:04,517 "Kami bersepakat." 370 00:19:04,518 --> 00:19:05,560 "Tutup mulutmu." 371 00:19:05,561 --> 00:19:08,771 Aku tak pernah bilang begitu ke seorang wanita di hidupku. 372 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Dia mengizinkan pacarnya untuk lolos dari hal ini, 373 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}alih-alih mengatakan pada pacarnya, "Hentikan omong kosongmu." 374 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Michael, selama proses itu, berusaha melakukan semuanya sekaligus, 375 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 sampai akhirnya dia kewalahan. 376 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 Rose, di sebelah kirimu, apa punggung kananmu bengkak? 377 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 Kedip sekali untuk "ya", dua kali untuk "tidak". 378 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Baiklah, kita kembali. 379 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 {\an8}Aku bertemu Michael pada tahun 2018. 380 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Putriku mendaftar untuk pelatihan kemahiran berkuda bersamanya. 381 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 Para pencinta kuda itu unik. 382 00:19:54,026 --> 00:19:57,320 Memiliki klien yang sulit bukanlah hal yang tak biasa. 383 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Ya, ini menempel. 384 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 Kita cenderung mengabaikannya 385 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 karena memang itu sifat bisnis ini. 386 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 Kali pertama aku bertemu Lauren adalah di acara di Taman Kuda New Jersey. 387 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 Gadis baik. Ya, kau gadis yang baik. 388 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Begitu aku bertemu dengannya, 389 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 aku tahu ada yang tak beres dengannya. 390 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Rob, tas ini kenapa? 391 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Rob, kita belum pernah pakai kekang tanpa tali kendali ini. 392 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Rob? 393 00:20:28,435 --> 00:20:29,810 Rob, kau dengar aku? 394 00:20:29,811 --> 00:20:33,982 Energinya begitu gelisah, manik, 395 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 hingga aku mengalami migrain, dan aku harus menjauh darinya. 396 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 Itu sangat mengganggu dan sangat membuat stres. 397 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 Itu mengerikan. 398 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 {\an8}LOG MASUK 399 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 SUN TZU: SENI BERPERANG ABAD KE-6 SM: ATURAN OPERASI, HINDARI PERANG. 400 00:20:58,465 --> 00:21:00,841 {\an8}JIKA PERANG TAK DAPAT DIHINDARI, 401 00:21:00,842 --> 00:21:03,803 {\an8}MAKA PEJUANG YANG BERJAYA HARUS MENANG TERLEBIH DAHULU, 402 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}BARULAH BERPERANG. 403 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 KIRIM 404 00:21:07,349 --> 00:21:10,101 Di Hawthorne Hill, ada banyak ketegangan 405 00:21:10,102 --> 00:21:12,812 antara Lauren dan Mary Haskins. 406 00:21:12,813 --> 00:21:17,733 Lauren akan menyuruh dengan bentakan dan bersikeras pada hal-hal tertentu. 407 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 Itu kekacauan. 408 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 SANG MONSTER... BELUM BERTEMU MONSTER TIDUR DI DALAM DIRIKU... 409 00:21:25,993 --> 00:21:27,702 Dia berteman denganku di Facebook. 410 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 Jadi, aku melihat unggahannya saat muncul. 411 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 SUDAH WAKTUNYA UNTUK BERPERANG. 412 00:21:37,546 --> 00:21:40,131 SIAPA PUN YANG TERUS MENENDANG MONSTER YANG BERISTIRAHAT 413 00:21:40,132 --> 00:21:41,299 AKAN MEMBANGUNKANNYA! 414 00:21:41,300 --> 00:21:44,385 Kita tak bisa berpaling dari setiap klien yang sulit, 415 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 tapi saat semuanya mulai kelewatan, 416 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 dari sulit menjadi berbahaya... 417 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 Banyak dari mereka yang menggunakan gambar catur. 418 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 "Raja telah ditangkap dan dibunuh." 419 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 "Ratu harus dikorbankan untuk melindungi kastel." 420 00:22:00,569 --> 00:22:03,071 "Kastel akan runtuh." 421 00:22:04,156 --> 00:22:08,201 Siapa yang punya waktu atau energi untuk menuliskannya seperti ini? 422 00:22:10,287 --> 00:22:11,704 Di komunitas tunggang serasi, 423 00:22:11,705 --> 00:22:16,250 orang-orang melihat apa yang dia katakan, dan merasa ngeri karenanya. 424 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 Dengan hal-hal yang kutulis, 425 00:22:18,128 --> 00:22:21,005 itu agar dia menyadari bahwa masalahnya 426 00:22:21,006 --> 00:22:23,257 adalah dia dikendalikan pacarnya. 427 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Dia mempersulit aku berkuda di kandang itu. 428 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 Aku pria yang namanya tertulis di kop surat. 429 00:22:28,805 --> 00:22:31,807 Ada wanita-wanita baik yang berkuda bersamaku, 430 00:22:31,808 --> 00:22:34,643 juga orang tua dan anak-anak. 431 00:22:34,644 --> 00:22:37,313 Putri Lara adalah gadis 16 tahun yang tinggal bersamaku. 432 00:22:37,314 --> 00:22:39,315 Aku bertanggung jawab atas dia. 433 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Aku sangat khawatir tentang situasi di Hawthorne Hill. 434 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 AKU BERANI, AKU TERLUKA 435 00:22:48,617 --> 00:22:50,117 INILAH DIRIKU YANG SEBENARNYA 436 00:22:50,118 --> 00:22:51,577 INILAH AKU 437 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 AWAS, KARENA AKU DATANG 438 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 Ada permusuhan di antara kedua wanita itu. 439 00:22:58,126 --> 00:23:02,713 Mungkin tidak mudah di antara klien penting dan kekasih, 440 00:23:02,714 --> 00:23:06,635 tapi Michael harus melakukannya atau mencari solusi. 441 00:23:09,679 --> 00:23:11,014 Ini tak akan berhasil. 442 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 Jangan muncul di Internet dan mengatakan hal-hal buruk tentang kami. 443 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Dia datang untuk meneriakiku. 444 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Kau pikir kau siapa? 445 00:23:22,484 --> 00:23:24,402 Aku bukan siapa-siapa di olahraga ini. 446 00:23:24,403 --> 00:23:28,448 Dia bisa hubungi seseorang dan karierku akan tamat. 447 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Dia ada di sana untuk menunjukkan siapa yang berkuasa atas olahraga itu. 448 00:23:36,373 --> 00:23:38,125 Siapa yang urus kandangnya? 449 00:23:38,625 --> 00:23:42,795 Siapa yang menjalankan semuanya? Siapa yang berkuasa? 450 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 Apa yang bisa mereka lakukan? 451 00:23:45,966 --> 00:23:47,342 Dalam dunia perkudaan, 452 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 reputasi sangat penting untuk kesuksesan kita. 453 00:23:54,558 --> 00:23:58,270 Reputasi diperoleh. Bukan hanya diberikan. 454 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Seluruh hidup kita berpusat pada satu hal ini. 455 00:24:05,193 --> 00:24:09,281 Jika dia bilang, "Kuhancurkan kariermu dengan satu panggilan telepon," 456 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 itu tak bisa dianggap enteng. 457 00:24:12,492 --> 00:24:17,121 Teman-teman Michael punya wewenang untuk mencoret namaku, 458 00:24:17,122 --> 00:24:18,915 melarangku dari olahraga ini. 459 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 Hidupku, mata pencaharianku, dan karier berkudaku 460 00:24:23,378 --> 00:24:25,422 menjadi terancam. 461 00:24:26,173 --> 00:24:27,799 Kupikir, "Bunuh saja aku." 462 00:24:28,300 --> 00:24:30,759 Mungkin bukan, "Aku ingin mati," 463 00:24:30,760 --> 00:24:33,972 tapi, "Selesaikan sekarang, dan bunuh saja aku." 464 00:24:34,723 --> 00:24:37,558 PEMBATASAN. HANYA SEDIKIT LEBIH LAMA LAGI. 465 00:24:37,559 --> 00:24:42,563 Lauren Kanarek menjadi sangat aneh dan sangat tidak stabil. 466 00:24:42,564 --> 00:24:45,775 Pada pukul 02.45 atau 03.00 pagi, 467 00:24:46,276 --> 00:24:51,113 dia naik ke pepohonan di belakang istal 468 00:24:51,114 --> 00:24:53,741 dan mengunggah hal-hal aneh di media sosial. 469 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Lauren tidak ofensif. 470 00:24:55,660 --> 00:24:57,161 Lauren bersikap defensif 471 00:24:57,162 --> 00:24:59,497 dengan unggahan Facebook, "Ini yang terjadi." 472 00:24:59,498 --> 00:25:01,874 Michael punya teman-teman berpengaruh, 473 00:25:01,875 --> 00:25:03,542 para mantan atlet Olimpiade, 474 00:25:03,543 --> 00:25:06,879 dan Lauren hanya punya Facebook untuk mengatakan apa yang terjadi. 475 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Dia mengunggah pesan publik. 476 00:25:09,216 --> 00:25:12,176 JULI 2019 SATU BULAN SEBELUM INSIDEN 477 00:25:12,177 --> 00:25:14,553 Ini 911, Operator 361. Di mana alamat darurat Anda? 478 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Aku melakukan hal yang seharusnya dilakukan. 479 00:25:17,432 --> 00:25:19,850 Hal yang diajarkan kepada kita sejak kecil. 480 00:25:19,851 --> 00:25:20,936 Hubungi polisi. 481 00:25:21,561 --> 00:25:25,898 Aku butuh petugas di sini untuk mengatur orang-orang ini 482 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 agar tidak mengancam kami. 483 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 Kami orang baik. 484 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - Baik. - Ini sangat buruk. 485 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 Ini ancaman bagi masyarakat. 486 00:25:33,657 --> 00:25:36,910 Jika perlu dapatkan perintah pembatasan malam ini, akan kudapatkan. 487 00:25:37,410 --> 00:25:39,912 Ini perang, dan harus ditangani sekarang. 488 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 Aku muak dengan orang-orang ini. Aku mau mereka pergi. 489 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Ini sengketa perdata. 490 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 Dia jadikan polisi senjata untuk sesuatu yang tak bisa mereka lakukan. 491 00:25:50,757 --> 00:25:53,008 Mereka bahkan bilang, "Berhenti menelepon kami." 492 00:25:53,009 --> 00:25:55,678 "Kami bukan obat untuk perselisihan sipil." 493 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Lauren ada di kandang dan mendengar bisik-bisik 494 00:25:58,515 --> 00:26:02,476 menyuruh seseorang memukuli mereka atau semacamnya 495 00:26:02,477 --> 00:26:03,561 dan dia cemas. 496 00:26:03,562 --> 00:26:05,145 Kubilang pada Lauren, 497 00:26:05,146 --> 00:26:07,773 "Kurasa kita harus beli perangkat audio." 498 00:26:07,774 --> 00:26:09,775 REKAMAN MICHAEL BARISONE DAN MARY HASKINS GRAY 499 00:26:09,776 --> 00:26:12,653 Mary Haskins. Begini, polisi ingin melempar tanggung jawab. 500 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Dia bilang ini masalah sipil. 501 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 Makanya aku terus bilang kau perlu terus menelepon 502 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 karena kau perlu mendorong beban tanggung jawab ke kepolisian. 503 00:26:23,164 --> 00:26:25,792 - Dia main dengan cara lama. - Dia butuh pelajaran. 504 00:26:29,129 --> 00:26:32,548 Kami lakukan ini dengan berpikir kejahatan akan dilakukan. 505 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 Dan jika benar, 506 00:26:34,384 --> 00:26:35,884 kami ingin punya bukti 507 00:26:35,885 --> 00:26:38,554 bahwa mereka berencana melakukan kejahatan itu. 508 00:26:38,555 --> 00:26:40,389 AGUSTUS 2019 SEMINGGU SEBELUM INSIDEN 509 00:26:40,390 --> 00:26:42,224 Aku akan menangani hal ini. 510 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 Dia harus dilarang dari wilayah ini. 511 00:26:44,352 --> 00:26:47,187 Tak ada yang bisa melarang permanen dalam olahraga berkuda 512 00:26:47,188 --> 00:26:48,564 kecuali SafeSport. Itu saja. 513 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 - Ya. - Dan mereka memberi... 514 00:26:51,526 --> 00:26:54,528 AKU DIRUNDUNG PRIA 190 CM. DIRUNDUNG SAMPAI AKU TAKUT. 515 00:26:54,529 --> 00:26:57,406 SANGAT RUMIT - ENTAH APA YANG BOLEH AKU KATAKAN DI SINI - 516 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 NAMUN, TAMPAKNYA SAFESPORT DIBUAT UNTUK ALASAN INI. 517 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 KIRIM 518 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 Kita tak bisa menelepon polisi dan bilang, "Hai, aku mau melapor." 519 00:27:07,292 --> 00:27:10,502 "Aku diancam akan dikeluarkan dari olahraga yang kucintai." 520 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 "Tolong tangkap mereka." Bukan itu tugas mereka. 521 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 Tugas SafeSport adalah memastikan 522 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 orang-orang yang memiliki wewenang tidak diizinkan melakukan hal seperti itu. 523 00:27:23,975 --> 00:27:26,394 Ada masalah besar dalam olahraga berkuda. 524 00:27:27,354 --> 00:27:30,940 Banyak pelatih dilarang seumur hidup oleh SafeSport. 525 00:27:31,608 --> 00:27:35,194 Ketakutan terbesar Michael adalah tak bisa bertanding dalam olahraga. 526 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 LAPORKAN MASALAH 527 00:27:36,863 --> 00:27:41,201 Aku menelepon saluran siaga, dan melaporkan dia ke SafeSport. 528 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 Laporannya tentang perundungan, gangguan, dan penyalahgunaan kekuasaan. 529 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 Namun, saat itu, pewawancaranya terus bertanya padaku, 530 00:27:51,836 --> 00:27:53,796 "Adakah anak di bawah umur di sana?" 531 00:27:53,797 --> 00:27:55,924 "Di mana mereka tinggal? Apa kegiatan mereka?" 532 00:27:57,550 --> 00:28:01,513 Kudengar mobilnya, lalu itu mendekat, dan berhenti tepat di depan istal. 533 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 Lauren Kanarek sedang bicara di telepon, dan dia mondar-mandir. 534 00:28:06,935 --> 00:28:09,603 "Akan kulakukan segalanya yang aku bisa 535 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 untuk hancurkan semua yang disukai Mary Haskins dan hal penting baginya!" 536 00:28:15,652 --> 00:28:18,279 Mary Haskins punya dua anak yang masih kecil, 537 00:28:18,780 --> 00:28:21,073 dan kuanggap mereka anakku sendiri. 538 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Dia bilang, "Aku tak nyaman anak-anakku bersama orang-orang ini." 539 00:28:25,245 --> 00:28:26,620 REKAMAN MICHAEL BARISONE DAN MARY HASKINS GRAY 540 00:28:26,621 --> 00:28:29,456 Jika terjadi sesuatu, aku akan... 541 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - Kau tahu? - Kau sudah bicara... 542 00:28:31,793 --> 00:28:34,796 Kau sudah beberapa hari bicara tentang mau pergi. 543 00:28:35,922 --> 00:28:38,048 Aku tak akan meninggalkanmu, Michael. 544 00:28:38,049 --> 00:28:39,341 Tak akan. 545 00:28:39,342 --> 00:28:41,802 Kami melakukan percakapan ini. 546 00:28:41,803 --> 00:28:45,640 Lalu kami dapat pesan ejekan seolah-olah mereka tahu omonganku. 547 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Lauren bilang padaku, 548 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 "Sekarang, kau tahu wanita cantik itu tak akan meninggalkanmu." 549 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 Kuberi tahu Mary, "Aku yakin kita disadap." 550 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 "Entah bagaimana." 551 00:29:03,491 --> 00:29:05,075 "Bagaimana mereka mendengar kita?" 552 00:29:05,076 --> 00:29:08,412 "Ada ponsel yang kena virus? Ponsel Justin? Jangan bicara di ponselmu." 553 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 "Mereka cari tahu pergerakanku?" 554 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 Untuk apa dia lakukan ini? 555 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Aku mulai berpikir dinding punya telinga dan kegelapan punya mata. 556 00:29:19,924 --> 00:29:21,426 Aku menemukan unggahan ini, 557 00:29:21,926 --> 00:29:23,761 dan aku menyadari, saat itu, 558 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 Lauren Kanarek akan memberi gambaran soal apa yang dia lakukan. 559 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 Dia harus beri tahu seseorang perbuatan buruk apa yang sudah dia lakukan 560 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 atau yang akan dia lakukan. 561 00:29:34,439 --> 00:29:35,398 Dan dia berkata... 562 00:29:35,899 --> 00:29:39,735 Kita tahu semua meme tentang berbahagia dan segalanya indah. 563 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 Lalu dia bilang, 564 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 "Namun, bertentangan dengan yang dikatakan Tn. Rogers, 565 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 keadaan di lingkungan ini tak selalu indah." 566 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 "Kadang, lingkungan ini gelap, 567 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 dan mereka menggunakan alat perekam rahasia, 568 00:29:57,837 --> 00:30:02,175 yang suatu hari akan mereka gunakan untuk menghancurkan hidupmu." 569 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 EMPAT HARI SEBELUM INSIDEN 570 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Aku menerima pesan tadi malam yang... 571 00:30:10,225 --> 00:30:12,601 Rupanya, mereka menyadap percakapanku 572 00:30:12,602 --> 00:30:15,813 di gedungku yang lain yang kita semua duduk dan bersembunyi, 573 00:30:15,814 --> 00:30:17,147 seperti sandera. 574 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Polisi dipanggil lagi. 575 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 Ini tidak bagus. Kami dikepung. 576 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 Kami menguntit mereka. Mengusik mereka. Kau sudah bertemu kami? 577 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 Jika mereka muncul, aku tak tahu harus berbuat apa. 578 00:30:31,079 --> 00:30:33,540 - Apa senjata digunakan atau disebutkan? - Tidak. 579 00:30:34,123 --> 00:30:35,791 {\an8}TIGA HARI SEBELUM INSIDEN 580 00:30:35,792 --> 00:30:38,836 {\an8}Polisi dipanggil karena dugaan gangguan, 581 00:30:38,837 --> 00:30:40,712 {\an8}padahal aku tak ada di kandang, 582 00:30:40,713 --> 00:30:42,881 {\an8}tapi aku merasa ini perlu direkam, 583 00:30:42,882 --> 00:30:44,509 {\an8}dan sekarang aku merekamnya. 584 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 {\an8}Tetap di sini. Jangan pergi. 585 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}Baik, Pak. Jangan tanggapi dia. 586 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 {\an8}Aku bicara dengan temanku. 587 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}Ruth Cox adalah teman seorang klien. 588 00:30:55,311 --> 00:30:58,898 {\an8}Dia partner Mary Haskins atas beberapa kuda. 589 00:31:00,483 --> 00:31:03,902 Ruth Cox sedang dalam perjalanan dari Carolina Utara 590 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 pada malam 2 Agustus. 591 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Aku bilang ke Ruth, "Kau bawa pistol itu?" 592 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Karena aku tahu dia bepergian dengan pistol kaliber 9 mm. 593 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 Dia berkata, "Ya." 594 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 Kubilang, "Ambil. Masukkan ke brankas. Di luar tidak aman." 595 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 "Polisi bilang, 'Jangan tinggalkan apa pun di mobil.'" 596 00:31:23,548 --> 00:31:25,091 Dia membawanya masuk, 597 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 langsung ke kantorku, dan kami simpan di brankas. 598 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 Hal ini makin buruk dan tak terkendali, 599 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 dan aku terus menelepon Federasi, polisi, dan pengacara, 600 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 dan hanya bilang, "Kendalikan ini." 601 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Itu jauh di luar kendali. 602 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 Malam tanggal 2 Agustus, dini hari tanggal 3 Agustus, 603 00:31:46,905 --> 00:31:50,115 dia di pepohonan, mengitari istal di malam hari, 604 00:31:50,116 --> 00:31:51,825 ternyata, berkostum ninja. 605 00:31:51,826 --> 00:31:54,244 Aku benar-benar panik 606 00:31:54,245 --> 00:31:56,413 tentang apa akan terjadi di sana. 607 00:31:56,414 --> 00:31:58,999 Apa mereka akan bunuh orang atau membakar kandang ini? 608 00:31:59,000 --> 00:32:00,417 Apa yang akan terjadi? 609 00:32:00,418 --> 00:32:02,294 Mereka gila. Mereka menguntit kami. 610 00:32:02,295 --> 00:32:04,254 Mereka mengusik kami. 611 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - Semalam, ada unggahan di Facebook. - Tunggu. 612 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 Sekarang ada unggahan Facebook yang mengusik, benar? 613 00:32:09,969 --> 00:32:11,428 Tadi malam. 614 00:32:11,429 --> 00:32:13,513 "Semua orang harus khawatir." 615 00:32:13,514 --> 00:32:16,767 "Aku tak bertanggung jawab atas perbuatan kepribadianku yang lain 616 00:32:16,768 --> 00:32:18,018 saat diancam." 617 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 Itu gila. 618 00:32:19,354 --> 00:32:20,771 Aku punya keluarga. 619 00:32:20,772 --> 00:32:23,733 Aku berusaha melakukan semuanya dengan benar. 620 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Semuanya. 621 00:32:26,194 --> 00:32:27,653 Aku memohon pertolongan. 622 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Kami takut nyawa kami terancam. 623 00:32:30,156 --> 00:32:31,782 Kemarilah dan perbaiki ini. 624 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 Begitulah sikap warga negara bertanggung jawab. 625 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 Dan mereka menyuruhku enyah saja. 626 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 Ini ketiga kalinya. Aku tak merasa lega. 627 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Aku menjalani hidupku dalam komunitas yang kuciptakan. 628 00:32:49,133 --> 00:32:52,052 Orang datang dan pergi. Kami berteman, mengadakan pesta Natal, 629 00:32:52,053 --> 00:32:53,261 Pesta Thanksgiving. 630 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Bisa kunyalakan kayu bakar di tungku dan lihat Labrador tidur di depannya. 631 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Aku bisa keluar dan potong kayu bakarku sendiri. 632 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 Itu indah. 633 00:33:01,396 --> 00:33:03,522 Lalu para gelandangan ini masuk. 634 00:33:03,523 --> 00:33:06,108 Kusebut mereka teroris. Persis seperti itu. 635 00:33:06,109 --> 00:33:07,777 Mereka menerorku. 636 00:33:10,613 --> 00:33:12,156 Kurebut kembali hidupku. 637 00:33:17,620 --> 00:33:20,664 7 AGUSTUS 2019 HARI INSIDEN 638 00:33:20,665 --> 00:33:23,918 Aku berdiri di halaman dan melihat van abu-abu datang. 639 00:33:26,504 --> 00:33:29,047 Itu berhenti di halaman, tepat di sebelahku, 640 00:33:29,048 --> 00:33:30,925 dan ada wanita berambut gelap. 641 00:33:31,801 --> 00:33:35,930 Dia berkata, "Saya dari Dinas Perlindungan Anak." 642 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 Dia ingin bicara. Kami ke kantor. Aku ambil dua kursi. 643 00:33:41,310 --> 00:33:43,687 Aku duduk di kursi. Dia dan Mary Haskins juga. 644 00:33:43,688 --> 00:33:46,899 "Pak Barisone, kami tak perlu Anda. Saya perlu bicara dengan Bu Gray." 645 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 Dan aku berdiri di ruang tamu. 646 00:33:50,611 --> 00:33:55,158 Sumpah, aku berdiri di sana dan mendengar kata "pelecehan seksual". 647 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 Dan aku ingat tubuhku langsung mendidih. 648 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Rasanya seperti ada obor las menyala di atasku. 649 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 Setiap bagian tubuhku berkeringat dan terbakar. 650 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 Rasanya, leherku dililit tali dan diikat kencang. 651 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 Aku tak bisa bernapas. Seperti... 652 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Aku angkat ponselku. "Siapa yang akan kutelepon?" 653 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 "Polisi. Tidak, mereka tak akan membantu. Tak ada yang bisa." 654 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Kepalaku terasa berputar, cahaya berpendar, 655 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 dan aku kehilangan keseimbangan, dan aku ambruk. 656 00:34:23,102 --> 00:34:26,856 Diriku tak seimbang lalu gelap, dan itulah akhirnya. 657 00:34:37,075 --> 00:34:40,411 Aku dengar suara kerikil. 658 00:34:40,912 --> 00:34:42,955 Awalnya samar-samar, 659 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 dan kemudian makin kencang. 660 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 Aku langsung lari menaiki tangga dan mendekati Rob. 661 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 Michael di sini. 662 00:34:54,217 --> 00:34:55,926 Entah kenapa dia ada di sini. 663 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Kami tak bicara selama berhari-hari. 664 00:35:01,307 --> 00:35:04,768 Rob berjalan menuruni dua anak tangga di teras. 665 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 Dia bilang, "Michael, kau mau apa?" 666 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 Katanya, "Bagaimana cara akhiri ini? Aku tak mau perang." 667 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 Aku berjalan ke arahnya. 668 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 Dan dia hanya menatapku. 669 00:35:21,994 --> 00:35:23,871 Ada sesuatu yang tidak beres. 670 00:35:25,123 --> 00:35:29,710 Tiba-tiba, Michael mengeluarkan pistol, menembakkannya ke arahku. 671 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - Ini 911. Di mana alamatnya... - Aku ditembak di jantung! 672 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Baik... - 411 Westmill Drive... 673 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - 411 Westmill Drive... - Bu, Anda di mana? 674 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Aku kehilangan banyak darah. 675 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 Michael Barisone menembakku. 676 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 Berhenti bergerak! 677 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 Berhenti bergerak! 678 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Halo? - Pak? 679 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Apa ambulans akan datang? 680 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Petugas sudah dikirim. 681 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 Saya sedang bertugas di lalu lintas. 682 00:36:01,576 --> 00:36:04,244 {\an8}Saat bertugas, kami menerima laporan soal penembak 683 00:36:04,245 --> 00:36:05,788 {\an8}di 411 Westmill Road. 684 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 Itu menegangkan, 685 00:36:08,374 --> 00:36:11,877 dan tak ada informasi cukup untuk diberikan. 686 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 Saat saya tiba, saya membuka pintu pengemudi, 687 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 mengeluarkan pistol saya. 688 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Jangan bergerak, atau akan kubunuh kau! 689 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - Kau mengerti? - Aku ditembak! 690 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 Kau mengerti aku? 691 00:36:25,516 --> 00:36:29,186 Ada satu laki-laki tertelungkup di tanah dengan pria lain di atas punggungnya, 692 00:36:29,187 --> 00:36:30,145 juga tertelungkup, 693 00:36:30,146 --> 00:36:32,397 dan seorang wanita di sebelah kiri, 694 00:36:32,398 --> 00:36:34,025 yang tampaknya telah ditembak. 695 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 Saya berteriak, "Di mana penembaknya?" 696 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 Dia ini penembaknya! 697 00:36:38,613 --> 00:36:39,738 Di sini! 698 00:36:39,739 --> 00:36:41,073 Pistolnya di bawahnya. 699 00:36:41,574 --> 00:36:44,618 Saya menggulingkan Pak Barisone. Tangannya terbuka di bawahnya. 700 00:36:44,619 --> 00:36:48,330 {\an8}Ada pistol kaliber 9 mm yang pengunci larasnya terbuka 701 00:36:48,331 --> 00:36:49,665 {\an8}di sebelah tangannya. 702 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}Saya amankan senjatanya. 703 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Lalu saya mengalihkan perhatian ke arah Nona Kanarek. 704 00:36:56,464 --> 00:36:57,340 Perban dada! 705 00:36:57,840 --> 00:36:58,925 Ambil perban dada! 706 00:36:59,425 --> 00:37:00,760 Anda ditembak satu kali? 707 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 Wajahnya pucat, tidak banyak bicara. 708 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 Dia bilang "Tolong aku" beberapa kali. 709 00:37:08,809 --> 00:37:12,437 Berdasarkan penampilannya, ada kemungkinan besar 710 00:37:12,438 --> 00:37:14,649 dia tidak akan selamat dari lukanya. 711 00:37:18,277 --> 00:37:21,739 Begitu lebih banyak petugas datang ke TKP, kami pisahkan Pak Barisone. 712 00:37:23,866 --> 00:37:26,702 Kami mendudukkannya di trailer kebun, 713 00:37:27,203 --> 00:37:28,788 menunggu perawatan medis. 714 00:37:29,705 --> 00:37:32,123 Sambil duduk dan bersandar di trailer, 715 00:37:32,124 --> 00:37:34,501 dia hanya menatap kejauhan 716 00:37:34,502 --> 00:37:38,172 dan mengulang, "Hidupku baik," tiga kali. 717 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 Aku tiba di rumah sakit, dan tak tahu apa yang terjadi. 718 00:37:47,932 --> 00:37:49,975 Beberapa dokter masuk dan berkata, 719 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 "Tekanan darahnya tak bisa naik. Kami harus...” 720 00:37:52,687 --> 00:37:54,437 Aku lupa persisnya, 721 00:37:54,438 --> 00:37:58,566 tapi dia harus langsung dioperasi dan mengerahkan tim trauma. 722 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 Kami menyadari itu serius, 723 00:38:00,528 --> 00:38:02,988 dan sepertinya itu hari Rabu, 724 00:38:02,989 --> 00:38:06,033 dan kami bisa melihatnya, dan ada... 725 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 begitu banyak tabung di mulut dan hidung, dan perbannya... 726 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 Kami tak tahu apakah dia akan bertahan. 727 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Aku membuka mataku. 728 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 Aku sama sekali tak tahu sedang ada di mana. 729 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Aku melihat tabung keluar dari perut sebelah kiriku, 730 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 dan aku melihat mesin. 731 00:38:37,356 --> 00:38:39,108 Ada mesin di mana-mana. 732 00:38:39,608 --> 00:38:41,444 Saat itulah aku mulai berpikir, 733 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 "Mungkin aku bukan linglung tanpa arah." 734 00:38:46,615 --> 00:38:50,828 "Mungkin aku di rumah sakit, tapi kenapa aku tak ingat apa-apa?" 735 00:38:51,329 --> 00:38:54,832 "Kenapa aku tak ingat bagaimana aku bisa ada di sini?" 736 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Ibuku masuk sambil tersenyum. 737 00:38:59,253 --> 00:39:01,797 Dia bilang, "Kau habis menjalani operasi." 738 00:39:02,757 --> 00:39:06,677 "Kau baru siuman, dan sebelumnya kau koma." 739 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 Para dokter datang. 740 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 Aku mulai secara perlahan mengingat potongan-potongan kecil kejadiannya. 741 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 Aku tak sabar hadir di pengadilan untuk bersaksi atas apa yang terjadi. 742 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 Kasus ini mudah dipecahkan. 743 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Apa yang mungkin salah? 744 00:39:25,279 --> 00:39:28,406 Seorang atlet Olimpiade AS dituduh melakukan percobaan pembunuhan. 745 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 Dia anggota tim Olimpiade Beijing 2008 746 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 dan Penunggang Kuda Internasional Terbaik Tahun 2009. 747 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 Polisi mengatakan insiden ini masih dalam penyelidikan. 748 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 Aku terbangun. 749 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 Dan aku ingat, aku melihat lenganku, 750 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 dan ini dibalut dari bahuku sampai tanganku. 751 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 Aku tak bisa menekuknya. Aku berpikir, "Apa-apaan ini?" 752 00:39:54,600 --> 00:39:55,935 "Aku mau pengacaraku." 753 00:39:59,355 --> 00:40:02,400 {\an8}Kurasa aku yang terbaik dalam pekerjaanku. 754 00:40:03,484 --> 00:40:05,610 Aku tak beriklan. 755 00:40:05,611 --> 00:40:07,780 Aku tak punya situs web. 756 00:40:08,280 --> 00:40:14,412 Yang kumiliki hanya 43 tahun hati dan jiwa yang dicurahkan ke dalam setiap kasus. 757 00:40:15,246 --> 00:40:18,164 Itu menguasai pikiranku, jiwaku, 758 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 dan aku mencurahkan semua yang kumiliki 759 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 karena setiap kali aku menangani kasus, kehidupan seseorang ada di tanganku. 760 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 Aku pergi ke Penjara Wilayah Morris 761 00:40:31,387 --> 00:40:34,432 dan ditempatkan di dalam suatu ruangan. 762 00:40:35,391 --> 00:40:38,352 Dan tiba-tiba, pintunya terbuka, 763 00:40:38,853 --> 00:40:41,897 dan Michael datang dengan terseok-seok. 764 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Dia memberitahuku... 765 00:40:44,108 --> 00:40:46,068 Aku tak ingat berada di TKP. 766 00:40:46,569 --> 00:40:51,448 Seseorang menghancurkan hidupku, dan dia melakukannya dengan sengaja. 767 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 Awalnya, aku tidak percaya, 768 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 tapi dia menceritakanku tentang wanita ini, Lauren Kanarek. 769 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 Dia mulai menyerangku di Facebook. 770 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 Itu serangan tanpa henti. 771 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 Dia bicara, "Raja harus mati, Ratu harus mati, siap menembak." 772 00:41:10,342 --> 00:41:14,138 Orang mana yang menyadap orang lain? Apa yang mau kau lakukan pada kami? 773 00:41:15,181 --> 00:41:18,641 Aku hubungi semuanya, dari Federasi Berkuda sampai polisi, 774 00:41:18,642 --> 00:41:21,728 tanyakan kepala polisi, tanyakan detektif, surel, telepon, 775 00:41:21,729 --> 00:41:23,730 Kepolisian Washington Township. 776 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Aku hafal nomornya. Itu 908-876-3232. 777 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Dalam memutuskan cara menangani kasus Michael, 778 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 jelas bahwa pembelaan psikiatris adalah sesuatu yang perlu kupelajari. 779 00:41:39,246 --> 00:41:42,415 Hanya sebagian kecil terdakwa kejahatan 780 00:41:42,416 --> 00:41:44,584 yang sukses menggunakan pembelaan ketidakwarasan. 781 00:41:44,585 --> 00:41:47,504 Pembelaan ketidakwarasan, klaim bahwa pada saat kejahatan, 782 00:41:47,505 --> 00:41:50,048 terdakwa tidak tahu perilakunya salah 783 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 sebagai akibat dari penyakit atau cacat mental parah. 784 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}...diajukan hanya dalam satu persen dari semua kasus kejahatan di negara ini. 785 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}Jeffrey Dahmer mengajukan pembelaan ketidakwarasan, dan juri menolaknya. 786 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Meskipun dia mengakui telah memakan korbannya. 787 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 John Wayne Gacy membunuh 33 anak. 788 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 Juri menolak untuk menerima pembelaan ketidakwarasan Gacy. 789 00:42:08,484 --> 00:42:10,819 {\an8}Kenapa pembelaan ketidakwarasan jarang berhasil? 790 00:42:11,487 --> 00:42:14,365 {\an8}Mungkin karena sangat itu jarang kredibel. 791 00:42:15,199 --> 00:42:18,744 {\an8}Chris Deininger adalah otak hukum tim ini. 792 00:42:19,245 --> 00:42:21,621 {\an8}Dasar dari pembelaan ketidakwarasan 793 00:42:21,622 --> 00:42:24,707 adalah apa dia punya penyakit atau cacat mental 794 00:42:24,708 --> 00:42:26,417 pada saat tindakan tersebut 795 00:42:26,418 --> 00:42:29,212 yang mencegahnya mengetahui benar atau salah 796 00:42:29,213 --> 00:42:31,130 atau mengendalikan perilakunya. 797 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 Kami berpendapat bahwa Lauren Kanarek telah membuat Michael Barisone gila. 798 00:42:37,555 --> 00:42:40,014 Saat penembakan, 799 00:42:40,015 --> 00:42:42,684 Michael dalam keadaan berdelusi 800 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 dan karena itu, tidak akan bertanggung jawab atas tindakannya. 801 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}Strategi langka, pembelaan ketidakwarasan, 802 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}mengklaim Lauren menggunakan media sosial untuk mendorongnya ke batas kesabarannya. 803 00:42:53,529 --> 00:42:56,489 {\an8}Pria berusia 50 tahun tiba-tiba mengidap penyakit mental 804 00:42:56,490 --> 00:42:59,242 {\an8}pada usia ini tampaknya sangat tidak mungkin. 805 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Dia menghadapi ancaman hukuman maksimal 60 tahun penjara. 806 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}Siapa yang menangani kasus begini? 807 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Siapa yang membela kasus seperti ini? 808 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 Aku yakin bisa berhasil melakukannya. 809 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 {\an8}PERNYATAAN PEMBUKA 28 MARET 2022 810 00:43:13,882 --> 00:43:15,091 {\an8}Terima kasih, Juri. 811 00:43:15,092 --> 00:43:18,011 {\an8}Kami siap memulai persidangan, 812 00:43:18,012 --> 00:43:20,097 {\an8}dimulai dengan pernyataan pembuka. 813 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 {\an8}Diam di lokasi syuting! 814 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}Tak ada cara untuk menggambarkan tekanan dan intensitas yang dirasakan. 815 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}Masuk ke ruang sidang itu, 816 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}dan hakim bilang sudah waktunya aku menyampaikan pembukaan. 817 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 Momen itu tak ada duanya di hidupku. 818 00:43:39,783 --> 00:43:42,828 Aku berdiri, berjalan ke arah juri, 819 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 dan aku mengucapkan kata-kata pertamaku. 820 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 "Tolong! Aku takut..." 821 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 "...nyawaku terancam." 822 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 "Seseorang..." 823 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 "...siapa pun, kumohon, tolong aku!" 824 00:43:59,553 --> 00:44:03,682 {\an8}Itu teriakan minta tolong dari Michael Barisone. 825 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 Itu tragedi. 826 00:44:06,852 --> 00:44:11,398 Ditembaknya Lauren Kanarek pada hari itu adalah tragedi. 827 00:44:11,899 --> 00:44:13,150 Dengan demikian, 828 00:44:13,817 --> 00:44:15,735 terdapat tragedi lain. 829 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 Kisah tragis Michael Barisone. 830 00:44:21,367 --> 00:44:25,329 Semua manusia memiliki batas kesabaran. 831 00:44:26,747 --> 00:44:29,917 Inti dari perkara ini adalah, 832 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 ini tentang Lauren Kanarek dan kekasihnya 833 00:44:33,921 --> 00:44:37,423 menyusun rencana untuk menghancurkan pria ini 834 00:44:37,424 --> 00:44:40,469 dan membuatnya gila. 835 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 Terima kasih, Tn. Bilinkas. 836 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}Tn. Schellhorn? 837 00:44:45,974 --> 00:44:48,519 Apa aku perlu bicara lebih lantang? 838 00:44:49,019 --> 00:44:49,977 {\an8}Aku Chris Schellhorn. 839 00:44:49,978 --> 00:44:53,773 {\an8}Aku asisten jaksa di Kantor Kejaksaan Wilayah Morris di New Jersey. 840 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 Bagian dari peran jaksa adalah mewakili para korban kejahatan 841 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 dan mencari keadilan atas nama mereka saat memasuki pengadilan. 842 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Selamat pagi. 843 00:45:04,785 --> 00:45:08,579 Sekali lagi, terima kasih telah hadir untuk menjadi juri. 844 00:45:08,580 --> 00:45:12,291 Pasti ada tekanan besar untuk menyampaikan pernyataan pembuka 845 00:45:12,292 --> 00:45:15,294 dengan cara yang bisa dapatkan kepercayaan juri, 846 00:45:15,295 --> 00:45:18,298 tapi juga persuasif dalam apa yang disampaikan pada mereka. 847 00:45:18,799 --> 00:45:22,301 Kita berada di persidangan ini karena pilihan terdakwa 848 00:45:22,302 --> 00:45:24,512 pada 7 Agustus 2019. 849 00:45:24,513 --> 00:45:26,473 Pilihannya untuk membawa pistol, 850 00:45:27,099 --> 00:45:29,559 mengarahkannya ke Lauren dan tarik pelatuknya dua kali, 851 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 lalu mengarahkannya ke Rob dan tarik pelatuknya lagi. 852 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 Kami tahu bahwa kami telah mempersiapkan 853 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 dan memiliki teori yang koheren tentang apa yang terjadi, 854 00:45:39,194 --> 00:45:41,237 kenapa penembakan itu terjadi saat itu, 855 00:45:41,238 --> 00:45:44,700 apa yang terjadi di antara mereka sebelum penembakan. 856 00:45:45,284 --> 00:45:47,952 Pria ini, terdakwa, adalah orang yang diadili. 857 00:45:47,953 --> 00:45:50,329 Anda mungkin mendengar hal-hal yang tak Anda suka 858 00:45:50,330 --> 00:45:54,334 tentang Lauren, Rob, atau Mary Haskins atau orang lainnya. 859 00:45:55,002 --> 00:45:58,130 Namun, tak satu pun merupakan pembenaran untuk ditembak. 860 00:45:58,630 --> 00:46:00,006 Melihat dakwaannya, 861 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 memastikan bukti kami cukup untuk diberikan kepada juri 862 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 yang menetapkan kejahatannya melampaui keraguan wajar. 863 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Kami merasa punya cukup bukti untuk membuktikannya. 864 00:46:11,185 --> 00:46:13,060 PEMBELAAN 865 00:46:13,061 --> 00:46:15,646 Untuk mengajukan pembelaan gangguan jiwa, 866 00:46:15,647 --> 00:46:17,857 diperlukan kehadiran seorang ahli, 867 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 seorang psikiater yang menilai klien tersebut. 868 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Diagnosisnya adalah bahwa itu memenuhi definisi hukum. 869 00:46:26,492 --> 00:46:27,659 Panggil saksi berikutnya. 870 00:46:28,243 --> 00:46:31,204 Pihak pembela memanggil dr. Steven Simring. 871 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 Yang berusaha aku buktikan adalah Lauren Kanarek punya rencana 872 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 untuk menghancurkan Michael Barisone. 873 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 {\an8}Dokter, apa opini 874 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 {\an8}yang Anda buat setelah meninjau semuanya secara menyeluruh? 875 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 Tn. Barisone, menurut saya, memiliki dua diagnosis. 876 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 Diagnosis pertama adalah gangguan delusi. 877 00:46:52,559 --> 00:46:57,397 Dan diagnosis kedua adalah gangguan depresi persisten. 878 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 Dr. Simring setuju, 879 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 dan dia juga merasa bahwa Michael Barisone terus ditekan oleh Lauren Kanarek 880 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 dan dia tidak bertanggung jawab atas tindakannya. 881 00:47:09,952 --> 00:47:11,702 Saat menderita gangguan delusi, 882 00:47:11,703 --> 00:47:14,413 orang tak bisa diyakinkan untuk tinggalkan keyakinan palsu. 883 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 Inti dari keyakinan palsunya 884 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 adalah bahwa Lauren Kanarek akan menghabisinya, 885 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 dan dia melakukan semua yang dia bisa 886 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 untuk berusaha melindungi dirinya terhadap delusi ini. 887 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 Menyangkut kejadian sebenarnya, 888 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 dia tak pernah bisa memberikan detail spesifik... 889 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Benar. Dia tak memberikan detail kepada saya dan kepada penegak hukum. 890 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 Apa dia tahu perbedaan antara benar dan salah? 891 00:47:39,857 --> 00:47:42,067 Saat kejadian, dia tidak tahu. 892 00:47:43,569 --> 00:47:46,280 Michael Barisone tak menyadari apa yang terjadi. 893 00:47:46,780 --> 00:47:48,323 Sulit untuk dipahami juri. 894 00:47:48,991 --> 00:47:52,243 Kau begitu hilang kendali hingga tak ingat apa-apa? 895 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 Ada opini dokter yang menyatakan mentalnya hancur. 896 00:47:55,038 --> 00:47:56,414 Kami memberikan bukti 897 00:47:56,415 --> 00:48:01,295 orang-orang yang melihat wujud fisik dari hancurnya Michael. 898 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 {\an8}Apa Anda pernah melihat Michael hancur 899 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 sebagai respons atas apa yang dia lihat di unggahan media sosial itu? 900 00:48:09,928 --> 00:48:14,181 Dia terus makin ketakutan, 901 00:48:14,182 --> 00:48:17,852 menjadi tak terkendali, lalu panik total. 902 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Bisa jelaskan pengamatan Anda, 903 00:48:20,856 --> 00:48:23,774 katakanlah, selama dua atau tiga hari terakhir 904 00:48:23,775 --> 00:48:25,193 {\an8}sebelum penembakan? 905 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 {\an8}Menurut saya, dia dalam keadaan hampir katatonik, 906 00:48:29,406 --> 00:48:31,366 {\an8}tidak tidur, tidak makan... 907 00:48:33,702 --> 00:48:35,162 Tatapan matanya kosong. 908 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 Setiap persidangan ada pasang surutnya. 909 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Setiap hari adalah pertempuran yang berbeda. 910 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 Satu-satunya hal yang penting pada akhirnya 911 00:48:48,467 --> 00:48:51,470 adalah memenangkan perang. 912 00:48:54,640 --> 00:48:56,307 Negara memanggil Lauren Kanarek. 913 00:48:56,308 --> 00:48:58,017 Baik, Lauren Kanarek. 914 00:48:58,018 --> 00:48:59,810 Apa Anda bersumpah di hadapan Tuhan 915 00:48:59,811 --> 00:49:02,438 bahwa kesaksian yang Anda berikan di sini... 916 00:49:02,439 --> 00:49:03,731 Penemuan dimulai. 917 00:49:03,732 --> 00:49:06,776 Dalam kasus normal, biasanya hanya berkas kecil. 918 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 Namun, dalam kasus ini, itu buku berisi 30 sampai 40 DVD. 919 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 Ada segunung pesan teks. 920 00:49:17,162 --> 00:49:18,955 Akun Facebook Lauren Kanarek, 921 00:49:18,956 --> 00:49:21,708 yang berisi 19.800 halaman. 922 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}Baiklah, pemeriksaan silang, Tn. Bilinkas. 923 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- Selamat siang, Nona Kanarek. - Selamat siang. 924 00:49:28,590 --> 00:49:30,717 Terkait akun Facebook Anda, 925 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 Anda mengunggah sesuatu setiap hari, benar? 926 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Benar. 927 00:49:36,598 --> 00:49:40,226 Aku telah menghabiskan 100 jam lebih 928 00:49:40,227 --> 00:49:42,812 memeriksa semua unggahan media sosialnya. 929 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Aku merasa bisa menghancurkannya. 930 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 "Sekali perusak rumah tangga, tetap perusak rumah tangga." 931 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 "Dia sekadar perempuan rendahan. Siap menembak." 932 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 Anda mengatakan itu? 933 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - Mungkin. - "Sudah waktunya untuk berperang." 934 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Kembali ke unggahan tadi tentang... 935 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - Saya lanjutkan. Ada banyak. - Baik. 936 00:50:03,041 --> 00:50:04,710 Yang Ed dan aku coba lakukan 937 00:50:05,293 --> 00:50:10,173 adalah mengungkap kebenaran dari saksi yang mereka coba sembunyikan. 938 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 Anda ingat mengatakan hal-hal seperti, "Raja akan dibunuh, 939 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 ratu akan dikorbankan"? 940 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 Entahlah. Aku bicara tentang permainan catur. 941 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 Itu mungkin jadi analogi, tapi... 942 00:50:21,852 --> 00:50:23,602 Namun, analoginya adalah terhadap 943 00:50:23,603 --> 00:50:26,230 Michael Barisone dan Mary Haskins, benar? 944 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 Tentu saja. 945 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 Hal-hal yang telah dilakukan Lauren Kanarek 946 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 sudah cukup untuk membuat siapa pun gila. 947 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 Apakah Anda mengucapkan kata-kata, 948 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 "Ini aku. Awas, karena aku datang"? 949 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 Aku jawab, "Ya." 950 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 {\an8}Ini aku 951 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 {\an8}Awas, karena aku datang 952 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Itu dari kutipan The Greatest Showman. 953 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Dia sangat kotor untuk menganggap sesuatu 954 00:50:56,094 --> 00:51:00,139 yang jelas bukan tentang pembunuhan, 955 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 perkelahian, atau permusuhan. 956 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Aku tak mengingat itu. 957 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Aku hanya menyajikan hal-hal yang menurutku berguna bagi juri. 958 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 Setelah aku membawa banyak dokumen 959 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 yang menunjukkan bahwa dia mengatakan ini dan itu, 960 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 aku lontarkan pertanyaan penting itu. 961 00:51:22,621 --> 00:51:27,125 Apa Anda punya rencana untuk menghancurkan Michael Barisone? 962 00:51:28,585 --> 00:51:29,920 Pada saat tertentu, ya. 963 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 Begitu dia mengatakannya, kupikir permainan sudah berakhir. 964 00:51:36,259 --> 00:51:38,385 Hadirin, kita rehat hari ini. 965 00:51:38,386 --> 00:51:40,305 Mohon jangan bahas perkara ini. 966 00:51:40,889 --> 00:51:43,140 Anda boleh turun, Bu. Tunggu di luar. 967 00:51:43,141 --> 00:51:46,811 Dengan pertanyaan dan jawaban seperti itu, kita bisa mengerti 968 00:51:46,812 --> 00:51:50,397 bahwa ada upaya bersama untuk menghancurkannya. 969 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Bilinkas menggunakan kata yang aku tafsirkan secara berbeda. 970 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 Dalam pikiranku, aku berpikir, 971 00:51:57,405 --> 00:52:02,785 dia selalu mengusikku, merundungku, dan berusaha merusak hidupku. 972 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Aku bukan ingin dia hancur. Aku ingin dia berhenti. 973 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 Michael Barisone 974 00:52:09,751 --> 00:52:13,338 dibuat tertekan 975 00:52:13,839 --> 00:52:16,091 oleh Lauren Kanarek. 976 00:52:17,884 --> 00:52:20,804 Benar-benar jahat. 977 00:52:21,596 --> 00:52:26,183 Tn. Schellhorn, apakah Negara memiliki saksi sanggahan? 978 00:52:26,184 --> 00:52:27,102 Ya, Pak Hakim. 979 00:52:27,769 --> 00:52:31,439 Teori kami di persidangan adalah kita tak boleh menembak orang. 980 00:52:31,940 --> 00:52:35,484 Dan Michael Barisone mengambil langkah besar 981 00:52:35,485 --> 00:52:38,279 dalam tindakannya untuk membunuh Lauren Kanarek. 982 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 Dan itulah tujuannya. 983 00:52:41,908 --> 00:52:43,868 Negara akan memanggil dr. Louis Schlesinger. 984 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Baiklah, dr. Schlesinger. 985 00:52:45,829 --> 00:52:47,121 {\an8}Dalam perkara ini, 986 00:52:47,122 --> 00:52:48,998 {\an8}apa Anda menemukan bukti delusi 987 00:52:48,999 --> 00:52:51,167 {\an8}berdasarkan pemeriksaan atas Michael Barisone? 988 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 {\an8}Tidak. Saya tidak menemukan bukti sama sekali. 989 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 Dr. Schlesinger tidak mendiagnosis gangguan delusi, 990 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 tak menemukan bukti delusi dalam kasus ini. 991 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Menurut saya, ini amnesia palsu. 992 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Dia mengaku tak punya ingatan hanya untuk perilaku kriminalnya. 993 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 Ingatannya untuk hal lain sangat bagus. Kau bercanda? 994 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Jika ingatan kita bagus seperti dia, 995 00:53:16,026 --> 00:53:19,862 dan satu-satunya hal yang kita lupakan adalah tindakan kriminal, 996 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 itu tanda bahaya. 997 00:53:22,741 --> 00:53:25,659 Mereka menjadikannya seperti atlet Olimpiade besar 998 00:53:25,660 --> 00:53:26,995 yang jadi pria yang hancur. 999 00:53:27,871 --> 00:53:29,079 "Kenapa begini?" 1000 00:53:29,080 --> 00:53:30,790 "Pasti salah orang-orang itu." 1001 00:53:31,291 --> 00:53:33,876 "Karena saat kami mengenalnya, dia begini." 1002 00:53:33,877 --> 00:53:35,795 "Dan sekarang, dia begini." 1003 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 Dia seperti cangkang kosong pria yang saat juri ada, 1004 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 dia memastikan dirinya tampak sangat gila, 1005 00:53:42,719 --> 00:53:46,306 lalu saat juri tak ada, dia sibuk mencatat. 1006 00:53:46,806 --> 00:53:50,392 Ada saat di persidangan yang kami membahas sebuah unggahan Twitter. 1007 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Michael mengunggah, 1008 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 "Begitu masuk Olimpiade, kita punya semua kuasa." 1009 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 "Akan kulakukan apa pun yang aku mau." Mendorong orang ini... 1010 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 "Akan kulakukan apa pun yang aku mau," di Twitter itu? 1011 00:54:00,570 --> 00:54:03,949 Semacam itu. Saya memarafrasakan sebagian besar hal ini. 1012 00:54:04,449 --> 00:54:08,577 Seperti yang sedikit Anda lakukan juga, tapi, ya. 1013 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Michael memberi pengacaranya catatan. 1014 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 Michael gila yang duduk di sana membenturkan kepalanya ke meja... 1015 00:54:16,795 --> 00:54:18,420 Membuat berbagai ekspresi, 1016 00:54:18,421 --> 00:54:21,423 tapi punya cukup akal sehat, 1017 00:54:21,424 --> 00:54:24,803 dan jelas, dia masih cukup waras 1018 00:54:25,303 --> 00:54:28,514 untuk membuat catatan yang diberikan ke pengacaranya. 1019 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 "Tambahkan itu." 1020 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 Akankah Anda terkejut mengetahui 1021 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 bahwa Michael Barisone tak memiliki akun Twitter? 1022 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Dia tidak masih gila. Tidak seperti itu. 1023 00:54:38,900 --> 00:54:40,944 Dia mengaku gila saat kejadian. 1024 00:54:41,444 --> 00:54:43,363 Kenapa dia masih tampak seperti orang gila? 1025 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 Anda lihat Tn. Barisone di pengadilan? 1026 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 Saya rasa itu Michael yang duduk di samping pengacaranya. 1027 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 Walau menurut saya, dia berbeda dari saat saya menemuinya. 1028 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 Saat kami bertemu, dia rapi dan terlihat pantas. 1029 00:54:55,959 --> 00:54:58,419 Sekarang, dia tampak... rambut panjang dan acak-acakan. 1030 00:54:58,420 --> 00:55:00,296 Tak begitu saat saya menemuinya. 1031 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 Ini sandiwara. Kita menonton teater. 1032 00:55:02,590 --> 00:55:06,677 Jika tak cukup pintar untuk mengetahuinya, tidak usah jadi juri. 1033 00:55:06,678 --> 00:55:07,762 Titik. 1034 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 Kupikir salah satu tantangannya adalah bahwa mereka bekerja bersama. 1035 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 Mereka tinggal di properti yang sama. 1036 00:55:16,062 --> 00:55:19,190 Masing-masing mungkin memiliki tujuan yang berbeda. 1037 00:55:19,691 --> 00:55:23,235 Apakah Michael Barisone pernah mengirimi Anda pesan teks, 1038 00:55:23,236 --> 00:55:26,948 mengatakan akan mempersulit keadaan jika mereka tetap tinggal? 1039 00:55:28,158 --> 00:55:30,326 {\an8}"Akan aku persulit keadaan di sini 1040 00:55:30,327 --> 00:55:32,578 {\an8}hingga mereka memohon untuk ke tempat lain..." 1041 00:55:32,579 --> 00:55:35,457 {\an8}"Lihat saja. Ini keahlianku." 1042 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Ya. 1043 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Lauren membuat Michael gila 1044 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 karena dia mengatakan semua hal buruk tentang dia 1045 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 dan melaporkannya ke SafeSport. 1046 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 Sementara itu, itulah yang Michael Barisone dan Mary Haskins 1047 00:55:50,638 --> 00:55:52,307 lakukan pada Lauren. 1048 00:55:54,100 --> 00:55:56,769 {\an8}AKU MEMBUTUHKAN SEMUA ORANG YANG PERNAH DIGANGGU 1049 00:55:56,770 --> 00:55:59,813 {\an8}OLEH LAUREN, ROB, DAN AYAH LAUREN... PETANI, DOKTER HEWAN, PELATIH. 1050 00:55:59,814 --> 00:56:00,898 {\an8}SEMUANYA. 1051 00:56:00,899 --> 00:56:03,359 {\an8}AKAN KUBUAT DIA DILARANG SEUMUR HIDUP SEBAGAI ATLET. 1052 00:56:03,360 --> 00:56:05,944 Apakah Anda atau terdakwa 1053 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 pernah mengajukan keluhan langsung ke USEF tentang Lauren Kanarek? 1054 00:56:10,116 --> 00:56:11,158 Ya. 1055 00:56:11,159 --> 00:56:14,495 Argumen kami kepada juri adalah bahwa banyak perilakunya 1056 00:56:14,496 --> 00:56:17,206 tak konsisten dengan seseorang yang ketakutan. 1057 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 {\an8}Michael meminta pengacaranya mengirim surat pengusiran palsu untuk menakutinya. 1058 00:56:22,045 --> 00:56:25,423 Michael tak ingin melakukan pengusiran. 1059 00:56:25,924 --> 00:56:29,635 Dia ingin menakut-nakutinya agar pergi. Jadi... 1060 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Alasan kami tak pergi begitu saja adalah karena kami tak bisa, 1061 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 karena mereka menghubungi kandang lain dan menjelek-jelekkan kami. 1062 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Kandang yang hendak menerima kudaku tiba-tiba menolak. 1063 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Michael Barisone tak ingin hanya mengatakan pada Lauren, 1064 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 "Kau tak diterima di sini. Kau harus pergi," 1065 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 dan malah mencoba semua cara tak langsung dan terselubung untuk membuatnya pergi, 1066 00:56:53,451 --> 00:56:56,663 dan saat itu tak berhasil, dia menggunakan kekerasan. 1067 00:56:58,915 --> 00:57:01,668 Ada beragam teori tentang cara mengadili kasus. 1068 00:57:02,627 --> 00:57:05,630 Beberapa kasus membutuhkan drama di awal. 1069 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 Kadang, dramanya diperbesar sampai akhir. 1070 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Mohon sebut nama Anda dan eja nama belakang Anda untuk dicatat. 1071 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 Ruth Pinnix Cox. Nama belakang saya C-O-X. 1072 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Terima kasih. 1073 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - Nn. Cox. Silakan duduk. - Terima kasih. 1074 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 Baik. Tolong kencangkan suara Anda agar kami dengar... 1075 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 {\an8}Dr. Cox memiliki kuda bersama Mary Haskins Gray 1076 00:57:25,859 --> 00:57:27,985 {\an8}yang dilatih dengan Mary Haskins 1077 00:57:27,986 --> 00:57:31,321 {\an8}dan dilatih di properti itu oleh Michael Barisone. 1078 00:57:31,322 --> 00:57:34,199 Pada 4 Agustus, apakah Anda mengobrol 1079 00:57:34,200 --> 00:57:36,952 dengan terdakwa di istal di properti itu? 1080 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Ya, Pak. Benar. - Apa dia meminta sesuatu? 1081 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - Ya, Pak. - Apa yang dia minta? 1082 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 Dia ingin melihat pistol yang ada di mobil saya. 1083 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 Apa Anda ingat pistol jenis apa? 1084 00:57:46,880 --> 00:57:49,841 Itu Ruger kaliber 9 mm. 1085 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 Adakah kekhawatiran dengan memberikannya padanya saat itu? 1086 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 Tentu saja, Pak. Saat itu, tidak. 1087 00:57:56,055 --> 00:57:58,140 Dr. Cox memberinya pistol itu. 1088 00:57:58,141 --> 00:58:00,185 Itu kosong, ada di dalam kotaknya. 1089 00:58:01,644 --> 00:58:04,606 Michael Barisone menaruh pistol itu ke brankas pistolnya. 1090 00:58:06,149 --> 00:58:09,068 Dan itu tiga hari sebelum penembakan, 1091 00:58:09,777 --> 00:58:13,614 yang bisa menandakan seseorang merencanakan pembunuhan 1092 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 atau menyiapkan pembunuhan. 1093 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 Ini bukan keputusan mendadak, 1094 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 tapi ada puncak yang terjadi. 1095 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 Itu bukan hasil delusi, 1096 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 tapi merupakan respons karena kedua pihak tak mendapatkan apa yang mereka inginkan. 1097 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 Itu memuncak pada 7 Agustus 1098 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 saat seorang pekerja sosial dari Divisi Perlindungan Anak 1099 00:58:36,262 --> 00:58:37,888 tiba di peternakan. 1100 00:58:37,889 --> 00:58:39,181 {\an8}PETUGAS PERLINDUNGAN ANAK 1101 00:58:39,182 --> 00:58:42,726 {\an8}Beberapa menit kemudian, Michael Barisone naik ke mobilnya 1102 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}dan berkendara satu kilometer untuk hadapi Lauren 1103 00:58:45,104 --> 00:58:49,775 bahkan tanpa tahu atau memahami kenapa pekerja itu datang. 1104 00:58:49,776 --> 00:58:53,278 Apa Anda datang secara khusus untuk menemui Michael Barisone? 1105 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 Tidak. 1106 00:58:54,781 --> 00:58:57,199 Pekerja sosial tersebut dikirim ke sana 1107 00:58:57,200 --> 00:58:59,785 karena keluhan pengabaian dari SafeSport 1108 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 tentang potensi pengabaian yang melibatkan Mary Haskins dan anak-anaknya. 1109 00:59:04,707 --> 00:59:05,999 {\an8}Saat aku buat laporan, 1110 00:59:06,000 --> 00:59:08,877 {\an8}SafeSport terus bertanya, "Adakah anak di bawah umur di sana?" 1111 00:59:08,878 --> 00:59:10,754 Aku bukan Petugas Pelindungan Anak, dan tak punya anak. 1112 00:59:10,755 --> 00:59:14,091 Jadi, aku tak tahu apa pendapat mereka atau kenapa itu penting. 1113 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Aku melaporkannya atas apa yang dia lakukan. 1114 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Itu hanya tentang gangguan, perundungan, dan penyalahgunaan kekuasaan. 1115 00:59:22,684 --> 00:59:25,018 Sementara Mary Haskins dan pekerja sosial tersebut 1116 00:59:25,019 --> 00:59:26,853 berbicara secara pribadi, 1117 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 dia masuk dan menyela sebanyak tiga kali. 1118 00:59:28,982 --> 00:59:31,400 Pada saat ketiga adalah saat dia bilang 1119 00:59:31,401 --> 00:59:33,319 dia perlu gunakan kantornya. 1120 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 Kantornya adalah tempat brankas pistol itu berada. 1121 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Pakarnya sendiri bersaksi bahwa dia ingat mengambil pistolnya, 1122 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 mengisinya, dan berkendara untuk menghadapinya. 1123 00:59:44,497 --> 00:59:49,418 Jadi, ingatan Anda adalah saat Anda mewawancarai Michael Barisone, 1124 00:59:49,419 --> 00:59:51,253 dia bilang bahwa dia ingat 1125 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 mengambil pistol dari brankas sebelum dia pergi ke rumah itu? 1126 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Ya. - Anda setuju itu tak ada dalam laporan? 1127 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 Saya tak akan memeriksanya dan buang waktu juri. 1128 01:00:00,138 --> 01:00:01,889 Saya terima Anda mewakili saya. 1129 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 Dia membuat keputusan sadar untuk masuk ke kantornya, 1130 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 mengambil dan mengisi pistolnya, 1131 01:00:08,354 --> 01:00:10,523 masukkan ke saku, menyembunyikannya, 1132 01:00:11,024 --> 01:00:16,070 dan dia pergi ke sana mengetahui bahwa inilah akhirnya. 1133 01:00:20,241 --> 01:00:21,325 PERNYATAAN PENUTUP 1134 01:00:21,326 --> 01:00:24,244 Kita akan ikuti program yang panjang pagi ini 1135 01:00:24,245 --> 01:00:25,746 dengan argumen penutup 1136 01:00:25,747 --> 01:00:28,916 dari kasus percobaan pembunuhan Michael Barisone. 1137 01:00:29,667 --> 01:00:31,252 Kami akan memanggil para juri. 1138 01:00:33,046 --> 01:00:35,172 Ada suatu keterhubungan dengan juri. 1139 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Kurasa mereka menghargai semangatku. 1140 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Dia bisa mengarang kisah yang lebih baik! 1141 01:00:41,596 --> 01:00:43,722 "Kanarek punya pistol. Aku menembaknya." 1142 01:00:43,723 --> 01:00:46,016 "Aku dipukuli habis-habisan!" 1143 01:00:46,017 --> 01:00:49,061 "Aku tak ingat" tidak membantunya. 1144 01:00:49,062 --> 01:00:55,275 Mereka percaya bahwa aku percaya Michael Barisone tidak bersalah. 1145 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 Saya tak punya slogan luar biasa untuk Anda. 1146 01:00:57,945 --> 01:00:59,739 Saya tak akan menangis. 1147 01:01:00,239 --> 01:01:03,950 Saya hanya meminta Anda mengikuti faktanya dan menerapkan hukum. 1148 01:01:03,951 --> 01:01:06,203 Saat tiba saatnya untuk argumen penutup, 1149 01:01:06,204 --> 01:01:08,997 kuminta mereka mengandalkan bukti yang kami berikan 1150 01:01:08,998 --> 01:01:10,749 dan jatuhkan putusan bersalah, 1151 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}bahwa mereka memercayai kasus yang kami berikan. 1152 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 Hanya berdasarkan fakta bahwa terdakwa menggunakan senjata mematikan, 1153 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 bisa disimpulkan bahwa tujuannya adalah untuk merenggut nyawa. 1154 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 Saat membuka brankasnya dan mengambil pistol itu, 1155 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 dia tahu persis apa yang akan dia lakukan. 1156 01:01:27,225 --> 01:01:31,729 Perbuatan Lauren Kanarek padanya sangat mengerikan! 1157 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Mengerikan! 1158 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 Siapa yang bisa berbuat tega seperti Lauren Kanarek dan Robert Goodwin? 1159 01:01:39,946 --> 01:01:44,408 Tn. Bilinkas mengatakan itu tentang Lauren Kanarek berulang-ulang. 1160 01:01:44,409 --> 01:01:45,659 "Siapa yang tega?" 1161 01:01:45,660 --> 01:01:47,828 {\an8}Terdakwa melakukan 1162 01:01:47,829 --> 01:01:50,872 {\an8}hal yang sama kepadanya. 1163 01:01:50,873 --> 01:01:55,086 Michael Barisone gila saat kejadian. 1164 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 Dia menderita cacat mental. 1165 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 Tak ada gangguan ingatan yang menyebabkan seseorang lupa 1166 01:02:01,676 --> 01:02:04,219 hanya saat mereka melakukan tindakan kriminal 1167 01:02:04,220 --> 01:02:06,471 sampai selesai melakukannya. 1168 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 Mereka punya rencana untuk hancurkan Michael Barisone. 1169 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Jangan mau dimanfaatkan! 1170 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 Saya akan meminta Anda untuk tidak menjatuhkan putusan 1171 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 berdasarkan simpati apa pun, kemuakan, atau emosi. 1172 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 Tetapkan Michael Barisone tidak bersalah! 1173 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 Ini hal yang benar dan adil untuk dilakukan. 1174 01:02:28,202 --> 01:02:30,036 PUTUSAN 1175 01:02:30,037 --> 01:02:32,622 Berita sela dari New Jersey, 1176 01:02:32,623 --> 01:02:34,374 putusan telah dijatuhkan. 1177 01:02:34,375 --> 01:02:36,918 Putusan dijatuhkan dalam kasus percobaan pembunuhan 1178 01:02:36,919 --> 01:02:38,712 untuk mantan atlet Olimpiade Michael Barisone. 1179 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 {\an8}Putusan dijatuhkan untuk Michael Barisone. 1180 01:02:42,133 --> 01:02:44,302 Juri telah berdiskusi selama berhari-hari. 1181 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 Tekanannya, lagi-lagi, meningkat. 1182 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 Kita tak pernah tahu apa yang akan dilakukan juri. 1183 01:02:52,143 --> 01:02:53,894 Seperti kataku ke hampir semua korban, 1184 01:02:53,895 --> 01:02:56,688 aku sangat percaya diri atas bukti yang kami punya, 1185 01:02:56,689 --> 01:03:01,819 tapi apa pun mungkin terjadi saat kasusnya di tahap musyawarah. 1186 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 {\an8}Baiklah, Penasihat, Tn. Barisone. 1187 01:03:03,863 --> 01:03:05,989 {\an8}Juri mengirim catatan sepuluh menit yang lalu 1188 01:03:05,990 --> 01:03:09,118 {\an8}bahwa mereka telah mencapai putusan dalam masalah ini. 1189 01:03:10,286 --> 01:03:13,122 {\an8}Aku yakin Michael bisa mengalami serangan jantung. 1190 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 Aku tak tahan di ruangan itu. 1191 01:03:16,626 --> 01:03:20,128 Aku pergi dan duduk di tangga, 1192 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 menopang kepalaku dengan tanganku. 1193 01:03:23,925 --> 01:03:27,929 Momen saat putusan dijatuhkan dalam kasus apa pun sangatlah menegangkan, 1194 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 dan makin buruk saat para juri memasuki ruang sidang, 1195 01:03:31,265 --> 01:03:35,770 dan nasib kasus tersebut ada di tangan mereka. 1196 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 Silakan duduk. 1197 01:03:42,527 --> 01:03:45,071 {\an8}Baiklah, Pak Ketua, silakan berdiri. 1198 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 Pak Ketua, apakah juri sudah menyetujui putusan dalam perkara ini? 1199 01:03:51,160 --> 01:03:52,410 Sudah. 1200 01:03:52,411 --> 01:03:53,829 Terkait dakwaan pertama, 1201 01:03:53,830 --> 01:03:56,248 percobaan pembunuhan terhadap Lauren Kanarek, 1202 01:03:56,249 --> 01:03:57,415 apa putusan Anda? 1203 01:03:57,416 --> 01:04:00,086 Tidak bersalah karena alasan ketidakwarasan. 1204 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 Terkait dakwaan kedua... 1205 01:04:07,718 --> 01:04:09,845 Entah kapan kali terakhir aku mendengar putusan 1206 01:04:09,846 --> 01:04:12,390 "Tidak bersalah, alasan ketidakwarasan." 1207 01:04:13,558 --> 01:04:15,016 Ketidakwarasannya tak sementara. 1208 01:04:15,017 --> 01:04:18,228 Jika dia gila sementara, kenapa duduk di ruang sidang setiap hari, 1209 01:04:18,229 --> 01:04:19,980 terlihat seperti orang gila? 1210 01:04:19,981 --> 01:04:21,857 Itu untuk mencari perhatian, 1211 01:04:21,858 --> 01:04:24,402 dan juri memercayainya tanpa pertanyaan. 1212 01:04:25,111 --> 01:04:26,570 Terdapat banyak dugaan, 1213 01:04:26,571 --> 01:04:28,947 gagasan bahwa dia bertingkah seperti ini, bukan? 1214 01:04:28,948 --> 01:04:32,117 Namun, kupikir... Itu penampilan tingkat Oscar 1215 01:04:32,118 --> 01:04:34,412 dengan bertingkah begitu selama delapan jam. 1216 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 Orang-orang bilang, "Itu cuma sandiwara." 1217 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 "Kau membuatnya bersandiwara begini, bersandiwara begitu." 1218 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Persetan kau. Itu tak pernah terjadi. 1219 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 Itu emosi manusia yang murni. 1220 01:04:54,307 --> 01:04:57,058 Putusannya diumumkan melalui pengeras suara 1221 01:04:57,059 --> 01:04:59,519 di pertandingan di Florida. 1222 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 Orang-orang di acara itu bersorak dan menangis. 1223 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 Tagar Bebaskan Michael! 1224 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 Orang-orang mengirimiku pesan dan bilang, "Astaga, kau harus lihat komentarnya." 1225 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 Mereka mengirimiku tangkapan layar. 1226 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 Sangat sedikit orang yang mendukung Lauren. 1227 01:05:16,704 --> 01:05:19,414 Baiklah, anggota juri, Anda sudah dengar putusan 1228 01:05:19,415 --> 01:05:21,959 sebagaimana yang dilaporkan oleh ketua Anda. 1229 01:05:22,752 --> 01:05:26,005 {\an8}Terdakwa, Tn. Barisone, akan menjalani hukuman perdata. 1230 01:05:27,256 --> 01:05:28,883 Kita tak boleh menembak orang, 1231 01:05:29,383 --> 01:05:32,720 dan menurutku itu tetap berlaku. 1232 01:05:33,346 --> 01:05:35,598 Dari perspektif yang beradab, 1233 01:05:36,098 --> 01:05:37,934 meski tak menyukai Lauren, 1234 01:05:38,559 --> 01:05:40,645 meski tak menyukai perbuatannya, 1235 01:05:41,145 --> 01:05:43,730 sangat sulit bagiku untuk memahami 1236 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 seseorang bersikeras bahwa menembaknya itu hal wajar. 1237 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Saat mencapai batas kesabaran, kita tak membunuh orang. 1238 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 Kita berhenti dari pekerjaan, bercerai, 1239 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 mengusir anak, pindah ke luar negeri. 1240 01:05:56,077 --> 01:06:00,164 Dunia tahu kita tak membunuh orang karena kesal dengan mereka. 1241 01:06:02,541 --> 01:06:04,626 PUTUSAN TIDAK BERSALAH KARENA KETIDAKWARASAN 1242 01:06:04,627 --> 01:06:06,461 BUKAN BERARTI TERDAKWA TIDAK BERSALAH; 1243 01:06:06,462 --> 01:06:09,589 NAMUN, ITU MENETAPKAN BAHWA, AKIBAT PENYAKIT ATAU CACAT MENTAL, 1244 01:06:09,590 --> 01:06:11,592 DIA TIDAK BERTANGGUNG JAWAB SECARA PIDANA. 1245 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 SATU TAHUN KEMUDIAN 1246 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 Akhirnya, kebebasan! 1247 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 Keadilan! 1248 01:06:22,436 --> 01:06:24,270 Akhirnya, untuk semua! 1249 01:06:24,271 --> 01:06:26,648 Michael Barisone bebas! 1250 01:06:26,649 --> 01:06:28,025 Hore! 1251 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - Terima kasih. - Baik. 1252 01:06:32,321 --> 01:06:34,198 - Pulang dan peluk... - Aku akan mabuk. 1253 01:06:34,699 --> 01:06:35,700 Aku tidak. 1254 01:06:36,909 --> 01:06:40,121 Setelah putusan tidak bersalah karena ketidakwarasan, 1255 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 Michael dimasukkan ke rumah sakit jiwa. 1256 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 Para dokter melakukan evaluasi ekstensif 1257 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 dan menetapkan dia tidak menderita cacat mental 1258 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 dan dia harus dibebaskan ke masyarakat. 1259 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 Aku secara fisik berada di persidangan setiap hari. 1260 01:07:03,519 --> 01:07:05,603 Melalui segalanya, hubungan kami tumbuh, 1261 01:07:05,604 --> 01:07:09,482 dan kami punya perasaan untuk satu sama lain. 1262 01:07:09,483 --> 01:07:13,737 Dengan putusan itu, rasanya sangat melegakan 1263 01:07:13,738 --> 01:07:16,866 karena aku tahu bahwa kami akan punya masa depan. 1264 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 Aku di sini karena seseorang berkata, "Ini bukan salahnya. Dia hancur." 1265 01:07:27,168 --> 01:07:30,086 Entah aku melakukan kesalahan atau tidak, 1266 01:07:30,087 --> 01:07:31,629 terlepas dari semua itu, 1267 01:07:31,630 --> 01:07:35,092 aku diberi kesempatan berkehidupan baru, dan ingin kujalani dengan baik. 1268 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Berhenti. 1269 01:07:41,265 --> 01:07:42,183 Terima kasih. 1270 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 Baiklah, jalan. 1271 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 Bagaimana kau memulihkan diri? 1272 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 Ini jalan yang panjang, 1273 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 jalan yang sangat panjang dan sulit, yang tak ada ujungnya. 1274 01:07:58,324 --> 01:08:02,369 Begitu dua peluru merusak paru-paru sepenuhnya, 1275 01:08:03,537 --> 01:08:07,541 tubuh kita tak akan sama lagi. 1276 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 Aku tidak berpikir Michael Barisone gila sedikit pun. 1277 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 Sesuatu yang sangat buruk terjadi. 1278 01:08:18,052 --> 01:08:21,054 Kupikir semua orang terlibat punya kesempatan 1279 01:08:21,055 --> 01:08:23,431 untuk mulai menjalani hidup lagi. 1280 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 Orang-orang bilang, "Michael, Hidupmu kembali!" Tidak! 1281 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 Aku kehilangan banyak hal, dan dapatkan kembali banyak hal itu, 1282 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 tapi ini masih soal trauma dan stigma. 1283 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Kejadian ini akan menghantuiku seumur hidup. 1284 01:08:37,988 --> 01:08:39,198 Aku ingin tunjukkan ini. 1285 01:08:39,698 --> 01:08:41,825 Kami mencetak semuanya, setiap hal. 1286 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 Dua terabit dokumen dicetak. 1287 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 Entah apakah semua ada di sini. Ini juga pesan-pesan pentingnya. 1288 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Ini semua pesan teks yang sudah dicetak. 1289 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Jangan terjebak dalam lubang kelinci bodoh orang-orang ini. 1290 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Jika kau ingin aku tunjukkan percakapan itu, akan kutunjukkan. 1291 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 Aku selalu diberi tahu, "Michael, lupakan ini." 1292 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 Aku tak bisa melupakan ini. 1293 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 Ini transkrip dari audio empat menit. 1294 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Tumpukan ini saja ratusan halaman. 1295 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Rob, di mana milik dr. Hassan... 1296 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Bagaimana orang bisa bertahan dari hal ini? 1297 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Aku pria taat hukum yang tak pernah punya masalah sama sekali dalam hidup. 1298 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Unggah halaman demi halaman... - Michael, ada... 1299 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Minum ini. Tenanglah. 1300 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 Bisa kita atasi. 1301 01:09:26,579 --> 01:09:28,706 Dia pikir aku akan bakar kandangnya? 1302 01:09:29,206 --> 01:09:31,583 Omong kosong. Aku tak membela diri terhadap unggahan 1303 01:09:31,584 --> 01:09:33,084 yang dia khayalkan... 1304 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 Sungguh tak bisa dipercaya bahwa juri bisa mencapai putusan ini. 1305 01:09:37,840 --> 01:09:39,757 Lauren harus menontonnya berulang kali. 1306 01:09:39,758 --> 01:09:42,218 Kuharap dia berhenti menonton karena itu menyakitkan. 1307 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 Lauren Kanarek duduk di mimbar di ruang sidang, 1308 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 dan dia berkata, "Aku membuat rencana untuk menghancurkan hidupnya." 1309 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Lauren, kau coba hancurkan hidupku, dan kau gagal. 1310 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Jika aku benar-benar berhasil masuk final Olimpiade atau Piala Dunia, 1311 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 aku akan menjadi kebangkitan terbesar dalam sejarah. 1312 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 - Michael Barisone! - Michael Barisone. 1313 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 Michael Barisone. 1314 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 Dan itu tujuanku. 1315 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Aku bukan tipe orang yang suka menangis di pojokan. 1316 01:10:10,831 --> 01:10:14,752 Apa pun yang terjadi, aku akan tetap di olahraga ini. 1317 01:10:15,252 --> 01:10:19,548 Jika mau aku keluar, kau harus bunuh aku seperti yang Michael coba. 1318 01:10:21,175 --> 01:10:23,718 MICHAEL DAN LAUREN MEMBAGIKAN BERBAGAI DOKUMENTASI TAMBAHAN 1319 01:10:23,719 --> 01:10:24,677 KEPADA PRODUSER, 1320 01:10:24,678 --> 01:10:26,137 MENJELASKAN HUBUNGAN YANG MAKIN TEGANG. 1321 01:10:26,138 --> 01:10:29,058 MARY HASKINS GRAY DAN JUSTIN HARDIN TIDAK MENJAWAB PERMINTAAN WAWANCARA. 1322 01:10:30,184 --> 01:10:32,393 PADA 15 DESEMBER 2025, MICHAEL BARISONE DILARANG SECARA PERMANEN OLEH SAFESPORT, 1323 01:10:32,394 --> 01:10:34,312 YANG MELARANGNYA BERPARTISIPASI DALAM ACARA YANG DISANKSI OLEH USEF. 1324 01:10:34,313 --> 01:10:36,731 SAFESPORT MENYEBUT PELECEHAN SEKSUAL, PERILAKU TIDAK PANTAS AKIBAT EMOSI, 1325 01:10:36,732 --> 01:10:38,191 SERTA PELANGGARAN KEBIJAKAN/PERATURAN NGB 1326 01:10:38,192 --> 01:10:39,150 SEBAGAI PELANGGARAN. 1327 01:10:39,151 --> 01:10:40,402 KEPUTUSAN INI DAPAT DIAJUKAN BANDING. 1328 01:10:41,779 --> 01:10:43,321 PERWAKILAN MICHAEL BARISONE MEMBERIKAN PERNYATAAN BERIKUT: 1329 01:10:43,322 --> 01:10:45,240 "Dengan menjatuhkan larangan seumur hidup kepada Michael Barisone 1330 01:10:45,241 --> 01:10:46,157 dari olahraga berkuda, 1331 01:10:46,158 --> 01:10:48,326 Pusat Olahraga Aman AS melanggar hak konstitusional dan hak sipilnya, 1332 01:10:48,327 --> 01:10:50,536 sama seperti yang telah dilakukan kepada banyak atlet Amerika lainnya. 1333 01:10:50,537 --> 01:10:52,247 Kami akan mengajukan banding atas keputusan keliru ini 1334 01:10:52,248 --> 01:10:54,165 dan membela Michael untuk kembali ke dunia berkuda. 1335 01:10:54,166 --> 01:10:55,333 Ini akan mencakup proses arbitrase 1336 01:10:55,334 --> 01:10:56,835 serta pengajuan gugatan di pengadilan perdata." 1337 01:10:58,295 --> 01:10:59,629 MENANGGAPI PERMINTAAN KOMENTAR 1338 01:10:59,630 --> 01:11:01,631 MENGENAI LARANGAN SAFESPORT TERHADAP BARISONE, 1339 01:11:01,632 --> 01:11:03,716 JON KANAREK MENJAWAB SEBAGIAN SEBAGAI BERIKUT: 1340 01:11:03,717 --> 01:11:05,677 "...Michael Barisone mencoba membunuh putri saya 1341 01:11:05,678 --> 01:11:07,470 dengan menembak dadanya dari jarak dekat. 1342 01:11:07,471 --> 01:11:10,181 Anak saya sebulan di pusat trauma ICU dengan alat bantu pernapasan. 1343 01:11:10,182 --> 01:11:12,142 Tidak ada wanita yang pantas mengalami hal itu." 1344 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari