1 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 911, qual è l'emergenza? 2 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 Queste persone sono pazze. 3 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 Ci perseguitano. Ci tormentano. 4 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 Il suo nome? 5 00:00:32,907 --> 00:00:36,286 Michael Barisone. B-A-R-I-S-O-N-E. 6 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 - Mi hanno sparato al petto! - Ok... 7 00:00:39,914 --> 00:00:42,708 411 Westmill Drive. 411... 8 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 Un ex atleta olimpico USA è accusato di due tentati omicidi. 9 00:00:46,379 --> 00:00:50,549 Ha sparato a un'atleta che viveva e si allenava nel suo maneggio. 10 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}Questa è una guerra e va affrontata subito. 11 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}Siamo sotto assedio. 12 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 Al suo arrivo, la polizia ha trovato una donna ferita 13 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 e l'ex atleta olimpico Michael Barisone. 14 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 Michael Barisone rischia 60 anni di prigione. 15 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}I suoi avvocati intendono invocare l'infermità mentale. 16 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}Una strategia rara, 17 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 secondo cui Lauren usava i social media per esasperarlo. 18 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}Sono clienti del nostro maneggio. 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}La situazione continua a peggiorare. 20 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 {\an8}Temiamo per la nostra vita. 21 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}Michael è stato spinto al limite da Lauren Kanarek. 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,837 I social media possono essere un'arma? 23 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 {\an8}Quello che Lauren Kanarek gli ha fatto è stato orribile! 24 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Non ricordava cosa fosse successo in quell'occasione. 25 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Non credo che si possa sparare a qualcuno e non ricordarlo. 26 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Stava creando un'immagine in aula. 27 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 È una recita. È una messinscena. 28 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Non c'è un disturbo della memoria che si attiva solo durante un crimine. 29 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Quando ha aperto la cassaforte e ha preso la pistola, 30 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 sapeva esattamente cosa stava per fare. 31 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 Rivoglio la mia vita. 32 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Perdo molto sangue. 33 00:02:06,084 --> 00:02:07,793 - Ok... - Washington Township! 34 00:02:07,794 --> 00:02:11,255 Ok, è al 411 di Westmill, Washington Township, giusto? 35 00:02:11,256 --> 00:02:13,632 - Sono... - Ok. Dove si... 36 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 IL CASO MICHAEL BARISONE 37 00:02:16,719 --> 00:02:20,639 IL 7 AGOSTO 2019, HANNO SPARATO A UNA DONNA IN UN MANEGGIO NEL NEW JERSEY, 38 00:02:20,640 --> 00:02:23,517 UN ATTO VIOLENTO CHE HA SCOSSO IL MONDO DEL DRESSAGE. 39 00:02:23,518 --> 00:02:26,186 GLI INTERESSATI SONO ANCORA IMMERSI NELLA VICENDA 40 00:02:26,187 --> 00:02:27,772 E IN CERCA DI UN EPILOGO. 41 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 La maggior parte della gente sa già a quattro o cinque anni 42 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 se ama i cavalli o meno. 43 00:02:41,536 --> 00:02:45,832 {\an8}L'ho capito esattamente a quell'età. Io amo i cavalli. 44 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Symphony! 45 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 Ho sei cavalli. 46 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 Ognuno di loro ha una personalità completamente distinta. 47 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Evie, vieni qui. 48 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Appena entri nella stalla, sono sempre lì ad aspettarti. 49 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 Chi è il mio tesoro? 50 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 Se c'è una persona che non ha esperienza con i cavalli, 51 00:03:09,981 --> 00:03:13,984 portatela da me e le mostrerò un miracolo in divenire. 52 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Le mostrerò perché sono speciali. 53 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 Quando Dio creò il cavallo, 54 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 disse alla magnifica creatura: 55 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 "Ti ho creato diverso da tutti". 56 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Sembrano usciti da una favola. 57 00:03:32,420 --> 00:03:33,838 Sono fiabeschi. 58 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Sono animali meravigliosi. 59 00:03:36,549 --> 00:03:41,011 Sono compagni dell'uomo da chissà quante migliaia di anni. 60 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 Le persone che amano i cavalli capiscono 61 00:03:43,932 --> 00:03:48,435 che non sono solo qualcosa che vedi brucare erba sulla terra di qualcuno. 62 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 Una horse girl è una ragazza che ama i cavalli? 63 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 {\an8}- Sì, ma è un'energia... - O va a cavallo? 64 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 Ciao. 65 00:03:57,153 --> 00:03:59,988 In America ci sono oltre otto milioni di cavalli, 66 00:03:59,989 --> 00:04:02,158 e forse il doppio dei cavalieri. 67 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Mio padre mi chiedeva: 68 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 "Ma non ti annoi ad andare in giro a cavallo?" 69 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 E io: "Cosa?" 70 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Andare a cavallo è la cosa più emozionante. 71 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 Andiamo. 72 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Sembra che cammini. 73 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 Io sono il tipo che alcune persone amano subito, 74 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 tipo: "Tu sei mia amica, sicuramente". 75 00:04:29,018 --> 00:04:35,315 Ma per altre, a volte, posso sembrare un po' diretta. 76 00:04:35,316 --> 00:04:39,529 "Perché è così presuntuosa?" Dicono sempre così. 77 00:04:40,029 --> 00:04:42,447 In me non c'è nessuna presunzione. 78 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Mi impegno molto in quello che faccio. 79 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Faccio io. Grazie. 80 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - Sì? - Aspetta. 81 00:04:48,371 --> 00:04:52,667 Arrotolalo più stretto del solito, già all'inizio. 82 00:04:53,710 --> 00:04:56,503 - Devo ricontrollare il tuo lavoro. - Eh? 83 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 Devo ricontrollare il tuo lavoro. 84 00:04:58,548 --> 00:05:02,302 Se dedichi abbastanza tempo a qualcosa, migliori sempre di più. 85 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 E se hai pazienza in questo sport, 86 00:05:07,056 --> 00:05:09,267 le persone giuste ti aiuteranno. 87 00:05:11,853 --> 00:05:16,273 Nel marzo del 2018, la mia allenatrice dell'epoca ha detto: 88 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 "Vado a fare un seminario con Michael Barisone". 89 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 Per il Grand Prix Special, Safir e Michael Barisone. 90 00:05:23,698 --> 00:05:25,073 L'ho cercato su Google 91 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 e ho visto che era stato nella squadra olimpica del 2008. 92 00:05:29,287 --> 00:05:32,205 Io non puntavo a diventare un'atleta olimpica. 93 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 Il mio obiettivo era il percorso in sé. 94 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Volevo andare a cavallo ogni singolo giorno 95 00:05:39,213 --> 00:05:44,427 e imparare il più possibile da chi ne sapeva più di me. 96 00:05:48,639 --> 00:05:50,725 Ho iniziato a cavalcare da bambino. 97 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 Ero un disastro nei salti. 98 00:05:53,394 --> 00:05:57,899 {\an8}E mi sono avvicinato al dressage perché mi riusciva bene. 99 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 {\an8}In francese, dressage sta per addestramento. 100 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}È bellezza in movimento. 101 00:06:03,279 --> 00:06:05,280 Donne a cavallo, anche uomini. 102 00:06:05,281 --> 00:06:07,116 E ha una lunga storia. 103 00:06:08,451 --> 00:06:12,080 Il dressage si basa sull'equitazione in battaglia, 104 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 dove il cavallo doveva muoversi in varie direzioni 105 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 e seguire ubbidientemente i comandi del cavaliere. 106 00:06:20,254 --> 00:06:23,466 {\an8}Serve una particolare posizione della testa 107 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}e posizione del corpo. 108 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Tutto deve essere armonioso e ritmico. 109 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 E prima di tutto, questo va instillato nel cavallo. 110 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Addestrare un cavallo significa insegnargli ad accettare i tuoi aiuti, 111 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 le tue gambe, le tue mani, 112 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 così il cavallo impara a reagire, ad accettare il cavaliere. 113 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 È un compito molto duro. 114 00:06:50,743 --> 00:06:55,498 Chiediamo ai cavalli di dare il massimo della loro abilità ginnica atletica. 115 00:06:56,666 --> 00:06:59,501 Ma devono farlo come un ballerino esegue salti, 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 come se fosse facile. 117 00:07:07,343 --> 00:07:12,306 Le Olimpiadi sono una gara interessante, soprattutto per l'equitazione. 118 00:07:13,349 --> 00:07:15,475 Venticinque Olimpiadi in un secolo. 119 00:07:15,476 --> 00:07:17,687 Quattro persone in una squadra. 120 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 Significa che al massimo 100 persone in un secolo 121 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 rappresentano il loro Paese nel dressage. 122 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 Due, uno, accensione. 123 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 Circa le stesse che hanno viaggiato su un razzo nello spazio. 124 00:07:31,576 --> 00:07:34,035 Ma io mi considero un valido avversario. 125 00:07:34,036 --> 00:07:36,413 Mi ritengo un ottimo addestratore. 126 00:07:36,414 --> 00:07:40,751 È giusto e ragionevole per il cavallo? 127 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 E lui può comprendere ciò che gli chiedo di fare? 128 00:07:44,547 --> 00:07:49,384 Gran parte dei professionisti, me compreso, guadagnano in vari modi. 129 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 Accogliamo cavalieri e cavalli in addestramento. 130 00:07:53,055 --> 00:07:57,184 Teniamo i cavalli di altri nel nostro maneggio. 131 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 Per alcuni clienti cavalco solo io. 132 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Altri vogliono prendere lezioni da me o i miei collaboratori. 133 00:08:03,024 --> 00:08:04,983 Si tratta di contatto e spinta. 134 00:08:04,984 --> 00:08:08,862 Se si comportano male, senti ciò che stanno per fare, capito? 135 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 Ho tenuto un seminario per una delle mie migliori allieve 136 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 all'inizio del 2018. 137 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 E questa donna dice: "A proposito, verrò per il mese di marzo. 138 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 Vorrei portare con me la mia allieva ad allenarsi per un mese. 139 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Si chiama Lauren Kanarek". 140 00:08:27,840 --> 00:08:29,216 Lauren mi ha chiamato, 141 00:08:29,217 --> 00:08:33,930 e mi ha detto con entusiasmo che sapeva chi ero e del mio successo. 142 00:08:35,348 --> 00:08:38,684 Voleva venire ad allenarsi e si sentiva onorata. 143 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 Diceva: "Devi allenarti coi migliori. 144 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 Devi andare nei posti migliori con il miglior allenatore che ci sia. 145 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 Hai le carte per andare alle Olimpiadi. 146 00:08:48,194 --> 00:08:52,364 Hai degli ottimi cavalli. Hai ambizione, motivazione". 147 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Parlava in modo convincente. 148 00:08:55,284 --> 00:08:59,580 Alla fine, mi ha fatto dire: "Dove devo firmare?" 149 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Hawthorne Hill era il mio rifugio. 150 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Era il mio luogo di pace. 151 00:09:09,882 --> 00:09:12,842 Era in una splendida vallata a un'ora da New York. 152 00:09:12,843 --> 00:09:16,055 Sembrava di essere in Tennessee. Era idilliaco. 153 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 E l'ho costruito in parte con le mie mani. 154 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 Ci ho messo sudore, sangue e passione. 155 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Era ideato come una sorta di campus. 156 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 Io supervisionavo l'addestramento. 157 00:09:31,737 --> 00:09:36,158 Con me c'era la mia squadra. Justin Hardin, il mio braccio destro. 158 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 Mary Haskins Gray. 159 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}Era una cavallerizza e la mia fidanzata di allora. 160 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 Vivevo nella proprietà. 161 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Mary Haskins Gray viveva quasi sempre con me. 162 00:09:48,129 --> 00:09:51,257 {\an8}E Lauren stava nell'appartamento con il fidanzato Rob. 163 00:09:52,133 --> 00:09:54,175 {\an8}Suo padre era molto coinvolto. 164 00:09:54,176 --> 00:09:56,344 {\an8}Ha detto: "Pagherò io le fatture". 165 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 {\an8}Lauren aveva due cavalli che Michael doveva addestrare. 166 00:10:00,516 --> 00:10:05,021 {\an8}E Michael l'ha invitata dicendo: "Sai, ho un posto libero. 167 00:10:05,605 --> 00:10:08,481 È ben arredato e Lauren può vivere lì". 168 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 Ho detto: "È ottimo che viva lì". 169 00:10:10,610 --> 00:10:14,195 La stalla era a sette minuti a piedi, allo stesso indirizzo. 170 00:10:14,196 --> 00:10:16,072 Ed era tutto sistemato. 171 00:10:16,073 --> 00:10:18,908 Aveva un alloggio, due cavalli da addestrare. 172 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 Erano tutti felici. 173 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Ok, indietro col busto. 174 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Non farle abbassare il morso. Portala su. 175 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 Splendido cambio. Fanne un altro. 176 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 È necessario che ci sia un certo livello di fiducia 177 00:10:33,299 --> 00:10:36,259 tra il tuo allenatore e il tuo cavallo. 178 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 E con Michael c'era. 179 00:10:38,012 --> 00:10:40,723 Chiudi la gamba e inclinati. Solleva il muso. 180 00:10:41,223 --> 00:10:43,475 Wow! Alleluia! 181 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - Alleluia! - Josie, guarda Lauren come va! 182 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Vedevo che risolveva i problemi in fretta. 183 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 Bene. Mani vicine. Mantieni il contatto. 184 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 Bene. Avanza verso il... 185 00:10:55,946 --> 00:10:59,491 Stava davvero facendo quello che aveva promesso. 186 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 Stavo migliorando come cavallerizza. 187 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 Ma presto ho scoperto che praticamente tutti 188 00:11:07,750 --> 00:11:10,752 erano come in una setta, 189 00:11:10,753 --> 00:11:15,548 ossessionati dall'idea: "Lui mi farà andare alle Olimpiadi". 190 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Diceva: "Le Olimpiadi non sono un obiettivo, ma un sogno. 191 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 E sono il sogno di tutte queste persone". 192 00:11:23,265 --> 00:11:26,017 E io: "Buon per loro. 193 00:11:26,018 --> 00:11:29,063 Hanno un sogno. Ce l'ho anch'io. Ce l'hanno tutti". 194 00:11:29,605 --> 00:11:32,357 È un'immagine di autorità. 195 00:11:32,358 --> 00:11:35,902 Ti guardo e la tua postura e il tuo atteggiamento mi dicono 196 00:11:35,903 --> 00:11:37,696 che hai il controllo. 197 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 Questa è autorità. 198 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 Nel dressage, servono tre cose per una combinazione vincente. 199 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 Servono un buon allenatore, un buon cavaliere, 200 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 e un buon cavallo. 201 00:11:48,666 --> 00:11:53,045 E oltre a tutto questo, ci vogliono un sacco di soldi. 202 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Si chiama lo sport dei re per un motivo. 203 00:11:57,842 --> 00:12:02,554 Nello sport equestre internazionale, bisogna andare a gareggiare in Europa. 204 00:12:02,555 --> 00:12:06,349 Il trasporto andata e ritorno costa 25.000 dollari per una gara, 205 00:12:06,350 --> 00:12:10,395 esclusi il groom, le attrezzature e le tasse di iscrizione. 206 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 Poi torni qui, e se hai un rimorchio per cavalli, 207 00:12:13,315 --> 00:12:15,942 un mezzo decente costa 125.000 dollari. 208 00:12:15,943 --> 00:12:20,906 E le ferrature ogni quattro settimane costano 500 o 700 dollari. 209 00:12:21,407 --> 00:12:25,660 Diciamo: "È un cavallo economico. Quanto costa?" Cinquantamila. 210 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 Il costo è sbalorditivo. 211 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 Jay-T è un cavallo che ho comprato nel 2006. 212 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 Ed era un atleta incredibile. 213 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 Era mio e della mia ex moglie. 214 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 E avevamo un accordo. 215 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 Lo avrei cavalcato personalmente e avrei gareggiato con lui, 216 00:12:49,310 --> 00:12:50,770 e l'avrei venduto. 217 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 JJ! 218 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Ciao, tesoro. 219 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 È molto comune per noi addestratori 220 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 far salire un cavaliere meno esperto su un cavallo più esperto 221 00:13:06,619 --> 00:13:08,745 di tanto in tanto. 222 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 Glielo fai montare, lo fai provare, 223 00:13:11,040 --> 00:13:15,544 gli dai un assaggio di come sarà il futuro e cosa lo aspetta. 224 00:13:16,045 --> 00:13:18,171 Justin Hardin l'ha fatto con Jay-T. 225 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 L'ha fatto cavalcare a lei. 226 00:13:21,008 --> 00:13:24,969 Justin ha detto: "Abbiamo un cavallo che pensiamo ti piacerà. 227 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 Voglio che lo provi. 228 00:13:26,472 --> 00:13:31,811 Non permettiamo a tutti di cavalcarlo, perché può essere un po' difficile". 229 00:13:32,645 --> 00:13:36,981 Sono salita e hanno detto: "Stai attenta. Andrà tutto bene". 230 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Era una sensazione stupenda. 231 00:13:39,401 --> 00:13:45,241 Sentivo un'esplosione di energia sotto di me. 232 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 E ho detto: "Sì, un giorno questo cavallo sarà mio". 233 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Bravo, bello. 234 00:13:52,164 --> 00:13:57,294 Per fare un paragone, i suoi cavalli erano delle Toyota Corolla. 235 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 Jay-T era una Corvette. 236 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 Le abbiamo fatto provare una Corvette. 237 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 E purtroppo, questo ha innescato la valanga. 238 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Curva netta e dritta attraverso il campo! 239 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 Due giorni dopo, 240 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 Lauren pubblica online dei video in cui cavalca il mio cavallo. 241 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 JJ! Jay-T! 242 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 Rob, sembri piccolo accanto a lui. 243 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 E poi, nel luglio del 2018, 244 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 Lauren si iscrive a gare con il mio cavallo. 245 00:14:32,162 --> 00:14:35,707 Ha noleggiato una Corvette decappottabile da Hertz 246 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 e poi ha deciso di tenerla per sempre. 247 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Di fatto, aveva sequestrato il mio cavallo per i suoi scopi, 248 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 ed era un disastro. 249 00:14:46,427 --> 00:14:48,345 REGISTRAZIONE CAVALLO 250 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 Lo stava svalutando, e non poteva continuare così. 251 00:14:55,811 --> 00:14:58,564 Ho detto loro: "Non potete gareggiare con lui". 252 00:14:59,064 --> 00:15:02,692 E loro sono venuti a cercarmi nella stalla, 253 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 urlandomi contro e cose del genere. 254 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Ero terrorizzato. 255 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 Sono un fifone. Non ho mai fatto a botte. 256 00:15:10,826 --> 00:15:15,038 E mentre mi minacciavano, il padre mi mandava un sacco di messaggi: 257 00:15:15,039 --> 00:15:19,083 "Ti farò fallire e passerai la vita in tribunale. Ti distruggerò". 258 00:15:19,084 --> 00:15:24,923 Rischiavo altre spese legali, oltre a quelle che pagavo per il divorzio. 259 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 Ero nel panico, non volevo essere picchiato o denunciato. 260 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 E mi sono arreso. 261 00:15:30,888 --> 00:15:33,641 Mi hanno minacciato, spinto, 262 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 praticamente costretto a vendere il mio cavallo per due soldi. 263 00:15:37,978 --> 00:15:43,149 L'idea che l'abbiamo costretto a venderlo è un'enorme stronzata. 264 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Ok? Punto. 265 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Stavo andando a una gara per cui Michael mi aveva preparato, 266 00:15:50,199 --> 00:15:54,577 e Rob mi ha detto che Jay-T era stato fatto scendere dal rimorchio. 267 00:15:54,578 --> 00:15:56,496 Michael non voleva che andasse. 268 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 Quindi corro subito in ufficio. 269 00:15:59,917 --> 00:16:04,379 Chiedo a Michael: "Che succede? Perché Jay-T non è nel rimorchio?" 270 00:16:04,380 --> 00:16:08,174 Lui è in preda al panico. Non l'ho mai visto così. 271 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Mi dice solo: "Jay-T non può andare a questa gara". 272 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Doveva venderlo il prima possibile. 273 00:16:14,056 --> 00:16:16,557 E io: "Perché? Che succede?" 274 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 E lui: "Per il divorzio". 275 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 E io: "E se lo comprassi io? 276 00:16:21,772 --> 00:16:23,272 Potrebbe aiutare?" 277 00:16:23,273 --> 00:16:25,442 E all'improvviso si è calmato. 278 00:16:25,943 --> 00:16:28,319 Ha accettato l'assegno molto volentieri. 279 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 Avevo il cavallo. 280 00:16:30,322 --> 00:16:31,532 Era tutto a posto. 281 00:16:32,324 --> 00:16:33,951 O così pensavo. 282 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Ciao. 283 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Bravo, Jay. 284 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - Vai. Ha il sottopancia? - Sì. 285 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - È stretto? - Sì. 286 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 Fermo. Oddio, Rob. 287 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - Cosa? - Fermo. Guarda cos'è successo. 288 00:16:49,216 --> 00:16:50,383 - Aspetta. - Piano! 289 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 - Lascia che... - Lascialo. 290 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Ho detto lascia le redini. Fermo. Piano, bello. 291 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 Rob? 292 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Sì? - Un frustino. 293 00:17:00,227 --> 00:17:01,394 Guarda sul tavolo. 294 00:17:01,395 --> 00:17:04,064 Non posso. Mi serve subito un frustino. 295 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Ehi, piano! È molto agitato. 296 00:17:07,985 --> 00:17:10,571 - Ok, concentrati e rifallo. - È terribile. 297 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 Non abbiamo parlato del suo livello come cavallerizza. 298 00:17:16,827 --> 00:17:18,537 Pensiamo al baseball. 299 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}Io ho giocato in una squadra delle World Series. 300 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 {\an8}Mary Haskins Gray e Justin Hardin giocavano 301 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 in una squadra di Tripla A delle leghe minori, 302 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 quasi pronti a fare il salto nella Major League come esordienti. 303 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Mi spiego? 304 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Lauren Kanarek giocava... 305 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 nella Little League per bambini di nove anni. 306 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Cambio al volo. Era in ritardo. Lo rifaccio. 307 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Rob, subito. Hai capito? 308 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - Rallenta. - Sono le 18:30. 309 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 Piano, bello. Rob, mi stai ascoltando? 310 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - Rob? - Sì, vai. 311 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 - Mi stai ascoltando? - Sto parlando. 312 00:17:59,995 --> 00:18:04,083 Che maleducato! Te lo sto chiedendo. Non importa, ora non hai scelta. 313 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Io alleno atleti olimpici, non di secondo livello. 314 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 In quel periodo, a volte, Mary Haskins insegnava a Lauren. 315 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Mary Haskins, per me, era la persona più sciocca 316 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 e più ignorante in fatto di equitazione. 317 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 A un certo punto, Lauren ha iniziato a mandarmi messaggi 318 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 dicendo che lo staff non lavorava bene, 319 00:18:25,354 --> 00:18:30,192 e che era spinto a non lavorare bene dalla fidanzata di Michael, Mary Haskins. 320 00:18:32,277 --> 00:18:35,613 Ad aprile, sono andato a un incontro con Rob e Lauren 321 00:18:35,614 --> 00:18:37,949 e la fidanzata di Michael. 322 00:18:37,950 --> 00:18:40,785 Lauren inizia a urlare su ciò che non facciamo, 323 00:18:40,786 --> 00:18:44,747 e Mary Haskins le dice: "Tu neanche ti presenti. 324 00:18:44,748 --> 00:18:47,959 Quindi non parlare degli altri. Devi impegnarti". 325 00:18:47,960 --> 00:18:50,294 Inizia una lite furibonda tra le due. 326 00:18:50,295 --> 00:18:55,091 Jonathan e Goodwin cercano di calmarla e io cerco di calmare Mary Haskins. 327 00:18:55,092 --> 00:18:59,595 All'incontro, Mary Haskins ha detto: "Dovete andarvene". 328 00:18:59,596 --> 00:19:04,517 E Michael le ha detto: "Chiudi la bocca. Abbiamo un contratto". 329 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 "Chiudi la bocca." Non ho mai detto questo a una donna. 330 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Stava lasciando che la fidanzata la passasse liscia, 331 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}invece di dirle semplicemente: "Senti, smettila". 332 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Michael, per tutto il tempo, ha tirato troppo la corda, 333 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 finché non si è spezzata. 334 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 Rose, la zampa posteriore destra è gonfia? 335 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 Un battito di ciglia è sì, due è no. 336 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Va bene, rientriamo. 337 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 {\an8}Ho conosciuto Michael nel 2018. 338 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Mia figlia si è iscritta a un corso di equitazione con lui. 339 00:19:52,024 --> 00:19:53,941 Chi ama i cavalli è stravagante. 340 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 E non è insolito avere clienti difficili. 341 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Sì, si attacca. 342 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 Tendiamo a chiudere un occhio, 343 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 perché fa semplicemente parte del lavoro. 344 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 Ho conosciuto Lauren a una gara al New Jersey Horse Park. 345 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 Brava. Sì, sei una brava ragazza. 346 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Appena l'ho incontrata, 347 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 ho percepito che era strana. 348 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Rob, cos'è successo a questa sacca? 349 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Credo che non abbiamo usato questa briglia senza morso. 350 00:20:26,600 --> 00:20:29,852 Rob? Mi senti? 351 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 Era così frenetica, maniacale, 352 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 che mi è venuta l'emicrania e ho dovuto allontanarmi da lei. 353 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 Era così destabilizzante e... snervante. 354 00:20:44,201 --> 00:20:45,368 Era orribile. 355 00:20:45,369 --> 00:20:47,454 {\an8}ACCEDI 356 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 SUN TZU: L'ARTE DELLA GUERRA: ORDINE DELLE OPERAZIONI, EVITA LA GUERRA. 357 00:20:58,465 --> 00:21:03,803 {\an8}SE NON PUÒ ESSERE EVITATA, IL GUERRIERO VITTORIOSO DEVE PRIMA VINCERE 358 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}E POI ANDARE IN GUERRA. 359 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 PUBBLICA 360 00:21:07,349 --> 00:21:08,724 A Hawthorne Hill, 361 00:21:08,725 --> 00:21:12,895 c'era molta tensione tra Lauren e Mary Haskins. 362 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 Lauren lanciava ordini e insisteva su certe cose. 363 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 La situazione era davvero caotica. 364 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 LA BESTIA... NON HA INCONTRATO LA BESTIA CHE DORME IN ME... 365 00:21:25,993 --> 00:21:27,702 Eravamo amiche su Facebook, 366 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 quindi vedevo i suoi post man mano che apparivano. 367 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 È GIUNTO IL MOMENTO DI ANDARE IN GUERRA. 368 00:21:37,546 --> 00:21:40,131 CHI PRENDE A CALCI UNA BESTIA CHE DORME 369 00:21:40,132 --> 00:21:41,299 POI LA SVEGLIA! 370 00:21:41,300 --> 00:21:44,385 Non puoi rifiutare ogni cliente difficile, 371 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 ma quando le cose iniziano a superare il limite 372 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 tra difficoltà e pericolo... 373 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 Ci sono spesso immagini scacchistiche. 374 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 "Il re è stato catturato e ucciso." 375 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 "La regina va sacrificata per proteggere il castello." 376 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 "Il castello crolla." 377 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 Chi ha il tempo o l'energia per scrivere una cosa del genere? 378 00:22:10,329 --> 00:22:11,704 Nel mondo del dressage, 379 00:22:11,705 --> 00:22:16,250 la gente vedeva ciò che veniva detto e ne rimaneva inorridita. 380 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 Con le cose che scrivevo, 381 00:22:18,128 --> 00:22:23,257 volevo fargli capire che il problema era che la fidanzata comandava. 382 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 A causa sua, non potevo cavalcare al maneggio. 383 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 C'è il mio nome sulla carta intestata. 384 00:22:28,805 --> 00:22:34,643 Lavoro con donne in gamba, anziani e ragazzini. 385 00:22:34,644 --> 00:22:37,313 La figlia di 16 anni di Lara viveva con me. 386 00:22:37,314 --> 00:22:39,315 Ne ero responsabile. 387 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Ero molto preoccupata per la situazione a Hawthorne Hill. 388 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 SONO CORAGGIOSA, SONO FERITA 389 00:22:48,617 --> 00:22:50,117 SONO CHI DOVREI ESSERE, 390 00:22:50,118 --> 00:22:51,577 QUESTA SONO IO 391 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 ATTENTI, PERCHÉ STO ARRIVANDO 392 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 C'era ostilità tra le due donne. 393 00:22:58,126 --> 00:23:02,797 Non è facile trovarsi tra una cliente importante e la fidanzata, 394 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 ma Michael doveva trovare una qualche soluzione. 395 00:23:09,721 --> 00:23:11,014 Così non va. 396 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 Non puoi andare su Internet a sparlare di noi. 397 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 È venuto a urlarmi contro. 398 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Chi ti credi di essere? 399 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 Non sarei stata nessuno. Avrebbe fatto una telefonata. 400 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 La mia carriera sarebbe finita. 401 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Era lì per dimostrare chi comandava in quello sport. 402 00:23:36,415 --> 00:23:38,250 Chi comandava al maneggio? 403 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 Chi gestiva le cose? Chi erano i potenti? 404 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 E cosa potevano fare? 405 00:23:45,966 --> 00:23:47,300 Nel mondo dei cavalli, 406 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 la reputazione è fondamentale per il successo. 407 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 La reputazione si guadagna. Non viene regalata. 408 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Tutta la tua vita ruota attorno a questo. 409 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 Se lui dice: "Ti rovinerò la carriera con una sola telefonata", 410 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 non lo prendi alla leggera. 411 00:24:12,492 --> 00:24:17,121 Perché gli amici di Michael hanno il potere di ostracizzarmi, 412 00:24:17,122 --> 00:24:18,915 di farmi bandire dallo sport. 413 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 La mia vita, il mio sostentamento e la mia carriera di cavallerizza 414 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 sono a rischio. 415 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 Allora pensi: "Uccidimi e basta". 416 00:24:28,216 --> 00:24:30,759 Forse non pensi davvero: "Voglio morire", 417 00:24:30,760 --> 00:24:33,972 ma pensi: "Facciamola finita ora e uccidimi". 418 00:24:34,723 --> 00:24:37,558 TRATTIENITI. SOLO PER UN ALTRO PO'. 419 00:24:37,559 --> 00:24:42,563 Lauren Kanarek è diventata molto strana e instabile. 420 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 Alle 2:45 o 3:00 del mattino, 421 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 era tra gli alberi dietro la stalla 422 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 a pubblicare post criptici sui social. 423 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Non è passata all'offensiva. 424 00:24:55,660 --> 00:24:59,497 Si è difesa con post su Facebook dicendo: "Ecco cosa succede". 425 00:24:59,498 --> 00:25:03,542 Michael ha molti amici importanti, molti ex atleti olimpici, 426 00:25:03,543 --> 00:25:06,879 e Lauren ha solo Facebook per dire cosa sta succedendo. 427 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Diffonde messaggi pubblici. 428 00:25:09,216 --> 00:25:12,218 LUGLIO 2019 1 MESE PRIMA DEI FATTI 429 00:25:12,219 --> 00:25:14,553 Operatore 911 361. Qual è l'indirizzo? 430 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Ho fatto quello che dovevo fare. 431 00:25:17,432 --> 00:25:20,936 Quello che si insegna ai bambini. Chiamare le autorità. 432 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 Mi serve un agente per far sì che queste persone si calmino 433 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 e smettano di minacciarci. 434 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 Siamo persone perbene. 435 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - Ok. - La cosa sta degenerando. 436 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 Sono un pericolo pubblico. 437 00:25:33,657 --> 00:25:36,910 Se serve un'ordinanza restrittiva, la otterrò. 438 00:25:37,410 --> 00:25:39,912 Questa è una guerra e va affrontata subito. 439 00:25:39,913 --> 00:25:42,499 Ne ho abbastanza di loro. Devono sparire. 440 00:25:43,959 --> 00:25:45,627 Era una controversia civile. 441 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 Stava usando la polizia come arma per qualcosa che non poteva neanche fare. 442 00:25:50,757 --> 00:25:53,008 Gli hanno detto: "Non ci chiami più. 443 00:25:53,009 --> 00:25:55,678 Non interveniamo nelle controversie civili". 444 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Lauren era nella stalla e ha sentito mormorii 445 00:25:58,515 --> 00:26:02,476 sul far picchiare qualcuno o qualcosa del genere. 446 00:26:02,477 --> 00:26:05,145 Era preoccupata e le ho detto: 447 00:26:05,146 --> 00:26:07,774 "Dovremmo procurarci un dispositivo audio". 448 00:26:08,567 --> 00:26:12,653 Mary Haskins, ecco il punto: il poliziotto vuole lavarsene le mani. 449 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Dice che è una questione civile. 450 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 Ecco perché dico che devi continuare a chiamare, 451 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 perché è necessario che se ne occupi il dipartimento di polizia. 452 00:26:23,164 --> 00:26:25,792 - Gioca alla vecchia maniera. - Va fermata. 453 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 L'abbiamo fatto pensando a un possibile crimine. 454 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 Se fosse avvenuto, 455 00:26:34,384 --> 00:26:38,554 volevamo avere delle prove che lo stessero pianificando. 456 00:26:38,555 --> 00:26:40,389 AGOSTO 2019 1 SETTIMANA PRIMA DEI FATTI 457 00:26:40,390 --> 00:26:42,224 Me ne occuperò. 458 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 Deve essere bandita dalla contea. 459 00:26:44,352 --> 00:26:48,564 Nessuno può dare una squalifica a vita tranne SafeSport. È così. 460 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 - Sì. - E loro danno... 461 00:26:51,526 --> 00:26:54,236 SONO BULLIZZATA DA UN UOMO ALTO 1,90. HO PAURA. 462 00:26:54,237 --> 00:26:57,406 È MOLTO COMPLICATO, NON SO COSA POSSO DIRE QUI, 463 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 MA SEMBRA CHE SAFESPORT SIA NATO PER QUESTO. 464 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 PUBBLICA 465 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 Non puoi dire alla polizia: "Devo fare una denuncia. 466 00:27:07,292 --> 00:27:10,502 Qualcuno minaccia di farmi espellere dal mio sport. 467 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 Per favore, arrestatelo". Non è il loro lavoro. 468 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 Il compito di SafeSport è assicurarsi 469 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 che chi ha quel tipo di poteri non possa mai fare cose del genere. 470 00:27:23,975 --> 00:27:26,394 È un grave problema negli sport equestri. 471 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Molti allenatori sono stati squalificati da SafeSport. 472 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 La più grande paura di Michael era di non poter gareggiare. 473 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 SEGNALA UN PROBLEMA 474 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 Ho chiamato il centralino e l'ho denunciato a SafeSport. 475 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 La denuncia riguardava intimidazioni, atti persecutori e abusi di potere. 476 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 Ma all'epoca, l'operatrice continuava a chiedermi: 477 00:27:51,836 --> 00:27:55,340 "Ci sono minori nella proprietà? Dove vivono? Cosa fanno?" 478 00:27:56,758 --> 00:27:57,758 6 GIORNI AI FATTI 479 00:27:57,759 --> 00:28:01,513 Sento il camion che arriva e si ferma davanti alla stalla. 480 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 Lauren Kanarek è al telefono e cammina avanti e indietro. 481 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 "Farò tutto ciò che è in mio potere 482 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 per distruggere tutto ciò che Mary Haskins ama o ha a cuore!" 483 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 Mary Haskins aveva due figli piccoli, 484 00:28:18,780 --> 00:28:21,073 e io li trattavo come figli miei. 485 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Diceva: "Non mi sento tranquilla per i miei figli". 486 00:28:26,538 --> 00:28:29,456 Se succede qualcosa, io... 487 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - Senti, tu... - Stai già parlando... 488 00:28:31,793 --> 00:28:34,796 Negli ultimi giorni, hai già parlato di andartene. 489 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 Non ti lascio, Michael. 490 00:28:38,174 --> 00:28:39,341 Non ti lascio. 491 00:28:39,342 --> 00:28:41,469 Facevamo queste conversazioni. 492 00:28:41,970 --> 00:28:45,640 Poi ricevevamo messaggi provocatori come se ci ascoltassero. 493 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Lauren mi ha detto: 494 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 "Ora sai che la tua bella signora non ti lascerà". 495 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 Ho detto a Mary: "Sono quasi certo che ci stiano spiando. 496 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 E non so come. 497 00:29:03,491 --> 00:29:04,992 Come fanno a sentirci? 498 00:29:04,993 --> 00:29:08,412 C'è un telefono manomesso? Quello di Justin? Non parlare. 499 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 Seguono i miei movimenti?" 500 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 Perché fare questo? 501 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Inizi a pensare che i muri abbiano orecchie e il buio abbia occhi. 502 00:29:19,924 --> 00:29:21,176 Ho trovato un post, 503 00:29:21,926 --> 00:29:23,761 e ho capito, in quel momento, 504 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 che Lauren Kanarek ti indica cosa sta facendo. 505 00:29:27,307 --> 00:29:33,646 Deve dire a qualcuno cos'ha fatto o cosa farà di male. 506 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 E dice... 507 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 Si vedono tanti meme sull'essere felici e sulle belle giornate. 508 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 E poi dice: 509 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 "Ma contrariamente a quanto dice Mister Rogers, 510 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 non è sempre una bella giornata nel quartiere. 511 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 A volte i vicini sono oscuri, 512 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 e usano dispositivi di registrazione segreti, 513 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 con cui un giorno ti distruggeranno la vita". 514 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 4 GIORNI PRIMA DEI FATTI 515 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Ieri sera mi hanno mandato messaggi in cui... 516 00:30:10,225 --> 00:30:12,684 Pare intercettino le mie conversazioni 517 00:30:12,685 --> 00:30:17,147 nell'altro edificio in cui siamo rintanati come se fossimo ostaggi. 518 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Ha chiamato di nuovo la polizia. 519 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 Non va bene. Siamo sotto assedio. 520 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 Li perseguitiamo, li tormentiamo. Ma ci avete visto? 521 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 Se arrivano, non so cosa fare. 522 00:30:31,079 --> 00:30:33,373 - Hanno usato o nominato armi? - No. 523 00:30:34,123 --> 00:30:35,791 3 GIORNI PRIMA DEI FATTI 524 00:30:35,792 --> 00:30:38,836 È stata chiamata la polizia per atti persecutori, 525 00:30:38,837 --> 00:30:42,881 {\an8}mentre io non ero nemmeno lì, ma ho deciso che andava registrato, 526 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 {\an8}quindi sto registrando. 527 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 {\an8}Resta qui. Non andartene. 528 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}Signore, non li affronti, ok? 529 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 {\an8}No, parlo con un'amica. 530 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}Ruth Cox era un'amica e cliente. 531 00:30:55,311 --> 00:30:58,564 {\an8}Possedeva un paio di cavalli con Mary Haskins. 532 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 {\an8}CLIENTE DI MICHAEL 533 00:31:00,483 --> 00:31:03,902 Ruth Cox è arrivata dalla Carolina del Nord 534 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 la sera del 2 agosto. 535 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Le ho chiesto: "Hai portato la pistola?" 536 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Perché so che viaggia con una pistola da 9 mm. 537 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 Ha risposto: "Sì". 538 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 "Deve andare in cassaforte. Là fuori non è al sicuro. 539 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 Non bisogna lasciare niente nelle auto". 540 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 Me l'ha portata, 541 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 e l'abbiamo messa in cassaforte nel mio ufficio. 542 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 La cosa stava degenerando e sfuggendo al controllo, 543 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 e chiamavo la Federazione, la polizia, gli avvocati, 544 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 per dire loro: "Mettete un freno". 545 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Era decisamente fuori controllo. 546 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 La notte del 2 agosto e la mattina del 3, 547 00:31:46,905 --> 00:31:50,157 lei è tra gli alberi, che gira intorno alla stalla, 548 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 vestita come un ninja. 549 00:31:51,826 --> 00:31:56,413 Sono in preda al panico per quello che può succedere. 550 00:31:56,414 --> 00:32:00,334 Uccideranno qualcuno? Bruceranno il maneggio? Cosa succederà? 551 00:32:00,335 --> 00:32:02,294 Sono pazzi. Ci perseguitano. 552 00:32:02,295 --> 00:32:04,254 Ci tormentano. 553 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - Ieri c'era un post su Facebook. - Aspetti. 554 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 Quindi si tratta di un post offensivo su Facebook? 555 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 È di ieri sera. 556 00:32:11,304 --> 00:32:13,513 "Tutti dovrebbero preoccuparsi. 557 00:32:13,514 --> 00:32:16,767 Non rispondo di ciò che fanno le altre mie personalità 558 00:32:16,768 --> 00:32:18,060 se sono minacciate." 559 00:32:18,061 --> 00:32:20,771 È una follia. Ho una famiglia. 560 00:32:20,772 --> 00:32:23,483 Ho cercato di fare tutto correttamente. 561 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Tutto. 562 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 Chiedevo aiuto. 563 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Temiamo per la nostra vita. 564 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 "Venite a occuparvene." 565 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 Questo fa un cittadino responsabile. 566 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 E mi hanno mandato al diavolo. 567 00:32:37,372 --> 00:32:40,291 È la terza volta. E non sto ricevendo aiuto. 568 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Vivevo la mia vita nella mia comunità, che avevo creato io. 569 00:32:49,133 --> 00:32:52,052 Veniva gente. Facevamo amicizia, feste di Natale, 570 00:32:52,053 --> 00:32:53,261 del Ringraziamento. 571 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Potevo accendere il fuoco e guardare il Labrador dormirci davanti. 572 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Potevo tagliarmi la legna da ardere. 573 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 Era idilliaco. 574 00:33:01,396 --> 00:33:03,522 E poi arrivano questi sbandati. 575 00:33:03,523 --> 00:33:07,777 Io li chiamo terroristi. Mi hanno fatto un mini 11 settembre. 576 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 Rivoglio la mia vita. 577 00:33:17,620 --> 00:33:20,580 7 AGOSTO 2019 IL GIORNO DEI FATTI 578 00:33:20,581 --> 00:33:24,002 Ero nel cortile e ho visto arrivare un furgone grigio. 579 00:33:26,504 --> 00:33:30,925 Si è fermato nel cortile, accanto a me, e c'era una donna dai capelli scuri. 580 00:33:31,801 --> 00:33:35,763 E ha detto: "Sono dei servizi sociali per i minori". 581 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 Vuole parlare. Prendo due sedie in ufficio. 582 00:33:41,310 --> 00:33:43,979 Mi siedo. Lei e Mary Haskins si siedono. 583 00:33:43,980 --> 00:33:46,899 "Mi serve solo la signora Gray." E chiudono. 584 00:33:47,483 --> 00:33:49,485 Io resto nella sala del club. 585 00:33:50,611 --> 00:33:54,782 Giuro che ero lì e ho sentito le parole "abusi sessuali". 586 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 E mi ricordo... che ho sentito il corpo in fiamme. 587 00:34:01,456 --> 00:34:04,374 Come se una fiamma ossidrica mi avesse investito. 588 00:34:04,375 --> 00:34:06,918 Tutto il mio corpo sudava e bruciava. 589 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 Era come se qualcuno mi stringesse una corda al collo. 590 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 Non riuscivo a respirare. Tipo... 591 00:34:12,133 --> 00:34:13,717 Ho preso il telefono. 592 00:34:13,718 --> 00:34:18,055 "Chi chiamo? Chiamo la polizia. No, nessuno può aiutarmi." 593 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Ricordo che tutto girava, le luci vorticavano, 594 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 e ho perso l'equilibrio e bang! 595 00:34:23,102 --> 00:34:26,689 Ricordo che non stavo in piedi, e poi il buio. 596 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 Sento un rumore di sassolini. 597 00:34:40,995 --> 00:34:42,830 All'inizio piano, 598 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 e poi sempre più forte. 599 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 Così corro subito su per le scale e chiamo Rob. 600 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 Michael è qui. 601 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 Non so perché sia qui. Io... 602 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Non ci parliamo da qualche giorno. 603 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 Rob scende dai due gradini del portico. 604 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 Dice: "Michael, cosa vuoi?" 605 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 E lui: "Come chiudiamo la faccenda? Non voglio una guerra". 606 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 Mi avvicino a lui. 607 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 E lui... mi fissa. 608 00:35:22,036 --> 00:35:23,871 C'era qualcosa che non andava. 609 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 E subito, Michael tira fuori una pistola, 610 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 e mi spara addosso, bang, bang! 611 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - 911, qual è... - Mi hanno sparato al petto. 612 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Ok... - 411 Westmill Drive... 613 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - 411... - Dove si trova? 614 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Perdo molto sangue. 615 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 Ha sparato Michael Barisone. 616 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 Smettila di muoverti, cazzo! 617 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 Smettila di muoverti! 618 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Pronto? - Signore? 619 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Arriva un'ambulanza? 620 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Stanno inviando degli agenti, ok? 621 00:35:59,157 --> 00:36:00,783 Ero in servizio stradale. 622 00:36:01,576 --> 00:36:05,788 {\an8}Ci è stata segnalata una sparatoria al 411 di Westmill Road. 623 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 Era una situazione tesa, 624 00:36:08,374 --> 00:36:11,877 e la centrale non aveva molte informazioni da fornire. 625 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 Appena entrato nel vialetto, ho aperto la portiera, 626 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 e ho estratto la pistola. 627 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Non muoverti o ti ammazzo, cazzo! 628 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - Capito? - Mi ha sparato! 629 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 Hai capito? 630 00:36:25,516 --> 00:36:30,145 Ho visto un uomo a faccia in giù con un altro uomo sopra di lui, 631 00:36:30,146 --> 00:36:34,025 e una donna a pochi metri a sinistra, che sembrava ferita. 632 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 Ho gridato: "Chi ha sparato?" 633 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 È lui che ha sparato! 634 00:36:38,613 --> 00:36:41,073 Qui! La pistola è sotto di lui. 635 00:36:41,574 --> 00:36:44,618 Ho girato il signor Barisone. Aveva una mano aperta. 636 00:36:44,619 --> 00:36:49,665 {\an8}E accanto c'era una pistola da 9 mm con il carrello bloccato. 637 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}L'ho messa al sicuro. 638 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Poi ho rivolto l'attenzione alla signora Kanarek. 639 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Sigilli toracici! 640 00:36:57,965 --> 00:37:00,635 Prendete i sigilli! L'hanno colpita una volta? 641 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 Era grigia in faccia, non parlava molto. 642 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 Ha ripetuto: "Mi aiuti". 643 00:37:08,809 --> 00:37:12,437 In base al suo aspetto, c'erano buone probabilità 644 00:37:12,438 --> 00:37:14,649 che non sarebbe sopravvissuta. 645 00:37:18,277 --> 00:37:21,739 All'arrivo degli altri agenti, abbiamo separato Barisone. 646 00:37:23,866 --> 00:37:26,702 L'abbiamo fatto sedere contro un rimorchio, 647 00:37:27,203 --> 00:37:28,788 in attesa di cure mediche. 648 00:37:29,705 --> 00:37:34,542 Mentre era seduto contro il rimorchio, fissava il vuoto, 649 00:37:34,543 --> 00:37:38,172 e ha ripetuto tre volte: "Avevo una bella vita". 650 00:37:43,803 --> 00:37:47,014 Arrivato in ospedale, non sapevo cosa fosse successo. 651 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 Un dottore è entrato e ha detto: 652 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 "Non riusciamo a stabilizzare la pressione..." 653 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 Non ricordo le parole esatte, 654 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 ma andava portata in sala operatoria dall'équipe di traumatologia. 655 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 Abbiamo capito che era grave. 656 00:38:00,528 --> 00:38:05,866 Credo fosse mercoledì, e siamo riusciti a vederla e aveva... 657 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 un sacco di tubi in bocca e nel naso e bende e... 658 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 Non sapevamo se ce l'avrebbe fatta. 659 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Ho aperto gli occhi. 660 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 Non avevo idea di dove fossi. 661 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Ho visto dei tubi che uscivano dal lato sinistro dell'addome, 662 00:38:35,521 --> 00:38:39,150 e ho visto delle macchine, macchine ovunque. 663 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 Allora ho iniziato a pensare: 664 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 "Forse non sono nel limbo o in qualche luogo intermedio. 665 00:38:46,615 --> 00:38:50,745 Forse sono in ospedale, ma perché non ricordo niente? 666 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 Perché non ricordo come sono arrivata qui?" 667 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Mia madre entra sorridendo. 668 00:38:59,253 --> 00:39:01,630 Dice: "Sei stata operata. 669 00:39:02,757 --> 00:39:06,635 Ti sei appena svegliata, e sei stata in coma. 670 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 Ora arrivano i medici". 671 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 E pian piano comincio a ricordare piccoli frammenti di ciò che è successo. 672 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 Non vedo l'ora di testimoniare l'accaduto in tribunale. 673 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 È un caso già chiuso. 674 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Cosa potrebbe andare storto? 675 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 Un atleta olimpico è accusato di tentato omicidio. 676 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 Era nella squadra olimpica di Pechino 2008 677 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 ed è stato nominato Cavaliere dell'anno nel 2009. 678 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 La polizia afferma che l'indagine è in corso. 679 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 Mi sono svegliato. 680 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 E ricordo che ho guardato il mio braccio, 681 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 ed era avvolto in questa roba dalla spalla fino alla mano. 682 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 Non riuscivo a piegarlo, e ho detto: "Cazzo!" 683 00:39:54,642 --> 00:39:55,851 "Voglio l'avvocato." 684 00:39:59,355 --> 00:40:02,400 {\an8}Credo di essere il migliore in quello che faccio. 685 00:40:03,484 --> 00:40:05,610 Non mi faccio pubblicità. 686 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 Non ho un sito web. 687 00:40:08,280 --> 00:40:14,412 Ma per 43 anni ho dedicato anima e corpo a ogni caso. 688 00:40:15,287 --> 00:40:21,793 Mi prende la mente, l'anima, e do tutto me stesso, 689 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 perché in ogni processo, ho la vita di qualcuno nelle mie mani. 690 00:40:28,968 --> 00:40:34,140 Vado alla prigione della contea di Morris e vengo portato in una stanza. 691 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 E all'improvviso, la porta si apre, 692 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 e Michael entra trascinando i piedi. 693 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Mi dice... 694 00:40:44,108 --> 00:40:46,068 Non ricordo di essere stato lì. 695 00:40:46,569 --> 00:40:51,448 Qualcuno mi ha rovinato la vita, e l'ha fatto apposta. 696 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 All'inizio, non ero sicuro di crederci, 697 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 ma ha iniziato a parlarmi di questa donna, Lauren Kanarek. 698 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 Ha iniziato ad attaccarmi su Facebook. 699 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 Ed è un attacco incessante. 700 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 Dice: "Il re deve morire, la regina deve morire, armi pronte". 701 00:41:10,342 --> 00:41:12,135 Chi spia un'altra persona? 702 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 Cosa intendi farci? 703 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 Avevo chiamato tutti, dalla Federazione alla polizia, 704 00:41:18,642 --> 00:41:20,685 chiedendo del capo, dei detective, 705 00:41:20,686 --> 00:41:23,730 email e telefonate al dipartimento di polizia. 706 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Conosco il numero a memoria. È 908-876-3232. 707 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Nel decidere come affrontare il caso di Michael, 708 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 era chiaro che dovevo valutare una difesa di tipo psichiatrico. 709 00:41:39,246 --> 00:41:44,584 La difesa dell'infermità mentale ha successo solo per pochi imputati. 710 00:41:44,585 --> 00:41:47,504 In base all'infermità mentale, durante il reato, 711 00:41:47,505 --> 00:41:52,759 l'imputato non lo riteneva sbagliato a causa di un grave vizio di mente. 712 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}...è invocata nell'uno percento dei casi di reato grave in questo Paese. 713 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}Jeffrey Dahmer l'ha invocata, e la giuria l'ha respinta. 714 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Nonostante avesse cannibalizzato le sue vittime. 715 00:42:03,646 --> 00:42:08,483 John Wayne Gacy ha ucciso 33 bambini. La giuria ha respinto l'infermità mentale. 716 00:42:08,484 --> 00:42:10,819 {\an8}Perché ha così raramente successo? 717 00:42:11,487 --> 00:42:14,365 {\an8}Forse perché raramente è credibile. 718 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 {\an8}Chris Deininger è la mente legale della squadra. 719 00:42:19,245 --> 00:42:21,621 {\an8}La difesa dell'infermità mentale si basa 720 00:42:21,622 --> 00:42:26,417 sulla presenza di una malattia o di un difetto mentale durante l'atto, 721 00:42:26,418 --> 00:42:29,254 che impedisce di distinguere giusto e sbagliato 722 00:42:29,255 --> 00:42:31,130 o di controllare le azioni. 723 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 Eravamo convinti che Lauren Kanarek avesse fatto impazzire Michael Barisone. 724 00:42:37,555 --> 00:42:42,684 Durante la sparatoria, Michael era in uno stato di delirio, 725 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 quindi non poteva essere ritenuto responsabile delle sue azioni. 726 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}Si tratta di una strategia rara, 727 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}secondo cui Lauren usava i social media per esasperarlo. 728 00:42:53,529 --> 00:42:57,574 {\an8}La comparsa improvvisa di una malattia mentale in un cinquantenne 729 00:42:57,575 --> 00:42:59,242 {\an8}sembra molto improbabile. 730 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Rischia fino a 60 anni di prigione. 731 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}Chi accetta un caso simile? 732 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Chi organizza la difesa in un caso simile? 733 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 Io credevo di potercela fare. 734 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 ARRINGHE INIZIALI 28 MARZO 2022 735 00:43:13,882 --> 00:43:18,094 {\an8}Grazie, membri della giuria. Siamo pronti a iniziare il processo, 736 00:43:18,095 --> 00:43:19,805 {\an8}con le arringhe iniziali. 737 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 Ok, silenzio sul set! 738 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}Non si può descrivere la pressione, l'intensità che si prova. 739 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}Entro in quell'aula, 740 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}e il giudice mi dice che è ora della mia arringa iniziale. 741 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 È un momento unico nella mia vita. 742 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 Mi alzo, vado verso la giuria, 743 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 e pronuncio le mie prime parole. 744 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 "Aiuto! Temo..." 745 00:43:50,961 --> 00:43:54,214 "...per la mia vita. Qualcuno..." 746 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 "...chiunque, per favore, mi aiuti!" 747 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}Queste sono le grida di aiuto di Michael Barisone. 748 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 È una tragedia, 749 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 una tragedia che Lauren Kanarek sia stata ferita quel giorno. 750 00:44:11,899 --> 00:44:15,735 Detto questo, c'è un'altra tragedia. 751 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 La tragica storia di Michael Barisone. 752 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 Tutti hanno un punto di rottura. 753 00:44:26,747 --> 00:44:29,708 Il vero fulcro di questo caso 754 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 è il fatto che Lauren Kanarek e il suo fidanzato 755 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 abbiano ideato un piano per distruggere e far impazzire quest'uomo. 756 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 Grazie, avvocato Bilinkas. 757 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}Dottor Schellhorn? 758 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 Devo farmi sentire di più? 759 00:44:49,019 --> 00:44:53,773 {\an8}Sono Chris Schellhorn, vice procuratore della contea di Morris. 760 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 Parte del ruolo di procuratore è rappresentare le vittime del crimine 761 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 e, si spera, ottenere giustizia per loro in tribunale. 762 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Buongiorno. 763 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 Grazie a tutti per essere qui e per far parte della giuria. 764 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 È sicuramente molto stressante fare l'arringa iniziale 765 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 in modo da guadagnarsi la fiducia della giuria, 766 00:45:15,212 --> 00:45:18,715 ma anche essere persuasivi in ciò che si dice. 767 00:45:18,716 --> 00:45:20,508 Siamo qui per questo processo 768 00:45:20,509 --> 00:45:24,554 a causa della scelta fatta dall'imputato il 7 agosto 2019. 769 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 Quella di prendere una pistola, 770 00:45:27,057 --> 00:45:29,559 puntarla contro Lauren e sparare due volte, 771 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 per poi rivolgerla verso Rob e sparare di nuovo. 772 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 Sapevamo di esserci preparati 773 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 e di avere una teoria coerente su quanto accaduto, 774 00:45:39,194 --> 00:45:44,700 sul perché della sparatoria e su cosa fosse successo tra loro prima. 775 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 Quest'uomo, l'imputato, è sotto processo. 776 00:45:48,078 --> 00:45:50,329 Potreste sentire cose spiacevoli 777 00:45:50,330 --> 00:45:54,334 su Lauren o Rob o Mary Haskins o altre persone. 778 00:45:55,002 --> 00:45:58,546 Ma non esiste una giustificazione per sparare a qualcuno. 779 00:45:58,547 --> 00:46:00,006 Considerando le accuse, 780 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 dovevamo avere abbastanza prove da presentare alla giuria 781 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 per non lasciare dubbi riguardo ai reati. 782 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Ritenevamo di avere prove sufficienti. 783 00:46:11,185 --> 00:46:13,060 LA DIFESA 784 00:46:13,061 --> 00:46:17,857 Una difesa per infermità mentale richiede un esperto, 785 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 uno psichiatra che abbia valutato il cliente. 786 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 La diagnosi è stata che il caso rientrava nella definizione legale. 787 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 Il prossimo teste. 788 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 La difesa chiama il dottor Steven Simring. 789 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 Ciò che cercavo di dimostrare era che Lauren Kanarek aveva un piano 790 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 per distruggere Michael Barisone. 791 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 {\an8}Dottore, quali sono le opinioni 792 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 {\an8}che ha formulato esaminando tutti gli elementi? 793 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 A mio parere, il signor Barisone presenta due diagnosi. 794 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 La prima è un disturbo delirante. 795 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 E la seconda è un disturbo depressivo persistente. 796 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 Il dottor Simring concordava, 797 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 ritenendo che Michael Barisone fosse stato esasperato da Lauren Kanarek 798 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 e che non fosse responsabile delle sue azioni. 799 00:47:09,952 --> 00:47:14,413 Quando si ha un disturbo delirante, si è attaccati a false convinzioni. 800 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 La falsa convinzione di base 801 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 era che Lauren Kanarek volesse distruggerlo, 802 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 e lui ha fatto di tutto 803 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 per cercare di proteggersi da questo delirio. 804 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 Per quanto riguarda il fatto in sé, 805 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 non è mai riuscito a fornirle dettagli specifici... 806 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Esatto. Non li ha forniti né a me, né alle forze dell'ordine. 807 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 Capiva la differenza tra giusto e sbagliato? 808 00:47:39,857 --> 00:47:42,025 Al momento del fatto, no. 809 00:47:43,569 --> 00:47:46,696 Michael Barisone non sapeva cosa fosse successo. 810 00:47:46,697 --> 00:47:48,906 Una giuria fatica a crederci. 811 00:47:48,907 --> 00:47:52,243 Si può impazzire al punto da non ricordare niente? 812 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 Un medico affermava che non era in sé. 813 00:47:55,038 --> 00:47:56,873 Abbiamo presentato testimoni 814 00:47:56,874 --> 00:48:01,295 che avevano visto segni fisici del crollo di Michael. 815 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 {\an8}Ha mai visto Michael crollare 816 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 a causa di ciò che leggeva in quei post sui social media? 817 00:48:09,928 --> 00:48:13,807 Aveva sempre più paura, 818 00:48:14,308 --> 00:48:17,852 perdeva la testa, andava nel panico più assoluto. 819 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Può descrivere ciò che ha notato 820 00:48:20,856 --> 00:48:25,193 {\an8}negli ultimi due o tre giorni prima della sparatoria? 821 00:48:25,819 --> 00:48:28,405 {\an8}Direi che era in uno stato quasi catatonico, 822 00:48:29,406 --> 00:48:31,366 {\an8}non dormiva, non mangiava... 823 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 Aveva uno sguardo vitreo. 824 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 Ogni processo ha i suoi alti e bassi. 825 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Ogni giorno è una battaglia a parte. 826 00:48:45,255 --> 00:48:51,136 L'unica cosa che conta alla fine è vincere la guerra. 827 00:48:54,640 --> 00:48:56,307 Chiamo Lauren Kanarek. 828 00:48:56,308 --> 00:48:58,017 Bene, Lauren Kanarek. 829 00:48:58,018 --> 00:49:02,396 Giura alla presenza di Dio che la sua testimonianza su questo caso... 830 00:49:02,397 --> 00:49:06,776 In un caso normale, si presenta un piccolo fascicolo di prove. 831 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 Ma in questo caso, si trattava di 30 o 40 DVD. 832 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 C'erano montagne di messaggi. 833 00:49:17,162 --> 00:49:21,708 L'account Facebook di Lauren Kanarek consisteva in 19.800 pagine. 834 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}Controinterrogatorio, avvocato Bilinkas. 835 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- Salve, signora Kanarek. - Salve. 836 00:49:28,590 --> 00:49:30,717 Riguardo al suo account Facebook, 837 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 lei pubblicava post ogni giorno, giusto? 838 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Giusto. 839 00:49:36,598 --> 00:49:42,812 Avevo passato più di 100 ore a leggere tutti i suoi post sui social. 840 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Sentivo di poterla distruggere. 841 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 "Una rovinafamiglie lo è per sempre. 842 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 Non è altro che feccia. Armi pronte." 843 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 Ha detto così? 844 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - Probabilmente. - "È il momento di andare in guerra." 845 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Torni al post di un minuto fa riguardo... 846 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - Vado avanti. È lunga. - Ok. 847 00:50:03,083 --> 00:50:04,710 Lo scopo mio e di Ed 848 00:50:05,293 --> 00:50:10,173 era tirare fuori dalla teste la verità che cercava di mascherare. 849 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 Ricorda di aver scritto cose come: "Il re sarà ucciso, 850 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 la regina sarà sacrificata"? 851 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 Non saprei. Parlavo di una partita a scacchi, 852 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 e forse era un'analogia, ma... 853 00:50:21,852 --> 00:50:26,230 Ma l'analogia riguardava Michael Barisone e Mary Haskins, giusto? 854 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 Sicuramente. 855 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 Le cose che Lauren Kanarek aveva fatto 856 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 erano sufficienti a far impazzire chiunque. 857 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 Ha scritto parole del tipo: 858 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 "Questa sono io. Attenti, perché sto arrivando"? 859 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 E io: "Sì". 860 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 {\an8}Questa sono io 861 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 {\an8}Attenti, perché sto arrivando 862 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Credo fosse un post su The Greatest Showman. 863 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Era così disonesto basarsi su qualcosa 864 00:50:56,094 --> 00:51:02,267 che ovviamente non riguardava omicidio, violenza o ostilità. 865 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Non me lo ricordo. 866 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Ho solo menzionato le cose che ritenevo utili alla giuria. 867 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 Dopo aver presentato molti documenti 868 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 che indicavano che lei aveva detto questo o quello, 869 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 le ho posto la domanda cruciale. 870 00:51:22,621 --> 00:51:26,792 Aveva un piano per distruggere Michael Barisone? 871 00:51:28,585 --> 00:51:29,836 A un certo punto, sì. 872 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 Appena l'ha detto, ho pensato che la partita fosse finita. 873 00:51:36,259 --> 00:51:40,305 Signore e signori, ci fermiamo. Vi prego di non parlare del caso. 874 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 Può andare, signora. Aspetti fuori. 875 00:51:43,725 --> 00:51:47,311 Con quelle domande e risposte, si ha davvero la sensazione 876 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 che ci sia stato un tentativo di distruggerlo. 877 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Bilinkas usa una parola che io interpreto in modo diverso. 878 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 Nella mia mente, penso: 879 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 lui non ha fatto che tormentarmi e cercare di rovinarmi la vita. 880 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Non voglio distruggerlo. Voglio fermarlo. 881 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 Michael Barisone... 882 00:52:09,751 --> 00:52:16,091 è stato spinto al limite da Lauren Kanarek. 883 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 Malvagità allo stato puro. 884 00:52:22,097 --> 00:52:26,183 Dottor Schellhorn, lo Stato ha testimoni a confutazione? 885 00:52:26,184 --> 00:52:27,185 Sì, eccellenza. 886 00:52:27,853 --> 00:52:31,064 La nostra tesi era che non si può sparare a qualcuno. 887 00:52:31,982 --> 00:52:35,568 E Michael Barisone ha compiuto un passo importante 888 00:52:35,569 --> 00:52:38,279 in una condotta volta a uccidere Lauren. 889 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 Quello era il suo scopo. 890 00:52:41,908 --> 00:52:43,868 Dottor Louis Schlesinger. 891 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Bene, dottor Schlesinger. 892 00:52:45,829 --> 00:52:47,121 In questo caso, 893 00:52:47,122 --> 00:52:51,167 {\an8}ha trovato prove di deliri in base all'esame di Michael Barisone? 894 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 {\an8}No, non ho trovato alcuna prova. 895 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 Il dottor Schlesinger non ha riscontrato un disturbo delirante, 896 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 né ha trovato prove di alcun delirio. 897 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Credo che sia un'amnesia simulata. 898 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Ha affermato di non ricordare solo l'atto criminale. 899 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 Per il resto la sua memoria è perfetta. Sul serio? 900 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Se hai una così buona memoria, 901 00:53:16,026 --> 00:53:19,862 e l'unica cosa che dimentichi è una condotta criminale, 902 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 è molto sospetto. 903 00:53:22,824 --> 00:53:26,995 L'hanno dipinto come un grande atleta che è stato distrutto. 904 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 "Com'è successo? Devono essere state quelle persone. 905 00:53:31,208 --> 00:53:33,876 Perché noi lo conoscevamo in un modo. 906 00:53:33,877 --> 00:53:35,837 E ora è diverso." 907 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 È un'ombra di uomo che, davanti alla giuria, 908 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 cerca di sembrare tutto matto, 909 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 mentre quando la giuria non c'è, prende appunti. 910 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 A un certo punto del processo si parla di un post su Twitter. 911 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Michael ha scritto: 912 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 "Quando vai alle Olimpiadi, hai molto potere. 913 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 Farò ciò che voglio". Incoraggiare quest'uomo... 914 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 Ha scritto su Twitter: "Farò ciò che voglio"? 915 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 Qualcosa del genere. Sto parafrasando quasi tutto. 916 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 Come ha fatto lei, ma... sì. 917 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Riceve questo biglietto da Michael, 918 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 il pazzo che è seduto lì e sbatte la testa sul banco... 919 00:54:16,795 --> 00:54:21,423 Fa tutte queste smorfie, ma ha abbastanza buon senso 920 00:54:21,424 --> 00:54:24,803 e, ovviamente, è ancora abbastanza ancorato alla realtà 921 00:54:25,303 --> 00:54:28,514 da scrivere un biglietto per il suo avvocato. 922 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 "Aggiunga questo." 923 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 La sorprenderebbe sapere 924 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 che Michael Barisone non ha un account Twitter? 925 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Non era più pazzo. Non era quello il punto. 926 00:54:38,900 --> 00:54:40,986 Si dichiarava pazzo per quel fatto. 927 00:54:41,486 --> 00:54:43,363 Perché continuava a sembrarlo? 928 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 Vede qui il signor Barisone? 929 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 Credo che sia quello seduto accanto al suo avvocato. 930 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 Anche se ora ha un aspetto molto diverso. 931 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 Quando l'ho visto, era ben curato e in ordine, 932 00:54:55,959 --> 00:54:58,377 e ora ha i capelli lunghi e arruffati... 933 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 Non era così quando l'ho visto. 934 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 È una recita. È una messinscena. 935 00:55:02,590 --> 00:55:07,512 Se non sei abbastanza sveglio da capirlo, non dovresti far parte di una giuria. 936 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 Credo che uno dei problemi fosse che lavoravano insieme. 937 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 Vivevano nella stessa proprietà. 938 00:55:16,062 --> 00:55:19,107 Ognuno aveva forse obiettivi diversi. 939 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 Michael Barisone le ha mai mandato un messaggio 940 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 dicendo che avrebbe reso la loro permanenza un inferno? 941 00:55:28,158 --> 00:55:32,578 {\an8}"Renderò la loro permanenza un inferno tanto che imploreranno di andarsene... 942 00:55:32,579 --> 00:55:35,290 Vedrai. In questo sono molto bravo." 943 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Sì. 944 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Lauren sta facendo impazzire Michael, 945 00:55:40,920 --> 00:55:45,966 perché parla male di lui e lo ha denunciato a SafeSport, 946 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 e nel frattempo, anche Michael Barisone e Mary Haskins 947 00:55:50,638 --> 00:55:52,307 fanno lo stesso a Lauren. 948 00:55:53,308 --> 00:55:56,018 {\an8}MI SERVE OGNI PERSONA CHE SIA MAI STATA FREGATA 949 00:55:56,019 --> 00:55:59,730 {\an8}DA LAUREN, ROB E IL PADRE... ALLEVATORI, VETERINARI, ALLENATORI. 950 00:55:59,731 --> 00:56:00,898 {\an8}OGNI PERSONA. 951 00:56:00,899 --> 00:56:03,359 {\an8}LA FARÒ SQUALIFICARE A VITA DALLE GARE. 952 00:56:03,360 --> 00:56:05,944 Lei o l'imputato, a un certo punto, 953 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 avete presentato un reclamo direttamente all'USEF su Lauren Kanarek? 954 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Sì. 955 00:56:11,201 --> 00:56:14,495 La nostra argomentazione era che il suo comportamento 956 00:56:14,496 --> 00:56:17,206 non fosse quello di una persona spaventata. 957 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 {\an8}Faceva inviare dal suo avvocato falsi avvisi di sfratto per spaventarla. 958 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 Michael non voleva procedere allo sfratto. 959 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 Voleva spaventarla perché se ne andasse. Quindi... 960 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Il motivo per cui non ce ne siamo andati è che non potevamo, 961 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 perché chiamavano i maneggi e parlavano male di noi. 962 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 All'improvviso, nessuno accettava più i miei cavalli. 963 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Michael Barisone non ha mai voluto dire semplicemente a Lauren: 964 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 "Non sei la benvenuta. Devi andartene", 965 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 ma ha provato vari metodi subdoli e indiretti per convincerla ad andarsene, 966 00:56:53,451 --> 00:56:56,538 e quando non ha funzionato, è ricorso alla violenza. 967 00:56:58,957 --> 00:57:01,751 Ci sono varie teorie su come affrontare un caso. 968 00:57:02,627 --> 00:57:05,588 Alcuni richiedono un impatto drammatico all'inizio. 969 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 Per altri è meglio costruire la tensione. 970 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Dica il suo nome e scandisca il suo cognome. 971 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 Ruth Pinnix Cox. Il mio cognome è C-O-X. 972 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Grazie. 973 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - Signora Cox, si sieda. - Grazie. 974 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 Bene. Parli a voce alta, così sentiamo... 975 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 {\an8}La dottoressa Cox possedeva un cavallo con Mary Haskins Gray, 976 00:57:25,859 --> 00:57:27,985 {\an8}che veniva montato da Mary Haskins 977 00:57:27,986 --> 00:57:31,321 e addestrato nel maneggio da Michael Barisone. 978 00:57:31,322 --> 00:57:34,199 Il 4 agosto, ha avuto una conversazione 979 00:57:34,200 --> 00:57:36,952 con l'imputato nelle stalle della proprietà? 980 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Sì, è così. - Le ha chiesto qualcosa? 981 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - Sì. - Cosa le ha chiesto? 982 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 Voleva vedere una pistola che avevo in macchina. 983 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 Ricorda che tipo di pistola fosse? 984 00:57:46,880 --> 00:57:49,674 È una Ruger da 9 mm. 985 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 Allora ha avuto qualche timore nel dargliela? 986 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 Allora, assolutamente no. 987 00:57:56,055 --> 00:58:00,185 La dottoressa Cox gli ha dato la pistola. Scarica e nella custodia. 988 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 Michael Barisone l'ha messa nella sua cassaforte. 989 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 E questo tre giorni prima della sparatoria, 990 00:58:09,777 --> 00:58:15,408 il che indicherebbe la pianificazione o la preparazione di un omicidio. 991 00:58:17,452 --> 00:58:20,079 Non è stata una decisione impulsiva, 992 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 ma l'esito di un'escalation. 993 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 Non è stato un gesto folle, 994 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 ma una reazione al fatto che le parti si trovavano in un'impasse. 995 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 E il culmine è stato il 7 agosto, 996 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 quando un'assistente sociale della protezione minori 997 00:58:36,262 --> 00:58:37,889 è arrivata al maneggio. 998 00:58:39,265 --> 00:58:42,726 {\an8}Pochi minuti dopo, Michael Barisone è salito in macchina 999 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}ed è andato ad affrontare Lauren, 1000 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 senza nemmeno sapere o capire perché quell'assistente sociale fosse lì. 1001 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 Stava cercando specificamente Michael Barisone? 1002 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 No. 1003 00:58:54,781 --> 00:58:59,785 L'assistente sociale era lì per una denuncia da parte di SafeSport 1004 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 su una presunta negligenza riguardante Mary Haskins e i suoi figli. 1005 00:59:04,707 --> 00:59:06,041 {\an8}Durante la denuncia, 1006 00:59:06,042 --> 00:59:08,877 {\an8}continuavano a chiedermi: "Ci sono minori?" 1007 00:59:08,878 --> 00:59:10,754 Non sono esperta e non ho figli, 1008 00:59:10,755 --> 00:59:14,091 quindi non sapevo cosa intendessero o perché importasse. 1009 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Volevo denunciarlo per ciò che faceva. 1010 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Si trattava solo di atti persecutori, intimidazioni e abusi di potere. 1011 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 Mentre Mary Haskins e l'assistente sociale parlavano in privato, 1012 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 è entrato tre volte interrompendo. 1013 00:59:28,982 --> 00:59:33,319 E la terza volta ha detto che doveva usare l'ufficio, 1014 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 cioè il luogo in cui era la cassaforte. 1015 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Il suo stesso perito testimonia che lui ricorda di aver preso la pistola, 1016 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 di averla caricata e di essere venuto ad affrontarmi. 1017 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 Quindi, a un certo punto, 1018 00:59:46,916 --> 00:59:51,253 durante il colloquio, Michael Barisone le ha detto che ricordava 1019 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 di aver preso la pistola prima di recarsi alla casa? 1020 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Sì. - Conferma che non è nel rapporto? 1021 00:59:57,135 --> 01:00:01,264 Non voglio far perdere tempo alla giuria. Accetto la sua parola. 1022 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 Ha preso la decisione consapevole di andare nel suo ufficio 1023 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 a prendere la pistola, caricarla, 1024 01:00:08,354 --> 01:00:10,523 mettersela in tasca, nasconderla, 1025 01:00:11,024 --> 01:00:15,820 e andare lì sapendo che quella era la fine. 1026 01:00:20,241 --> 01:00:21,325 ARRINGHE FINALI 1027 01:00:21,326 --> 01:00:24,244 Stamattina dovrebbe esserci una lunga puntata 1028 01:00:24,245 --> 01:00:28,333 con le arringhe finali del processo per tentato omicidio a Barisone. 1029 01:00:29,667 --> 01:00:31,336 Bene, che entrino i giurati. 1030 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 C'è sintonia con la giuria. 1031 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Credo che apprezzino la mia passione. 1032 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Poteva inventarsi una storia migliore: 1033 01:00:41,596 --> 01:00:46,016 "Kanarek aveva una pistola. Mi stavano picchiando a sangue!" 1034 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 Dire: "Non ricordo" non lo aiuta. 1035 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 Credono che io creda che Michael Barisone non sia colpevole. 1036 01:00:55,276 --> 01:00:59,739 Non ho slogan accattivanti. Non piangerò. 1037 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 Vi chiedo solo di basarvi sui fatti e di applicare la legge. 1038 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 Al momento dell'arringa finale, 1039 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 chiedo loro di basarsi sulle prove ed emettere un verdetto di colpevolezza, 1040 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}di fidarsi della tesi presentata. 1041 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 Il fatto stesso che l'imputato abbia usato un'arma letale 1042 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 indica che il suo scopo era quello di uccidere. 1043 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 Quando ha aperto la cassaforte e ha preso la pistola, 1044 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 sapeva esattamente cosa stava per fare. 1045 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 Quello che Lauren Kanarek gli ha fatto è stato orribile! 1046 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Orribile! 1047 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 Chi si spingerebbe così oltre come Lauren Kanarek e Robert Goodwin? 1048 01:01:39,946 --> 01:01:44,491 L'avvocato Bilinkas l'ha ripetuto riguardo a Lauren Kanarek: 1049 01:01:44,492 --> 01:01:45,659 "Chi lo farebbe?" 1050 01:01:45,660 --> 01:01:50,872 {\an8}L'imputato stava facendo a lei esattamente la stessa cosa. 1051 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 Al momento dei fatti, Michael Barisone non era sano di mente. 1052 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 Soffriva di un disturbo mentale. 1053 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 Nessun disturbo della memoria porta a dimenticare 1054 01:02:01,676 --> 01:02:06,471 solo il lasso di tempo in cui si commette un atto criminale. 1055 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 Avevano un piano per distruggere Michael Barisone. 1056 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Non lasciate che vi usino! 1057 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 Vi chiedo di non emettere un verdetto 1058 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 sulla base di simpatie, disgusto o emozioni. 1059 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 Dichiarate Michael Barisone non colpevole! 1060 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 È la cosa giusta da fare. 1061 01:02:28,202 --> 01:02:30,036 IL VERDETTO 1062 01:02:30,037 --> 01:02:34,374 Notizia dell'ultim'ora dal New Jersey: è stato emesso il verdetto. 1063 01:02:34,375 --> 01:02:38,712 Emesso il verdetto nel processo all'ex atleta olimpico Michael Barisone. 1064 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 {\an8}Emesso il verdetto per Michael Barisone. 1065 01:02:42,175 --> 01:02:44,177 La giuria era riunita da giorni. 1066 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 La tensione aumentava. 1067 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 Non si sa mai cosa deciderà la giuria. 1068 01:02:52,143 --> 01:02:56,688 Come dico a quasi tutte le vittime, ero fiducioso nelle prove che avevamo, 1069 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 ma tutto è possibile in fase di deliberazione. 1070 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 Avvocato, signor Barisone, 1071 01:03:03,863 --> 01:03:09,117 {\an8}la giuria ha inviato una nota comunicando di aver raggiunto un verdetto. 1072 01:03:09,118 --> 01:03:10,202 {\an8}Quindi ora farò... 1073 01:03:10,203 --> 01:03:13,122 {\an8}Credevo che Michael potesse avere un infarto. 1074 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 Non potevo stare in aula. 1075 01:03:16,626 --> 01:03:20,128 Sono uscita e sono andata a sedermi sulle scale 1076 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 con la testa tra le mani. 1077 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 Il momento del verdetto è in ogni caso molto stressante, 1078 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 e la cosa peggiora quando entrano i giurati 1079 01:03:31,265 --> 01:03:35,770 e il destino del caso è nelle loro mani. 1080 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 Tutti seduti. 1081 01:03:42,527 --> 01:03:44,946 {\an8}Presidente della giuria, in piedi. 1082 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 La giuria ha raggiunto un verdetto in questo caso? 1083 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 Sì. 1084 01:03:52,578 --> 01:03:56,248 Riguardo al capo uno, il tentato omicidio di Lauren Kanarek, 1085 01:03:56,249 --> 01:03:57,499 qual è il verdetto? 1086 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 Non colpevole per infermità mentale. 1087 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 Riguardo al capo due... 1088 01:04:07,718 --> 01:04:12,515 È da una vita che non sento un verdetto di non colpevolezza per infermità mentale. 1089 01:04:13,641 --> 01:04:15,058 Non è follia temporanea. 1090 01:04:15,059 --> 01:04:19,980 Altrimenti perché era in aula ogni giorno con quell'aria da pazzo? 1091 01:04:19,981 --> 01:04:24,402 Era una messinscena, e la giuria gli ha creduto in pieno. 1092 01:04:25,111 --> 01:04:28,947 C'è chi ipotizza che stesse fingendo, ok? 1093 01:04:28,948 --> 01:04:32,117 Ma credo ci sarebbe voluta una performance da Oscar 1094 01:04:32,118 --> 01:04:34,412 per reggere la parte per otto ore. 1095 01:04:36,414 --> 01:04:42,711 La gente dice: "È una recita. Gli avete detto di comportarsi così". 1096 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Andate al diavolo. Non è vero niente. 1097 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 Era autentica emozione. 1098 01:04:54,307 --> 01:04:57,142 Hanno annunciato il verdetto dall'altoparlante 1099 01:04:57,143 --> 01:04:59,519 durante l'evento in Florida. 1100 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 La gente presente esultava e piangeva. 1101 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 Hashtag Michael libero! 1102 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 Le persone mi scrivevano: "Oddio, devi vedere i commenti". 1103 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 E mi mandavano uno screenshot. 1104 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 Pochissime persone mostravano sostegno per lei. 1105 01:05:16,704 --> 01:05:19,414 Membri della giuria, avete sentito il verdetto 1106 01:05:19,415 --> 01:05:21,959 riportato dal vostro presidente. 1107 01:05:22,752 --> 01:05:25,963 {\an8}L'imputato sarà ora ricoverato in una struttura civile. 1108 01:05:27,256 --> 01:05:32,720 Non si può sparare a qualcuno, e credo che questo valga sempre. 1109 01:05:33,346 --> 01:05:35,389 Da un punto di vista civile, 1110 01:05:36,140 --> 01:05:40,645 anche se Lauren non ti piace o non ti piace quello che faceva, 1111 01:05:41,145 --> 01:05:43,730 trovo davvero difficile capire 1112 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 come si possa sostenere che fosse accettabile spararle. 1113 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Quando sei esasperato, non puoi uccidere la gente. 1114 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 Puoi lasciare il lavoro, divorziare, 1115 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 buttare fuori tuo figlio, trasferirti. 1116 01:05:56,077 --> 01:05:59,997 Tutti sanno che non puoi uccidere la gente perché sei arrabbiato. 1117 01:06:02,541 --> 01:06:06,753 LA NON COLPEVOLEZZA PER INFERMITÀ MENTALE NON INDICA CHE L'IMPUTATO È INNOCENTE: 1118 01:06:06,754 --> 01:06:09,881 STABILISCE CHE, A CAUSA DI UNA MALATTIA O DIFETTO MENTALE, 1119 01:06:09,882 --> 01:06:11,592 NON È PENALMENTE RESPONSABILE. 1120 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 UN ANNO DOPO 1121 01:06:19,350 --> 01:06:22,435 Finalmente! Libertà! Giustizia! 1122 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 Finalmente, per tutti! 1123 01:06:24,230 --> 01:06:27,316 Michael Barisone è un uomo libero! 1124 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - Grazie. - Bene. 1125 01:06:32,321 --> 01:06:34,198 - Dai un abbraccio... - Mi ubriaco. 1126 01:06:34,699 --> 01:06:35,700 Io no. 1127 01:06:36,951 --> 01:06:39,996 Dopo essere stato dichiarato non colpevole, 1128 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 Michael è stato ricoverato in un istituto psichiatrico. 1129 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 Lì i medici hanno svolto una valutazione approfondita 1130 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 e hanno stabilito che non presentava alcun difetto mentale 1131 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 e che doveva essere dimesso. 1132 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 Sono stata fisicamente presente ogni giorno del processo. 1133 01:07:03,519 --> 01:07:09,482 Il nostro rapporto si è rafforzato ed è nato un sentimento tra noi. 1134 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 Il verdetto è stato un sollievo immenso, 1135 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 perché voleva dire che avremmo avuto un futuro. 1136 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 Sono qui perché qualcuno ha detto: "Lui non ha colpa. È crollato". 1137 01:07:27,168 --> 01:07:30,128 Che io abbia fatto qualcosa di sbagliato o meno, 1138 01:07:30,129 --> 01:07:31,629 a prescindere da questo, 1139 01:07:31,630 --> 01:07:35,092 ho avuto una seconda possibilità e voglio sfruttarla bene. 1140 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Alt! 1141 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 Grazie. 1142 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 Ok, avanti. 1143 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 Come ti stai riprendendo? 1144 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 Insomma, è un lungo percorso, 1145 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 un percorso molto lungo e difficile che non finisce mai. 1146 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 Quando due proiettili ti distruggono completamente un polmone, 1147 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 il tuo corpo non sarà mai più lo stesso. 1148 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 Non credo che Michael Barisone fosse pazzo, nemmeno un po'. 1149 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 È successa una cosa terribile. 1150 01:08:18,052 --> 01:08:20,261 Credo che tutte le persone coinvolte 1151 01:08:20,262 --> 01:08:23,431 abbiano ora la possibilità di ricominciare a vivere. 1152 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 La gente dice: "Michael, hai riavuto la tua vita". No! 1153 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 Ho perso moltissimo, e ho recuperato molto, 1154 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 ma il trauma e lo stigma restano. 1155 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Ho una macchia indelebile accanto al mio nome. 1156 01:08:37,988 --> 01:08:39,198 Vi mostro una cosa. 1157 01:08:39,698 --> 01:08:41,825 Abbiamo tutto stampato. 1158 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 Due TB di roba stampata. 1159 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 Non so se sono tutti qui, ma sono messaggi importanti. 1160 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Sono tutti messaggi stampati. 1161 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Non cadete nella trappola di questa gente. 1162 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Se volete, vi mostro lo scambio di messaggi. 1163 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 Continuano a dirmi: "Michael, lascia perdere". 1164 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 Non posso lasciar perdere. 1165 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 Questa è la trascrizione di un audio. 1166 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Questa pila è di centinaia di pagine. 1167 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Rob, dov'è quello del dottor Hassan... 1168 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Come si fa a sopravvivere a tutto questo? 1169 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Ero un uomo rispettoso della legge che non aveva mai avuto problemi. 1170 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Un post dopo l'altro... - Michael... 1171 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Bevi questo. Rilassati. 1172 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 Va tutto bene. 1173 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 Pensava che avrei bruciato il maneggio? 1174 01:09:29,123 --> 01:09:33,084 Stronzate. Non intendo difendermi su un post che si è inventato... 1175 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 È incredibile che la giuria abbia emesso questo verdetto. 1176 01:09:37,840 --> 01:09:42,218 Lei lo riguarda di continuo e vorrei che smettesse, perché è doloroso. 1177 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 Lauren Kanarek era seduta sul banco dei testimoni 1178 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 e ha dichiarato: "Ho architettato un piano per distruggergli la vita". 1179 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Hai cercato di distruggermi la vita e hai fallito. 1180 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Se io dovessi davvero arrivare alle Olimpiadi o alla finale dei Mondiali, 1181 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 sarà il più grande ritorno della storia. 1182 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 - Michael Barisone! - Michael Barisone. 1183 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 Michael Barisone. 1184 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 E questo è il mio obiettivo. 1185 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Non sono il tipo che va a piangere in un angolo. 1186 01:10:10,831 --> 01:10:14,752 Qualunque cosa accada, continuerò a praticare questo sport. 1187 01:10:15,252 --> 01:10:17,838 E se volete che smetta, provate a uccidermi, 1188 01:10:18,422 --> 01:10:19,548 come Michael. 1189 01:10:20,674 --> 01:10:23,426 MICHAEL E LAUREN HANNO FORNITO ALTRA DOCUMENTAZIONE, 1190 01:10:23,427 --> 01:10:25,220 CHE DESCRIVEVA UN RAPPORTO TESO. 1191 01:10:25,221 --> 01:10:29,141 MARY HASKINS GRAY E JUSTIN HARDIN NON HANNO CONCESSO INTERVISTE. 1192 01:10:29,850 --> 01:10:33,019 IL 15 DICEMBRE 2025, BARISONE È STATO BANDITO DA SAFESPORT 1193 01:10:33,020 --> 01:10:34,854 ED È ESCLUSO DAGLI EVENTI USEF. 1194 01:10:34,855 --> 01:10:38,650 LE ACCUSE INCLUDONO MOLESTIE E VIOLAZIONE DELLE POLITICHE DELL'NGB. 1195 01:10:38,651 --> 01:10:40,693 LA DECISIONE È SOGGETTA AD APPELLO. 1196 01:10:40,694 --> 01:10:43,112 UN RAPPRESENTANTE DI BARISONE HA DICHIARATO: 1197 01:10:43,113 --> 01:10:45,698 "CON LA SQUALIFICA A VITA DAGLI SPORT EQUESTRI, 1198 01:10:45,699 --> 01:10:48,618 LO US CENTER FOR SAFESPORT HA VIOLATO I SUOI DIRITTI, 1199 01:10:48,619 --> 01:10:50,912 COME HA FATTO CON ALTRI ATLETI AMERICANI. 1200 01:10:50,913 --> 01:10:53,039 FAREMO APPELLO E RIABILITEREMO MICHAEL 1201 01:10:53,040 --> 01:10:55,750 PER RESTITUIRGLI IL SUO POSTO NEL MONDO EQUESTRE. 1202 01:10:55,751 --> 01:10:57,877 CIÒ INCLUDERÀ LA PROCEDURA ARBITRALE." 1203 01:10:57,878 --> 01:11:01,839 JON KANAREK HA RISPOSTO IN PARTE A UNA RICHIESTA DI COMMENTO IN MERITO: 1204 01:11:01,840 --> 01:11:04,425 "...BARISONE HA TENTATO DI UCCIDERE MIA FIGLIA 1205 01:11:04,426 --> 01:11:06,052 SPARANDOLE A BREVE DISTANZA... 1206 01:11:06,053 --> 01:11:09,931 HA TRASCORSO UN MESE IN TERAPIA INTENSIVA ATTACCATA A UN RESPIRATORE... 1207 01:11:09,932 --> 01:11:12,184 NON DOVREBBE ACCADERE A NESSUNA DONNA." 1208 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 Sottotitoli: Federica Neri