1
00:00:15,473 --> 00:00:16,975
UNTOLD
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
Operador 347, qual é a emergência?
3
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
Essas pessoas são loucas.
4
00:00:28,153 --> 00:00:30,905
Estão nos perseguindo.
Estão nos assediando.
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,906
Seu nome?
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,116
Michael Barisone.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
B-A-R-I-S-O-N-E.
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
- Levei um tiro no peito!
- Certo...
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,623
Westmill Drive, 411.
10
00:00:41,624 --> 00:00:42,708
Na 411...
11
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}Um ex-atleta olímpico acusado
de tentativa de homicídio...
12
00:00:46,379 --> 00:00:48,422
{\an8}Ele atirou e feriu gravemente outra atleta
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,549
que morou e treinou em suas terras.
14
00:00:50,550 --> 00:00:53,302
{\an8}Isto é uma guerra, e será resolvido agora.
15
00:00:53,303 --> 00:00:54,678
{\an8}Estamos cercados.
16
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
A polícia disse que, quando chegaram lá,
encontraram uma mulher baleada
17
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
e o ex-atleta olímpico Michael Barisone.
18
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
Michael Barisone
pode pegar 60 anos de prisão.
19
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}Seus advogados planejam defender
a alegação de insanidade também.
20
00:01:08,068 --> 00:01:09,401
{\an8}Uma estratégia rara.
21
00:01:09,402 --> 00:01:13,072
Alegando que Lauren usou a rede social
para levá-lo ao limite.
22
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}São clientes do nosso estábulo.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,785
{\an8}A situação está piorando cada vez mais.
24
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
Tememos por nossas vidas.
25
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}Michael foi levado ao limite
por Lauren Kanarek.
26
00:01:25,293 --> 00:01:27,796
As redes sociais podem,
de certa forma, ser uma arma?
27
00:01:28,421 --> 00:01:31,840
{\an8}O que Lauren Kanarek fez com ele
foi horrível!
28
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Ele não se lembrava
do que aconteceu naquele momento.
29
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Acho difícil de acreditar
que atire em alguém e não se lembre.
30
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Ele estava fingindo no tribunal.
31
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
Isso é atuação. Estão vendo teatro.
32
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Não há distúrbio de memória que aconteça
apenas quando alguém comete um crime.
33
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Quando abriu o cofre e pegou a arma,
34
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
ele sabia exatamente o que iria fazer.
35
00:01:59,661 --> 00:02:01,037
Vou recuperar minha vida.
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Estou perdendo muito sangue.
37
00:02:06,084 --> 00:02:07,751
- Certo, senhora...
- Washington!
38
00:02:07,752 --> 00:02:11,255
Então, está na Westmill, 411,
em Washington. Certo?
39
00:02:11,256 --> 00:02:13,632
- Estou...
- Certo. Senhora, onde...
40
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
CRIME EM HAWTHORNE HILL
41
00:02:16,719 --> 00:02:20,556
EM 7 DE AGOSTO DE 2019, UMA MULHER
FOI BALEADA EM UMA HÍPICA EM NOVA JERSEY.
42
00:02:20,557 --> 00:02:23,350
UM ATO VIOLENTO QUE ABALOU
O ESPORTE DE ADESTRAMENTO.
43
00:02:23,351 --> 00:02:25,853
AS PARTES CONTINUAM ENVOLVIDAS NO PROCESSO
44
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
E EM BUSCA DE UM DESFECHO.
45
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
A maioria das pessoas sabe,
aos quatro ou cinco anos,
46
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
se gosta de cavalos ou não.
47
00:02:41,536 --> 00:02:44,746
{\an8}Eu soube disso quando estava
exatamente nessa idade.
48
00:02:44,747 --> 00:02:45,832
{\an8}Eu adoro cavalos.
49
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Sinfonia!
50
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
Tenho seis cavalos.
51
00:02:52,255 --> 00:02:55,758
Cada um deles tem uma personalidade
completamente diferente.
52
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Evie, venha.
53
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Assim que entra no celeiro,
eles estão sempre esperando para vê-lo.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
Quem é meu bom menino?
55
00:03:06,352 --> 00:03:09,980
Acho que até uma pessoa
que nunca esteve perto de um cavalo,
56
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
se a trouxer até mim,
57
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
posso mostrar um milagre em ação.
58
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Vou mostrar por que eles são especiais.
59
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
Quando Deus criou o cavalo,
60
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
Ele disse à criatura magnífica:
61
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
"Eu te fiz como nenhuma outra."
62
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
São como saídos de livros de histórias.
63
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
São como um conto de fadas.
64
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Cavalos são animais maravilhosos.
65
00:03:36,549 --> 00:03:38,175
Eles têm sido nossos companheiros
66
00:03:38,176 --> 00:03:41,011
por não sabemos quantos milhares de anos.
67
00:03:41,012 --> 00:03:43,931
Os apaixonados por cavalos entendem
68
00:03:43,932 --> 00:03:46,225
que eles não são apenas coisas que você vê
69
00:03:46,226 --> 00:03:48,435
nas terras de alguém comendo grama.
70
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
Uma fanática por cavalos
é alguém que gosta de cavalos?
71
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
{\an8}- Sim, mas é uma energia...
- Ou gosta de cavalgar?
72
00:03:54,275 --> 00:03:55,235
Olá.
73
00:03:57,153 --> 00:03:59,988
Há mais de oito milhões
de cavalos nos EUA,
74
00:03:59,989 --> 00:04:02,158
e talvez o dobro de condutores.
75
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Meu pai sempre me perguntava:
76
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
"Você não se cansa
de montar e andar por aí?"
77
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
Eu respondia: "O quê?".
78
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Andar a cavalo é a coisa
mais emocionante do mundo.
79
00:04:15,838 --> 00:04:16,714
Vamos.
80
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Parece estar andando bem.
81
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
Sou o tipo de pessoa que os outros
adoram imediatamente,
82
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
e dizem: "É, você é das minhas."
83
00:04:29,018 --> 00:04:30,852
Mas, para outras pessoas,
84
00:04:30,853 --> 00:04:35,315
às vezes, posso parecer
um pouco agressiva.
85
00:04:35,316 --> 00:04:37,901
"Por que ela parece tão arrogante?"
86
00:04:37,902 --> 00:04:39,945
Sempre usam essa palavra.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,447
Não há nada sobre mim que seja arrogante.
88
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Trabalho muito no que faço.
89
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Vou fazer isso, obrigada.
90
00:04:47,245 --> 00:04:48,370
- Quer fazer?
- Espere.
91
00:04:48,371 --> 00:04:50,330
Enrole mais apertado que o normal.
92
00:04:50,331 --> 00:04:52,667
Bem mais firme que o normal.
93
00:04:53,710 --> 00:04:55,837
Tenho que checar o que fez, eu acho.
94
00:04:56,546 --> 00:04:58,547
Acho que preciso checar o que fez.
95
00:04:58,548 --> 00:05:02,260
Se investir bastante tempo em algo,
você fica cada vez melhor.
96
00:05:02,844 --> 00:05:06,180
E se tiver paciência neste esporte,
97
00:05:07,056 --> 00:05:09,267
as pessoas certas virão ajudar.
98
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
Em março de 2018,
99
00:05:13,980 --> 00:05:16,273
minha treinadora na época mencionou:
100
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
"Vou fazer uma clínica
com Michael Barisone."
101
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Para o Grand Prix Special,
Safir e Michael Barisone.
102
00:05:23,698 --> 00:05:25,073
Pesquisei no Google
103
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
e vi que ele estava
na equipe olímpica de 2008.
104
00:05:29,287 --> 00:05:32,205
E não estou dizendo
que queria ser uma atleta olímpica.
105
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
Meu objetivo como amazona era a jornada.
106
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Eu queria montar meus cavalos
todos os dias
107
00:05:39,213 --> 00:05:42,049
e aprender o máximo possível
108
00:05:42,050 --> 00:05:44,427
com alguém que sabia mais.
109
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
Comecei a andar a cavalo
quando era criança.
110
00:05:51,434 --> 00:05:53,393
{\an8}Era um fracasso em salto.
111
00:05:53,394 --> 00:05:56,521
{\an8}E adestramento foi o que me atraiu
112
00:05:56,522 --> 00:05:57,899
{\an8}porque era bom nisso.
113
00:05:58,691 --> 00:06:01,318
{\an8}Dressage é uma palavra francesa
que significa adestramento.
114
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
{\an8}É beleza em movimento.
115
00:06:03,279 --> 00:06:05,322
Senhoras a cavalo, homens também.
116
00:06:05,323 --> 00:06:07,116
E tem uma história profunda.
117
00:06:08,451 --> 00:06:12,080
O adestramento é baseado
na equitação no campo de batalha,
118
00:06:12,830 --> 00:06:16,375
onde o cavalo teve de aprender a se mover
para os lados, frente e atrás
119
00:06:16,376 --> 00:06:19,212
e seguir obedientemente
aos comandos de seu condutor.
120
00:06:20,254 --> 00:06:23,466
{\an8}Você faz isso
com essa posição específica da cabeça,
121
00:06:23,966 --> 00:06:25,760
{\an8}com essa posição do corpo.
122
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Tudo tem que ser harmonioso e rítmico.
123
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
E, primeiro, temos que incutir
essas coisas no cavalo.
124
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Treinar um cavalo
é ensiná-lo a aceitar suas ajudas,
125
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
suas pernas, suas mãos,
126
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
para o cavalo aprender a ser receptivo
e a aceitar o condutor.
127
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
É um trabalho muito difícil.
128
00:06:50,743 --> 00:06:52,577
Estamos pedindo aos cavalos
129
00:06:52,578 --> 00:06:55,498
o máximo de suas habilidades
atléticas e ginásticas.
130
00:06:56,666 --> 00:06:59,501
Mas eles devem fazer isso
como um dançarino saltando,
131
00:06:59,502 --> 00:07:01,003
fazendo parecer fácil.
132
00:07:07,343 --> 00:07:09,594
As Olimpíadas
são uma competição interessante,
133
00:07:09,595 --> 00:07:12,306
principalmente quando se trata de hipismo.
134
00:07:13,349 --> 00:07:15,475
Vinte e cinco Olimpíadas em um século.
135
00:07:15,476 --> 00:07:18,145
Quatro pessoas na equipe de adestramento.
136
00:07:18,146 --> 00:07:22,357
Isso significa haver um máximo
de 100 pessoas por século
137
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
representando seu país
em adestramento nas Olimpíadas.
138
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
Dois, um, ignição.
139
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
É quase o mesmo tamanho do clube
que viajou para o espaço.
140
00:07:31,576 --> 00:07:34,035
Mas me considero um competidor decente.
141
00:07:34,036 --> 00:07:36,413
Acho que sou um ótimo
treinador de cavalos.
142
00:07:36,414 --> 00:07:40,751
Isso é justo e razoável para o cavalo,
143
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
e ele pode entender
o que estou pedindo que faça?
144
00:07:44,547 --> 00:07:47,424
A maioria dos condutores profissionais,
inclusive eu,
145
00:07:47,425 --> 00:07:49,384
ganha dinheiro de várias formas.
146
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
Levamos condutores e cavalos
em treinamento aos nossos estábulos.
147
00:07:53,055 --> 00:07:54,723
Alguém traz o cavalo até você.
148
00:07:54,724 --> 00:07:57,100
Digo: "Vou manter o cavalo
em meu estábulo."
149
00:07:57,101 --> 00:07:59,394
Para alguns, monto o cavalo.
Eles nunca o montam.
150
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Outros, querem que eu os ensine,
ou um dos meus funcionários.
151
00:08:03,024 --> 00:08:04,983
Isso é o contato e o empurrão.
152
00:08:04,984 --> 00:08:07,569
Se eles se portarem mal, você sente antes.
153
00:08:07,570 --> 00:08:08,862
Entende?
154
00:08:08,863 --> 00:08:12,532
Dei um seminário para uma das minhas
melhores alunas amazonas de Grand Prix
155
00:08:12,533 --> 00:08:14,993
no início de 2018.
156
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
E essa mulher diz:
"A propósito, vou no mês de março."
157
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
"Gostaria de levar minha aluna comigo
para treinar por um mês."
158
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
"O nome dela é Lauren Kanarek."
159
00:08:27,840 --> 00:08:29,216
Lauren Kanarek me ligou
160
00:08:29,217 --> 00:08:32,260
e contou com entusiasmo
que sabia quem eu era,
161
00:08:32,261 --> 00:08:33,930
que havia pesquisado meu sucesso.
162
00:08:35,348 --> 00:08:38,684
Ela queria vir treinar,
e estava honrada por isso.
163
00:08:39,185 --> 00:08:41,394
Ele disse:
"Precisa treinar com os melhores".
164
00:08:41,395 --> 00:08:45,732
"Estar nos melhores lugares
com o melhor treinador disponível."
165
00:08:45,733 --> 00:08:48,193
"Ter tudo o que é preciso
para ir às Olimpíadas."
166
00:08:48,194 --> 00:08:49,945
"Você tem ótimos cavalos."
167
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
"Você tem ambição, é motivada."
168
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Ele é muito bom de papo.
169
00:08:55,284 --> 00:08:57,619
No final, ele me fez dizer,
170
00:08:57,620 --> 00:08:59,580
tipo: "Onde eu me inscrevo?"
171
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Hawthorne Hill era meu santuário.
172
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Era meu lugar tranquilo.
173
00:09:09,882 --> 00:09:12,842
Ficava neste lindo vale
a uma hora de Nova York,
174
00:09:12,843 --> 00:09:15,053
e você pensaria estar no Tennessee.
175
00:09:15,054 --> 00:09:16,055
Era incrível.
176
00:09:16,556 --> 00:09:19,182
E construí boa parte dele com minhas mãos.
177
00:09:19,183 --> 00:09:21,811
Foi o meu suor, sangue e lágrimas.
178
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Foi projetado como uma espécie de campus.
179
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
Eu era o supervisor de treinamento.
180
00:09:31,737 --> 00:09:36,158
Quando me contrata, é o meu time.
É Justin Hardin, meu braço direito.
181
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
É Mary Haskins Gray.
182
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}Ela era uma condutora de adestramento
e minha namorada na época.
183
00:09:43,165 --> 00:09:44,666
Eu morava na propriedade.
184
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Mary Haskins Gray vivia comigo
grande parte do tempo.
185
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
{\an8}E Lauren ficou no apartamento
com o namorado, Rob.
186
00:09:52,133 --> 00:09:54,175
{\an8}O pai dela se envolveu bastante.
187
00:09:54,176 --> 00:09:56,344
{\an8}Ele disse: "Envie as contas, eu pago."
188
00:09:56,345 --> 00:10:00,515
{\an8}Lauren tinha dois cavalos, na época,
que Michael ia treinar.
189
00:10:00,516 --> 00:10:05,021
{\an8}E Michael a chamou e disse:
"Sabe, eu tenho um lugar."
190
00:10:05,605 --> 00:10:08,481
"Está bem mobiliado,
e Lauren pode morar lá."
191
00:10:08,482 --> 00:10:10,609
Eu disse: "Ótimo.
Ela está na propriedade."
192
00:10:10,610 --> 00:10:14,195
Ela está a sete minutos do celeiro
que fica no mesmo endereço.
193
00:10:14,196 --> 00:10:16,072
E estava tudo resolvido.
194
00:10:16,073 --> 00:10:18,908
Lauren tinha onde morar
e dois cavalos sendo treinados.
195
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
Todos estavam felizes.
196
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Certo, relaxe.
197
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Não a deixe puxar o freio.
Conduza-a para cima.
198
00:10:25,791 --> 00:10:28,877
Mudança maravilhosa. Faça outra.
199
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
Há um certo nível de confiança
que tem que existir
200
00:10:33,299 --> 00:10:36,259
entre seu treinador e seu cavalo.
201
00:10:36,260 --> 00:10:38,011
E Michael e eu tivemos isso.
202
00:10:38,012 --> 00:10:41,097
Feche a perna e recline-se.
Nariz para cima e para fora.
203
00:10:41,098 --> 00:10:43,433
Uau. Aleluia!
204
00:10:43,434 --> 00:10:46,436
- Aleluia!
- Josie, veja a Lauren cheia de estilo!
205
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Eu o via resolvendo problemas rapidamente.
206
00:10:50,024 --> 00:10:52,567
Bom. Mãos juntas, mantenha o contato.
207
00:10:52,568 --> 00:10:55,446
Ótimo. Continue cavalgando em direção ao...
208
00:10:55,946 --> 00:10:59,491
Ele estava mesmo fazendo
o que ele prometeu que faria.
209
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
Me tornando uma condutora melhor.
210
00:11:03,496 --> 00:11:07,749
Mas logo descobri
que praticamente todos lá
211
00:11:07,750 --> 00:11:10,752
eram como se fossem de uma seita,
212
00:11:10,753 --> 00:11:13,129
obcecados com essa coisa
213
00:11:13,130 --> 00:11:15,548
de: "Ele vai me levar para as Olimpíadas".
214
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Ele disse: "As Olimpíadas
são um sonho, não uma meta."
215
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
"E esse é o sonho
de cada uma dessas pessoas aqui."
216
00:11:23,265 --> 00:11:26,017
E eu disse: "Que bom para elas."
217
00:11:26,018 --> 00:11:28,979
"Elas têm um sonho.
Eu tenho um. Todos temos."
218
00:11:29,563 --> 00:11:32,357
É uma imagem de autoridade.
219
00:11:32,358 --> 00:11:35,902
Olho para você e sua postura
em seu assento, sua conduta,
220
00:11:35,903 --> 00:11:37,696
me diz que está no controle.
221
00:11:37,697 --> 00:11:39,614
Isso é autoridade.
222
00:11:39,615 --> 00:11:43,493
No adestramento, três coisas são cruciais
para uma combinação vencedora.
223
00:11:43,494 --> 00:11:46,579
Precisa de um bom treinador,
um bom condutor
224
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
e um bom cavalo.
225
00:11:48,666 --> 00:11:51,543
E, além de tudo isso,
226
00:11:51,544 --> 00:11:53,170
precisa de muito dinheiro.
227
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
Há uma razão para ser chamado
de esporte dos reis.
228
00:11:57,842 --> 00:12:00,969
Ir competir na Europa
é necessário para qualquer um
229
00:12:00,970 --> 00:12:02,554
no esporte hípico mundial.
230
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
O transporte de ida e volta
custa 25 mil dólares para uma exibição,
231
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
e isso não inclui seu tratador,
suas coisas e as taxas da exibição.
232
00:12:10,396 --> 00:12:13,314
Depois, na volta,
e se tiver seu próprio trailer,
233
00:12:13,315 --> 00:12:15,942
dá 125 mil por um equipamento decente.
234
00:12:15,943 --> 00:12:18,820
E ferraduras, que o cavalo troca todo mês,
235
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
por 500 ou 700 dólares.
236
00:12:21,407 --> 00:12:22,907
Dizemos coisas como:
237
00:12:22,908 --> 00:12:25,660
"É um cavalo barato.
Quanto custa?" 50 mil.
238
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
O custo é impressionante.
239
00:12:30,499 --> 00:12:34,962
Jay-T é um cavalo que comprei em 2006.
240
00:12:36,088 --> 00:12:38,883
E ele era um atleta incrível.
241
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
Era meu e da minha ex-mulher.
242
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
E fizemos um acordo.
243
00:12:44,972 --> 00:12:48,684
Eu montaria, pessoalmente, o cavalo,
competiria com ele,
244
00:12:49,310 --> 00:12:50,770
e o venderia.
245
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
J.J.!
246
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Olá, meu bom menino.
247
00:12:57,693 --> 00:13:02,238
É muito comum para nós,
como treinadores de cavalos,
248
00:13:02,239 --> 00:13:06,618
deixar um cavaleiro menos habilidoso
montar em um cavalo mais habilidoso
249
00:13:06,619 --> 00:13:08,745
de tempos em tempos.
250
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
Você os coloca no cavalo, deixa-os sentir,
251
00:13:11,040 --> 00:13:14,209
deixa-os sentir um pouco
de como o futuro deve ser
252
00:13:14,210 --> 00:13:15,544
e para onde estão indo.
253
00:13:16,045 --> 00:13:18,171
Justin Hardin fez isso com Jay-T.
254
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
Ele a colocou no cavalo
e a deixou montá-lo.
255
00:13:21,008 --> 00:13:22,759
Justin disse: "Temos esse cavalo
256
00:13:22,760 --> 00:13:24,969
e achamos que vai gostar dele."
257
00:13:24,970 --> 00:13:26,471
"Quero que experimente."
258
00:13:26,472 --> 00:13:29,349
"Não deixamos todos o montar
porque, sinceramente,
259
00:13:29,350 --> 00:13:31,811
ele pode ser um pouco difícil."
260
00:13:32,645 --> 00:13:34,354
E, no momento em que entrei,
261
00:13:34,355 --> 00:13:36,981
eles disseram: "Cuidado.
Vai ficar tudo bem."
262
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Eu subi nele. A sensação foi incrível.
263
00:13:39,401 --> 00:13:42,946
Podia sentir como se uma bola de energia
264
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
subisse abaixo do meu corpo.
265
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
E eu pensei: "É, esse cavalo
vai ser meu um dia."
266
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Meu bom menino.
267
00:13:52,164 --> 00:13:53,623
Comparados aos cavalos dela,
268
00:13:53,624 --> 00:13:57,294
eles eram Toyota Corollas.
269
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
Jay-T era um Corvette.
270
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
Nós a deixamos
dirigir um Corvette uma vez.
271
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
E, infelizmente, isso fez
a bola de neve rolar montanha abaixo.
272
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Curva fechada e cruze a pista!
273
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
Dois dias após montá-lo,
274
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
Lauren postou coisas online,
vídeos dela montando meu cavalo.
275
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
J.J.! Jay-T!
276
00:14:23,445 --> 00:14:25,446
Você parece pequeno perto dele.
277
00:14:25,447 --> 00:14:28,659
E, então, em julho de 2018,
278
00:14:29,285 --> 00:14:32,161
Lauren Kanarek participou
de exibições com meu cavalo.
279
00:14:32,162 --> 00:14:35,707
Ela alugou
o Corvette conversível da locadora
280
00:14:35,708 --> 00:14:38,377
e decidiu que seria dela
pelo resto da vida.
281
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Ela havia tomado posse do meu cavalo
para seus próprios propósitos,
282
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
e isso foi desastroso.
283
00:14:46,427 --> 00:14:48,345
JAY-T
REGISTRO VITALÍCIO DE CAVALO
284
00:14:50,556 --> 00:14:54,018
Ela o estava desvalorizando
e isso não podia continuar.
285
00:14:55,811 --> 00:14:58,938
E eu disse:
"Vocês não podem exibir este cavalo."
286
00:14:58,939 --> 00:15:02,692
E eles vieram atrás de mim no estábulo,
287
00:15:02,693 --> 00:15:05,445
gritando todo tipo de coisa para mim.
288
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Fiquei com medo.
289
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
Sou um medroso.
Nunca me meti em uma briga.
290
00:15:10,826 --> 00:15:13,036
Ao mesmo tempo, ficaram me ameaçando,
291
00:15:13,037 --> 00:15:15,038
o pai me enviando mensagens.
292
00:15:15,039 --> 00:15:17,624
"Vou levá-lo à falência, vou processá-lo."
293
00:15:17,625 --> 00:15:19,083
"Vou quebrar você."
294
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Pensei: "Lá vem outra conta de advogado,
295
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
eu me divorciei,
já tenho essas contas para pagar".
296
00:15:24,924 --> 00:15:28,886
Estava em pânico para não ser agredido,
para não ser processado.
297
00:15:29,386 --> 00:15:30,429
Então me rendi.
298
00:15:30,930 --> 00:15:33,641
Fui ameaçado, forçado,
299
00:15:34,141 --> 00:15:37,977
e basicamente extorquido
para vender meu cavalo por 50 centavos.
300
00:15:37,978 --> 00:15:39,646
Ser intimidado a vender um cavalo
301
00:15:39,647 --> 00:15:43,149
é a maior mentira que já ouvi na vida.
302
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Certo? Ponto final.
303
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Eu estava a caminho de uma exibição
para a qual Michael estava me treinando,
304
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
e Rob estava me dizendo que Jay-T
havia acabado de ser tirado do trailer.
305
00:15:54,620 --> 00:15:56,496
E Michael disse que ele não podia ir.
306
00:15:56,497 --> 00:15:59,916
Então, corri imediatamente
para o escritório dele.
307
00:15:59,917 --> 00:16:02,460
Perguntei: "O que houve com Jay-T?"
308
00:16:02,461 --> 00:16:04,379
"Por que ele não está no meu trailer?"
309
00:16:04,380 --> 00:16:06,339
Michael estava em pânico.
310
00:16:06,340 --> 00:16:08,174
Nunca o vi daquele jeito.
311
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Ele só dizia:
"Jay-T não pode ir à exibição."
312
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Ele tinha que vender o cavalo rápido.
313
00:16:14,056 --> 00:16:16,557
E eu: "Por quê? O que está acontecendo?"
314
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
E ele disse: "É o divórcio".
315
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
"Por que não compro o cavalo?"
316
00:16:21,772 --> 00:16:23,272
"Isso ajudaria?"
317
00:16:23,273 --> 00:16:25,442
E, de repente, Michael se acalmou.
318
00:16:25,943 --> 00:16:28,319
Ele ficou feliz em aceitar o cheque.
319
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
O cavalo era meu.
320
00:16:30,239 --> 00:16:31,407
Estava resolvido.
321
00:16:32,241 --> 00:16:33,951
Ou foi o que pensei.
322
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Oi.
323
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Bom menino, Jay.
324
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
- Leve-o. Está de cilha?
- Sim.
325
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
- Apertada?
- Sim.
326
00:16:44,169 --> 00:16:46,462
Pare. Meu Deus, Rob.
327
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
- O quê?
- Pare. Olha o que aconteceu aqui.
328
00:16:49,216 --> 00:16:50,383
- Espere.
- Devagar!
329
00:16:50,384 --> 00:16:51,968
- Deixe-me puxar...
- Solte-o.
330
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
O que eu disse? Solte as rédeas.
Calma, garoto.
331
00:16:57,850 --> 00:16:58,683
Rob?
332
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Sim?
- Preciso de um chicote.
333
00:17:00,227 --> 00:17:01,310
Olhe na mesa.
334
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
Não posso olhar nada.
Preciso de um chicote agora.
335
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Calma! Nossa, ele está assustando.
336
00:17:07,985 --> 00:17:10,696
- Concentre-se e faça de novo.
- Que droga.
337
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
Ainda não falamos do nível dela
como condutora.
338
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Comparo a beisebol.
339
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
Joguei em um time da World Series.
340
00:17:23,876 --> 00:17:27,336
{\an8}Mary Haskins Gray
e Justin Hardin eram jogadores
341
00:17:27,337 --> 00:17:30,631
em um time de beisebol
da Liga Secundária, Triple-A,
342
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
prestes a dar o salto
para a Major League como novatos.
343
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Entenderam?
344
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Lauren Kanarek é...
345
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
Divisão Mirim para crianças de nove anos.
346
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Mudança rápida.
Atrasei. Vou fazer de novo.
347
00:17:50,277 --> 00:17:51,778
Rob, agora. Entendeu?
348
00:17:51,779 --> 00:17:53,529
- O quê? Devagar.
- São 6h30.
349
00:17:53,530 --> 00:17:56,616
Calma, garoto. Rob, está me ouvindo?
350
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
- Rob?
- Sim, vá.
351
00:17:57,701 --> 00:17:59,994
- Está ouvindo?
- Estou conversando.
352
00:17:59,995 --> 00:18:02,538
Que grosseria, estou pedindo.
Quer saber? Esquece.
353
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
Não tem escolha agora.
354
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Ensino atletas olímpicos,
não condutores de segundo nível.
355
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
Durante esse período, houve momentos
em que Mary Haskins ensinou Lauren.
356
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Mary Haskins, na minha opinião,
foi a maior idiota
357
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
e menos informada sobre condução.
358
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
Em dado momento,
comecei a receber mensagens de Lauren
359
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
dizendo que a equipe
não estava fazendo bem seu trabalho,
360
00:18:25,354 --> 00:18:27,939
que eram incentivados
a não fazer bem seu trabalho
361
00:18:27,940 --> 00:18:30,192
pela namorada de Michael, Mary Haskins.
362
00:18:32,277 --> 00:18:35,613
Em abril, fui a uma reunião
com Rob, Lauren
363
00:18:35,614 --> 00:18:37,949
e a namorada de Michael, Mary Haskins.
364
00:18:37,950 --> 00:18:40,785
Lauren começou a gritar
sobre o que não estavam fazendo,
365
00:18:40,786 --> 00:18:44,747
e Mary Haskins disse:
"Você nem aparece e cavalga,
366
00:18:44,748 --> 00:18:46,874
então não fale sobre o que não fazem."
367
00:18:46,875 --> 00:18:47,959
"Você tem que fazer."
368
00:18:47,960 --> 00:18:50,294
Isso iniciou uma briga entre elas.
369
00:18:50,295 --> 00:18:52,839
Jonathan e Goodwin
tentaram controlar Lauren,
370
00:18:52,840 --> 00:18:55,091
e eu tentei controlar Mary Haskins.
371
00:18:55,092 --> 00:18:58,219
E, naquela reunião,
Mary Haskins disse as palavras:
372
00:18:58,220 --> 00:18:59,595
"Vocês têm que ir."
373
00:18:59,596 --> 00:19:03,141
Michael disse para Mary Haskins:
"Cale a boca, Mary Haskins."
374
00:19:03,142 --> 00:19:04,517
"Tenho um acordo com eles."
375
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
"Cale a boca." Nunca disse isso
a uma mulher na minha vida.
376
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Ele estava deixando a namorada se safar,
377
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}em vez de dizer a ela:
"Escuta, pare com essa besteira".
378
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Michael tentou dar corda
para todos os lados,
379
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
até que, finalmente, deu um nó em si.
380
00:19:26,039 --> 00:19:29,333
Rose, à sua esquerda,
suas costas estão inchadas?
381
00:19:29,334 --> 00:19:31,837
Pisque uma vez para sim, duas para não.
382
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Tudo bem, vamos voltar.
383
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
{\an8}Conheci Michael em 2018.
384
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
Minha filha se inscreveu
para uma clínica de equitação com ele.
385
00:19:52,024 --> 00:19:53,941
Gente que gosta de cavalo é estranha.
386
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
E não é incomum ter clientes difíceis.
387
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Isso, gruda nele.
388
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
Temos a tendência de ignorar isso
389
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
porque é a natureza do negócio.
390
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
Conheci Lauren em uma exibição
no New Jersey Horse Park.
391
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
Boa menina. É, você é uma boa menina.
392
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Assim que a conheci,
393
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
percebi haver algo de errado.
394
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Rob, o que aconteceu com essa bolsa?
395
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Rob, acho que não usamos
essa rédea sem freio.
396
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Rob?
397
00:20:28,435 --> 00:20:29,852
Rob, está me ouvindo?
398
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
A energia dela era tão frenética, maníaca,
399
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
que tive uma enxaqueca
e tive que me afastar dela.
400
00:20:38,487 --> 00:20:44,200
Foi muito perturbador e estressante.
401
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Foi horrível.
402
00:20:51,625 --> 00:20:52,501
{\an8}ENTRAR
403
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
{\an8}SUN TZU: A ARTE DA GUERRA, SÉCULO 6 A.C.:
ORDEM DE OPERAÇÕES: EVITAR A GUERRA.
404
00:20:58,465 --> 00:21:03,803
{\an8}SE A GUERRA NÃO PUDER SER EVITADA,
O GUERREIRO VITORIOSO DEVE PRIMEIRO VENCER
405
00:21:03,804 --> 00:21:05,930
{\an8}E DEPOIS IR PARA A GUERRA.
406
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
POSTAR
407
00:21:07,349 --> 00:21:10,142
Em Hawthorne Hill, havia muita tensão
408
00:21:10,143 --> 00:21:12,895
entre Lauren e Mary Haskins.
409
00:21:12,896 --> 00:21:17,733
Lauren fazia exigências bruscas
e insistia em certas coisas.
410
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
Era só confusão.
411
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
A FERA... AINDA NÃO CONHECEU
A FERA DORMINDO DENTRO DE MIM...
412
00:21:25,993 --> 00:21:27,702
Ela me adicionou no Facebook,
413
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
então eu via as postagens dela
conforme surgiam.
414
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
TALVEZ SEJA HORA DE IR PARA A GUERRA.
415
00:21:37,546 --> 00:21:41,340
{\an8}QUALQUER UM QUE CHUTE UMA BESTA
EM DESCANSO A ACORDARÁ!
416
00:21:41,341 --> 00:21:44,385
Você não pode recusar
todos os clientes difíceis,
417
00:21:44,386 --> 00:21:47,180
mas quando as coisas
começam a cruzar a linha
418
00:21:48,056 --> 00:21:50,517
de difícil para perigoso...
419
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
Muitos usam analogias de xadrez.
420
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
"O rei foi capturado e morto."
421
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
"A rainha deve ser sacrificada
para proteger o castelo."
422
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
"O castelo está desmoronando."
423
00:22:04,156 --> 00:22:08,076
Quem tem tempo ou energia
para publicar coisas assim?
424
00:22:10,329 --> 00:22:11,704
Na comunidade de adestramento,
425
00:22:11,705 --> 00:22:16,250
as pessoas viam o que estava sendo dito
e ficavam horrorizadas.
426
00:22:16,251 --> 00:22:18,127
O que escrevi
427
00:22:18,128 --> 00:22:21,005
era para ele perceber que o problema
428
00:22:21,006 --> 00:22:23,257
era ele ser enganado pela namorada.
429
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Ela estava tornando
minha montaria impossível.
430
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
O meu nome está no topo do papel timbrado.
431
00:22:28,805 --> 00:22:31,807
Tenho moças simpáticas que andam comigo,
432
00:22:31,808 --> 00:22:34,643
além de pessoas mais velhas e crianças.
433
00:22:34,644 --> 00:22:37,313
A filha de Lara era uma garota
de 16 anos morando comigo.
434
00:22:37,314 --> 00:22:39,315
Eu era responsável por ela.
435
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Fiquei extremamente preocupada
com a situação em Hawthorne Hill.
436
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
SOU CORAJOSA, ESTOU MACHUCADA
437
00:22:48,617 --> 00:22:50,117
SOU QUEM EU DEVERIA SER,
438
00:22:50,118 --> 00:22:51,577
ESTA SOU EU
439
00:22:51,578 --> 00:22:55,039
CUIDADO, PORQUE AQUI VOU EU
440
00:22:55,040 --> 00:22:58,125
Havia uma hostilidade
entre as duas mulheres.
441
00:22:58,126 --> 00:23:00,836
Pode não ser fácil estar
entre uma cliente importante
442
00:23:00,837 --> 00:23:02,797
e sua namorada,
443
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
mas Michael tinha que fazer isso
ou achar alguma solução.
444
00:23:09,721 --> 00:23:11,014
Não vai dar certo.
445
00:23:11,515 --> 00:23:15,684
Você não pode entrar na internet
e dizer coisas ruins sobre nós.
446
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Ele desceu para, literalmente,
gritar comigo.
447
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Quem você pensa que é?
448
00:23:22,484 --> 00:23:26,195
Eu seria uma ninguém neste esporte.
Ele daria um telefonema.
449
00:23:26,196 --> 00:23:28,448
Minha carreira estaria acabada.
450
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Ele estava lá para ditar a lei
de quem estava no comando do esporte.
451
00:23:36,415 --> 00:23:38,291
Quem cuidava do celeiro dele?
452
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
Quem comandava as coisas?
Quem eram os poderosos?
453
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
E o que poderiam fazer?
454
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
No mundo dos cavalos,
455
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
reputação é fundamental para o sucesso.
456
00:23:54,558 --> 00:23:58,145
Reputação é conquistada.
Não é simplesmente dada.
457
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Toda a sua vida
gira em torno de uma coisa.
458
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
Se ele disse: "Vou arruinar sua carreira
com um telefonema",
459
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
isso não poderia ser subestimado.
460
00:24:12,492 --> 00:24:17,121
Porque os amigos de Michael
têm o poder de bloquear,
461
00:24:17,122 --> 00:24:18,665
de me banir do esporte.
462
00:24:19,416 --> 00:24:23,377
Minha vida, meu sustento
e minha carreira de condutora
463
00:24:23,378 --> 00:24:25,130
foram colocadas em risco.
464
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
Então, pensei: "Melhor me matar."
465
00:24:28,216 --> 00:24:30,843
Talvez não exatamente:
"Queria estar morta",
466
00:24:30,844 --> 00:24:33,012
mas, algo como: "Acabe logo com isso,
467
00:24:33,013 --> 00:24:33,972
e me mate."
468
00:24:34,723 --> 00:24:37,558
AUTOCONTROLE. SÓ MAIS UM POUQUINHO.
469
00:24:37,559 --> 00:24:42,563
Lauren Kanarek ficou muito estranha
e muito instável.
470
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
Às 2h45, 3h da manhã,
471
00:24:46,276 --> 00:24:51,155
ela estava nas árvores atrás do estábulo
472
00:24:51,156 --> 00:24:53,741
fazendo postagens enigmáticas
nas redes sociais.
473
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Lauren não partiu para a ofensiva.
474
00:24:55,660 --> 00:24:57,119
Ela ficou na defensiva,
475
00:24:57,120 --> 00:24:59,497
postando: "Eis o que está acontecendo."
476
00:24:59,498 --> 00:25:01,874
Michael tem todos esses amigos
em cargos altos,
477
00:25:01,875 --> 00:25:03,542
todos ex-atletas olímpicos,
478
00:25:03,543 --> 00:25:06,879
e Lauren só tinha o Facebook
para dizer o que acontecia.
479
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Ela postava em modo público.
480
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
JULHO DE 2019
UM MÊS ANTES DO INCIDENTE
481
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
Operador 361. Qual a emergência?
482
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Fiz o que devia fazer.
483
00:25:17,432 --> 00:25:19,850
O que nos ensinaram desde crianças,
484
00:25:19,851 --> 00:25:20,936
chamei as autoridades.
485
00:25:21,645 --> 00:25:25,898
Preciso de um policial aqui
para essas pessoas se recomporem
486
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
e não nos ameaçarem.
487
00:25:27,734 --> 00:25:29,610
Somos pessoas decentes.
488
00:25:29,611 --> 00:25:31,820
- Certo.
- Está ficando péssimo.
489
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
São ameaças à sociedade.
490
00:25:33,657 --> 00:25:36,910
Se eu precisar de uma ordem
de restrição hoje, a conseguirei.
491
00:25:37,410 --> 00:25:39,912
Isto é uma guerra, e será resolvido agora.
492
00:25:39,913 --> 00:25:42,666
Estou farto dessa gente.
Preciso que saiam.
493
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
É uma disputa civil.
494
00:25:46,127 --> 00:25:50,756
Ele estava usando a polícia como arma
para algo que eles nem podiam fazer.
495
00:25:50,757 --> 00:25:52,967
Eles até disseram: "Pare de nos ligar".
496
00:25:52,968 --> 00:25:55,678
"Não somos a solução
para uma disputa civil".
497
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Lauren estava no celeiro e ouviu sussurros
498
00:25:58,515 --> 00:26:02,476
sobre alguém bater neles ou algo do tipo
499
00:26:02,477 --> 00:26:03,561
e ficou preocupada.
500
00:26:03,562 --> 00:26:05,145
Falei com Lauren e disse:
501
00:26:05,146 --> 00:26:07,774
"Acho que deveríamos comprar
algum dispositivo de áudio."
502
00:26:08,608 --> 00:26:12,653
Mary Haskins. É o seguinte:
a polícia quer passar a responsabilidade.
503
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Ele diz que é uma questão civil.
504
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
É por isso que digo
que precisa continuar ligando,
505
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
porque precisa jogar a responsabilidade
para o departamento de polícia.
506
00:26:23,164 --> 00:26:26,001
- Ela está jogando à moda antiga.
- Ela precisa de uma lição.
507
00:26:29,212 --> 00:26:32,548
Fizemos isso pensando
que um crime seria cometido.
508
00:26:32,549 --> 00:26:34,383
E, se fosse,
509
00:26:34,384 --> 00:26:35,968
gostaríamos de ter provas
510
00:26:35,969 --> 00:26:38,554
de que estavam planejando
cometer esse crime.
511
00:26:38,555 --> 00:26:40,514
AGOSTO DE 2019
UMA SEMANA ANTES
512
00:26:40,515 --> 00:26:42,224
Vou cuidar disso.
513
00:26:42,225 --> 00:26:44,351
Ela precisa ser banida do condado.
514
00:26:44,352 --> 00:26:47,187
Ninguém pode banir em esportes a cavalo,
515
00:26:47,188 --> 00:26:48,564
exceto a SafeSport. É isso.
516
00:26:48,565 --> 00:26:50,317
- Sim.
- Eles dão...
517
00:26:51,067 --> 00:26:54,528
ESTOU SENDO INTIMIDADA POR UM HOMEM
DE 1,90M. A PONTO DE TER MEDO.
518
00:26:54,529 --> 00:26:57,406
É MUITO COMPLICADO.
NÃO TENHO CERTEZA DO QUE POSSO DIZER AQUI,
519
00:26:57,407 --> 00:27:00,159
MAS PARECE QUE A SAFESPORT
FOI CRIADA POR ESSE MOTIVO.
520
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
POSTAR
521
00:27:03,913 --> 00:27:07,291
Não pode ligar para a polícia e dizer:
"Oi, tenho um B.O. para fazer".
522
00:27:07,292 --> 00:27:10,502
"Estão ameaçando me expulsar
do esporte que amo".
523
00:27:10,503 --> 00:27:13,339
"Por favor, prenda-os."
Não é para isso que estão lá.
524
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
O trabalho da SafeSport é garantir
525
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
que pessoas que têm esse tipo de poder
não possam fazer essas coisas.
526
00:27:24,017 --> 00:27:26,394
{\an8}Há um grande problema
nos esportes equestres.
527
00:27:27,354 --> 00:27:30,857
{\an8}Muitos treinadores foram banidos
para sempre pela SafeSport.
528
00:27:31,691 --> 00:27:35,194
{\an8}O maior medo de Michael
era não poder competir no esporte.
529
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
FAZER UMA DENÚNCIA
530
00:27:36,863 --> 00:27:40,867
Liguei para a linha direta
e denunciei para a SafeSport.
531
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
A denúncia era sobre intimidação,
assédio e abuso de poder.
532
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
Mas, na época, a entrevistadora
ficava me perguntando:
533
00:27:51,836 --> 00:27:53,796
"Há menores na propriedade?"
534
00:27:53,797 --> 00:27:55,924
"Onde estão morando? O que estão fazendo?"
535
00:27:56,716 --> 00:27:57,591
{\an8}SEIS DIAS ANTES
536
00:27:57,592 --> 00:28:01,513
Ouvi a caminhonete se aproximar
e parar bem na frente do estábulo.
537
00:28:02,013 --> 00:28:05,392
E Lauren Kanarek estava ao celular,
andando, inquieta.
538
00:28:06,976 --> 00:28:09,603
"Farei tudo o que estiver ao meu alcance
539
00:28:09,604 --> 00:28:14,109
para destruir tudo o que Mary Haskins ama
ou é importante para ela!"
540
00:28:15,694 --> 00:28:18,279
Mary Haskins tinha dois filhos pequenos,
541
00:28:18,780 --> 00:28:21,073
e eu os tratava como se fossem meus.
542
00:28:21,074 --> 00:28:24,368
Ela disse: "Não me sinto bem
com meus filhos aqui com essa gente."
543
00:28:24,369 --> 00:28:26,662
GRAVAÇÃO DE MICHAEL BARISONE
E MARY HASKINS GRAY
544
00:28:26,663 --> 00:28:29,456
Se acontecer alguma coisa, eu vou...
545
00:28:29,457 --> 00:28:31,792
- Quer saber? Você...
- Você já está falando...
546
00:28:31,793 --> 00:28:34,921
Você já falou nos últimos dias
sobre ir embora.
547
00:28:35,922 --> 00:28:37,674
Não vou te deixar, Michael.
548
00:28:38,174 --> 00:28:39,341
Não vou te deixar.
549
00:28:39,342 --> 00:28:41,469
Tínhamos essas conversas.
550
00:28:41,970 --> 00:28:45,640
Depois recebíamos mensagens provocativas,
como se soubessem o que dizíamos.
551
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Lauren me disse:
552
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
"Agora você sabe
que a adorável moça não vai te deixar."
553
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
Eu disse a Mary: "Tenho quase certeza
de que estamos grampeados."
554
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
"E não sei como."
555
00:29:03,491 --> 00:29:04,992
"Como estão nos ouvindo?"
556
00:29:04,993 --> 00:29:08,412
Alguém hackeou um celular?
O celular de Justin? Não fale ao celular."
557
00:29:08,413 --> 00:29:10,372
"Estão tentando aprender minha rotina?"
558
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
Por que precisa fazer isso?
559
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Você começa a pensar que as paredes
têm ouvidos e o escuro tem olhos.
560
00:29:19,924 --> 00:29:21,342
Encontrei essa postagem
561
00:29:21,926 --> 00:29:23,761
e percebi, naquele momento,
562
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
que Lauren Kanarek dava o roteiro
do que estava fazendo.
563
00:29:27,307 --> 00:29:31,477
Ela tinha que contar a alguém
o que fazia de errado
564
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
ou o que ela iria fazer de errado.
565
00:29:34,439 --> 00:29:35,814
E ela dizia...
566
00:29:35,815 --> 00:29:39,735
Você lê todos esses memes
sobre estar feliz e tudo estar lindo.
567
00:29:39,736 --> 00:29:41,529
E então ela diz:
568
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
"Mas, ao contrário
do que o Sr. Rogers diz,
569
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
nem sempre o dia está bonito
na vizinhança."
570
00:29:49,329 --> 00:29:52,290
"Às vezes, os vizinhos são sombrios
571
00:29:53,458 --> 00:29:57,337
e usam dispositivos secretos de gravação,
572
00:29:57,879 --> 00:30:02,175
que um dia usarão para destruir sua vida."
573
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
4 DIAS ANTES
574
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Recebi mensagens ontem à noite...
575
00:30:10,225 --> 00:30:12,684
Parece que estão grampeando
minhas conversas
576
00:30:12,685 --> 00:30:15,813
no outro prédio,
onde todos ficamos sentados,
577
00:30:15,814 --> 00:30:17,147
como se fôssemos reféns.
578
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
A polícia foi chamada, de novo.
579
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
A situação está piorando.
Estamos cercados.
580
00:30:24,697 --> 00:30:28,700
Estávamos perseguindo-os, assediando-os.
Já nos conheceu?
581
00:30:28,701 --> 00:30:31,078
Se eles aparecerem, não sei o que fazer.
582
00:30:31,079 --> 00:30:33,581
- Armas foram usadas ou mencionadas?
- Não.
583
00:30:34,123 --> 00:30:35,791
{\an8}TRÊS DIAS ANTES
584
00:30:35,792 --> 00:30:38,836
{\an8}A polícia foi chamada
por algum tipo de assédio,
585
00:30:38,837 --> 00:30:40,671
{\an8}e eu nem estava no celeiro,
586
00:30:40,672 --> 00:30:42,881
{\an8}mas decidi que isso precisava
ser registrado,
587
00:30:42,882 --> 00:30:44,592
{\an8}por isso estou registrando agora.
588
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
{\an8}Fique aqui. Não vá embora.
589
00:30:47,762 --> 00:30:49,596
{\an8}Tudo bem. Não se envolva, certo?
590
00:30:49,597 --> 00:30:51,099
{\an8}Estou falando com uma amiga.
591
00:30:51,641 --> 00:30:55,310
{\an8}Ruth Cox era uma amiga cliente.
592
00:30:55,311 --> 00:30:58,522
{\an8}Ela era sócia de Mary Haskins
em alguns cavalos.
593
00:30:58,523 --> 00:30:59,983
{\an8}CLIENTE DE MICHAEL BARISONE
594
00:31:00,483 --> 00:31:03,902
Ruth Cox estava a caminho
da Carolina do Norte
595
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
na noite de 2 de agosto.
596
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Perguntei à Ruth:
"Você trouxe aquela arma?"
597
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Porque sei que ela viaja
com uma pistola 9mm.
598
00:31:15,498 --> 00:31:16,582
Ela disse que sim.
599
00:31:16,583 --> 00:31:19,793
Eu disse: "Ela tem que ir para o cofre,
não é seguro lá fora."
600
00:31:19,794 --> 00:31:22,297
"O policial me disse:
'Não deixe nada nos carros.'"
601
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
Ela a trouxe,
602
00:31:26,467 --> 00:31:29,387
foi direto para o meu escritório
e a colocamos no cofre.
603
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
A coisa está piorando,
e saindo do controle,
604
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
e continuo ligando para a Federação,
chamando a polícia e os advogados,
605
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
e só dizendo: "Controlem isso".
606
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Estava muito fora de controle.
607
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
Na noite de dois de agosto,
madrugada do dia três,
608
00:31:46,905 --> 00:31:50,157
ela estava entre as árvores,
circulando o estábulo à noite,
609
00:31:50,158 --> 00:31:51,825
agora sabemos, vestida de ninja.
610
00:31:51,826 --> 00:31:54,244
Eu estava em pânico total,
611
00:31:54,245 --> 00:31:56,413
pensando no que iria acontecer lá.
612
00:31:56,414 --> 00:31:58,999
Iriam matar alguém ou queimar o celeiro?
613
00:31:59,000 --> 00:32:00,334
O que iria acontecer?
614
00:32:00,335 --> 00:32:02,294
Eles são loucos. Estão nos perseguindo.
615
00:32:02,295 --> 00:32:04,254
Eles estão nos assediando.
616
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- Ontem, teve uma postagem no Facebook.
- Espere.
617
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
É um assédio pelo Facebook
que está acontecendo agora, correto?
618
00:32:09,969 --> 00:32:11,303
Foi ontem à noite.
619
00:32:11,304 --> 00:32:13,513
"Todos deveriam se preocupar."
620
00:32:13,514 --> 00:32:16,767
"Não sou responsável por nada
que minhas outras personalidades fazem
621
00:32:16,768 --> 00:32:18,018
quando são ameaçadas."
622
00:32:18,019 --> 00:32:19,353
Isso é loucura.
623
00:32:19,354 --> 00:32:20,771
Eu tenho família.
624
00:32:20,772 --> 00:32:23,483
Eu estava tentando fazer tudo certo.
625
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Tudo.
626
00:32:26,110 --> 00:32:27,653
Estava gritando por ajuda.
627
00:32:27,654 --> 00:32:29,656
Tememos por nossas vidas.
628
00:32:30,281 --> 00:32:31,782
Venham aqui e consertem isso.
629
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
É o que um cidadão responsável faz.
630
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
E me mandaram para o inferno.
631
00:32:37,372 --> 00:32:40,375
É a terceira vez e não estão me ajudando.
632
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Estava vivendo minha vida
na minha comunidade, a qual criei.
633
00:32:49,133 --> 00:32:52,052
Pessoas vinham, iam.
Fizemos amigos, tivemos festas de Natal,
634
00:32:52,053 --> 00:32:53,261
Ação de Graças.
635
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Eu podia colocar lenha no fogão
e ver o labrador dormir na frente.
636
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Eu podia sair e cortar minha lenha.
637
00:32:59,644 --> 00:33:00,895
Era maravilhoso.
638
00:33:01,396 --> 00:33:03,522
E aí vêm esses vagabundos.
639
00:33:03,523 --> 00:33:06,108
Chamei de terroristas, que é o que eram.
640
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
Arruinaram minha vida.
641
00:33:10,697 --> 00:33:12,156
Vou recuperar minha vida.
642
00:33:17,620 --> 00:33:20,580
SETE DE AGOSTO DE 2019
O DIA DO INCIDENTE
643
00:33:20,581 --> 00:33:24,002
Fiquei lá no pátio e vi uma van cinza vir.
644
00:33:26,504 --> 00:33:29,047
Ela entrou no pátio e passou ao meu lado.
645
00:33:29,048 --> 00:33:31,134
Era uma mulher de cabelos escuros.
646
00:33:31,801 --> 00:33:35,763
E ela disse:
"Sou do Serviço de Proteção à Criança".
647
00:33:38,433 --> 00:33:41,309
Ela queria conversar. Fomos ao escritório.
Peguei duas cadeiras.
648
00:33:41,310 --> 00:33:43,854
Fui me sentar,
ela e Mary Haskins se sentam.
649
00:33:43,855 --> 00:33:46,899
"Não preciso do senhor.
Apenas da Sra. Gray."
650
00:33:47,483 --> 00:33:49,527
E eu fiquei de pé na sala.
651
00:33:50,611 --> 00:33:54,782
Podia jurar que ouvi as palavras
"abuso sexual".
652
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
E eu lembro do meu corpo
chegando a mil graus.
653
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Foi como se um maçarico tivesse...
em cima de mim.
654
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
Cada parte do meu corpo suava e queimava.
655
00:34:06,919 --> 00:34:10,172
Como se colocassem uma corda
no meu pescoço e puxassem.
656
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
Eu não conseguia respirar...
657
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Me lembro de pegar o celular.
"Para quem vou ligar?"
658
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
"Vou chamar a polícia.
Não vão ajudar, ninguém vai."
659
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Lembro de girar e das luzes assim,
660
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
e eu perdi o equilíbrio, e pronto.
661
00:34:23,102 --> 00:34:26,606
Me lembro de estar tonto,
de ficar escuro, e mais nada.
662
00:34:37,075 --> 00:34:40,244
Comecei a ouvir pedrinhas.
663
00:34:40,995 --> 00:34:42,747
Primeiro, foi meio fraco,
664
00:34:43,831 --> 00:34:45,833
depois ficou cada vez mais alto.
665
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
Então subi correndo as escadas
para chamar Rob.
666
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
Michael estava lá.
667
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
Não sei por quê. Eu...
668
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Não trocamos nenhuma palavra há dias.
669
00:35:01,349 --> 00:35:04,768
Rob desceu os dois pequenos
degraus da varanda.
670
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
Ele disse: "Michael, o que você quer?"
671
00:35:07,814 --> 00:35:11,442
E ele disse: "Como acabamos com isso?
Não quero uma guerra."
672
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
Então, fui até ele.
673
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
E ele ficou me encarando.
674
00:35:22,036 --> 00:35:23,621
Havia algo de errado.
675
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
E, imediatamente, Michael sacou uma arma
676
00:35:28,501 --> 00:35:30,878
e atirou em mim, bang, bang.
677
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- Qual é o endereço?
- Levei um tiro no peito.
678
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Certo...
- Westmill Drive, 411.
679
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- Westmill Drive, 411...
- Senhora, onde?
680
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Estou perdendo muito sangue.
681
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
Michael Barisone atirou em mim.
682
00:35:43,391 --> 00:35:45,101
Pare de se mexer, porra!
683
00:35:45,643 --> 00:35:47,436
Pare de se mexer, porra!
684
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Alô?
- Senhor?
685
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Tem uma ambulância vindo?
686
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Policiais estão sendo enviados, certo?
687
00:35:59,157 --> 00:36:01,075
Eu estava na divisão de trânsito
688
00:36:01,576 --> 00:36:04,244
{\an8}e recebemos um comunicado de um atirador
689
00:36:04,245 --> 00:36:05,788
na Westmill Road, 411.
690
00:36:06,831 --> 00:36:08,373
Foi estressante,
691
00:36:08,374 --> 00:36:11,877
e o comunicado não tinha muita informação.
692
00:36:11,878 --> 00:36:15,088
Subi a calçada,
abri a porta do lado do motorista,
693
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
peguei minha arma.
694
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Se você se mexer, vou matar você!
695
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- Entendeu?
- Levei um tiro!
696
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
Você entendeu?
697
00:36:25,516 --> 00:36:29,144
Vi um homem de bruços no chão,
outro homem em cima dele,
698
00:36:29,145 --> 00:36:30,145
também de bruços,
699
00:36:30,146 --> 00:36:32,397
{\an8}e uma mulher alguns metros à esquerda,
700
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
{\an8}que parecia ter sido baleada.
701
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
Gritei: "Onde está o atirador?"
702
00:36:36,861 --> 00:36:38,612
Ele é o atirador!
703
00:36:38,613 --> 00:36:39,779
É ele, bem ali!
704
00:36:39,780 --> 00:36:41,073
A arma está embaixo dele.
705
00:36:41,574 --> 00:36:44,618
Virei o Sr. Barisone.
A mão dele estava aberta embaixo dele,
706
00:36:44,619 --> 00:36:48,371
{\an8}e havia uma pistola 9mm
com trava de correr
707
00:36:48,372 --> 00:36:49,665
{\an8}ao lado da mão dele.
708
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
{\an8}Guardei a arma.
709
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
Então, voltei minha atenção
para a Srta. Kanarek.
710
00:36:56,464 --> 00:36:57,423
Curativos!
711
00:36:57,924 --> 00:36:58,925
Tragam curativos!
712
00:36:59,425 --> 00:37:00,509
Só levou um tiro?
713
00:37:04,055 --> 00:37:07,015
Ela estava sombria e não falava muito.
714
00:37:07,016 --> 00:37:08,808
Ela disse: "Me ajude" algumas vezes.
715
00:37:08,809 --> 00:37:12,437
Pela aparência dela, havia uma boa chance
716
00:37:12,438 --> 00:37:14,649
de que não sobrevivesse aos ferimentos.
717
00:37:18,236 --> 00:37:21,739
Quando mais policiais chegaram,
separamos o Sr. Barisone.
718
00:37:23,866 --> 00:37:26,661
Nós o deixamos sentado,
apoiado em um trailer,
719
00:37:27,161 --> 00:37:28,788
esperando atendimento médico.
720
00:37:29,705 --> 00:37:32,123
Enquanto estava sentado ali,
721
00:37:32,124 --> 00:37:34,542
ele apenas olhava para o nada
722
00:37:34,543 --> 00:37:38,005
e repetia: "Eu tive uma vida boa",
três vezes.
723
00:37:43,803 --> 00:37:47,014
Cheguei ao hospital
e não tinha ideia do que aconteceu.
724
00:37:48,015 --> 00:37:49,975
Um médico entrou e disse:
725
00:37:49,976 --> 00:37:52,686
"Não conseguimos manter
a pressão dela. Vamos ter que..."
726
00:37:52,687 --> 00:37:54,521
Esqueci exatamente o que ele disse,
727
00:37:54,522 --> 00:37:58,566
mas teremos que levá-la para a cirurgia,
para a equipe de traumatologia.
728
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
E agora sabemos que foi sério,
729
00:38:00,528 --> 00:38:02,988
e acho que foi em uma quarta-feira,
730
00:38:02,989 --> 00:38:05,700
e acho que conseguimos vê-la, e ela tinha...
731
00:38:09,870 --> 00:38:14,000
tantos tubos na boca
e no nariz e bandagens, e...
732
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
Não sabíamos se ela
iria sobreviver ou não.
733
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Abri meus olhos.
734
00:38:25,386 --> 00:38:28,681
E não sabia onde estava, de jeito nenhum.
735
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Vi tubos saindo
do lado esquerdo do meu abdômen
736
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
e vi máquinas.
737
00:38:37,356 --> 00:38:39,150
Vi máquinas por toda parte.
738
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
Foi aí que comecei a pensar:
739
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
"Talvez eu não esteja no limbo
ou num lugar intermediário."
740
00:38:46,615 --> 00:38:50,745
"Talvez eu esteja em um hospital,
mas por que não me lembro de nada?"
741
00:38:51,329 --> 00:38:55,249
"Por que não me lembro...
Por que não me lembro como cheguei aqui?"
742
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Minha mãe entrou sorrindo.
743
00:38:59,253 --> 00:39:01,756
Ela disse: "Você passou por uma cirurgia."
744
00:39:02,757 --> 00:39:06,635
"Você acabou de acordar,
e você esteve em coma."
745
00:39:07,136 --> 00:39:08,636
"Os médicos estão vindo."
746
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
E eu comecei a me lembrar lentamente
pequenas coisas que aconteceram.
747
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
Mal podia esperar para estar no tribunal
e dizer o que houve.
748
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
Esse era um caso simples.
749
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
O que poderia dar errado?
750
00:39:25,321 --> 00:39:28,406
Um atleta olímpico dos EUA
foi acusado de tentativa de homicídio.
751
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
Ele foi membro da equipe olímpica
de Pequim em 2008
752
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
e eleito o Cavaleiro Internacional
do Ano da Sportsman em 2009.
753
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
A polícia diz que o incidente
continua sob investigação.
754
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Fui acordado.
755
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
E eu lembro de olhar para o meu braço,
756
00:39:45,174 --> 00:39:49,261
e ele estar envolto nessa coisa,
do meu ombro até a minha mão.
757
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
E não consegui dobrá-lo.
Olhei e disse: "Que porra é essa?"
758
00:39:54,642 --> 00:39:55,768
"Quero meu advogado."
759
00:39:59,355 --> 00:40:02,400
{\an8}Acho que sou o melhor no que faço.
760
00:40:03,484 --> 00:40:05,610
{\an8}Não faço propaganda.
761
00:40:05,611 --> 00:40:07,571
Não tenho site.
762
00:40:08,280 --> 00:40:14,412
Tudo o que tenho são 43 anos de dedicação
de coração e alma em cada caso.
763
00:40:15,287 --> 00:40:18,164
Eles tomam conta da minha mente,
da minha alma,
764
00:40:18,165 --> 00:40:21,793
e eu dou tudo o que tenho,
765
00:40:21,794 --> 00:40:26,966
porque cada vez que defendo um caso,
tenho a vida de alguém em minhas mãos.
766
00:40:28,968 --> 00:40:31,386
Viajei para a Cadeia do Condado de Morris
767
00:40:31,387 --> 00:40:34,140
e fui colocado em uma sala.
768
00:40:35,391 --> 00:40:38,269
E, de repente, a porta se abriu,
769
00:40:38,853 --> 00:40:41,522
e Michael entrou arrastando os pés.
770
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Ele me disse...
771
00:40:44,108 --> 00:40:46,068
Não me lembro de estar lá.
772
00:40:46,569 --> 00:40:51,448
Alguém arruinou minha vida
e fez isso deliberadamente.
773
00:40:51,449 --> 00:40:55,743
No começo, não tive certeza se acreditava,
774
00:40:55,744 --> 00:41:00,833
mas ele começou a me contar
sobre uma mulher, Lauren Kanarek.
775
00:41:01,584 --> 00:41:04,002
Ela começou a me atacar no Facebook.
776
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
E foi um ataque incessante.
777
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
Ela falou: "O rei precisa morrer,
a rainha precisa morrer, armas em punho."
778
00:41:10,342 --> 00:41:12,135
Que pessoa grampeia outra?
779
00:41:12,136 --> 00:41:14,138
O que está planejando fazer?
780
00:41:15,222 --> 00:41:18,641
Liguei para todos,
da Federação Equestre até a polícia,
781
00:41:18,642 --> 00:41:20,685
pedindo pelo chefe, por detetives,
782
00:41:20,686 --> 00:41:21,728
e-mails, telefonemas,
783
00:41:21,729 --> 00:41:23,730
para a Polícia de Washington.
784
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Sei o número de cor. É 908-876-3232.
785
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Ao decidir como abordar o caso de Michael,
786
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
ficou claro que uma defesa psiquiátrica
era algo que eu precisava considerar.
787
00:41:39,246 --> 00:41:42,540
Apenas uma porcentagem muito pequena
de todos os réus
788
00:41:42,541 --> 00:41:44,584
usam com sucesso a defesa de insanidade.
789
00:41:44,585 --> 00:41:47,504
A defesa de insanidade,
uma alegação de que, na hora do crime,
790
00:41:47,505 --> 00:41:50,048
o réu não sabia que a conduta era errada
791
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
{\an8}por uma doença ou transtorno mental grave.
792
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
{\an8}...é mencionado em apenas 1%
de todos os casos de crime neste país.
793
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
{\an8}Jeffrey Dahmer tentou alegar insanidade,
mas o júri rejeitou.
794
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Mesmo que tenha admitido
canibalizar suas vítimas.
795
00:42:03,646 --> 00:42:05,522
John Wayne Gacy matou 33 crianças.
796
00:42:05,523 --> 00:42:08,483
O júri se recusou a aceitar
a defesa de insanidade de Gacy.
797
00:42:08,484 --> 00:42:11,402
{\an8}Por que a defesa de insanidade
raramente é bem-sucedida?
798
00:42:11,403 --> 00:42:14,365
{\an8}Talvez porque raramente seja crível.
799
00:42:15,282 --> 00:42:18,744
{\an8}Chris Deininger é a mente jurídica
da equipe.
800
00:42:19,245 --> 00:42:21,621
{\an8}A base da alegação de insanidade
801
00:42:21,622 --> 00:42:24,707
é que você tem
uma doença ou transtorno mental
802
00:42:24,708 --> 00:42:26,417
no momento do ato
803
00:42:26,418 --> 00:42:29,254
que o impede de saber
o que é certo ou errado
804
00:42:29,255 --> 00:42:31,130
ou de controlar seu comportamento.
805
00:42:31,131 --> 00:42:37,554
Nossa posição era de que Lauren Kanarek
havia deixado Michael Barisone louco.
806
00:42:37,555 --> 00:42:40,014
No momento do tiroteio,
807
00:42:40,015 --> 00:42:42,684
Michael estava em estado delirante
808
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
e, portanto, não seria responsável
por suas ações.
809
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}Uma estratégia rara,
a defesa da insanidade,
810
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}alegando que Lauren usou as redes sociais
para levá-lo ao seu limite.
811
00:42:53,529 --> 00:42:56,489
{\an8}Um homem de 50 anos desenvolver de repente
uma doença mental
812
00:42:56,490 --> 00:42:59,242
{\an8}a essa altura da vida
parece altamente improvável.
813
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Ele pode pegar até 60 anos de prisão.
814
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}Quem aceita um caso como esse?
815
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Quem monta uma defesa
em um caso como esse?
816
00:43:07,751 --> 00:43:10,545
Eu acreditei que conseguiria.
817
00:43:10,546 --> 00:43:13,881
{\an8}DECLARAÇÕES DE ABERTURA
EM 28 DE MARÇO DE 2022
818
00:43:13,882 --> 00:43:18,094
{\an8}Obrigado, membros do júri.
Estamos prontos para começar o julgamento,
819
00:43:18,095 --> 00:43:20,097
{\an8}começando pelas declarações iniciais.
820
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
Certo, silêncio no set!
821
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}Não há como descrever a pressão,
a intensidade que sente.
822
00:43:27,730 --> 00:43:29,606
{\an8}Você entra no tribunal
823
00:43:29,607 --> 00:43:34,611
{\an8}e o juiz me diz
que é hora de fazer minha abertura.
824
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
Aquele momento difere
de todos os outros momentos da minha vida.
825
00:43:39,783 --> 00:43:42,494
Eu me levanto, caminho até o júri
826
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
e digo minhas primeiras palavras.
827
00:43:48,292 --> 00:43:50,960
"Socorro! Estou com..."
828
00:43:50,961 --> 00:43:52,879
"...medo pela minha vida."
829
00:43:52,880 --> 00:43:54,214
"Alguém..."
830
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
"...alguém, por favor, me ajude!"
831
00:43:59,553 --> 00:44:03,515
{\an8}Esses são os pedidos de ajuda
de Michael Barisone.
832
00:44:05,392 --> 00:44:06,851
É uma tragédia,
833
00:44:06,852 --> 00:44:11,106
uma tragédia que Lauren Kanarek
tenha sido baleada naquele dia.
834
00:44:11,899 --> 00:44:13,150
Dito isso,
835
00:44:13,817 --> 00:44:15,735
há outra tragédia.
836
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
A trágica história de Michael Barisone.
837
00:44:21,408 --> 00:44:25,204
Todo mundo tem um ponto de ruptura.
838
00:44:26,747 --> 00:44:29,708
O verdadeiro assunto deste caso
839
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
é que Lauren Kanarek e seu namorado
840
00:44:33,921 --> 00:44:40,469
elaboraram um plano
para destruir este homem e deixá-lo louco.
841
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
Certo, obrigado, Sr. Bilinkas.
842
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}Sr. Schellhorn?
843
00:44:45,974 --> 00:44:48,394
Preciso projetar mais?
844
00:44:49,019 --> 00:44:49,977
{\an8}Sou Chris Schellhorn.
845
00:44:49,978 --> 00:44:53,773
{\an8}Promotor assistente no Gabinete
do Promotor Público do Condado de Morris.
846
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
Parte do papel do promotor
é representar as vítimas de crimes
847
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
e, com sorte, buscar justiça em seu nome
quando formos a julgamento.
848
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Bom dia.
849
00:45:04,785 --> 00:45:08,621
Obrigado novamente
por estarem aqui e por servirem no júri.
850
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
Com certeza é muita pressão
fazer a declaração de abertura
851
00:45:12,292 --> 00:45:15,211
de uma forma que ganhe
a confiança do júri,
852
00:45:15,212 --> 00:45:18,715
mas que também seja persuasivo
no que diz a eles.
853
00:45:18,716 --> 00:45:22,301
Estamos aqui neste julgamento
devido à escolha do réu
854
00:45:22,302 --> 00:45:24,554
em sete de agosto de 2019.
855
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
Sua escolha de pegar uma arma,
856
00:45:27,099 --> 00:45:29,559
apontá-la para Lauren e puxar o gatilho,
857
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
e depois virar para Rob
e puxar o gatilho novamente.
858
00:45:32,646 --> 00:45:35,398
Sabíamos que tínhamos preparado
859
00:45:35,399 --> 00:45:39,193
e tínhamos uma teoria coerente
do que aconteceu,
860
00:45:39,194 --> 00:45:41,237
porque o tiroteio ocorreu quando ocorreu,
861
00:45:41,238 --> 00:45:45,283
o que estava acontecendo
entre eles, que levou ao tiroteio.
862
00:45:45,284 --> 00:45:48,077
Este homem, o réu,
é o que está sendo julgado.
863
00:45:48,078 --> 00:45:50,371
Então podem ouvir coisas que não gostem
864
00:45:50,372 --> 00:45:54,334
sobre Lauren, Rob ou Mary Haskins,
ou qualquer outra pessoa.
865
00:45:55,002 --> 00:45:58,546
Mas nada disso justifica levar um tiro.
866
00:45:58,547 --> 00:46:00,006
Olhando as acusações,
867
00:46:00,007 --> 00:46:03,509
garantir que temos evidências suficientes
para dar ao júri
868
00:46:03,510 --> 00:46:06,012
que estabeleceria os crimes
sem sombra de dúvidas.
869
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Sentimos termos
provas suficientes para isso.
870
00:46:11,185 --> 00:46:13,060
{\an8}A DEFESA
871
00:46:13,061 --> 00:46:15,646
Para montar uma defesa de insanidade,
872
00:46:15,647 --> 00:46:17,857
precisa de um especialista,
873
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
um psiquiatra que avaliou seu cliente.
874
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Seu diagnóstico é que ele atende
à definição legal.
875
00:46:26,575 --> 00:46:27,658
Próxima testemunha.
876
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
A defesa chama o Dr. Steven Simring.
877
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
O que eu estava tentando provar
era que Lauren Kanarek tinha um plano
878
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
para destruir Michael Barisone.
879
00:46:38,629 --> 00:46:41,547
{\an8}Doutor, quais são suas opiniões
880
00:46:41,548 --> 00:46:45,384
{\an8}que formou,
revisando tudo em sua inteireza?
881
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
Dr. Barisone, na minha opinião,
tem dois diagnósticos.
882
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
O primeiro diagnóstico
é um transtorno delirante.
883
00:46:52,559 --> 00:46:57,231
E o segundo diagnóstico
é transtorno depressivo persistente.
884
00:46:57,981 --> 00:46:59,774
Dr. Simring concordou,
885
00:46:59,775 --> 00:47:06,656
e ele também achava que Michael Barisone
foi levado ao limite por Lauren Kanarek
886
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
e que ele não era responsável
por suas ações.
887
00:47:09,952 --> 00:47:11,744
Ao ter um distúrbio ilusório,
888
00:47:11,745 --> 00:47:14,413
não se é dissuadido da falsa crença.
889
00:47:14,414 --> 00:47:16,958
A falsa crença central
890
00:47:16,959 --> 00:47:20,753
é que Lauren Kanarek ia aniquilá-lo
891
00:47:20,754 --> 00:47:22,713
e ele fez tudo o que pôde
892
00:47:22,714 --> 00:47:26,509
para tentar se proteger
contra essa ilusão.
893
00:47:26,510 --> 00:47:29,178
Então, quanto ao incidente real,
894
00:47:29,179 --> 00:47:32,682
ele nunca foi capaz
de lhe dar detalhes específicos...
895
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Correto. Ele não me deu detalhes,
e não deu detalhes à polícia.
896
00:47:37,062 --> 00:47:39,856
Ele sabia a diferença
entre o certo e o errado?
897
00:47:39,857 --> 00:47:41,775
Na hora do incidente, não.
898
00:47:43,569 --> 00:47:46,196
Michael Barisone não sabe o que aconteceu.
899
00:47:46,780 --> 00:47:48,323
É difícil para um júri engolir.
900
00:47:48,991 --> 00:47:52,243
Uma pessoa pode surtar tanto
que não se lembre de nada?
901
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
O médico disse que ele teve
um colapso mental.
902
00:47:55,038 --> 00:47:56,581
Começamos a apresentar provas
903
00:47:56,582 --> 00:48:01,295
de pessoas que viram
manifestações físicas desse colapso.
904
00:48:02,045 --> 00:48:04,797
{\an8}Você já viu Michael surtar
905
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
em resposta ao que ele viu
nessas postagens nas redes sociais?
906
00:48:09,928 --> 00:48:13,807
Ele foi ficando cada vez mais temeroso,
907
00:48:14,308 --> 00:48:17,852
a desmoronar,
a entrar em pânico, puro pânico.
908
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Pode descrever suas observações,
909
00:48:20,856 --> 00:48:23,774
digamos, nos últimos dois ou três dias
910
00:48:23,775 --> 00:48:25,193
{\an8}antes do tiroteio?
911
00:48:25,819 --> 00:48:28,572
{\an8}Eu diria que ele estava
em um estado quase catatônico,
912
00:48:29,406 --> 00:48:31,366
{\an8}não estava dormindo, comendo...
913
00:48:33,702 --> 00:48:35,329
Olhar vidrado.
914
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
Todo julgamento tem seus altos e baixos.
915
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Cada dia é uma batalha individual.
916
00:48:45,255 --> 00:48:47,966
A única coisa que importa no final
917
00:48:48,467 --> 00:48:51,136
é vencer a guerra.
918
00:48:54,640 --> 00:48:56,307
O estado chama Lauren Kanarek.
919
00:48:56,308 --> 00:48:58,017
Muito bem, Lauren Kanarek.
920
00:48:58,018 --> 00:48:59,810
Você jura na presença de Deus
921
00:48:59,811 --> 00:49:02,396
que o seu testemunho neste assunto...
922
00:49:02,397 --> 00:49:04,774
A descoberta começa, em um caso normal,
923
00:49:04,775 --> 00:49:06,776
geralmente, com um arquivo pequeno.
924
00:49:06,777 --> 00:49:12,491
Mas, neste caso,
era um livro de 30, 40 DVDs.
925
00:49:13,200 --> 00:49:16,119
{\an8}Havia montanhas de mensagens de texto.
926
00:49:17,162 --> 00:49:18,955
A conta de Lauren Kanarek no Facebook
927
00:49:18,956 --> 00:49:21,708
tinha 19.800 páginas.
928
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
{\an8}Muito bem, interrogatório, Sr. Bilinkas.
929
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}- Boa tarde, Srta. Kanarek.
- Boa tarde.
930
00:49:28,590 --> 00:49:30,717
Com relação à sua conta no Facebook,
931
00:49:32,010 --> 00:49:34,554
estava postando
coisas diariamente, correto?
932
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Correto.
933
00:49:36,598 --> 00:49:40,226
Passei mais de 100 horas
934
00:49:40,227 --> 00:49:42,812
vendo todas as suas postagens
na rede social.
935
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Senti que poderia destruí-la.
936
00:49:46,483 --> 00:49:48,818
"Uma vez uma destruidora de lares,
sempre será uma."
937
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
Ela não passa de escória. Armas prontas."
938
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
Você disse isso?
939
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
- Provavelmente.
- "Talvez seja hora de ir para a guerra."
940
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Volte para a postagem
de um minuto antes, sobre...
941
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
- Vou seguir. Tenho muitas aqui.
- Certo.
942
00:50:03,083 --> 00:50:04,710
O que Ed e eu tentávamos fazer
943
00:50:05,293 --> 00:50:08,713
era revisitar a verdade da testemunha
944
00:50:08,714 --> 00:50:10,173
que tentavam mascarar.
945
00:50:10,757 --> 00:50:14,635
Você se lembra de ter dito coisas como
"O rei será morto,
946
00:50:14,636 --> 00:50:16,804
a rainha será sacrificada"?
947
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
Sinceramente, não sei.
Eu estava falando de um jogo de xadrez,
948
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
e poderia ter sido uma analogia, mas...
949
00:50:21,852 --> 00:50:26,230
Mas a analogia era em relação
a Michael Barisone e Mary Haskins, certo?
950
00:50:26,231 --> 00:50:27,274
Certamente.
951
00:50:27,774 --> 00:50:30,568
As coisas que Lauren Kanarek fez
952
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
eram o suficiente
para deixar qualquer um louco.
953
00:50:35,574 --> 00:50:37,992
Você disse palavras no sentido:
954
00:50:37,993 --> 00:50:42,621
"Esta sou eu. Cuidado,
porque aqui vou eu"?
955
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
Eu disse: "Sim."
956
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
Esta sou eu
957
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
Cuidado, porque aqui vou eu
958
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Mas acho que foi uma postagem
sobre O Rei do Show.
959
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Ele era tão safado em pegar algo
960
00:50:56,094 --> 00:51:00,139
tão obviamente
não relacionado a assassinato,
961
00:51:00,140 --> 00:51:02,267
brigas ou hostilidade.
962
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Não me lembro disso.
963
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Eu só destaquei as coisas
que julguei serem úteis para o júri.
964
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
Depois que eu trouxe vários documentos
965
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
indicando que ela disse isso ou aquilo,
966
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
fiz a pergunta crucial.
967
00:51:22,621 --> 00:51:26,792
Você tinha um plano
para destruir Michael Barisone?
968
00:51:28,585 --> 00:51:29,920
Em algum momento, sim.
969
00:51:31,296 --> 00:51:35,133
Quando ela disse aquilo,
achei que o jogo tinha acabado.
970
00:51:36,259 --> 00:51:38,469
Senhoras e senhores, vamos parar por hoje.
971
00:51:38,470 --> 00:51:40,305
Por favor, não discutam o caso.
972
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
Pode sair, senhora. Espere lá fora.
973
00:51:43,725 --> 00:51:45,476
Com perguntas e respostas assim,
974
00:51:45,477 --> 00:51:47,311
você passa a ter a sensação
975
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
de que houve um esforço conjunto
para enlouquecê-lo.
976
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Bilinkas estava usando uma palavra
que interpreto de uma forma diferente.
977
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
Na minha cabeça, penso,
978
00:51:57,447 --> 00:52:02,785
ele não fez nada além de me atormentar
e tentar arruinar minha vida.
979
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Não o queria louco. Eu queria impedi-lo.
980
00:52:05,956 --> 00:52:08,041
Michael Barisone
981
00:52:09,751 --> 00:52:13,255
foi levado à beira do precipício
982
00:52:13,839 --> 00:52:16,091
por Lauren Kanarek.
983
00:52:17,884 --> 00:52:20,637
Pura maldade.
984
00:52:22,097 --> 00:52:26,183
Sr. Schellhorn, o Estado
tem alguma testemunha de refutação?
985
00:52:26,184 --> 00:52:27,227
Sim, Excelência.
986
00:52:27,853 --> 00:52:31,481
Nossa teoria no julgamento
é que não se pode atirar em alguém.
987
00:52:31,982 --> 00:52:35,568
E Michael Barisone
deu um passo substancial
988
00:52:35,569 --> 00:52:38,279
em um curso de conduta
para matar Lauren Kanarek.
989
00:52:38,280 --> 00:52:40,115
E esse era o propósito dele.
990
00:52:41,908 --> 00:52:43,868
O Estado chamará o Dr. Louis Schlesinger.
991
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Certo, Dr. Schlesinger.
992
00:52:45,829 --> 00:52:47,121
Agora, neste caso,
993
00:52:47,122 --> 00:52:48,998
{\an8}encontrou evidências de delírios
994
00:52:48,999 --> 00:52:51,167
{\an8}com base no seu exame de Michael Barisone?
995
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
{\an8}Não encontrei nenhuma evidência disso.
996
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
O Dr. Schlesinger não diagnosticou
o distúrbio ilusório,
997
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
não achou evidências de ilusão no caso.
998
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Acho que isso é uma amnésia simulada.
999
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Ele alegou que não tem memória
apenas para o comportamento criminoso.
1000
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
Sua memória
para o resto é excelente. Sério?
1001
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Se você tem uma boa memória como a dele
1002
00:53:16,026 --> 00:53:19,862
e a única coisa que esquece
é a conduta criminal,
1003
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
é um sinal de alerta.
1004
00:53:22,824 --> 00:53:25,659
Eles o transformaram
num grande atleta olímpico
1005
00:53:25,660 --> 00:53:26,995
que surtou.
1006
00:53:27,871 --> 00:53:29,079
"Por que é assim?"
1007
00:53:29,080 --> 00:53:31,207
"Deve ter sido essas pessoas".
1008
00:53:31,208 --> 00:53:33,876
"Porque quando o conhecemos,
ele era assim."
1009
00:53:33,877 --> 00:53:35,837
"E agora ele é assim."
1010
00:53:36,880 --> 00:53:40,591
Ele é como a casca de um homem
que procura quando o júri está lá
1011
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
para garantir que pareça bem louco
1012
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
e, quando o júri não está,
ele fica fazendo anotações.
1013
00:53:46,848 --> 00:53:50,392
Há um momento no julgamento
em que falamos de uma postagem no Twitter.
1014
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Michael postou:
1015
00:53:52,103 --> 00:53:54,939
"Depois de entrar nas Olimpíadas,
você tem todo esse poder."
1016
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
"Vou fazer o que quiser."
Incentivando essa pessoa...
1017
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
Ele disse: "Vou fazer o que quiser",
nessa postagem?
1018
00:54:00,570 --> 00:54:04,365
Algo assim.
Estou parafraseando a maioria das coisas.
1019
00:54:04,366 --> 00:54:08,577
Como você fez, um pouco, mas sim.
1020
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Ele recebeu um bilhete
que Michael lhe deu.
1021
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
Michael, o louco, que estava sentado ali,
batendo a cabeça na mesa,
1022
00:54:16,795 --> 00:54:18,420
fazendo caras e bocas,
1023
00:54:18,421 --> 00:54:21,423
mas com sensatez o bastante,
1024
00:54:21,424 --> 00:54:24,803
e, é claro, ainda na realidade o bastante
1025
00:54:25,303 --> 00:54:28,514
para fazer um bilhete
e entregar para o advogado.
1026
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
"Adicione isso."
1027
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
Ficaria surpresa em saber
1028
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
que Michael Barisone
não tem uma conta no Twitter?
1029
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Ele não continua louco. Não era isso.
1030
00:54:38,900 --> 00:54:40,944
Ele alegou insanidade naquele momento.
1031
00:54:41,444 --> 00:54:43,363
Por que ele ainda parecia
uma pessoa louca?
1032
00:54:44,322 --> 00:54:46,157
Você vê o Sr. Barisone no tribunal?
1033
00:54:46,741 --> 00:54:49,868
Acho que é Michael sentado
ao lado de seu advogado,
1034
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
mas ele parece diferente
do que quando o vi.
1035
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
Quando o vi, ele estava arrumado
e parecia apropriado.
1036
00:54:55,959 --> 00:54:58,377
Agora ele está com o cabelo longo
e desgrenhado.
1037
00:54:58,378 --> 00:55:00,296
Ele não estava assim quando o vi.
1038
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
Isso é atuação. Estão vendo teatro.
1039
00:55:02,590 --> 00:55:04,758
Se não é esperto o bastante
para saber disso,
1040
00:55:04,759 --> 00:55:07,637
então não deveria estar em um júri,
ponto final.
1041
00:55:08,555 --> 00:55:13,642
Acho que um dos desafios
foi estarem trabalhando juntos.
1042
00:55:13,643 --> 00:55:16,061
Eles moravam na mesma propriedade.
1043
00:55:16,062 --> 00:55:19,107
Talvez cada um tivesse
objetivos diferentes.
1044
00:55:19,733 --> 00:55:23,235
Em algum momento, Michael Barisone
lhe enviou uma mensagem
1045
00:55:23,236 --> 00:55:27,365
dizendo que ele tornaria as coisas
terríveis para eles ficarem?
1046
00:55:28,158 --> 00:55:30,284
{\an8}"Vou tornar tão terrível ficar aqui
1047
00:55:30,285 --> 00:55:32,619
{\an8}que eles implorarão
para ir para outro lugar..."
1048
00:55:32,620 --> 00:55:35,290
{\an8}"Observe. Sou muito bom nisso."
1049
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Sim.
1050
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Bom, Lauren está enlouquecendo Michael
1051
00:55:40,920 --> 00:55:43,881
{\an8}porque ela está dizendo
todas essas coisas ruins sobre ele
1052
00:55:43,882 --> 00:55:45,966
{\an8}e denunciando-o à SafeSport,
1053
00:55:45,967 --> 00:55:50,637
{\an8}e, enquanto isso, é exatamente isso
que Michael Barisone e Mary Haskins
1054
00:55:50,638 --> 00:55:52,307
estão fazendo com Lauren.
1055
00:55:54,100 --> 00:55:56,769
{\an8}PRECISO DE TODAS AS PESSOAS
QUE JÁ FORAM FERRADAS
1056
00:55:56,770 --> 00:55:59,813
{\an8}POR LAUREN, ROB E O PAI DELA...
FAZENDEIROS, VETERINÁRIOS, TÉCNICOS.
1057
00:55:59,814 --> 00:56:00,898
{\an8}CADA UMA DELAS.
1058
00:56:00,899 --> 00:56:03,400
{\an8}VOU CONSEGUIR QUE ELA SEJA BANIDA
COMO COMPETIDORA.
1059
00:56:03,401 --> 00:56:05,944
Você ou o réu fizeram, em algum momento,
1060
00:56:05,945 --> 00:56:10,115
uma reclamação diretamente à USEF
sobre Lauren Kanarek?
1061
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Sim.
1062
00:56:11,201 --> 00:56:14,536
Nosso argumento para o júri
foi que muito do comportamento dele
1063
00:56:14,537 --> 00:56:17,206
era inconsistente
com o de alguém assustado.
1064
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
{\an8}Ele pediu para seu advogado enviar avisos
de despejo falsos para assustá-la.
1065
00:56:22,045 --> 00:56:25,298
Michael não queria começar o despejo.
1066
00:56:25,965 --> 00:56:29,635
Ele queria assustá-la
para que ela fosse embora. Então...
1067
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
A razão pela qual não fomos embora
foi porque não podíamos,
1068
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
porque eles estavam ligando para celeiros
e nos difamando.
1069
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Os celeiros que receberiam meus cavalos
de repente não iriam mais.
1070
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Michael Barisone nunca quis
usar as palavras para Lauren:
1071
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
"Você não é bem-vinda aqui e precisa ir."
1072
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
Em vez disso, tentou todos os meios
indiretos de convencê-la a ir embora.
1073
00:56:53,451 --> 00:56:56,454
E quando isso não funcionou,
recorreu à violência.
1074
00:56:58,957 --> 00:57:01,709
Há diferentes teorias
sobre como julgar um caso.
1075
00:57:02,627 --> 00:57:05,380
Alguns casos pedem drama no começo.
1076
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
Às vezes, você quer
elevar o drama até o fim.
1077
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Diga seu nome
e soletre seu sobrenome para o registro.
1078
00:57:13,346 --> 00:57:16,640
Ruth Pinnix Cox. Meu sobrenome é C-O-X.
1079
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Obrigada.
1080
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
- Sra. Cox, pode se sentar.
- Obrigada.
1081
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
Por favor, fale alto para podermos ouvir...
1082
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
{\an8}Dra. Cox tinha um cavalo
com Mary Haskins Gray
1083
00:57:25,859 --> 00:57:27,985
{\an8}que estava sendo treinado com Mary Haskins
1084
00:57:27,986 --> 00:57:31,321
e sendo treinado na propriedade
por Michael Barisone.
1085
00:57:31,322 --> 00:57:34,199
No dia 4 de agosto,
você estava conversando
1086
00:57:34,200 --> 00:57:36,952
com o réu nos estábulos
daquela propriedade?
1087
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Sim, estava.
- Ele lhe pediu algo?
1088
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
- Sim.
- O que ele lhe pediu?
1089
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
Ele queria ver uma arma
que eu tinha no meu carro.
1090
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
Lembra que tipo de arma era aquela?
1091
00:57:46,880 --> 00:57:49,674
Uma Ruger de 9mm.
1092
00:57:50,341 --> 00:57:53,218
Teve alguma preocupação
em entregá-la para ele naquela hora?
1093
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
Não, senhor. Naquele momento, não.
1094
00:57:56,055 --> 00:57:58,140
A Dra. Cox deu a arma para ele.
1095
00:57:58,141 --> 00:58:00,185
Estava descarregada, no estojo.
1096
00:58:01,686 --> 00:58:04,606
Michael Barisone colocou a arma
em seu cofre.
1097
00:58:06,149 --> 00:58:08,860
E isso foi três dias antes do tiroteio,
1098
00:58:09,777 --> 00:58:13,614
o que indicaria
que estava planejando um assassinato
1099
00:58:13,615 --> 00:58:15,408
ou se preparando para isso.
1100
00:58:17,452 --> 00:58:20,163
Não foi uma decisão impulsiva,
1101
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
mas houve um ponto culminante.
1102
00:58:24,334 --> 00:58:26,001
Não foi produto de uma ilusão,
1103
00:58:26,002 --> 00:58:30,339
mas foi uma resposta ao fato de nenhum
dos lados conseguir o que queria.
1104
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
E chegou ao auge em sete de agosto,
1105
00:58:32,509 --> 00:58:36,261
quando uma assistente social
da Divisão de Proteção à Criança
1106
00:58:36,262 --> 00:58:37,889
chegou à fazenda.
1107
00:58:39,265 --> 00:58:42,726
{\an8}Minutos depois, Michael Barisone
entra no carro
1108
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}e dirige quase 800 metros
para confrontar Lauren,
1109
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
sem nem saber ou entender
por que aquela funcionária estava lá.
1110
00:58:50,360 --> 00:58:53,278
Você estava lá procurando
especificamente por Michael Barisone?
1111
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
Não.
1112
00:58:54,781 --> 00:58:57,199
A assistente social foi enviada para lá
1113
00:58:57,200 --> 00:58:59,785
devido a uma denúncia
de negligência da SafeSport
1114
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
sobre possível negligência
envolvendo Mary Haskins e seus filhos.
1115
00:59:04,707 --> 00:59:06,041
{\an8}Quando fiz a denúncia,
1116
00:59:06,042 --> 00:59:08,877
{\an8}SafeSport ficava me perguntando:
"Há menores na propriedade?"
1117
00:59:08,878 --> 00:59:10,963
Não sou do Conselho Tutelar
nem tenho filhos.
1118
00:59:10,964 --> 00:59:14,091
Não sei o que estão pensando
ou por que isso importa.
1119
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Eu o denunciei pelo que está fazendo.
1120
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Era apenas sobre assédio,
intimidação e abuso de poder.
1121
00:59:22,684 --> 00:59:26,853
Enquanto Mary Haskins e a assistente
social tinham uma conversa particular,
1122
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
ele entrou e interrompeu três vezes.
1123
00:59:28,982 --> 00:59:30,482
E, na terceira vez,
1124
00:59:30,483 --> 00:59:33,319
ele disse precisar usar o escritório,
1125
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
que era o lugar
onde ficava o cofre com a arma.
1126
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Seu próprio perito testemunhou
que ele se lembra de pegar a arma,
1127
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
carregá-la e dirigir para confrontá-la.
1128
00:59:44,497 --> 00:59:46,915
Então, se lembra de que, em algum momento,
1129
00:59:46,916 --> 00:59:49,418
quando estava entrevistando
Michael Barisone,
1130
00:59:49,419 --> 00:59:51,253
ele lhe disse que se lembrava
1131
00:59:51,254 --> 00:59:54,673
de ter pegado a arma no cofre
antes de ir para a casa?
1132
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Sim.
- Concorda que não consta no relatório?
1133
00:59:57,135 --> 01:00:00,137
Não vou olhar
e desperdiçar o tempo do júri.
1134
01:00:00,138 --> 01:00:01,889
Aceito sua declaração.
1135
01:00:02,390 --> 01:00:05,892
Ele tomou a decisão consciente
de ir ao escritório
1136
01:00:05,893 --> 01:00:08,353
pegar a arma, carregá-la,
1137
01:00:08,354 --> 01:00:10,440
colocá-la no bolso, escondê-la,
1138
01:00:11,024 --> 01:00:15,820
e foi lá sabendo que aquele era o fim.
1139
01:00:20,241 --> 01:00:21,325
{\an8}DECLARAÇÕES FINAIS
1140
01:00:21,326 --> 01:00:24,244
Devemos ter um programa longo esta manhã
1141
01:00:24,245 --> 01:00:25,746
com os argumentos finais
1142
01:00:25,747 --> 01:00:28,916
do julgamento de tentativa de homicídio
de Michael Barisone.
1143
01:00:29,667 --> 01:00:31,377
Vamos trazer os jurados.
1144
01:00:33,087 --> 01:00:35,172
Há uma conexão com o júri.
1145
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Acho que valorizam meu entusiasmo.
1146
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Ele poderia ter inventado
uma história melhor!
1147
01:00:41,596 --> 01:00:43,722
"Kanarek tinha uma arma. Atirei nela."
1148
01:00:43,723 --> 01:00:46,016
"Eu estava apanhando muito!"
1149
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
"Não me lembro" não o ajuda.
1150
01:00:49,562 --> 01:00:55,275
Eles acreditam que acredito
que Michael Barisone não era culpado.
1151
01:00:55,276 --> 01:00:57,944
Não tenho nenhum bordão notável
para vocês.
1152
01:00:57,945 --> 01:00:59,739
Eu não vou chorar.
1153
01:01:00,281 --> 01:01:03,992
Só vou pedir que sigam os fatos
e apliquem a lei.
1154
01:01:03,993 --> 01:01:06,203
Quando chega a hora do argumento final,
1155
01:01:06,204 --> 01:01:10,749
peço que confiem nas evidências que demos
e retornem com um veredito de culpado,
1156
01:01:10,750 --> 01:01:13,001
{\an8}que confiem no caso que lhes demos.
1157
01:01:13,002 --> 01:01:16,546
Só pelo fato de o réu
ter usado uma arma letal,
1158
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
pode-se inferir que seu propósito
era tirar uma vida.
1159
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
Quando abriu o cofre e pegou a arma,
1160
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
ele sabia exatamente o que iria fazer.
1161
01:01:27,225 --> 01:01:31,562
O que Lauren Kanarek fez com ele
foi horrível!
1162
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Horrível!
1163
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
Quem chega ao ponto em que Lauren Kanarek
e Robert Goodwin chegaram?
1164
01:01:39,946 --> 01:01:42,239
Sr. Bilinkas disse isso
sobre Lauren Kanarek
1165
01:01:42,240 --> 01:01:44,491
várias e várias vezes.
1166
01:01:44,492 --> 01:01:45,659
"Quem faria isso?"
1167
01:01:45,660 --> 01:01:47,828
{\an8}O réu está fazendo
1168
01:01:47,829 --> 01:01:50,872
exatamente a mesma coisa com ela.
1169
01:01:50,873 --> 01:01:54,836
Michael Barisone estava surtado
no momento do incidente.
1170
01:01:55,586 --> 01:01:58,505
Ele sofria de um transtorno mental.
1171
01:01:58,506 --> 01:02:01,675
Não há distúrbio de memória
que faça alguém esquecer
1172
01:02:01,676 --> 01:02:04,219
apenas o momento
em que comete um ato criminoso
1173
01:02:04,220 --> 01:02:06,471
até terminar de cometê-lo.
1174
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
Eles tinham um plano
para destruir Michael Barisone.
1175
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Não deixem que te usem!
1176
01:02:12,270 --> 01:02:15,689
Peço que não deem um veredito
1177
01:02:15,690 --> 01:02:19,234
baseado em qualquer simpatia,
repulsa ou emoção.
1178
01:02:19,235 --> 01:02:22,280
Declarem Michael Barisone inocente!
1179
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
É a coisa certa e justa a se fazer.
1180
01:02:28,202 --> 01:02:30,036
O VEREDITO
1181
01:02:30,037 --> 01:02:32,622
Notícias de última hora,
vindas de Nova Jersey,
1182
01:02:32,623 --> 01:02:34,374
pois o veredito foi dado.
1183
01:02:34,375 --> 01:02:36,918
Um veredito foi dado
no caso de tentativa de homicídio
1184
01:02:36,919 --> 01:02:38,712
do ex-atleta Michael Barisone.
1185
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
{\an8}O veredito foi dado para Michael Barisone.
1186
01:02:42,175 --> 01:02:44,177
O júri já estava reunido há dias.
1187
01:02:44,927 --> 01:02:48,013
A pressão, mais uma vez,
estava aumentando.
1188
01:02:48,014 --> 01:02:50,808
Nunca se sabe o que o júri vai fazer.
1189
01:02:52,143 --> 01:02:53,852
Como digo a quase todas as vítimas,
1190
01:02:53,853 --> 01:02:56,688
eu estava muito confiante
nas provas que tínhamos,
1191
01:02:56,689 --> 01:03:01,611
mas tudo é possível
quando o caso vai a deliberações.
1192
01:03:02,320 --> 01:03:03,862
Certo, advogado, Sr. Barisone.
1193
01:03:03,863 --> 01:03:05,989
{\an8}O júri enviou uma nota há uns dez minutos
1194
01:03:05,990 --> 01:03:09,118
{\an8}informando que chegaram a um veredito
sobre o assunto.
1195
01:03:10,286 --> 01:03:13,122
{\an8}Eu tinha certeza de que Michael
poderia ter um ataque cardíaco.
1196
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
Nem consegui ficar na sala.
1197
01:03:16,626 --> 01:03:20,128
Saí e fui sentar na escada
1198
01:03:20,129 --> 01:03:21,756
com a cabeça apoiada nas mãos.
1199
01:03:23,925 --> 01:03:27,929
O momento em que um veredito sai é,
em qualquer caso, muito estressante,
1200
01:03:28,429 --> 01:03:31,264
e só piora quando os jurados
entram no tribunal
1201
01:03:31,265 --> 01:03:35,770
e, literalmente, o destino do caso
está em suas mãos.
1202
01:03:37,647 --> 01:03:38,940
Sentem-se todos.
1203
01:03:42,527 --> 01:03:45,029
{\an8}Certo, Sr. Foreman, por favor, levante-se.
1204
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
Sr. Foreman, o júri chegou
a um veredito neste caso?
1205
01:03:51,160 --> 01:03:52,078
Chegamos.
1206
01:03:52,578 --> 01:03:56,248
Em relação à primeira acusação,
tentativa de homicídio de Lauren Kanarek,
1207
01:03:56,249 --> 01:03:57,499
qual é o seu veredito?
1208
01:03:57,500 --> 01:03:59,836
Inocente por motivo de insanidade.
1209
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
Em relação à segunda acusação...
1210
01:04:07,718 --> 01:04:09,845
Não me lembro da última vez
que ouvi um veredito
1211
01:04:09,846 --> 01:04:12,390
de "inocente, por motivo de insanidade".
1212
01:04:13,641 --> 01:04:15,016
Não é insanidade temporária.
1213
01:04:15,017 --> 01:04:18,228
Se fosse loucura temporária,
por que ele ficava sentado no tribunal
1214
01:04:18,229 --> 01:04:19,980
parecendo um louco?
1215
01:04:19,981 --> 01:04:21,898
Ele fez isso porque estava fingindo,
1216
01:04:21,899 --> 01:04:24,026
e o júri acreditou plenamente.
1217
01:04:25,111 --> 01:04:26,570
Há muitas especulações,
1218
01:04:26,571 --> 01:04:28,947
sobre ele estar agindo dessa forma.
1219
01:04:28,948 --> 01:04:32,117
Mas acho que teria que ser
uma atuação digna de Oscar
1220
01:04:32,118 --> 01:04:34,453
para ele agir daquele jeito
por oito horas.
1221
01:04:36,414 --> 01:04:39,207
As pessoas dizem: "Isso é encenação".
1222
01:04:39,208 --> 01:04:42,711
"Você o fez agir assim,
fez com que encenasse."
1223
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Vá se foder. Isso nunca aconteceu.
1224
01:04:47,967 --> 01:04:52,013
Aquilo era pura emoção humana.
1225
01:04:54,307 --> 01:04:57,142
Anunciaram o veredito pelo alto-falante
1226
01:04:57,143 --> 01:04:59,519
na exibição na Flórida.
1227
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
Pessoas na exibição
estavam torcendo e chorando.
1228
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
Hashtag Free Michael!
1229
01:05:05,276 --> 01:05:09,237
Pessoas mandavam mensagens dizendo:
"Você tem que ver os comentários".
1230
01:05:09,238 --> 01:05:12,490
E me enviavam uma captura de tela.
1231
01:05:12,491 --> 01:05:15,995
Pouquíssimas pessoas a apoiaram.
1232
01:05:16,704 --> 01:05:19,414
Certo, membros do júri, ouviram o veredito
1233
01:05:19,415 --> 01:05:21,959
conforme relatado pelo seu representante.
1234
01:05:22,752 --> 01:05:25,838
{\an8}O réu, Sr. Barisone,
agora será internado civilmente.
1235
01:05:27,256 --> 01:05:28,799
Não pode atirar em alguém,
1236
01:05:29,425 --> 01:05:32,720
e acho que isso continua sendo verdade.
1237
01:05:33,346 --> 01:05:35,264
De uma perspectiva civilizada,
1238
01:05:36,140 --> 01:05:37,934
mesmo que não goste de Lauren,
1239
01:05:38,559 --> 01:05:40,645
que não goste do que ela estava fazendo,
1240
01:05:41,145 --> 01:05:43,730
é muito difícil para mim entender
1241
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
alguém dizendo
que não havia problema em atirar nela.
1242
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Quando você chega ao seu limite,
você não mata ninguém.
1243
01:05:51,030 --> 01:05:53,698
Você pede demissão, se divorcia,
1244
01:05:53,699 --> 01:05:56,076
tira o filho de casa,
se muda para outro estado.
1245
01:05:56,077 --> 01:06:00,164
O mundo sabe que você não mata pessoas
porque está chateado com elas.
1246
01:06:02,541 --> 01:06:04,542
UM VEREDITO DE INOCÊNCIA POR INSANIDADE
1247
01:06:04,543 --> 01:06:06,461
NÃO SIGNIFICA QUE O RÉU É INOCENTE;
1248
01:06:06,462 --> 01:06:09,589
EM VEZ DISSO, DETERMINA
QUE, DEVIDO A DOENÇA OU TRANSTORNO MENTAL,
1249
01:06:09,590 --> 01:06:11,592
ELE OU ELA
NÃO É CRIMINALMENTE RESPONSÁVEL.
1250
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
UM ANO DEPOIS
1251
01:06:19,350 --> 01:06:21,059
Finalmente, a liberdade!
1252
01:06:21,060 --> 01:06:22,435
Justiça!
1253
01:06:22,436 --> 01:06:24,229
Finalmente, para todos!
1254
01:06:24,230 --> 01:06:26,648
Michael Barisone é um homem livre!
1255
01:06:26,649 --> 01:06:28,025
Oba!
1256
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
- Obrigado.
- Claro.
1257
01:06:32,321 --> 01:06:34,198
- Vá para casa e...
- Vou ficar bêbado.
1258
01:06:34,699 --> 01:06:35,700
Eu não.
1259
01:06:36,951 --> 01:06:39,996
Após ser declarado inocente
por insanidade,
1260
01:06:40,621 --> 01:06:43,707
Michael foi internado
em uma instituição mental.
1261
01:06:43,708 --> 01:06:47,293
Os médicos lá
fizeram uma avaliação completa
1262
01:06:47,294 --> 01:06:51,881
e determinaram que ele não tinha
nenhum transtorno mental
1263
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
e que poderia ser liberado
para a comunidade.
1264
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
Eu estava fisicamente presente
no julgamento todos os dias.
1265
01:07:03,519 --> 01:07:05,603
Apesar de tudo,
nosso relacionamento só cresceu
1266
01:07:05,604 --> 01:07:09,482
e nós tínhamos sentimentos um pelo outro.
1267
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
Com o veredito, foi um alívio enorme,
1268
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
porque eu sabia que teríamos um futuro.
1269
01:07:23,205 --> 01:07:27,167
Estou sentado aqui porque alguém disse
"Não foi culpa dele. Ele surtou."
1270
01:07:27,168 --> 01:07:30,170
Não importa se fiz algo errado ou não,
1271
01:07:30,171 --> 01:07:31,629
apesar de tudo isso,
1272
01:07:31,630 --> 01:07:33,798
me foi dada a chance de ter uma vida nova
1273
01:07:33,799 --> 01:07:35,092
e quero vivê-la bem.
1274
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Alto.
1275
01:07:41,182 --> 01:07:42,183
Obrigada.
1276
01:07:42,933 --> 01:07:44,310
Certo, pode vir.
1277
01:07:46,854 --> 01:07:48,647
Como está se recuperando?
1278
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
Bom, foi um longo caminho,
1279
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
um caminho muito longo, difícil e duro
que não tem fim.
1280
01:07:58,407 --> 01:08:02,369
Depois que duas balas
destroem completamente seu pulmão,
1281
01:08:03,579 --> 01:08:07,333
seu corpo nunca mais é o mesmo.
1282
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
Não acho que Michael Barisone seja louco,
nem um pouco.
1283
01:08:15,216 --> 01:08:18,051
Algo muito ruim aconteceu aqui.
1284
01:08:18,052 --> 01:08:21,054
Acredito que todos os envolvidos
têm a chance
1285
01:08:21,055 --> 01:08:23,431
de tentar viver suas vidas novamente.
1286
01:08:23,432 --> 01:08:25,183
Me dizem: "Você recuperou sua vida!"
1287
01:08:25,184 --> 01:08:26,768
Não!
1288
01:08:26,769 --> 01:08:30,563
Perdi muito e recuperei muito,
1289
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
mas ainda é uma questão
de trauma e estigma.
1290
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Tem um asterisco ao lado do meu nome
para o resto da minha vida.
1291
01:08:37,988 --> 01:08:39,198
Quero lhe mostrar isso.
1292
01:08:39,698 --> 01:08:41,825
Temos tudo impresso, cada coisinha.
1293
01:08:41,826 --> 01:08:43,910
Dois TBs de coisas impressas.
1294
01:08:43,911 --> 01:08:47,205
Não sei se estão todas aqui.
São mensagens importantes também.
1295
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
São todas mensagens de texto impressas.
1296
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Não seja sugado
pelas coisas que eles dizem.
1297
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Se quiser que eu produza a troca,
ficarei feliz.
1298
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
Sempre me dizem:
"Michael, deixe isso para trás".
1299
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
Não posso deixar para trás.
1300
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
É a transcrição de um áudio
de quatro minutos.
1301
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Só este maço tem centenas de páginas.
1302
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Rob, onde está o relatório do Dr. Hassan?
1303
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Como alguém consegue sobreviver a isso?
1304
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Eu era um homem cumpridor da lei
que nunca teve problemas na vida.
1305
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Postando páginas e...
- Michael, nós...
1306
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Beba isto. Relaxe.
1307
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
Vamos conseguir.
1308
01:09:26,579 --> 01:09:29,122
Ele pensou que eu incendiaria o celeiro?
1309
01:09:29,123 --> 01:09:31,583
Mentira. Não estou me defendendo
de uma postagem
1310
01:09:31,584 --> 01:09:33,084
que ele inventou...
1311
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
É inacreditável que aquele júri
tenha chegado a esse veredito.
1312
01:09:37,840 --> 01:09:39,757
Ela assiste várias e várias vezes.
1313
01:09:39,758 --> 01:09:42,218
Prefiro que ela pare porque é doloroso.
1314
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
Lauren Kanarek sentou-se
em um banco de testemunhas
1315
01:09:45,472 --> 01:09:50,102
e disse: "Eu armei uma conspiração
para destruir a vida dele".
1316
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Lauren, você tentou destruir minha vida
e fracassou.
1317
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Se eu chegasse aos Jogos Olímpicos
ou à final da Copa do Mundo,
1318
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
seria o maior vencedor da história.
1319
01:10:01,530 --> 01:10:03,865
- Michael Barisone!
- Michael Barisone.
1320
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
Michael Barisone.
1321
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
E esse é o meu objetivo.
1322
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Não sou o tipo de pessoa
que fica chorando no canto.
1323
01:10:10,831 --> 01:10:14,752
Faça chuva ou faça sol,
vou continuar neste esporte.
1324
01:10:15,252 --> 01:10:17,838
E se me quiser fora, vai ter que me matar,
1325
01:10:18,422 --> 01:10:19,548
como Michael tentou.
1326
01:10:20,674 --> 01:10:23,009
MICHAEL E LAUREN ENTREGARAM
DOCUMENTOS ADICIONAIS,
1327
01:10:23,010 --> 01:10:24,677
MOSTRANDO UM RELACIONAMENTO TENSO.
1328
01:10:24,678 --> 01:10:29,141
MARY HASKINS GRAY E JUSTIN HARDIN
NÃO ATENDERAM OS PEDIDOS DE ENTREVISTA.
1329
01:10:29,850 --> 01:10:31,017
EM 15 DE DEZEMBRO DE 2025,
1330
01:10:31,018 --> 01:10:33,186
MICHAEL BARISONE
FOI BANIDO PELO SAFESPORT,
1331
01:10:33,187 --> 01:10:35,396
O IMPEDINDO DE PARTICIPAR
DE EVENTOS PELA USEF.
1332
01:10:35,397 --> 01:10:38,942
O SAFESPORT MENCIONOU ASSÉDIO SEXUAL
E VIOLAÇÃO DE POLÍTICAS DA NGB.
1333
01:10:38,943 --> 01:10:40,693
A DECISÃO ESTÁ SUJEITA A RECURSO.
1334
01:10:40,694 --> 01:10:43,154
UM REPRESENTANTE DE BARISONE
DECLAROU O SEGUINTE:
1335
01:10:43,155 --> 01:10:45,865
"AO IMPOR A BARISONE UMA SUSPENSÃO
DOS ESPORTES EQUESTRES,
1336
01:10:45,866 --> 01:10:48,660
O US CENTER FOR SAFESPORT
VIOLOU SEUS DIREITOS,
1337
01:10:48,661 --> 01:10:51,120
COMO FEZ ANTES
COM OUTROS ATLETAS AMERICANOS.
1338
01:10:51,121 --> 01:10:53,456
VAMOS RECORRER DESSA DECISÃO
E REABILITAR MICHAEL,
1339
01:10:53,457 --> 01:10:55,875
PARA RECUPERAR SEU LUGAR
NO MUNDO EQUESTRE.
1340
01:10:55,876 --> 01:10:57,877
ISSO INCLUIRÁ UM PROCESSO ARBITRAL."
1341
01:10:57,878 --> 01:11:00,755
EM RESPOSTA A UM PEDIDO DE COMENTÁRIO
SOBRE O BANIMENTO DE BARISONE,
1342
01:11:00,756 --> 01:11:02,548
JON KANAREK DISSE, EM PARTE:
1343
01:11:02,549 --> 01:11:05,009
"...BARISONE TENTOU ASSASSINAR MINHA FILHA,
1344
01:11:05,010 --> 01:11:07,178
AO ATIRAR NELA A QUEIMA-ROUPA...
1345
01:11:07,179 --> 01:11:10,098
ELA PASSOU UM MÊS NA UTI, ENTUBADA...
1346
01:11:10,099 --> 01:11:12,184
NENHUMA MULHER DEVERIA PASSAR POR ISSO."
1347
01:11:53,017 --> 01:11:58,022
Legendas: Marcela de Barros