1 00:00:15,473 --> 00:00:16,975 POVEȘTI DIN SPORT 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 911, operator 347. Care e urgența? 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 Oamenii ăștia sunt nebuni. 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 Ne urmăresc. Ne hărțuiesc. 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 Cum vă numiți? 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 Michael Barisone. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 B-A-R-I-S-O-N-E. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,955 - Am fost împușcată în inimă! - Bine. 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,623 Westmill Drive nr. 411. 10 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 411... 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}Un fost sportiv olimpic e acuzat de dublă tentativă de crimă. 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,422 {\an8}A rănit grav alt călăreț 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,549 care locuia și se antrena acolo. 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}E război și vom rezolva problema acum. 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}Suntem asediați. 16 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 Poliția spune că a găsit o femeie cu plăgi împușcate 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 și pe fostul sportiv olimpic Michael Barisone. 18 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 Michael Barisone poate fi condamnat la 60 de ani. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}Avocații săi vor să-l declare instabil psihic. 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}O strategie rară. 21 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 Spune că Lauren a folosit rețelele sociale să-l facă să cedeze. 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}Sunt clienții fermei noastre. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}Situația e din ce în ce mai gravă. 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 Ne temem pentru viețile noastre. 25 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}Lauren Kanarek l-a împins pe Michael până a cedat. 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,837 Rețelele sociale pot fi o armă? 27 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 {\an8}Ce i-a făcut Lauren Kanarek a fost oribil! 28 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Nu-și amintește ce s-a întâmplat în acele momente. 29 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Nu pot să cred că poți împușca un om și să nu-ți amintești. 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 La proces, a descris o imagine. 31 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 Se preface. Asistăm la un teatru. 32 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Nu există tulburări de memorie care apar când comiți o crimă. 33 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Când a deschis seiful și a luat arma, 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 știa exact ce voia să facă. 35 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 Îmi iau viața înapoi. 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Pierd mult sânge. 37 00:02:06,084 --> 00:02:07,751 - Bine. - Washington Township! 38 00:02:07,752 --> 00:02:11,255 Bine, Westmill, nr. 411, Washington Township. Da? 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,632 - Sunt... - Bine. Doamnă, unde... 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 ÎMPUȘCĂTURI LA HAWTHORNE HILL 41 00:02:16,719 --> 00:02:20,556 PE 17 AUGUST 2019 O FEMEIE A FOST ÎMPUȘCATĂ LA O FERMĂ DIN NEW JERSEY. 42 00:02:20,557 --> 00:02:23,350 UN ACT VIOLENT CARE A ȘOCAT LUMEA DRESAJULUI SPORTIV. 43 00:02:23,351 --> 00:02:25,853 PĂRȚILE RĂMÂN IMPLICATE 44 00:02:25,854 --> 00:02:27,772 ȘI ÎNCĂ MAI CAUTĂ ÎMPĂCARE. 45 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 La aproximativ patru sau cinci ani, majoritatea oamenilor știu 46 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 dacă le plac sau nu caii. 47 00:02:41,536 --> 00:02:44,830 {\an8}Eu am știut exact de la vârsta aceea. 48 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 {\an8}Iubesc caii. 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Symphony! 50 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 Am șase cai. 51 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 Fiecare are personalitatea sa, complet diferită. 52 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Evie, vino aici! 53 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Când intri în grajduri, așteaptă mereu să te vadă. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 Ești băiatul meu bun? 55 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 Chiar și cineva care nu s-a apropiat de un cal... 56 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 Să vină la mine. 57 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 O să îi arăt o adevărată minune. 58 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 O să-i arăt de ce sunt speciali caii. 59 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 Când Dumnezeu a creat calul, 60 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 i-a spus minunatei creaturi: 61 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 „Te-am făcut ca pe nimeni altul.” 62 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Sunt animale de poveste. 63 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 Ca dintr-un basm. 64 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Caii sunt animale minunate. 65 00:03:36,549 --> 00:03:38,675 Au fost alături de oameni 66 00:03:38,676 --> 00:03:41,011 nici nu știm câte mii de ani. 67 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 Iubitorii de cai înțeleg 68 00:03:43,932 --> 00:03:48,435 că un cal nu este doar ceva ce vezi pe proprietatea altcuiva, mâncând iarbă. 69 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 {\an8}Iubitoarea de cai e o femeie căreia-i plac caii? 70 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 {\an8}- Da, energia... - Îi place să călărească? 71 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 Bună! 72 00:03:57,153 --> 00:03:59,988 Sunt peste opt milioane de cai în America 73 00:03:59,989 --> 00:04:02,158 și de două ori mai mulți călăreți. 74 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Tata mă întreba mereu 75 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 dacă nu mă plictisesc să stau toată ziua pe cal. 76 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 Ce? 77 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 E cel mai frumos lucru din lume să călărești. 78 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 Așa, hai! 79 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Se pare că merge. 80 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 Sunt genul de persoană pe care ceilalți o iubesc imediat. 81 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 Știi de la început că mă placi. 82 00:04:29,018 --> 00:04:30,852 Dar alții 83 00:04:30,853 --> 00:04:35,315 consideră că am o personalitate prea puternică. 84 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 „De ce e atât de înfumurată?” 85 00:04:37,902 --> 00:04:39,945 Mereu mă fac înfumurată. 86 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 Eu nu sunt deloc înfumurată. 87 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Muncesc foarte mult. 88 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Mă ocup eu, mulțumesc. 89 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - O faci tu? - Stai! 90 00:04:48,371 --> 00:04:50,330 Ruleaz-o mai strâns. 91 00:04:50,331 --> 00:04:52,667 Să fie mai strânsă decât de obicei. 92 00:04:53,710 --> 00:04:55,585 Trebuie să verific ce ai făcut. 93 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 Ce? 94 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 O să verific ce ai făcut. 95 00:04:58,548 --> 00:05:02,260 Dacă investești suficient timp, devii din ce în ce mai bun. 96 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 Și dacă ai răbdare în sportul ăsta, 97 00:05:06,973 --> 00:05:09,267 vor veni oamenii potriviți să te ajute. 98 00:05:11,853 --> 00:05:13,479 Martie 2018. 99 00:05:13,980 --> 00:05:16,273 Antrenorul meu de pe atunci mi-a spus: 100 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 „O să fac un curs cu Michael Barisone.” 101 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 Invitații speciali Safir și Michael Barisone. 102 00:05:23,698 --> 00:05:25,073 L-am căutat pe Google 103 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 și am văzut că a fost în echipa olimpică din 2008. 104 00:05:29,287 --> 00:05:32,205 Nu spun că vreau să merg la Olimpiadă. 105 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 Pe mine mă interesa călătoria. 106 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Voiam să-mi călăresc caii în fiecare zi 107 00:05:39,213 --> 00:05:42,049 și să învăț cât pot 108 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 de la cineva care știe mai multe. 109 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 Am început să călăresc de mic. 110 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 {\an8}N-am fost deloc bun la salturi. 111 00:05:53,394 --> 00:05:57,899 {\an8}M-am reorientat spre dresaj pentru că mă pricepeam. 112 00:05:58,649 --> 00:06:01,318 {\an8}Numele vine din cuvântul francez pentru antrenament. 113 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}E frumusețea în mișcare. 114 00:06:03,279 --> 00:06:05,280 Doamne pe cai... Și bărbați. 115 00:06:05,281 --> 00:06:07,116 Și are o istorie îndelungată. 116 00:06:08,451 --> 00:06:12,080 Dresajul se bazează pe călăria pe câmpul de luptă, 117 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 unde caii se mișcau lateral, înainte și înapoi. 118 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 Ascultau toate comenzile călărețului. 119 00:06:20,254 --> 00:06:23,466 {\an8}Cauți această poziție a capului, 120 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}poziția corpului. 121 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Totul trebuie să fie armonios și ritmic. 122 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 Iar calul trebuie să învețe asta. 123 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 De fapt, noi învățăm calul să ne accepte ajutorul, 124 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 picioarele, mâinile... 125 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 Calul trebuie să reacționeze și să-și accepte călărețul. 126 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 E o treabă foarte grea. 127 00:06:50,743 --> 00:06:55,498 Le cerem cailor să se folosească la maximum de abilitățile lor gimnastice. 128 00:06:56,666 --> 00:06:59,501 Dar trebuie să facă asta ca un dansator. 129 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 Cu multă ușurință. 130 00:07:07,343 --> 00:07:12,306 Jocurile Olimpice sunt foarte interesante, mai ales când e vorba de echitație. 131 00:07:13,349 --> 00:07:17,687 Sunt 25 de Jocuri Olimpice într-un secol. Patru oameni într-o echipă de dresaj. 132 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 Asta înseamnă că sunt cel mult 100 de oameni într-un secol 133 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 care-și reprezintă țara la Olimpiadă, la dresaj. 134 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 ...doi, unu, aprindere. 135 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 Cam tot atâția oameni câți au plecat în spațiu. 136 00:07:31,576 --> 00:07:34,035 Eu mă consider un concurent decent. 137 00:07:34,036 --> 00:07:36,413 Dar sunt un antrenor excelent de cai. 138 00:07:36,414 --> 00:07:40,751 E corect și rezonabil față de cal 139 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 și poate înțelege ce-i cer să facă? 140 00:07:44,547 --> 00:07:47,424 Majoritatea profesioniștilor, inclusiv eu, 141 00:07:47,425 --> 00:07:49,384 câștigăm prin mai multe metode. 142 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 Pregătim călăreți și cai la ferma noastră. 143 00:07:53,055 --> 00:07:54,723 Cineva îmi aduce un cal. 144 00:07:54,724 --> 00:07:57,184 Eu țin calul în grajdurile mele. 145 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 Unii nu-și călăresc caii. Doar eu. 146 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Alții vor lecții de la mine sau de la angajații mei. 147 00:08:03,024 --> 00:08:04,983 Asta înseamnă contactul. 148 00:08:04,984 --> 00:08:08,862 Dacă nu te ascultă, vei simți dinainte. Înțelegi? 149 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 I-am predat un seminar uneia dintre cele mai bune eleve 150 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 la începutul lui 2018. 151 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 Mi-a spus că va sta toată luna martie 152 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 și că o să-și aducă o elevă cu ea, timp de o lună. 153 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Se numea Lauren Kanarek. 154 00:08:27,840 --> 00:08:32,260 M-a sunat Lauren Kanarek și mi-a spus că știe cine sunt. 155 00:08:32,261 --> 00:08:33,930 Știa de succesele mele. 156 00:08:35,348 --> 00:08:38,684 Voia să se antreneze cu mine și se simțea onorată. 157 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 „Să te antrenezi cu cei mai buni. 158 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 Trebuie să fii în cele mai bune locuri, cu cei mai buni antrenori. 159 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 „Ai tot ce-ți trebuie pentru Olimpiadă. 160 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 Ai cai minunați. 161 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 Ești ambițioasă, hotărâtă...” 162 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Vorbea foarte frumos. 163 00:08:55,284 --> 00:08:57,619 La finalul conversației, 164 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 l-am întrebat unde mă înscriu. 165 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Hawthorne Hill era sanctuarul meu. 166 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Era locul meu plin de liniște. 167 00:09:09,882 --> 00:09:12,842 Era într-o vale superbă, la o oră de New York. 168 00:09:12,843 --> 00:09:16,055 Ai fi zis că ești undeva în Tennessee. Era idilic. 169 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 Și am construit o mare parte cu mâinile mele. 170 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 Am pus sudoare, sânge și suflet. 171 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Era construită aproape ca un campus. 172 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 Eu supravegheam pregătirile. 173 00:09:31,737 --> 00:09:36,158 Dacă mă angajezi, vin cu echipa. Cu Justin Hardin, mâna mea dreaptă. 174 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 Cu Mary Haskins Grey. 175 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}Era călăreț de dresaj și prietena mea pe atunci. 176 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 Locuiam acolo. 177 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Mary Haskins Gray stătea cu mine cam tot timpul. 178 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 {\an8}Iar Lauren stătea în apartament cu iubitul ei, Rob. 179 00:09:52,133 --> 00:09:54,092 {\an8}Tatăl ei era foarte implicat. 180 00:09:54,093 --> 00:09:56,344 {\an8}Mi-a spus să-i trimit lui facturile. 181 00:09:56,345 --> 00:10:01,350 {\an8}Lauren avea doi cai pe care Michael urma să-i pregătească. 182 00:10:01,934 --> 00:10:05,021 {\an8}Michael i-a spus că are un loc liber. 183 00:10:05,605 --> 00:10:08,481 Era frumos mobilat, iar Lauren putea sta acolo. 184 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 M-am bucurat că stă acolo 185 00:10:10,610 --> 00:10:14,195 și că face șapte minute până la grajduri, la aceeași adresă. 186 00:10:14,196 --> 00:10:16,072 Am fost de acord. 187 00:10:16,073 --> 00:10:18,908 Avea unde sta, avea doi cai la dresaj. 188 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 Toți erau mulțumiți. 189 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Lasă-te pe spate. 190 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Să nu lase capul în jos. Ridică-l! 191 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 Minunată schimbare! Încă o dată! 192 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 E un nivel de încredere care trebuie să existe 193 00:10:33,299 --> 00:10:36,259 între dresor și cal. 194 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 Eu și Michael aveam asta. 195 00:10:38,012 --> 00:10:41,097 Strânge picioarele și lasă-te pe spate. Ridică-i nasul! 196 00:10:41,098 --> 00:10:43,475 Uau! Aleluia! 197 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - Aleluia! - Josie, uite cum merge Lauren! 198 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Am văzut că rezolvă rapid problemele. 199 00:10:50,024 --> 00:10:52,609 Bun. Mâinile împreună. Păstrează contactul! 200 00:10:52,610 --> 00:10:55,446 Bun! Mergi înainte înspre... 201 00:10:55,946 --> 00:10:59,491 Chiar făcea ce a promis că va face. 202 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 Mă făcea să fiu mai bună. 203 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 Dar am aflat în curând că toată lumea de acolo 204 00:11:07,750 --> 00:11:13,129 avea o obsesie, aproape ca un cult, 205 00:11:13,130 --> 00:11:15,548 că tipul ăsta mă va duce la Olimpiadă. 206 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Spunea că Olimpiada nu e un țel, Olimpiada e un vis. 207 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 Și că e visul tuturor celor de aici. 208 00:11:23,265 --> 00:11:25,975 Am zis că mă bucur pentru ei. 209 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 Ei au un vis. Eu am un vis... Toată lumea are un vis. 210 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 Asta e o imagine de autoritate. 211 00:11:32,358 --> 00:11:37,696 Mă uit la tine. Poziția și atitudinea ta îmi arată că tu deții controlul. 212 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 Asta înseamnă autoritate. 213 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 La dresaj sunt necesare trei lucruri pentru a câștiga. 214 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 E nevoie de un antrenor bun, de un călăreț bun, 215 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 și de un cal bun. 216 00:11:48,666 --> 00:11:51,543 Și, pe lângă toate astea, 217 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 e nevoie de mulți bani. 218 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Nu degeaba i se spune sportul regilor. 219 00:11:57,842 --> 00:12:02,554 Participarea la concursuri în Europa e necesară pentru toți concurenții. 220 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 Transportul dus-întors e 25.000 de dolari pentru un concurs. 221 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 Și asta nu include îngrijitorul, echipamentul și taxa de participare. 222 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 Apoi te întorci aici. Dacă ai remorca ta, 223 00:12:13,315 --> 00:12:15,942 ai mai dat încă 125.000 pe una decentă. 224 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 Și potcoave la fiecare patru săptămâni. 225 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 Încă 500 sau 700 de dolari. 226 00:12:21,407 --> 00:12:24,200 Noi spunem că e un cal ieftin. 227 00:12:24,201 --> 00:12:25,660 - Cât? - 50.000. 228 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 Costul e uimitor. 229 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 Jay-T e un cal pe care l-am cumpărat în 2006. 230 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 Era într-o formă incredibilă. 231 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 Îl dețineam împreună cu fosta soție. 232 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 Și am făcut o înțelegere. 233 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 Eu urma să călăresc calul, să concurez cu el 234 00:12:49,310 --> 00:12:50,770 și apoi să-l vând. 235 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 JJ! 236 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Bună, băiatul meu bun! 237 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 E normal pentru noi, antrenorii de dresaj, 238 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 să lăsăm un călăreț mai puțin priceput pe un cal mai priceput, 239 00:13:06,619 --> 00:13:08,745 din când în când. 240 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 Îl urci pe cal, ca să simtă. 241 00:13:11,040 --> 00:13:15,544 Să simtă cum ar trebui să fie viitorul și încotro se îndreaptă. 242 00:13:16,045 --> 00:13:18,171 Justin Hardin a făcut asta cu Jay-T. 243 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 A urcat-o pe cal. 244 00:13:21,008 --> 00:13:24,969 Justin a spus că au un cal și că ei cred că o să-mi placă. 245 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 Mi-a spus să încerc. 246 00:13:26,472 --> 00:13:31,811 Mi-a spus că nu-l călărește oricine, pentru că e puțin cam dificil. 247 00:13:32,645 --> 00:13:34,354 Când am încălecat, 248 00:13:34,355 --> 00:13:36,981 mi-au spus: „Fii atentă. O să fie bine.” 249 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Am încălecat. Era extraordinar. 250 00:13:39,401 --> 00:13:42,946 Am simțit o bulă de energie 251 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 care se ridica pe sub mine. 252 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 Mi-am spus că acest cal va fi al meu într-o zi. 253 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Băiatul meu bun. 254 00:13:52,164 --> 00:13:53,706 În comparație cu caii ei... 255 00:13:53,707 --> 00:13:57,294 Caii ei erau Toyota Corolla. 256 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 Jay-T era un Corvette. 257 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 Am lăsat-o să conducă un Corvette o dată. 258 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 Din păcate, bulgărele s-a pornit la vale. 259 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Viraj strâns! Traversează ringul! 260 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 La două zile după aceea, 261 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 Lauren a postat online clipuri cu ea călărind calul meu. 262 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 JJ! Jay-T! 263 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 Rob, pari mic pe lângă el. 264 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 Apoi, în iulie 2018, 265 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 Lauren Kanarek s-a înscris la concursuri cu calul meu. 266 00:14:32,162 --> 00:14:35,707 A închiriat un Corvette decapotabil de la Hertz 267 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 și a decis că e al ei pe viață. 268 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 De fapt, îmi confiscase calul pentru scopurile ei. 269 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 Și a fost un dezastru. 270 00:14:46,427 --> 00:14:48,345 JAY-T ÎNREGISTRARE PE VIAȚĂ 271 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 Îi scădea valoarea. N-o puteam lăsa. 272 00:14:55,811 --> 00:14:58,564 Le-am spus că nu poate participa. 273 00:14:59,064 --> 00:15:02,692 M-au atacat la grajduri. 274 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 Au țipat la mine. 275 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Eram îngrozit. 276 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 Eu sunt un laș. Nu m-am bătut niciodată. 277 00:15:10,826 --> 00:15:13,036 În același timp, mă amenințau, 278 00:15:13,037 --> 00:15:15,038 tatăl îmi trimitea mesaje. 279 00:15:15,039 --> 00:15:19,083 „Te bag în faliment. Te târăsc prin tribunale. O să te distrug.” 280 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Deja vedeam facturile avocaților. 281 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 Am divorțat. Încă mai aveam facturi. 282 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 Eram panicat. Nu voiam să fiu bătut sau să fi dat în judecată. 283 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Am capitulat. 284 00:15:30,888 --> 00:15:33,641 Am fost amenințat, împins, 285 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 am fost șantajat să-mi vând calul pentru 50 de cenți la dolar. 286 00:15:37,978 --> 00:15:39,646 Hărțuirea pentru un cal 287 00:15:39,647 --> 00:15:43,149 e cea mai mare tâmpenie pe care am auzit-o. 288 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Bine? Punct! 289 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Mergeam la un concurs pentru care Michael mă pregătise. 290 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 Rob mi-a spus că Jay-T fusese dat jos din remorcă. 291 00:15:54,620 --> 00:15:59,916 Michael a zis că nu poate merge. Așa că am fugit imediat la birou. 292 00:15:59,917 --> 00:16:04,379 L-am întrebat pe Michael: „Ce e cu Jay-T? De ce nu e în remorcă?” 293 00:16:04,380 --> 00:16:06,339 Era panicat. Speriat... 294 00:16:06,340 --> 00:16:08,174 Nu-l mai văzusem așa. 295 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Mi-a spus că Jay-T nu poate merge. 296 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Trebuia să vândă rapid calul. 297 00:16:14,056 --> 00:16:16,557 L-am întrebat de ce. 298 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 „Din cauza divorțului.” 299 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 M-am oferit să-l cumpăr. 300 00:16:21,772 --> 00:16:23,272 Voiam să-l ajut. 301 00:16:23,273 --> 00:16:24,817 Brusc, s-a calmat. 302 00:16:26,485 --> 00:16:28,319 BUNĂ, JON. SĂ TERMINĂM RAPID CU JT. 303 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 {\an8}A acceptat cecul. Calul era al meu. Se rezolvase. 304 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 {\an8}LAUREN OFERĂ 20.000 $ PE JT. 305 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Bună! 306 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Bravo, Jay! 307 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - Adu-l! I-ai pus chinga? - Da. 308 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - Ai strâns-o? - Da. 309 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 Stai! Doamne, Rob! 310 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - Ce? - Stai! Uite ce s-a întâmplat! 311 00:16:49,216 --> 00:16:50,383 - Stai! - Ușor! 312 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 - Te trag... - Dă-i drumul! 313 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Ce am spus? Lasă frâiele. Ușor, băiete. 314 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 Rob? 315 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Da. - Vreau un bici. 316 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 Vezi pe masă. 317 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Nu văd nimic. Vreau un bici acum! 318 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Ușor! E foarte speriat. 319 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 - Concentrează-te și mai încearcă! - E nasol. 320 00:17:12,489 --> 00:17:17,953 Nu am vorbit despre nivelul ei. O să-l compar cu baseballul. 321 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}Eu am jucat pentru o echipă de World Series. 322 00:17:23,876 --> 00:17:26,085 {\an8}Mary Haskins Grey și Justin Hardin 323 00:17:26,086 --> 00:17:30,631 au jucat într-o echipă din liga Triplu-A, 324 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 gata să facă pasul în liga mare, ca începători. 325 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Înțelegi? 326 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Lauren Kanarek e... 327 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 din liga mică pentru copii de nouă ani. 328 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Bună schimbare. A fost cam târziu. Încă o dată. 329 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Rob, acum! Înțelegi? 330 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - Ce? Mai încet! - E 18:30. 331 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 Ușor, băiete. Rob, mă asculți? 332 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - Rob? - Da. 333 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 - Mă asculți? - Sunt într-o discuție. 334 00:17:59,995 --> 00:18:02,538 Ce nepoliticos! Te întreb! Știi ce? Lasă. 335 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 Nu mai ai de ales. 336 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Eu pregătesc olimpici, nu călăreți de nivel doi. 337 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 În acea perioadă, Mary Haskins i-a ținut lecții lui Lauren. 338 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Mary Haskins, după părerea mea, era cea mai mare proastă. 339 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 Nu știa nimic despre călărie. 340 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 La un moment dat, am început să primesc mesaje de la Lauren 341 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 că angajații nu-și făceau bine treaba 342 00:18:25,354 --> 00:18:30,192 și că erau încurajați să nu și-o facă de iubita lui Michael, Mary Haskins. 343 00:18:32,277 --> 00:18:35,530 În aprilie m-am dus să discut cu Rob și cu Lauren 344 00:18:35,531 --> 00:18:37,949 și cu iubita lui Michael, Mary Haskins. 345 00:18:37,950 --> 00:18:40,785 Lauren țipa despre ceea ce nu făcea lumea. 346 00:18:40,786 --> 00:18:44,747 Mary Haskins i-a spus: „Nici nu vii să călărești! 347 00:18:44,748 --> 00:18:47,959 Nu spune ce nu fac alții. Trebuie să muncești!” 348 00:18:47,960 --> 00:18:50,294 Cele două au început să țipe. 349 00:18:50,295 --> 00:18:52,797 Jonathan și Goodwin încercau să o țină. 350 00:18:52,798 --> 00:18:55,091 Eu încercam s-o țin pe Mary Haskins. 351 00:18:55,092 --> 00:18:59,595 La acea întâlnire, Mary Haskins a spus: „Trebuie să plecați.” 352 00:18:59,596 --> 00:19:04,517 Michael i-a spus lui Mary Haskins: „Taci dracului! Am o înțelegere cu ei!” 353 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 „Taci dracului!” Nu i-am spus în viața mea asta unei femei. 354 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Îi permitea iubitei lui să scape nepedepsită. 355 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}În loc să-i spună prietenei lui să tacă. 356 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 În tot timpul ăsta, Michael încerca să fie împăciuitor. 357 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 În cele din urmă, a fost prins la mijloc. 358 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 Rose, pe stânga. Te doare spatele? 359 00:19:29,334 --> 00:19:32,254 Clipește o dată pentru da și de două ori pentru nu. 360 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Bine, ne întoarcem. 361 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 {\an8}L-am cunoscut pe Michael în 2018. 362 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Fiica mea s-a înscris la un curs de călărie. 363 00:19:52,024 --> 00:19:53,941 Iubitorii de cai sunt ciudați. 364 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 E normal să ai clienți dificili. 365 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Da, se lipește. 366 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 Avem tendința să-i ignorăm, 367 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 pentru că așa e afacerea asta. 368 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 Pe Lauren am cunoscut-o la un concurs de la parcul hipic New Jersey. 369 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 Bravo! Da, ești o fată bună. 370 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Imediat ce am cunoscut-o, 371 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 am știut că e ceva în neregulă. 372 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Rob, ce naiba s-a întâmplat aici? 373 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Rob, nu cred că am folosit căpăstrul ăsta. 374 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Rob? 375 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 Rob, mă auzi? 376 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 Energia ei era atât de frenetică, de maniacală, 377 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 că m-a luat o migrenă și a trebuit să plec de lângă ea. 378 00:20:38,487 --> 00:20:41,740 Era atât de turbulentă și de... 379 00:20:42,824 --> 00:20:45,369 Te lăsau nervii. Era oribil! 380 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 {\an8}LCANAREK CONECTARE 381 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 {\an8}SUN TZU: ARTA RĂZBOIULUI, SEC. 6 ÎHR: ORDINEA OPERAȚIUNILOR: EVITĂ RĂZBOIUL. 382 00:20:58,465 --> 00:21:00,841 {\an8}DACĂ RĂZBOIUL NU POATE FI EVITAT, 383 00:21:00,842 --> 00:21:03,928 {\an8}LUPTĂTORUL CÂȘTIGĂTOR TREBUIE MAI ÎNTÂI SĂ CÂȘTIGE 384 00:21:03,929 --> 00:21:05,930 {\an8}ȘI APOI SĂ MEARGĂ LA RĂZBOI. 385 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 POSTEAZĂ 386 00:21:07,349 --> 00:21:12,895 La Hawthorne Hill era multă tensiune între Lauren și Mary Haskins. 387 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 Lauren lătra ordine și insista să se întâmple ceva. 388 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 Era agitație mare. 389 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 BESTIA... N-A VĂZUT ÎNCĂ BESTIA ADORMITĂ DIN MINE... 390 00:21:25,993 --> 00:21:27,702 Eram prietene pe Facebook, 391 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 așa că vedeam tot ce posta. 392 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 E TIMPUL, PROBABIL, SĂ MERGEM LA RĂZBOI. 393 00:21:37,546 --> 00:21:41,299 ORICINE LOVEȘTE O BESTIE ADORMITĂ, O VA TREZI PÂNĂ LA URMĂ 394 00:21:41,300 --> 00:21:44,385 Nu poți refuza toți clienții dificili. 395 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 Dar când lucrurile încep să depășească limita 396 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 dintre dificil și periculos... 397 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 Multe foloseau imagini din șah. 398 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 „Regele a fost capturat și ucis.” 399 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 „Regina trebuie sacrificată pentru a proteja castelul.” 400 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 „Castelul se prăbușește.” 401 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 Cine are timpul sau energia să gândească în felul ăsta? 402 00:22:10,329 --> 00:22:11,829 În comunitatea de dresaj, 403 00:22:11,830 --> 00:22:16,250 oamenii vedeau aceste postări și erau îngroziți de ele. 404 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 Eu scriam toate acele lucruri 405 00:22:18,128 --> 00:22:20,004 ca să-și dea el seama 406 00:22:20,005 --> 00:22:23,257 că problema era că se lăsa condus de iubită. 407 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Nu mă mai lăsa să intru în grajduri. 408 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 Numele meu apare pe antet. 409 00:22:28,805 --> 00:22:31,807 La mine vin doamne drăguțe, 410 00:22:31,808 --> 00:22:34,643 oameni în vârstă și copii. 411 00:22:34,644 --> 00:22:37,313 Fiica Larei avea 16 ani și stătea acolo. 412 00:22:37,314 --> 00:22:39,315 Eu răspundeam pentru ea. 413 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Mă îngrijora foarte tare situația de la Hawthorne Hill. 414 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 SUNT CURAJOASĂ, SUNT LOVITĂ. 415 00:22:48,617 --> 00:22:51,577 SUNT CINE TREBUIE SĂ FIU. AȘA SUNT EU. 416 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 {\an8}ATENȚIE, SOSESC! 417 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 Între cele două era multă ostilitate. 418 00:22:58,126 --> 00:23:02,797 Nu e ușor să trebuiască să alegi între o clientă importantă și iubita ta. 419 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 Dar Michael trebuia să aleagă sau să găsească o soluție. 420 00:23:09,721 --> 00:23:11,014 Nu va merge. 421 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 Nu poți scrie pe internet lucruri urâte despre noi. 422 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 A venit și a început să țipe la mine. 423 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Cine te crezi? 424 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 Voi fi un nimeni în sportul ăsta. Va da un telefon. 425 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 Cariera mea va fi terminată. 426 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 El venise să-mi arate cine este conducătorul acestui sport. 427 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 Cine conduce grajdurile? 428 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 Cine este șeful? Cine sunt oamenii puternici? 429 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 Și ce pot face ei? 430 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 În lumea cailor, 431 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 reputația e esențială pentru succesul tău. 432 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 Reputația se câștigă. Nu ți se dă. 433 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Toată viața ta se învârte în jurul unui singur lucru. 434 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 Dacă el spune: „Îți distrug cariera cu un telefon”, 435 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 nu iei așa ceva în derâdere. 436 00:24:12,492 --> 00:24:17,121 Pentru că prietenii lui Michael au puterea să mă respingă 437 00:24:17,122 --> 00:24:18,915 sau să mă interzică. 438 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 Viața mea, mijloacele mele de trai, și cariera mea în călărie 439 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 erau în pericol. 440 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 Mă gândeam că mai bine mă omoară. 441 00:24:28,216 --> 00:24:30,759 Nu te gândești că vrei să mori, 442 00:24:30,760 --> 00:24:33,972 dar te gândești: „Termină odată și omoară-mă!” 443 00:24:34,723 --> 00:24:37,558 {\an8}REȚINERE. ÎNCĂ PUȚIN. 444 00:24:37,559 --> 00:24:42,563 Lauren Kanarek a devenit foarte ciudată și foarte instabilă. 445 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 La 2:45, 3:00 dimineața, 446 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 era cățărată în copacii din spatele grajdurilor 447 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 și punea postări criptice pe social media. 448 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Lauren nu a intrat în ofensivă. 449 00:24:55,660 --> 00:24:59,497 A intrat în defensivă. Posta pe Facebook: „Iată ce se întâmplă.” 450 00:24:59,498 --> 00:25:01,874 Michael are mulți prieteni influenți, 451 00:25:01,875 --> 00:25:03,542 mulți foști olimpici. 452 00:25:03,543 --> 00:25:06,879 Lauren avea doar Facebook ca să spună ce se întâmplă. 453 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Posta mesaje publice. 454 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 IULIE 2019 CU O LUNĂ ÎNAINTE DE INCIDENT 455 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 911, operatorul 361. Care e adresa? 456 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Am făcut ce trebuia să fac. 457 00:25:17,432 --> 00:25:20,936 Ce am fost învățați de mici. Cheamă autoritățile. 458 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 Am nevoie de un polițist care să le bage mințile în cap 459 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 și să nu ne mai amenințe. 460 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 Suntem oameni cumsecade. 461 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - Bine. - Lucrurile sunt groaznice. 462 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 O amenințare pentru societate. 463 00:25:33,657 --> 00:25:36,910 Dacă am nevoie de un ordin de restricție, îl voi lua. 464 00:25:37,410 --> 00:25:39,912 E război și vom rezolva asta chiar acum. 465 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 M-am săturat de oamenii ăștia. Vreau să plece. 466 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 E o dispută civilă. 467 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 Folosește polițiștii ca pe o armă, deși ei nu pot face nimic. 468 00:25:50,757 --> 00:25:53,008 I-au spus să nu-i mai sune. 469 00:25:53,009 --> 00:25:55,678 „Nu te putem ajuta pentru o dispută civilă.” 470 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Lauren era la grajduri și a auzit șoapte. 471 00:25:58,515 --> 00:26:02,476 Voiau să pună să fie bătuți sau așa ceva. 472 00:26:02,477 --> 00:26:03,561 Era îngrijorată. 473 00:26:03,562 --> 00:26:07,773 Am vorbit cu Lauren și i-am spus să încerce să-l înregistreze. 474 00:26:07,774 --> 00:26:09,775 MICHAEL BARISONE ȘI MARY HASKINS GRAY 475 00:26:09,776 --> 00:26:12,653 Mary Haskins. Polițistul nu vrea să se bage. 476 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Zice că e o chestiune civilă. E o chestiune civilă. 477 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 De asta spun că trebuie să suni în continuare. 478 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 Trebuie să le forțezi mâna. 479 00:26:23,164 --> 00:26:25,792 - E un joc vechi. - Îi trebuie o lecție. 480 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 Am făcut asta gândindu-ne că se va comite o infracțiune. 481 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 Și dacă aveam dreptate, 482 00:26:34,384 --> 00:26:35,968 voiam să avem dovezi 483 00:26:35,969 --> 00:26:38,554 că puneau la cale acea infracțiune. 484 00:26:38,555 --> 00:26:40,556 AUGUST 2019 O SĂPTĂMÂNĂ ÎNAINTE DE INCIDENT 485 00:26:40,557 --> 00:26:42,224 Voi rezolva problema. 486 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 Să-i interzică să vină aici! 487 00:26:44,352 --> 00:26:47,187 Singurii care o pot interzice pe viață 488 00:26:47,188 --> 00:26:48,564 sunt SafeSport. Atât! 489 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 - Da. - Și ei le dau... 490 00:26:51,526 --> 00:26:54,528 MĂ HĂRȚUIEȘTE UN OM DE 1,92 M. ÎNCEP SĂ MĂ TEM. 491 00:26:54,529 --> 00:26:57,406 E FOARTE COMPLICAT. NU ȘTIU CE POT SPUNE AICI... 492 00:26:57,407 --> 00:27:00,160 DAR SE PARE CĂ SAFESPORT A FOST CREAT PENTRU ASTA. 493 00:27:03,913 --> 00:27:07,166 Nu poți să suni la poliție și să spui: 494 00:27:07,167 --> 00:27:12,004 „Unii mă amenință că mă dau afară din sportul pe care îl iubesc. Arestați-i!” 495 00:27:12,005 --> 00:27:13,339 Nu e asta treaba lor. 496 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 Treaba SafeSports e să se asigure 497 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 că oamenilor care au o asemenea putere, nu li se permite să facă așa ceva. 498 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 E o mare problemă în sportul ecvestru. 499 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Mulți antrenori au fost suspendați pe viață de SafeSport. 500 00:27:31,566 --> 00:27:35,194 Cea mai mare teamă a lui Michael era că nu va mai putea concura. 501 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 RAPORTAȚI O ÎNGRIJORARE 502 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 Am sunat și l-am raportat la SafeSport. 503 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 M-am plâns de bullying, de hărțuire și de abuz de putere. 504 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 La momentul respectiv, persoana mă tot întreba: 505 00:27:51,836 --> 00:27:55,340 „Sunt minori acolo? Unde locuiesc? Ce fac?” 506 00:27:57,676 --> 00:28:01,513 Am auzit camioneta venind și oprind în fața grajdurilor. 507 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 Lauren Kanarek era la telefon și se plimba. 508 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 „Voi face tot ce-mi stă în putere 509 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 să distrug tot ce iubește Mary Haskins sau ce e important pentru ea!” 510 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 Mary Haskins avea doi copii mici. 511 00:28:18,780 --> 00:28:21,073 Îi tratam ca pe copiii mei. 512 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 A spus că nu vrea să-și țină copiii în preajma lor. 513 00:28:25,245 --> 00:28:27,788 MICHAEL BARISONE ȘI MARY HASKINS GRAY 514 00:28:27,789 --> 00:28:29,456 Dacă se întâmplă ceva... 515 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - Știi ceva? - Deja vorbești... 516 00:28:31,793 --> 00:28:34,921 Ai spus de mai multe ori că vrei să pleci. 517 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 Nu te părăsesc, Michael. 518 00:28:38,174 --> 00:28:39,341 Nu te părăsesc. 519 00:28:39,342 --> 00:28:41,469 Purtam niște discuții. 520 00:28:41,970 --> 00:28:45,640 Și primeam mesaje batjocoritoare, de parcă știa ce vorbiserăm. 521 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Lauren mi-a spus: 522 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 „Acum știi că minunata doamnă nu te va părăsi.” 523 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 I-am spus lui Mary că sunt sigur că a pus microfoane, 524 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 dar nu știam cum. 525 00:29:03,491 --> 00:29:04,992 Cum ne auzea? 526 00:29:04,993 --> 00:29:08,412 „A infectat un telefon? Al lui Justin? Nu vorbi la telefon!” 527 00:29:08,413 --> 00:29:12,000 „Vrea să afle ce fac? De ce trebuie să faci asta?” 528 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Începi să crezi că pereții au urechi și că întunericul are ochi. 529 00:29:19,924 --> 00:29:21,176 Am găsit o postare 530 00:29:21,926 --> 00:29:23,761 și mi-am dat seama 531 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 că Lauren Kanarek mă va anunța ce pune la cale. 532 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 Trebuie să spună cuiva ce a făcut 533 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 sau ce urmează să facă. 534 00:29:34,439 --> 00:29:35,731 Și ea spunea... 535 00:29:35,732 --> 00:29:39,735 Vezi tot felul de meme-uri despre fericire și despre o zi frumoasă. 536 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 Apoi a zis: 537 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 „Dar, spre deosebire de ce spune dl Rogers, 538 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 nu e mereu o zi frumoasă în cartier.” 539 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 „Uneori, vecinii sunt întunecați, 540 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 și folosesc dispozitive secrete de înregistrare, 541 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 cu care, într-o zi, îți vor distruge viața.” 542 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 CU PATRU ZILE ÎNAINTE DE INCIDENT 543 00:30:07,096 --> 00:30:09,473 Am primit mesaje aseară... 544 00:30:09,474 --> 00:30:12,684 Se pare că îmi înregistrează conversațiile, 545 00:30:12,685 --> 00:30:17,147 în clădirea în care stăm ascunși, ca niște ostatici. 546 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 A chemat din nou poliția. 547 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 Nu arată bine. Suntem asediați. 548 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 Că îl urmărim, că-l agresăm... Ne-ai văzut? 549 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 Dacă vin aici, nu știu ce să fac. 550 00:30:31,079 --> 00:30:34,040 - Au fost implicate sau menționate arme? - Nu. 551 00:30:35,875 --> 00:30:38,836 A chemat poliția pentru hărțuire. 552 00:30:38,837 --> 00:30:40,712 {\an8}Eu nici nu eram la grajduri. 553 00:30:40,713 --> 00:30:42,881 {\an8}Am decis că trebuie să filmez. 554 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 {\an8}Asta fac acum. 555 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 {\an8}Stai aici! Nu pleca. 556 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}Domnule, nu vorbiți cu ei. 557 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 {\an8}Vorbeam cu prietena mea. 558 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}Ruth Cox îmi era clientă și prietenă. 559 00:30:55,311 --> 00:30:58,565 {\an8}Cumpărase doi cai împreună cu Mary Haskins. 560 00:31:00,483 --> 00:31:05,697 Ruth Cox a venit din Carolina de Nord în noaptea de 2 august. 561 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Am întrebat-o pe Ruth dacă și-a adus arma. 562 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Știam că are mereu la ea un pistol de 9 mm. 563 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 Mi-a spus că da. 564 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 I-am spus să-l ducă în seif. Nu era în siguranță. 565 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 Polițistul a zis să nu lăsăm nimic în mașini. 566 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 L-a adus, 567 00:31:26,467 --> 00:31:28,803 am mers în biroul meu și l-am pus în seif. 568 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 Conflictul creștea și începea să scape de sub control. 569 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 Eu sunam la federație, la poliție, la avocați... 570 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 Îi rugam să controleze situația. 571 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Scăpase de sub control. 572 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 În noaptea de 2 spre 3 august 573 00:31:46,905 --> 00:31:51,825 era printre copacii de lângă grajduri. Acum știm că era costumată în ninja. 574 00:31:51,826 --> 00:31:54,244 Eu eram panicat. 575 00:31:54,245 --> 00:31:56,371 Nu știam ce se va întâmpla. 576 00:31:56,372 --> 00:31:58,999 O să omoare un om? O să dea foc grajdurilor? 577 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 Ce va urma? 578 00:32:00,335 --> 00:32:02,294 Sunt nebuni. Ne urmăresc. 579 00:32:02,295 --> 00:32:04,254 Ne hărțuiesc. 580 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - Aseară a postat pe Facebook. - Stați! 581 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 M-ați sunat din cauza unei postări pe Facebook? 582 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 A fost aseară. 583 00:32:11,304 --> 00:32:13,388 {\an8}„Toți ar trebui să se teamă. 584 00:32:13,389 --> 00:32:16,767 Nu răspund pentru ce vor face celelalte personalități ale mele 585 00:32:16,768 --> 00:32:18,018 când sunt amenințate.” 586 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 E o nebunie! 587 00:32:19,354 --> 00:32:21,021 Am familie. 588 00:32:21,022 --> 00:32:23,483 Încercam să fac totul cum trebuie. 589 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Totul! 590 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 Strigam după ajutor. 591 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Ne temem pentru viețile noastre. 592 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 Veniți și faceți ceva! 593 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 Asta face un cetățean responsabil. 594 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 Și mi-au spus să mă duc dracului. 595 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 E a treia oară. Și nu mă ajutați deloc! 596 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Îmi trăiam viața în comunitatea pe care am creat-o eu. 597 00:32:49,133 --> 00:32:53,261 Oameni veneau și plecau. Aveam petreceri de Crăciun, de Ziua Recunoștinței. 598 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Puneam lemne pe foc și mă uitam cum labradorul doarme lângă el. 599 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Puteam să-mi sparg singur lemnele. 600 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 Era idilic. 601 00:33:01,396 --> 00:33:03,522 Apoi au venit vagabonzii ăștia! 602 00:33:03,523 --> 00:33:07,777 I-am numit teroriști. Asta au făcut. Un 11 septembrie în miniatură. 603 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 Îmi iau viața înapoi. 604 00:33:17,620 --> 00:33:21,164 {\an8}29 AUGUST 1987 ZIUA INCIDENTULUI 605 00:33:21,165 --> 00:33:24,002 Stăteam în curte și am văzut o furgonetă gri. 606 00:33:26,504 --> 00:33:29,047 A oprit în curte, chiar lângă mine. 607 00:33:29,048 --> 00:33:30,925 Era o doamnă brunetă. 608 00:33:31,801 --> 00:33:35,763 A spus: „Sunt de la Protecția Copilului.” 609 00:33:38,516 --> 00:33:41,810 Voia să vorbim. Am mers în birou, am tras două scaune, 610 00:33:41,811 --> 00:33:43,979 eu, ea și Mary Haskins. 611 00:33:43,980 --> 00:33:46,899 „Dle Barisone, vreau să vorbesc cu dra Gray.” 612 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 Eu stăteam în sala clubului. 613 00:33:50,611 --> 00:33:54,782 Jur că eram acolo și am auzit cuvintele „abuz sexual”. 614 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 Îmi amintesc că am simțit că iau foc. 615 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Parcă pusese cineva o lampă de sudură pe mine. 616 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 Tot corpul meu transpira și ardea. 617 00:34:06,919 --> 00:34:10,297 Parcă mi-ar fi pus cineva o funie la gât și ar fi strâns-o. 618 00:34:10,298 --> 00:34:12,132 Nu puteam respira. 619 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Îmi amintesc că am luat telefonul. „Pe cine sun?” 620 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 „Poliția! Nu te ajută. Nimeni nu te va ajuta.” 621 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Eram amețit, iar luminile făceau așa... 622 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 Mi-am pierdut echilibrul și... 623 00:34:23,102 --> 00:34:26,856 Îmi amintesc că nu mai aveam echilibru, iar apoi s-a terminat. 624 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 Am auzit niște pietricele. 625 00:34:40,995 --> 00:34:42,955 La început, mai încet. 626 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 Apoi, din ce în ce mai tare. 627 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 Am fugit imediat pe scări, să-l strig pe Rob. 628 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 A venit Michael. 629 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 Nu știu de ce a venit. Eu... 630 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Nu mai vorbiserăm de câteva zile. 631 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 Rob a coborât cele două trepte ale verandei. 632 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 „Michael, ce vrei?” 633 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 El zicea: „Cum terminăm? Nu vreau război.” 634 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 Așa că m-am dus la el. 635 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 Iar el se holba la mine. 636 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 Ceva nu era în regulă. 637 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 Imediat, Michael a scos o armă 638 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 și a tras în mine. Bang, bang! 639 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - 911. Adresa... - Am fost împușcată în inimă! 640 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Bine... - Westmill Drive, nr. 411... 641 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - Westmill Drive... - Unde sunteți? 642 00:35:38,803 --> 00:35:42,306 Pierd mult sânge. Michael Barisone m-a împușcat. 643 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 Nu te mai mișca! 644 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 Nu te mai mișca! 645 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Alo? - Domnule? 646 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Vine o ambulanță? 647 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Am trimis poliția. Bine? 648 00:35:59,157 --> 00:36:00,783 Eu mă ocupam de trafic. 649 00:36:01,576 --> 00:36:05,788 {\an8}Am fost anunțat că s-au tras focuri pe Westmill Road, nr. 411. 650 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 A fost stresant, 651 00:36:08,374 --> 00:36:11,877 iar dispeceratul nu avea multe informații de oferit. 652 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 Am intrat pe alee, am deschis portiera 653 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 și am scos pistolul. 654 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Dacă te miști, o să te omor! 655 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - Mă înțelegi? - Sunt împușcată! 656 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 M-ați înțeles? 657 00:36:25,516 --> 00:36:30,145 Am văzut un bărbat cu fața în jos și un bărbat deasupra lui, cu fața în jos. 658 00:36:30,146 --> 00:36:32,397 {\an8}Și o femeie la stânga lor. 659 00:36:32,398 --> 00:36:34,025 {\an8}care părea împușcată. 660 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 Am strigat: „Unde e trăgătorul?” 661 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 El e trăgătorul! 662 00:36:38,613 --> 00:36:39,779 Aici! 663 00:36:39,780 --> 00:36:41,073 Arma e sub el. 664 00:36:41,574 --> 00:36:44,618 L-am răsturnat pe dl Barisone. Avea mâna sub corp. 665 00:36:44,619 --> 00:36:49,665 {\an8}Și era un pistol de 9 mm cu încărcătorul golit lângă mâna lui. 666 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}Am asigurat arma. 667 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Apoi mi-am îndreptat atenția spre dra Kanarek. 668 00:36:56,464 --> 00:36:58,841 Bandaje pentru piept! 669 00:36:59,342 --> 00:37:00,885 Te-a împușcat doar o dată? 670 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 Era foarte palidă și nu vorbea. 671 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 M-a rugat s-o ajut. 672 00:37:08,809 --> 00:37:12,437 La cum arăta, era un risc destul de mare 673 00:37:12,438 --> 00:37:14,649 să nu supraviețuiască rănilor. 674 00:37:18,236 --> 00:37:21,739 Când au venit mai mulți polițiști, l-am luat pe dl Barisone. 675 00:37:23,866 --> 00:37:26,702 L-am așezat lângă o remorcă de grădinărit. 676 00:37:27,203 --> 00:37:28,788 Așteptam medicul. 677 00:37:29,705 --> 00:37:32,123 Când stătea acolo, sprijinit de remorcă, 678 00:37:32,124 --> 00:37:34,542 se uita în depărtare 679 00:37:34,543 --> 00:37:38,172 și repetat „Am avut o viață bună” de trei ori. 680 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 Eram la spital și habar nu aveam ce se întâmplase. 681 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 A venit un doctor și a spus 682 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 „Nu-i putem stabiliza tensiunea. Trebuie să...” 683 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 Am uitat ce mi-a spus, exact. 684 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 Mi-a spus că trebuie s-o opereze cât mai rapid. 685 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 Am înțeles cât era de grav. 686 00:38:00,528 --> 00:38:02,988 Cred că asta era miercuri. 687 00:38:02,989 --> 00:38:06,033 Am reușit s-o vedem și avea... 688 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 atâtea tuburi în gură și în nas, bandajele și... 689 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 Și nu știam ce să credem și dacă va scăpa. 690 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Am deschis ochii. 691 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 Nu știam unde sunt. Deloc! 692 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Am văzut tuburi ieșind din partea stângă a abdomenului 693 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 și am văzut aparate. 694 00:38:37,356 --> 00:38:39,150 Erau aparate peste tot. 695 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 Atunci mi-am dat seama 696 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 că poate nu sunt în purgatoriu sau într-un loc de genul ăsta. 697 00:38:46,615 --> 00:38:50,745 Poate că sunt în spital. Dar de ce nu-mi aminteam nimic? 698 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 De ce nu-mi aminteam cum am ajuns aici? 699 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Mama a intrat zâmbind. 700 00:38:59,253 --> 00:39:01,630 Mi-a spus că am fost operată, 701 00:39:02,757 --> 00:39:06,635 că abia m-am trezit și că am fost în comă. 702 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 Și că vin și doctorii. 703 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 Începi să-ți amintești încet părți din ce s-a întâmplat. 704 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 Abia așteptam să ajung la proces și să depun mărturie. 705 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 Era un caz clar. 706 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Ce putea merge prost? 707 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 Un olimpic american e acuzat de tentativă de omor. 708 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 A fost la Olimpiada din 2008, de la Beijing 709 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 și Sportivul de echitație internațional în 2009. 710 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 Poliția ancheta continuă. 711 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 M-am trezit. 712 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 Îmi amintesc că m-am uitat la braț. 713 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 Aveam ceva pe mână, de la umăr până la palmă. 714 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 N-o puteam îndoi. M-am uitat și m-am speriat. 715 00:39:54,642 --> 00:39:55,976 „Îmi vreau avocatul!” 716 00:39:59,355 --> 00:40:02,400 {\an8}Cred că sunt cel mai bun în meseria mea. 717 00:40:03,484 --> 00:40:05,610 Nu-mi fac reclamă. 718 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 Nu am un site. 719 00:40:08,280 --> 00:40:14,412 Am doar 43 de ani în care am pus suflet în fiecare caz. 720 00:40:15,287 --> 00:40:18,164 Îmi ocupă mintea și sufletul 721 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 și dau tot ce am. 722 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 În fiecare caz, viața cuiva este în mâinile mele. 723 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 Am mers la arestul din Morris County, 724 00:40:31,387 --> 00:40:34,140 și m-au băgat într-o cameră. 725 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 Dintr-o dată, ușa s-a deschis 726 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 și a intrat Michael, târându-și picioarele. 727 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Mi-a spus... 728 00:40:44,108 --> 00:40:46,110 Nu-mi aminteam să fi fost acolo. 729 00:40:46,610 --> 00:40:51,448 Cineva mi-a distrus viața și a făcut-o intenționat. 730 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 La început, nu eram sigur că îl cred, 731 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 dar a început să-mi spună despre femeia asta, Lauren Kanarek. 732 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 A început să mă atace pe Facebook. 733 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 Și mă tot ataca. 734 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 „Regele trebuie să moară, regina trebuie să moară, pregătiți armele.” 735 00:41:10,342 --> 00:41:12,135 Ce om face așa ceva? 736 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 Ce ai de gând să ne faci? 737 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 Am sunat la federație, la poliție, 738 00:41:18,642 --> 00:41:21,728 am vorbit cu șeful, cu detectivi, e-mailuri, telefoane, 739 00:41:21,729 --> 00:41:23,730 Poliția din Washington Township. 740 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Știu numărul pe de rost. E 908-876-3232. 741 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Când decideam cum să abordez cazul lui Michael, 742 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 era clar că ar trebui să verific și alternativa psihiatrică. 743 00:41:39,246 --> 00:41:44,584 Doar un procent mic dintre toți inculpații au folosit cu succes această apărare. 744 00:41:44,585 --> 00:41:47,504 Această apărare susține că, la momentul crimei, 745 00:41:47,505 --> 00:41:50,048 inculpatul nu știa că purtarea lui e greșită, 746 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 {\an8}ca urmare a unei boli mintale grave. 747 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}...a fost invocată în doar 1% dintre cazurile penale. 748 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}Jeffrey Dahmer a pledat nebunia, dar jurații n-au fost de acord. 749 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Deși a recunoscut că și-a mâncat victimele, 750 00:42:03,646 --> 00:42:08,483 John Wayne Gacy a ucis 33 de copii. Jurații n-au acceptat apărarea lui. 751 00:42:08,484 --> 00:42:10,819 {\an8}De ce nu are succes această apărare? 752 00:42:11,487 --> 00:42:14,365 {\an8}Pentru că e rareori credibilă. 753 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 {\an8}Chris Deininger e mintea juridică al echipei. 754 00:42:19,245 --> 00:42:21,621 Baza invocării alienației mintale 755 00:42:21,622 --> 00:42:26,417 e că aveai o boală mintală sau un defect la momentul comiterii faptei, 756 00:42:26,418 --> 00:42:29,254 care te-a împiedicat să distingi binele de rău 757 00:42:29,255 --> 00:42:31,130 sau să-ți controlezi purtarea. 758 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 Noi am susținut că Lauren Kanarek l-a scos din minți pe Michael Barisone. 759 00:42:37,555 --> 00:42:40,014 La momentul comiterii faptei, 760 00:42:40,015 --> 00:42:42,684 Michael era într-o stare de delir. 761 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 Ca urmare, nu poate răspunde pentru fapta sa. 762 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}O strategie rară, invocarea nebuniei, 763 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}susține că Lauren s-a folosit de social media ca să-l înnebunească. 764 00:42:53,529 --> 00:42:56,531 {\an8}Un bărbat de 50 de ani a avut o tulburare mintală. 765 00:42:56,532 --> 00:42:59,242 {\an8}Pare extrem de improbabil. 766 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Ar putea fi condamnat la 60 de ani de închisoare. 767 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}Cine acceptă un asemenea caz? 768 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Cine construiește o asemenea apărare? 769 00:43:07,751 --> 00:43:10,546 Eu credeam că voi reuși. 770 00:43:13,966 --> 00:43:18,094 {\an8}Le mulțumesc juraților. Suntem gata să începem procesul 771 00:43:18,095 --> 00:43:20,097 {\an8}cu pledoariile de deschidere. 772 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 Bine, liniște pe platou! 773 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}Nu poți descrie presiunea, intensitatea pe care o simți. 774 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}Intru în sala de judecată 775 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}iar judecătorul îmi spune că e timpul să încep pledoaria. 776 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 E un moment cu adevărat unic în viața mea. 777 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 Mă ridic, merg la jurați 778 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 și spun primele cuvinte. 779 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 „Ajutor! Mă...” 780 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 „...tem pentru viața mea.” 781 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 „Cineva...” 782 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 „Oricine! Ajutați-mă!” 783 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}Așa a cerut Michael Barisone ajutor. 784 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 E o tragedie! 785 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 O tragedie că Lauren Kanarek a fost împușcată în acea zi. 786 00:44:11,899 --> 00:44:13,150 Acestea fiind spuse, 787 00:44:13,817 --> 00:44:15,735 mai există o tragedie. 788 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 Povestea tragică a lui Michael Barisone. 789 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 Orice om poate claca. 790 00:44:26,747 --> 00:44:29,708 Povestea acestui caz 791 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 e povestea lui Lauren Kanarek și a iubitului ei 792 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 care au vrut să-l distrugă pe acest om și să-l înnebunească. 793 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 Mulțumesc, dle Bilinkas. 794 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}Dle Schellhorn? 795 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 Ar trebui să proiectez mai mult? 796 00:44:49,019 --> 00:44:53,773 {\an8}Sunt Chris Schellhorn, procuror-șef adjunct pe lângă parchetul Morris County. 797 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 O parte a rolului procurorului e să reprezinte victimele unor infracțiuni 798 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 și să ceară dreptate în numele lor. 799 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Bună dimineața! 800 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 Vă mulțumesc că ați venit și că ați acceptat să fiți jurați. 801 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 E o presiune foarte mare pentru pledoaria de deschidere. 802 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 Trebuie să câștigi încrederea juraților 803 00:45:15,212 --> 00:45:18,715 și trebuie să fii convingător. 804 00:45:18,716 --> 00:45:22,301 Suntem la acest proces din cauza alegerii făcute de acuzat 805 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 pe 7 august 2019. 806 00:45:24,555 --> 00:45:29,559 A ales să ia o armă, să o îndrepte spre Lauren și să tragă de două ori, 807 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 apoi să o îndrepte spre Rob și să tragă din nou. 808 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 Știam că suntem pregătiți 809 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 și aveam o teorie coerentă despre ce s-a întâmplat, 810 00:45:39,194 --> 00:45:41,237 de ce a deschis focul, 811 00:45:41,238 --> 00:45:44,700 ce s-a întâmplat între ei înainte să facă asta. 812 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 Acest bărbat, inculpatul, e cel judecat. 813 00:45:48,078 --> 00:45:50,329 Veți auzi lucruri neplăcute 814 00:45:50,330 --> 00:45:54,334 despre Lauren, Rob, Mary Haskins sau despre altcineva. 815 00:45:55,002 --> 00:45:58,546 Dar nimic nu justifică faptul că a fost împușcată. 816 00:45:58,547 --> 00:46:00,006 Analizând acuzațiile, 817 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 ne-am asigurat că avem suficiente probe 818 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 care să risipească orice îndoială. 819 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Credeam că avem destule probe. 820 00:46:13,145 --> 00:46:15,646 {\an8}Pentru a invoca alienația mintală, 821 00:46:15,647 --> 00:46:17,857 {\an8}ai nevoie de un expert, 822 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 de un psihiatru care ți-a evaluat clientul. 823 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Diagnosticul său va fi că împlinește condițiile legale. 824 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 Următorul martor. 825 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 Apărarea îl cheamă pe dr. Steven Simring. 826 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 Încercam să dovedesc că Lauren Kanarek avea un plan 827 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 ca să-l distrugă pe Michael Barisone. 828 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 {\an8}Doctore, care este părerea 829 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 {\an8}pe care v-ați format-o după ce ați studiat cazul? 830 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 Dl Barisone, în opinia mea, are două diagnostice. 831 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 Primul diagnostic este de tulburare delirantă. 832 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 Și al doilea diagnostic este de tulburare depresivă persistentă. 833 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 Dr. Simring a fost de acord 834 00:46:59,775 --> 00:47:02,735 și a simțit că Michael Barisone 835 00:47:02,736 --> 00:47:06,656 a fost împins până la limită de Lauren Kanarek 836 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 și că nu poate răspunde pentru faptele lui. 837 00:47:09,952 --> 00:47:14,413 Când ai o tulburare delirantă, nu poți fi convins că te înșeli. 838 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 Iar el era convins 839 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 că Lauren Kanarek voia să-l anihileze 840 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 și a făcut tot ce a putut 841 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 să se protejeze împotriva acestei halucinații. 842 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 În ceea ce privește incidentul, 843 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 nu v-a putut oferii detalii... 844 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Așa este. Nu mi-a dat detalii. Nici polițiștilor nu le-a dat. 845 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 Putea deosebi binele de rău? 846 00:47:39,857 --> 00:47:42,150 La momentul incidentului, nu. 847 00:47:43,569 --> 00:47:46,612 Michael Barisone nu-și amintește nimic. 848 00:47:46,613 --> 00:47:48,323 E greu să convingi jurații. 849 00:47:48,991 --> 00:47:52,243 Chiar poți să cedezi și să nu-ți mai amintești nimic? 850 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 Un medic a decis că a cedat. 851 00:47:55,038 --> 00:47:56,497 Și am adus probe 852 00:47:56,498 --> 00:48:01,295 de la oameni care au văzut cu ochii lor că Michael a cedat. 853 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 {\an8}L-ai văzut pe Michael cedând 854 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 ca reacție la cele văzute pe rețelele sociale? 855 00:48:09,928 --> 00:48:13,807 Devenise din ce în ce mai temător 856 00:48:14,308 --> 00:48:17,852 mai dezorganizat și complet panicat. 857 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Puteți descrie ce ați observat 858 00:48:20,856 --> 00:48:23,774 în ultimele două sau trei zile 859 00:48:23,775 --> 00:48:25,193 {\an8}înainte de incident? 860 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 {\an8}Cred că era într-o stare aproape catatonică. 861 00:48:29,406 --> 00:48:31,366 {\an8}Nu dormea, nu mânca... 862 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 Privirea lui era... 863 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 Toate procesele au suișuri și coborâșuri. 864 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Fiecare zi este o luptă. 865 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 Singurul lucru care contează 866 00:48:48,467 --> 00:48:51,136 este să câștigi războiul. 867 00:48:54,640 --> 00:48:56,307 O chemăm pe Lauren Kanarek. 868 00:48:56,308 --> 00:48:58,017 Bine, Lauren Kanarek. 869 00:48:58,018 --> 00:48:59,810 Juri în fața lui Dumnezeu 870 00:48:59,811 --> 00:49:02,396 că mărturia ta în fața Curții va fi... 871 00:49:02,397 --> 00:49:04,774 Într-un caz normal, probele de început 872 00:49:04,775 --> 00:49:06,776 încap într-un dosar subțire. 873 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 În acest caz aveam un dosar cu 30 sau 40 de DVD-uri. 874 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 {\an8}Erau munți de mesaje. 875 00:49:17,162 --> 00:49:21,708 Contul de Facebook al lui Lauren Kanarek, conținea 19.800 de pagini. 876 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}Dle Bilinkas, aveți întrebări? 877 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- Bună ziua, dră Kanarek. - Bună ziua! 878 00:49:28,590 --> 00:49:30,717 În ce privește contul de Facebook... 879 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 Postați zilnic câte ceva, nu? 880 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Da. 881 00:49:36,598 --> 00:49:40,226 Am petrecut peste 100 de ore 882 00:49:40,227 --> 00:49:42,812 citindu-i toate postările. 883 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Am simțit că o pot distruge. 884 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 „Ea doar distruge căsnicii.” 885 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 „E doar un gunoi. Pregătesc armele.” 886 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 Ați spus asta? 887 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - Probabil. - „E timpul să mergem la război.” 888 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Reveniți la postarea de mai devreme... 889 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - Voi continua. Sunt multe. - Bine. 890 00:50:03,083 --> 00:50:04,710 Eu și Ed am încercat 891 00:50:05,293 --> 00:50:08,671 să scoatem în evidență un adevăr despre martoră 892 00:50:08,672 --> 00:50:10,173 pe care ei îl ascundeau. 893 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 Îți amintești să fi spus lucruri precum: „Regele va fi ucis, 894 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 regina va fi sacrificată”? 895 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 Nu știu, sincer. Vorbeam despre un joc de șah. 896 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 Putea fi o analogie, dar... 897 00:50:21,852 --> 00:50:23,602 Dar analogia era la adresa 898 00:50:23,603 --> 00:50:26,230 lui Michael Barisone și a lui Mary Haskins? 899 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 Cu siguranță. 900 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 Ceea ce făcuse Lauren Kanarek 901 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 era suficient ca să înnebunească pe oricine. 902 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 Ai spus cuvinte de genul: 903 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 „Așa sunt eu. Atenție, sosesc”? 904 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 Am spus că da. 905 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 {\an8}Așa sunt eu 906 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 {\an8}Atenție, sosesc! 907 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Cred că era un citat din Omul spectacol. 908 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 A fost un gest murdar să folosească ceva 909 00:50:56,094 --> 00:51:00,139 {\an8}care nu avea legătură cu crimele, 910 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 {\an8}cu lupta sau cu ostilitatea. 911 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Nu-mi amintesc de asta. 912 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Am vorbit doar despre ce consideram că va fi util pentru jurați. 913 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 După ce am prezentat numeroase documente 914 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 în care am arătat că a spus ceva sau altceva, 915 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 i-am pus întrebarea cheie. 916 00:51:22,621 --> 00:51:26,792 Ai plănuit să-l distrugi pe Michael Barisone? 917 00:51:28,585 --> 00:51:29,878 La un moment dat, da. 918 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 Când a spus asta, am crezut că s-a terminat. 919 00:51:36,259 --> 00:51:40,305 Doamnelor și domnilor, luăm o pauză. Vă rog, nu vorbiți despre caz. 920 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 Vă puteți retrage. Așteptați afară. 921 00:51:43,725 --> 00:51:47,311 Cu asemenea întrebări și răspunsuri chiar începi să înțelegi 922 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 că existaseră eforturi concertate împotriva lui. 923 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Bilinkas folosește un cuvânt pe care eu îl interpretez altfel. 924 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 Eu mă gândeam 925 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 că el mă hărțuia, el făcea bullying, el încerca să-mi distrugă viața. 926 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Nu voiam să-l distrug. Voiam să se oprească. 927 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 Michael Barisone 928 00:52:09,751 --> 00:52:13,255 a fost împins până peste limită 929 00:52:13,839 --> 00:52:16,091 de Lauren Kanarek. 930 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 Este răul pur! 931 00:52:22,097 --> 00:52:27,018 - Dle Schellhorn, statul are martori? - Da, dle judecător. 932 00:52:27,853 --> 00:52:31,148 Teoria noastră de la proces că nu poți împușca pe cineva. 933 00:52:31,982 --> 00:52:35,568 Și Michael Barisone a făcut un pas important 934 00:52:35,569 --> 00:52:38,279 în încercarea de a o ucide pe Lauren Kanarek. 935 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 Acesta a fost țelul său. 936 00:52:41,783 --> 00:52:43,868 Îl chemăm pe dr. Louis Schlesinger. 937 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Bine, dr. Schlesinger. 938 00:52:45,829 --> 00:52:47,121 În acest caz, 939 00:52:47,122 --> 00:52:51,167 {\an8}ați găsit dovezi de halucinații când l-ați examinat pe Michael Barisone? 940 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 {\an8}Nu am găsit nicio dovadă. 941 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 Dr. Schlesinger nu a pus diagnosticul de tulburare delirantă. 942 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 Nu a găsit niciun indiciu. 943 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Cred că mimează amnezia. 944 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Susține că nu-și amintește doar comportamentul criminal. 945 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 În rest, memoria sa este excelentă. E o glumă? 946 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Dacă ai memorie bună, ca el, 947 00:53:16,026 --> 00:53:19,862 iar singurul lucru pe care îl uiți este comportamentul criminal, 948 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 e un semnal de alarmă. 949 00:53:22,824 --> 00:53:25,659 L-au descris ca pe un sportiv olimpic 950 00:53:25,660 --> 00:53:26,995 care a fost distrus. 951 00:53:27,871 --> 00:53:29,079 De ce a ajuns așa? 952 00:53:29,080 --> 00:53:31,207 Sigur e din vina lor. 953 00:53:31,208 --> 00:53:33,876 Când îl cunoșteam noi, era așa. 954 00:53:33,877 --> 00:53:35,837 Acum este așa. 955 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 Era un om distrus, care era atent când se uită jurații, 956 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 ca să se poarte ca un nebun, 957 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 iar când jurații nu se uitau, lua notițe. 958 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 La un moment dat, se vorbea despre o postare pe Twitter. 959 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Michael a postat: 960 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 „Când ajungi la Olimpiadă, ai multă putere.” 961 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 „Pot face orice vreau.” A încurajat... 962 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 A scris pe Twitter că poate face orice vrea? 963 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 Ceva de genul ăsta. Parafrazez majoritatea lucrurilor. 964 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 Cum ați făcut și dv., oarecum. Da. 965 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 A primit un bilet de la Michael. 966 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 Michael, nebunul, care se dădea cu capul de masă... 967 00:54:16,795 --> 00:54:18,420 Făcea tot felul de fețe, 968 00:54:18,421 --> 00:54:21,423 dar era destul de conștient 969 00:54:21,424 --> 00:54:24,803 și era suficient de ancorat în realitate 970 00:54:25,303 --> 00:54:28,514 ca să-i scrie un bilet avocatului său. 971 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 „Să spui și asta.” 972 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 Ai fi surprinsă să afli 973 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 că Michael Barisone nu are cont de Twitter? 974 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Nu e nebun în continuare. Nu asta susțineau. 975 00:54:38,900 --> 00:54:40,944 Susținea că a fost nebun atunci. 976 00:54:41,444 --> 00:54:43,363 Și de ce se poartă ca un nebun? 977 00:54:44,364 --> 00:54:46,157 Îl vedeți pe dl Barisone? 978 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 Cred că Michael stă lângă avocatul său. 979 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 Deși arăta diferit când l-am văzut eu. 980 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 Când l-am văzut, era bine îngrijit arăta bine, 981 00:54:55,959 --> 00:54:58,377 iar acum are părul lung și ciufulit. 982 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 Nu așa arăta când l-am văzut. 983 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 Se preface. Asistăm la un teatru. 984 00:55:02,590 --> 00:55:04,758 Dacă nu-ți poți da seama, 985 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 n-ar trebui să fii într-un juriu, punct. 986 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 Cred că una dintre provocări era că lucrau împreună. 987 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 Locuiau pe aceeași proprietate. 988 00:55:16,062 --> 00:55:19,107 Fiecare avea, poate, țeluri diferite. 989 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 La un moment dat, Michael Barisone ți-a trimis vreun mesaj 990 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 în care îți spunea că le va face viața grea dacă rămân? 991 00:55:28,158 --> 00:55:30,326 {\an8}„O să le fac viața atât de grea 992 00:55:30,327 --> 00:55:32,578 {\an8}încât vor implora să plece... 993 00:55:32,579 --> 00:55:35,290 {\an8}O să vezi. La asta chiar mă pricep.” 994 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Da. 995 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Lauren îl înnebunea pe Michael, 996 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 pentru că îl tot vorbea de rău 997 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 și l-a raportat la SafeSport. 998 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 Între timp, Michael Barisone și Mary Haskins 999 00:55:50,638 --> 00:55:52,307 îi făceau asta lui Lauren. 1000 00:55:53,141 --> 00:55:55,934 {\an8}AM NEVOIE DE TOȚI CEI CARE AU FOST SĂPAȚI 1001 00:55:55,935 --> 00:55:59,646 {\an8}DE LAUREN, ROB ȘI TATĂL LUI LAUREN... FERMIERI, VETERINARI, ANTRENORI. 1002 00:55:59,647 --> 00:56:00,898 {\an8}DE TOȚI. 1003 00:56:00,899 --> 00:56:03,359 O VOI INTERZICE PE VIAȚĂ ÎN CONCURSURI. 1004 00:56:03,360 --> 00:56:05,944 Tu sau inculpatul la un moment dat 1005 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 ați depus o plângere la USEF în legătură cu Lauren Kanarek? 1006 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Da. 1007 00:56:11,201 --> 00:56:14,495 Am susținut în fața juraților că multe acțiuni 1008 00:56:14,496 --> 00:56:17,206 nu indicau faptul că ar fi fost speriat. 1009 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 {\an8}Își trimitea avocatul cu înștiințări false ca să o sperie. 1010 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 Michael nu voia să înceapă evacuarea. 1011 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 Voia s-o sperie să plece. Deci... 1012 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Noi nu am plecat pentru că nu puteam. 1013 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 Sunau la alte grajduri și ne vorbeau de rău. 1014 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Grajdurile care voiau să accepte caii, m-au refuzat brusc. 1015 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Michael Barisone n-a încercat să-i spună lui Lauren 1016 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 „Nu ești binevenită aici. Trebuie să pleci.” 1017 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 În schimb, a încercat să o facă să plece prin metode ascunse. 1018 00:56:53,451 --> 00:56:56,413 Când n-a reușit, a recurs la violență. 1019 00:56:58,998 --> 00:57:01,709 Sunt teorii diferite pentru abordarea unui caz. 1020 00:57:02,627 --> 00:57:05,505 În unele cazuri, apelezi la început la dramatism. 1021 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 În altele, îl păstrezi pentru final. 1022 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Vă rog să vă spuneți numele. 1023 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 Ruth Pinnix Cox. Numele de familie e C-O-X. 1024 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Mulțumesc. 1025 00:57:17,600 --> 00:57:19,685 - Dr. Cox. Luați loc. - Mulțumesc. 1026 00:57:19,686 --> 00:57:22,229 Vă rugăm să vorbiți tare... 1027 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 {\an8}Dr. Cox avea un cal cu Mary Haskins Gray. 1028 00:57:25,859 --> 00:57:28,068 {\an8}Calul se antrena cu Mary Haskins 1029 00:57:28,069 --> 00:57:31,321 pe proprietatea lui Michael Barisone. 1030 00:57:31,322 --> 00:57:36,952 Pe 4 august ați purtat o discuție cu acuzatul la grajdurile proprietății? 1031 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Da, domnule. - V-a cerut ceva? 1032 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - Da. - Ce v-a cerut? 1033 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 A vrut să vadă arma pe care o aveam în mașină. 1034 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 Mai știți ce armă era? 1035 00:57:46,880 --> 00:57:49,674 Un Ruger de 9 mm. 1036 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 V-ați temut să i-l dați în acel moment? 1037 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 În niciun caz, domnule. 1038 00:57:56,055 --> 00:57:58,140 Dr. Cox i-a dat arma. 1039 00:57:58,141 --> 00:58:00,185 Era descărcată. Era în cutie. 1040 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 Michael Barisone a pus pistolul în seif. 1041 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 Asta a fost cu trei zile înainte de incident. 1042 00:58:09,777 --> 00:58:13,489 Asta poate fi un indicator că punea la cale crima 1043 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 sau că se pregătea să o comită. 1044 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 N-a fost o decizie de moment. 1045 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 A fost un punct culminant. 1046 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 Nu a fost o halucinație, 1047 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 ci o reacție la faptul că nimeni nu primise ce-și dorea. 1048 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 Situația s-a agravat pe 7 august, 1049 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 când un asistent social de la Protecția Copilului 1050 00:58:36,262 --> 00:58:37,889 a venit la fermă. 1051 00:58:39,265 --> 00:58:42,726 {\an8}La câteva minute, Michael Barisone s-a urcat în mașină 1052 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}și a mers 800 m ca să discute cu Lauren, 1053 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 fără să știe sau să înțeleagă de ce venise asistenta socială. 1054 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 Veniserăți acolo pentru Michael Barisone? 1055 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 Nu. 1056 00:58:54,781 --> 00:58:57,199 Asistenta socială fusese trimisă acolo 1057 00:58:57,200 --> 00:58:59,785 să verifice o plângere depusă la SafeSport 1058 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 legată de posibila neglijare a copiilor lui Mary Haskins. 1059 00:59:04,707 --> 00:59:06,041 {\an8}Când am făcut raportul, 1060 00:59:06,042 --> 00:59:08,877 {\an8}SafeSport mă tot întrebau dacă sunt minori acolo. 1061 00:59:08,878 --> 00:59:10,754 Eu nu am copii. 1062 00:59:10,755 --> 00:59:14,091 Nu știu ce-a fost în capul lor sau de ce era important. 1063 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Plângerea mea avea legătură cu el. 1064 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Era vorba despre hărțuire, bullying și abuz de putere. 1065 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 În timp ce Mary Haskins discuta cu asistenta socială, 1066 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 el le-a întrerupt de trei ori. 1067 00:59:28,982 --> 00:59:31,400 A treia oară le-a spus 1068 00:59:31,401 --> 00:59:33,319 că are nevoie de birou. 1069 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 Acolo se afla seiful în care era arma. 1070 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Propriul său expert a declarat că își amintea că a luat arma, 1071 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 că a încărcat-o și că s-a urcat în mașină. 1072 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 Deci vă amintiți că, la un moment dat, 1073 00:59:46,916 --> 00:59:49,418 în interviul cu Michael Barisone, 1074 00:59:49,419 --> 00:59:51,253 v-a spus că își amintea 1075 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 că a luat arma din seif și s-a dus la ea? 1076 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Da. - Știți că nu este în raport? 1077 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 Nu mă uit acum, ca să irosesc timpul juraților. 1078 01:00:00,138 --> 01:00:01,889 Accept varianta dv. 1079 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 A luat decizia conștientă să intre în birou, 1080 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 să ia arma, să o încarce, 1081 01:00:08,354 --> 01:00:10,440 să o pună în buzunar, să o ascundă 1082 01:00:11,024 --> 01:00:15,820 și să meargă acolo, știind că acesta e sfârșitul. 1083 01:00:21,409 --> 01:00:25,746 Vom avea un spectacol prelungit azi cu pledoariile finale 1084 01:00:25,747 --> 01:00:28,333 din procesul lui Michael Barisone. 1085 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 Să intre jurații. 1086 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 Am o legătură cu jurații. 1087 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Cred că îmi apreciază pasiunea. 1088 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Putea inventa o poveste mai bună. 1089 01:00:41,596 --> 01:00:43,722 „Kanarek avea o armă. Am tras.” 1090 01:00:43,723 --> 01:00:46,016 „Mă bătuse măr.” 1091 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 „Nu-mi amintesc” nu-l ajută deloc. 1092 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 Ei cred că eu cred că Michael Barisone nu e vinovat. 1093 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 Nu am niciun citat remarcabil. 1094 01:00:57,945 --> 01:00:59,739 N-am de gând să plâng. 1095 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 Vă rog doar să țineți cont de fapte și să aplicați legea. 1096 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 În pledoaria de închidere 1097 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 le-am cerut să se bazeze pe dovezile prezentate și să-l găsească vinovat. 1098 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}I-am rugat să aibă încredere. 1099 01:01:13,002 --> 01:01:16,713 Doar pornind de la faptul că acuzatul a folosit o armă letală, 1100 01:01:16,714 --> 01:01:20,551 puteți deduce că își propusese să ia o viață. 1101 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 Atunci când a deschis seiful și a luat arma, 1102 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 știa exact ce vrea să facă. 1103 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 Ceea ce i-a făcut Lauren Kanarek a fost oribil! 1104 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Oribil! 1105 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 Cine ar face tot ce au făcut Lauren Kanarek și Robert Goodwin? 1106 01:01:39,946 --> 01:01:45,659 Dl Bilinkas a tot repetat asta despre Lauren Kanarek. „Cine ar face așa ceva?” 1107 01:01:45,660 --> 01:01:47,828 {\an8}Acuzatul i-a făcut 1108 01:01:47,829 --> 01:01:50,872 exact aceleași lucruri. 1109 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 Michael Barisone era nebun la momentul incidentului. 1110 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 Suferea de o tulburare mintală. 1111 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 Nu există o tulburare de memorie în care cineva uită 1112 01:02:01,676 --> 01:02:04,219 doar momentul comiterii unei infracțiuni, 1113 01:02:04,220 --> 01:02:06,471 până după ce a comis fapta. 1114 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 Planul lor era să-l distrugă pe Michael Barisone. 1115 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Nu vă lăsați folosiți! 1116 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 Vă rog să nu dați un verdict 1117 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 bazat pe simpatie, pe dezgust sau pe emoții. 1118 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 Decideți că Michael Barisone e nevinovat! 1119 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 Așa este drept și corect. 1120 01:02:30,121 --> 01:02:32,622 Vești de ultimă oră din New Jersey. 1121 01:02:32,623 --> 01:02:34,374 Avem verdictul. 1122 01:02:34,375 --> 01:02:36,918 Avem verdictul în cazul tentativei de omor 1123 01:02:36,919 --> 01:02:38,712 a lui Michael Barisone. 1124 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 {\an8}Michael Barisone află verdictul. 1125 01:02:42,175 --> 01:02:44,177 Jurații au deliberat câteva zile. 1126 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 Presiunea era din ce în ce mai mare. 1127 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 Nu știi cum vor reacționa jurații. 1128 01:02:52,143 --> 01:02:56,688 Cum le spun tuturor victimelor, eram încrezător în dovezile noastre, 1129 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 dar orice e posibil atunci când cazul ajunge la deliberare. 1130 01:03:02,278 --> 01:03:06,072 Dle avocat, dle Barisone, jurații au trimis o notă acum zece minute 1131 01:03:06,073 --> 01:03:09,118 {\an8}anunțând că au ajuns la un verdict în acest caz. 1132 01:03:10,286 --> 01:03:13,122 {\an8}Eram convins că Michael ar putea face infarct. 1133 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 N-am putut sta acolo. 1134 01:03:16,626 --> 01:03:21,756 Am plecat și m-am așezat pe scări cu capul pe mâini. 1135 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 Momentul în care vine verdictul într-un caz e foarte stresant. 1136 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 E și mai rău când jurații intră în sală, 1137 01:03:31,265 --> 01:03:35,770 iar soarta cazului este în mâinile lor. 1138 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 Luați loc! 1139 01:03:42,527 --> 01:03:45,071 {\an8}Dle prim-jurat, ridicați-vă! 1140 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 Dle prim-jurat, jurații au ajuns la un verdict în acest caz? 1141 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 Da. 1142 01:03:52,578 --> 01:03:56,248 La prima acuzație, de tentativă de omor asupra lui Lauren Kanarek, 1143 01:03:56,249 --> 01:03:57,499 care e verdictul? 1144 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 Nevinovat pe motiv de nebunie. 1145 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 La a doua acuzație... 1146 01:04:07,635 --> 01:04:09,970 Nici nu mai știu când am auzit verdictul 1147 01:04:09,971 --> 01:04:12,390 de nevinovat pe motive de nebunie. 1148 01:04:13,641 --> 01:04:15,016 Nu e nebunie temporară. 1149 01:04:15,017 --> 01:04:18,228 Dacă era temporar nebun, de ce venea zilnic la proces, 1150 01:04:18,229 --> 01:04:19,980 arătând ca un nebun? 1151 01:04:19,981 --> 01:04:21,898 Totul a fost un spectacol, 1152 01:04:21,899 --> 01:04:24,402 iar jurații au mușcat momeala. 1153 01:04:25,111 --> 01:04:28,947 Mulți discută despre felul în care se purta. 1154 01:04:28,948 --> 01:04:32,117 Eu cred că ar trebui să fie un actor de Oscar 1155 01:04:32,118 --> 01:04:34,620 ca să se poată purta așa timp de opt ore. 1156 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 Mulți spun că s-a prefăcut. 1157 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 Că l-am pus să se poarte așa sau așa. 1158 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Duceți-vă dracului! N-am făcut așa ceva! 1159 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 Erau emoții umane pure. 1160 01:04:54,307 --> 01:04:57,142 Au anunțat verdictul prin boxe 1161 01:04:57,143 --> 01:04:59,519 la concursul din Florida. 1162 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 Oamenii de la concurs aclamau și plângeau. 1163 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 Hashtag Eliberați-l pe Michael! 1164 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 Primeam mesaje că trebuie să văd comentariile. 1165 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 Îmi trimiteau capturi de ecran. 1166 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 Puțini oameni o susțineau. 1167 01:05:16,704 --> 01:05:21,959 Doamnelor și domnilor jurați, ați auzit verdictul citit de prim-jurat. 1168 01:05:22,752 --> 01:05:26,088 {\an8}Acuzatul, dl Barisone, va fi internat. 1169 01:05:27,256 --> 01:05:28,841 Nu poți împușca pe cineva. 1170 01:05:29,425 --> 01:05:32,720 Cred că e valabil și acum. 1171 01:05:33,346 --> 01:05:35,389 Dintr-o perspectivă civilizată, 1172 01:05:36,098 --> 01:05:38,017 chiar dacă nu-ți plăcea de Lauren, 1173 01:05:38,559 --> 01:05:40,645 chiar dacă nu-ți plăcea ce face... 1174 01:05:41,145 --> 01:05:43,730 Îmi e foarte greu să mă împac cu gândul 1175 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 că cineva poate susține că e în regulă s-o împuști. 1176 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Când ajungi la punctul limită, nu ucizi un om. 1177 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 Îți dai demisia, divorțezi de soție, 1178 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 dai copilul afară, te muți... 1179 01:05:56,077 --> 01:06:00,164 Toată lumea știe că nu ucizi un om pentru că te-a supărat. 1180 01:06:02,541 --> 01:06:04,542 VERDICTUL DE NEVINOVAT PE MOTIVE DE NEBUNIE 1181 01:06:04,543 --> 01:06:06,461 NU ÎNSEAMNĂ CĂ ACUZATUL E NEVINOVAT. 1182 01:06:06,462 --> 01:06:09,589 DETERMINĂ CĂ, DATORITĂ UNEI AFECȚIUNI MINTALE, 1183 01:06:09,590 --> 01:06:11,634 PERSOANA NU POATE RĂSPUNDE PENAL. 1184 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 UN AN MAI TÂRZIU 1185 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 În sfârșit, libertate! 1186 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 Dreptate! 1187 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 În sfârșit! Pentru toți! 1188 01:06:24,230 --> 01:06:26,649 Michael Barisone e un om liber! 1189 01:06:31,320 --> 01:06:32,362 - Mersi! - Bine. 1190 01:06:32,363 --> 01:06:34,240 - Du-te acasă! - O să mă îmbăt. 1191 01:06:34,740 --> 01:06:35,700 Eu nu. 1192 01:06:36,951 --> 01:06:39,996 După verdictul de nevinovat pe motiv de nebunie, 1193 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 Michael a fost internat într-un spital psihiatric. 1194 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 Medicii au făcut o evaluare amplă 1195 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 și au decis că nu are o dizabilitate mintală 1196 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 și că poate fi eliberat în comunitate. 1197 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 Am fost la proces în fiecare zi. 1198 01:07:03,519 --> 01:07:05,603 Relația noastră a crescut. 1199 01:07:05,604 --> 01:07:09,482 Simțeam ceva unul pentru celălalt. 1200 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 Verdictul a fost o ușurare uriașă. 1201 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 Am știut că vom avea un viitor. 1202 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 Eu sunt aici pentru că cineva a spus: „N-a fost vina lui. A cedat.” 1203 01:07:27,168 --> 01:07:30,170 Fie că am greșit cu ceva sau că n-am greșit cu nimic. 1204 01:07:30,171 --> 01:07:31,629 Indiferent de asta. 1205 01:07:31,630 --> 01:07:35,092 Am primit șansa la o nouă viață și o s-o trăiesc bine. 1206 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Stai! 1207 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 Mulțumesc. 1208 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 Bine, înainte! 1209 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 Cum îți revii după asta? 1210 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 A fost un drum lung, 1211 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 un drum foarte lung și foarte greu, care nu se mai termină. 1212 01:07:58,365 --> 01:08:02,369 După ce două gloanțe îți colapsează plămânul, 1213 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 corpul tău nu va mai fi la fel. 1214 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 Nu cred că Michael Barisone e nebun. Nu cred deloc! 1215 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 S-a întâmplat un lucru îngrozitor. 1216 01:08:18,052 --> 01:08:21,054 Cred că toți cei implicați au șansa 1217 01:08:21,055 --> 01:08:23,431 să încerce să-și refacă viața. 1218 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 Toți îmi spun că mi-am recuperat viața. Nu! 1219 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 Am pierdut enorm și am câștigat mult, 1220 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 dar am rămas cu trauma, cu stigmatul... 1221 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Numele meu va avea un asterisc tot restul vieții. 1222 01:08:37,988 --> 01:08:39,198 Să vă arăt ceva. 1223 01:08:39,698 --> 01:08:41,825 Am tipărit totul. Absolut totul! 1224 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 Doi TB de discuții tipărite. 1225 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 Nu știu dacă sunt toate aici. Sunt importante. 1226 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Sunt mesaje pe care le-am tipărit. 1227 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Nu vă lăsați păcăliți de acești oameni. 1228 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Dacă vreți să vă arăt mesajele, vi le arăt. 1229 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 Toată lumea îmi spune să las asta în urmă. 1230 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 Nu pot să las asta în urmă. 1231 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 E transcrierea unei discuții. 1232 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Doar aici am câteva sute de pagini. 1233 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Rob, unde e dr. Hassan... 1234 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Cum supraviețuiești după așa ceva? 1235 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Eu respectam legea și n-am avut nicio problemă în viața mea. 1236 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - A postat pagini întregi! - Michael... 1237 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Bea asta. Relaxează-te! 1238 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 Ne ocupăm noi. 1239 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 Credea că dau foc la grajduri? 1240 01:09:29,123 --> 01:09:33,084 Pe dracu'! N-o să apăr o postare pe care a inventat-o el? 1241 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 E incredibil că jurații au ajuns la acest verdict. 1242 01:09:37,840 --> 01:09:39,757 Ea se tot uită la imagini. 1243 01:09:39,758 --> 01:09:42,218 Eu aș prefera să se oprească. E dureros. 1244 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 Lauren Kanarek a depus mărturie la proces 1245 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 și a declarat că și-a propus să-mi distrugă viața. 1246 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Lauren, ai încercat să mă distrugi și ai dat greș. 1247 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Dacă m-aș califica la Olimpiadă sau în finala Cupei Mondiale, 1248 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 aș fi cea mai mare revenire din istorie. 1249 01:10:01,530 --> 01:10:04,867 - Michael Barisone! - Michael Barisone. 1250 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 Ăsta e scopul meu. 1251 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Nu sunt genul de om care plânge într-un colț. 1252 01:10:10,831 --> 01:10:14,752 Orice s-ar întâmpla, eu voi rămâne în acest sport. 1253 01:10:15,252 --> 01:10:19,548 Dacă vrei să mă elimini, trebuie să mă ucizi, cum a încercat Michael. 1254 01:10:20,674 --> 01:10:23,885 MICHAEL ȘI LAUREN LE-AU OFERIT PRODUCĂTORILOR DOCUMENTE 1255 01:10:23,886 --> 01:10:25,887 CARE DETALIAZĂ RELAȚIA ÎNCORDATĂ. 1256 01:10:25,888 --> 01:10:29,308 MARY HASKINS GRAY ȘI JUSTIN HARDIN N-AU RĂSPUNS CERERII PENTRU INTERVIU. 1257 01:10:29,975 --> 01:10:31,476 PE 15 DECEMBRIE 2025, 1258 01:10:31,477 --> 01:10:33,978 MICHAEL BARISONE A FOST INTERZIS DE SAFESPORT. 1259 01:10:33,979 --> 01:10:36,356 ȘI NU POATE PARTICPA LA EVENIMENTELE USEF. 1260 01:10:36,357 --> 01:10:39,943 SAFESPORT A INVOCAT AGRESIUNEA SEXUALĂ ȘI ÎNCĂLCĂRI ALE REGULAMENTULUI. 1261 01:10:39,944 --> 01:10:41,486 DECIZIA POATE FI ATACATĂ. 1262 01:10:41,487 --> 01:10:43,988 UN REPREZENTAT AL LUI BARRISONE A DECLARAT: 1263 01:10:43,989 --> 01:10:46,032 „PRIN INTERDICȚIA PE VIAȚĂ A LUI BARISONE 1264 01:10:46,033 --> 01:10:48,660 CENTRUL PENTRU SPORT SIGUR I-A ÎNCĂLCAT DREPTURILE, 1265 01:10:48,661 --> 01:10:51,120 AȘA CUM A FĂCUT ȘI CU ALȚI SPORTIVI. 1266 01:10:51,121 --> 01:10:53,456 VOM ATACA DECIZIA ȘI ÎL VOM RĂZBUNA PE MICHAEL 1267 01:10:53,457 --> 01:10:55,875 CA SĂ-I REDĂM LOCUL ÎN LUMEA CĂLĂRIEI. 1268 01:10:55,876 --> 01:10:57,878 VOM APELA LA ARBITRAJ.” 1269 01:10:58,379 --> 01:11:02,006 CÂND A COMENTAT INTERDICȚIA LUI BARISONE, JON KANAREK A RĂSPUNS: 1270 01:11:02,007 --> 01:11:06,970 „...BARISONE A VRUT SĂ-MI UCIDĂ FIICA. A ÎMPUȘCAT-O DE APROAPE. 1271 01:11:06,971 --> 01:11:10,098 A STAT O LUNĂ LA TERAPIE INTENSIVĂ, LEGATĂ LA APARATE... 1272 01:11:10,099 --> 01:11:12,559 NIMENI N-AR TREBUI SĂ TREACĂ PRIN AȘA CEVA.” 1273 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 Subtitrarea: Mihai Crăciun