1
00:00:15,473 --> 00:00:16,975
НЕРАССКАЗАННОЕ
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
Служба 911, чем могу помочь?
3
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
Эти люди просто психи.
4
00:00:28,153 --> 00:00:30,905
Они нас преследуют и достают.
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,906
Как вас зовут?
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,116
Майкл Барисон.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
Б-А-Р-И-С-О-Н.
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
- Мне выстрелили в сердце!
- Так...
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,623
Уэстмилл-драйв, 411.
10
00:00:41,624 --> 00:00:42,708
Уэстмилл...
11
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}Бывший спортсмен-олимпиец
обвинен в двух попытках убийства.
12
00:00:46,379 --> 00:00:48,422
{\an8}Он выстрелил в другую всадницу,
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,549
которая жила и тренировалась
на его ферме.
14
00:00:50,550 --> 00:00:53,302
{\an8}Это война, и всё решится прямо сейчас.
15
00:00:53,303 --> 00:00:54,678
{\an8}Мы в осаде.
16
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
По словам полиции, приехав,
они обнаружили раненую женщину
17
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
и бывшего олимпийца Майкла Барисона.
18
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
Майклу Барисону грозят 60 лет тюрьмы.
19
00:01:04,022 --> 00:01:06,648
{\an8}Его адвокаты хотят
сослаться на невменяемость.
20
00:01:06,649 --> 00:01:08,067
{\an8}МАЙКЛ БАРИСОН ОБВИНЕН
В ПОПЫТКЕ УБИЙСТВА
21
00:01:08,068 --> 00:01:09,401
{\an8}Редкая стратегия.
22
00:01:09,402 --> 00:01:13,072
Утверждает, что Лорен довела
его до предела в соцсетях.
23
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}Они клиенты нашей конюшни.
24
00:01:15,200 --> 00:01:17,785
{\an8}Ситуация становится всё хуже и хуже.
25
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
Мы боимся за свою жизнь.
26
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}Майкл был доведен до крайности
действиями Лорен Канарек.
27
00:01:25,293 --> 00:01:26,418
{\an8}БЕРЕГИСЬ, Я ИДУ
28
00:01:26,419 --> 00:01:28,378
Могут ли соцсети быть оружием?
29
00:01:28,379 --> 00:01:31,840
{\an8}То, что с ним сделала Лорен Канарек,
было просто ужасно!
30
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Он не помнил, что произошло
в данной ситуации.
31
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Трудно поверить, что можно забыть,
как стрелял в человека.
32
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Он рассказывал сказки в зале суда.
33
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
Это актерское мастерство. Это театр.
34
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Нет такого расстройства памяти,
которое касается только преступлений.
35
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Когда он открыл сейф и достал пистолет,
36
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
он точно знал, что собирается сделать.
37
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
Я верну свою жизнь.
38
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Я теряю много крови.
39
00:02:06,084 --> 00:02:07,751
- Мэм...
- Район Вашингтон!
40
00:02:07,752 --> 00:02:11,255
Так, адрес Уэстмилл, 411,
район Вашингтон. Верно?
41
00:02:11,256 --> 00:02:13,632
- Я...
- Ладно. Мэм, где...
42
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
СТРЕЛЬБА В ХОТОРН-ХИЛЛ
43
00:02:16,719 --> 00:02:20,556
7 АВГУСТА 2019 ГОДА НА КОНЮШНЕ
В НЬЮ-ДЖЕРСИ СТРЕЛЯЛИ В ЖЕНЩИНУ —
44
00:02:20,557 --> 00:02:23,350
ЖЕСТОКОСТЬ, ПОТРЯСШАЯ КОННЫЙ СПОРТ.
45
00:02:23,351 --> 00:02:25,853
УЧАСТНИКИ ДО СИХ ПОР В КОНФЛИКТЕ
46
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
И НЕ МОГУТ ЕГО РАЗРЕШИТЬ.
47
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
Большинство людей
годам к четырем-пяти уже знают,
48
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
лошадники они или нет.
49
00:02:41,536 --> 00:02:43,370
{\an8}Я именно в том возрасте поняла.
50
00:02:43,371 --> 00:02:44,913
{\an8}ЛОРЕН КАНАРЕК
УЧАСТНИЦА СОРЕВНОВАНИЙ ПО ВЫЕЗДКЕ
51
00:02:44,914 --> 00:02:45,832
{\an8}Я лошадница.
52
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Симфони!
53
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
У меня шесть лошадей.
54
00:02:52,255 --> 00:02:55,758
Все они — совершенно разные,
отдельные личности.
55
00:02:57,719 --> 00:02:59,304
Иви, иди сюда.
56
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Как только заходишь в конюшню,
они тебя уже там ждут.
57
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
Кто у меня молодец?
58
00:03:06,352 --> 00:03:09,980
Даже если взять человека,
в жизни не видевшего лошадь,
59
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
и привести его ко мне,
60
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
я покажу ему, как творится чудо.
61
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Покажу, почему лошади так прекрасны.
62
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
Когда Бог создал лошадь,
63
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
Он сказал великолепному созданию:
64
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
«Я сотворил тебя, как никого иного».
65
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Они как из книжки.
66
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
Они как сказка.
67
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Лошади — чудесные животные.
68
00:03:36,549 --> 00:03:41,011
Они сопровождают человека
неведомо сколько тысяч лет.
69
00:03:41,012 --> 00:03:43,931
Лошадники — это те, кто понимает,
70
00:03:43,932 --> 00:03:47,809
что лошади — не просто предметы,
пасущиеся у кого-то на участке.
71
00:03:47,810 --> 00:03:49,144
ОБОЖАЮ БЫТЬ ЖЕНЩИНОЙ
ЛОШАДНИЦЕЙ
72
00:03:49,145 --> 00:03:51,230
Лошадница — та, кто любит лошадей?
73
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
{\an8}- Да, но это энергия...
- Или ездить верхом?
74
00:03:54,275 --> 00:03:55,235
Привет.
75
00:03:57,153 --> 00:03:59,572
В Америке
более восьми миллионов лошадей
76
00:04:00,073 --> 00:04:02,075
и где-то вдвое больше всадников.
77
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Отец меня спрашивал:
78
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
«Тебе не скучно
просто кататься на лошади?»
79
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
Я такая: «Что?»
80
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Нет ничего интереснее,
чем кататься на лошади.
81
00:04:15,838 --> 00:04:16,714
Давай.
82
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Похоже, она идет.
83
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
Я такой человек,
который завоевывает людей сразу.
84
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
Они такие: «Ты — свой человек».
85
00:04:29,018 --> 00:04:30,852
Но другим
86
00:04:30,853 --> 00:04:35,315
я иногда кажусь чересчур резкой.
87
00:04:35,316 --> 00:04:37,901
«Что она о себе возомнила?»
88
00:04:37,902 --> 00:04:39,529
Они всегда так говорят.
89
00:04:40,029 --> 00:04:42,447
Я ничего о себе не возомнила.
90
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Я очень много работаю.
91
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Я возьму эту. Спасибо.
92
00:04:47,245 --> 00:04:48,370
- Ты?
- Подожди.
93
00:04:48,371 --> 00:04:50,330
Сворачиваем туже, чем обычно.
94
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
Скрути его туже, чем обычно.
95
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
Надо перепроверить, как сделал.
96
00:04:56,587 --> 00:04:58,547
Я перепроверю за тобой.
97
00:04:58,548 --> 00:05:02,260
Посвящаешь чему-то много времени
и становишься всё лучше.
98
00:05:02,844 --> 00:05:06,180
Если у тебя есть терпение
в этом спорте,
99
00:05:07,056 --> 00:05:09,267
найдутся нужные люди и помогут тебе.
100
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
В марте 2018 года
101
00:05:13,980 --> 00:05:16,273
мой тогдашний тренер упомянул его имя:
102
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
«Я пройду мастер-класс
у Майкла Барисона».
103
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Особый номер Гран-при —
Сафир и Майкл Барисон.
104
00:05:23,698 --> 00:05:25,073
Я погуглила его
105
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
и увидела, что он был
в олимпийской команде 2008 года.
106
00:05:29,287 --> 00:05:32,205
Я не говорю,
что хочу на Олимпийские игры.
107
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
Я занималась верховой ездой
ради процесса.
108
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Я хотела кататься
на лошадях каждый день
109
00:05:39,213 --> 00:05:42,049
и научиться всему, чему смогу,
110
00:05:42,050 --> 00:05:44,427
у того, кто знал больше, чем я.
111
00:05:48,639 --> 00:05:50,725
Я занялся верховой ездой в детстве.
112
00:05:51,434 --> 00:05:52,809
Прыжки мне не давались.
113
00:05:52,810 --> 00:05:54,728
{\an8}МАЙКЛ БАРИСОН
ТРЕНЕР ПО ВЫЕЗДКЕ
114
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
{\an8}И я занялся выездкой,
потому что у меня получалось.
115
00:05:58,733 --> 00:06:01,318
{\an8}Выездка, или дрессура —
это конный спорт.
116
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
{\an8}Это красота в движении.
117
00:06:03,279 --> 00:06:05,280
Дамы на конях, мужчины тоже.
118
00:06:05,281 --> 00:06:07,116
У нее глубокая история.
119
00:06:08,451 --> 00:06:12,080
Выездка основана
на верховой езде на поле боя,
120
00:06:12,830 --> 00:06:15,791
где лошадь училась
двигаться вбок, вперед и назад
121
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
и послушно выполнять
все команды наездника.
122
00:06:20,254 --> 00:06:23,466
{\an8}Это делается
с определенным положением головы,
123
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
{\an8}положением тела.
124
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Всё должно быть гармонично и ритмично.
125
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
Сначала надо обучить этому лошадь.
126
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Дрессировка лошади — это обучение
принимать средства управления,
127
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
ваши ноги, ваши руки,
128
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
чтобы она училась реагировать
и принимать наездника.
129
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Это очень трудная работа.
130
00:06:50,743 --> 00:06:52,577
Мы требуем от лошадей проявлять
131
00:06:52,578 --> 00:06:55,498
свои предельные
атлетические способности.
132
00:06:56,666 --> 00:06:59,501
Они должны делать это, как танцор,
133
00:06:59,502 --> 00:07:01,003
чтобы на вид было легко.
134
00:07:07,343 --> 00:07:09,719
Олимпийские игры —
интересное соревнование,
135
00:07:09,720 --> 00:07:12,306
особенно в конном спорте.
136
00:07:13,349 --> 00:07:15,434
За сто лет — 25 Олимпийских игр.
137
00:07:15,435 --> 00:07:17,728
В команде по выездке четыре человека.
138
00:07:18,229 --> 00:07:22,357
Значит, максимум 100 человек
за столетие
139
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
будут представлять
свою страну по выездке.
140
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
Два, один, зажигание.
141
00:07:27,363 --> 00:07:30,867
Примерно столько же людей
летали на ракете в космос.
142
00:07:31,576 --> 00:07:34,035
Но я считаю себя достойным соперником.
143
00:07:34,036 --> 00:07:36,413
Думаю, я отличный конный тренер.
144
00:07:36,414 --> 00:07:40,751
Справедливо ли это
по отношению к лошади
145
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
и способна ли она понять,
чего я от нее хочу?
146
00:07:44,547 --> 00:07:47,424
Большинство профессиональных конников,
как и я,
147
00:07:47,425 --> 00:07:49,384
зарабатывают разными способами.
148
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
Мы тренируем всадников
и лошадей в наших конюшнях.
149
00:07:53,055 --> 00:07:54,723
К нам приводят лошадей.
150
00:07:54,724 --> 00:07:57,184
Я говорю: «Я буду держать ее у себя».
151
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
На некоторых езжу. Они сами — нет.
152
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Другие клиенты хотят,
чтобы я или мои сотрудники их учили.
153
00:08:03,024 --> 00:08:04,941
Главное — контакт и толчок.
154
00:08:04,942 --> 00:08:07,569
Если они ослушаются,
ты почувствуешь раньше.
155
00:08:07,570 --> 00:08:08,862
Понимаешь?
156
00:08:08,863 --> 00:08:12,532
Я вел семинар для одной
из моих лучших учениц на Гран-при
157
00:08:12,533 --> 00:08:14,993
в начале 2018 года.
158
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
И тут эта женщина говорит:
«Кстати, я приезжаю в марте.
159
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
Я хочу взять с собой мою ученицу
на месяц потренироваться.
160
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Ее зовут Лорен Канарек».
161
00:08:27,840 --> 00:08:31,176
Лорен Канарек позвонила мне
и наговорила всякого о том,
162
00:08:31,177 --> 00:08:33,930
что она знает обо мне и моих успехах.
163
00:08:35,348 --> 00:08:38,684
Что хочет у меня учиться
и это будет такая честь.
164
00:08:39,185 --> 00:08:41,394
Он такой: «Нужно учиться у лучших.
165
00:08:41,395 --> 00:08:45,732
Надо быть в лучших местах
с лучшими тренерами.
166
00:08:45,733 --> 00:08:48,193
У тебя есть всё для Олимпийских игр.
167
00:08:48,194 --> 00:08:49,945
У тебя отличные лошади.
168
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
У тебя есть амбиции и мотивация».
169
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Он так красиво говорит.
170
00:08:55,284 --> 00:08:57,619
Заговорил мне зубы, и я говорю:
171
00:08:57,620 --> 00:08:59,580
«Где мне записываться?»
172
00:09:01,874 --> 00:09:03,667
Хоторн-Хилл был моим убежищем.
173
00:09:03,668 --> 00:09:05,294
ХОТОРН-ХИЛЛ
ЛОНГ-ВЭЛЛИ, НЬЮ-ДЖЕРСИ
174
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Там мне было спокойно.
175
00:09:09,882 --> 00:09:12,842
Прекрасная долина
в часе езды от Нью-Йорка.
176
00:09:12,843 --> 00:09:15,053
Такое ощущение, что ты в Теннесси.
177
00:09:15,054 --> 00:09:16,055
Такая идиллия.
178
00:09:16,556 --> 00:09:19,182
И многое я построил своими руками.
179
00:09:19,183 --> 00:09:21,352
Это был мой пот, кровь и сердце.
180
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Он был спроектирован как кампус.
181
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
Я руководил обучением.
182
00:09:31,737 --> 00:09:36,158
Со мной была моя команда.
Джастин Хардин, моя правая рука.
183
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
Мэри Хаскинс Грэй.
184
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}Она была всадницей по выездке
и моей тогдашней девушкой.
185
00:09:43,249 --> 00:09:44,666
Я жил на территории.
186
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Мэри Хаскинс Грэй
чаще всего жила со мной.
187
00:09:48,129 --> 00:09:51,006
{\an8}А Лорен жила в квартире
со своим парнем, Робом.
188
00:09:51,007 --> 00:09:52,465
{\an8}РОБ ГУДВИН
ПАРТНЕР ЛОРЕН, КОННЫЙ ГРУМЕР
189
00:09:52,466 --> 00:09:54,175
{\an8}Ее отец активно участвовал.
190
00:09:54,176 --> 00:09:56,344
Говорил: «Шлите счета, я оплачу».
191
00:09:56,345 --> 00:09:59,806
{\an8}У Лорен было две лошади,
которых Майкл собирался тренировать.
192
00:09:59,807 --> 00:10:01,349
{\an8}ДЖОНАТАН КАНАРЕК
ОТЕЦ ЛОРЕН
193
00:10:01,350 --> 00:10:05,021
Майкл позвал ее и сказал:
«У меня нашлось местечко.
194
00:10:05,605 --> 00:10:08,481
Оно прекрасно обставлено,
Лорен может там жить».
195
00:10:08,482 --> 00:10:10,609
Я сказал: «Отлично, так близко».
196
00:10:10,610 --> 00:10:14,195
До конюшни семь минут ходьбы,
она по тому же адресу.
197
00:10:14,196 --> 00:10:16,072
И всё было решено.
198
00:10:16,073 --> 00:10:18,908
Лорен было где жить.
Две лошади на тренировке.
199
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
Все были довольны.
200
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Сиди ровно.
201
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Не давай ей тянуть удила.
Веди ее наверх.
202
00:10:25,791 --> 00:10:28,877
Отлично. Давай еще разок.
203
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
Есть определенный уровень доверия,
который должен существовать
204
00:10:33,299 --> 00:10:36,259
между твоим тренером и твоей лошадью.
205
00:10:36,260 --> 00:10:38,011
И у нас с Майклом это было.
206
00:10:38,012 --> 00:10:40,556
Прижми ногу и отклонись.
Подними ему нос.
207
00:10:42,516 --> 00:10:43,475
Аллилуйя!
208
00:10:43,476 --> 00:10:46,436
- Аллилуйя!
- Джози, смотри, как Лорен гарцует!
209
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Я видела,
как он быстро решает проблемы.
210
00:10:50,024 --> 00:10:52,567
Хорошо. Руки вместе. Держи контакт.
211
00:10:52,568 --> 00:10:54,945
Хорошо. Продолжай ехать вперед...
212
00:10:55,946 --> 00:10:59,075
Он действительно делал то, что обещал.
213
00:10:59,575 --> 00:11:01,702
Он делал меня лучше как всадника.
214
00:11:03,496 --> 00:11:07,375
Но скоро я поняла,
что практически все там
215
00:11:07,875 --> 00:11:10,752
относились к этому как к секте,
216
00:11:10,753 --> 00:11:13,129
у них была навязчивая идея:
217
00:11:13,130 --> 00:11:15,548
«Он отправит меня на Олимпийские игры».
218
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Он говорил: «Олимпийские игры —
это не цель, это мечта.
219
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
Для всех этих людей это мечта».
220
00:11:23,265 --> 00:11:26,017
Я такая: «Флаг им в руки.
221
00:11:26,018 --> 00:11:28,813
У них есть мечта. И у меня.
У всех есть мечты».
222
00:11:29,563 --> 00:11:32,357
Вот так выглядит авторитет.
223
00:11:32,358 --> 00:11:35,902
Я смотрю на то, как ты сидишь,
и твое поведение говорит,
224
00:11:35,903 --> 00:11:37,696
что у тебя всё под контролем.
225
00:11:37,697 --> 00:11:39,198
Это авторитет.
226
00:11:39,699 --> 00:11:43,493
Для успеха в выездке
необходимы три элемента.
227
00:11:43,494 --> 00:11:46,579
Нужен хороший тренер, хороший всадник
228
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
и хорошая лошадь.
229
00:11:48,666 --> 00:11:51,543
И вдобавок ко всему
230
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
нужно много денег.
231
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
Не зря это называют спортом королей.
232
00:11:57,842 --> 00:12:02,554
Ездить в Европу на соревнования нужно
всем в международном конном спорте.
233
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
Транспорт туда и обратно —
25 000 долларов за одно шоу,
234
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
и это без учета грума,
экипировки и взноса за участие.
235
00:12:10,396 --> 00:12:13,314
Потом возвращаешься,
и если есть свой прицеп,
236
00:12:13,315 --> 00:12:15,942
то это 125 000 за приличный агрегат.
237
00:12:15,943 --> 00:12:18,820
И подковы надо менять
раз в четыре недели
238
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
за 500 или 700 долларов.
239
00:12:21,407 --> 00:12:22,907
Мы можем сказать:
240
00:12:22,908 --> 00:12:25,660
«Это дешевая лошадь».
А она стоит 50 000.
241
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Расходы невероятные.
242
00:12:29,999 --> 00:12:30,832
ДЖЕЙ-ТИ
243
00:12:30,833 --> 00:12:34,962
Джей-Ти — конь,
которого я купил в 2006 году.
244
00:12:36,088 --> 00:12:38,883
Он был потрясающим спортсменом.
245
00:12:39,884 --> 00:12:41,844
Он принадлежал мне и бывшей жене.
246
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
У нас был договор.
247
00:12:44,972 --> 00:12:48,684
Я мог лично ездить на коне
и участвовать в соревнованиях,
248
00:12:49,310 --> 00:12:50,770
а потом продал бы его.
249
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
Джей-Джей!
250
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Привет, мой мальчик.
251
00:12:57,693 --> 00:13:02,238
Для нас, конных тренеров,
обычное дело —
252
00:13:02,239 --> 00:13:06,618
позволить менее умелому всаднику
сесть на более умелую лошадь
253
00:13:06,619 --> 00:13:08,745
периодически, время от времени.
254
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
Сажаешь их, даешь им прочувствовать,
255
00:13:11,040 --> 00:13:14,209
что их может ждать в будущем
256
00:13:14,210 --> 00:13:15,544
и куда они идут.
257
00:13:16,045 --> 00:13:18,171
Джастин Хардин сделал это с Джей-Ти.
258
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
Он посадил ее на этого коня.
259
00:13:21,008 --> 00:13:24,969
Джастин сказал: «У нас есть конь,
мы думаем, он тебе понравится.
260
00:13:24,970 --> 00:13:26,471
Просто попробуй.
261
00:13:26,472 --> 00:13:29,349
Мы не всем даем садиться на него,
если честно.
262
00:13:29,350 --> 00:13:31,811
с ним бывает непросто».
263
00:13:32,645 --> 00:13:34,354
Стоило мне на него сесть,
264
00:13:34,355 --> 00:13:36,981
они сказали: «Будь осторожна, и всё».
265
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Я сажусь на него. Ощущения супер.
266
00:13:39,401 --> 00:13:42,946
Он как будто сгусток энергии
267
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
под моим телом.
268
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
Я подумала:
«Когда-нибудь этот конь будет моим».
269
00:13:49,954 --> 00:13:51,163
Мой хороший мальчик.
270
00:13:52,164 --> 00:13:53,623
Ее лошади на его фоне —
271
00:13:53,624 --> 00:13:57,294
это были «Тойоты Короллы».
272
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
Джей-Ти был «Корветом».
273
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
Мы один раз пустили
ее за руль «Корвета».
274
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
И, к сожалению,
дальше был эффект снежного кома.
275
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Резкий разворот и прямо через ринг!
276
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
Через два дня после этого
277
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
Лорен выложила в сеть видео,
где она едет на моём коне.
278
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Джей-Джей! Джей-Ти!
279
00:14:23,445 --> 00:14:25,446
Роб, ты рядом с ним крохотный.
280
00:14:25,447 --> 00:14:28,659
А потом, в июле 2018 года,
281
00:14:29,285 --> 00:14:31,745
Лорен Канарек соревнуется на моём коне.
282
00:14:32,246 --> 00:14:35,707
Она пошла и арендовала
кабриолет «Корвет» в прокате
283
00:14:35,708 --> 00:14:38,377
и решила, что он теперь ее навсегда.
284
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Она, по сути, реквизировала
мою лошадь для своих целей,
285
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
и это была катастрофа.
286
00:14:46,427 --> 00:14:48,344
ДЖЕЙ-ТИ
ПОЖИЗНЕННАЯ РЕГИСТРАЦИЯ ЛОШАДИ
287
00:14:48,345 --> 00:14:50,221
ЛОРЕН ШЭЙ КАНАРЕК
288
00:14:50,222 --> 00:14:51,431
БАЛЛ 49,545%
МЕСТО 4
289
00:14:51,432 --> 00:14:54,018
Она его девальвирует,
так дальше нельзя.
290
00:14:55,811 --> 00:14:58,564
Я сказал им:
«Нельзя выставлять эту лошадь».
291
00:14:59,064 --> 00:15:02,276
И они пришли ко мне в конюшню,
292
00:15:02,776 --> 00:15:05,445
кричали на меня и всё такое.
293
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Я их испугался.
294
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
Я трус, понимаете? Я никогда не дрался.
295
00:15:10,826 --> 00:15:13,036
А тут они мне угрожают,
296
00:15:13,037 --> 00:15:15,038
отец шлет мне все эти сообщения.
297
00:15:15,039 --> 00:15:17,624
«Я тебя разорю и засужу».
298
00:15:17,625 --> 00:15:19,083
«Я тебя уничтожу».
299
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Я представляю себе
новые счета адвокатов,
300
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
а у меня уже развод и куча счетов.
301
00:15:24,924 --> 00:15:28,886
Я в панике: лишь бы не побили,
лишь бы не засудили.
302
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
И я капитулирую.
303
00:15:30,888 --> 00:15:33,641
Мне угрожали, на меня давили,
304
00:15:34,141 --> 00:15:37,977
по сути, вынудили меня
продать лошадь за полцены.
305
00:15:37,978 --> 00:15:43,149
Угрозами вынудить купить лошадь —
в жизни большей чуши не слышала.
306
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Ясно? И точка.
307
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Я ехала на шоу,
к которому меня готовил Майкл,
308
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
а тут Роб говорит,
что Джей-Ти вытащили из прицепа.
309
00:15:54,620 --> 00:15:56,496
Майкл запрещает ему ехать.
310
00:15:56,497 --> 00:15:59,916
Я сразу же побежала в офис.
311
00:15:59,917 --> 00:16:02,460
Спрашиваю Майкла: «Что там с Джей-Ти?
312
00:16:02,461 --> 00:16:04,379
Почему он не в прицепе?»
313
00:16:04,380 --> 00:16:06,339
Он паникует, истерит.
314
00:16:06,340 --> 00:16:08,174
Никогда не видела его таким.
315
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Говорит мне:
«Джей-Ти не может ехать на это шоу».
316
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Ему надо как можно скорее продать коня.
317
00:16:14,056 --> 00:16:16,557
Я такая: «Почему? В чём дело?»
318
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
Он говорит: «Из-за развода».
319
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
Я говорю: «Может, я его куплю?
320
00:16:21,772 --> 00:16:22,898
Это поможет?»
321
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
И вдруг он успокоился.
322
00:16:25,818 --> 00:16:27,026
Он с радостью принял чек.
323
00:16:27,027 --> 00:16:28,319
МАЙКЛ БАРИСОН
НАДО РЕШАТЬ С ДЖЕЙ-ТИ
324
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
Конь был моим.
325
00:16:30,322 --> 00:16:31,155
{\an8}Всё улажено.
326
00:16:31,156 --> 00:16:32,657
{\an8}ДЖОНАТАН КАНАРЕК
СОГЛАСЕН. ЗАПЛАТИМ $20 000
327
00:16:32,658 --> 00:16:33,951
{\an8}Но это я так думала.
328
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Привет.
329
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Молодец, Джей.
330
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
- Выводи. Подпруга надета?
- Да.
331
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
- Крепко?
- Да.
332
00:16:44,169 --> 00:16:46,462
Стоп. Господи, Роб.
333
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
- Что?
- Остановись. Смотри, что случилось.
334
00:16:49,216 --> 00:16:50,383
- Погоди.
- Стоп!
335
00:16:50,384 --> 00:16:51,968
- Дай потяну...
- Отпусти.
336
00:16:51,969 --> 00:16:54,722
Что я сказала? Отпусти поводья.
Стой, мальчик.
337
00:16:57,850 --> 00:16:58,683
Роб?
338
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Да?
- Мне нужен хлыст.
339
00:17:00,227 --> 00:17:01,310
Глянь на столе.
340
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
Я не могу глянуть.
Мне сейчас же нужен хлыст.
341
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Эй, полегче! Он ужасно шугается.
342
00:17:07,985 --> 00:17:10,446
- Сосредоточься и повтори.
- Хреново.
343
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
Мы не обсуждали
ее уровень как всадницы.
344
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Это как в бейсболе.
345
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
{\an8}Я играл в команде Мировой серии.
346
00:17:23,876 --> 00:17:27,336
{\an8}Мэри Хаскинс Грэй
и Джастин Хардин были игроками
347
00:17:27,337 --> 00:17:30,631
в бейсбольной команде
низшей лиги класса ААА,
348
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
почти готовыми перейти
в высшую лигу новичками.
349
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Улавливаете?
350
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Лорен Канарек...
351
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
...в детской лиге для девятилеток.
352
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Менка ног. Поздновато. Попробую еще.
353
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Роб, сейчас же. Понимаешь?
354
00:17:51,820 --> 00:17:53,571
- Что? Погоди.
- Сейчас 6:30.
355
00:17:53,572 --> 00:17:56,616
Полегче. Роб, ты меня слышишь?
356
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
- Роб?
- Да, иди.
357
00:17:57,701 --> 00:17:59,994
- Ты меня слушаешь?
- Я разговариваю.
358
00:17:59,995 --> 00:18:02,538
Как грубо. Я тебя прошу.
Ладно, неважно.
359
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
У тебя нет выбора.
360
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Я учу олимпийцев,
а не посредственных всадников.
361
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
В тот период иногда
Мэри Хаскинс обучала Лорен.
362
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
На мой взгляд,
Мэри Хаскинс была глупее всех,
363
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
меньше всего знала о верховой езде.
364
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
В какой-то момент я начал
получать сообщения от Лорен,
365
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
что сотрудники плохо делают
свою работу,
366
00:18:25,354 --> 00:18:27,939
и их в этом поощряет
367
00:18:27,940 --> 00:18:30,192
девушка Майкла, Мэри Хаскинс.
368
00:18:32,277 --> 00:18:35,613
В апреле у меня была встреча
с Робом и Лорен,
369
00:18:35,614 --> 00:18:37,949
а также девушкой Майкла, Мэри Хаскинс.
370
00:18:37,950 --> 00:18:40,827
Лорен стала кричать,
что никто ничего не делает,
371
00:18:40,828 --> 00:18:44,747
а Мэри Хаскинс говорит ей:
«Ты даже не приходишь ездить,
372
00:18:44,748 --> 00:18:46,916
так что не обвиняй других.
373
00:18:46,917 --> 00:18:47,959
Надо работать».
374
00:18:47,960 --> 00:18:50,294
Девушки начинают орать друг на друга.
375
00:18:50,295 --> 00:18:52,797
Джонатан и Гудвин
пытаются ее успокоить,
376
00:18:52,798 --> 00:18:55,091
а я пытаюсь успокоить Мэри Хаскинс.
377
00:18:55,092 --> 00:18:58,219
И на той встрече Мэри Хаскинс сказала:
378
00:18:58,220 --> 00:18:59,595
«Вам надо уйти».
379
00:18:59,596 --> 00:19:03,141
Майкл сказал Мэри Хаскинс:
«Заткнись на хрен, Мэри Хаскинс.
380
00:19:03,142 --> 00:19:04,517
У нас контракт».
381
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
«Заткнись на хрен».
Я никогда не говорил такого женщине.
382
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Он спустил это своей девушке с рук
383
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}вместо того, чтобы сказать:
«Слушай, прекрати это».
384
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Майкл на той встрече пытался
разорваться на части
385
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
и в итоге всё-таки разорвался.
386
00:19:26,039 --> 00:19:29,333
Роуз, слева от тебя,
правая задняя нога опухла?
387
00:19:29,334 --> 00:19:31,837
Моргни один раз,
если да, и два, если нет.
388
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Ладно, идем назад.
389
00:19:39,469 --> 00:19:41,220
{\an8}Я знаю Майкла с 2018 года.
390
00:19:41,221 --> 00:19:42,973
{\an8}ЛАРА ОСБОРН
КЛИЕНТ КОНЮШНИ БАРИСОНА
391
00:19:43,640 --> 00:19:47,311
Моя дочь записалась
на его мастер-класс по верховой езде.
392
00:19:52,024 --> 00:19:53,525
Лошадники — чудные люди.
393
00:19:54,026 --> 00:19:57,320
Бывает, что попадаются трудные клиенты.
394
00:19:57,321 --> 00:19:58,280
Да, прилипает.
395
00:19:58,780 --> 00:20:02,868
Обычно мы не обращаем внимания,
396
00:20:03,368 --> 00:20:05,787
потому что такова
природа этого бизнеса.
397
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
Впервые я встретила Лорен
на шоу в конном парке Нью-Джерси.
398
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
Умница. Ты хорошая девочка.
399
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Я сразу поняла,
400
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
что с ней что-то не так.
401
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Роб, что случилось с этой сумкой?
402
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Роб, мы вроде не использовали
эту безтрензельную уздечку.
403
00:20:26,600 --> 00:20:27,768
Роб?
404
00:20:28,435 --> 00:20:29,852
Роб, ты меня слышишь?
405
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
В ней было что-то
такое бешеное, маниакальное,
406
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
что у меня началась мигрень,
и пришлось от нее отойти.
407
00:20:38,487 --> 00:20:44,200
Это было так разрушительно
и так действовало на нервы.
408
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Это было ужасно.
409
00:20:49,122 --> 00:20:52,501
{\an8}ЛКАНАРЕК
ВОЙТИ
410
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
СУНЬ ЦЗЫ «ИСКУССТВО ВОЙНЫ» 6 В. ДО Н.Э.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ: ИЗБЕГАТЬ ВОЙНЫ.
411
00:20:58,465 --> 00:21:03,803
ЕСЛИ ВОЙНЫ НЕ ИЗБЕЖАТЬ,
ТО НАДО СНАЧАЛА ПОБЕДИТЬ,
412
00:21:03,804 --> 00:21:05,930
А ПОТОМ ВОЕВАТЬ.
413
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
ОТПРАВИТЬ
414
00:21:07,349 --> 00:21:10,142
В Хоторн-Хилл было много напряжения
415
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
между Лорен и Мэри Хаскинс.
416
00:21:12,980 --> 00:21:17,733
Лорен выдвигала требования
и настаивала на некоторых вещах.
417
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
Был полный хаос.
418
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
ЗВЕРЬ... ЕЩЕ НЕ ВСТРЕТИЛ
ДРЕМЛЮЩЕГО ВО МНЕ ЗВЕРЯ...
419
00:21:25,993 --> 00:21:27,785
Она добавила меня в «Фейсбук»,
420
00:21:27,786 --> 00:21:32,207
так что я видела ее посты,
когда они появлялись.
421
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
ВОЗМОЖНО, НАСТАЛО ВРЕМЯ ВОЕВАТЬ.
422
00:21:37,546 --> 00:21:41,257
ТОТ, КТО ПОСТОЯННО ПИНАЕТ
СПЯЩЕГО ЗВЕРЯ, В ИТОГЕ ЕГО РАЗБУДИТ!
423
00:21:41,258 --> 00:21:43,384
Нельзя отказывать
всем трудным клиентам...
424
00:21:43,385 --> 00:21:44,385
ОН ПРОСНУЛСЯ!!!
425
00:21:44,386 --> 00:21:47,014
...но когда они начинают
переходить границу
426
00:21:48,056 --> 00:21:50,517
между трудными и опасными...
427
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
Многие из них используют
шахматные образы.
428
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
«Король захвачен и убит».
429
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
«Надо пожертвовать королевой,
чтобы защитить замок».
430
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
«Замок рушится».
431
00:22:04,156 --> 00:22:08,076
У кого есть время
и силы столько писать?
432
00:22:10,329 --> 00:22:11,704
В сообществе выездки
433
00:22:11,705 --> 00:22:16,250
люди видели, что она говорит,
и были в ужасе.
434
00:22:16,251 --> 00:22:18,127
Я писала это затем,
435
00:22:18,128 --> 00:22:21,005
чтобы он осознал, что проблема в том,
436
00:22:21,006 --> 00:22:23,257
что его девушка им управляет.
437
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Из-за нее я не могла
ездить верхом на конюшне.
438
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
Я человек,
чье имя напечатано на бланках.
439
00:22:28,805 --> 00:22:31,807
Со мной ездят милые дамы,
440
00:22:31,808 --> 00:22:34,643
пожилые люди и дети.
441
00:22:34,644 --> 00:22:37,313
Дочери Лары было 16 лет,
она жила со мной.
442
00:22:37,314 --> 00:22:38,899
Я отвечал за нее.
443
00:22:39,399 --> 00:22:43,195
Я очень переживала
из-за ситуации в Хоторн-Хилле.
444
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
Я ХРАБРАЯ, Я ПОБИТАЯ
445
00:22:48,617 --> 00:22:50,117
Я ТА, КЕМ ДОЛЖНА БЫТЬ
446
00:22:50,118 --> 00:22:51,577
ЭТО Я
447
00:22:51,578 --> 00:22:55,039
БЕРЕГИСЬ, Я ИДУ
448
00:22:55,040 --> 00:22:58,125
Между двумя женщинами
была враждебность.
449
00:22:58,126 --> 00:23:00,836
Непросто лавировать
между важным клиентом
450
00:23:00,837 --> 00:23:02,797
и своей девушкой,
451
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
но Майклу надо было это делать
или найти какое-то решение.
452
00:23:09,721 --> 00:23:11,014
Так не пойдет.
453
00:23:11,515 --> 00:23:15,684
Нельзя выходить в интернет
и говорить о нас плохие вещи.
454
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Он пришел и буквально наорал на меня.
455
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Кем ты себя возомнила?
456
00:23:22,484 --> 00:23:26,112
Я ничего не добьюсь в этом спорте.
Он сделает один звонок.
457
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
Моей карьере конец.
458
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Он пришел безапелляционно заявить,
кто главный в этом спорте.
459
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
А кто главный в его конюшне?
460
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
Кто всем заправляет?
Кто эти влиятельные люди?
461
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
И что они могут сделать?
462
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
В мире лошадей
463
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
репутация — важнейшее условие успеха.
464
00:23:54,558 --> 00:23:58,145
Репутацию надо заслужить.
Это не данность.
465
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Вся жизнь вращается вокруг одного.
466
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
Если он говорит: «Я разрушу
твою карьеру всего одним звонком», —
467
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
это вовсе не пустяк.
468
00:24:12,492 --> 00:24:17,121
Ведь у друзей Майкла действительно
есть возможность меня исключить,
469
00:24:17,122 --> 00:24:18,748
выгнать из этого спорта.
470
00:24:19,416 --> 00:24:23,377
Моя жизнь, мой заработок
и моя карьера всадника
471
00:24:23,378 --> 00:24:25,130
оказались под угрозой.
472
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
Думаешь: «Лучше бы убил меня».
473
00:24:28,216 --> 00:24:30,759
Может, не прямо хочешь умереть,
474
00:24:30,760 --> 00:24:33,972
но думаешь: «Вот бы это кончилось.
Просто убей меня».
475
00:24:34,723 --> 00:24:37,558
ДЕРЖИ СЕБЯ В РУКАХ. ЕЩЕ ЧУТЬ-ЧУТЬ.
476
00:24:37,559 --> 00:24:40,978
Лорен Канарек стала
очень странной и нестабильной.
477
00:24:40,979 --> 00:24:42,563
А ПОТОМ...
478
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
В 02:45, 03:00 утра
479
00:24:46,276 --> 00:24:51,155
она сидела за деревьями у конюшни
480
00:24:51,156 --> 00:24:53,741
и писала загадочные посты в соцсетях.
481
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Лорен не перешла в наступление.
482
00:24:55,660 --> 00:24:59,497
Лорен оборонялась постами в «Фейсбуке»:
«Вот что происходит».
483
00:24:59,498 --> 00:25:01,874
У Майкла столько статусных друзей,
484
00:25:01,875 --> 00:25:03,542
все эти бывшие олимпийцы,
485
00:25:03,543 --> 00:25:06,879
а у Лорен был только «Фейсбук»,
чтобы высказаться.
486
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Она писала публичные посты.
487
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
ИЮЛЬ 2019 Г.
ЗА 1 МЕСЯЦ ДО ИНЦИДЕНТА
488
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
Служба 911, оператор 361. Ваш адрес?
489
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Я сделал то, что должен был сделать.
490
00:25:17,432 --> 00:25:19,892
То, чему нас учили с самого детства.
491
00:25:19,893 --> 00:25:20,936
Звони в полицию.
492
00:25:21,645 --> 00:25:25,898
Мне нужна полиция, чтобы заставить
этих людей взять себя в руки
493
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
и не угрожать нам.
494
00:25:27,734 --> 00:25:29,610
Мы порядочные люди.
495
00:25:29,611 --> 00:25:31,820
- Ясно.
- Происходит нечто ужасное.
496
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
Это угроза обществу.
497
00:25:33,657 --> 00:25:36,910
Если надо получить охранный ордер,
то я его получу.
498
00:25:37,410 --> 00:25:39,912
Это война, и всё решится прямо сейчас.
499
00:25:39,913 --> 00:25:42,541
Меня достали эти люди.
Избавьте меня от них.
500
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
Это гражданский спор.
501
00:25:46,127 --> 00:25:50,756
Он использует полицию как оружие
для того, что они не могут сделать.
502
00:25:50,757 --> 00:25:53,008
Они сказали ему: «Не звоните нам.
503
00:25:53,009 --> 00:25:55,678
Мы не поможем вам в гражданском споре».
504
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Лорен была на конюшне и услышала,
как шептались
505
00:25:58,515 --> 00:26:03,561
о том, что надо их избить
или что-то такое, она заволновалась.
506
00:26:03,562 --> 00:26:07,773
Я поговорил с Лорен и сказал:
«Нам нужно какое-то аудиоустройство».
507
00:26:07,774 --> 00:26:09,775
МАЙКЛ БАРИСОН И МЭРИ ХАСКИНС ГРЭЙ
508
00:26:09,776 --> 00:26:12,653
Мэри Хаскинс,
коп хочет перевести стрелки.
509
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Говорит, это гражданское дело.
510
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
Поэтому я и говорю,
что тебе нужно продолжать звонить,
511
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
чтобы свалить проблему на полицию.
512
00:26:23,164 --> 00:26:25,875
- Она играет по старинке.
- Ее надо проучить.
513
00:26:29,212 --> 00:26:32,548
Мы сделали это, думая,
что будет совершено преступление.
514
00:26:32,549 --> 00:26:34,383
И если будет,
515
00:26:34,384 --> 00:26:35,968
нам понадобятся улики,
516
00:26:35,969 --> 00:26:38,554
что они планировали его совершить.
517
00:26:38,555 --> 00:26:40,514
АВГУСТ 2019 Г.
ЗА 1 НЕДЕЛЮ ДО ИНЦИДЕНТА
518
00:26:40,515 --> 00:26:42,224
Я разберусь с этим.
519
00:26:42,225 --> 00:26:44,351
Ей нужно запретить въезд в округ.
520
00:26:44,352 --> 00:26:47,187
Пожизненный запрет
в конном спорте может выдать
521
00:26:47,188 --> 00:26:48,564
только «СейфСпорт».
522
00:26:48,565 --> 00:26:50,233
- Да.
- И они дают...
523
00:26:51,526 --> 00:26:54,528
МЕНЯ ТРАВИТ МУЖЧИНА РОСТОМ 190 СМ.
ТАК, ЧТО Я БОЮСЬ.
524
00:26:54,529 --> 00:26:57,406
ВСЁ ОЧЕНЬ СЛОЖНО —
НЕ ЗНАЮ, ЧТО МОЖНО ГОВОРИТЬ —
525
00:26:57,407 --> 00:27:00,159
НО «СЕЙФСПОРТ» СОЗДАН
КАК РАЗ ДЛЯ ТАКОГО.
526
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
ОТПРАВИТЬ
527
00:27:03,913 --> 00:27:07,291
Нельзя позвонить в полицию
и сказать: «У меня заявление.
528
00:27:07,292 --> 00:27:10,502
Меня угрожают выгнать
из моего любимого спорта.
529
00:27:10,503 --> 00:27:12,922
Арестуйте их». Это не их работа.
530
00:27:13,423 --> 00:27:16,383
Задача «СейфСпорт» — следить за тем,
531
00:27:16,384 --> 00:27:20,387
чтобы люди, у которых есть власть,
никогда такого не делали.
532
00:27:20,388 --> 00:27:22,140
ЦЕНТР БЕЗОПАСНОГО СПОРТА США
533
00:27:24,017 --> 00:27:26,394
В конном спорте есть большая проблема.
534
00:27:27,354 --> 00:27:30,732
Многие тренеры получили
пожизненный запрет от «СейфСпорт».
535
00:27:31,691 --> 00:27:35,194
Майкл больше всего боялся,
что не сможет соревноваться.
536
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
СООБЩИТЬ О ПРОБЛЕМЕ
537
00:27:36,863 --> 00:27:40,909
Я позвонила на горячую линию
и пожаловалась на него в «СейфСпорт».
538
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
Жалоба была на травлю,
преследование, злоупотребление властью.
539
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
Но сотрудница всё спрашивала меня:
540
00:27:51,836 --> 00:27:55,340
«Есть ли там несовершеннолетние?
Где живут? Что делают?»
541
00:27:56,758 --> 00:27:58,133
ЗА 6 ДНЕЙ ДО ИНЦИДЕНТА
542
00:27:58,134 --> 00:28:01,513
Я слышу звук подъезжающей машины,
она тормозит у конюшни.
543
00:28:02,013 --> 00:28:05,392
Лорен Канарек говорит
по телефону и ходит туда-сюда.
544
00:28:06,976 --> 00:28:09,603
«Я сделаю всё, что в моих силах,
545
00:28:09,604 --> 00:28:14,109
чтобы уничтожить всё,
что дорого Мэри Хаскинс!»
546
00:28:15,694 --> 00:28:18,279
У Мэри Хаскинс было двое детей,
547
00:28:18,780 --> 00:28:21,073
я относился к ним, как к своим.
548
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Она сказала: «Мне не по себе,
что дети с этими людьми».
549
00:28:25,245 --> 00:28:27,788
ЗАПИСЬ МАЙКЛА БАРИСОНА
И МЭРИ ХАСКИНС ГРЭЙ
550
00:28:27,789 --> 00:28:29,456
Если что-то случится, я...
551
00:28:29,457 --> 00:28:31,792
- Знаешь что? Ты...
- Ты уже говоришь...
552
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Ты уже несколько дней говоришь,
что хочешь уйти.
553
00:28:35,922 --> 00:28:37,674
Я не ухожу от тебя, Майкл.
554
00:28:38,174 --> 00:28:39,341
Я тебя не бросаю.
555
00:28:39,342 --> 00:28:41,469
У нас были такие разговоры.
556
00:28:41,970 --> 00:28:45,640
А потом мы получали колкие сообщения,
будто они об этом знали.
557
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Лорен сказала мне:
558
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
«Теперь ты знаешь,
что твоя дамочка тебя не бросит».
559
00:28:55,900 --> 00:28:58,987
Я сказал Мэри:
«Я уверен, что нас прослушивают.
560
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
И я не знаю как.
561
00:29:03,491 --> 00:29:04,992
Как они нас слышат?
562
00:29:04,993 --> 00:29:08,412
Кто-то заразил телефон?
У Джастина? Не звони никому.
563
00:29:08,413 --> 00:29:10,372
Они пытаются меня подловить?»
564
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
Зачем такое делать?
565
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Начинаешь думать,
что у стен есть уши, а у тьмы — глаза.
566
00:29:19,924 --> 00:29:21,176
Я нашел этот пост,
567
00:29:21,926 --> 00:29:23,761
и тогда я понял,
568
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
что Лорен Канарек описывает,
что она делает.
569
00:29:27,307 --> 00:29:31,477
Ей надо было кому-то рассказать,
что плохого она сделала
570
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
или собиралась сделать.
571
00:29:34,439 --> 00:29:35,398
И она говорит...
572
00:29:35,899 --> 00:29:39,735
Читаешь все эти мемы о радости
и прекрасных днях.
573
00:29:39,736 --> 00:29:41,529
А потом она говорит:
574
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
«Но вопреки тому,
что говорит мистер Роджерс,
575
00:29:45,366 --> 00:29:48,912
в нашем районе
не всегда прекрасный день».
576
00:29:49,412 --> 00:29:52,289
«Иногда соседи мрачны...
577
00:29:52,290 --> 00:29:53,373
«В РАЙОНЕ» МРАЧНО
578
00:29:53,374 --> 00:29:56,084
...и используют тайные
записывающие устройства...
579
00:29:56,085 --> 00:29:57,795
УСТРОЙСТВА СЛЕЖКИ
580
00:29:57,796 --> 00:30:01,632
...которые однажды помогут им
разрушить вашу жизнь».
581
00:30:01,633 --> 00:30:02,966
РАЗРУШИТЬ ВАШУ ЖИЗНЬ!
582
00:30:02,967 --> 00:30:07,095
ЗА 4 ДНЯ ДО ИНЦИДЕНТА
583
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Вчера вечером мне приходили сообщения...
584
00:30:10,225 --> 00:30:12,684
Похоже, они прослушивают мои разговоры
585
00:30:12,685 --> 00:30:15,813
в другом моём здании,
где мы все безвылазно сидим,
586
00:30:15,814 --> 00:30:17,147
будто заложники.
587
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
Опять звонили в полицию.
588
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
Ситуация нехорошая. Мы в осаде.
589
00:30:24,697 --> 00:30:28,284
Мы их преследуем и мучаем.
Вы нас вообще видели?
590
00:30:28,785 --> 00:30:31,119
Если они придут, я не знаю, что делать.
591
00:30:31,120 --> 00:30:33,540
- Оружие упоминалось?
- Нет.
592
00:30:34,123 --> 00:30:35,791
ЗА 3 ДНЯ ДО ИНЦИДЕНТА
593
00:30:35,792 --> 00:30:38,836
Звонили в полицию
насчет каких-то преследований,
594
00:30:38,837 --> 00:30:40,712
{\an8}хотя меня там вообще не было,
595
00:30:40,713 --> 00:30:44,384
{\an8}но я решила, что это нужно записать,
вот сейчас и записываю.
596
00:30:45,176 --> 00:30:47,095
{\an8}Оставайся здесь. Не уходи.
597
00:30:47,762 --> 00:30:49,596
{\an8}Ладно. Не общайтесь с ними.
598
00:30:49,597 --> 00:30:51,182
{\an8}Нет, я говорю с подругой.
599
00:30:51,683 --> 00:30:54,894
{\an8}Рут Кокс была подругой и клиенткой.
600
00:30:55,395 --> 00:30:58,230
{\an8}Она была напарницей Мэри Хаскинс
на паре лошадей.
601
00:30:58,231 --> 00:30:59,983
{\an8}ДОКТОР РУТ КОКС
КЛИЕНТ МАЙКЛА БАРИСОНА
602
00:31:00,483 --> 00:31:03,902
Рут Кокс была в пути
из Северной Каролины
603
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
вечером 2 августа.
604
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Я спросил Рут:
«У тебя пистолет с собой?»
605
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Я знал, что она путешествует
с пистолетом калибра 9 мм.
606
00:31:15,498 --> 00:31:16,582
Она сказала: «Да».
607
00:31:16,583 --> 00:31:19,793
Я говорю: «Доставай.
Положим в сейф. Тут опасно.
608
00:31:19,794 --> 00:31:22,297
Коп сказал ничего
не оставлять в машинах».
609
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
Она его принесла,
610
00:31:26,467 --> 00:31:29,387
пошла в мой кабинет,
и мы положили его в сейф.
611
00:31:31,389 --> 00:31:34,474
Ситуация обостряется
и выходит из-под контроля,
612
00:31:34,475 --> 00:31:38,103
я продолжаю звонить в Федерацию,
звонить полиции и адвокатам,
613
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
прошу: «Пожалуйста, решите проблему».
614
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Всё зашло так далеко.
615
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
Вечером 2 августа
и ранним утром 3 августа
616
00:31:46,905 --> 00:31:50,157
она пряталась в деревьях,
ходила вокруг конюшни,
617
00:31:50,158 --> 00:31:51,825
одетая как ниндзя.
618
00:31:51,826 --> 00:31:54,244
Я в полной панике
619
00:31:54,245 --> 00:31:56,413
и не понимаю, что же будет.
620
00:31:56,414 --> 00:31:58,999
Они кого-то убьют или сожгут конюшню?
621
00:31:59,000 --> 00:32:00,334
Что будет?
622
00:32:00,335 --> 00:32:02,294
Они психи. Они нас преследуют.
623
00:32:02,295 --> 00:32:04,254
Они нас достают.
624
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- Вчера был пост в «Фейсбуке».
- Подождите.
625
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
Оскорбительный пост в «Фейсбуке»,
я так понял?
626
00:32:09,969 --> 00:32:11,303
Вчера вечером.
627
00:32:11,304 --> 00:32:13,513
{\an8}«Всем стоит волноваться.
628
00:32:13,514 --> 00:32:16,767
Я не отвечаю за то,
что делают другие мои личности,
629
00:32:16,768 --> 00:32:18,018
когда им угрожают».
630
00:32:18,019 --> 00:32:19,353
Это безумие.
631
00:32:19,354 --> 00:32:20,771
У меня семья.
632
00:32:20,772 --> 00:32:21,688
ОТПРАВИТЬ
633
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Я пытаюсь всё делать правильно.
634
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Всё.
635
00:32:26,235 --> 00:32:27,653
Я взываю о помощи.
636
00:32:27,654 --> 00:32:29,656
Мы боимся за свою жизнь.
637
00:32:30,281 --> 00:32:31,782
Приезжайте и помогите.
638
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
Так делают ответственные граждане.
639
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
А они послали меня к чёрту.
640
00:32:37,372 --> 00:32:39,999
Это уже третий раз,
и легче не становится.
641
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Я живу свою жизнь в своей общине,
которую я же и создал.
642
00:32:49,133 --> 00:32:52,052
Люди приходили и уходили.
Мы отмечали Рождество,
643
00:32:52,053 --> 00:32:53,261
День благодарения.
644
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Я разжигал дровяную печь
и смотрел, как рядом спит лабрадор.
645
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Я мог выйти и сам нарубить дров.
646
00:32:59,644 --> 00:33:00,895
Это была идиллия.
647
00:33:01,396 --> 00:33:03,522
А потом приходят эти бездельники.
648
00:33:03,523 --> 00:33:06,108
Я называл их террористами.
Так оно и было.
649
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
Устроили мне мини-теракт.
650
00:33:10,697 --> 00:33:12,115
Я верну свою жизнь.
651
00:33:17,620 --> 00:33:20,580
7 АВГУСТА 2019 Г.
ДЕНЬ ИНЦИДЕНТА
652
00:33:20,581 --> 00:33:24,043
Я стоял во дворе и увидел
подъезжающий серый микроавтобус.
653
00:33:26,504 --> 00:33:29,047
Он въехал прямо во двор, рядом со мной,
654
00:33:29,048 --> 00:33:30,800
там была темноволосая дама.
655
00:33:31,801 --> 00:33:35,763
Она сказала: «Я из органов опеки».
656
00:33:38,516 --> 00:33:41,309
Она хочет поговорить.
Идем в офис. Беру стулья.
657
00:33:41,310 --> 00:33:43,979
Я сажусь. Они с Мэри Хаскинс садятся.
658
00:33:43,980 --> 00:33:46,899
«Мистер Барисон, вы нам не нужны.
Я к мисс Грэй».
659
00:33:47,483 --> 00:33:49,360
И оставляют меня в клубной.
660
00:33:50,611 --> 00:33:54,782
Могу поклясться, что стоял там
и услышал слова «сексуальное насилие».
661
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
Помню, как мое тело нагрелось
на тысячу градусов.
662
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Как будто в меня воткнули паяльник.
663
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
Каждый дюйм моего тела потел и горел.
664
00:34:06,919 --> 00:34:10,172
Как будто кто-то затянул
веревку вокруг шеи.
665
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
Я не мог дышать. Как будто...
666
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Помню, как взял телефон. «Кому звонить?
667
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
В полицию. Нет, они не помогут.
Никто не поможет».
668
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Помню, всё вокруг крутилось и мерцало,
669
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
я потерял равновесие и бац.
670
00:34:23,102 --> 00:34:26,522
Помню, как потерял равновесие,
всё стало черным, и конец.
671
00:34:37,075 --> 00:34:40,244
Я начинаю слышать гальку.
672
00:34:40,995 --> 00:34:42,705
Сначала слегка,
673
00:34:43,831 --> 00:34:45,625
а потом всё громче и громче.
674
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
Я сразу же побежала
по лестнице наверх за Робом.
675
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
Майкл здесь.
676
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
Не знаю зачем. Я...
677
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Мы с ним не общались
перед этим несколько дней.
678
00:35:01,349 --> 00:35:04,768
Роб спускается
по двум ступенькам с крыльца.
679
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
Он спрашивает: «Майкл, что тебе нужно?»
680
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
Он говорит: «Как это закончить?
Я не хочу войны».
681
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
Я подхожу к нему.
682
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
А он просто смотрит на меня.
683
00:35:22,036 --> 00:35:23,538
Что-то было не так.
684
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
Внезапно Майкл достает пистолет
685
00:35:28,501 --> 00:35:30,878
и стреляет в меня, бах, бах.
686
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- 911. Какой адрес?
- Мне выстрелили в сердце.
687
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Так...
- Уэстмилл-драйв, 411...
688
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- Уэстмилл-драйв, 411...
- Где вы?
689
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Я теряю много крови.
690
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
В меня стрелял Майкл Барисон.
691
00:35:43,391 --> 00:35:45,101
Прекрати двигаться!
692
00:35:45,643 --> 00:35:47,436
Не двигайся!
693
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Алло?
- Сэр?
694
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Скорая едет?
695
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Офицеры уже в пути.
696
00:35:59,157 --> 00:36:00,783
Я был на дорожном патруле.
697
00:36:01,576 --> 00:36:03,160
{\an8}КАПРАЛ ДЕРЕК ХЕЙМЕР
ПЕРВЫЙ ПРИБЫВШИЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ
698
00:36:03,161 --> 00:36:05,788
{\an8}Нам сообщили о стрельбе
по адресу Уэстмилл-роуд, 411.
699
00:36:06,831 --> 00:36:08,373
Было напряженно,
700
00:36:08,374 --> 00:36:11,460
у диспетчера было мало информации.
701
00:36:11,961 --> 00:36:15,088
Подъезжая к месту,
я открыл водительскую дверь
702
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
и достал пистолет из кобуры.
703
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Не шевелись, а то убью!
704
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- Понимаешь?
- Я ранена!
705
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
Ты меня понимаешь?
706
00:36:25,516 --> 00:36:30,145
Я увидел одного мужчину ничком на земле
и другого сверху, тоже лицом вниз,
707
00:36:30,146 --> 00:36:32,480
{\an8}и раненую женщину в паре метров слева.
708
00:36:32,481 --> 00:36:34,441
{\an8}МЕСТО КОНФЛИКТА
МЕЖДУ ОБВИНЯЕМЫМ И ЖЕРТВОЙ No 2
709
00:36:34,442 --> 00:36:36,277
Я крикнул: «Где стрелок?»
710
00:36:36,861 --> 00:36:38,237
Вот стрелок!
711
00:36:38,738 --> 00:36:39,779
Он здесь!
712
00:36:39,780 --> 00:36:41,073
Пистолет под ним.
713
00:36:41,574 --> 00:36:44,659
Я перевернул мистера Барисона.
Его рука была под ним.
714
00:36:44,660 --> 00:36:48,371
{\an8}Там же был пистолет калибра 9 мм
с отключенным предохранителем
715
00:36:48,372 --> 00:36:49,665
{\an8}рядом с его рукой.
716
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
{\an8}Я забрал оружие.
717
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
Затем уделил внимание мисс Канарек.
718
00:36:56,464 --> 00:36:57,423
Повязки!
719
00:36:57,924 --> 00:36:58,925
Несите повязки!
720
00:36:59,425 --> 00:37:00,843
В вас стреляли один раз?
721
00:37:04,055 --> 00:37:07,098
Она была совсем серой,
почти не разговаривала.
722
00:37:07,099 --> 00:37:08,808
Повторяла «помогите».
723
00:37:08,809 --> 00:37:12,437
Судя по ее виду, было вполне возможно,
724
00:37:12,438 --> 00:37:14,649
что она не переживет ранения.
725
00:37:18,277 --> 00:37:21,739
После прибытия подкрепления
мы увели мистера Барисона.
726
00:37:23,866 --> 00:37:26,702
Мы посадили его у садового прицепа
727
00:37:27,203 --> 00:37:28,788
ждать медицинской помощи.
728
00:37:29,705 --> 00:37:32,123
Прислонившись спиной к прицепу,
729
00:37:32,124 --> 00:37:34,043
он просто смотрел вдаль
730
00:37:34,627 --> 00:37:38,005
и повторил три раза:
«У меня была хорошая жизнь».
731
00:37:43,803 --> 00:37:46,889
Я приехал в больницу,
понятия не имея, что случилось.
732
00:37:48,015 --> 00:37:49,975
Заходит врач и говорит:
733
00:37:49,976 --> 00:37:52,686
«У нее давление не держится. Придется...»
734
00:37:52,687 --> 00:37:54,562
Я забыл, что именно он сказал,
735
00:37:54,563 --> 00:37:58,566
но придется ее оперировать
и задействовать травматологов.
736
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
Мы поняли, что это серьезно,
737
00:38:00,528 --> 00:38:02,988
кажется, это было в среду,
738
00:38:02,989 --> 00:38:05,783
и, по-моему, нам дали ее увидеть,
и у нее было...
739
00:38:09,870 --> 00:38:14,125
...столько трубок во рту и носу,
и бинты, и всё это...
740
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
И мы просто не знали, выживет ли она.
741
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Я открыла глаза.
742
00:38:25,386 --> 00:38:28,764
Я вообще не знаю, где я.
743
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Я вижу трубки,
торчащие с левой стороны живота,
744
00:38:35,521 --> 00:38:36,939
вижу аппаратуру.
745
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
Аппаратура везде.
746
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
И тогда я начала думать:
747
00:38:42,028 --> 00:38:46,198
«Возможно, я не в чистилище
или каком-то промежуточном месте.
748
00:38:46,699 --> 00:38:50,745
Возможно, я в больнице,
но почему я ничего не помню?
749
00:38:51,370 --> 00:38:54,749
Почему я не помню, как сюда попала?»
750
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Заходит моя мама, она улыбается.
751
00:38:59,253 --> 00:39:01,547
Говорит: «Тебе сделали операцию.
752
00:39:02,757 --> 00:39:06,635
Ты только что проснулась,
ты была в коме».
753
00:39:07,178 --> 00:39:08,636
Заходят врачи.
754
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
Я начинаю по кусочкам вспоминать,
что со мной случилось.
755
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
Хочется поскорее пойти в суд
и дать показания.
756
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
Дело очевидное.
757
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Что может пойти не так?
758
00:39:25,321 --> 00:39:28,406
Олимпийца из США обвиняют
в покушении на убийство.
759
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
Он участвовал в играх
2008 года в Пекине
760
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
и был спортсменом года
по конному спорту в 2009 году.
761
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
По данным полиции,
по делу ведется следствие.
762
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Меня разбудили.
763
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
Помню, я посмотрел на свою руку,
764
00:39:45,174 --> 00:39:49,303
а она была завернута во что-то
от плеча до кисти.
765
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
Я не мог ее согнуть.
Я спрашиваю: «Какого хрена?
766
00:39:54,642 --> 00:39:55,768
Мне нужен адвокат».
767
00:39:59,355 --> 00:40:01,940
{\an8}Я считаю себя лучшим в своем деле.
768
00:40:01,941 --> 00:40:03,400
{\an8}ЭДВАРД БИЛИНКАС
АДВОКАТ
769
00:40:03,401 --> 00:40:05,194
Я не размещаю рекламу.
770
00:40:05,694 --> 00:40:06,694
У меня нет сайта.
771
00:40:06,695 --> 00:40:09,072
ХАЛАТНОСТЬ ИЛИ ТРАГЕДИЯ?
ЗАЩИТА ГОТОВИТСЯ К СУДУ
772
00:40:09,073 --> 00:40:10,365
ДОСТИГНУТ КОМПРОМИСС
773
00:40:10,366 --> 00:40:14,412
Я просто 43 года вкладываю
душу и сердце в каждое дело.
774
00:40:15,287 --> 00:40:18,164
Это поглощает мой разум и мою душу,
775
00:40:18,165 --> 00:40:21,793
и я полностью выкладываюсь,
776
00:40:21,794 --> 00:40:26,966
ведь каждый раз, когда я веду дело,
у меня в руках чья-то жизнь.
777
00:40:28,968 --> 00:40:31,386
Я еду в тюрьму округа Моррис,
778
00:40:31,387 --> 00:40:34,140
меня приводят в комнату.
779
00:40:35,391 --> 00:40:38,269
И вдруг дверь открывается
780
00:40:38,853 --> 00:40:41,522
и в комнату, шаркая, входит Майкл.
781
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Он говорит мне...
782
00:40:44,108 --> 00:40:45,901
Я не помню, что случилось.
783
00:40:46,569 --> 00:40:51,031
Кто-то сломал мне жизнь
и сделал это нарочно.
784
00:40:51,532 --> 00:40:55,286
Сначала я сомневался, верить ли ему,
785
00:40:55,828 --> 00:41:00,833
но он начал рассказывать мне
об этой женщине, Лорен Канарек.
786
00:41:01,584 --> 00:41:04,002
Она стала нападать
на меня в «Фейсбуке».
787
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
Это была непрекращающаяся атака.
788
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
«Король и королева должны умереть,
оружие наготове».
789
00:41:10,342 --> 00:41:12,135
Кто прослушивает людей?
790
00:41:12,136 --> 00:41:14,138
Что вы хотите с нами сделать?
791
00:41:15,222 --> 00:41:18,641
Я звонил всем, от полиции
до Федерации конного спорта,
792
00:41:18,642 --> 00:41:20,685
просил начальство и детективов,
793
00:41:20,686 --> 00:41:23,730
писал и звонил
в полицию района Вашингтон.
794
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Я знаю номер наизусть. 908-876-3232.
795
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Когда я принимал решение,
как подойти к делу Майкла,
796
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
было ясно, что психиатрическая защита —
вариант, достойный внимания.
797
00:41:39,246 --> 00:41:40,371
НЕВМЕНЯЕМОСТЬ
798
00:41:40,372 --> 00:41:44,584
Лишь небольшой доле всех подсудимых
удается оправдаться невменяемостью.
799
00:41:44,585 --> 00:41:47,629
Это утверждение,
что в момент совершения преступления
800
00:41:47,630 --> 00:41:50,048
обвиняемый не знал,
что поступает плохо,
801
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
из-за психического заболевания
или дефекта.
802
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
{\an8}К ней прибегают лишь в одном проценте
всех дел в этой стране.
803
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
{\an8}Джеффри Дамер пытался сослаться
на невменяемость, но безуспешно.
804
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Хотя он признался в каннибализме.
805
00:42:03,646 --> 00:42:05,522
Джон Уэйн Гейси убил 33 ребенка.
806
00:42:05,523 --> 00:42:08,483
Присяжные отказались
учитывать его невменяемость.
807
00:42:08,484 --> 00:42:10,819
{\an8}Почему эта защита так редко работает?
808
00:42:11,487 --> 00:42:14,365
{\an8}Может, потому,
что она редко вызывает доверие.
809
00:42:15,282 --> 00:42:17,700
{\an8}Крис Дайнингер —
юридический мозг команды.
810
00:42:17,701 --> 00:42:19,452
{\an8}КРИС ДАЙНИНГЕР
АДВОКАТ ЗАЩИТЫ
811
00:42:19,453 --> 00:42:21,621
{\an8}Суть защиты в том,
812
00:42:21,622 --> 00:42:26,417
что психическое заболевание или дефект
в момент совершения преступления
813
00:42:26,418 --> 00:42:31,130
мешали вам отличать хорошее от плохого
или контролировать свое поведение.
814
00:42:31,131 --> 00:42:34,342
Наша позиция была в том,
что Лорен Канарек
815
00:42:34,343 --> 00:42:37,554
свела Майкла Барисона с ума.
816
00:42:37,555 --> 00:42:40,014
В момент стрельбы
817
00:42:40,015 --> 00:42:42,684
Майкл был в бредовом состоянии
818
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
и поэтому не мог
отвечать за свои действия.
819
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}Редкая стратегия —
ссылка на невменяемость.
820
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}Якобы Лорен постами в соцсетях
довела его до безумия.
821
00:42:53,529 --> 00:42:56,447
{\an8}Какой-то 50-летний мужчина
вдруг сходит с ума
822
00:42:56,448 --> 00:42:59,242
{\an8}на таком этапе жизни —
это крайне маловероятно.
823
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Ему грозит до 60 лет в тюрьме.
824
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}Кто берется за такое дело?
825
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Кто строит защиту в таком деле?
826
00:43:07,751 --> 00:43:10,545
Я верил, что у меня получится.
827
00:43:10,546 --> 00:43:13,881
ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ
28 МАРТА 2022 Г.
828
00:43:13,882 --> 00:43:18,094
Спасибо, присяжные.
Мы готовы начать судебный процесс.
829
00:43:18,095 --> 00:43:20,097
{\an8}Сначала вступительные заявления.
830
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
Тишина на площадке!
831
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}Невозможно описать давление,
напряжение, которое чувствуешь.
832
00:43:27,730 --> 00:43:29,606
{\an8}Захожу в зал суда,
833
00:43:29,607 --> 00:43:34,611
{\an8}и судья говорит мне,
что надо читать вступительную речь.
834
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
Этот момент не похож ни на что другое.
835
00:43:39,783 --> 00:43:42,494
Я встаю, иду к присяжным
836
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
и говорю свои первые слова.
837
00:43:48,292 --> 00:43:50,960
«Помогите! Я...»
838
00:43:50,961 --> 00:43:52,879
«...боюсь за свою жизнь».
839
00:43:52,880 --> 00:43:54,214
«Кто-нибудь...»
840
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
«Пожалуйста, помогите мне!»
841
00:43:59,553 --> 00:44:03,515
{\an8}Это крики о помощи Майкла Барисона.
842
00:44:05,392 --> 00:44:06,851
Это трагедия,
843
00:44:06,852 --> 00:44:11,106
трагедия, что в тот день
стреляли в Лорен Канарек.
844
00:44:11,899 --> 00:44:13,150
Тем не менее,
845
00:44:13,817 --> 00:44:15,319
есть еще одна трагедия.
846
00:44:15,819 --> 00:44:20,366
Трагическая история Майкла Барисона.
847
00:44:21,408 --> 00:44:25,204
У каждого есть предел прочности.
848
00:44:26,747 --> 00:44:29,708
В действительности это дело о том,
849
00:44:30,417 --> 00:44:33,504
как Лорен Канарек и ее партнер
850
00:44:34,004 --> 00:44:40,052
составили план, чтобы уничтожить
этого человека и свести его с ума.
851
00:44:41,345 --> 00:44:42,846
Спасибо, мистер Билинкас.
852
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}Мистер Шеллхорн?
853
00:44:45,974 --> 00:44:48,394
Лучше повыразительнее?
854
00:44:49,019 --> 00:44:49,977
{\an8}Я Крис Шеллхорн.
855
00:44:49,978 --> 00:44:51,729
{\an8}КРИС ШЕЛЛХОРН
ГЛАВНЫЙ ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА
856
00:44:51,730 --> 00:44:53,773
{\an8}Помощник прокурора округа Моррис.
857
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
Часть работы прокурора —
представлять жертв преступлений
858
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
и добиваться правосудия
от их имени в зале суда.
859
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Доброе утро.
860
00:45:04,785 --> 00:45:08,621
Еще раз спасибо, что пришли
и служите в составе присяжных.
861
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
Конечно, это напряженное дело —
читать вступительную речь
862
00:45:12,292 --> 00:45:15,211
так, чтобы завоевать доверие присяжных,
863
00:45:15,212 --> 00:45:18,257
но при этом убедительно
выражать свою позицию.
864
00:45:18,799 --> 00:45:22,301
Мы в зале суда из-за решения,
принятого обвиняемым
865
00:45:22,302 --> 00:45:24,554
седьмого августа 2019 года.
866
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
Он решил взять пистолет,
867
00:45:27,099 --> 00:45:29,559
направить на Лорен
и дважды спустить курок,
868
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
а потом направить на Роба
и снова спустить курок.
869
00:45:32,646 --> 00:45:35,398
Мы знали, что у нас подготовлена
870
00:45:35,399 --> 00:45:39,193
последовательная теория того,
что случилось,
871
00:45:39,194 --> 00:45:41,279
почему это случилось в тот момент,
872
00:45:41,280 --> 00:45:44,700
какие события между этими людьми
привели к стрельбе.
873
00:45:45,284 --> 00:45:47,661
Обвиняемый — этот человек.
874
00:45:48,162 --> 00:45:50,329
Так что вы можете услышать всякое
875
00:45:50,330 --> 00:45:54,334
о Лорен, Робе или Мэри Хаскинс
или любых других людях.
876
00:45:55,002 --> 00:45:58,088
Но ничто из этого не оправдывает
стрельбу в человека.
877
00:45:58,630 --> 00:46:00,006
Глядя на обвинения,
878
00:46:00,007 --> 00:46:03,509
мы должны были понять,
сможем ли мы убедить присяжных,
879
00:46:03,510 --> 00:46:06,012
что было совершено явное преступление.
880
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Нам казалось,
что у нас достаточно доказательств.
881
00:46:11,185 --> 00:46:13,060
ЗАЩИТА
882
00:46:13,061 --> 00:46:15,646
Чтобы построить
защиту на невменяемости,
883
00:46:15,647 --> 00:46:17,857
нужен эксперт,
884
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
психиатр, который обследует клиента.
885
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Его диагноз должен соответствовать
юридическому определению.
886
00:46:26,575 --> 00:46:27,658
Зовите свидетеля.
887
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
Защита вызывает
доктора Стивена Симринга.
888
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
Я пытался доказать,
что у Лорен Канарек был план
889
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
уничтожить Майкла Барисона.
890
00:46:38,629 --> 00:46:40,254
{\an8}Доктор, каково ваше мнение...
891
00:46:40,255 --> 00:46:42,715
{\an8}ДОКТОР СТИВЕН СИМРИНГ
СУДЕБНЫЙ ПСИХИАТР
892
00:46:42,716 --> 00:46:45,384
...по итогам изучения всех материалов?
893
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
У мистера Барисона,
по моему мнению, два диагноза.
894
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
Первый диагноз —
это бредовое расстройство.
895
00:46:52,559 --> 00:46:57,231
А второй диагноз —
это стойкое депрессивное расстройство.
896
00:46:57,981 --> 00:46:59,774
Доктор Симринг согласился
897
00:46:59,775 --> 00:47:06,656
и сам считал, что Майкл Барисон был
доведен до предела Лорен Канарек
898
00:47:06,657 --> 00:47:09,535
и не отвечал за свои действия.
899
00:47:10,035 --> 00:47:14,413
Когда у вас бредовое расстройство,
вас нельзя просто переубедить.
900
00:47:14,414 --> 00:47:16,958
Основное ложное убеждение было в том,
901
00:47:16,959 --> 00:47:20,753
что Лорен Канарек собирается
уничтожить его,
902
00:47:20,754 --> 00:47:22,713
и он сделал всё, что мог,
903
00:47:22,714 --> 00:47:26,509
пытаясь защитить себя от этого.
904
00:47:26,510 --> 00:47:28,762
Что до самого инцидента,
905
00:47:29,263 --> 00:47:32,682
он не смог сообщить вам
никаких конкретных деталей...
906
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Верно. Он не сообщил мне деталей
и полиции не сообщил деталей.
907
00:47:37,062 --> 00:47:39,856
Он понимал разницу между добром и злом?
908
00:47:39,857 --> 00:47:41,733
В момент инцидента — нет.
909
00:47:43,569 --> 00:47:46,238
Майкл Барисон понятия не имел,
что произошло.
910
00:47:46,864 --> 00:47:48,906
Присяжным трудно в это поверить.
911
00:47:48,907 --> 00:47:51,827
Можно так сорваться,
что потом ничего не помнишь?
912
00:47:52,327 --> 00:47:55,037
У нас есть мнение врача,
что он был не в себе.
913
00:47:55,038 --> 00:47:56,497
Мы начали предоставлять
914
00:47:56,498 --> 00:48:01,294
показания людей, которые видели
физические проявления срыва Майкла.
915
00:48:01,295 --> 00:48:02,795
{\an8}МЭРИ ХАСКИНС ГРЭЙ
ТРЕНЕР КОНЮШНИ БАРИСОН
916
00:48:02,796 --> 00:48:04,797
{\an8}Вы наблюдали нервный срыв Майкла
917
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
в связи с тем,
что он видел в этих постах в соцсетях?
918
00:48:09,928 --> 00:48:13,807
Он пугался всё больше и больше,
919
00:48:14,308 --> 00:48:17,852
срывался, истерил, паниковал.
920
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Вы можете описать свои наблюдения,
921
00:48:20,856 --> 00:48:24,525
скажем, за последние два-три дня
до стрельбы?
922
00:48:24,526 --> 00:48:26,360
{\an8}ДЖАСТИН ХАРДИН
ТРЕНЕР КОНЮШНИ БАРИСОН
923
00:48:26,361 --> 00:48:28,572
{\an8}Я бы сказал, он был почти в ступоре,
924
00:48:29,406 --> 00:48:31,366
{\an8}он не спал, не ел...
925
00:48:33,702 --> 00:48:35,412
У него был стеклянный взгляд.
926
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
В каждом судебном процессе
есть взлеты и падения.
927
00:48:42,169 --> 00:48:44,838
Каждый день — это отдельная битва.
928
00:48:45,339 --> 00:48:47,966
В итоге имеет значение лишь одно:
929
00:48:48,467 --> 00:48:51,136
победа в этой войне.
930
00:48:54,640 --> 00:48:56,307
Штат вызывает Лорен Канарек.
931
00:48:56,308 --> 00:48:58,017
Хорошо, Лорен Канарек.
932
00:48:58,018 --> 00:48:59,810
Вы клянетесь перед Богом,
933
00:48:59,811 --> 00:49:02,396
что ваши показания по этому делу будут...
934
00:49:02,397 --> 00:49:04,857
В обычном деле
предоставленные сведения —
935
00:49:04,858 --> 00:49:06,776
это сначала небольшая папка.
936
00:49:06,777 --> 00:49:12,490
Но в данном случае
это был альбом из 30−40 DVD-дисков.
937
00:49:12,491 --> 00:49:14,075
{\an8}РАССЛЕДОВАНИЕ
ДО ИНЦИДЕНТА
938
00:49:14,076 --> 00:49:16,118
Были горы текстовых сообщений.
939
00:49:16,119 --> 00:49:17,036
КАНАРЕК
940
00:49:17,037 --> 00:49:18,955
Одного «Фейсбука» Лорен Канарек
941
00:49:18,956 --> 00:49:21,708
там было 19 800 страниц.
942
00:49:22,542 --> 00:49:24,753
{\an8}Перекрестный допрос, мистер Билинкас.
943
00:49:25,253 --> 00:49:27,589
{\an8}- Добрый день, мисс Канарек.
- Добрый день.
944
00:49:28,590 --> 00:49:30,717
Что касается вашего «Фейсбука»,
945
00:49:32,010 --> 00:49:34,513
вы постили что-то ежедневно, верно?
946
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Верно.
947
00:49:36,598 --> 00:49:40,226
Я потратил более 100 часов
948
00:49:40,227 --> 00:49:42,812
на чтение всех ее постов в соцсетях.
949
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Я чувствовал, что могу уничтожить ее.
950
00:49:46,441 --> 00:49:48,818
«Однажды разлучница —
всегда разлучница».
951
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
«Она просто болотная мразь.
Оружие наготове».
952
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
Вы это говорили?
953
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
- Возможно.
- «Возможно, пора начинать войну».
954
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Вернитесь к посту,
о котором минуту назад...
955
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
- Я продолжу, тут много.
- Ясно.
956
00:50:03,083 --> 00:50:04,710
Мы с Эдом пытались
957
00:50:05,293 --> 00:50:10,173
вытащить из свидетеля правду,
которую пытались замаскировать.
958
00:50:10,757 --> 00:50:14,635
Вы помните, как говорили:
«Король будет убит,
959
00:50:14,636 --> 00:50:16,804
королеву принесут в жертву»?
960
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
Честно говоря, не знаю.
Я говорила о шахматах,
961
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
возможно, это была аналогия, но...
962
00:50:21,852 --> 00:50:23,602
Но аналогия относилась
963
00:50:23,603 --> 00:50:26,230
к Майклу Барисону
и Мэри Хаскинс, верно?
964
00:50:26,231 --> 00:50:27,274
Несомненно.
965
00:50:27,774 --> 00:50:30,568
То, что делала Лорен Канарек,
966
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
кого угодно свело бы с ума.
967
00:50:35,574 --> 00:50:37,659
Вы говорили следующие слова:
968
00:50:38,160 --> 00:50:42,205
«Это я. Берегись, я иду»?
969
00:50:42,706 --> 00:50:44,331
Я такая: «Да».
970
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
Это я
971
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
Берегись, я иду
972
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Думаю, это был пост с цитатой
из «Величайшего шоумена».
973
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Было так непорядочно взять слова,
974
00:50:56,094 --> 00:50:58,012
явно не относящиеся к убийству...
975
00:50:58,013 --> 00:51:01,057
«КОГДА РЕЗКИЕ СЛОВА МЕНЯ РЕЖУТ,
УТОПЛЮ ИХ ПОТОПОМ...»
976
00:51:01,058 --> 00:51:02,267
...ссорам или вражде.
977
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Я такого не помню.
978
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Я упомянул только то,
что могло пригодиться присяжным.
979
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
Предъявив множество документов,
980
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
подтверждающих,
что она сказала то и это,
981
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
я задал ей поворотный вопрос.
982
00:51:22,621 --> 00:51:26,792
У вас был план
уничтожить Майкла Барисона?
983
00:51:28,585 --> 00:51:29,836
В какой-то момент да.
984
00:51:31,296 --> 00:51:35,133
Как только она это сказала,
я думал, что игра окончена.
985
00:51:36,259 --> 00:51:38,469
Дамы и господа, сделаем перерыв.
986
00:51:38,470 --> 00:51:40,305
Прошу не обсуждать дело.
987
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
Можете спуститься, мэм. Ждите снаружи.
988
00:51:43,725 --> 00:51:45,476
С такими вопросами и ответами
989
00:51:45,477 --> 00:51:47,311
возникает впечатление,
990
00:51:47,312 --> 00:51:49,981
что был слаженный план
его уничтожить.
991
00:51:50,482 --> 00:51:54,819
Билинкас использует слово,
которое я трактую по-другому.
992
00:51:54,820 --> 00:51:56,780
Про себя я думаю:
993
00:51:57,447 --> 00:52:02,785
он только и делал, что изводил меня,
издевался и пытался сломать мне жизнь.
994
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Я не хотела его уничтожить.
Я хотела его остановить.
995
00:52:05,956 --> 00:52:08,041
Майкл Барисон
996
00:52:09,751 --> 00:52:13,130
был доведен до предела
997
00:52:13,839 --> 00:52:16,091
действиями Лорен Канарек.
998
00:52:17,884 --> 00:52:20,637
Она сущее зло.
999
00:52:22,097 --> 00:52:25,391
Мистер Шеллхорн, есть ли у штата
опровергающие свидетели?
1000
00:52:25,392 --> 00:52:26,308
ОБВИНЕНИЕ
1001
00:52:26,309 --> 00:52:27,227
Да.
1002
00:52:27,853 --> 00:52:31,064
Наша теория была в том,
что стрелять в людей нельзя.
1003
00:52:31,982 --> 00:52:35,568
И Майкл Барисон сделал существенный шаг
1004
00:52:35,569 --> 00:52:38,279
в своем поведении,
чтобы убить Лорен Канарек.
1005
00:52:38,280 --> 00:52:39,990
И такова была его цель.
1006
00:52:41,908 --> 00:52:43,868
Вызываю доктора Луиса Шлезингера.
1007
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Хорошо, доктор Шлезингер.
1008
00:52:45,829 --> 00:52:47,121
В данном случае
1009
00:52:47,122 --> 00:52:50,416
{\an8}нашли ли вы признаки бреда
при осмотре Майкла Барисона?
1010
00:52:50,417 --> 00:52:51,917
{\an8}ЛУИС ШЛЕЗИНГЕР
СУДЕБНЫЙ ПСИХОЛОГ
1011
00:52:51,918 --> 00:52:54,712
Я не нашел никаких признаков.
1012
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
Доктор Шлезингер не диагностировал
бредовое расстройство,
1013
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
не нашел никаких признаков бреда.
1014
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Думаю, он симулирует амнезию.
1015
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Он утверждал, что не помнит
только момент преступления.
1016
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
Всё остальное он помнит отлично.
Вы смеетесь?
1017
00:53:13,356 --> 00:53:15,609
Если у вас такая хорошая память
1018
00:53:16,109 --> 00:53:19,862
и единственное, что вы забыли, —
это преступное поведение,
1019
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
это подозрительно.
1020
00:53:22,824 --> 00:53:25,659
Его изобразили
эдаким великим олимпийцем,
1021
00:53:25,660 --> 00:53:26,995
которого сломали.
1022
00:53:27,871 --> 00:53:29,038
«Почему это так?
1023
00:53:29,039 --> 00:53:30,790
Наверняка это всё те люди.
1024
00:53:31,291 --> 00:53:33,876
Когда мы его знали, он был другим.
1025
00:53:33,877 --> 00:53:35,837
А теперь он такой».
1026
00:53:36,880 --> 00:53:40,591
Он лишь оболочка человека,
который в присутствии присяжных
1027
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
старается выглядеть сумасшедшим,
1028
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
а когда их нет, он делает заметки.
1029
00:53:46,848 --> 00:53:50,392
На суде был момент,
когда мы обсуждали пост в «Твиттере».
1030
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Майкл написал:
1031
00:53:52,103 --> 00:53:54,939
«Попав на Олимпийские игры,
ты можешь всё.
1032
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
Что хочу, то и делаю». Поощрять такое...
1033
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
Он сказал «Что хочу, то и делаю»
в «Твиттере»?
1034
00:54:00,570 --> 00:54:03,949
Что-то в этом роде.
Я перефразирую большую часть.
1035
00:54:04,449 --> 00:54:08,577
Вы и сами тоже так делаете,
в принципе, немножко. Но да.
1036
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Ему передают записку от Майкла,
1037
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
сумасшедшего Майкла,
который бьется головой об стол...
1038
00:54:16,795 --> 00:54:18,420
Корчит рожи...
1039
00:54:18,421 --> 00:54:21,423
Но ему хватает здравого смысла
1040
00:54:21,424 --> 00:54:24,803
и, очевидно, он достаточно
в контакте с реальностью,
1041
00:54:25,303 --> 00:54:28,514
чтобы написать записку
и передать ее через адвоката.
1042
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
«Добавьте еще это».
1043
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
Удивит ли вас тот факт,
1044
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
что у Майкла Барисона
нет учетной записи в «Твиттере»?
1045
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Он уже не сумасшедший.
Дело было не в этом.
1046
00:54:38,900 --> 00:54:40,944
Он был якобы невменяем тогда.
1047
00:54:41,444 --> 00:54:43,363
Так почему он выглядит как псих?
1048
00:54:44,322 --> 00:54:46,157
Вы видите тут мистера Барисона?
1049
00:54:46,741 --> 00:54:49,868
По-моему, это Майкл,
рядом с его адвокатом.
1050
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
Хотя он выглядит не так,
как когда мы виделись.
1051
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
На нашей встрече
он выглядел ухоженно и прилично,
1052
00:54:55,959 --> 00:54:58,377
а теперь... длинные растрепанные волосы.
1053
00:54:58,378 --> 00:55:00,296
Тогда он выглядел иначе.
1054
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
Это актерское мастерство. Это театр.
1055
00:55:02,590 --> 00:55:04,758
Если не хватает мозгов это понять,
1056
00:55:04,759 --> 00:55:07,512
вам не место в суде присяжных, и точка.
1057
00:55:08,555 --> 00:55:13,642
Думаю, она из проблем тут в том,
что они работали вместе.
1058
00:55:13,643 --> 00:55:15,603
Они жили на одном участке.
1059
00:55:16,146 --> 00:55:19,107
Возможно, у них были разные цели.
1060
00:55:19,733 --> 00:55:23,235
Присылал ли Майкл Барисон
вам текстовое сообщение о том,
1061
00:55:23,236 --> 00:55:26,906
что он сделает
их жизнь там невыносимой?
1062
00:55:28,158 --> 00:55:30,326
{\an8}«Я сделаю их жизнь тут невыносимой,
1063
00:55:30,327 --> 00:55:32,578
{\an8}чтобы они умоляли их отпустить...
1064
00:55:32,579 --> 00:55:35,290
{\an8}Это я хорошо умею».
1065
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Да.
1066
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Лорен сводит Майкла с ума,
1067
00:55:40,920 --> 00:55:43,881
говоря о нём все эти плохие вещи
1068
00:55:43,882 --> 00:55:45,966
и жалуясь на него в «СейфСпорт»,
1069
00:55:45,967 --> 00:55:50,637
и в то же время то же самое
Майкл Барисон и Мэри Хаскинс
1070
00:55:50,638 --> 00:55:52,307
делают с Лорен.
1071
00:55:53,141 --> 00:55:54,016
{\an8}МАЙКЛ БАРИСОН
1072
00:55:54,017 --> 00:55:56,310
{\an8}МНЕ НУЖНЫ ВСЕ КОГДА-ЛИБО ПОСТРАДАВШИЕ
1073
00:55:56,311 --> 00:55:59,813
{\an8}ОТ ЛОРЕН, РОБА И ОТЦА ЛОРЕН...
ФЕРМЕРЫ, ВЕТЕРИНАРЫ, ТРЕНЕРЫ.
1074
00:55:59,814 --> 00:56:00,898
{\an8}ВСЕ И КАЖДЫЙ.
1075
00:56:00,899 --> 00:56:03,692
{\an8}Я УСТРОЮ ЕЙ ПОЖИЗНЕННЫЙ ЗАПРЕТ
НА СОРЕВНОВАНИЯ.
1076
00:56:03,693 --> 00:56:05,944
Вы или обвиняемый в какой-то момент
1077
00:56:05,945 --> 00:56:10,115
подавали жалобу на Лорен Канарек
в Федерацию конного спорта США?
1078
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Да.
1079
00:56:11,201 --> 00:56:14,411
Мы доказывали присяжным,
что многие его действия
1080
00:56:14,412 --> 00:56:17,206
не соответствовали
образу испуганного человека.
1081
00:56:17,207 --> 00:56:18,248
{\an8}СТИВЕН ТАРШИС
АДВОКАТ
1082
00:56:18,249 --> 00:56:22,044
{\an8}Его адвокат слал поддельные уведомления
о выселении, чтобы ее запугать.
1083
00:56:22,045 --> 00:56:25,298
Майкл не хотел начинать выселение.
1084
00:56:25,965 --> 00:56:29,635
Он хотел ее запугать,
чтобы она сама ушла. Так что...
1085
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Мы не ушли оттуда, потому что не могли:
1086
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
они звонили в конюшни
и говорили про нас гадости.
1087
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Конюшни отказывались
принимать моих лошадей.
1088
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Майкл Барисон не хотел
просто сказать Лорен словами:
1089
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
«Тебе здесь не рады. Уходи».
1090
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
Вместо этого он пробовал кривые
и нечестные способы ее выдворить,
1091
00:56:53,451 --> 00:56:56,413
а когда это не сработало,
прибег к насилию.
1092
00:56:58,998 --> 00:57:01,334
Есть разные теории,
как надо вести дело.
1093
00:57:02,627 --> 00:57:05,380
Некоторые дела требуют драмы в начале.
1094
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
Иногда лучше нагнетать драму до конца.
1095
00:57:10,427 --> 00:57:12,929
Назовите свое имя
и фамилию для протокола.
1096
00:57:13,430 --> 00:57:16,640
Рут Пинникс Кокс.
1097
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Спасибо.
1098
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
- Мисс Кокс, садитесь.
- Спасибо.
1099
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
Говорите погромче, чтобы мы слышали...
1100
00:57:22,230 --> 00:57:24,815
{\an8}У доктора Кокс была общая лошадь
с Мэри Хаскинс Грэй...
1101
00:57:24,816 --> 00:57:26,483
{\an8}ДОКТОР РУТ КОКС
КЛИЕНТ МАЙКЛА БАРИСОНА
1102
00:57:26,484 --> 00:57:31,321
...которую тренировали Мэри Хаскинс
и Майкл Барисон на его конюшне.
1103
00:57:31,322 --> 00:57:34,199
Четвертого августа вы разговаривали
1104
00:57:34,200 --> 00:57:36,952
с обвиняемым в конюшне на той ферме?
1105
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Да.
- Он вас о чём-то просил?
1106
00:57:39,414 --> 00:57:40,915
- Да.
- О чём он просил?
1107
00:57:41,499 --> 00:57:44,710
Хотел посмотреть пистолет,
который был у меня в машине.
1108
00:57:44,711 --> 00:57:46,463
Что это был за пистолет?
1109
00:57:46,963 --> 00:57:49,674
«Ругер» калибра 9 мм.
1110
00:57:50,341 --> 00:57:52,802
Вы не опасались дать ему пистолет?
1111
00:57:53,303 --> 00:57:56,054
Нет, вообще не опасалась.
1112
00:57:56,055 --> 00:57:58,140
Доктор Кокс дала ему пистолет.
1113
00:57:58,141 --> 00:58:00,185
Он был не заряжен, в чехле.
1114
00:58:01,686 --> 00:58:04,606
Майкл Барисон положил
пистолет в оружейный сейф.
1115
00:58:06,149 --> 00:58:08,860
Это было за три дня до стрельбы,
1116
00:58:09,777 --> 00:58:13,614
что указывает на то,
что некто планировал убийство
1117
00:58:13,615 --> 00:58:15,408
или готовился к убийству.
1118
00:58:17,452 --> 00:58:20,163
Это было не просто спонтанное решение,
1119
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
тут была некая кульминация.
1120
00:58:24,334 --> 00:58:26,001
Это было не продуктом бреда,
1121
00:58:26,002 --> 00:58:29,923
а реакцией на то, что ни одна
из сторон не получила желаемое.
1122
00:58:30,423 --> 00:58:32,508
Апогея это достигло 7 августа,
1123
00:58:32,509 --> 00:58:36,261
когда соцработник из службы опеки
1124
00:58:36,262 --> 00:58:37,888
приехал на ферму.
1125
00:58:37,889 --> 00:58:40,140
{\an8}ВАНЕССА МЕДРАНО-КОРТЕС
СОЦРАБОТНИК СЛУЖБЫ ОПЕКИ
1126
00:58:40,141 --> 00:58:42,726
{\an8}Через пару минут
Майкл Барисон сел в машину
1127
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}и проехал почти километр к Лорен,
1128
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
даже не зная и не понимая,
почему приехал этот соцработник.
1129
00:58:50,360 --> 00:58:53,278
Вы искали именно Майкла Барисона?
1130
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
Нет.
1131
00:58:54,781 --> 00:58:57,199
Соцработника отправили туда
1132
00:58:57,200 --> 00:58:59,785
из-за жалобы в «СейфСпорт»
1133
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
на возможное оставление детей
Мэри Хаскинс без должного ухода.
1134
00:59:04,707 --> 00:59:06,041
{\an8}При подаче жалобы
1135
00:59:06,042 --> 00:59:08,877
{\an8}«СейфСпорт» всё спрашивали:
«Там есть дети?»
1136
00:59:08,878 --> 00:59:10,879
Я не из опеки, у меня нет детей,
1137
00:59:10,880 --> 00:59:14,091
я не знаю, что они думают
и почему это важно.
1138
00:59:14,092 --> 00:59:15,133
ПОЖАЛОВАТЬСЯ ПО ТЕЛЕФОНУ
1139
00:59:15,134 --> 00:59:16,760
Я жаловалась на его поведение.
1140
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Речь шла лишь о преследованиях,
травле и злоупотреблении властью.
1141
00:59:22,684 --> 00:59:26,853
Пока Мэри Хаскинс вела
приватный разговор с соцработником,
1142
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
он три раза заходил и мешал им.
1143
00:59:28,982 --> 00:59:31,400
А в третий раз он сказал им,
1144
00:59:31,401 --> 00:59:33,319
что ему нужно побыть в офисе,
1145
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
в том месте, где стоял оружейный сейф.
1146
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Его собственный свидетель говорит,
что он помнит, как взял пистолет,
1147
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
зарядил его и поехал
выяснять с ней отношения.
1148
00:59:44,497 --> 00:59:46,915
Вы помните, что в какой-то момент,
1149
00:59:46,916 --> 00:59:49,418
когда вы говорили с Майклом Барисоном,
1150
00:59:49,419 --> 00:59:51,253
он сказал, что помнит,
1151
00:59:51,254 --> 00:59:54,673
как достал пистолет из сейфа
перед тем, как ехать в дом?
1152
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Да.
- Но этого нет в вашем отчете?
1153
00:59:57,135 --> 01:00:00,137
Я не буду его проверять
и тратить время присяжных.
1154
01:00:00,138 --> 01:00:01,889
Я приму ваше утверждение.
1155
01:00:02,390 --> 01:00:05,476
Он принял осознанное решение
пойти в свой офис,
1156
01:00:05,977 --> 01:00:07,937
достать пистолет, зарядить его,
1157
01:00:08,438 --> 01:00:10,440
положить в карман, спрятать,
1158
01:00:11,024 --> 01:00:15,820
а потом поехать туда,
зная, что это конец.
1159
01:00:20,241 --> 01:00:21,450
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА
1160
01:00:21,451 --> 01:00:24,244
Сегодня утром у нас
будет длинный выпуск
1161
01:00:24,245 --> 01:00:28,333
с заключительными словами
по делу Майкла Барисона.
1162
01:00:29,667 --> 01:00:31,044
Вызываем присяжных.
1163
01:00:33,087 --> 01:00:35,172
Есть контакт с присяжными.
1164
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Думаю, они ценят мой энтузиазм.
1165
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Он мог бы придумать историю получше!
1166
01:00:41,596 --> 01:00:43,930
«У Канарек был пистолет. Я выстрелил».
1167
01:00:43,931 --> 01:00:46,016
«Меня жестоко избивали!»
1168
01:00:46,017 --> 01:00:49,145
«Я не помню» — это ему не помогает.
1169
01:00:49,646 --> 01:00:55,275
Они верят, что я верю,
что Майкл Барисон невиновен.
1170
01:00:55,276 --> 01:00:57,944
У меня нет для вас
выдающихся крылатых фраз.
1171
01:00:57,945 --> 01:00:59,739
Я не буду плакать.
1172
01:01:00,281 --> 01:01:03,992
Я просто попрошу вас
учитывать факты и закон.
1173
01:01:03,993 --> 01:01:06,203
Во время заключительной речи
1174
01:01:06,204 --> 01:01:10,749
я прошу их учитывать доказательства
и выдать вердикт о виновности,
1175
01:01:10,750 --> 01:01:13,001
{\an8}верить в дело, которое мы им дали.
1176
01:01:13,002 --> 01:01:16,546
Исходя из того, что обвиняемый
применил смертельное оружие,
1177
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
можно сделать вывод,
что его целью было отнять жизнь.
1178
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
Когда он открыл сейф
и взял пистолет, он точно знал,
1179
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
что он собирается сделать.
1180
01:01:27,225 --> 01:01:31,562
То, что сделала с ним Лорен Канарек,
было ужасно!
1181
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Ужасно!
1182
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
Кто заходит так далеко, как зашли
Лорен Канарек и Роберт Гудвин?
1183
01:01:39,946 --> 01:01:44,366
Мистер Билинкас говорил это
о Лорен Канарек снова и снова.
1184
01:01:44,367 --> 01:01:45,659
«Кто бы так сделал?»
1185
01:01:45,660 --> 01:01:47,828
{\an8}Обвиняемый делает с ней
1186
01:01:47,829 --> 01:01:50,872
совершенно то же самое.
1187
01:01:50,873 --> 01:01:54,836
Майкл Барисон был
невменяем в момент инцидента.
1188
01:01:55,586 --> 01:01:58,505
У него было психическое расстройство.
1189
01:01:58,506 --> 01:02:01,675
Нет такого расстройства памяти,
когда забывают
1190
01:02:01,676 --> 01:02:04,219
только момент совершения преступления
1191
01:02:04,220 --> 01:02:06,471
вплоть до конца этого деяния.
1192
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
У них был план
уничтожить Майкла Барисона.
1193
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Не дайте им использовать вас!
1194
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
Я прошу вас не выносить вердикт
1195
01:02:15,773 --> 01:02:19,234
исходя из сочувствия,
отвращения или эмоций.
1196
01:02:19,235 --> 01:02:22,280
Признайте Майкла Барисона невиновным!
1197
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
Это правильно и справедливо.
1198
01:02:28,202 --> 01:02:30,036
ВЕРДИКТ
1199
01:02:30,037 --> 01:02:32,622
Срочные новости из Нью-Джерси:
1200
01:02:32,623 --> 01:02:34,374
вердикт вынесен.
1201
01:02:34,375 --> 01:02:36,918
Вынесен вердикт в деле
о покушении на убийство
1202
01:02:36,919 --> 01:02:38,712
экс-олимпийца Майкла Барисона.
1203
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
{\an8}Вердикт по делу
Майкла Барисона вынесен.
1204
01:02:42,175 --> 01:02:44,177
Присяжные заседали несколько дней.
1205
01:02:44,927 --> 01:02:47,597
Напряжение снова нарастает.
1206
01:02:48,097 --> 01:02:50,807
Никогда не знаешь,
что сделают присяжные.
1207
01:02:50,808 --> 01:02:52,225
КОМПЛЕКС ОКРУГА МОРРИС
1208
01:02:52,226 --> 01:02:56,688
Как я говорю почти всем жертвам,
я был уверен в наших доказательствах,
1209
01:02:56,689 --> 01:03:01,611
но на заседаниях присяжных
бывает всякое.
1210
01:03:02,320 --> 01:03:03,862
Адвокат, мистер Барисон.
1211
01:03:03,863 --> 01:03:08,910
{\an8}Присяжные сообщили десять минут назад,
что они вынесли вердикт по делу.
1212
01:03:10,286 --> 01:03:13,122
{\an8}Я думал, что у Майкла
может случиться инфаркт.
1213
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
Я даже не могла там быть.
1214
01:03:16,626 --> 01:03:20,128
Я ушла и села на лестнице,
1215
01:03:20,129 --> 01:03:21,756
положив голову на руки.
1216
01:03:23,925 --> 01:03:27,845
Момент объявления вердикта
всегда очень напряженный,
1217
01:03:28,429 --> 01:03:31,264
и становится только хуже,
когда входят присяжные,
1218
01:03:31,265 --> 01:03:35,353
ведь судьба дела буквально в их руках.
1219
01:03:37,730 --> 01:03:38,940
Прошу всех сесть.
1220
01:03:42,527 --> 01:03:44,904
{\an8}Господин старшина,
пожалуйста, встаньте.
1221
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
Господин старшина, вынесли ли
присяжные вердикт по этому делу?
1222
01:03:51,160 --> 01:03:52,078
Да.
1223
01:03:52,578 --> 01:03:56,289
В отношении первого пункта,
покушения на убийство Лорен Канарек,
1224
01:03:56,290 --> 01:03:57,499
каков ваш вердикт?
1225
01:03:57,500 --> 01:03:59,836
Невиновен по причине невменяемости.
1226
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
В отношении второго пункта...
1227
01:04:07,718 --> 01:04:09,845
Не помню, слышал ли я раньше вердикт
1228
01:04:09,846 --> 01:04:12,390
«Невиновен по причине невменяемости».
1229
01:04:13,641 --> 01:04:15,016
Это не аффект.
1230
01:04:15,017 --> 01:04:18,228
Будь это аффект,
почему он в зале суда каждый день
1231
01:04:18,229 --> 01:04:19,980
выглядел как сумасшедший?
1232
01:04:19,981 --> 01:04:21,898
Он просто притворялся,
1233
01:04:21,899 --> 01:04:24,235
и присяжные на это купились.
1234
01:04:25,111 --> 01:04:26,570
Есть много домыслов,
1235
01:04:26,571 --> 01:04:28,947
почему он так себя вел.
1236
01:04:28,948 --> 01:04:32,117
Но я думаю, это была бы игра,
достойная «Оскара», —
1237
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
так притворяться по восемь часов.
1238
01:04:36,414 --> 01:04:39,207
Люди говорят: «Это притворство.
1239
01:04:39,208 --> 01:04:42,711
Вы заставили его так себя вести».
1240
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Да пошли вы. Не было такого.
1241
01:04:47,967 --> 01:04:52,013
Это была чистая человеческая эмоция.
1242
01:04:54,307 --> 01:04:57,142
Вердикт объявили через громкоговоритель
1243
01:04:57,143 --> 01:04:59,103
на шоу во Флориде.
1244
01:04:59,604 --> 01:05:02,731
Люди на шоу аплодировали и плакали.
1245
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
Хэштег «Свободу Майклу»!
1246
01:05:05,276 --> 01:05:06,693
ЛОРЕН КАНАРЕК ПЕРЕБОРЩИЛА С ТРАВЛЕЙ
1247
01:05:06,694 --> 01:05:08,361
Мне писали: «Почитай комментарии».
1248
01:05:08,362 --> 01:05:10,030
ОН НЕВИНОВЕН! ОНА ПРОСТО ВЕДЬМА!
1249
01:05:10,031 --> 01:05:11,281
Мне присылали скриншоты.
1250
01:05:11,282 --> 01:05:12,991
ОТЛИЧНО! МАЙКЛ СНОВА БУДЕТ ЖИТЬ
1251
01:05:12,992 --> 01:05:14,117
ЛОРЕН КАНАРЕК — ЗЛАЯ СУКА
1252
01:05:14,118 --> 01:05:15,535
Ее мало кто поддерживал.
1253
01:05:15,536 --> 01:05:16,620
НАДО ЕЕ ПОСАДИТЬ!
1254
01:05:16,621 --> 01:05:19,414
Ладно, присяжные, вы слышали вердикт,
1255
01:05:19,415 --> 01:05:21,959
объявленный вашим старшиной.
1256
01:05:22,752 --> 01:05:25,755
{\an8}Обвиняемый, мистер Барисон,
будет госпитализирован.
1257
01:05:27,256 --> 01:05:28,883
Нельзя стрелять в человека,
1258
01:05:29,425 --> 01:05:32,303
и это всегда остается правдой.
1259
01:05:33,429 --> 01:05:35,389
С цивилизованной точки зрения,
1260
01:05:36,140 --> 01:05:37,808
даже если не нравится Лорен,
1261
01:05:38,559 --> 01:05:40,645
если не нравится ее поведение,
1262
01:05:41,145 --> 01:05:43,730
мне так тяжело уложить в голове,
1263
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
что кто-то считает,
что в нее можно было стрелять.
1264
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Когда доходишь до предела,
ты не идешь убивать людей.
1265
01:05:51,030 --> 01:05:53,698
Ты бросаешь работу,
разводишься с женой,
1266
01:05:53,699 --> 01:05:56,076
выгоняешь ребенка, переезжаешь.
1267
01:05:56,077 --> 01:05:59,830
Нельзя убивать людей,
потому что они тебя огорчили.
1268
01:06:02,541 --> 01:06:06,461
ВЕРДИКТ «ПРИЗНАН НЕВМЕНЯЕМЫМ»
НЕ ЗНАЧИТ, ЧТО ПОДСУДИМЫЙ НЕВИНОВЕН,
1269
01:06:06,462 --> 01:06:09,589
А ЗНАЧИТ, ЧТО ИЗ-ЗА ПСИХИЧЕСКОЙ БОЛЕЗНИ
ИЛИ ДЕФЕКТА
1270
01:06:09,590 --> 01:06:11,592
ОН НЕ ПОДЛЕЖИТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ.
1271
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
ГОД СПУСТЯ
1272
01:06:19,350 --> 01:06:21,059
Наконец-то свобода!
1273
01:06:21,060 --> 01:06:22,435
Справедливость!
1274
01:06:22,436 --> 01:06:24,229
Наконец-то, для всех!
1275
01:06:24,230 --> 01:06:26,649
Майкл Барисон свободен!
1276
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
- Спасибо.
- Да.
1277
01:06:32,321 --> 01:06:34,198
- Иди домой, обними...
- Напьюсь.
1278
01:06:34,699 --> 01:06:35,574
А я нет.
1279
01:06:36,951 --> 01:06:39,996
После признания невменяемым
1280
01:06:40,621 --> 01:06:43,708
Майкла поместили
в психиатрическую больницу.
1281
01:06:44,291 --> 01:06:47,293
Врачи провели всестороннее обследование
1282
01:06:47,294 --> 01:06:51,881
и определили,
что у него нет психических отклонений
1283
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
и он должен быть освобожден.
1284
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
Я физически присутствовала
на суде каждый день.
1285
01:07:03,519 --> 01:07:05,603
В ходе этого мы сблизились,
1286
01:07:05,604 --> 01:07:09,066
и у нас появились чувства друг к другу.
1287
01:07:09,567 --> 01:07:13,778
Вердикт принес огромное облегчение:
1288
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
я поняла, что у нас есть будущее.
1289
01:07:23,247 --> 01:07:27,167
Я сижу тут, потому что кто-то сказал:
«Он не виноват. Он сломался».
1290
01:07:27,168 --> 01:07:30,170
Плохо ли я поступил или нет,
1291
01:07:30,171 --> 01:07:31,629
так или иначе,
1292
01:07:31,630 --> 01:07:33,798
мне дали шанс начать новую жизнь,
1293
01:07:33,799 --> 01:07:35,509
и я хочу прожить ее хорошо.
1294
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Стой.
1295
01:07:41,182 --> 01:07:42,016
Спасибо.
1296
01:07:42,933 --> 01:07:44,310
Ладно, иди.
1297
01:07:46,854 --> 01:07:48,397
Как вы восстанавливались?
1298
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
Это был долгий путь,
1299
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
очень долгий, трудный,
бесконечный путь.
1300
01:07:58,407 --> 01:08:02,369
После того, как две пули
полностью коллапсируют тебе легкое,
1301
01:08:03,579 --> 01:08:07,333
твое тело никогда не будет прежним.
1302
01:08:09,168 --> 01:08:14,256
Я совершенно не считаю,
что Майкл Барисон — сумасшедший.
1303
01:08:15,216 --> 01:08:17,635
Здесь произошло нечто ужасное.
1304
01:08:18,135 --> 01:08:21,054
Думаю, у всех участников есть шанс
1305
01:08:21,055 --> 01:08:23,431
попробовать снова начать жить.
1306
01:08:23,432 --> 01:08:26,768
Люди говорят: «Майкл,
ты вернул свою жизнь». Нет!
1307
01:08:26,769 --> 01:08:30,563
Я невероятно много потерял,
и многое мне удалось вернуть,
1308
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
но всё равно остается травма, стигма.
1309
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Рядом с моим именем
до конца жизни будет звездочка.
1310
01:08:37,988 --> 01:08:39,198
Покажу вам кое-что.
1311
01:08:39,698 --> 01:08:41,825
У нас всё распечатано.
1312
01:08:41,826 --> 01:08:43,910
Два терабайта распечаток.
1313
01:08:43,911 --> 01:08:47,205
Не знаю, всё ли здесь.
Это тоже важные сообщения.
1314
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Это всё распечатанные сообщения.
1315
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Не позволяйте этим людям
себя в это втянуть.
1316
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Если хотите, чтобы я произвел обмен,
я буду рад.
1317
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
Мне говорят снова и снова:
«Майкл, оставь это позади».
1318
01:09:04,265 --> 01:09:06,057
Мне нельзя это оставлять.
1319
01:09:06,058 --> 01:09:08,476
Расшифровка
четырехминутной аудиозаписи.
1320
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Только в этой пачке сотни страниц.
1321
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Роб, где запись доктора Хассана...
1322
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Как можно такое пережить?
1323
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Я был законопослушным человеком,
у меня в жизни не было проблем.
1324
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Постить экран за экраном...
- Майкл...
1325
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Выпей это. Расслабься.
1326
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
Мы справимся.
1327
01:09:26,579 --> 01:09:28,706
Он думал, что я сожгу конюшню?
1328
01:09:29,206 --> 01:09:31,583
Чушь. Я не буду защищаться от того,
1329
01:09:31,584 --> 01:09:33,084
что он себе придумал...
1330
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
Просто невероятно,
что присяжные вынесли такой вердикт.
1331
01:09:37,840 --> 01:09:39,757
Она всё пересматривает.
1332
01:09:39,758 --> 01:09:42,218
Лучше бы перестала, это больно.
1333
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
Лорен Канарек на трибуне в зале суда
1334
01:09:45,472 --> 01:09:50,102
сказала: «Я составила план,
чтобы уничтожить его жизнь».
1335
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Лорен, ты пыталась сломать мне жизнь,
но не смогла.
1336
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Если я попаду на Олимпийские игры
или в финал чемпионата мира,
1337
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
это будет величайший камбэк в истории.
1338
01:10:01,530 --> 01:10:03,865
- Майкл Барисон!
- Майкл Барисон.
1339
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
Майкл Барисон.
1340
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
И это моя цель.
1341
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Я не из тех, кто уходит плакать в углу.
1342
01:10:10,831 --> 01:10:14,752
Во что бы то ни стало
я продолжу заниматься этим спортом.
1343
01:10:15,252 --> 01:10:17,838
Чтобы меня выгнать,
придется меня убить,
1344
01:10:18,422 --> 01:10:19,548
как пытался Майкл.
1345
01:10:20,674 --> 01:10:24,469
МАЙКЛ И ЛОРЕН ПРЕДОСТАВИЛИ ПРОДЮСЕРАМ
ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ ДОКУМЕНТАЦИЮ
1346
01:10:24,470 --> 01:10:26,304
О РОСТЕ НАПРЯЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИЯХ.
1347
01:10:26,305 --> 01:10:29,891
МЭРИ ХАСКИНС ГРЭЙ И ДЖАСТИН ХАРДИН
НЕ ОТВЕТИЛИ НА ЗАПРОС ОБ ИНТЕРВЬЮ.
1348
01:10:29,892 --> 01:10:34,479
15 ДЕКАБРЯ 2025 Г. МАЙКЛ БАРИСОН БЫЛ
ИСКЛЮЧЕН ИЗ SAFESPORT И МЕРОПРИЯТИЙ USEF
1349
01:10:34,480 --> 01:10:38,191
ПО ПРИЧИНАМ СЕКСУАЛЬНЫХ ПРАВОНАРУШЕНИЙ
И НАРУШЕНИЙ ПРАВИЛ NGB.
1350
01:10:38,192 --> 01:10:40,569
РЕШЕНИЕ МОЖЕТ БЫТЬ ОБЖАЛОВАНО.
1351
01:10:41,403 --> 01:10:43,780
ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ МАЙКЛА БАРИСОНА:
1352
01:10:43,781 --> 01:10:48,159
«ЗАПРЕТ НА УЧАСТИЕ МАЙКЛА БАРИСОНА
В МЕРОПРИЯТИЯХ SAFESPORT ПРОТИВОПРАВЕН.
1353
01:10:48,160 --> 01:10:52,247
МЫ ОБЖАЛУЕМ ЭТО РЕШЕНИЕ И РЕАБИЛИТИРУЕМ
МАЙКЛА В МИРЕ КОННОГО СПОРТА.
1354
01:10:52,248 --> 01:10:56,752
ДЛЯ ЭТОГО БУДЕТ ПРОВЕДЕН АРБИТРАЖ
И ВОЗБУЖДЕН ИСК В ГРАЖДАНСКОМ СУДЕ».
1355
01:11:53,017 --> 01:11:58,022
Перевод субтитров: Юлия Эво