1 00:00:15,473 --> 00:00:16,975 НЕРАССКАЗАННОЕ 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 Служба 911, чем могу помочь? 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 Эти люди просто психи. 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 Они нас преследуют и достают. 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 Как вас зовут? 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 Майкл Барисон. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 Б-А-Р-И-С-О-Н. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 - Мне выстрелили в сердце! - Так... 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,623 Уэстмилл-драйв, 411. 10 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 Уэстмилл... 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}Бывший спортсмен-олимпиец обвинен в двух попытках убийства. 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,422 {\an8}Он выстрелил в другую всадницу, 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,549 которая жила и тренировалась на его ферме. 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}Это война, и всё решится прямо сейчас. 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}Мы в осаде. 16 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 По словам полиции, приехав, они обнаружили раненую женщину 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 и бывшего олимпийца Майкла Барисона. 18 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 Майклу Барисону грозят 60 лет тюрьмы. 19 00:01:04,022 --> 00:01:06,648 {\an8}Его адвокаты хотят сослаться на невменяемость. 20 00:01:06,649 --> 00:01:08,067 {\an8}МАЙКЛ БАРИСОН ОБВИНЕН В ПОПЫТКЕ УБИЙСТВА 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}Редкая стратегия. 22 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 Утверждает, что Лорен довела его до предела в соцсетях. 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}Они клиенты нашей конюшни. 24 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}Ситуация становится всё хуже и хуже. 25 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 Мы боимся за свою жизнь. 26 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}Майкл был доведен до крайности действиями Лорен Канарек. 27 00:01:25,293 --> 00:01:26,418 {\an8}БЕРЕГИСЬ, Я ИДУ 28 00:01:26,419 --> 00:01:28,378 Могут ли соцсети быть оружием? 29 00:01:28,379 --> 00:01:31,840 {\an8}То, что с ним сделала Лорен Канарек, было просто ужасно! 30 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Он не помнил, что произошло в данной ситуации. 31 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Трудно поверить, что можно забыть, как стрелял в человека. 32 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Он рассказывал сказки в зале суда. 33 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 Это актерское мастерство. Это театр. 34 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Нет такого расстройства памяти, которое касается только преступлений. 35 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Когда он открыл сейф и достал пистолет, 36 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 он точно знал, что собирается сделать. 37 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 Я верну свою жизнь. 38 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Я теряю много крови. 39 00:02:06,084 --> 00:02:07,751 - Мэм... - Район Вашингтон! 40 00:02:07,752 --> 00:02:11,255 Так, адрес Уэстмилл, 411, район Вашингтон. Верно? 41 00:02:11,256 --> 00:02:13,632 - Я... - Ладно. Мэм, где... 42 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 СТРЕЛЬБА В ХОТОРН-ХИЛЛ 43 00:02:16,719 --> 00:02:20,556 7 АВГУСТА 2019 ГОДА НА КОНЮШНЕ В НЬЮ-ДЖЕРСИ СТРЕЛЯЛИ В ЖЕНЩИНУ — 44 00:02:20,557 --> 00:02:23,350 ЖЕСТОКОСТЬ, ПОТРЯСШАЯ КОННЫЙ СПОРТ. 45 00:02:23,351 --> 00:02:25,853 УЧАСТНИКИ ДО СИХ ПОР В КОНФЛИКТЕ 46 00:02:25,854 --> 00:02:27,772 И НЕ МОГУТ ЕГО РАЗРЕШИТЬ. 47 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 Большинство людей годам к четырем-пяти уже знают, 48 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 лошадники они или нет. 49 00:02:41,536 --> 00:02:43,370 {\an8}Я именно в том возрасте поняла. 50 00:02:43,371 --> 00:02:44,913 {\an8}ЛОРЕН КАНАРЕК УЧАСТНИЦА СОРЕВНОВАНИЙ ПО ВЫЕЗДКЕ 51 00:02:44,914 --> 00:02:45,832 {\an8}Я лошадница. 52 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Симфони! 53 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 У меня шесть лошадей. 54 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 Все они — совершенно разные, отдельные личности. 55 00:02:57,719 --> 00:02:59,304 Иви, иди сюда. 56 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Как только заходишь в конюшню, они тебя уже там ждут. 57 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 Кто у меня молодец? 58 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 Даже если взять человека, в жизни не видевшего лошадь, 59 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 и привести его ко мне, 60 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 я покажу ему, как творится чудо. 61 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Покажу, почему лошади так прекрасны. 62 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 Когда Бог создал лошадь, 63 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 Он сказал великолепному созданию: 64 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 «Я сотворил тебя, как никого иного». 65 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Они как из книжки. 66 00:03:32,420 --> 00:03:33,630 Они как сказка. 67 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Лошади — чудесные животные. 68 00:03:36,549 --> 00:03:41,011 Они сопровождают человека неведомо сколько тысяч лет. 69 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 Лошадники — это те, кто понимает, 70 00:03:43,932 --> 00:03:47,809 что лошади — не просто предметы, пасущиеся у кого-то на участке. 71 00:03:47,810 --> 00:03:49,144 ОБОЖАЮ БЫТЬ ЖЕНЩИНОЙ ЛОШАДНИЦЕЙ 72 00:03:49,145 --> 00:03:51,230 Лошадница — та, кто любит лошадей? 73 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 {\an8}- Да, но это энергия... - Или ездить верхом? 74 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 Привет. 75 00:03:57,153 --> 00:03:59,572 В Америке более восьми миллионов лошадей 76 00:04:00,073 --> 00:04:02,075 и где-то вдвое больше всадников. 77 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Отец меня спрашивал: 78 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 «Тебе не скучно просто кататься на лошади?» 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 Я такая: «Что?» 80 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Нет ничего интереснее, чем кататься на лошади. 81 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 Давай. 82 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Похоже, она идет. 83 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 Я такой человек, который завоевывает людей сразу. 84 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 Они такие: «Ты — свой человек». 85 00:04:29,018 --> 00:04:30,852 Но другим 86 00:04:30,853 --> 00:04:35,315 я иногда кажусь чересчур резкой. 87 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 «Что она о себе возомнила?» 88 00:04:37,902 --> 00:04:39,529 Они всегда так говорят. 89 00:04:40,029 --> 00:04:42,447 Я ничего о себе не возомнила. 90 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Я очень много работаю. 91 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Я возьму эту. Спасибо. 92 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - Ты? - Подожди. 93 00:04:48,371 --> 00:04:50,330 Сворачиваем туже, чем обычно. 94 00:04:50,331 --> 00:04:52,458 Скрути его туже, чем обычно. 95 00:04:53,710 --> 00:04:55,586 Надо перепроверить, как сделал. 96 00:04:56,587 --> 00:04:58,547 Я перепроверю за тобой. 97 00:04:58,548 --> 00:05:02,260 Посвящаешь чему-то много времени и становишься всё лучше. 98 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 Если у тебя есть терпение в этом спорте, 99 00:05:07,056 --> 00:05:09,267 найдутся нужные люди и помогут тебе. 100 00:05:11,853 --> 00:05:13,479 В марте 2018 года 101 00:05:13,980 --> 00:05:16,273 мой тогдашний тренер упомянул его имя: 102 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 «Я пройду мастер-класс у Майкла Барисона». 103 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 Особый номер Гран-при — Сафир и Майкл Барисон. 104 00:05:23,698 --> 00:05:25,073 Я погуглила его 105 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 и увидела, что он был в олимпийской команде 2008 года. 106 00:05:29,287 --> 00:05:32,205 Я не говорю, что хочу на Олимпийские игры. 107 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 Я занималась верховой ездой ради процесса. 108 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Я хотела кататься на лошадях каждый день 109 00:05:39,213 --> 00:05:42,049 и научиться всему, чему смогу, 110 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 у того, кто знал больше, чем я. 111 00:05:48,639 --> 00:05:50,725 Я занялся верховой ездой в детстве. 112 00:05:51,434 --> 00:05:52,809 Прыжки мне не давались. 113 00:05:52,810 --> 00:05:54,728 {\an8}МАЙКЛ БАРИСОН ТРЕНЕР ПО ВЫЕЗДКЕ 114 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 {\an8}И я занялся выездкой, потому что у меня получалось. 115 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 {\an8}Выездка, или дрессура — это конный спорт. 116 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}Это красота в движении. 117 00:06:03,279 --> 00:06:05,280 Дамы на конях, мужчины тоже. 118 00:06:05,281 --> 00:06:07,116 У нее глубокая история. 119 00:06:08,451 --> 00:06:12,080 Выездка основана на верховой езде на поле боя, 120 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 где лошадь училась двигаться вбок, вперед и назад 121 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 и послушно выполнять все команды наездника. 122 00:06:20,254 --> 00:06:23,466 {\an8}Это делается с определенным положением головы, 123 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}положением тела. 124 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Всё должно быть гармонично и ритмично. 125 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 Сначала надо обучить этому лошадь. 126 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Дрессировка лошади — это обучение принимать средства управления, 127 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 ваши ноги, ваши руки, 128 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 чтобы она училась реагировать и принимать наездника. 129 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Это очень трудная работа. 130 00:06:50,743 --> 00:06:52,577 Мы требуем от лошадей проявлять 131 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 свои предельные атлетические способности. 132 00:06:56,666 --> 00:06:59,501 Они должны делать это, как танцор, 133 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 чтобы на вид было легко. 134 00:07:07,343 --> 00:07:09,719 Олимпийские игры — интересное соревнование, 135 00:07:09,720 --> 00:07:12,306 особенно в конном спорте. 136 00:07:13,349 --> 00:07:15,434 За сто лет — 25 Олимпийских игр. 137 00:07:15,435 --> 00:07:17,728 В команде по выездке четыре человека. 138 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 Значит, максимум 100 человек за столетие 139 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 будут представлять свою страну по выездке. 140 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 Два, один, зажигание. 141 00:07:27,363 --> 00:07:30,867 Примерно столько же людей летали на ракете в космос. 142 00:07:31,576 --> 00:07:34,035 Но я считаю себя достойным соперником. 143 00:07:34,036 --> 00:07:36,413 Думаю, я отличный конный тренер. 144 00:07:36,414 --> 00:07:40,751 Справедливо ли это по отношению к лошади 145 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 и способна ли она понять, чего я от нее хочу? 146 00:07:44,547 --> 00:07:47,424 Большинство профессиональных конников, как и я, 147 00:07:47,425 --> 00:07:49,384 зарабатывают разными способами. 148 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 Мы тренируем всадников и лошадей в наших конюшнях. 149 00:07:53,055 --> 00:07:54,723 К нам приводят лошадей. 150 00:07:54,724 --> 00:07:57,184 Я говорю: «Я буду держать ее у себя». 151 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 На некоторых езжу. Они сами — нет. 152 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Другие клиенты хотят, чтобы я или мои сотрудники их учили. 153 00:08:03,024 --> 00:08:04,941 Главное — контакт и толчок. 154 00:08:04,942 --> 00:08:07,569 Если они ослушаются, ты почувствуешь раньше. 155 00:08:07,570 --> 00:08:08,862 Понимаешь? 156 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 Я вел семинар для одной из моих лучших учениц на Гран-при 157 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 в начале 2018 года. 158 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 И тут эта женщина говорит: «Кстати, я приезжаю в марте. 159 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 Я хочу взять с собой мою ученицу на месяц потренироваться. 160 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Ее зовут Лорен Канарек». 161 00:08:27,840 --> 00:08:31,176 Лорен Канарек позвонила мне и наговорила всякого о том, 162 00:08:31,177 --> 00:08:33,930 что она знает обо мне и моих успехах. 163 00:08:35,348 --> 00:08:38,684 Что хочет у меня учиться и это будет такая честь. 164 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 Он такой: «Нужно учиться у лучших. 165 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 Надо быть в лучших местах с лучшими тренерами. 166 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 У тебя есть всё для Олимпийских игр. 167 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 У тебя отличные лошади. 168 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 У тебя есть амбиции и мотивация». 169 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Он так красиво говорит. 170 00:08:55,284 --> 00:08:57,619 Заговорил мне зубы, и я говорю: 171 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 «Где мне записываться?» 172 00:09:01,874 --> 00:09:03,667 Хоторн-Хилл был моим убежищем. 173 00:09:03,668 --> 00:09:05,294 ХОТОРН-ХИЛЛ ЛОНГ-ВЭЛЛИ, НЬЮ-ДЖЕРСИ 174 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Там мне было спокойно. 175 00:09:09,882 --> 00:09:12,842 Прекрасная долина в часе езды от Нью-Йорка. 176 00:09:12,843 --> 00:09:15,053 Такое ощущение, что ты в Теннесси. 177 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Такая идиллия. 178 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 И многое я построил своими руками. 179 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 Это был мой пот, кровь и сердце. 180 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Он был спроектирован как кампус. 181 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 Я руководил обучением. 182 00:09:31,737 --> 00:09:36,158 Со мной была моя команда. Джастин Хардин, моя правая рука. 183 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 Мэри Хаскинс Грэй. 184 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}Она была всадницей по выездке и моей тогдашней девушкой. 185 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 Я жил на территории. 186 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Мэри Хаскинс Грэй чаще всего жила со мной. 187 00:09:48,129 --> 00:09:51,006 {\an8}А Лорен жила в квартире со своим парнем, Робом. 188 00:09:51,007 --> 00:09:52,465 {\an8}РОБ ГУДВИН ПАРТНЕР ЛОРЕН, КОННЫЙ ГРУМЕР 189 00:09:52,466 --> 00:09:54,175 {\an8}Ее отец активно участвовал. 190 00:09:54,176 --> 00:09:56,344 Говорил: «Шлите счета, я оплачу». 191 00:09:56,345 --> 00:09:59,806 {\an8}У Лорен было две лошади, которых Майкл собирался тренировать. 192 00:09:59,807 --> 00:10:01,349 {\an8}ДЖОНАТАН КАНАРЕК ОТЕЦ ЛОРЕН 193 00:10:01,350 --> 00:10:05,021 Майкл позвал ее и сказал: «У меня нашлось местечко. 194 00:10:05,605 --> 00:10:08,481 Оно прекрасно обставлено, Лорен может там жить». 195 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 Я сказал: «Отлично, так близко». 196 00:10:10,610 --> 00:10:14,195 До конюшни семь минут ходьбы, она по тому же адресу. 197 00:10:14,196 --> 00:10:16,072 И всё было решено. 198 00:10:16,073 --> 00:10:18,908 Лорен было где жить. Две лошади на тренировке. 199 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 Все были довольны. 200 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Сиди ровно. 201 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Не давай ей тянуть удила. Веди ее наверх. 202 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 Отлично. Давай еще разок. 203 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Есть определенный уровень доверия, который должен существовать 204 00:10:33,299 --> 00:10:36,259 между твоим тренером и твоей лошадью. 205 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 И у нас с Майклом это было. 206 00:10:38,012 --> 00:10:40,556 Прижми ногу и отклонись. Подними ему нос. 207 00:10:42,516 --> 00:10:43,475 Аллилуйя! 208 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - Аллилуйя! - Джози, смотри, как Лорен гарцует! 209 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Я видела, как он быстро решает проблемы. 210 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 Хорошо. Руки вместе. Держи контакт. 211 00:10:52,568 --> 00:10:54,945 Хорошо. Продолжай ехать вперед... 212 00:10:55,946 --> 00:10:59,075 Он действительно делал то, что обещал. 213 00:10:59,575 --> 00:11:01,702 Он делал меня лучше как всадника. 214 00:11:03,496 --> 00:11:07,375 Но скоро я поняла, что практически все там 215 00:11:07,875 --> 00:11:10,752 относились к этому как к секте, 216 00:11:10,753 --> 00:11:13,129 у них была навязчивая идея: 217 00:11:13,130 --> 00:11:15,548 «Он отправит меня на Олимпийские игры». 218 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Он говорил: «Олимпийские игры — это не цель, это мечта. 219 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 Для всех этих людей это мечта». 220 00:11:23,265 --> 00:11:26,017 Я такая: «Флаг им в руки. 221 00:11:26,018 --> 00:11:28,813 У них есть мечта. И у меня. У всех есть мечты». 222 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 Вот так выглядит авторитет. 223 00:11:32,358 --> 00:11:35,902 Я смотрю на то, как ты сидишь, и твое поведение говорит, 224 00:11:35,903 --> 00:11:37,696 что у тебя всё под контролем. 225 00:11:37,697 --> 00:11:39,198 Это авторитет. 226 00:11:39,699 --> 00:11:43,493 Для успеха в выездке необходимы три элемента. 227 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 Нужен хороший тренер, хороший всадник 228 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 и хорошая лошадь. 229 00:11:48,666 --> 00:11:51,543 И вдобавок ко всему 230 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 нужно много денег. 231 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 Не зря это называют спортом королей. 232 00:11:57,842 --> 00:12:02,554 Ездить в Европу на соревнования нужно всем в международном конном спорте. 233 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 Транспорт туда и обратно — 25 000 долларов за одно шоу, 234 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 и это без учета грума, экипировки и взноса за участие. 235 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 Потом возвращаешься, и если есть свой прицеп, 236 00:12:13,315 --> 00:12:15,942 то это 125 000 за приличный агрегат. 237 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 И подковы надо менять раз в четыре недели 238 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 за 500 или 700 долларов. 239 00:12:21,407 --> 00:12:22,907 Мы можем сказать: 240 00:12:22,908 --> 00:12:25,660 «Это дешевая лошадь». А она стоит 50 000. 241 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 Расходы невероятные. 242 00:12:29,999 --> 00:12:30,832 ДЖЕЙ-ТИ 243 00:12:30,833 --> 00:12:34,962 Джей-Ти — конь, которого я купил в 2006 году. 244 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 Он был потрясающим спортсменом. 245 00:12:39,884 --> 00:12:41,844 Он принадлежал мне и бывшей жене. 246 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 У нас был договор. 247 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 Я мог лично ездить на коне и участвовать в соревнованиях, 248 00:12:49,310 --> 00:12:50,770 а потом продал бы его. 249 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 Джей-Джей! 250 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Привет, мой мальчик. 251 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 Для нас, конных тренеров, обычное дело — 252 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 позволить менее умелому всаднику сесть на более умелую лошадь 253 00:13:06,619 --> 00:13:08,745 периодически, время от времени. 254 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 Сажаешь их, даешь им прочувствовать, 255 00:13:11,040 --> 00:13:14,209 что их может ждать в будущем 256 00:13:14,210 --> 00:13:15,544 и куда они идут. 257 00:13:16,045 --> 00:13:18,171 Джастин Хардин сделал это с Джей-Ти. 258 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 Он посадил ее на этого коня. 259 00:13:21,008 --> 00:13:24,969 Джастин сказал: «У нас есть конь, мы думаем, он тебе понравится. 260 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 Просто попробуй. 261 00:13:26,472 --> 00:13:29,349 Мы не всем даем садиться на него, если честно. 262 00:13:29,350 --> 00:13:31,811 с ним бывает непросто». 263 00:13:32,645 --> 00:13:34,354 Стоило мне на него сесть, 264 00:13:34,355 --> 00:13:36,981 они сказали: «Будь осторожна, и всё». 265 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Я сажусь на него. Ощущения супер. 266 00:13:39,401 --> 00:13:42,946 Он как будто сгусток энергии 267 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 под моим телом. 268 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 Я подумала: «Когда-нибудь этот конь будет моим». 269 00:13:49,954 --> 00:13:51,163 Мой хороший мальчик. 270 00:13:52,164 --> 00:13:53,623 Ее лошади на его фоне — 271 00:13:53,624 --> 00:13:57,294 это были «Тойоты Короллы». 272 00:13:58,879 --> 00:14:00,422 Джей-Ти был «Корветом». 273 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 Мы один раз пустили ее за руль «Корвета». 274 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 И, к сожалению, дальше был эффект снежного кома. 275 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Резкий разворот и прямо через ринг! 276 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 Через два дня после этого 277 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 Лорен выложила в сеть видео, где она едет на моём коне. 278 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Джей-Джей! Джей-Ти! 279 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 Роб, ты рядом с ним крохотный. 280 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 А потом, в июле 2018 года, 281 00:14:29,285 --> 00:14:31,745 Лорен Канарек соревнуется на моём коне. 282 00:14:32,246 --> 00:14:35,707 Она пошла и арендовала кабриолет «Корвет» в прокате 283 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 и решила, что он теперь ее навсегда. 284 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Она, по сути, реквизировала мою лошадь для своих целей, 285 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 и это была катастрофа. 286 00:14:46,427 --> 00:14:48,344 ДЖЕЙ-ТИ ПОЖИЗНЕННАЯ РЕГИСТРАЦИЯ ЛОШАДИ 287 00:14:48,345 --> 00:14:50,221 ЛОРЕН ШЭЙ КАНАРЕК 288 00:14:50,222 --> 00:14:51,431 БАЛЛ 49,545% МЕСТО 4 289 00:14:51,432 --> 00:14:54,018 Она его девальвирует, так дальше нельзя. 290 00:14:55,811 --> 00:14:58,564 Я сказал им: «Нельзя выставлять эту лошадь». 291 00:14:59,064 --> 00:15:02,276 И они пришли ко мне в конюшню, 292 00:15:02,776 --> 00:15:05,445 кричали на меня и всё такое. 293 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Я их испугался. 294 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 Я трус, понимаете? Я никогда не дрался. 295 00:15:10,826 --> 00:15:13,036 А тут они мне угрожают, 296 00:15:13,037 --> 00:15:15,038 отец шлет мне все эти сообщения. 297 00:15:15,039 --> 00:15:17,624 «Я тебя разорю и засужу». 298 00:15:17,625 --> 00:15:19,083 «Я тебя уничтожу». 299 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Я представляю себе новые счета адвокатов, 300 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 а у меня уже развод и куча счетов. 301 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 Я в панике: лишь бы не побили, лишь бы не засудили. 302 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 И я капитулирую. 303 00:15:30,888 --> 00:15:33,641 Мне угрожали, на меня давили, 304 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 по сути, вынудили меня продать лошадь за полцены. 305 00:15:37,978 --> 00:15:43,149 Угрозами вынудить купить лошадь — в жизни большей чуши не слышала. 306 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Ясно? И точка. 307 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Я ехала на шоу, к которому меня готовил Майкл, 308 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 а тут Роб говорит, что Джей-Ти вытащили из прицепа. 309 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 Майкл запрещает ему ехать. 310 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 Я сразу же побежала в офис. 311 00:15:59,917 --> 00:16:02,460 Спрашиваю Майкла: «Что там с Джей-Ти? 312 00:16:02,461 --> 00:16:04,379 Почему он не в прицепе?» 313 00:16:04,380 --> 00:16:06,339 Он паникует, истерит. 314 00:16:06,340 --> 00:16:08,174 Никогда не видела его таким. 315 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Говорит мне: «Джей-Ти не может ехать на это шоу». 316 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Ему надо как можно скорее продать коня. 317 00:16:14,056 --> 00:16:16,557 Я такая: «Почему? В чём дело?» 318 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 Он говорит: «Из-за развода». 319 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 Я говорю: «Может, я его куплю? 320 00:16:21,772 --> 00:16:22,898 Это поможет?» 321 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 И вдруг он успокоился. 322 00:16:25,818 --> 00:16:27,026 Он с радостью принял чек. 323 00:16:27,027 --> 00:16:28,319 МАЙКЛ БАРИСОН НАДО РЕШАТЬ С ДЖЕЙ-ТИ 324 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 Конь был моим. 325 00:16:30,322 --> 00:16:31,155 {\an8}Всё улажено. 326 00:16:31,156 --> 00:16:32,657 {\an8}ДЖОНАТАН КАНАРЕК СОГЛАСЕН. ЗАПЛАТИМ $20 000 327 00:16:32,658 --> 00:16:33,951 {\an8}Но это я так думала. 328 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Привет. 329 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Молодец, Джей. 330 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - Выводи. Подпруга надета? - Да. 331 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - Крепко? - Да. 332 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 Стоп. Господи, Роб. 333 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - Что? - Остановись. Смотри, что случилось. 334 00:16:49,216 --> 00:16:50,383 - Погоди. - Стоп! 335 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 - Дай потяну... - Отпусти. 336 00:16:51,969 --> 00:16:54,722 Что я сказала? Отпусти поводья. Стой, мальчик. 337 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 Роб? 338 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Да? - Мне нужен хлыст. 339 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 Глянь на столе. 340 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Я не могу глянуть. Мне сейчас же нужен хлыст. 341 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Эй, полегче! Он ужасно шугается. 342 00:17:07,985 --> 00:17:10,446 - Сосредоточься и повтори. - Хреново. 343 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 Мы не обсуждали ее уровень как всадницы. 344 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Это как в бейсболе. 345 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}Я играл в команде Мировой серии. 346 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 {\an8}Мэри Хаскинс Грэй и Джастин Хардин были игроками 347 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 в бейсбольной команде низшей лиги класса ААА, 348 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 почти готовыми перейти в высшую лигу новичками. 349 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Улавливаете? 350 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Лорен Канарек... 351 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 ...в детской лиге для девятилеток. 352 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Менка ног. Поздновато. Попробую еще. 353 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Роб, сейчас же. Понимаешь? 354 00:17:51,820 --> 00:17:53,571 - Что? Погоди. - Сейчас 6:30. 355 00:17:53,572 --> 00:17:56,616 Полегче. Роб, ты меня слышишь? 356 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - Роб? - Да, иди. 357 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 - Ты меня слушаешь? - Я разговариваю. 358 00:17:59,995 --> 00:18:02,538 Как грубо. Я тебя прошу. Ладно, неважно. 359 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 У тебя нет выбора. 360 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Я учу олимпийцев, а не посредственных всадников. 361 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 В тот период иногда Мэри Хаскинс обучала Лорен. 362 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 На мой взгляд, Мэри Хаскинс была глупее всех, 363 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 меньше всего знала о верховой езде. 364 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 В какой-то момент я начал получать сообщения от Лорен, 365 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 что сотрудники плохо делают свою работу, 366 00:18:25,354 --> 00:18:27,939 и их в этом поощряет 367 00:18:27,940 --> 00:18:30,192 девушка Майкла, Мэри Хаскинс. 368 00:18:32,277 --> 00:18:35,613 В апреле у меня была встреча с Робом и Лорен, 369 00:18:35,614 --> 00:18:37,949 а также девушкой Майкла, Мэри Хаскинс. 370 00:18:37,950 --> 00:18:40,827 Лорен стала кричать, что никто ничего не делает, 371 00:18:40,828 --> 00:18:44,747 а Мэри Хаскинс говорит ей: «Ты даже не приходишь ездить, 372 00:18:44,748 --> 00:18:46,916 так что не обвиняй других. 373 00:18:46,917 --> 00:18:47,959 Надо работать». 374 00:18:47,960 --> 00:18:50,294 Девушки начинают орать друг на друга. 375 00:18:50,295 --> 00:18:52,797 Джонатан и Гудвин пытаются ее успокоить, 376 00:18:52,798 --> 00:18:55,091 а я пытаюсь успокоить Мэри Хаскинс. 377 00:18:55,092 --> 00:18:58,219 И на той встрече Мэри Хаскинс сказала: 378 00:18:58,220 --> 00:18:59,595 «Вам надо уйти». 379 00:18:59,596 --> 00:19:03,141 Майкл сказал Мэри Хаскинс: «Заткнись на хрен, Мэри Хаскинс. 380 00:19:03,142 --> 00:19:04,517 У нас контракт». 381 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 «Заткнись на хрен». Я никогда не говорил такого женщине. 382 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Он спустил это своей девушке с рук 383 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}вместо того, чтобы сказать: «Слушай, прекрати это». 384 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Майкл на той встрече пытался разорваться на части 385 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 и в итоге всё-таки разорвался. 386 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 Роуз, слева от тебя, правая задняя нога опухла? 387 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 Моргни один раз, если да, и два, если нет. 388 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Ладно, идем назад. 389 00:19:39,469 --> 00:19:41,220 {\an8}Я знаю Майкла с 2018 года. 390 00:19:41,221 --> 00:19:42,973 {\an8}ЛАРА ОСБОРН КЛИЕНТ КОНЮШНИ БАРИСОНА 391 00:19:43,640 --> 00:19:47,311 Моя дочь записалась на его мастер-класс по верховой езде. 392 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 Лошадники — чудные люди. 393 00:19:54,026 --> 00:19:57,320 Бывает, что попадаются трудные клиенты. 394 00:19:57,321 --> 00:19:58,280 Да, прилипает. 395 00:19:58,780 --> 00:20:02,868 Обычно мы не обращаем внимания, 396 00:20:03,368 --> 00:20:05,787 потому что такова природа этого бизнеса. 397 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 Впервые я встретила Лорен на шоу в конном парке Нью-Джерси. 398 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 Умница. Ты хорошая девочка. 399 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Я сразу поняла, 400 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 что с ней что-то не так. 401 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Роб, что случилось с этой сумкой? 402 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Роб, мы вроде не использовали эту безтрензельную уздечку. 403 00:20:26,600 --> 00:20:27,768 Роб? 404 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 Роб, ты меня слышишь? 405 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 В ней было что-то такое бешеное, маниакальное, 406 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 что у меня началась мигрень, и пришлось от нее отойти. 407 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 Это было так разрушительно и так действовало на нервы. 408 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 Это было ужасно. 409 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 {\an8}ЛКАНАРЕК ВОЙТИ 410 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 СУНЬ ЦЗЫ «ИСКУССТВО ВОЙНЫ» 6 В. ДО Н.Э. ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ: ИЗБЕГАТЬ ВОЙНЫ. 411 00:20:58,465 --> 00:21:03,803 ЕСЛИ ВОЙНЫ НЕ ИЗБЕЖАТЬ, ТО НАДО СНАЧАЛА ПОБЕДИТЬ, 412 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 А ПОТОМ ВОЕВАТЬ. 413 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 ОТПРАВИТЬ 414 00:21:07,349 --> 00:21:10,142 В Хоторн-Хилл было много напряжения 415 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 между Лорен и Мэри Хаскинс. 416 00:21:12,980 --> 00:21:17,733 Лорен выдвигала требования и настаивала на некоторых вещах. 417 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 Был полный хаос. 418 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 ЗВЕРЬ... ЕЩЕ НЕ ВСТРЕТИЛ ДРЕМЛЮЩЕГО ВО МНЕ ЗВЕРЯ... 419 00:21:25,993 --> 00:21:27,785 Она добавила меня в «Фейсбук», 420 00:21:27,786 --> 00:21:32,207 так что я видела ее посты, когда они появлялись. 421 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 ВОЗМОЖНО, НАСТАЛО ВРЕМЯ ВОЕВАТЬ. 422 00:21:37,546 --> 00:21:41,257 ТОТ, КТО ПОСТОЯННО ПИНАЕТ СПЯЩЕГО ЗВЕРЯ, В ИТОГЕ ЕГО РАЗБУДИТ! 423 00:21:41,258 --> 00:21:43,384 Нельзя отказывать всем трудным клиентам... 424 00:21:43,385 --> 00:21:44,385 ОН ПРОСНУЛСЯ!!! 425 00:21:44,386 --> 00:21:47,014 ...но когда они начинают переходить границу 426 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 между трудными и опасными... 427 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 Многие из них используют шахматные образы. 428 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 «Король захвачен и убит». 429 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 «Надо пожертвовать королевой, чтобы защитить замок». 430 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 «Замок рушится». 431 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 У кого есть время и силы столько писать? 432 00:22:10,329 --> 00:22:11,704 В сообществе выездки 433 00:22:11,705 --> 00:22:16,250 люди видели, что она говорит, и были в ужасе. 434 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 Я писала это затем, 435 00:22:18,128 --> 00:22:21,005 чтобы он осознал, что проблема в том, 436 00:22:21,006 --> 00:22:23,257 что его девушка им управляет. 437 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Из-за нее я не могла ездить верхом на конюшне. 438 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 Я человек, чье имя напечатано на бланках. 439 00:22:28,805 --> 00:22:31,807 Со мной ездят милые дамы, 440 00:22:31,808 --> 00:22:34,643 пожилые люди и дети. 441 00:22:34,644 --> 00:22:37,313 Дочери Лары было 16 лет, она жила со мной. 442 00:22:37,314 --> 00:22:38,899 Я отвечал за нее. 443 00:22:39,399 --> 00:22:43,195 Я очень переживала из-за ситуации в Хоторн-Хилле. 444 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 Я ХРАБРАЯ, Я ПОБИТАЯ 445 00:22:48,617 --> 00:22:50,117 Я ТА, КЕМ ДОЛЖНА БЫТЬ 446 00:22:50,118 --> 00:22:51,577 ЭТО Я 447 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 БЕРЕГИСЬ, Я ИДУ 448 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 Между двумя женщинами была враждебность. 449 00:22:58,126 --> 00:23:00,836 Непросто лавировать между важным клиентом 450 00:23:00,837 --> 00:23:02,797 и своей девушкой, 451 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 но Майклу надо было это делать или найти какое-то решение. 452 00:23:09,721 --> 00:23:11,014 Так не пойдет. 453 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 Нельзя выходить в интернет и говорить о нас плохие вещи. 454 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Он пришел и буквально наорал на меня. 455 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Кем ты себя возомнила? 456 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 Я ничего не добьюсь в этом спорте. Он сделает один звонок. 457 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 Моей карьере конец. 458 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Он пришел безапелляционно заявить, кто главный в этом спорте. 459 00:23:36,415 --> 00:23:38,083 А кто главный в его конюшне? 460 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 Кто всем заправляет? Кто эти влиятельные люди? 461 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 И что они могут сделать? 462 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 В мире лошадей 463 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 репутация — важнейшее условие успеха. 464 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 Репутацию надо заслужить. Это не данность. 465 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Вся жизнь вращается вокруг одного. 466 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 Если он говорит: «Я разрушу твою карьеру всего одним звонком», — 467 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 это вовсе не пустяк. 468 00:24:12,492 --> 00:24:17,121 Ведь у друзей Майкла действительно есть возможность меня исключить, 469 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 выгнать из этого спорта. 470 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 Моя жизнь, мой заработок и моя карьера всадника 471 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 оказались под угрозой. 472 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 Думаешь: «Лучше бы убил меня». 473 00:24:28,216 --> 00:24:30,759 Может, не прямо хочешь умереть, 474 00:24:30,760 --> 00:24:33,972 но думаешь: «Вот бы это кончилось. Просто убей меня». 475 00:24:34,723 --> 00:24:37,558 ДЕРЖИ СЕБЯ В РУКАХ. ЕЩЕ ЧУТЬ-ЧУТЬ. 476 00:24:37,559 --> 00:24:40,978 Лорен Канарек стала очень странной и нестабильной. 477 00:24:40,979 --> 00:24:42,563 А ПОТОМ... 478 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 В 02:45, 03:00 утра 479 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 она сидела за деревьями у конюшни 480 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 и писала загадочные посты в соцсетях. 481 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Лорен не перешла в наступление. 482 00:24:55,660 --> 00:24:59,497 Лорен оборонялась постами в «Фейсбуке»: «Вот что происходит». 483 00:24:59,498 --> 00:25:01,874 У Майкла столько статусных друзей, 484 00:25:01,875 --> 00:25:03,542 все эти бывшие олимпийцы, 485 00:25:03,543 --> 00:25:06,879 а у Лорен был только «Фейсбук», чтобы высказаться. 486 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Она писала публичные посты. 487 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 ИЮЛЬ 2019 Г. ЗА 1 МЕСЯЦ ДО ИНЦИДЕНТА 488 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 Служба 911, оператор 361. Ваш адрес? 489 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Я сделал то, что должен был сделать. 490 00:25:17,432 --> 00:25:19,892 То, чему нас учили с самого детства. 491 00:25:19,893 --> 00:25:20,936 Звони в полицию. 492 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 Мне нужна полиция, чтобы заставить этих людей взять себя в руки 493 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 и не угрожать нам. 494 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 Мы порядочные люди. 495 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - Ясно. - Происходит нечто ужасное. 496 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 Это угроза обществу. 497 00:25:33,657 --> 00:25:36,910 Если надо получить охранный ордер, то я его получу. 498 00:25:37,410 --> 00:25:39,912 Это война, и всё решится прямо сейчас. 499 00:25:39,913 --> 00:25:42,541 Меня достали эти люди. Избавьте меня от них. 500 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 Это гражданский спор. 501 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 Он использует полицию как оружие для того, что они не могут сделать. 502 00:25:50,757 --> 00:25:53,008 Они сказали ему: «Не звоните нам. 503 00:25:53,009 --> 00:25:55,678 Мы не поможем вам в гражданском споре». 504 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Лорен была на конюшне и услышала, как шептались 505 00:25:58,515 --> 00:26:03,561 о том, что надо их избить или что-то такое, она заволновалась. 506 00:26:03,562 --> 00:26:07,773 Я поговорил с Лорен и сказал: «Нам нужно какое-то аудиоустройство». 507 00:26:07,774 --> 00:26:09,775 МАЙКЛ БАРИСОН И МЭРИ ХАСКИНС ГРЭЙ 508 00:26:09,776 --> 00:26:12,653 Мэри Хаскинс, коп хочет перевести стрелки. 509 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Говорит, это гражданское дело. 510 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 Поэтому я и говорю, что тебе нужно продолжать звонить, 511 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 чтобы свалить проблему на полицию. 512 00:26:23,164 --> 00:26:25,875 - Она играет по старинке. - Ее надо проучить. 513 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 Мы сделали это, думая, что будет совершено преступление. 514 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 И если будет, 515 00:26:34,384 --> 00:26:35,968 нам понадобятся улики, 516 00:26:35,969 --> 00:26:38,554 что они планировали его совершить. 517 00:26:38,555 --> 00:26:40,514 АВГУСТ 2019 Г. ЗА 1 НЕДЕЛЮ ДО ИНЦИДЕНТА 518 00:26:40,515 --> 00:26:42,224 Я разберусь с этим. 519 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 Ей нужно запретить въезд в округ. 520 00:26:44,352 --> 00:26:47,187 Пожизненный запрет в конном спорте может выдать 521 00:26:47,188 --> 00:26:48,564 только «СейфСпорт». 522 00:26:48,565 --> 00:26:50,233 - Да. - И они дают... 523 00:26:51,526 --> 00:26:54,528 МЕНЯ ТРАВИТ МУЖЧИНА РОСТОМ 190 СМ. ТАК, ЧТО Я БОЮСЬ. 524 00:26:54,529 --> 00:26:57,406 ВСЁ ОЧЕНЬ СЛОЖНО — НЕ ЗНАЮ, ЧТО МОЖНО ГОВОРИТЬ — 525 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 НО «СЕЙФСПОРТ» СОЗДАН КАК РАЗ ДЛЯ ТАКОГО. 526 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 ОТПРАВИТЬ 527 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 Нельзя позвонить в полицию и сказать: «У меня заявление. 528 00:27:07,292 --> 00:27:10,502 Меня угрожают выгнать из моего любимого спорта. 529 00:27:10,503 --> 00:27:12,922 Арестуйте их». Это не их работа. 530 00:27:13,423 --> 00:27:16,383 Задача «СейфСпорт» — следить за тем, 531 00:27:16,384 --> 00:27:20,387 чтобы люди, у которых есть власть, никогда такого не делали. 532 00:27:20,388 --> 00:27:22,140 ЦЕНТР БЕЗОПАСНОГО СПОРТА США 533 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 В конном спорте есть большая проблема. 534 00:27:27,354 --> 00:27:30,732 Многие тренеры получили пожизненный запрет от «СейфСпорт». 535 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 Майкл больше всего боялся, что не сможет соревноваться. 536 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 СООБЩИТЬ О ПРОБЛЕМЕ 537 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 Я позвонила на горячую линию и пожаловалась на него в «СейфСпорт». 538 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 Жалоба была на травлю, преследование, злоупотребление властью. 539 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 Но сотрудница всё спрашивала меня: 540 00:27:51,836 --> 00:27:55,340 «Есть ли там несовершеннолетние? Где живут? Что делают?» 541 00:27:56,758 --> 00:27:58,133 ЗА 6 ДНЕЙ ДО ИНЦИДЕНТА 542 00:27:58,134 --> 00:28:01,513 Я слышу звук подъезжающей машины, она тормозит у конюшни. 543 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 Лорен Канарек говорит по телефону и ходит туда-сюда. 544 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 «Я сделаю всё, что в моих силах, 545 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 чтобы уничтожить всё, что дорого Мэри Хаскинс!» 546 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 У Мэри Хаскинс было двое детей, 547 00:28:18,780 --> 00:28:21,073 я относился к ним, как к своим. 548 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Она сказала: «Мне не по себе, что дети с этими людьми». 549 00:28:25,245 --> 00:28:27,788 ЗАПИСЬ МАЙКЛА БАРИСОНА И МЭРИ ХАСКИНС ГРЭЙ 550 00:28:27,789 --> 00:28:29,456 Если что-то случится, я... 551 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - Знаешь что? Ты... - Ты уже говоришь... 552 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Ты уже несколько дней говоришь, что хочешь уйти. 553 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 Я не ухожу от тебя, Майкл. 554 00:28:38,174 --> 00:28:39,341 Я тебя не бросаю. 555 00:28:39,342 --> 00:28:41,469 У нас были такие разговоры. 556 00:28:41,970 --> 00:28:45,640 А потом мы получали колкие сообщения, будто они об этом знали. 557 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Лорен сказала мне: 558 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 «Теперь ты знаешь, что твоя дамочка тебя не бросит». 559 00:28:55,900 --> 00:28:58,987 Я сказал Мэри: «Я уверен, что нас прослушивают. 560 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 И я не знаю как. 561 00:29:03,491 --> 00:29:04,992 Как они нас слышат? 562 00:29:04,993 --> 00:29:08,412 Кто-то заразил телефон? У Джастина? Не звони никому. 563 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 Они пытаются меня подловить?» 564 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 Зачем такое делать? 565 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Начинаешь думать, что у стен есть уши, а у тьмы — глаза. 566 00:29:19,924 --> 00:29:21,176 Я нашел этот пост, 567 00:29:21,926 --> 00:29:23,761 и тогда я понял, 568 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 что Лорен Канарек описывает, что она делает. 569 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 Ей надо было кому-то рассказать, что плохого она сделала 570 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 или собиралась сделать. 571 00:29:34,439 --> 00:29:35,398 И она говорит... 572 00:29:35,899 --> 00:29:39,735 Читаешь все эти мемы о радости и прекрасных днях. 573 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 А потом она говорит: 574 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 «Но вопреки тому, что говорит мистер Роджерс, 575 00:29:45,366 --> 00:29:48,912 в нашем районе не всегда прекрасный день». 576 00:29:49,412 --> 00:29:52,289 «Иногда соседи мрачны... 577 00:29:52,290 --> 00:29:53,373 «В РАЙОНЕ» МРАЧНО 578 00:29:53,374 --> 00:29:56,084 ...и используют тайные записывающие устройства... 579 00:29:56,085 --> 00:29:57,795 УСТРОЙСТВА СЛЕЖКИ 580 00:29:57,796 --> 00:30:01,632 ...которые однажды помогут им разрушить вашу жизнь». 581 00:30:01,633 --> 00:30:02,966 РАЗРУШИТЬ ВАШУ ЖИЗНЬ! 582 00:30:02,967 --> 00:30:07,095 ЗА 4 ДНЯ ДО ИНЦИДЕНТА 583 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Вчера вечером мне приходили сообщения... 584 00:30:10,225 --> 00:30:12,684 Похоже, они прослушивают мои разговоры 585 00:30:12,685 --> 00:30:15,813 в другом моём здании, где мы все безвылазно сидим, 586 00:30:15,814 --> 00:30:17,147 будто заложники. 587 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Опять звонили в полицию. 588 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 Ситуация нехорошая. Мы в осаде. 589 00:30:24,697 --> 00:30:28,284 Мы их преследуем и мучаем. Вы нас вообще видели? 590 00:30:28,785 --> 00:30:31,119 Если они придут, я не знаю, что делать. 591 00:30:31,120 --> 00:30:33,540 - Оружие упоминалось? - Нет. 592 00:30:34,123 --> 00:30:35,791 ЗА 3 ДНЯ ДО ИНЦИДЕНТА 593 00:30:35,792 --> 00:30:38,836 Звонили в полицию насчет каких-то преследований, 594 00:30:38,837 --> 00:30:40,712 {\an8}хотя меня там вообще не было, 595 00:30:40,713 --> 00:30:44,384 {\an8}но я решила, что это нужно записать, вот сейчас и записываю. 596 00:30:45,176 --> 00:30:47,095 {\an8}Оставайся здесь. Не уходи. 597 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}Ладно. Не общайтесь с ними. 598 00:30:49,597 --> 00:30:51,182 {\an8}Нет, я говорю с подругой. 599 00:30:51,683 --> 00:30:54,894 {\an8}Рут Кокс была подругой и клиенткой. 600 00:30:55,395 --> 00:30:58,230 {\an8}Она была напарницей Мэри Хаскинс на паре лошадей. 601 00:30:58,231 --> 00:30:59,983 {\an8}ДОКТОР РУТ КОКС КЛИЕНТ МАЙКЛА БАРИСОНА 602 00:31:00,483 --> 00:31:03,902 Рут Кокс была в пути из Северной Каролины 603 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 вечером 2 августа. 604 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Я спросил Рут: «У тебя пистолет с собой?» 605 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Я знал, что она путешествует с пистолетом калибра 9 мм. 606 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 Она сказала: «Да». 607 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 Я говорю: «Доставай. Положим в сейф. Тут опасно. 608 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 Коп сказал ничего не оставлять в машинах». 609 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 Она его принесла, 610 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 пошла в мой кабинет, и мы положили его в сейф. 611 00:31:31,389 --> 00:31:34,474 Ситуация обостряется и выходит из-под контроля, 612 00:31:34,475 --> 00:31:38,103 я продолжаю звонить в Федерацию, звонить полиции и адвокатам, 613 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 прошу: «Пожалуйста, решите проблему». 614 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Всё зашло так далеко. 615 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 Вечером 2 августа и ранним утром 3 августа 616 00:31:46,905 --> 00:31:50,157 она пряталась в деревьях, ходила вокруг конюшни, 617 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 одетая как ниндзя. 618 00:31:51,826 --> 00:31:54,244 Я в полной панике 619 00:31:54,245 --> 00:31:56,413 и не понимаю, что же будет. 620 00:31:56,414 --> 00:31:58,999 Они кого-то убьют или сожгут конюшню? 621 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 Что будет? 622 00:32:00,335 --> 00:32:02,294 Они психи. Они нас преследуют. 623 00:32:02,295 --> 00:32:04,254 Они нас достают. 624 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - Вчера был пост в «Фейсбуке». - Подождите. 625 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 Оскорбительный пост в «Фейсбуке», я так понял? 626 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 Вчера вечером. 627 00:32:11,304 --> 00:32:13,513 {\an8}«Всем стоит волноваться. 628 00:32:13,514 --> 00:32:16,767 Я не отвечаю за то, что делают другие мои личности, 629 00:32:16,768 --> 00:32:18,018 когда им угрожают». 630 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 Это безумие. 631 00:32:19,354 --> 00:32:20,771 У меня семья. 632 00:32:20,772 --> 00:32:21,688 ОТПРАВИТЬ 633 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Я пытаюсь всё делать правильно. 634 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Всё. 635 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 Я взываю о помощи. 636 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Мы боимся за свою жизнь. 637 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 Приезжайте и помогите. 638 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 Так делают ответственные граждане. 639 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 А они послали меня к чёрту. 640 00:32:37,372 --> 00:32:39,999 Это уже третий раз, и легче не становится. 641 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Я живу свою жизнь в своей общине, которую я же и создал. 642 00:32:49,133 --> 00:32:52,052 Люди приходили и уходили. Мы отмечали Рождество, 643 00:32:52,053 --> 00:32:53,261 День благодарения. 644 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Я разжигал дровяную печь и смотрел, как рядом спит лабрадор. 645 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Я мог выйти и сам нарубить дров. 646 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 Это была идиллия. 647 00:33:01,396 --> 00:33:03,522 А потом приходят эти бездельники. 648 00:33:03,523 --> 00:33:06,108 Я называл их террористами. Так оно и было. 649 00:33:06,109 --> 00:33:07,777 Устроили мне мини-теракт. 650 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 Я верну свою жизнь. 651 00:33:17,620 --> 00:33:20,580 7 АВГУСТА 2019 Г. ДЕНЬ ИНЦИДЕНТА 652 00:33:20,581 --> 00:33:24,043 Я стоял во дворе и увидел подъезжающий серый микроавтобус. 653 00:33:26,504 --> 00:33:29,047 Он въехал прямо во двор, рядом со мной, 654 00:33:29,048 --> 00:33:30,800 там была темноволосая дама. 655 00:33:31,801 --> 00:33:35,763 Она сказала: «Я из органов опеки». 656 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 Она хочет поговорить. Идем в офис. Беру стулья. 657 00:33:41,310 --> 00:33:43,979 Я сажусь. Они с Мэри Хаскинс садятся. 658 00:33:43,980 --> 00:33:46,899 «Мистер Барисон, вы нам не нужны. Я к мисс Грэй». 659 00:33:47,483 --> 00:33:49,360 И оставляют меня в клубной. 660 00:33:50,611 --> 00:33:54,782 Могу поклясться, что стоял там и услышал слова «сексуальное насилие». 661 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 Помню, как мое тело нагрелось на тысячу градусов. 662 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Как будто в меня воткнули паяльник. 663 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 Каждый дюйм моего тела потел и горел. 664 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 Как будто кто-то затянул веревку вокруг шеи. 665 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 Я не мог дышать. Как будто... 666 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Помню, как взял телефон. «Кому звонить? 667 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 В полицию. Нет, они не помогут. Никто не поможет». 668 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Помню, всё вокруг крутилось и мерцало, 669 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 я потерял равновесие и бац. 670 00:34:23,102 --> 00:34:26,522 Помню, как потерял равновесие, всё стало черным, и конец. 671 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 Я начинаю слышать гальку. 672 00:34:40,995 --> 00:34:42,705 Сначала слегка, 673 00:34:43,831 --> 00:34:45,625 а потом всё громче и громче. 674 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 Я сразу же побежала по лестнице наверх за Робом. 675 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 Майкл здесь. 676 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 Не знаю зачем. Я... 677 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Мы с ним не общались перед этим несколько дней. 678 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 Роб спускается по двум ступенькам с крыльца. 679 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 Он спрашивает: «Майкл, что тебе нужно?» 680 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 Он говорит: «Как это закончить? Я не хочу войны». 681 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 Я подхожу к нему. 682 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 А он просто смотрит на меня. 683 00:35:22,036 --> 00:35:23,538 Что-то было не так. 684 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 Внезапно Майкл достает пистолет 685 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 и стреляет в меня, бах, бах. 686 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - 911. Какой адрес? - Мне выстрелили в сердце. 687 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Так... - Уэстмилл-драйв, 411... 688 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - Уэстмилл-драйв, 411... - Где вы? 689 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Я теряю много крови. 690 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 В меня стрелял Майкл Барисон. 691 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 Прекрати двигаться! 692 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 Не двигайся! 693 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Алло? - Сэр? 694 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Скорая едет? 695 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Офицеры уже в пути. 696 00:35:59,157 --> 00:36:00,783 Я был на дорожном патруле. 697 00:36:01,576 --> 00:36:03,160 {\an8}КАПРАЛ ДЕРЕК ХЕЙМЕР ПЕРВЫЙ ПРИБЫВШИЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ 698 00:36:03,161 --> 00:36:05,788 {\an8}Нам сообщили о стрельбе по адресу Уэстмилл-роуд, 411. 699 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 Было напряженно, 700 00:36:08,374 --> 00:36:11,460 у диспетчера было мало информации. 701 00:36:11,961 --> 00:36:15,088 Подъезжая к месту, я открыл водительскую дверь 702 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 и достал пистолет из кобуры. 703 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Не шевелись, а то убью! 704 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - Понимаешь? - Я ранена! 705 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 Ты меня понимаешь? 706 00:36:25,516 --> 00:36:30,145 Я увидел одного мужчину ничком на земле и другого сверху, тоже лицом вниз, 707 00:36:30,146 --> 00:36:32,480 {\an8}и раненую женщину в паре метров слева. 708 00:36:32,481 --> 00:36:34,441 {\an8}МЕСТО КОНФЛИКТА МЕЖДУ ОБВИНЯЕМЫМ И ЖЕРТВОЙ No 2 709 00:36:34,442 --> 00:36:36,277 Я крикнул: «Где стрелок?» 710 00:36:36,861 --> 00:36:38,237 Вот стрелок! 711 00:36:38,738 --> 00:36:39,779 Он здесь! 712 00:36:39,780 --> 00:36:41,073 Пистолет под ним. 713 00:36:41,574 --> 00:36:44,659 Я перевернул мистера Барисона. Его рука была под ним. 714 00:36:44,660 --> 00:36:48,371 {\an8}Там же был пистолет калибра 9 мм с отключенным предохранителем 715 00:36:48,372 --> 00:36:49,665 {\an8}рядом с его рукой. 716 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}Я забрал оружие. 717 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Затем уделил внимание мисс Канарек. 718 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 Повязки! 719 00:36:57,924 --> 00:36:58,925 Несите повязки! 720 00:36:59,425 --> 00:37:00,843 В вас стреляли один раз? 721 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 Она была совсем серой, почти не разговаривала. 722 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 Повторяла «помогите». 723 00:37:08,809 --> 00:37:12,437 Судя по ее виду, было вполне возможно, 724 00:37:12,438 --> 00:37:14,649 что она не переживет ранения. 725 00:37:18,277 --> 00:37:21,739 После прибытия подкрепления мы увели мистера Барисона. 726 00:37:23,866 --> 00:37:26,702 Мы посадили его у садового прицепа 727 00:37:27,203 --> 00:37:28,788 ждать медицинской помощи. 728 00:37:29,705 --> 00:37:32,123 Прислонившись спиной к прицепу, 729 00:37:32,124 --> 00:37:34,043 он просто смотрел вдаль 730 00:37:34,627 --> 00:37:38,005 и повторил три раза: «У меня была хорошая жизнь». 731 00:37:43,803 --> 00:37:46,889 Я приехал в больницу, понятия не имея, что случилось. 732 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 Заходит врач и говорит: 733 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 «У нее давление не держится. Придется...» 734 00:37:52,687 --> 00:37:54,562 Я забыл, что именно он сказал, 735 00:37:54,563 --> 00:37:58,566 но придется ее оперировать и задействовать травматологов. 736 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 Мы поняли, что это серьезно, 737 00:38:00,528 --> 00:38:02,988 кажется, это было в среду, 738 00:38:02,989 --> 00:38:05,783 и, по-моему, нам дали ее увидеть, и у нее было... 739 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 ...столько трубок во рту и носу, и бинты, и всё это... 740 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 И мы просто не знали, выживет ли она. 741 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Я открыла глаза. 742 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 Я вообще не знаю, где я. 743 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Я вижу трубки, торчащие с левой стороны живота, 744 00:38:35,521 --> 00:38:36,939 вижу аппаратуру. 745 00:38:37,440 --> 00:38:39,150 Аппаратура везде. 746 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 И тогда я начала думать: 747 00:38:42,028 --> 00:38:46,198 «Возможно, я не в чистилище или каком-то промежуточном месте. 748 00:38:46,699 --> 00:38:50,745 Возможно, я в больнице, но почему я ничего не помню? 749 00:38:51,370 --> 00:38:54,749 Почему я не помню, как сюда попала?» 750 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Заходит моя мама, она улыбается. 751 00:38:59,253 --> 00:39:01,547 Говорит: «Тебе сделали операцию. 752 00:39:02,757 --> 00:39:06,635 Ты только что проснулась, ты была в коме». 753 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 Заходят врачи. 754 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 Я начинаю по кусочкам вспоминать, что со мной случилось. 755 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 Хочется поскорее пойти в суд и дать показания. 756 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 Дело очевидное. 757 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Что может пойти не так? 758 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 Олимпийца из США обвиняют в покушении на убийство. 759 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 Он участвовал в играх 2008 года в Пекине 760 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 и был спортсменом года по конному спорту в 2009 году. 761 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 По данным полиции, по делу ведется следствие. 762 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 Меня разбудили. 763 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 Помню, я посмотрел на свою руку, 764 00:39:45,174 --> 00:39:49,303 а она была завернута во что-то от плеча до кисти. 765 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 Я не мог ее согнуть. Я спрашиваю: «Какого хрена? 766 00:39:54,642 --> 00:39:55,768 Мне нужен адвокат». 767 00:39:59,355 --> 00:40:01,940 {\an8}Я считаю себя лучшим в своем деле. 768 00:40:01,941 --> 00:40:03,400 {\an8}ЭДВАРД БИЛИНКАС АДВОКАТ 769 00:40:03,401 --> 00:40:05,194 Я не размещаю рекламу. 770 00:40:05,694 --> 00:40:06,694 У меня нет сайта. 771 00:40:06,695 --> 00:40:09,072 ХАЛАТНОСТЬ ИЛИ ТРАГЕДИЯ? ЗАЩИТА ГОТОВИТСЯ К СУДУ 772 00:40:09,073 --> 00:40:10,365 ДОСТИГНУТ КОМПРОМИСС 773 00:40:10,366 --> 00:40:14,412 Я просто 43 года вкладываю душу и сердце в каждое дело. 774 00:40:15,287 --> 00:40:18,164 Это поглощает мой разум и мою душу, 775 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 и я полностью выкладываюсь, 776 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 ведь каждый раз, когда я веду дело, у меня в руках чья-то жизнь. 777 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 Я еду в тюрьму округа Моррис, 778 00:40:31,387 --> 00:40:34,140 меня приводят в комнату. 779 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 И вдруг дверь открывается 780 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 и в комнату, шаркая, входит Майкл. 781 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Он говорит мне... 782 00:40:44,108 --> 00:40:45,901 Я не помню, что случилось. 783 00:40:46,569 --> 00:40:51,031 Кто-то сломал мне жизнь и сделал это нарочно. 784 00:40:51,532 --> 00:40:55,286 Сначала я сомневался, верить ли ему, 785 00:40:55,828 --> 00:41:00,833 но он начал рассказывать мне об этой женщине, Лорен Канарек. 786 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 Она стала нападать на меня в «Фейсбуке». 787 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 Это была непрекращающаяся атака. 788 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 «Король и королева должны умереть, оружие наготове». 789 00:41:10,342 --> 00:41:12,135 Кто прослушивает людей? 790 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 Что вы хотите с нами сделать? 791 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 Я звонил всем, от полиции до Федерации конного спорта, 792 00:41:18,642 --> 00:41:20,685 просил начальство и детективов, 793 00:41:20,686 --> 00:41:23,730 писал и звонил в полицию района Вашингтон. 794 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Я знаю номер наизусть. 908-876-3232. 795 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Когда я принимал решение, как подойти к делу Майкла, 796 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 было ясно, что психиатрическая защита — вариант, достойный внимания. 797 00:41:39,246 --> 00:41:40,371 НЕВМЕНЯЕМОСТЬ 798 00:41:40,372 --> 00:41:44,584 Лишь небольшой доле всех подсудимых удается оправдаться невменяемостью. 799 00:41:44,585 --> 00:41:47,629 Это утверждение, что в момент совершения преступления 800 00:41:47,630 --> 00:41:50,048 обвиняемый не знал, что поступает плохо, 801 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 из-за психического заболевания или дефекта. 802 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}К ней прибегают лишь в одном проценте всех дел в этой стране. 803 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}Джеффри Дамер пытался сослаться на невменяемость, но безуспешно. 804 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Хотя он признался в каннибализме. 805 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 Джон Уэйн Гейси убил 33 ребенка. 806 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 Присяжные отказались учитывать его невменяемость. 807 00:42:08,484 --> 00:42:10,819 {\an8}Почему эта защита так редко работает? 808 00:42:11,487 --> 00:42:14,365 {\an8}Может, потому, что она редко вызывает доверие. 809 00:42:15,282 --> 00:42:17,700 {\an8}Крис Дайнингер — юридический мозг команды. 810 00:42:17,701 --> 00:42:19,452 {\an8}КРИС ДАЙНИНГЕР АДВОКАТ ЗАЩИТЫ 811 00:42:19,453 --> 00:42:21,621 {\an8}Суть защиты в том, 812 00:42:21,622 --> 00:42:26,417 что психическое заболевание или дефект в момент совершения преступления 813 00:42:26,418 --> 00:42:31,130 мешали вам отличать хорошее от плохого или контролировать свое поведение. 814 00:42:31,131 --> 00:42:34,342 Наша позиция была в том, что Лорен Канарек 815 00:42:34,343 --> 00:42:37,554 свела Майкла Барисона с ума. 816 00:42:37,555 --> 00:42:40,014 В момент стрельбы 817 00:42:40,015 --> 00:42:42,684 Майкл был в бредовом состоянии 818 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 и поэтому не мог отвечать за свои действия. 819 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}Редкая стратегия — ссылка на невменяемость. 820 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}Якобы Лорен постами в соцсетях довела его до безумия. 821 00:42:53,529 --> 00:42:56,447 {\an8}Какой-то 50-летний мужчина вдруг сходит с ума 822 00:42:56,448 --> 00:42:59,242 {\an8}на таком этапе жизни — это крайне маловероятно. 823 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Ему грозит до 60 лет в тюрьме. 824 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}Кто берется за такое дело? 825 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Кто строит защиту в таком деле? 826 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 Я верил, что у меня получится. 827 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ 28 МАРТА 2022 Г. 828 00:43:13,882 --> 00:43:18,094 Спасибо, присяжные. Мы готовы начать судебный процесс. 829 00:43:18,095 --> 00:43:20,097 {\an8}Сначала вступительные заявления. 830 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 Тишина на площадке! 831 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}Невозможно описать давление, напряжение, которое чувствуешь. 832 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}Захожу в зал суда, 833 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}и судья говорит мне, что надо читать вступительную речь. 834 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 Этот момент не похож ни на что другое. 835 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 Я встаю, иду к присяжным 836 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 и говорю свои первые слова. 837 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 «Помогите! Я...» 838 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 «...боюсь за свою жизнь». 839 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 «Кто-нибудь...» 840 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 «Пожалуйста, помогите мне!» 841 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}Это крики о помощи Майкла Барисона. 842 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 Это трагедия, 843 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 трагедия, что в тот день стреляли в Лорен Канарек. 844 00:44:11,899 --> 00:44:13,150 Тем не менее, 845 00:44:13,817 --> 00:44:15,319 есть еще одна трагедия. 846 00:44:15,819 --> 00:44:20,366 Трагическая история Майкла Барисона. 847 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 У каждого есть предел прочности. 848 00:44:26,747 --> 00:44:29,708 В действительности это дело о том, 849 00:44:30,417 --> 00:44:33,504 как Лорен Канарек и ее партнер 850 00:44:34,004 --> 00:44:40,052 составили план, чтобы уничтожить этого человека и свести его с ума. 851 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Спасибо, мистер Билинкас. 852 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}Мистер Шеллхорн? 853 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 Лучше повыразительнее? 854 00:44:49,019 --> 00:44:49,977 {\an8}Я Крис Шеллхорн. 855 00:44:49,978 --> 00:44:51,729 {\an8}КРИС ШЕЛЛХОРН ГЛАВНЫЙ ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА 856 00:44:51,730 --> 00:44:53,773 {\an8}Помощник прокурора округа Моррис. 857 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 Часть работы прокурора — представлять жертв преступлений 858 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 и добиваться правосудия от их имени в зале суда. 859 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Доброе утро. 860 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 Еще раз спасибо, что пришли и служите в составе присяжных. 861 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 Конечно, это напряженное дело — читать вступительную речь 862 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 так, чтобы завоевать доверие присяжных, 863 00:45:15,212 --> 00:45:18,257 но при этом убедительно выражать свою позицию. 864 00:45:18,799 --> 00:45:22,301 Мы в зале суда из-за решения, принятого обвиняемым 865 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 седьмого августа 2019 года. 866 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 Он решил взять пистолет, 867 00:45:27,099 --> 00:45:29,559 направить на Лорен и дважды спустить курок, 868 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 а потом направить на Роба и снова спустить курок. 869 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 Мы знали, что у нас подготовлена 870 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 последовательная теория того, что случилось, 871 00:45:39,194 --> 00:45:41,279 почему это случилось в тот момент, 872 00:45:41,280 --> 00:45:44,700 какие события между этими людьми привели к стрельбе. 873 00:45:45,284 --> 00:45:47,661 Обвиняемый — этот человек. 874 00:45:48,162 --> 00:45:50,329 Так что вы можете услышать всякое 875 00:45:50,330 --> 00:45:54,334 о Лорен, Робе или Мэри Хаскинс или любых других людях. 876 00:45:55,002 --> 00:45:58,088 Но ничто из этого не оправдывает стрельбу в человека. 877 00:45:58,630 --> 00:46:00,006 Глядя на обвинения, 878 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 мы должны были понять, сможем ли мы убедить присяжных, 879 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 что было совершено явное преступление. 880 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Нам казалось, что у нас достаточно доказательств. 881 00:46:11,185 --> 00:46:13,060 ЗАЩИТА 882 00:46:13,061 --> 00:46:15,646 Чтобы построить защиту на невменяемости, 883 00:46:15,647 --> 00:46:17,857 нужен эксперт, 884 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 психиатр, который обследует клиента. 885 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Его диагноз должен соответствовать юридическому определению. 886 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 Зовите свидетеля. 887 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 Защита вызывает доктора Стивена Симринга. 888 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 Я пытался доказать, что у Лорен Канарек был план 889 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 уничтожить Майкла Барисона. 890 00:46:38,629 --> 00:46:40,254 {\an8}Доктор, каково ваше мнение... 891 00:46:40,255 --> 00:46:42,715 {\an8}ДОКТОР СТИВЕН СИМРИНГ СУДЕБНЫЙ ПСИХИАТР 892 00:46:42,716 --> 00:46:45,384 ...по итогам изучения всех материалов? 893 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 У мистера Барисона, по моему мнению, два диагноза. 894 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 Первый диагноз — это бредовое расстройство. 895 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 А второй диагноз — это стойкое депрессивное расстройство. 896 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 Доктор Симринг согласился 897 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 и сам считал, что Майкл Барисон был доведен до предела Лорен Канарек 898 00:47:06,657 --> 00:47:09,535 и не отвечал за свои действия. 899 00:47:10,035 --> 00:47:14,413 Когда у вас бредовое расстройство, вас нельзя просто переубедить. 900 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 Основное ложное убеждение было в том, 901 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 что Лорен Канарек собирается уничтожить его, 902 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 и он сделал всё, что мог, 903 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 пытаясь защитить себя от этого. 904 00:47:26,510 --> 00:47:28,762 Что до самого инцидента, 905 00:47:29,263 --> 00:47:32,682 он не смог сообщить вам никаких конкретных деталей... 906 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Верно. Он не сообщил мне деталей и полиции не сообщил деталей. 907 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 Он понимал разницу между добром и злом? 908 00:47:39,857 --> 00:47:41,733 В момент инцидента — нет. 909 00:47:43,569 --> 00:47:46,238 Майкл Барисон понятия не имел, что произошло. 910 00:47:46,864 --> 00:47:48,906 Присяжным трудно в это поверить. 911 00:47:48,907 --> 00:47:51,827 Можно так сорваться, что потом ничего не помнишь? 912 00:47:52,327 --> 00:47:55,037 У нас есть мнение врача, что он был не в себе. 913 00:47:55,038 --> 00:47:56,497 Мы начали предоставлять 914 00:47:56,498 --> 00:48:01,294 показания людей, которые видели физические проявления срыва Майкла. 915 00:48:01,295 --> 00:48:02,795 {\an8}МЭРИ ХАСКИНС ГРЭЙ ТРЕНЕР КОНЮШНИ БАРИСОН 916 00:48:02,796 --> 00:48:04,797 {\an8}Вы наблюдали нервный срыв Майкла 917 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 в связи с тем, что он видел в этих постах в соцсетях? 918 00:48:09,928 --> 00:48:13,807 Он пугался всё больше и больше, 919 00:48:14,308 --> 00:48:17,852 срывался, истерил, паниковал. 920 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Вы можете описать свои наблюдения, 921 00:48:20,856 --> 00:48:24,525 скажем, за последние два-три дня до стрельбы? 922 00:48:24,526 --> 00:48:26,360 {\an8}ДЖАСТИН ХАРДИН ТРЕНЕР КОНЮШНИ БАРИСОН 923 00:48:26,361 --> 00:48:28,572 {\an8}Я бы сказал, он был почти в ступоре, 924 00:48:29,406 --> 00:48:31,366 {\an8}он не спал, не ел... 925 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 У него был стеклянный взгляд. 926 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 В каждом судебном процессе есть взлеты и падения. 927 00:48:42,169 --> 00:48:44,838 Каждый день — это отдельная битва. 928 00:48:45,339 --> 00:48:47,966 В итоге имеет значение лишь одно: 929 00:48:48,467 --> 00:48:51,136 победа в этой войне. 930 00:48:54,640 --> 00:48:56,307 Штат вызывает Лорен Канарек. 931 00:48:56,308 --> 00:48:58,017 Хорошо, Лорен Канарек. 932 00:48:58,018 --> 00:48:59,810 Вы клянетесь перед Богом, 933 00:48:59,811 --> 00:49:02,396 что ваши показания по этому делу будут... 934 00:49:02,397 --> 00:49:04,857 В обычном деле предоставленные сведения — 935 00:49:04,858 --> 00:49:06,776 это сначала небольшая папка. 936 00:49:06,777 --> 00:49:12,490 Но в данном случае это был альбом из 30−40 DVD-дисков. 937 00:49:12,491 --> 00:49:14,075 {\an8}РАССЛЕДОВАНИЕ ДО ИНЦИДЕНТА 938 00:49:14,076 --> 00:49:16,118 Были горы текстовых сообщений. 939 00:49:16,119 --> 00:49:17,036 КАНАРЕК 940 00:49:17,037 --> 00:49:18,955 Одного «Фейсбука» Лорен Канарек 941 00:49:18,956 --> 00:49:21,708 там было 19 800 страниц. 942 00:49:22,542 --> 00:49:24,753 {\an8}Перекрестный допрос, мистер Билинкас. 943 00:49:25,253 --> 00:49:27,589 {\an8}- Добрый день, мисс Канарек. - Добрый день. 944 00:49:28,590 --> 00:49:30,717 Что касается вашего «Фейсбука», 945 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 вы постили что-то ежедневно, верно? 946 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Верно. 947 00:49:36,598 --> 00:49:40,226 Я потратил более 100 часов 948 00:49:40,227 --> 00:49:42,812 на чтение всех ее постов в соцсетях. 949 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Я чувствовал, что могу уничтожить ее. 950 00:49:46,441 --> 00:49:48,818 «Однажды разлучница — всегда разлучница». 951 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 «Она просто болотная мразь. Оружие наготове». 952 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 Вы это говорили? 953 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - Возможно. - «Возможно, пора начинать войну». 954 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Вернитесь к посту, о котором минуту назад... 955 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - Я продолжу, тут много. - Ясно. 956 00:50:03,083 --> 00:50:04,710 Мы с Эдом пытались 957 00:50:05,293 --> 00:50:10,173 вытащить из свидетеля правду, которую пытались замаскировать. 958 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 Вы помните, как говорили: «Король будет убит, 959 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 королеву принесут в жертву»? 960 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 Честно говоря, не знаю. Я говорила о шахматах, 961 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 возможно, это была аналогия, но... 962 00:50:21,852 --> 00:50:23,602 Но аналогия относилась 963 00:50:23,603 --> 00:50:26,230 к Майклу Барисону и Мэри Хаскинс, верно? 964 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 Несомненно. 965 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 То, что делала Лорен Канарек, 966 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 кого угодно свело бы с ума. 967 00:50:35,574 --> 00:50:37,659 Вы говорили следующие слова: 968 00:50:38,160 --> 00:50:42,205 «Это я. Берегись, я иду»? 969 00:50:42,706 --> 00:50:44,331 Я такая: «Да». 970 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 Это я 971 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 Берегись, я иду 972 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Думаю, это был пост с цитатой из «Величайшего шоумена». 973 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Было так непорядочно взять слова, 974 00:50:56,094 --> 00:50:58,012 явно не относящиеся к убийству... 975 00:50:58,013 --> 00:51:01,057 «КОГДА РЕЗКИЕ СЛОВА МЕНЯ РЕЖУТ, УТОПЛЮ ИХ ПОТОПОМ...» 976 00:51:01,058 --> 00:51:02,267 ...ссорам или вражде. 977 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Я такого не помню. 978 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Я упомянул только то, что могло пригодиться присяжным. 979 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 Предъявив множество документов, 980 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 подтверждающих, что она сказала то и это, 981 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 я задал ей поворотный вопрос. 982 00:51:22,621 --> 00:51:26,792 У вас был план уничтожить Майкла Барисона? 983 00:51:28,585 --> 00:51:29,836 В какой-то момент да. 984 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 Как только она это сказала, я думал, что игра окончена. 985 00:51:36,259 --> 00:51:38,469 Дамы и господа, сделаем перерыв. 986 00:51:38,470 --> 00:51:40,305 Прошу не обсуждать дело. 987 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 Можете спуститься, мэм. Ждите снаружи. 988 00:51:43,725 --> 00:51:45,476 С такими вопросами и ответами 989 00:51:45,477 --> 00:51:47,311 возникает впечатление, 990 00:51:47,312 --> 00:51:49,981 что был слаженный план его уничтожить. 991 00:51:50,482 --> 00:51:54,819 Билинкас использует слово, которое я трактую по-другому. 992 00:51:54,820 --> 00:51:56,780 Про себя я думаю: 993 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 он только и делал, что изводил меня, издевался и пытался сломать мне жизнь. 994 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Я не хотела его уничтожить. Я хотела его остановить. 995 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 Майкл Барисон 996 00:52:09,751 --> 00:52:13,130 был доведен до предела 997 00:52:13,839 --> 00:52:16,091 действиями Лорен Канарек. 998 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 Она сущее зло. 999 00:52:22,097 --> 00:52:25,391 Мистер Шеллхорн, есть ли у штата опровергающие свидетели? 1000 00:52:25,392 --> 00:52:26,308 ОБВИНЕНИЕ 1001 00:52:26,309 --> 00:52:27,227 Да. 1002 00:52:27,853 --> 00:52:31,064 Наша теория была в том, что стрелять в людей нельзя. 1003 00:52:31,982 --> 00:52:35,568 И Майкл Барисон сделал существенный шаг 1004 00:52:35,569 --> 00:52:38,279 в своем поведении, чтобы убить Лорен Канарек. 1005 00:52:38,280 --> 00:52:39,990 И такова была его цель. 1006 00:52:41,908 --> 00:52:43,868 Вызываю доктора Луиса Шлезингера. 1007 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Хорошо, доктор Шлезингер. 1008 00:52:45,829 --> 00:52:47,121 В данном случае 1009 00:52:47,122 --> 00:52:50,416 {\an8}нашли ли вы признаки бреда при осмотре Майкла Барисона? 1010 00:52:50,417 --> 00:52:51,917 {\an8}ЛУИС ШЛЕЗИНГЕР СУДЕБНЫЙ ПСИХОЛОГ 1011 00:52:51,918 --> 00:52:54,712 Я не нашел никаких признаков. 1012 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 Доктор Шлезингер не диагностировал бредовое расстройство, 1013 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 не нашел никаких признаков бреда. 1014 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Думаю, он симулирует амнезию. 1015 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Он утверждал, что не помнит только момент преступления. 1016 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 Всё остальное он помнит отлично. Вы смеетесь? 1017 00:53:13,356 --> 00:53:15,609 Если у вас такая хорошая память 1018 00:53:16,109 --> 00:53:19,862 и единственное, что вы забыли, — это преступное поведение, 1019 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 это подозрительно. 1020 00:53:22,824 --> 00:53:25,659 Его изобразили эдаким великим олимпийцем, 1021 00:53:25,660 --> 00:53:26,995 которого сломали. 1022 00:53:27,871 --> 00:53:29,038 «Почему это так? 1023 00:53:29,039 --> 00:53:30,790 Наверняка это всё те люди. 1024 00:53:31,291 --> 00:53:33,876 Когда мы его знали, он был другим. 1025 00:53:33,877 --> 00:53:35,837 А теперь он такой». 1026 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 Он лишь оболочка человека, который в присутствии присяжных 1027 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 старается выглядеть сумасшедшим, 1028 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 а когда их нет, он делает заметки. 1029 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 На суде был момент, когда мы обсуждали пост в «Твиттере». 1030 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Майкл написал: 1031 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 «Попав на Олимпийские игры, ты можешь всё. 1032 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 Что хочу, то и делаю». Поощрять такое... 1033 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 Он сказал «Что хочу, то и делаю» в «Твиттере»? 1034 00:54:00,570 --> 00:54:03,949 Что-то в этом роде. Я перефразирую большую часть. 1035 00:54:04,449 --> 00:54:08,577 Вы и сами тоже так делаете, в принципе, немножко. Но да. 1036 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Ему передают записку от Майкла, 1037 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 сумасшедшего Майкла, который бьется головой об стол... 1038 00:54:16,795 --> 00:54:18,420 Корчит рожи... 1039 00:54:18,421 --> 00:54:21,423 Но ему хватает здравого смысла 1040 00:54:21,424 --> 00:54:24,803 и, очевидно, он достаточно в контакте с реальностью, 1041 00:54:25,303 --> 00:54:28,514 чтобы написать записку и передать ее через адвоката. 1042 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 «Добавьте еще это». 1043 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 Удивит ли вас тот факт, 1044 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 что у Майкла Барисона нет учетной записи в «Твиттере»? 1045 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Он уже не сумасшедший. Дело было не в этом. 1046 00:54:38,900 --> 00:54:40,944 Он был якобы невменяем тогда. 1047 00:54:41,444 --> 00:54:43,363 Так почему он выглядит как псих? 1048 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 Вы видите тут мистера Барисона? 1049 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 По-моему, это Майкл, рядом с его адвокатом. 1050 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 Хотя он выглядит не так, как когда мы виделись. 1051 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 На нашей встрече он выглядел ухоженно и прилично, 1052 00:54:55,959 --> 00:54:58,377 а теперь... длинные растрепанные волосы. 1053 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 Тогда он выглядел иначе. 1054 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 Это актерское мастерство. Это театр. 1055 00:55:02,590 --> 00:55:04,758 Если не хватает мозгов это понять, 1056 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 вам не место в суде присяжных, и точка. 1057 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 Думаю, она из проблем тут в том, что они работали вместе. 1058 00:55:13,643 --> 00:55:15,603 Они жили на одном участке. 1059 00:55:16,146 --> 00:55:19,107 Возможно, у них были разные цели. 1060 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 Присылал ли Майкл Барисон вам текстовое сообщение о том, 1061 00:55:23,236 --> 00:55:26,906 что он сделает их жизнь там невыносимой? 1062 00:55:28,158 --> 00:55:30,326 {\an8}«Я сделаю их жизнь тут невыносимой, 1063 00:55:30,327 --> 00:55:32,578 {\an8}чтобы они умоляли их отпустить... 1064 00:55:32,579 --> 00:55:35,290 {\an8}Это я хорошо умею». 1065 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Да. 1066 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Лорен сводит Майкла с ума, 1067 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 говоря о нём все эти плохие вещи 1068 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 и жалуясь на него в «СейфСпорт», 1069 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 и в то же время то же самое Майкл Барисон и Мэри Хаскинс 1070 00:55:50,638 --> 00:55:52,307 делают с Лорен. 1071 00:55:53,141 --> 00:55:54,016 {\an8}МАЙКЛ БАРИСОН 1072 00:55:54,017 --> 00:55:56,310 {\an8}МНЕ НУЖНЫ ВСЕ КОГДА-ЛИБО ПОСТРАДАВШИЕ 1073 00:55:56,311 --> 00:55:59,813 {\an8}ОТ ЛОРЕН, РОБА И ОТЦА ЛОРЕН... ФЕРМЕРЫ, ВЕТЕРИНАРЫ, ТРЕНЕРЫ. 1074 00:55:59,814 --> 00:56:00,898 {\an8}ВСЕ И КАЖДЫЙ. 1075 00:56:00,899 --> 00:56:03,692 {\an8}Я УСТРОЮ ЕЙ ПОЖИЗНЕННЫЙ ЗАПРЕТ НА СОРЕВНОВАНИЯ. 1076 00:56:03,693 --> 00:56:05,944 Вы или обвиняемый в какой-то момент 1077 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 подавали жалобу на Лорен Канарек в Федерацию конного спорта США? 1078 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Да. 1079 00:56:11,201 --> 00:56:14,411 Мы доказывали присяжным, что многие его действия 1080 00:56:14,412 --> 00:56:17,206 не соответствовали образу испуганного человека. 1081 00:56:17,207 --> 00:56:18,248 {\an8}СТИВЕН ТАРШИС АДВОКАТ 1082 00:56:18,249 --> 00:56:22,044 {\an8}Его адвокат слал поддельные уведомления о выселении, чтобы ее запугать. 1083 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 Майкл не хотел начинать выселение. 1084 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 Он хотел ее запугать, чтобы она сама ушла. Так что... 1085 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Мы не ушли оттуда, потому что не могли: 1086 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 они звонили в конюшни и говорили про нас гадости. 1087 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Конюшни отказывались принимать моих лошадей. 1088 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Майкл Барисон не хотел просто сказать Лорен словами: 1089 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 «Тебе здесь не рады. Уходи». 1090 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 Вместо этого он пробовал кривые и нечестные способы ее выдворить, 1091 00:56:53,451 --> 00:56:56,413 а когда это не сработало, прибег к насилию. 1092 00:56:58,998 --> 00:57:01,334 Есть разные теории, как надо вести дело. 1093 00:57:02,627 --> 00:57:05,380 Некоторые дела требуют драмы в начале. 1094 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 Иногда лучше нагнетать драму до конца. 1095 00:57:10,427 --> 00:57:12,929 Назовите свое имя и фамилию для протокола. 1096 00:57:13,430 --> 00:57:16,640 Рут Пинникс Кокс. 1097 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Спасибо. 1098 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - Мисс Кокс, садитесь. - Спасибо. 1099 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 Говорите погромче, чтобы мы слышали... 1100 00:57:22,230 --> 00:57:24,815 {\an8}У доктора Кокс была общая лошадь с Мэри Хаскинс Грэй... 1101 00:57:24,816 --> 00:57:26,483 {\an8}ДОКТОР РУТ КОКС КЛИЕНТ МАЙКЛА БАРИСОНА 1102 00:57:26,484 --> 00:57:31,321 ...которую тренировали Мэри Хаскинс и Майкл Барисон на его конюшне. 1103 00:57:31,322 --> 00:57:34,199 Четвертого августа вы разговаривали 1104 00:57:34,200 --> 00:57:36,952 с обвиняемым в конюшне на той ферме? 1105 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Да. - Он вас о чём-то просил? 1106 00:57:39,414 --> 00:57:40,915 - Да. - О чём он просил? 1107 00:57:41,499 --> 00:57:44,710 Хотел посмотреть пистолет, который был у меня в машине. 1108 00:57:44,711 --> 00:57:46,463 Что это был за пистолет? 1109 00:57:46,963 --> 00:57:49,674 «Ругер» калибра 9 мм. 1110 00:57:50,341 --> 00:57:52,802 Вы не опасались дать ему пистолет? 1111 00:57:53,303 --> 00:57:56,054 Нет, вообще не опасалась. 1112 00:57:56,055 --> 00:57:58,140 Доктор Кокс дала ему пистолет. 1113 00:57:58,141 --> 00:58:00,185 Он был не заряжен, в чехле. 1114 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 Майкл Барисон положил пистолет в оружейный сейф. 1115 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 Это было за три дня до стрельбы, 1116 00:58:09,777 --> 00:58:13,614 что указывает на то, что некто планировал убийство 1117 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 или готовился к убийству. 1118 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 Это было не просто спонтанное решение, 1119 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 тут была некая кульминация. 1120 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 Это было не продуктом бреда, 1121 00:58:26,002 --> 00:58:29,923 а реакцией на то, что ни одна из сторон не получила желаемое. 1122 00:58:30,423 --> 00:58:32,508 Апогея это достигло 7 августа, 1123 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 когда соцработник из службы опеки 1124 00:58:36,262 --> 00:58:37,888 приехал на ферму. 1125 00:58:37,889 --> 00:58:40,140 {\an8}ВАНЕССА МЕДРАНО-КОРТЕС СОЦРАБОТНИК СЛУЖБЫ ОПЕКИ 1126 00:58:40,141 --> 00:58:42,726 {\an8}Через пару минут Майкл Барисон сел в машину 1127 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}и проехал почти километр к Лорен, 1128 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 даже не зная и не понимая, почему приехал этот соцработник. 1129 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 Вы искали именно Майкла Барисона? 1130 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 Нет. 1131 00:58:54,781 --> 00:58:57,199 Соцработника отправили туда 1132 00:58:57,200 --> 00:58:59,785 из-за жалобы в «СейфСпорт» 1133 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 на возможное оставление детей Мэри Хаскинс без должного ухода. 1134 00:59:04,707 --> 00:59:06,041 {\an8}При подаче жалобы 1135 00:59:06,042 --> 00:59:08,877 {\an8}«СейфСпорт» всё спрашивали: «Там есть дети?» 1136 00:59:08,878 --> 00:59:10,879 Я не из опеки, у меня нет детей, 1137 00:59:10,880 --> 00:59:14,091 я не знаю, что они думают и почему это важно. 1138 00:59:14,092 --> 00:59:15,133 ПОЖАЛОВАТЬСЯ ПО ТЕЛЕФОНУ 1139 00:59:15,134 --> 00:59:16,760 Я жаловалась на его поведение. 1140 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Речь шла лишь о преследованиях, травле и злоупотреблении властью. 1141 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 Пока Мэри Хаскинс вела приватный разговор с соцработником, 1142 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 он три раза заходил и мешал им. 1143 00:59:28,982 --> 00:59:31,400 А в третий раз он сказал им, 1144 00:59:31,401 --> 00:59:33,319 что ему нужно побыть в офисе, 1145 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 в том месте, где стоял оружейный сейф. 1146 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Его собственный свидетель говорит, что он помнит, как взял пистолет, 1147 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 зарядил его и поехал выяснять с ней отношения. 1148 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 Вы помните, что в какой-то момент, 1149 00:59:46,916 --> 00:59:49,418 когда вы говорили с Майклом Барисоном, 1150 00:59:49,419 --> 00:59:51,253 он сказал, что помнит, 1151 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 как достал пистолет из сейфа перед тем, как ехать в дом? 1152 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Да. - Но этого нет в вашем отчете? 1153 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 Я не буду его проверять и тратить время присяжных. 1154 01:00:00,138 --> 01:00:01,889 Я приму ваше утверждение. 1155 01:00:02,390 --> 01:00:05,476 Он принял осознанное решение пойти в свой офис, 1156 01:00:05,977 --> 01:00:07,937 достать пистолет, зарядить его, 1157 01:00:08,438 --> 01:00:10,440 положить в карман, спрятать, 1158 01:00:11,024 --> 01:00:15,820 а потом поехать туда, зная, что это конец. 1159 01:00:20,241 --> 01:00:21,450 ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА 1160 01:00:21,451 --> 01:00:24,244 Сегодня утром у нас будет длинный выпуск 1161 01:00:24,245 --> 01:00:28,333 с заключительными словами по делу Майкла Барисона. 1162 01:00:29,667 --> 01:00:31,044 Вызываем присяжных. 1163 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 Есть контакт с присяжными. 1164 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Думаю, они ценят мой энтузиазм. 1165 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Он мог бы придумать историю получше! 1166 01:00:41,596 --> 01:00:43,930 «У Канарек был пистолет. Я выстрелил». 1167 01:00:43,931 --> 01:00:46,016 «Меня жестоко избивали!» 1168 01:00:46,017 --> 01:00:49,145 «Я не помню» — это ему не помогает. 1169 01:00:49,646 --> 01:00:55,275 Они верят, что я верю, что Майкл Барисон невиновен. 1170 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 У меня нет для вас выдающихся крылатых фраз. 1171 01:00:57,945 --> 01:00:59,739 Я не буду плакать. 1172 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 Я просто попрошу вас учитывать факты и закон. 1173 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 Во время заключительной речи 1174 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 я прошу их учитывать доказательства и выдать вердикт о виновности, 1175 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}верить в дело, которое мы им дали. 1176 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 Исходя из того, что обвиняемый применил смертельное оружие, 1177 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 можно сделать вывод, что его целью было отнять жизнь. 1178 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 Когда он открыл сейф и взял пистолет, он точно знал, 1179 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 что он собирается сделать. 1180 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 То, что сделала с ним Лорен Канарек, было ужасно! 1181 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Ужасно! 1182 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 Кто заходит так далеко, как зашли Лорен Канарек и Роберт Гудвин? 1183 01:01:39,946 --> 01:01:44,366 Мистер Билинкас говорил это о Лорен Канарек снова и снова. 1184 01:01:44,367 --> 01:01:45,659 «Кто бы так сделал?» 1185 01:01:45,660 --> 01:01:47,828 {\an8}Обвиняемый делает с ней 1186 01:01:47,829 --> 01:01:50,872 совершенно то же самое. 1187 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 Майкл Барисон был невменяем в момент инцидента. 1188 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 У него было психическое расстройство. 1189 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 Нет такого расстройства памяти, когда забывают 1190 01:02:01,676 --> 01:02:04,219 только момент совершения преступления 1191 01:02:04,220 --> 01:02:06,471 вплоть до конца этого деяния. 1192 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 У них был план уничтожить Майкла Барисона. 1193 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Не дайте им использовать вас! 1194 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 Я прошу вас не выносить вердикт 1195 01:02:15,773 --> 01:02:19,234 исходя из сочувствия, отвращения или эмоций. 1196 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 Признайте Майкла Барисона невиновным! 1197 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 Это правильно и справедливо. 1198 01:02:28,202 --> 01:02:30,036 ВЕРДИКТ 1199 01:02:30,037 --> 01:02:32,622 Срочные новости из Нью-Джерси: 1200 01:02:32,623 --> 01:02:34,374 вердикт вынесен. 1201 01:02:34,375 --> 01:02:36,918 Вынесен вердикт в деле о покушении на убийство 1202 01:02:36,919 --> 01:02:38,712 экс-олимпийца Майкла Барисона. 1203 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 {\an8}Вердикт по делу Майкла Барисона вынесен. 1204 01:02:42,175 --> 01:02:44,177 Присяжные заседали несколько дней. 1205 01:02:44,927 --> 01:02:47,597 Напряжение снова нарастает. 1206 01:02:48,097 --> 01:02:50,807 Никогда не знаешь, что сделают присяжные. 1207 01:02:50,808 --> 01:02:52,225 КОМПЛЕКС ОКРУГА МОРРИС 1208 01:02:52,226 --> 01:02:56,688 Как я говорю почти всем жертвам, я был уверен в наших доказательствах, 1209 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 но на заседаниях присяжных бывает всякое. 1210 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 Адвокат, мистер Барисон. 1211 01:03:03,863 --> 01:03:08,910 {\an8}Присяжные сообщили десять минут назад, что они вынесли вердикт по делу. 1212 01:03:10,286 --> 01:03:13,122 {\an8}Я думал, что у Майкла может случиться инфаркт. 1213 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 Я даже не могла там быть. 1214 01:03:16,626 --> 01:03:20,128 Я ушла и села на лестнице, 1215 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 положив голову на руки. 1216 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 Момент объявления вердикта всегда очень напряженный, 1217 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 и становится только хуже, когда входят присяжные, 1218 01:03:31,265 --> 01:03:35,353 ведь судьба дела буквально в их руках. 1219 01:03:37,730 --> 01:03:38,940 Прошу всех сесть. 1220 01:03:42,527 --> 01:03:44,904 {\an8}Господин старшина, пожалуйста, встаньте. 1221 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 Господин старшина, вынесли ли присяжные вердикт по этому делу? 1222 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 Да. 1223 01:03:52,578 --> 01:03:56,289 В отношении первого пункта, покушения на убийство Лорен Канарек, 1224 01:03:56,290 --> 01:03:57,499 каков ваш вердикт? 1225 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 Невиновен по причине невменяемости. 1226 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 В отношении второго пункта... 1227 01:04:07,718 --> 01:04:09,845 Не помню, слышал ли я раньше вердикт 1228 01:04:09,846 --> 01:04:12,390 «Невиновен по причине невменяемости». 1229 01:04:13,641 --> 01:04:15,016 Это не аффект. 1230 01:04:15,017 --> 01:04:18,228 Будь это аффект, почему он в зале суда каждый день 1231 01:04:18,229 --> 01:04:19,980 выглядел как сумасшедший? 1232 01:04:19,981 --> 01:04:21,898 Он просто притворялся, 1233 01:04:21,899 --> 01:04:24,235 и присяжные на это купились. 1234 01:04:25,111 --> 01:04:26,570 Есть много домыслов, 1235 01:04:26,571 --> 01:04:28,947 почему он так себя вел. 1236 01:04:28,948 --> 01:04:32,117 Но я думаю, это была бы игра, достойная «Оскара», — 1237 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 так притворяться по восемь часов. 1238 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 Люди говорят: «Это притворство. 1239 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 Вы заставили его так себя вести». 1240 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Да пошли вы. Не было такого. 1241 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 Это была чистая человеческая эмоция. 1242 01:04:54,307 --> 01:04:57,142 Вердикт объявили через громкоговоритель 1243 01:04:57,143 --> 01:04:59,103 на шоу во Флориде. 1244 01:04:59,604 --> 01:05:02,731 Люди на шоу аплодировали и плакали. 1245 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 Хэштег «Свободу Майклу»! 1246 01:05:05,276 --> 01:05:06,693 ЛОРЕН КАНАРЕК ПЕРЕБОРЩИЛА С ТРАВЛЕЙ 1247 01:05:06,694 --> 01:05:08,361 Мне писали: «Почитай комментарии». 1248 01:05:08,362 --> 01:05:10,030 ОН НЕВИНОВЕН! ОНА ПРОСТО ВЕДЬМА! 1249 01:05:10,031 --> 01:05:11,281 Мне присылали скриншоты. 1250 01:05:11,282 --> 01:05:12,991 ОТЛИЧНО! МАЙКЛ СНОВА БУДЕТ ЖИТЬ 1251 01:05:12,992 --> 01:05:14,117 ЛОРЕН КАНАРЕК — ЗЛАЯ СУКА 1252 01:05:14,118 --> 01:05:15,535 Ее мало кто поддерживал. 1253 01:05:15,536 --> 01:05:16,620 НАДО ЕЕ ПОСАДИТЬ! 1254 01:05:16,621 --> 01:05:19,414 Ладно, присяжные, вы слышали вердикт, 1255 01:05:19,415 --> 01:05:21,959 объявленный вашим старшиной. 1256 01:05:22,752 --> 01:05:25,755 {\an8}Обвиняемый, мистер Барисон, будет госпитализирован. 1257 01:05:27,256 --> 01:05:28,883 Нельзя стрелять в человека, 1258 01:05:29,425 --> 01:05:32,303 и это всегда остается правдой. 1259 01:05:33,429 --> 01:05:35,389 С цивилизованной точки зрения, 1260 01:05:36,140 --> 01:05:37,808 даже если не нравится Лорен, 1261 01:05:38,559 --> 01:05:40,645 если не нравится ее поведение, 1262 01:05:41,145 --> 01:05:43,730 мне так тяжело уложить в голове, 1263 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 что кто-то считает, что в нее можно было стрелять. 1264 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Когда доходишь до предела, ты не идешь убивать людей. 1265 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 Ты бросаешь работу, разводишься с женой, 1266 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 выгоняешь ребенка, переезжаешь. 1267 01:05:56,077 --> 01:05:59,830 Нельзя убивать людей, потому что они тебя огорчили. 1268 01:06:02,541 --> 01:06:06,461 ВЕРДИКТ «ПРИЗНАН НЕВМЕНЯЕМЫМ» НЕ ЗНАЧИТ, ЧТО ПОДСУДИМЫЙ НЕВИНОВЕН, 1269 01:06:06,462 --> 01:06:09,589 А ЗНАЧИТ, ЧТО ИЗ-ЗА ПСИХИЧЕСКОЙ БОЛЕЗНИ ИЛИ ДЕФЕКТА 1270 01:06:09,590 --> 01:06:11,592 ОН НЕ ПОДЛЕЖИТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ. 1271 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 ГОД СПУСТЯ 1272 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 Наконец-то свобода! 1273 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 Справедливость! 1274 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 Наконец-то, для всех! 1275 01:06:24,230 --> 01:06:26,649 Майкл Барисон свободен! 1276 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - Спасибо. - Да. 1277 01:06:32,321 --> 01:06:34,198 - Иди домой, обними... - Напьюсь. 1278 01:06:34,699 --> 01:06:35,574 А я нет. 1279 01:06:36,951 --> 01:06:39,996 После признания невменяемым 1280 01:06:40,621 --> 01:06:43,708 Майкла поместили в психиатрическую больницу. 1281 01:06:44,291 --> 01:06:47,293 Врачи провели всестороннее обследование 1282 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 и определили, что у него нет психических отклонений 1283 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 и он должен быть освобожден. 1284 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 Я физически присутствовала на суде каждый день. 1285 01:07:03,519 --> 01:07:05,603 В ходе этого мы сблизились, 1286 01:07:05,604 --> 01:07:09,066 и у нас появились чувства друг к другу. 1287 01:07:09,567 --> 01:07:13,778 Вердикт принес огромное облегчение: 1288 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 я поняла, что у нас есть будущее. 1289 01:07:23,247 --> 01:07:27,167 Я сижу тут, потому что кто-то сказал: «Он не виноват. Он сломался». 1290 01:07:27,168 --> 01:07:30,170 Плохо ли я поступил или нет, 1291 01:07:30,171 --> 01:07:31,629 так или иначе, 1292 01:07:31,630 --> 01:07:33,798 мне дали шанс начать новую жизнь, 1293 01:07:33,799 --> 01:07:35,509 и я хочу прожить ее хорошо. 1294 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Стой. 1295 01:07:41,182 --> 01:07:42,016 Спасибо. 1296 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 Ладно, иди. 1297 01:07:46,854 --> 01:07:48,397 Как вы восстанавливались? 1298 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 Это был долгий путь, 1299 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 очень долгий, трудный, бесконечный путь. 1300 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 После того, как две пули полностью коллапсируют тебе легкое, 1301 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 твое тело никогда не будет прежним. 1302 01:08:09,168 --> 01:08:14,256 Я совершенно не считаю, что Майкл Барисон — сумасшедший. 1303 01:08:15,216 --> 01:08:17,635 Здесь произошло нечто ужасное. 1304 01:08:18,135 --> 01:08:21,054 Думаю, у всех участников есть шанс 1305 01:08:21,055 --> 01:08:23,431 попробовать снова начать жить. 1306 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 Люди говорят: «Майкл, ты вернул свою жизнь». Нет! 1307 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 Я невероятно много потерял, и многое мне удалось вернуть, 1308 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 но всё равно остается травма, стигма. 1309 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Рядом с моим именем до конца жизни будет звездочка. 1310 01:08:37,988 --> 01:08:39,198 Покажу вам кое-что. 1311 01:08:39,698 --> 01:08:41,825 У нас всё распечатано. 1312 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 Два терабайта распечаток. 1313 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 Не знаю, всё ли здесь. Это тоже важные сообщения. 1314 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Это всё распечатанные сообщения. 1315 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Не позволяйте этим людям себя в это втянуть. 1316 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Если хотите, чтобы я произвел обмен, я буду рад. 1317 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 Мне говорят снова и снова: «Майкл, оставь это позади». 1318 01:09:04,265 --> 01:09:06,057 Мне нельзя это оставлять. 1319 01:09:06,058 --> 01:09:08,476 Расшифровка четырехминутной аудиозаписи. 1320 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Только в этой пачке сотни страниц. 1321 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Роб, где запись доктора Хассана... 1322 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Как можно такое пережить? 1323 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Я был законопослушным человеком, у меня в жизни не было проблем. 1324 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Постить экран за экраном... - Майкл... 1325 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Выпей это. Расслабься. 1326 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 Мы справимся. 1327 01:09:26,579 --> 01:09:28,706 Он думал, что я сожгу конюшню? 1328 01:09:29,206 --> 01:09:31,583 Чушь. Я не буду защищаться от того, 1329 01:09:31,584 --> 01:09:33,084 что он себе придумал... 1330 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 Просто невероятно, что присяжные вынесли такой вердикт. 1331 01:09:37,840 --> 01:09:39,757 Она всё пересматривает. 1332 01:09:39,758 --> 01:09:42,218 Лучше бы перестала, это больно. 1333 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 Лорен Канарек на трибуне в зале суда 1334 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 сказала: «Я составила план, чтобы уничтожить его жизнь». 1335 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Лорен, ты пыталась сломать мне жизнь, но не смогла. 1336 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Если я попаду на Олимпийские игры или в финал чемпионата мира, 1337 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 это будет величайший камбэк в истории. 1338 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 - Майкл Барисон! - Майкл Барисон. 1339 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 Майкл Барисон. 1340 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 И это моя цель. 1341 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Я не из тех, кто уходит плакать в углу. 1342 01:10:10,831 --> 01:10:14,752 Во что бы то ни стало я продолжу заниматься этим спортом. 1343 01:10:15,252 --> 01:10:17,838 Чтобы меня выгнать, придется меня убить, 1344 01:10:18,422 --> 01:10:19,548 как пытался Майкл. 1345 01:10:20,674 --> 01:10:24,469 МАЙКЛ И ЛОРЕН ПРЕДОСТАВИЛИ ПРОДЮСЕРАМ ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ ДОКУМЕНТАЦИЮ 1346 01:10:24,470 --> 01:10:26,304 О РОСТЕ НАПРЯЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИЯХ. 1347 01:10:26,305 --> 01:10:29,891 МЭРИ ХАСКИНС ГРЭЙ И ДЖАСТИН ХАРДИН НЕ ОТВЕТИЛИ НА ЗАПРОС ОБ ИНТЕРВЬЮ. 1348 01:10:29,892 --> 01:10:34,479 15 ДЕКАБРЯ 2025 Г. МАЙКЛ БАРИСОН БЫЛ ИСКЛЮЧЕН ИЗ SAFESPORT И МЕРОПРИЯТИЙ USEF 1349 01:10:34,480 --> 01:10:38,191 ПО ПРИЧИНАМ СЕКСУАЛЬНЫХ ПРАВОНАРУШЕНИЙ И НАРУШЕНИЙ ПРАВИЛ NGB. 1350 01:10:38,192 --> 01:10:40,569 РЕШЕНИЕ МОЖЕТ БЫТЬ ОБЖАЛОВАНО. 1351 01:10:41,403 --> 01:10:43,780 ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ МАЙКЛА БАРИСОНА: 1352 01:10:43,781 --> 01:10:48,159 «ЗАПРЕТ НА УЧАСТИЕ МАЙКЛА БАРИСОНА В МЕРОПРИЯТИЯХ SAFESPORT ПРОТИВОПРАВЕН. 1353 01:10:48,160 --> 01:10:52,247 МЫ ОБЖАЛУЕМ ЭТО РЕШЕНИЕ И РЕАБИЛИТИРУЕМ МАЙКЛА В МИРЕ КОННОГО СПОРТА. 1354 01:10:52,248 --> 01:10:56,752 ДЛЯ ЭТОГО БУДЕТ ПРОВЕДЕН АРБИТРАЖ И ВОЗБУЖДЕН ИСК В ГРАЖДАНСКОМ СУДЕ». 1355 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 Перевод субтитров: Юлия Эво