1
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
Larmcentralen, vad har inträffat?
2
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
De här människorna är galna.
3
00:00:28,153 --> 00:00:31,572
De förföljer oss. De trakasserar oss.
4
00:00:31,573 --> 00:00:34,116
- Vad heter du?
- Michael Barisone.
5
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
B-A-R-I-S-O-N-E.
6
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
Jag har blivit skjuten i hjärtat!
7
00:00:39,914 --> 00:00:42,708
411 Westmill Drive. 411...
8
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}En före detta amerikansk olympier
åtalas för två mordförsök.
9
00:00:46,379 --> 00:00:50,549
{\an8}Han sköt och skadade en ryttare
som bodde och tränade på hans gård.
10
00:00:50,550 --> 00:00:54,678
{\an8}Det är krig, och vi måste hantera det nu.
Vi är under belägring.
11
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
Polisen säger att de hittade
en kvinna med skottskador
12
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
och före detta olympiern Michael Barisone.
13
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
Michael Barisone riskerar 60 års fängelse.
14
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}Hans advokater
tänker åberopa psykisk störning.
15
00:01:08,068 --> 00:01:09,401
{\an8}En ovanlig strategi.
16
00:01:09,402 --> 00:01:13,072
Han hävdar att Laurens inlägg
på sociala medier blev droppen.
17
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}De är kunder här på vår hästgård.
18
00:01:15,200 --> 00:01:17,785
{\an8}Situationen blir bara värre.
19
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
Vi är livrädda.
20
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}Michael drevs över kanten
av Lauren Kanarek.
21
00:01:25,293 --> 00:01:27,837
Kan sociala medier användas som ett vapen?
22
00:01:28,421 --> 00:01:31,840
{\an8}Det Lauren Kanarek gjorde mot honom
var hemskt!
23
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Han hade inget minne av
vad som hände i det här fallet.
24
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Jag har svårt att tro att man kan
skjuta nån utan att minnas.
25
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Han målade upp en historia i rättssalen.
26
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
Det här är skådespeleri. Det är teater.
27
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Det finns ingen minnesstörning
som inträffar när man begår ett brott.
28
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
När han öppnade vapenskåpet
och tog pistolen visste han
29
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
exakt vad han tänkte göra.
30
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
Jag tar tillbaka mitt liv.
31
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Jag förlorar mycket blod.
32
00:02:06,084 --> 00:02:07,751
- Okej...
- Washington Township!
33
00:02:07,752 --> 00:02:11,255
Okej, du är på 411 Westmill,
Washington Township. Okej?
34
00:02:11,256 --> 00:02:13,633
- Jag är...
- Okej. Ma'am, var...
35
00:02:16,719 --> 00:02:20,556
DEN 7 AUGUSTI 2019, SKÖTS EN KVINNA
PÅ EN HÄSTGÅRD I NEW JERSEY-
36
00:02:20,557 --> 00:02:23,350
EN VÅLDSAM HANDLING
SOM SKAKADE OM DRESSYRSPORTEN.
37
00:02:23,351 --> 00:02:25,853
DE INBLANDADE PARTERNA TRÄTER FORTFARANDE
38
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
OCH SÖKER ETT AVSLUT.
39
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
De flesta vet redan
när de är fyra eller fem år gamla
40
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
om de är hästmänniskor eller inte.
41
00:02:41,536 --> 00:02:45,832
{\an8}Jag visste det när jag var i den åldern.
Jag är hästmänniska.
42
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Symphony!
43
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
Jag har sex hästar.
44
00:02:52,255 --> 00:02:55,758
De har helt olika personligheter.
45
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Evie, kom hit.
46
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Så fort du går in i ett stall
så väntar de på dig.
47
00:03:04,434 --> 00:03:06,268
Vem är en duktig pojke?
48
00:03:06,269 --> 00:03:09,980
Till och med en person
som aldrig har varit med en häst förut,
49
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
för dem till mig,
50
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
så ska jag visa dem ett blivande mirakel.
51
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Jag ska visa dem
varför hästar är speciella.
52
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
När Gud skapade hästen
53
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
sa Han till den magnifika varelsen:
54
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
"Jag har skapt dig som ingen annan."
55
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
De är som nåt ur en sagobok.
56
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
De är som en saga.
57
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Hästar är fantastiska djur.
58
00:03:36,549 --> 00:03:41,011
De har varit människans följeslagare
i många tusentals år.
59
00:03:41,012 --> 00:03:46,225
Hästmänniskor är människor som förstår
att hästar inte bara är saker man ser
60
00:03:46,226 --> 00:03:48,435
som äter gräs på någons egendom.
61
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
- En hästtjej är...
- Nån som gillar hästar?
62
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
{\an8}-Ja, men det är en energi...
- Eller gillar att rida?
63
00:03:54,275 --> 00:03:55,235
Hej.
64
00:03:57,153 --> 00:04:02,158
Det finns över åtta miljoner hästar i USA,
och kanske dubbelt så många ryttare.
65
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Pappa frågade alltid:
66
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
"Blir du inte uttråkad av rida runt?"
67
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
"Va?"
68
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Att rida är det roligaste jag vet.
69
00:04:15,838 --> 00:04:16,714
Kom igen.
70
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Hon verkar gå.
71
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
Jag är en sådan person
som man antingen älskar direkt
72
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
och som man kommer överens med,
73
00:04:29,018 --> 00:04:30,852
men för vissa
74
00:04:30,853 --> 00:04:35,315
så kan jag bli lite för mycket ibland.
75
00:04:35,316 --> 00:04:37,901
"Varför låter hon så förmäten?"
76
00:04:37,902 --> 00:04:39,945
De använder alltid ordet "förmäten".
77
00:04:39,946 --> 00:04:42,447
Jag är inte förmäten överhuvudtaget.
78
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Jag jobbar väldigt hårt.
79
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Jag gör det här. Tack.
80
00:04:47,245 --> 00:04:50,330
- Vill du göra det?
- Rulla den hårdare än vanligt.
81
00:04:50,331 --> 00:04:52,667
För-rulla den hårdare än vanligt.
82
00:04:53,710 --> 00:04:55,585
Jag måste dubbelkolla det där.
83
00:04:55,586 --> 00:04:56,503
Va?
84
00:04:56,504 --> 00:04:58,547
Jag måste dubbelkolla det här.
85
00:04:58,548 --> 00:05:02,260
Man blir bättre och bättre
på sånt man gör ofta.
86
00:05:02,844 --> 00:05:06,180
Och om man har tålamod i den här sporten
87
00:05:07,056 --> 00:05:09,267
så får man hjälp från rätt personer.
88
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
I mars 2018
89
00:05:13,980 --> 00:05:16,273
sa min dåvarande tränare:
90
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
"Jag ska på en clinic
med Michael Barisone."
91
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
För Grand Prix Special,
Safir och Michael Barisone.
92
00:05:23,698 --> 00:05:25,073
Jag googlade honom
93
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
och såg att han var med
i det olympiska laget 2008.
94
00:05:29,287 --> 00:05:34,834
Jag siktade inte på att bli en olympier,
utan mitt mål som ryttare var resan.
95
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Jag ville rida mina hästar varje dag
96
00:05:39,213 --> 00:05:44,427
och lära mig så mycket som möjligt
av nån som kunde mer än jag.
97
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
Jag började med ridning som barn.
98
00:05:51,434 --> 00:05:53,393
{\an8}Jag var usel på hoppning.
99
00:05:53,394 --> 00:05:57,899
{\an8}Jag drogs till dressyren
för att jag var bra på det.
100
00:05:58,733 --> 00:06:01,318
{\an8}Dressyr är ett franskt ord
som betyder träning.
101
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
{\an8}Det är skönhet i rörelse.
102
00:06:03,279 --> 00:06:05,280
Damer på hästar, och män.
103
00:06:05,281 --> 00:06:07,116
Och det har en lång historia.
104
00:06:08,451 --> 00:06:12,080
Dressyr bygger på hästkunskap
på slagfältet,
105
00:06:12,830 --> 00:06:15,791
där en häst måste lära sig
att röra sig i sidled, framåt och bakåt
106
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
och lydigt följa sin ryttares order.
107
00:06:20,254 --> 00:06:23,466
{\an8}Man gör det
med den här positionen av huvudet,
108
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
{\an8}kroppens position.
109
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Allt ska vara harmoniskt och rytmiskt.
110
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
Och vi måste ingjuta det i hästen först.
111
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Att träna en häst handlar om
att lära den att ta emot dina hjälper,
112
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
dina ben, dina händer,
113
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
så att den lär sig att vara lyhörd
och acceptera ryttaren.
114
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Det är ett hårt jobb.
115
00:06:50,743 --> 00:06:52,577
Vi ber hästarna att prestera
116
00:06:52,578 --> 00:06:55,498
på sin högsta
atletiska gymnastiska förmåga.
117
00:06:56,666 --> 00:06:59,501
Och de måste göra det
som en dansare gör hopp,
118
00:06:59,502 --> 00:07:01,003
så att det ser lätt ut.
119
00:07:07,343 --> 00:07:12,306
OS är en intressant tävling,
särskilt när det gäller ridsport.
120
00:07:13,349 --> 00:07:17,687
Tjugofem OS på ett århundrade.
Ett dressyrlag består av fyra personer.
121
00:07:18,229 --> 00:07:22,357
Det är alltså maximalt 100 personer
på ett århundrade
122
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
som representerar sitt land
i dressyr i OS.
123
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
Två, ett, tändning.
124
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
Det är ungefär lika många
som har åkt ut i rymden.
125
00:07:31,576 --> 00:07:36,413
Jag anser mig vara en bra tävlingsryttare
och jag är en utmärkt hästtränare.
126
00:07:36,414 --> 00:07:40,751
Är det här rättvist mot hästen?
127
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
Och kan han mentalt förstå
det jag ber honom göra?
128
00:07:44,547 --> 00:07:47,424
De flesta professionella hästmänniskor,
inklusive jag själv,
129
00:07:47,425 --> 00:07:49,384
tjänar pengar på olika sätt.
130
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
Vi tränar ryttare och hästar.
131
00:07:53,055 --> 00:07:54,723
Nån lämnar sin häst till dig.
132
00:07:54,724 --> 00:07:57,184
Jag säger: "Jag har hästen här."
133
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
Jag rider vissa klienters hästar.
134
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Andra klienter vill träna för mig,
eller en av mina anställda.
135
00:08:03,024 --> 00:08:04,983
Det handlar om kontakt och tryck.
136
00:08:04,984 --> 00:08:08,862
Man känner vad de gör innan de gör fel.
Förstår du?
137
00:08:08,863 --> 00:08:12,532
Jag undervisade
en av mina bästa Grand Prix-elever
138
00:08:12,533 --> 00:08:14,993
i början av 2018.
139
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
Och hon sa: "Jag kommer och tränar i mars.
140
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
Jag vill ta med min elev hit
och låta henne träna i en månad.
141
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Hon heter Lauren Kanarek."
142
00:08:27,840 --> 00:08:29,216
Lauren Kanarek ringde
143
00:08:29,217 --> 00:08:33,930
och hon sa att hon visste vem jag var
och hade koll på mina framgångar.
144
00:08:35,348 --> 00:08:38,684
Hon ville komma och träna,
och det skulle bli en ära, sa hon.
145
00:08:39,185 --> 00:08:41,394
Han sa:
"Man måste träna för de bästa."
146
00:08:41,395 --> 00:08:45,732
"Man måste vara på de bästa platserna
med de bästa tränarna."
147
00:08:45,733 --> 00:08:49,945
"Du har allt som krävs för att gå till OS.
Du har fina hästar."
148
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
"Du har ambitionen. Du är driven."
149
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Han var så övertygande.
150
00:08:55,284 --> 00:08:59,580
I slutet av samtalet sa jag:
"Var anmäler jag mig?"
151
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Hawthorne Hill var min fristad.
152
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Det var min fristad.
153
00:09:09,882 --> 00:09:12,842
Den låg i en vacker dal
en timme från New York,
154
00:09:12,843 --> 00:09:16,055
men det kändes som Tennessee.
Det var idylliskt.
155
00:09:16,556 --> 00:09:19,182
Jag byggde delar av gården på egen hand.
156
00:09:19,183 --> 00:09:21,811
Det var byggt med svett, blod och hjärta.
157
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Det var utformat som ett campus.
158
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
Jag var ansvarig för träningen.
159
00:09:31,737 --> 00:09:36,158
När du väljer mig, får du mitt team.
Du får Justin Hardin, min högra hand.
160
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
Du får Mary Haskins Gray.
161
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}Hon var dressyrryttare
och min flickvän på den tiden.
162
00:09:43,249 --> 00:09:44,666
Jag bodde på gården.
163
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Mary Haskins Gray bodde med mig
för det mesta.
164
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
{\an8}Och Lauren bodde i lägenheten
med sin pojkvän, Rob.
165
00:09:52,133 --> 00:09:56,344
{\an8}Hennes pappa var delaktig.
Han sa: "Skicka fakturorna till mig."
166
00:09:56,345 --> 00:10:00,515
{\an8}Lauren hade två hästar
som Michael skulle träna.
167
00:10:00,516 --> 00:10:05,021
{\an8}Michael bjöd in henne och sa:
"Jag råkar ha ett boende.
168
00:10:05,605 --> 00:10:08,481
Det är vackert möblerat,
och Lauren kan bo där."
169
00:10:08,482 --> 00:10:10,609
Jag sa: "Bra. Hon bor på gården."
170
00:10:10,610 --> 00:10:14,195
Hon har sju minuter till stallet,
som är på samma adress.
171
00:10:14,196 --> 00:10:16,072
Så var det klart.
172
00:10:16,073 --> 00:10:18,908
Lauren hade nånstans att bo.
Hon hade två hästar i träning.
173
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
Alla var nöjda.
174
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Luta dig bakåt.
175
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Låt henne inte dra ner bettet.
Driv henne uppåt.
176
00:10:25,791 --> 00:10:28,877
Jättefint byte. Gör ett till.
177
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
Det måste finnas ett visst mått av tillit
178
00:10:33,299 --> 00:10:38,011
mellan din tränare och din häst.
Och vi hade det.
179
00:10:38,012 --> 00:10:40,681
Slut om med skänkeln och luta dig bakåt.
Upp med nosen.
180
00:10:41,182 --> 00:10:43,475
Oj. Halleluja!
181
00:10:43,476 --> 00:10:46,436
- Halleluja!
- Josie, titta på Lauren!
182
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Han löste våra problem snabbt.
183
00:10:50,024 --> 00:10:52,567
Bra. Händerna ihop. Driv på.
184
00:10:52,568 --> 00:10:55,446
Bra. Fortsätt rida framåt in i...
185
00:10:55,946 --> 00:11:01,702
Han höll verkligen det han lovade.
Han gjorde mig till en bättre ryttare.
186
00:11:03,496 --> 00:11:07,749
Men jag insåg snart
att i stort sett alla där...
187
00:11:07,750 --> 00:11:13,129
Det var nästan som en sekt,
de var som besatta.
188
00:11:13,130 --> 00:11:15,548
"Han kommer att ta mig till OS."
189
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Han sa:
"OS är inte ett mål, det är en dröm.
190
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
Och varenda en av människorna här
har det som sin dröm."
191
00:11:23,265 --> 00:11:28,979
"Kul för dem.
De har en dröm. Vi har alla en dröm."
192
00:11:29,563 --> 00:11:32,357
Det här är en bild av auktoritet.
193
00:11:32,358 --> 00:11:37,696
Din sits och din hållning
säger mig att du har kontroll.
194
00:11:37,697 --> 00:11:39,614
Det är auktoritet.
195
00:11:39,615 --> 00:11:43,493
I dressyr behövs tre saker
för en vinnande kombination.
196
00:11:43,494 --> 00:11:46,579
Du behöver en bra tränare, en bra ryttare,
197
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
och en bra häst.
198
00:11:48,666 --> 00:11:53,045
Och utöver allt det här,
behöver man mycket pengar.
199
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
Det kallas kungasporten av en anledning.
200
00:11:57,842 --> 00:12:02,554
Man måste åka till Europa och tävla
i den internationella hästsporten.
201
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
Transport tur och retur
kostar 25 000 dollar för en tävling,
202
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
och det inkluderar inte din groom,
dina grejer och tävlingsavgiften.
203
00:12:10,396 --> 00:12:15,942
Här hemma får man betala 125 000
för en bra hästtransport.
204
00:12:15,943 --> 00:12:20,906
Hästen måste skos var fjärde vecka
för 500 eller 700 dollar.
205
00:12:21,407 --> 00:12:22,907
Vi säger saker som:
206
00:12:22,908 --> 00:12:25,660
"Det är en billig häst.
Den kostar 50 000."
207
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Det är häpnadsväckande.
208
00:12:30,499 --> 00:12:34,962
Jay-T är en häst som jag köpte 2006.
209
00:12:36,088 --> 00:12:38,883
Och han var en otrolig atlet.
210
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
Jag och min ex-fru ägde honom.
211
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
Vi gjorde ett avtal.
212
00:12:44,972 --> 00:12:48,684
Jag skulle rida och tävla hästen,
213
00:12:49,310 --> 00:12:50,811
och jag skulle sälja den.
214
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
JJ!
215
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Hej, min fina pojke.
216
00:12:57,693 --> 00:13:02,238
Det är vanligt att vi hästtränare
217
00:13:02,239 --> 00:13:06,618
låter en mindre skicklig ryttare
sitta på en skickligare häst
218
00:13:06,619 --> 00:13:08,745
då och då.
219
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
Man sätter dem på hästen
och låter dem känna nåt.
220
00:13:11,040 --> 00:13:15,544
Låt dem känna på hur framtiden ska kännas
och vart de är på väg.
221
00:13:16,045 --> 00:13:18,171
Justin Hardin gjorde det med Jay-T.
222
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
Han lät henne rida den hästen.
223
00:13:21,008 --> 00:13:24,969
Justin sa: "Vi har en häst
som vi tror att du skulle gilla.
224
00:13:24,970 --> 00:13:26,471
Jag vill att du prövar honom.
225
00:13:26,472 --> 00:13:31,811
Vi låter inte alla rida honom
eftersom han kan vara lite svår."
226
00:13:32,645 --> 00:13:36,981
Och så fort jag satt upp
sa de: "Var försiktig. Det går bra."
227
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Jag satt upp. Han kändes fantastisk.
228
00:13:39,401 --> 00:13:42,946
Jag kunde känna en boll av energi
229
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
som växte under mig.
230
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
"Den här hästen ska bli min en dag."
231
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Min snälla pojke.
232
00:13:52,164 --> 00:13:57,294
Hennes hästar var som en Toyota Corolla,
233
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
och Jay-T var en Corvette.
234
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
Vi lät henne köra en Corvette en gång.
235
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
Och det var tyvärr det
som satte bollen i rullning.
236
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Vänd skarpt och rakt igenom volten!
237
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
Två dagar efter att ha ridit honom
238
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
la Lauren upp saker på nätet,
videor där hon red min häst.
239
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
JJ! Jay-T!
240
00:14:23,445 --> 00:14:25,446
Du ser så liten ut bredvid honom.
241
00:14:25,447 --> 00:14:28,659
Och i juli 2018
242
00:14:29,285 --> 00:14:32,161
anmälde sig Lauren Kanarek
till tävlingar på min häst.
243
00:14:32,162 --> 00:14:35,707
Hon hyrde en Corvette från Hertz
244
00:14:35,708 --> 00:14:38,377
och bestämde att den var hennes
för resten av livet.
245
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Hon hade tagit min häst
för sina egna syften,
246
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
och det var katastrofalt.
247
00:14:46,427 --> 00:14:48,345
JAY-T
LIVSTIDSREGISTRERING FÖR HÄST
248
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
Hon sänkte värdet på honom,
och det fick inte fortsätta.
249
00:14:55,811 --> 00:14:58,564
Jag sa till dem:
"Du får inte tävla hästen."
250
00:14:59,064 --> 00:15:02,692
Och de gav sig på mig i stallet
251
00:15:02,693 --> 00:15:05,445
och skrek åt mig och allt.
252
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Jag var livrädd.
253
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
Jag är en fegis.
Jag har aldrig varit i slagsmål.
254
00:15:10,826 --> 00:15:15,038
De hotade mig dessutom,
och pappan skickade en massa sms.
255
00:15:15,039 --> 00:15:17,624
"Jag ska göra dig bankrutt
och stämma dig."
256
00:15:17,625 --> 00:15:19,083
"Jag ska knäcka dig."
257
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Jag fick en till faktura från advokaten
258
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
och jag hade advokatkostnader
i och med skilsmässan.
259
00:15:24,924 --> 00:15:28,886
Jag ville inte bli misshandlad
och jag ville inte bli stämd.
260
00:15:29,386 --> 00:15:30,803
Så jag kapitulerade.
261
00:15:30,804 --> 00:15:33,641
Jag blev hotad, pushad
262
00:15:34,141 --> 00:15:37,977
och utpressad till att sälja min häst
för en spottstyver.
263
00:15:37,978 --> 00:15:39,646
Att vi tvingade till oss hästen
264
00:15:39,647 --> 00:15:43,149
är det värsta skitsnacket
jag nånsin har hört.
265
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Okej? Punkt.
266
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Jag var på väg till en tävling,
som Michael hade tränat mig för,
267
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
när Rob sa
att Jay-T precis hade lastats ur släpet.
268
00:15:54,620 --> 00:15:59,916
Michael sa att han inte fick åka.
Så jag sprang till kontoret.
269
00:15:59,917 --> 00:16:04,379
Jag frågade Michael:
"Varför är Jay-T inte lastad?"
270
00:16:04,380 --> 00:16:08,174
Han fick panik och flippade ut.
Jag hade aldrig sett honom sån.
271
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Han sa bara:
"Jay-T får inte åka till tävlingen."
272
00:16:11,470 --> 00:16:16,557
Han var tvungen att sälja hästen.
Jag frågade varför.
273
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
Han sa: "Det är skilsmässan."
274
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
Jag sa: "Jag kan köpa honom.
275
00:16:21,772 --> 00:16:23,272
Skulle det underlätta?"
276
00:16:23,273 --> 00:16:25,442
Och plötsligt lugnade han sig.
277
00:16:25,943 --> 00:16:29,488
Han tog emot checken och hästen var min.
278
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
{\an8}Det var klart.
279
00:16:32,324 --> 00:16:33,951
{\an8}Trodde jag, i alla fall.
280
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Du.
281
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Duktig pojke, Jay.
282
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
- Gå med honom. Är sadelgjorden åtdragen?
- Ja.
283
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
- Tillräckligt hårt?
- Ja.
284
00:16:44,169 --> 00:16:46,462
Sluta. Herregud, Rob.
285
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
- Vad?
- Sluta. Se vad som hände.
286
00:16:49,216 --> 00:16:50,383
- Vänta.
- Sluta. Lugn!
287
00:16:50,384 --> 00:16:51,968
- Låt mig dra...
- Släpp.
288
00:16:51,969 --> 00:16:54,805
Släpp tyglarna. Sluta. Ta det lugnt.
289
00:16:57,850 --> 00:16:58,683
Rob?
290
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Ja?
- Jag behöver ett spö.
291
00:17:00,227 --> 00:17:01,310
Kolla bordet.
292
00:17:01,311 --> 00:17:04,064
Jag kan inte kolla.
Jag behöver ett spö nu.
293
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Ta det lugnt! Han är rädd.
294
00:17:07,985 --> 00:17:10,696
- Fokusera och gör det igen.
- Det här suger.
295
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
Vi har inte pratat om
hennes nivå som ryttare.
296
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Jag jämför med baseboll.
297
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
{\an8}Jag har spelat i ett World Series-lag.
298
00:17:23,876 --> 00:17:27,336
{\an8}Mary Haskins Gray
och Justin Hardin spelade
299
00:17:27,337 --> 00:17:30,631
i ett farmarlag,
300
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
precis på väg att gå upp till proffsnivån
som rookies.
301
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Fattar ni?
302
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Lauren Kanarek spelade...
303
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
...i juniorligan för nioåringar.
304
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Galoppombyte.
Det var sent. Jag gör det igen.
305
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Rob, nu. Förstår du?
306
00:17:51,820 --> 00:17:53,529
- Va? Sakta ner.
- Klockan är 18.30.
307
00:17:53,530 --> 00:17:56,616
Ta det lugnt. Rob, lyssnar du på mig?
308
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
- Rob?
- Ja, kör.
309
00:17:57,701 --> 00:17:59,994
- Lyssnar du?
- Jag har ett samtal.
310
00:17:59,995 --> 00:18:02,538
Så oförskämt. Jag frågar dig.
Strunt samma.
311
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
Du har inget val nu.
312
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Jag undervisar olympier,
inte hobbyryttare.
313
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
Ibland var det Mary Haskins
som undervisade Lauren.
314
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Jag anser att Mary Haskins
var en riktig idiot,
315
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
och hon kunde ingenting om ridning.
316
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
Vid nån punkt började Lauren skicka sms om
317
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
att personalen inte gjorde sitt jobb,
318
00:18:25,354 --> 00:18:27,939
och de uppmuntrades
att inte göra sitt jobb ordentligt
319
00:18:27,940 --> 00:18:30,192
av Michaels flickvän, Mary Haskins.
320
00:18:32,277 --> 00:18:35,613
I april skulle jag ha ett möte
med Rob och Lauren
321
00:18:35,614 --> 00:18:37,949
och Michaels flickvän, Mary Haskins.
322
00:18:37,950 --> 00:18:40,785
Lauren började rabbla upp saker
som inte gjordes,
323
00:18:40,786 --> 00:18:44,747
och Mary Haskins sa till henne:
"Du kommer inte ens och rider,
324
00:18:44,748 --> 00:18:47,959
så prata inte om vad folk inte gör.
Du måste göra jobbet."
325
00:18:47,960 --> 00:18:50,294
De började skrika på varandra.
326
00:18:50,295 --> 00:18:52,797
Jonathan och Goodwin försökte
få kontroll på henne,
327
00:18:52,798 --> 00:18:55,091
och jag försökte få kontroll
på Mary Haskins.
328
00:18:55,092 --> 00:18:59,595
På det mötet sa Mary Haskins:
"Ni måste härifrån."
329
00:18:59,596 --> 00:19:03,141
Michael sa till Mary Haskins:
"Håll käften, Mary Haskins.
330
00:19:03,142 --> 00:19:04,517
Vi har ett avtal."
331
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
"Håll käften." Det har jag aldrig sagt
till en kvinna i mitt liv.
332
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Han lät sin flickvän komma undan med det,
333
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}istället för att säga åt henne
att sluta snacka skit.
334
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Michael brände ljuset i båda ändar
335
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
tills ljuset brann till mitten.
336
00:19:26,039 --> 00:19:29,333
Rose, till vänster,
är du svullen i höger bak?
337
00:19:29,334 --> 00:19:31,837
Blinka en gång för ja, två för nej.
338
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Okej, vi går tillbaka nu.
339
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
{\an8}Jag träffade Michael 2018.
340
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
Min dotter anmälde sig
till en horsemastership clinic med honom.
341
00:19:52,024 --> 00:19:53,941
Hästmänniskor är knäppa,
342
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
och det är inte ovanligt
med svåra klienter.
343
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Ja, den sitter.
344
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
Vi brukar ignorera det,
345
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
för det ligger i verksamhetens natur.
346
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
Jag träffade Lauren på en tävling
i New Jersey Horse Park första gången.
347
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
Duktig flicka. Ja, du är duktig.
348
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Så fort jag träffade henne
349
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
visste jag att nåt var fel.
350
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Rob, vad hände med väskan?
351
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Vi har nog inte använt
det här bettlösa tränset.
352
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Rob?
353
00:20:28,435 --> 00:20:29,852
Rob, hör du mig?
354
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
Hennes energi var så hetsig
355
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
att jag faktiskt fick migrän,
och jag var tvungen att gå undan.
356
00:20:38,487 --> 00:20:44,200
Det var så störande och så nervöst.
357
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Det var hemskt.
358
00:20:49,122 --> 00:20:52,501
{\an8}IKANAREK
LOGGA IN
359
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
SUN TZU: KRIGSKONSTEN 500-TALET F.KR:
VERKSAMHETSORDNING, UNDVIK KRIG.
360
00:20:58,465 --> 00:21:03,803
{\an8}OM KRIG INTE KAN UNDVIKAS
MÅSTE SOLDATEN FÖRST VINNA
361
00:21:03,804 --> 00:21:05,930
{\an8}OCH SEDAN DRA UT I KRIG.
362
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
PUBLICERA
363
00:21:07,349 --> 00:21:12,895
Det var väldigt spänt
mellan Lauren och Mary Haskins.
364
00:21:12,896 --> 00:21:17,733
Lauren fräste åt folk
och insisterade på vissa saker.
365
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
Det var kaos.
366
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
ODJURET... HAR INTE MÖTT
DEN SOVANDE BESTEN INOM MIG ÄN...
367
00:21:25,993 --> 00:21:32,207
Hon hade lagt till mig på Facebook,
så jag såg hennes inlägg.
368
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
DET ÄR DAGS ATT DRA UT I KRIG.
369
00:21:37,546 --> 00:21:40,132
DEN SOM SPARKAR PÅ ETT VILANDE ODJUR
370
00:21:41,383 --> 00:21:44,385
Man kan inte göra sig av
med alla besvärliga klienter,
371
00:21:44,386 --> 00:21:47,180
men när det börjar skifta
372
00:21:48,056 --> 00:21:50,517
från att vara svårt till att vara farligt...
373
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
Många av dem använder schackliknelser.
374
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
"Kungen har tillfångatagits och dödats."
375
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
"Drottningen måste offras
för att skydda tornet."
376
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
"Tornet faller sönder."
377
00:22:04,156 --> 00:22:08,076
Vem har tid eller energi
att släcka sånt här?
378
00:22:10,329 --> 00:22:11,704
I dressyrkretsar
379
00:22:11,705 --> 00:22:16,250
såg folk vad som sas
och blev förskräckta av det.
380
00:22:16,251 --> 00:22:21,005
Sakerna jag skrev
var för att han skulle inse problemet,
381
00:22:21,006 --> 00:22:23,257
att hans flickvän styrde honom.
382
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Hon gjorde det omöjligt för mig
att rida där.
383
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
Mitt namn står överst på brevhuvudet.
384
00:22:28,805 --> 00:22:34,643
Jag har söta damer som rider för mig,
och äldre och barn.
385
00:22:34,644 --> 00:22:37,313
Laras dotter var en 16-årig flicka
som bodde hos mig.
386
00:22:37,314 --> 00:22:39,315
Jag var ansvarig för henne.
387
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Jag var extremt orolig
över situationen vid Hawthorne Hill.
388
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
JAG ÄR MODIG, JAG ÄR MÖRBULTAD
389
00:22:48,617 --> 00:22:50,117
JAG ÄR DEN JAG ÄR MENAD ATT VARA
390
00:22:50,118 --> 00:22:51,578
DET HÄR ÄR JAG
391
00:22:55,123 --> 00:22:58,125
Det fanns en fientlighet
mellan de två kvinnorna.
392
00:22:58,126 --> 00:23:00,836
Det är inte lätt
att välja mellan en viktig klient
393
00:23:00,837 --> 00:23:02,797
och ens flickvän,
394
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
men Michael var tvungen att göra det
eller komma på en lösning.
395
00:23:09,721 --> 00:23:11,014
Det funkade inte.
396
00:23:11,515 --> 00:23:15,684
Det är inte okej
att baktala oss på internet.
397
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Han kom ner för att skrika åt mig.
398
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Vem tror du att du är?
399
00:23:22,484 --> 00:23:26,112
Jag skulle bli en nolla i sporten.
Han skulle ringa ett samtal.
400
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
Min karriär skulle vara över.
401
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Han skulle visa mig
vem som bestämde i den här sporten.
402
00:23:36,415 --> 00:23:38,291
Vem bestämde över hans stall?
403
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
Vem skötte det? Vilka var de med makt?
404
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
Och vad kunde de göra?
405
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
I hästvärlden
406
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
är ryktet avgörande för ens framgång.
407
00:23:54,558 --> 00:23:58,145
Man måste förtjäna det,
det är inget man får.
408
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Hela ens liv kretsar kring en sak.
409
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
Han sa: "Jag kan förstöra din karriär
med ett samtal."
410
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
Det är inget man tar lätt på.
411
00:24:12,492 --> 00:24:17,121
Michaels vänner kunde stoppa mig
412
00:24:17,122 --> 00:24:18,915
och få mig avstängd.
413
00:24:19,416 --> 00:24:25,130
Mitt liv, mitt levebröd,
och min ridkarriär har äventyrats.
414
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
Jag tänkte: "Döda mig då."
415
00:24:28,216 --> 00:24:33,012
Jag kanske inte ville dö,
men jag ville få det överstökat.
416
00:24:33,013 --> 00:24:33,972
"Döda mig."
417
00:24:37,642 --> 00:24:42,563
Lauren Kanerek blev väldigt konstig
och väldigt instabil.
418
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
Klockan 02.45, 03.00 på morgonen,
419
00:24:46,276 --> 00:24:51,155
gick hon omkring
bland träden bakom stallet
420
00:24:51,156 --> 00:24:53,741
och la ut kryptiska inlägg
på sociala medier.
421
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Lauren gick inte till attack.
422
00:24:55,660 --> 00:24:59,497
Hon försvarade sig med Facebook-inlägg:
"Det här är vad som händer."
423
00:24:59,498 --> 00:25:03,542
Michael har högt uppsatta vänner,
många före detta olympier,
424
00:25:03,543 --> 00:25:06,879
och Lauren har bara Facebook
för att berätta vad som händer.
425
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Hon skrev offentliga meddelanden.
426
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
JULI 2019
EN MÅNAD FÖRE INCIDENTEN
427
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
Larmcentralen. Vilken adress?
428
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Jag gjorde det jag skulle.
429
00:25:17,432 --> 00:25:20,936
Det vi har lärt oss sen vi var barn.
Ring myndigheterna.
430
00:25:21,645 --> 00:25:25,898
Jag behöver få hit polisen
för att få ordning på några personer
431
00:25:25,899 --> 00:25:29,610
och få dem att sluta hota oss.
Vi är anständiga människor.
432
00:25:29,611 --> 00:25:31,820
- Okej.
- Det här slutar illa.
433
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
De är ett hot mot samhället.
434
00:25:33,657 --> 00:25:36,910
Jag behöver få
ett besöksförbud utfärdat ikväll.
435
00:25:37,410 --> 00:25:39,912
Det är krig, och det ska hanteras nu.
436
00:25:39,913 --> 00:25:42,666
Jag har fått nog av dem. De ska bort.
437
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
Det här är en civil tvist.
438
00:25:46,127 --> 00:25:50,756
Han använder polisen som vapen
för något de inte ens kan göra.
439
00:25:50,757 --> 00:25:53,008
De sa till honom: "Sluta ringa oss.
440
00:25:53,009 --> 00:25:55,678
Vi kan inte lösa en civil tvist."
441
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Lauren var i stallet och hörde viskningar
442
00:25:58,515 --> 00:26:02,476
om att få någon att slå dem
eller nåt liknande,
443
00:26:02,477 --> 00:26:03,561
och blev orolig.
444
00:26:03,562 --> 00:26:07,773
Jag pratade med Lauren och sa:
"Vi borde skaffa nån sorts inspelning."
445
00:26:07,774 --> 00:26:09,775
INSPELNING AV MICHAEL BARISONE
OCH MARY HASKINS GRAY
446
00:26:09,776 --> 00:26:12,653
Polisen vill inte ta ansvar för det här.
447
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Det är ett civilrättsligt ärende.
448
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
Det är därför du måste fortsätta ringa in,
449
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
för du måste lägga över det på polisen.
450
00:26:23,164 --> 00:26:25,792
- Hon leker gammaldags.
- Hon behöver en läxa.
451
00:26:29,212 --> 00:26:32,548
Vi gjorde det i tron
att ett brott skulle begås.
452
00:26:32,549 --> 00:26:35,968
Och om det blev så, så ville vi ha bevis
453
00:26:35,969 --> 00:26:38,554
att de planerade att begå det brottet.
454
00:26:38,555 --> 00:26:40,389
AUGUSTI 2019
1 VECKA FÖRE INCIDENTEN
455
00:26:40,390 --> 00:26:42,224
Jag tar hand om det här.
456
00:26:42,225 --> 00:26:44,351
Hon måste bannlysas härifrån.
457
00:26:44,352 --> 00:26:48,564
Ingen kan ge en livstids avstängning
i hästsport förutom SafeSport.
458
00:26:48,565 --> 00:26:50,650
- Ja.
- Och de ger...
459
00:26:51,526 --> 00:26:54,528
JAG BLIR MOBBAD AV EN MAN.
MOBBAD SÅ ATT JAG BLIR RÄDD.
460
00:26:54,529 --> 00:26:57,406
DET ÄR KOMPLICERAT -
JAG VET INTE VAD JAG KAN SÄGA
461
00:26:57,407 --> 00:27:00,159
MEN DET VERKAR SOM ATT SAFESPORT SKAPADES
FÖR DETTA.
462
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
PUBLICERA
463
00:27:03,913 --> 00:27:07,291
Man kan inte ringa polisen och säga:
"Jag vill göra en anmälan.
464
00:27:07,292 --> 00:27:10,502
Folk hotar med att porta mig
från sporten jag älskar.
465
00:27:10,503 --> 00:27:13,339
Snälla grip dem."
Det är inte därför de är där.
466
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
SafeSports jobb är att se till
467
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
att människor som har den sortens makt
aldrig kan göra sånt.
468
00:27:24,017 --> 00:27:26,394
Det är ett stort problem i ridsport.
469
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Många tränare har blivit avstängda
på livstid av SafeSport.
470
00:27:31,691 --> 00:27:35,194
Michaels största rädsla
var att inte få tävla i sporten.
471
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
OROSANMÄLAN
472
00:27:36,863 --> 00:27:40,909
Jag ringde journumret
och anmälde honom till SafeSport.
473
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
Anmälan handlade om mobbning,
trakasserier och maktmissbruk.
474
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
Men intervjuaren frågade hela tiden:
475
00:27:51,836 --> 00:27:55,924
"Finns det minderåriga på gården?
Var bor de? Vad gör de?"
476
00:27:57,676 --> 00:28:01,929
Jag hörde lastbilen när den körde upp
och stannade framför stallet.
477
00:28:01,930 --> 00:28:05,392
Lauren Kanarek gick omkring
och pratade i telefon.
478
00:28:06,976 --> 00:28:09,603
"Jag ska göra allt i min makt
479
00:28:09,604 --> 00:28:14,109
för att förstöra allt Mary Haskins älskar
eller som är viktigt för henne!"
480
00:28:15,694 --> 00:28:18,279
Mary Haskins hade två små barn,
481
00:28:18,780 --> 00:28:21,073
och jag behandlade dem som mina egna.
482
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Hon sa: "Jag vill inte ha mina barn här
med de här människorna."
483
00:28:25,245 --> 00:28:27,788
INSPELNING AV MICHAEL BARISON
OCH MARY HASKINS GRAY
484
00:28:27,789 --> 00:28:29,456
Om nåt händer kommer jag...
485
00:28:29,457 --> 00:28:31,792
- Vet du vad? Du...
- Du pratar redan...
486
00:28:31,793 --> 00:28:34,921
Du har pratat om att ge dig av
de senaste dagarna.
487
00:28:35,922 --> 00:28:37,674
Jag lämnar dig inte, Michael.
488
00:28:38,174 --> 00:28:39,341
Jag lämnar inte dig.
489
00:28:39,342 --> 00:28:41,469
Vi hade många samtal om det.
490
00:28:41,970 --> 00:28:45,640
Sedan fick vi hånfulla meddelanden
som om de visste vad jag sagt.
491
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Lauren sa till mig:
492
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
"Nu vet du att den vackra damen
inte kommer att lämna dig."
493
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
Jag sa till Mary: "Jag är säker på
att vi blir avlyssnade.
494
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
Men jag vet inte hur.
495
00:29:03,491 --> 00:29:04,992
Hur kan de höra oss?
496
00:29:04,993 --> 00:29:08,412
Har nån buggat Justins telefon?
Prata inte i telefon.
497
00:29:08,413 --> 00:29:10,372
Försöker de få koll på mina rörelser?"
498
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
Varför gör ni så här?
499
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Man börjar tro att väggarna har öron
och mörkret har ögon.
500
00:29:19,924 --> 00:29:21,301
Jag hittade ett inlägg,
501
00:29:21,926 --> 00:29:27,306
och jag insåg
att Lauren Kanarek visade vad hon gjorde.
502
00:29:27,307 --> 00:29:31,477
Hon berättade för nån om sånt hon gjort
503
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
eller sånt hon skulle göra.
504
00:29:34,439 --> 00:29:35,814
Och hon sa...
505
00:29:35,815 --> 00:29:39,735
Hon la ut en massa memes
om att vara lycklig och fina dagar.
506
00:29:39,736 --> 00:29:41,529
Och sen sa hon:
507
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
"Men i motsats till vad mr Rogers säger,
508
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
är det inte alltid en fin dag
i grannskapet."
509
00:29:49,329 --> 00:29:52,290
"Ibland är grannarna mörka,
510
00:29:53,458 --> 00:29:57,337
och de använder
hemliga inspelningsenheter,
511
00:29:57,879 --> 00:30:02,175
som de en dag kommer att använda
för att förstöra ditt liv."
512
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
4 DAGAR FÖRE INCIDENTEN
513
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Jag fick sms igår kväll där...
514
00:30:10,225 --> 00:30:12,684
De har tydligen buggat mina samtal
515
00:30:12,685 --> 00:30:15,813
i min andra byggnad
där vi sitter och gömmer oss,
516
00:30:15,814 --> 00:30:17,147
som om vi är gisslan.
517
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
Polisen tillkallades igen.
518
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
Det här ser inte bra ut.
Vi är under belägring här.
519
00:30:24,697 --> 00:30:28,700
Vi förföljer dem. Vi trakasserar dem.
Har du träffat oss?
520
00:30:28,701 --> 00:30:31,078
Jag vet inte vad jag gör om de dyker upp.
521
00:30:31,079 --> 00:30:33,540
- Var vapen inblandade eller nämndes?
- Nej.
522
00:30:35,875 --> 00:30:38,836
Polisen har tillkallats
för nån sorts trakasserier
523
00:30:38,837 --> 00:30:40,712
{\an8}när jag inte ens var i stallet.
524
00:30:40,713 --> 00:30:42,881
{\an8}Men jag bestämde
att det behövde spelas in,
525
00:30:42,882 --> 00:30:44,467
{\an8}och nu spelar jag in det.
526
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
{\an8}Stanna här. Gå inte härifrån.
527
00:30:47,762 --> 00:30:49,596
{\an8}Okej, sir. Prata inte med dem.
528
00:30:49,597 --> 00:30:51,099
{\an8}Jag pratar med min vän.
529
00:30:51,641 --> 00:30:55,310
{\an8}Ruth Cox var en klient och vän.
530
00:30:55,311 --> 00:30:58,565
{\an8}Hon var Mary Haskins partner
på ett par hästar.
531
00:31:00,483 --> 00:31:05,697
Ruth Cox var på väg från North Carolina
kvällen den 2 augusti.
532
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Jag sa till Ruth:
"Har du med dig pistolen?"
533
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Jag vet att hon reser med en 9 mm pistol.
534
00:31:15,498 --> 00:31:16,582
Hon sa: "Ja, hur så?"
535
00:31:16,583 --> 00:31:19,793
Jag sa: "Vi lägger den i vapenskåpet.
536
00:31:19,794 --> 00:31:22,297
Polisen sa åt mig
att inte lämna nåt framme."
537
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
Hon tog in den
538
00:31:26,467 --> 00:31:29,387
och la den i vapenskåpet på kontoret.
539
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
Det eskalerade och började spåra ur.
540
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
Jag ringde förbundet,
polisen och advokater,
541
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
och sa bara: "Få det under kontroll."
542
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Det var så utom kontroll.
543
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
Natten den 2 augusti,
tidig morgon den 3 augusti,
544
00:31:46,905 --> 00:31:50,157
var hon ute och rörde sig runt stallet,
545
00:31:50,158 --> 00:31:51,825
klädd som en ninja.
546
00:31:51,826 --> 00:31:56,413
Jag hade fullständig panik
gällande vad som skulle hända.
547
00:31:56,414 --> 00:31:58,999
Skulle de döda nån
eller bränna ner stallet?
548
00:31:59,000 --> 00:32:00,334
Vad skulle hända?
549
00:32:00,335 --> 00:32:02,294
De är galna. De förföljer oss.
550
00:32:02,295 --> 00:32:04,254
De har... De trakasserar oss.
551
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- De gjorde ett inlägg på Facebook igår.
- Vänta.
552
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
Det är ett trakasserande Facebook-inlägg?
553
00:32:09,969 --> 00:32:11,303
Det var igår kväll.
554
00:32:11,304 --> 00:32:13,513
{\an8}"Alla borde vara oroliga."
555
00:32:13,514 --> 00:32:16,767
Jag tar inte ansvar för nåt
mina andra personligheter gör
556
00:32:16,768 --> 00:32:18,018
när de blir hotade."
557
00:32:18,019 --> 00:32:19,353
Det är galet.
558
00:32:19,354 --> 00:32:20,771
Jag har en familj.
559
00:32:20,772 --> 00:32:23,483
Jag försökte göra allt rätt.
560
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Allt.
561
00:32:26,235 --> 00:32:27,653
Jag ropade på hjälp.
562
00:32:27,654 --> 00:32:29,656
Vi fruktar för våra liv.
563
00:32:30,281 --> 00:32:31,782
Kom hit och fixa det här.
564
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
Så gör en ansvarsfull medborgare.
565
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
Och de sa åt mig att dra åt helvete.
566
00:32:37,372 --> 00:32:40,375
Det är tredje gången,
och jag får ingen hjälp.
567
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Jag levde mitt liv i min krets,
den som jag skapade.
568
00:32:49,133 --> 00:32:52,052
Folk kom och gick.
Vi fick vänner, hade julfester,
569
00:32:52,053 --> 00:32:53,261
Thanksgiving-fester.
570
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Jag stoppade ved i vedspisen
och såg labradoren sova framför den.
571
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Jag högg min egen ved.
572
00:32:59,644 --> 00:33:00,895
Det var idylliskt.
573
00:33:01,396 --> 00:33:03,522
Sedan kom de här lösdrivarna in.
574
00:33:03,523 --> 00:33:06,108
Jag har kallat dem terrorister.
575
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
De gjorde en mini 9/11 mot mig.
576
00:33:10,697 --> 00:33:12,115
Jag tar tillbaka mitt liv.
577
00:33:20,665 --> 00:33:24,002
Jag stod där på gården
och såg en grå skåpbil köra upp.
578
00:33:26,504 --> 00:33:30,925
Den körde rakt in på gården, bredvid mig,
och ut klev en mörkhårig dam.
579
00:33:31,801 --> 00:33:35,763
Hon sa: "Jag är från socialtjänsten."
580
00:33:38,516 --> 00:33:41,309
Vi gick in på kontoret
och jag tog fram två stolar.
581
00:33:41,310 --> 00:33:43,979
Jag satte mig.
Hon och Mary Haskins satte sig.
582
00:33:43,980 --> 00:33:46,899
"Mr Barisone, vi behöver inte er.
Jag måste prata med ms Gray."
583
00:33:47,483 --> 00:33:49,527
Jag gick ut till klubbrummet.
584
00:33:50,611 --> 00:33:54,782
Jag kan svära på att jag stod där
och jag hörde ordet "sexuellt övergrepp".
585
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
Jag minns att jag började koka av ilska.
586
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Det var som en blåslampa... mot mig.
587
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
Varje centimeter av min kropp
svettades och brändes.
588
00:34:06,919 --> 00:34:10,172
Det var som om nån satte ett rep
runt min hals och drog hårt.
589
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
Jag kunde inte andas. Som...
590
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Jag minns att jag tog upp mobilen.
"Vem ska jag ringa?
591
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
Jag ringde polisen.
Nej, ingen kan hjälpa oss."
592
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Jag minns att jag snurrade
och lamporna kom så här,
593
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
jag tappade balansen och pang.
594
00:34:23,102 --> 00:34:26,856
Jag minns att jag tappade balansen
och det blev svart.
595
00:34:37,075 --> 00:34:40,244
Jag började höra småsten.
596
00:34:40,995 --> 00:34:42,955
Först var det svagt,
597
00:34:43,831 --> 00:34:45,833
och sen blev det högre och högre.
598
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
Jag sprang genast upp för trapporna
och hämtade Rob.
599
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
Michael var här.
600
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
Jag visste inte varför.
601
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Vi hade inte pratat med varandra
på några dagar.
602
00:35:01,349 --> 00:35:04,768
Rob tog de två små trappstegen
ner från verandan.
603
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
Han sa: "Michael, vad vill du?"
604
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
Han sa: "Hur avslutar vi det här?
Jag vill inte ha krig."
605
00:35:13,486 --> 00:35:15,154
Så jag gick fram till honom.
606
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
Och han bara stirrade på mig.
607
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Det var nåt som inte stod rätt till.
608
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
Michael drog genast fram en pistol
609
00:35:28,501 --> 00:35:30,878
och sköt mig med den, pang, pang.
610
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- 911. Vilken adress...
- Jag har blivit skjuten i hjärtat.
611
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Okej.
- 411 Westmill Drive...
612
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- 411 Westmill Drive...
- Var är du?
613
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Jag förlorar mycket blod.
614
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
Michael Barisone sköt mig.
615
00:35:43,391 --> 00:35:45,101
Rör dig inte!
616
00:35:45,643 --> 00:35:47,436
Rör dig inte!
617
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Hallå?
- Sir?
618
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Kommer ambulansen?
619
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Poliser skickas nu, okej?
620
00:35:59,157 --> 00:36:00,783
Jag körde trafikkontroller.
621
00:36:01,576 --> 00:36:05,788
{\an8}Vi fick ett meddelande om en skytt
på 411 Westmill Road.
622
00:36:06,831 --> 00:36:08,373
Det var brådskande,
623
00:36:08,374 --> 00:36:11,877
och operatören hade inte
mycket information att ge.
624
00:36:11,878 --> 00:36:15,088
Jag körde längs uppfarten,
öppnade förardörren,
625
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
och drog mitt vapen.
626
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Rör dig inte, för då dödar jag dig!
627
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- Fattar du?
- Jag är skjuten!
628
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
Fattar du?
629
00:36:25,516 --> 00:36:29,186
En man låg med ansiktet nedåt,
med en annan man på ryggen,
630
00:36:29,187 --> 00:36:30,145
även han nedåtvänd.
631
00:36:30,146 --> 00:36:32,397
En kvinna
låg några meter till vänster om dem.
632
00:36:32,398 --> 00:36:34,025
Hon såg ut att ha blivit skjuten.
633
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
Jag skrek: "Var är skytten?"
634
00:36:36,861 --> 00:36:38,612
Han här är skytten!
635
00:36:38,613 --> 00:36:39,779
Här!
636
00:36:39,780 --> 00:36:41,073
Pistolen är under honom.
637
00:36:41,574 --> 00:36:44,618
Jag vände på mr Barisone.
Hans hand var öppen under honom.
638
00:36:44,619 --> 00:36:48,371
{\an8}Och det fanns en 9 mm pistol
med mantelspärren i bakre läget
639
00:36:48,372 --> 00:36:49,665
{\an8}bredvid hans hand.
640
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
{\an8}Jag säkrade vapnet.
641
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
Sen vände jag min uppmärksamhet
mot miss Kanarek.
642
00:36:56,464 --> 00:36:57,423
Bröstförband!
643
00:36:57,924 --> 00:36:59,341
Hämta bröstförband!
644
00:36:59,342 --> 00:37:00,843
Blev du skjuten en gång?
645
00:37:04,055 --> 00:37:07,098
Hon såg grå ut i ansiktet
och pratade inte så mycket.
646
00:37:07,099 --> 00:37:08,808
Hon sa "hjälp mig" några gånger.
647
00:37:08,809 --> 00:37:12,437
Baserat på hur hon såg ut
var risken stor
648
00:37:12,438 --> 00:37:14,649
att hon inte skulle överleva.
649
00:37:18,277 --> 00:37:21,739
Vi förde undan mr Barisone
när fler poliser anlände.
650
00:37:23,866 --> 00:37:26,702
Vi lutade honom mot ett trädgårdssläp
651
00:37:27,203 --> 00:37:28,788
i väntan på läkarvård.
652
00:37:29,705 --> 00:37:32,123
När han satt där med ryggen mot släpet,
653
00:37:32,124 --> 00:37:34,542
stirrade han bara ut i tomma intet
654
00:37:34,543 --> 00:37:38,172
och upprepade:
"Jag hade ett bra liv", tre gånger.
655
00:37:43,803 --> 00:37:47,098
Jag kom till sjukhuset,
och jag hade ingen aning om vad som hänt.
656
00:37:48,015 --> 00:37:49,975
En läkare kom in och sa:
657
00:37:49,976 --> 00:37:52,686
"Vi kan inte hålla hennes blodtryck uppe.”
658
00:37:52,687 --> 00:37:54,521
Jag minns inte hans exakta ord,
659
00:37:54,522 --> 00:37:58,566
men hon behövde opereras
och traumateamet aktiverades.
660
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
Då insåg vi att det var allvar,
661
00:38:00,528 --> 00:38:02,988
och det var nog på onsdagen.
662
00:38:02,989 --> 00:38:06,033
Vi fick se henne, och hon hade...
663
00:38:09,870 --> 00:38:14,125
...så många slangar i munnen
och hennes näsa och bandage, och...
664
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
Vi visste inte om hon skulle klara sig.
665
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Jag öppnade ögonen.
666
00:38:25,386 --> 00:38:28,764
Jag visste inte alls var jag var.
667
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Jag såg slangarna som kom ut
ur vänstra sidan av magen,
668
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
och jag såg maskiner.
669
00:38:37,356 --> 00:38:39,150
Jag såg maskiner överallt.
670
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
Det var då jag började tänka:
671
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
"Jag kanske inte är i limbo
eller nåt mittemellanställe.
672
00:38:46,615 --> 00:38:50,745
Jag kanske är på sjukhus,
men varför minns jag ingenting?
673
00:38:51,329 --> 00:38:55,249
Varför minns jag inte hur jag kom hit?"
674
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Då kom mamma in leende.
675
00:38:59,253 --> 00:39:01,630
Hon sa: "Du har opererats.
676
00:39:02,757 --> 00:39:06,635
Du vaknade precis,
och du har legat i koma.
677
00:39:07,178 --> 00:39:08,636
Läkarna är på väg."
678
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
Sedan började jag sakta minnas
vad som hade hänt.
679
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
Jag ser fram emot att vara i rätten
för att vittna om vad som hände.
680
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
Det är ett solklart fall.
681
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Vad kan gå fel?
682
00:39:25,321 --> 00:39:28,406
En amerikansk olympier
är anklagad för mordförsök.
683
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
Han var med i OS-laget i Peking 2008
684
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
och han utsågs till årets ryttare 2009
av Sportsman International Horseman.
685
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
Utredningen pågår fortfarande
enligt polisen.
686
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Jag blev väckt.
687
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
Och jag minns att jag tittade på min arm,
688
00:39:45,174 --> 00:39:49,512
och den var insvept i sånt här
från axeln till handen.
689
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
Jag kunde inte böja den. "Vad fan?
690
00:39:54,642 --> 00:39:55,851
Jag vill ha min advokat."
691
00:39:59,355 --> 00:40:02,400
{\an8}Jag anser att jag är bäst på det jag gör.
692
00:40:03,484 --> 00:40:05,610
Jag gör ingen reklam.
693
00:40:05,611 --> 00:40:07,571
Jag har ingen hemsida.
694
00:40:08,280 --> 00:40:14,412
Jag har jobbat engagerat med mina fall
i 43 års tid.
695
00:40:15,287 --> 00:40:18,164
Det tar över mitt sinne, min själ,
696
00:40:18,165 --> 00:40:21,793
och jag ger allt jag har,
697
00:40:21,794 --> 00:40:26,966
för varje gång jag prövar ett fall,
så har jag någons liv i mina händer.
698
00:40:28,968 --> 00:40:31,386
Jag åkte till Morris County-fängelset
699
00:40:31,387 --> 00:40:34,140
och jag visades in i ett rum.
700
00:40:35,391 --> 00:40:38,269
Helt plötsligt öppnades dörren
701
00:40:38,853 --> 00:40:41,522
och Michael kom in.
702
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Han sa...
703
00:40:44,108 --> 00:40:46,068
Jag minns inte att jag var där.
704
00:40:46,569 --> 00:40:51,448
Nån har förstört mitt liv,
och de gjorde det med flit.
705
00:40:51,449 --> 00:40:55,743
Först var jag inte säker på
att jag trodde honom,
706
00:40:55,744 --> 00:41:00,833
men han började berätta
om den här kvinnan, Lauren Kanarek.
707
00:41:01,584 --> 00:41:04,002
Hon började attackera mig på Facebook.
708
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
Och det var en ständig attack.
709
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
Hon har sagt: "Kungen måste dö,
drottningen måste dö, vapnen varma."
710
00:41:10,342 --> 00:41:12,135
Vem stör en annan person?
711
00:41:12,136 --> 00:41:14,138
Vad tänker du göra med oss?
712
00:41:15,222 --> 00:41:18,641
Jag hade ringt alla
från ridsportförbundet till polisen,
713
00:41:18,642 --> 00:41:21,728
frågat efter chefer och inspektörer,
mejl, telefonsamtal,
714
00:41:21,729 --> 00:41:23,730
till Washington Township-polisen.
715
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Jag kan numret utantill.
Det är 908-876-3232.
716
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
I beslutet
hur jag ska ställa mig till Michaels fall,
717
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
var det tydligt att jag behövde undersöka
ett psykiatriskt försvar.
718
00:41:39,246 --> 00:41:42,540
Bara en liten andel av alla brottsåtalade
719
00:41:42,541 --> 00:41:44,584
lyckas med att skylla på psykisk störning.
720
00:41:44,585 --> 00:41:47,504
Försvaret med psykisk störning,
påståendet att vid tiden för brottet
721
00:41:47,505 --> 00:41:50,048
visste inte svaranden
att beteendet var fel
722
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
som ett resultat av en psykisk sjukdom.
723
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
{\an8}...höjs bara med en procent
av alla brottsfall i det här landet.
724
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
Jeffrey Dahmer hävdade psykisk störning,
men juryn förkastade det,
725
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}trots att han erkände
att han hade kannibaliserat sina offer.
726
00:42:03,646 --> 00:42:05,522
John Wayne Gacy dödade 33 barn.
727
00:42:05,523 --> 00:42:08,483
Juryn vägrade att acceptera
psykisk störning som orsak.
728
00:42:08,484 --> 00:42:10,819
{\an8}Varför är det sällan framgångsrikt
att åberopa psykisk störning?
729
00:42:11,487 --> 00:42:14,365
{\an8}Kanske för att det sällan är trovärdigt.
730
00:42:15,282 --> 00:42:18,744
{\an8}Chris Deininger är teamets jurist.
731
00:42:19,245 --> 00:42:21,621
{\an8}Grunden för psykisk störning-försvaret
732
00:42:21,622 --> 00:42:24,707
är att du har
en psykisk sjukdom eller defekt
733
00:42:24,708 --> 00:42:26,417
vid tiden för dådet
734
00:42:26,418 --> 00:42:29,254
som hindrar dig
från att skilja rätt från fel
735
00:42:29,255 --> 00:42:31,130
eller att kontrollera ditt beteende.
736
00:42:31,131 --> 00:42:37,554
Vi ansåg att Lauren Kanarek
hade drivit Barisone till vansinne.
737
00:42:37,555 --> 00:42:42,684
Michael hade vanföreställningar
vid tiden för skjutningen
738
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
och skulle därför inte
hållas ansvarig för sina handlingar.
739
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}De hävdar psykisk störning som försvar
740
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}och menar att Lauren använde
sociala medier för att knäcka honom.
741
00:42:53,529 --> 00:42:56,489
{\an8}Att en 50-årig man plötsligt
utvecklar en psykisk sjukdom
742
00:42:56,490 --> 00:42:59,242
{\an8}vid den här tiden i livet,
verkar osannolikt.
743
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Han riskerar 60 års fängelse.
744
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}Vem tar ett sånt här fall?
745
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Vem bygger upp ett försvar
i ett sånt här fall?
746
00:43:07,751 --> 00:43:10,546
Jag trodde att jag kunde klara det.
747
00:43:13,966 --> 00:43:18,094
Tack, juryn.
Vi är redo att inleda rättegången
748
00:43:18,095 --> 00:43:20,097
{\an8}med öppningsanförandena.
749
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
Okej, tyst på inspelningen!
750
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}Det går inte att beskriva pressen
och intensiteten du känner.
751
00:43:27,730 --> 00:43:29,606
{\an8}Jag gick in i rättssalen
752
00:43:29,607 --> 00:43:34,611
{\an8}och domaren sa åt mig
att det var dags för öppningsanförandet.
753
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
Det ögonblicket är
som inget annat ögonblick i mitt liv.
754
00:43:39,783 --> 00:43:42,494
Jag ställer mig upp, går till juryn,
755
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
och jag säger mina första ord.
756
00:43:48,292 --> 00:43:50,960
"Hjälp! Jag..."
757
00:43:50,961 --> 00:43:52,879
"...fruktar för mitt liv."
758
00:43:52,880 --> 00:43:54,214
"Nån..."
759
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
"...vem som helst, hjälp mig!"
760
00:43:59,553 --> 00:44:03,515
{\an8}Det Michael Barisones rop på hjälp.
761
00:44:05,392 --> 00:44:06,851
Det är en tragedi,
762
00:44:06,852 --> 00:44:11,106
en tragedi att Lauren Kanarek
blev skjuten den dagen.
763
00:44:11,899 --> 00:44:13,150
Med det sagt,
764
00:44:13,817 --> 00:44:15,735
så finns det en annan tragedi.
765
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
Den tragiska historien
om Michael Barisone.
766
00:44:21,408 --> 00:44:25,204
Alla har en bristningsgräns.
767
00:44:26,747 --> 00:44:29,708
Det här fallet handlar om
768
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
att Lauren Kanarek och hennes pojkvän
769
00:44:33,921 --> 00:44:40,469
utarbetade en plan för att förgöra
den här mannen och göra honom galen.
770
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
Okej, tack, mr Bilinkas.
771
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}Mr Schellhorn?
772
00:44:45,974 --> 00:44:48,394
Behöver jag framhäva mer?
773
00:44:49,019 --> 00:44:49,977
{\an8}Chris Schellhorn.
774
00:44:49,978 --> 00:44:53,773
{\an8}Jag är biträdande åklagare
i Morris Countys åklagarkammare.
775
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
En del av en åklagarroll
är att representera brottsoffren
776
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
och söka rättvisa å deras vägnar
när vi går till rätten.
777
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
God morgon.
778
00:45:04,785 --> 00:45:08,621
Tack igen för att ni är här idag
och tjänstgör i juryn.
779
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
Det är definitivt mycket press
att ge öppningsanförandet
780
00:45:12,292 --> 00:45:15,211
på ett sätt
där du vinner juryns förtroende,
781
00:45:15,212 --> 00:45:18,715
men också är övertygande
i det du berättar.
782
00:45:18,716 --> 00:45:22,301
Vi är här i rättegången
på grund av svarandens val
783
00:45:22,302 --> 00:45:24,554
den 7 augusti 2019.
784
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
Hans val att skaffa en pistol,
785
00:45:27,099 --> 00:45:29,559
att rikta pistolen mot Lauren
och trycka av två gånger,
786
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
och sen vända den mot Rob
och trycka av igen.
787
00:45:32,646 --> 00:45:35,398
Vi visste att vi hade förberett oss
788
00:45:35,399 --> 00:45:39,193
och vi hade en sammanhängande teori
om vad som hänt,
789
00:45:39,194 --> 00:45:41,237
varför skjutningen skedde när den gjorde,
790
00:45:41,238 --> 00:45:44,700
vad som pågick mellan de här människorna
som ledde till skjutningen.
791
00:45:45,284 --> 00:45:48,077
Den här mannen, svaranden,
är den som står inför rätta.
792
00:45:48,078 --> 00:45:50,329
Ni kanske får höra sånt som ni inte gillar
793
00:45:50,330 --> 00:45:54,334
om Lauren, Rob eller Mary Haskins
eller nån av de andra.
794
00:45:55,002 --> 00:45:58,546
Men inget av det
är ett skäl att bli skjuten.
795
00:45:58,547 --> 00:46:00,006
Vi tittar på anklagelserna
796
00:46:00,007 --> 00:46:03,509
och säkerställer
att vi har tillräckliga bevis
797
00:46:03,510 --> 00:46:06,012
för att fastställa brotten
bortom rimligt tvivel.
798
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Vi kände att bevisen räckte
för att bevisa det.
799
00:46:13,145 --> 00:46:15,646
För att bygga ett försvar
på psykisk störning
800
00:46:15,647 --> 00:46:17,857
måste man ha en expert,
801
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
en psykiater som har utvärderat klienten.
802
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Hans diagnos är att
han uppfyller den juridiska definitionen.
803
00:46:26,575 --> 00:46:27,658
Kalla nästa vittne.
804
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
Försvaret kallar dr Steven Simring.
805
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
Jag försökte bevisa
att Lauren Kanarek hade en plan
806
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
att förgöra Michael Barisone.
807
00:46:38,629 --> 00:46:41,547
{\an8}Vad är din åsikt
808
00:46:41,548 --> 00:46:45,384
{\an8}efter att du har granskat allt
i sin helhet?
809
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
Enligt min åsikt
har mr Barisone två diagnoser.
810
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
Den första diagnosen
är vanföreställningar,
811
00:46:52,559 --> 00:46:57,231
och den andra diagnosen
är ihållande depression.
812
00:46:57,981 --> 00:46:59,774
Dr Simring höll med.
813
00:46:59,775 --> 00:47:06,656
Han ansåg också att Michael Barisone
drevs över kanten av Lauren Kanarek,
814
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
och att han inte var ansvarig
för sina handlingar.
815
00:47:09,952 --> 00:47:14,413
När man har vanföreställningar
så kan man inte talas till rätta.
816
00:47:14,414 --> 00:47:16,958
Den falska föreställningen
817
00:47:16,959 --> 00:47:20,753
är att Lauren Kanarek skulle förinta honom
818
00:47:20,754 --> 00:47:22,713
och han gjorde allt han kunde
819
00:47:22,714 --> 00:47:26,509
för att försöka skydda sig själv
mot denna villfarelse.
820
00:47:26,510 --> 00:47:29,178
Vad gäller själva incidenten
821
00:47:29,179 --> 00:47:32,682
kunde han aldrig ge dig några detaljer...
822
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Han gav mig inga detaljer,
och han gav inte polisen några detaljer.
823
00:47:37,062 --> 00:47:39,856
Visste han skillnaden
mellan rätt och fel?
824
00:47:39,857 --> 00:47:42,150
Inte vid tidpunkten för incidenten.
825
00:47:43,569 --> 00:47:46,696
Michael Barisone har ingen kännedom
om vad som hände.
826
00:47:46,697 --> 00:47:48,323
Det är svårt för juryn att svälja.
827
00:47:48,991 --> 00:47:52,243
Kan man tappa fattningen så mycket
att man inte minns nåt?
828
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
Läkaren sa att han var nedbruten.
829
00:47:55,038 --> 00:47:56,497
Vi började lägga fram bevis
830
00:47:56,498 --> 00:48:01,295
från personer som sett
fysiska tecken på Michaels förfall.
831
00:48:02,045 --> 00:48:04,797
{\an8}Har du sett Michael bryta ihop
832
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
som svar på vad han såg
på sociala medier?
833
00:48:09,928 --> 00:48:13,807
Han blev mer och mer rädd,
834
00:48:14,308 --> 00:48:17,852
han föll samman och kände ren panik.
835
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Kan du beskriva dina observationer
836
00:48:20,856 --> 00:48:25,193
{\an8}två eller tre dagar innan skjutningen?
837
00:48:25,819 --> 00:48:28,572
{\an8}Jag skulle säga att han var katatonisk,
838
00:48:29,406 --> 00:48:31,366
{\an8}han hade inte sovit, inte ätit...
839
00:48:33,702 --> 00:48:35,412
Blicken var glansig.
840
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
Alla rättegångar går upp och ned.
841
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Varje dag är en separat strid.
842
00:48:45,255 --> 00:48:47,966
Det enda som betyder nåt i slutet
843
00:48:48,467 --> 00:48:51,136
är att vinna kriget.
844
00:48:54,640 --> 00:48:56,307
Staten kallar Lauren Kanarek.
845
00:48:56,308 --> 00:48:58,017
Lauren Kanarek.
846
00:48:58,018 --> 00:48:59,810
Svär du inför Gud
847
00:48:59,811 --> 00:49:02,396
att vittnesmålet du ger i den här frågan...
848
00:49:02,397 --> 00:49:06,776
I ett vanligt fall
är förberedelsen bara en liten fil.
849
00:49:06,777 --> 00:49:12,491
Men i det här fallet
var det en samling med 30-40 filmer.
850
00:49:13,200 --> 00:49:16,119
Det fanns massor av sms.
851
00:49:17,162 --> 00:49:21,708
Lauren Kanareks Facebook-konto
var på 19 800 sidor.
852
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
{\an8}Okej, korsförhör, mr Bilinkas.
853
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}- God eftermiddag, miss Kanarek.
- God eftermiddag.
854
00:49:28,590 --> 00:49:30,717
När det gäller ditt Facebook-konto,
855
00:49:32,010 --> 00:49:34,513
du la upp saker varje dag, eller hur?
856
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Korrekt.
857
00:49:36,598 --> 00:49:40,226
Jag hade lagt ner 100 timmar
858
00:49:40,227 --> 00:49:42,812
på att gå igenom hennes sociala medier.
859
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Jag kände att jag kunde förgöra henne.
860
00:49:46,483 --> 00:49:48,818
"En gång familjeförstörare,
alltid familjeförstörare."
861
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
"Hon är ett riktigt avskum.
Vapnen är heta."
862
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
Har du sagt det?
863
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
- Förmodligen.
- "Det är dags att ge sig ut i krig."
864
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Gå tillbaka till inlägget
för en minut sen om...
865
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
Jag går vidare. Jag har mycket kvar.
866
00:50:03,083 --> 00:50:04,710
Ed och jag försökte
867
00:50:05,293 --> 00:50:10,173
få fram sanningen från vittnet,
vilket de försökte maskera.
868
00:50:10,757 --> 00:50:14,635
Minns du att du sa saker som:
"Kungen kommer att dödas,
869
00:50:14,636 --> 00:50:16,804
och drottningen kommer att offras"?
870
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
Jag vet inte.
Jag pratade om ett schackspel.
871
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
Det kan ha varit en liknelse...
872
00:50:21,852 --> 00:50:26,230
Men liknelsen riktades
mot Michael Barisone och Mary Haskins?
873
00:50:26,231 --> 00:50:27,274
Säkert.
874
00:50:27,774 --> 00:50:30,568
Det Lauren Kanarek hade gjort
875
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
räckte för att driva alla till vansinne.
876
00:50:35,574 --> 00:50:37,992
Har du sagt något som:
877
00:50:37,993 --> 00:50:42,621
"Det här är jag.
Se upp för här kommer jag"?
878
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
"Ja."
879
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
Det här är jag
880
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
Se upp, för här kommer jag
881
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Det var ett inlägg
från The Greatest Showman.
882
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Han var så ful att han tog nåt
883
00:50:56,094 --> 00:51:00,139
som så uppenbarligen inte handlade om mord
884
00:51:00,140 --> 00:51:02,267
eller slagsmål eller fientlighet.
885
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Det minns jag inte.
886
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Jag tog bara fram sakerna
som jag tyckte var till hjälp för juryn.
887
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
Efter att jag tagit in många dokument
888
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
som indikerade att hon sagt
det ena eller det andra,
889
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
så ställde jag den avgörande frågan.
890
00:51:22,621 --> 00:51:26,792
Var din plan att krossa Michael Barisone?
891
00:51:28,585 --> 00:51:29,711
Nån gång, ja.
892
00:51:31,296 --> 00:51:35,133
Så fort hon sa det
trodde jag att matchen var över.
893
00:51:36,259 --> 00:51:40,305
Vi tar en paus för idag.
Snälla, diskutera inte fallet.
894
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
Du kan kliva ner och vänta utanför.
895
00:51:43,725 --> 00:51:47,311
Med sådana frågor och svar
förstår man verkligen
896
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
att de hade tänkt försöka knäcka honom.
897
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Bilinkas använder ett ord
som jag tolkar på ett annat sätt.
898
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
Jag tänker
899
00:51:57,447 --> 00:52:02,785
att han har trakasserat mig,
mobbat mig och försökt förstöra mitt liv.
900
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Jag vill inte krossa honom.
Jag ville stoppa honom.
901
00:52:05,956 --> 00:52:08,041
Michael Barisone
902
00:52:09,751 --> 00:52:13,255
drevs över gränsen
903
00:52:13,839 --> 00:52:16,091
av Lauren Kanarek.
904
00:52:17,884 --> 00:52:20,637
Ren ondska.
905
00:52:22,097 --> 00:52:26,183
Mr Schellhorn, har staten
några motbevisande vittnen?
906
00:52:26,184 --> 00:52:27,102
Ja, herr domare.
907
00:52:27,853 --> 00:52:31,064
Vi hävdade att man inte får skjuta folk.
908
00:52:31,982 --> 00:52:35,568
Och Michael Barisone tog ett stort steg
909
00:52:35,569 --> 00:52:38,279
mot att döda Lauren Kanarek.
910
00:52:38,280 --> 00:52:40,115
Och det var hans syfte.
911
00:52:41,908 --> 00:52:43,868
Staten kallar dr Louis Schlesinger.
912
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Okej, dr Schlesinger.
913
00:52:45,829 --> 00:52:48,998
{\an8}Fann du några tecken på vanföreställningar
914
00:52:48,999 --> 00:52:51,167
{\an8}baserat på undersökningen
av Michael Barisone?
915
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
{\an8}Nej, jag fann inga bevis alls för det.
916
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
Dr Schlesinger
fann inga vanföreställningar,
917
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
han fann inga bevis
för vanföreställningar i fallet.
918
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Jag tror att det är
simulerad minnesförlust.
919
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Han påstod att han inte mindes
det kriminella beteendet.
920
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
Allt annat minns han utmärkt. Skojar du?
921
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Om man har bra minne, vilket han har,
922
00:53:16,026 --> 00:53:21,156
och endast glömmer brottsligt beteende...
Det är en varningsflagga.
923
00:53:22,824 --> 00:53:26,995
De målade upp en framgångsrik olympier
som blev en trasig man.
924
00:53:27,871 --> 00:53:31,207
"Varför är det så här?
Det måste ha varit de människorna.
925
00:53:31,208 --> 00:53:35,837
För när vi kände honom var han den här.
Och nu är han den här."
926
00:53:36,880 --> 00:53:40,591
Han var bara som ett skal,
och när juryn var där
927
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
såg han till att se extra galen ut,
928
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
och när juryn inte var där,
så tog han anteckningar.
929
00:53:46,848 --> 00:53:50,392
Vid ett tillfälle i rättegången
pratade vi om ett Twitter-inlägg.
930
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Michael skrev:
931
00:53:52,103 --> 00:53:54,939
"När man kommer till OS
får man en viss makt.
932
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
Jag kan göra vad jag vill."
Att uppmuntra honom...
933
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
Sa han: "Jag kan göra vad jag vill,"
på Twitter?
934
00:54:00,570 --> 00:54:04,365
Nåt sånt. Jag återger det mesta av det.
935
00:54:04,366 --> 00:54:08,577
Så som du har gjort, men, ja.
936
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Han fick en lapp från Michael,
937
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
galna Michael som satt där
och dunkade huvudet i bordet.
938
00:54:16,795 --> 00:54:21,423
Han gjorde en massa miner,
men han hade nog med sunt förnuft,
939
00:54:21,424 --> 00:54:24,803
och han hade tillräckligt
med verklighetsuppfattning
940
00:54:25,303 --> 00:54:28,514
för att skriva en lapp till sin advokat.
941
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
"Lägg till det där."
942
00:54:29,808 --> 00:54:31,850
Blir du förvånad om jag säger
943
00:54:31,851 --> 00:54:35,187
att Michael Barisone
inte har nåt Twitter-konto?
944
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Han är inte galen. Det var inte det.
945
00:54:38,900 --> 00:54:40,944
Han hävdade tillfällig sinnesförvirring.
946
00:54:41,444 --> 00:54:43,363
Varför såg han fortfarande galen ut?
947
00:54:44,322 --> 00:54:46,157
Ser du mr Barisone i rätten?
948
00:54:46,741 --> 00:54:49,868
Jag tror att Michael
sitter bredvid sin advokat där.
949
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
Men han ser inte ut
som när jag träffade honom.
950
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
När jag träffade honom
var han välvårdad och såg proper ut,
951
00:54:55,959 --> 00:54:58,377
och nu har han... långt, rufsigt hår. Jag...
952
00:54:58,378 --> 00:55:00,296
Det var inte så han såg ut.
953
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
Det var skådespeleri. Det var teater.
954
00:55:02,590 --> 00:55:07,512
Om du inte är smart nog att veta det
så borde du inte sitta i en jury.
955
00:55:08,555 --> 00:55:13,642
En av utmaningarna
var att de samarbetade.
956
00:55:13,643 --> 00:55:16,061
De bodde på samma egendom.
957
00:55:16,062 --> 00:55:19,107
De hade kanske olika mål.
958
00:55:19,733 --> 00:55:23,235
Skickade Michael Barisone
vid nåt tillfälle ett sms
959
00:55:23,236 --> 00:55:27,365
där han skrev att han skulle
göra livet besvärligt för dem?
960
00:55:28,158 --> 00:55:30,326
{\an8}"Jag ska göra det så jobbigt att vara här
961
00:55:30,327 --> 00:55:32,578
{\an8}att de flyttar nån annanstans..."
962
00:55:32,579 --> 00:55:35,290
{\an8}Vänta bara.
Jag är väldigt bra på det här."
963
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Ja.
964
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Lauren drev Michael till vansinne
965
00:55:40,920 --> 00:55:45,966
genom att säga dåliga saker om honom
och anmäla honom till SafeSport.
966
00:55:45,967 --> 00:55:50,637
Och det var precis det
som Michael Barisone och Mary Haskins
967
00:55:50,638 --> 00:55:52,307
gjorde med Lauren.
968
00:55:54,100 --> 00:55:56,769
{\an8}JAG BEHÖVER ALLA ER SOM HAR BLIVIT LURADE
969
00:55:56,770 --> 00:55:59,813
{\an8}AV LAUREN, ROB OCH LAURENS PAPPA...
BÖNDER, VETERINÄRER, TRÄNARE.
970
00:55:59,814 --> 00:56:00,899
{\an8}VARENDA EN.
971
00:56:03,443 --> 00:56:05,944
Har du eller svaranden nån gång
972
00:56:05,945 --> 00:56:10,115
lämnat in klagomål
till ridsportsförbundet om Lauren Kanarek?
973
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Ja.
974
00:56:11,201 --> 00:56:14,495
Vårt argument till juryn
var att mycket av hans beteende
975
00:56:14,496 --> 00:56:17,206
inte stämde överens med nån som var rädd.
976
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
{\an8}Hans advokat skickade falska vräkningar
för att skrämma henne.
977
00:56:22,045 --> 00:56:25,298
Michael ville inte påbörja en vräkning.
978
00:56:25,965 --> 00:56:29,635
Han ville skrämma henne. Så...
979
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Vi kunde inte flytta därifrån
980
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
eftersom de ringde andra stall
och svartmålade oss.
981
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
De som skulle ta emot mina hästar
sa plötsligt nej.
982
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Michael Barisone ville aldrig
bara säga till Lauren:
983
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
"Du är inte välkommen här.
Du måste flytta."
984
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
Istället försökte han skrämma bort henne
på olika sätt,
985
00:56:53,451 --> 00:56:56,413
och slutligen tog han till våld
när det inte funkade.
986
00:56:58,998 --> 00:57:01,709
Man kan prova fall på olika sätt.
987
00:57:02,627 --> 00:57:05,380
Vissa fall kräver dramatik i början.
988
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
Ibland vill man öka dramatiken i slutet.
989
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Uppge ditt namn
och stava ditt efternamn.
990
00:57:13,346 --> 00:57:16,640
Ruth Pinnix Cox. Mitt efternamn är C-O-X.
991
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Tack.
992
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
- Slå dig ner, miss Cox.
- Tack.
993
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
Tala tydligt så att vi hör...
994
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
{\an8}Dr Cox ägde en häst
med Mary Haskins Gray.
995
00:57:25,859 --> 00:57:27,985
Den tränades med Mary Haskins
996
00:57:27,986 --> 00:57:31,321
och den tränades
på Michael Barisones gård.
997
00:57:31,322 --> 00:57:36,952
Hade du ett samtal med svaranden
i stallet på egendomen den 4 augusti?
998
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Ja.
- Bad han dig om något då?
999
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
- Ja.
- Vad bad han dig om?
1000
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
Han ville se en pistol
som jag hade i bilen.
1001
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
Minns du vad det var för pistol?
1002
00:57:46,880 --> 00:57:49,674
Det är en 9 mm Ruger.
1003
00:57:50,341 --> 00:57:53,218
Kände du nån oro
när du gav den till honom?
1004
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
Nej, det gjorde jag inte då.
1005
00:57:56,055 --> 00:58:00,185
Dr Cox gav honom pistolen.
Den var oladdad och låg i väskan.
1006
00:58:01,686 --> 00:58:04,606
Michael Barisone la pistolen
i sitt vapenskåp.
1007
00:58:06,149 --> 00:58:08,860
Och det var tre dagar före skjutningen,
1008
00:58:09,777 --> 00:58:15,408
vilket tyder på nån som planerar ett mord
eller förbereder sig för mord.
1009
00:58:17,452 --> 00:58:20,163
Det var inte bara ett plötsligt beslut,
1010
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
men det kulminerade här.
1011
00:58:24,334 --> 00:58:26,001
Det var inte en vanföreställning,
1012
00:58:26,002 --> 00:58:30,339
utan det var ett svar på
att ingen av dem fick det de ville.
1013
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
Allt drevs till sin spets den 7 augusti
1014
00:58:32,509 --> 00:58:36,261
när en handläggare
från barnavårdsnämnden
1015
00:58:36,262 --> 00:58:37,889
kom till gården.
1016
00:58:39,265 --> 00:58:42,726
{\an8}Några minuter senare
klev Michael Barisone in i bilen
1017
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}och körde för att konfrontera Lauren
1018
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
utan att ens veta eller förstå
varför arbetaren var på gården.
1019
00:58:50,360 --> 00:58:53,278
Letade du efter Michael Barisone?
1020
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
Nej.
1021
00:58:54,781 --> 00:58:57,199
Handläggaren hade skickats dit
1022
00:58:57,200 --> 00:58:59,785
på grund av en anmälan från SafeSport
1023
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
om potentiell försummelse som involverade
Mary Haskins och hennes barn.
1024
00:59:04,707 --> 00:59:06,041
{\an8}När jag gjorde anmälan
1025
00:59:06,042 --> 00:59:08,877
{\an8}frågade SafeSport:
"Finns det minderåriga närvarande?"
1026
00:59:08,878 --> 00:59:10,754
Jag har inga barn,
1027
00:59:10,755 --> 00:59:14,091
så jag vet inte vad de tänkte om det här
eller varför det var viktigt.
1028
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Jag anmälde honom för det han gjorde.
1029
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Det handlade bara om trakasserier,
mobbning och maktmissbruk.
1030
00:59:22,684 --> 00:59:26,853
Medan Mary Haskins och handläggaren
talade enskilt
1031
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
gick han in och avbröt dem tre gånger.
1032
00:59:28,982 --> 00:59:33,319
Vid det tredje tillfället sa han
att han behövde använda kontoret,
1033
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
och det var där vapenskåpet fanns.
1034
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Hans egen expert vittnar
att han minns att han tog pistolen,
1035
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
laddade den och körde
för att konfrontera mig.
1036
00:59:44,497 --> 00:59:49,418
Du minns att vid nåt tillfälle
när du förhörde Michael Barisone,
1037
00:59:49,419 --> 00:59:51,253
så sa han att han mindes
1038
00:59:51,254 --> 00:59:54,673
att han tog pistolen från skåpet
innan han åkte till huset?
1039
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Ja.
- Det står inte i rapporten?
1040
00:59:57,135 --> 01:00:00,137
Jag tänker inte titta igenom den
och slösa bort juryns tid.
1041
01:00:00,138 --> 01:00:01,889
Jag accepterar din version.
1042
01:00:02,390 --> 01:00:05,892
Han fattade ett medvetet beslut
att gå in på sitt kontor
1043
01:00:05,893 --> 01:00:10,440
för att hämta pistolen, ladda pistolen,
stoppa den i fickan och gömma den.
1044
01:00:11,024 --> 01:00:15,820
Sedan åkte han dit
för att avsluta alltihop.
1045
01:00:21,409 --> 01:00:24,244
Det blir en lång förhandling idag
1046
01:00:24,245 --> 01:00:28,333
med slutpläderingarna
i rättegången mot Michael Barisone.
1047
01:00:29,667 --> 01:00:31,377
Vi tar in jurymedlemmarna.
1048
01:00:33,087 --> 01:00:35,172
Jag fick kontakt med juryn.
1049
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Jag tror att de uppskattade min passion.
1050
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Han kunde ha hittat på en bättre historia!
1051
01:00:41,596 --> 01:00:43,722
"Kanarek hade en pistol. Jag sköt henne."
1052
01:00:43,723 --> 01:00:46,016
"Jag höll på att bli sönderslagen!"
1053
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
"Jag minns inte" hjälper honom inte.
1054
01:00:49,562 --> 01:00:55,275
De tror att jag tror
att Michael Barisone var oskyldig.
1055
01:00:55,276 --> 01:00:57,944
Jag har inga anmärkningsvärda slagord.
1056
01:00:57,945 --> 01:00:59,739
Jag tänker inte gråta.
1057
01:01:00,281 --> 01:01:03,992
Jag ber er bara att följa fakta
och tillämpa lagen.
1058
01:01:03,993 --> 01:01:06,203
När det var dags för slutplädering
1059
01:01:06,204 --> 01:01:10,749
bad jag dem att förlita sig på bevisen
och ge oss en fällande dom,
1060
01:01:10,750 --> 01:01:13,001
{\an8}att de litar på fallet som vi gav dem.
1061
01:01:13,002 --> 01:01:16,546
Det faktum att den tilltalade
använde ett dödligt vapen
1062
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
leder till slutsatsen
att han ville avsluta nåns liv.
1063
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
När han öppnade kassaskåpet
och tog pistolen så visste han
1064
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
exakt vad han tänkte göra.
1065
01:01:27,225 --> 01:01:31,562
Det Lauren Kanarek
gjorde mot honom var hemskt!
1066
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Förfärligt!
1067
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
Vem anstränger sig lika mycket
som Lauren Kanarek och Robert Goodwin?
1068
01:01:39,946 --> 01:01:44,491
Mr Bilinkas sa det om Lauren Kanarek
om och om igen.
1069
01:01:44,492 --> 01:01:45,659
"Vem gör så här?"
1070
01:01:45,660 --> 01:01:50,872
{\an8}Den svarande gör
exakt samma sak mot henne.
1071
01:01:50,873 --> 01:01:54,836
Michael Barisone var galen
vid tidpunkten för incidenten.
1072
01:01:55,586 --> 01:01:58,505
Han led av en mental defekt.
1073
01:01:58,506 --> 01:02:01,675
Det finns ingen minnesstörning
som en person skulle glömma
1074
01:02:01,676 --> 01:02:06,471
enbart när de begår en kriminell handling
tills de är klara med handlingen.
1075
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
De hade en plan
för att förgöra Michael Barisone.
1076
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Låt dem inte utnyttja er!
1077
01:02:12,270 --> 01:02:15,689
Jag ber er att inte fastslå en dom
1078
01:02:15,690 --> 01:02:19,234
baserat på sympati,
avsky eller känslor.
1079
01:02:19,235 --> 01:02:22,280
Kom fram till
att Michael Barisone är oskyldig!
1080
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
Det är det rätta och rättvisa.
1081
01:02:30,121 --> 01:02:34,374
Senaste nytt från New Jersey
där en dom har förkunnats.
1082
01:02:34,375 --> 01:02:38,712
En dom har getts gällande mordförsöket
av ex-olympiern Michael Barisone.
1083
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
{\an8}Domen mot Michael Barisone har förkunnats.
1084
01:02:42,175 --> 01:02:44,177
Juryn hade överlagt i flera dagar.
1085
01:02:44,927 --> 01:02:48,013
Trycket ökade igen.
1086
01:02:48,014 --> 01:02:50,808
Man vet aldrig vad en jury gör.
1087
01:02:52,143 --> 01:02:56,688
Som jag säger till nästan alla offer,
jag var säker på bevisen vi hade,
1088
01:02:56,689 --> 01:03:01,611
men allt kan hända
när fallet går till överläggning.
1089
01:03:02,320 --> 01:03:03,862
Advokaten, mr Barisone.
1090
01:03:03,863 --> 01:03:05,989
{\an8}Juryn har skickat ut en lapp
1091
01:03:05,990 --> 01:03:09,118
{\an8}gällande att de
har kommit fram till en dom.
1092
01:03:10,286 --> 01:03:13,122
{\an8}Jag var övertygad om
att Michael kunde få en hjärtattack.
1093
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
Jag kunde inte ens vara i rummet.
1094
01:03:16,626 --> 01:03:21,756
Jag gick ut och satte mig i trappan
med huvudet i händerna.
1095
01:03:23,925 --> 01:03:27,845
Det är alltid stressande
när en dom kommer in i ett fall,
1096
01:03:28,429 --> 01:03:31,264
och det blir värre
när jurymedlemmarna går in i rättssalen,
1097
01:03:31,265 --> 01:03:35,770
och fallets öde ligger i deras händer.
1098
01:03:37,647 --> 01:03:38,940
Slå er ner, allihop.
1099
01:03:42,527 --> 01:03:45,071
{\an8}Var snäll och res dig upp, ordföranden.
1100
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
Har juryn enats om en dom
i det här fallet?
1101
01:03:51,160 --> 01:03:52,078
Det har vi.
1102
01:03:52,578 --> 01:03:56,248
Gällande åtalspunkt ett,
mordförsök på Lauren Kanarek,
1103
01:03:56,249 --> 01:03:57,499
hur lyder er dom?
1104
01:03:57,500 --> 01:03:59,836
Icke skyldig på grund av psykisk störning.
1105
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
Gällande åtalspunkt två...
1106
01:04:07,718 --> 01:04:09,845
Jag minns inte sist jag hörde domen
1107
01:04:09,846 --> 01:04:12,390
"icke skyldig
på grund av psykisk störning."
1108
01:04:13,641 --> 01:04:15,016
Det är inget tillfälligt.
1109
01:04:15,017 --> 01:04:18,228
Om det vore tillfälligt,
varför satt han då i rättssalen
1110
01:04:18,229 --> 01:04:19,980
och såg ut som en galning?
1111
01:04:19,981 --> 01:04:24,402
Han spelade bara ett spel,
och juryn köpte det med hull och hår.
1112
01:04:25,111 --> 01:04:28,947
Vi kan bara gissa oss till
varför han betedde sig så här.
1113
01:04:28,948 --> 01:04:32,117
Men jag tror... Det vore värdigt en Oscar
1114
01:04:32,118 --> 01:04:34,453
om han kunde spela så bra i åtta timmar.
1115
01:04:36,414 --> 01:04:39,207
Folk säger: "Han spelar en roll.
1116
01:04:39,208 --> 01:04:42,711
Du fick honom bete sig så här och så där."
1117
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Dra åt helvete. Det hände aldrig.
1118
01:04:47,967 --> 01:04:52,013
Det var mänskliga känslor.
1119
01:04:54,307 --> 01:04:57,142
De meddelade domen över högtalaren
1120
01:04:57,143 --> 01:04:59,519
på tävlingen i Florida.
1121
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
Människor på tävlingen jublade och grät.
1122
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
Hashtag Free Michael!
1123
01:05:05,276 --> 01:05:09,237
Folk skrev: "Du måste se kommentarerna."
1124
01:05:09,238 --> 01:05:12,490
De skickade skärmdumpar till mig.
1125
01:05:12,491 --> 01:05:15,995
Det var väldigt få som stöttade henne.
1126
01:05:16,704 --> 01:05:21,959
Jurymedlemmar, ni har hört domen
som er ordförande har meddelat.
1127
01:05:22,752 --> 01:05:26,088
{\an8}Mr Barisone blir nu civilrättsligt åtalad.
1128
01:05:27,256 --> 01:05:28,841
Man får inte skjuta nån,
1129
01:05:29,425 --> 01:05:32,720
och jag tror att det förblir sant.
1130
01:05:33,346 --> 01:05:35,389
Ur ett civiliserat perspektiv,
1131
01:05:36,140 --> 01:05:37,975
även om man inte gillar Lauren,
1132
01:05:38,559 --> 01:05:40,645
även om man inte gillar det hon gjorde,
1133
01:05:41,145 --> 01:05:43,730
så är det så svårt för mig att begripa
1134
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
att nån tycker
att det var okej att skjuta henne.
1135
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Man dödar inte nån
bara för att man når bristningsgränsen.
1136
01:05:51,030 --> 01:05:53,698
Man säger upp sig, skiljer sig,
1137
01:05:53,699 --> 01:05:56,076
slänger ut barnen
och flyttar tvärs över landet.
1138
01:05:56,077 --> 01:06:00,164
Alla vet att man inte dödar folk
för att man är arg på dem.
1139
01:06:02,541 --> 01:06:04,542
DOMEN ICKE SKYLDIG
PÅ GRUND AV PSYKISK STÖRNING
1140
01:06:04,543 --> 01:06:06,461
INNEBÄR INTE ATT MAN ÄR OSKYLDIG.
1141
01:06:06,462 --> 01:06:09,589
DET INNEBÄR ATT MAN,
PÅ GRUND AV EN PSYKISK STÖRNING,
1142
01:06:09,590 --> 01:06:11,592
INTE ÄR BROTTSLIGT ANSVARIG.
1143
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
ETT ÅR SENARE
1144
01:06:19,350 --> 01:06:21,059
Äntligen frihet!
1145
01:06:21,060 --> 01:06:22,435
Rättvisa!
1146
01:06:22,436 --> 01:06:24,229
Äntligen, för alla!
1147
01:06:24,230 --> 01:06:26,649
Michael Barisone är en fri man!
1148
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
- Tack.
- Okej.
1149
01:06:32,321 --> 01:06:34,198
- Åk hem och krama...
- Jag ska bli full.
1150
01:06:34,699 --> 01:06:35,700
Inte jag.
1151
01:06:36,951 --> 01:06:39,996
Efter domen "icke skyldig
på grund av psykisk störning"
1152
01:06:40,621 --> 01:06:43,707
hamnade Michael
på en psykiatrisk avdelning.
1153
01:06:43,708 --> 01:06:47,293
Läkarna gjorde en omfattande utvärdering
1154
01:06:47,294 --> 01:06:51,881
och kom fram till
att han inte led av nån mental defekt,
1155
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
och därför borde släppas ut i samhället.
1156
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
Jag var på rättegången varje dag.
1157
01:07:03,519 --> 01:07:05,603
Vår relation växte
genom allt vi gick igenom,
1158
01:07:05,604 --> 01:07:09,482
och vi fick känslor för varandra.
1159
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
Domen innebar en stor lättnad,
1160
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
för jag visste att vi hade en framtid.
1161
01:07:23,205 --> 01:07:27,167
Jag sitter här för att nån sa:
"Det var inte hans fel."
1162
01:07:27,168 --> 01:07:30,170
Oavsett om jag gjorde nåt fel eller inte,
1163
01:07:30,171 --> 01:07:31,629
oavsett allt det,
1164
01:07:31,630 --> 01:07:35,092
så har jag fått chansen till ett nytt liv,
och jag vill leva det väl.
1165
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Stopp.
1166
01:07:41,182 --> 01:07:42,183
Tack.
1167
01:07:42,933 --> 01:07:44,310
Okej, gå.
1168
01:07:46,854 --> 01:07:48,647
Hur återhämtar du dig från det här?
1169
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
Det har varit en lång resa.
1170
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
En lång, svår och jobbig väg
som aldrig tar slut.
1171
01:07:58,407 --> 01:08:02,369
Om två kulor har punkterat lungan
1172
01:08:03,579 --> 01:08:07,333
så kommer kroppen aldrig att bli sig lik.
1173
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
Jag tror inte
att Michael Barisone är det minsta galen.
1174
01:08:15,216 --> 01:08:18,051
Något hemskt hände här.
1175
01:08:18,052 --> 01:08:21,054
Alla inblandade har en chans
1176
01:08:21,055 --> 01:08:23,431
att börja försöka leva sina liv igen.
1177
01:08:23,432 --> 01:08:26,768
"Michael, du har fått ditt liv tillbaka!"
Bla, bla. Nej!
1178
01:08:26,769 --> 01:08:30,563
Jag förlorade enormt mycket,
och jag har fått tillbaka mycket,
1179
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
men det här är ändå ett trauma,
ett stigma.
1180
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Jag har en asterisk intill mitt namn
för resten av livet.
1181
01:08:37,988 --> 01:08:39,198
Jag vill visa en sak.
1182
01:08:39,698 --> 01:08:41,825
Vi har skrivit ut allt.
1183
01:08:41,826 --> 01:08:43,910
Två lådor med utskrifter.
1184
01:08:43,911 --> 01:08:47,205
Det här är också viktiga meddelanden.
1185
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Det här är utskrivna sms.
1186
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Låt dig inte dras ned i kaninhålet
med dessa människor.
1187
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Jag kan gärna ta fram konversationerna.
1188
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
Jag får höra om och om igen:
"Lämna det bakom dig."
1189
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
Jag kan inte lämna det bakom mig.
1190
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
Det här är en utskrift
på fyra minuters ljud.
1191
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Bara den här högen är på hundratals sidor.
1192
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Rob, var är dr Hassans...
1193
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Hur i hela världen
överlever nån det här?
1194
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Jag var en laglydig man
som aldrig haft några problem i livet.
1195
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Sida efter sida.
- Michael, vi har...
1196
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Drick det här. Slappna av.
1197
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
Vi fixar det här.
1198
01:09:26,579 --> 01:09:29,122
Trodde han
att jag skulle bränna ner stallet?
1199
01:09:29,123 --> 01:09:33,084
Skitsnack. Jag försvarar mig inte
mot ett inlägg som han hittat på...
1200
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
Det är så otroligt
att juryn kan komma fram till denna dom.
1201
01:09:37,840 --> 01:09:39,757
Hon måste se det om och om igen.
1202
01:09:39,758 --> 01:09:42,218
Jag vill att hon slutar,
för det är så smärtsamt.
1203
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
Lauren Kanarek satt i vittnesbåset
i en rättssal
1204
01:09:45,472 --> 01:09:50,102
och sa: "Jag skapade en komplott
för att förstöra hans liv."
1205
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Du försökte förstöra mitt liv,
men du misslyckades.
1206
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Om jag kommer med i OS
eller i finalen i världscupen
1207
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
så blir det historiens största comeback.
1208
01:10:01,530 --> 01:10:03,865
- Michael Barisone!
- Michael Barisone.
1209
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
Michael Barisone.
1210
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
Och det är mitt mål.
1211
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Jag är inte den
som ställer mig och gråter i ett hörn.
1212
01:10:10,831 --> 01:10:14,752
Vad som än händer
tänker jag fortsätta med den här sporten.
1213
01:10:15,252 --> 01:10:17,837
Du måste döda mig för att bli av med mig,
1214
01:10:17,838 --> 01:10:19,548
som Michael försökte göra.
1215
01:10:20,674 --> 01:10:23,718
MICHAEL OCH LAUREN
VISADE EN MÄNGD DOKUMENTATION
1216
01:10:23,719 --> 01:10:25,595
SOM MÅLADE UPP
EN ALLTMER ANSTRÄNGD RELATION.
1217
01:10:25,596 --> 01:10:28,557
MARY HASKINS GRAY OCH JUSTIN HARDIN
HAR INTE SVARAT PÅ VÅRA FÖRFRÅGNINGAR.
1218
01:10:30,059 --> 01:10:33,102
DEN 15 DECEMBER 2025 BLEV BARISONE
PORTAD FRÅN TÄVLANDE AV SAFESPORT
1219
01:10:33,103 --> 01:10:39,860
P.G.A. SEXTRAKASSERIER OCH REGELBROTT.
BESLUTET HAR ÖVERKLAGATS.
1220
01:10:41,737 --> 01:10:43,738
UTTALANDE FRÅN BARISONES REPRESENTANT:
1221
01:10:43,739 --> 01:10:45,782
"SafeSports avstängning
av Michael Barisone
1222
01:10:45,783 --> 01:10:48,034
bryter mot både hans konstitutionella
och civila rättigheter,
1223
01:10:48,035 --> 01:10:50,620
precis som de har gjort
mot andra amerikanska atlterer.
1224
01:10:50,621 --> 01:10:52,664
Vi kommer att överklaga beslutet
och återföra honom till sin rätta plats
1225
01:10:52,665 --> 01:10:53,873
i hästsportvärlden.
1226
01:10:53,874 --> 01:10:56,627
Det gäller såväl skiljerätten
som civilrättsligt."
1227
01:11:53,017 --> 01:11:58,022
Undertexter: Sarah Wallin Bååth