1 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 Larmcentralen, vad har inträffat? 2 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 De här människorna är galna. 3 00:00:28,153 --> 00:00:31,572 De förföljer oss. De trakasserar oss. 4 00:00:31,573 --> 00:00:34,116 - Vad heter du? - Michael Barisone. 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 B-A-R-I-S-O-N-E. 6 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 Jag har blivit skjuten i hjärtat! 7 00:00:39,914 --> 00:00:42,708 411 Westmill Drive. 411... 8 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}En före detta amerikansk olympier åtalas för två mordförsök. 9 00:00:46,379 --> 00:00:50,549 {\an8}Han sköt och skadade en ryttare som bodde och tränade på hans gård. 10 00:00:50,550 --> 00:00:54,678 {\an8}Det är krig, och vi måste hantera det nu. Vi är under belägring. 11 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 Polisen säger att de hittade en kvinna med skottskador 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 och före detta olympiern Michael Barisone. 13 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 Michael Barisone riskerar 60 års fängelse. 14 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}Hans advokater tänker åberopa psykisk störning. 15 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}En ovanlig strategi. 16 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 Han hävdar att Laurens inlägg på sociala medier blev droppen. 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}De är kunder här på vår hästgård. 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}Situationen blir bara värre. 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 Vi är livrädda. 20 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}Michael drevs över kanten av Lauren Kanarek. 21 00:01:25,293 --> 00:01:27,837 Kan sociala medier användas som ett vapen? 22 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 {\an8}Det Lauren Kanarek gjorde mot honom var hemskt! 23 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Han hade inget minne av vad som hände i det här fallet. 24 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Jag har svårt att tro att man kan skjuta nån utan att minnas. 25 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Han målade upp en historia i rättssalen. 26 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 Det här är skådespeleri. Det är teater. 27 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Det finns ingen minnesstörning som inträffar när man begår ett brott. 28 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 När han öppnade vapenskåpet och tog pistolen visste han 29 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 exakt vad han tänkte göra. 30 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 Jag tar tillbaka mitt liv. 31 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Jag förlorar mycket blod. 32 00:02:06,084 --> 00:02:07,751 - Okej... - Washington Township! 33 00:02:07,752 --> 00:02:11,255 Okej, du är på 411 Westmill, Washington Township. Okej? 34 00:02:11,256 --> 00:02:13,633 - Jag är... - Okej. Ma'am, var... 35 00:02:16,719 --> 00:02:20,556 DEN 7 AUGUSTI 2019, SKÖTS EN KVINNA PÅ EN HÄSTGÅRD I NEW JERSEY- 36 00:02:20,557 --> 00:02:23,350 EN VÅLDSAM HANDLING SOM SKAKADE OM DRESSYRSPORTEN. 37 00:02:23,351 --> 00:02:25,853 DE INBLANDADE PARTERNA TRÄTER FORTFARANDE 38 00:02:25,854 --> 00:02:27,772 OCH SÖKER ETT AVSLUT. 39 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 De flesta vet redan när de är fyra eller fem år gamla 40 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 om de är hästmänniskor eller inte. 41 00:02:41,536 --> 00:02:45,832 {\an8}Jag visste det när jag var i den åldern. Jag är hästmänniska. 42 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Symphony! 43 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 Jag har sex hästar. 44 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 De har helt olika personligheter. 45 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Evie, kom hit. 46 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Så fort du går in i ett stall så väntar de på dig. 47 00:03:04,434 --> 00:03:06,268 Vem är en duktig pojke? 48 00:03:06,269 --> 00:03:09,980 Till och med en person som aldrig har varit med en häst förut, 49 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 för dem till mig, 50 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 så ska jag visa dem ett blivande mirakel. 51 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Jag ska visa dem varför hästar är speciella. 52 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 När Gud skapade hästen 53 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 sa Han till den magnifika varelsen: 54 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 "Jag har skapt dig som ingen annan." 55 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 De är som nåt ur en sagobok. 56 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 De är som en saga. 57 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Hästar är fantastiska djur. 58 00:03:36,549 --> 00:03:41,011 De har varit människans följeslagare i många tusentals år. 59 00:03:41,012 --> 00:03:46,225 Hästmänniskor är människor som förstår att hästar inte bara är saker man ser 60 00:03:46,226 --> 00:03:48,435 som äter gräs på någons egendom. 61 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 - En hästtjej är... - Nån som gillar hästar? 62 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 {\an8}-Ja, men det är en energi... - Eller gillar att rida? 63 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 Hej. 64 00:03:57,153 --> 00:04:02,158 Det finns över åtta miljoner hästar i USA, och kanske dubbelt så många ryttare. 65 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Pappa frågade alltid: 66 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 "Blir du inte uttråkad av rida runt?" 67 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 "Va?" 68 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Att rida är det roligaste jag vet. 69 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 Kom igen. 70 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Hon verkar gå. 71 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 Jag är en sådan person som man antingen älskar direkt 72 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 och som man kommer överens med, 73 00:04:29,018 --> 00:04:30,852 men för vissa 74 00:04:30,853 --> 00:04:35,315 så kan jag bli lite för mycket ibland. 75 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 "Varför låter hon så förmäten?" 76 00:04:37,902 --> 00:04:39,945 De använder alltid ordet "förmäten". 77 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 Jag är inte förmäten överhuvudtaget. 78 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Jag jobbar väldigt hårt. 79 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Jag gör det här. Tack. 80 00:04:47,245 --> 00:04:50,330 - Vill du göra det? - Rulla den hårdare än vanligt. 81 00:04:50,331 --> 00:04:52,667 För-rulla den hårdare än vanligt. 82 00:04:53,710 --> 00:04:55,585 Jag måste dubbelkolla det där. 83 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 Va? 84 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 Jag måste dubbelkolla det här. 85 00:04:58,548 --> 00:05:02,260 Man blir bättre och bättre på sånt man gör ofta. 86 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 Och om man har tålamod i den här sporten 87 00:05:07,056 --> 00:05:09,267 så får man hjälp från rätt personer. 88 00:05:11,853 --> 00:05:13,479 I mars 2018 89 00:05:13,980 --> 00:05:16,273 sa min dåvarande tränare: 90 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 "Jag ska på en clinic med Michael Barisone." 91 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 För Grand Prix Special, Safir och Michael Barisone. 92 00:05:23,698 --> 00:05:25,073 Jag googlade honom 93 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 och såg att han var med i det olympiska laget 2008. 94 00:05:29,287 --> 00:05:34,834 Jag siktade inte på att bli en olympier, utan mitt mål som ryttare var resan. 95 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Jag ville rida mina hästar varje dag 96 00:05:39,213 --> 00:05:44,427 och lära mig så mycket som möjligt av nån som kunde mer än jag. 97 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 Jag började med ridning som barn. 98 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 {\an8}Jag var usel på hoppning. 99 00:05:53,394 --> 00:05:57,899 {\an8}Jag drogs till dressyren för att jag var bra på det. 100 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 {\an8}Dressyr är ett franskt ord som betyder träning. 101 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}Det är skönhet i rörelse. 102 00:06:03,279 --> 00:06:05,280 Damer på hästar, och män. 103 00:06:05,281 --> 00:06:07,116 Och det har en lång historia. 104 00:06:08,451 --> 00:06:12,080 Dressyr bygger på hästkunskap på slagfältet, 105 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 där en häst måste lära sig att röra sig i sidled, framåt och bakåt 106 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 och lydigt följa sin ryttares order. 107 00:06:20,254 --> 00:06:23,466 {\an8}Man gör det med den här positionen av huvudet, 108 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}kroppens position. 109 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Allt ska vara harmoniskt och rytmiskt. 110 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 Och vi måste ingjuta det i hästen först. 111 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Att träna en häst handlar om att lära den att ta emot dina hjälper, 112 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 dina ben, dina händer, 113 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 så att den lär sig att vara lyhörd och acceptera ryttaren. 114 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Det är ett hårt jobb. 115 00:06:50,743 --> 00:06:52,577 Vi ber hästarna att prestera 116 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 på sin högsta atletiska gymnastiska förmåga. 117 00:06:56,666 --> 00:06:59,501 Och de måste göra det som en dansare gör hopp, 118 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 så att det ser lätt ut. 119 00:07:07,343 --> 00:07:12,306 OS är en intressant tävling, särskilt när det gäller ridsport. 120 00:07:13,349 --> 00:07:17,687 Tjugofem OS på ett århundrade. Ett dressyrlag består av fyra personer. 121 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 Det är alltså maximalt 100 personer på ett århundrade 122 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 som representerar sitt land i dressyr i OS. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 Två, ett, tändning. 124 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 Det är ungefär lika många som har åkt ut i rymden. 125 00:07:31,576 --> 00:07:36,413 Jag anser mig vara en bra tävlingsryttare och jag är en utmärkt hästtränare. 126 00:07:36,414 --> 00:07:40,751 Är det här rättvist mot hästen? 127 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 Och kan han mentalt förstå det jag ber honom göra? 128 00:07:44,547 --> 00:07:47,424 De flesta professionella hästmänniskor, inklusive jag själv, 129 00:07:47,425 --> 00:07:49,384 tjänar pengar på olika sätt. 130 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 Vi tränar ryttare och hästar. 131 00:07:53,055 --> 00:07:54,723 Nån lämnar sin häst till dig. 132 00:07:54,724 --> 00:07:57,184 Jag säger: "Jag har hästen här." 133 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 Jag rider vissa klienters hästar. 134 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Andra klienter vill träna för mig, eller en av mina anställda. 135 00:08:03,024 --> 00:08:04,983 Det handlar om kontakt och tryck. 136 00:08:04,984 --> 00:08:08,862 Man känner vad de gör innan de gör fel. Förstår du? 137 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 Jag undervisade en av mina bästa Grand Prix-elever 138 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 i början av 2018. 139 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 Och hon sa: "Jag kommer och tränar i mars. 140 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 Jag vill ta med min elev hit och låta henne träna i en månad. 141 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Hon heter Lauren Kanarek." 142 00:08:27,840 --> 00:08:29,216 Lauren Kanarek ringde 143 00:08:29,217 --> 00:08:33,930 och hon sa att hon visste vem jag var och hade koll på mina framgångar. 144 00:08:35,348 --> 00:08:38,684 Hon ville komma och träna, och det skulle bli en ära, sa hon. 145 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 Han sa: "Man måste träna för de bästa." 146 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 "Man måste vara på de bästa platserna med de bästa tränarna." 147 00:08:45,733 --> 00:08:49,945 "Du har allt som krävs för att gå till OS. Du har fina hästar." 148 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 "Du har ambitionen. Du är driven." 149 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Han var så övertygande. 150 00:08:55,284 --> 00:08:59,580 I slutet av samtalet sa jag: "Var anmäler jag mig?" 151 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Hawthorne Hill var min fristad. 152 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Det var min fristad. 153 00:09:09,882 --> 00:09:12,842 Den låg i en vacker dal en timme från New York, 154 00:09:12,843 --> 00:09:16,055 men det kändes som Tennessee. Det var idylliskt. 155 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 Jag byggde delar av gården på egen hand. 156 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 Det var byggt med svett, blod och hjärta. 157 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Det var utformat som ett campus. 158 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 Jag var ansvarig för träningen. 159 00:09:31,737 --> 00:09:36,158 När du väljer mig, får du mitt team. Du får Justin Hardin, min högra hand. 160 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 Du får Mary Haskins Gray. 161 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}Hon var dressyrryttare och min flickvän på den tiden. 162 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 Jag bodde på gården. 163 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Mary Haskins Gray bodde med mig för det mesta. 164 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 {\an8}Och Lauren bodde i lägenheten med sin pojkvän, Rob. 165 00:09:52,133 --> 00:09:56,344 {\an8}Hennes pappa var delaktig. Han sa: "Skicka fakturorna till mig." 166 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 {\an8}Lauren hade två hästar som Michael skulle träna. 167 00:10:00,516 --> 00:10:05,021 {\an8}Michael bjöd in henne och sa: "Jag råkar ha ett boende. 168 00:10:05,605 --> 00:10:08,481 Det är vackert möblerat, och Lauren kan bo där." 169 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 Jag sa: "Bra. Hon bor på gården." 170 00:10:10,610 --> 00:10:14,195 Hon har sju minuter till stallet, som är på samma adress. 171 00:10:14,196 --> 00:10:16,072 Så var det klart. 172 00:10:16,073 --> 00:10:18,908 Lauren hade nånstans att bo. Hon hade två hästar i träning. 173 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 Alla var nöjda. 174 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Luta dig bakåt. 175 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Låt henne inte dra ner bettet. Driv henne uppåt. 176 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 Jättefint byte. Gör ett till. 177 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Det måste finnas ett visst mått av tillit 178 00:10:33,299 --> 00:10:38,011 mellan din tränare och din häst. Och vi hade det. 179 00:10:38,012 --> 00:10:40,681 Slut om med skänkeln och luta dig bakåt. Upp med nosen. 180 00:10:41,182 --> 00:10:43,475 Oj. Halleluja! 181 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - Halleluja! - Josie, titta på Lauren! 182 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Han löste våra problem snabbt. 183 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 Bra. Händerna ihop. Driv på. 184 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 Bra. Fortsätt rida framåt in i... 185 00:10:55,946 --> 00:11:01,702 Han höll verkligen det han lovade. Han gjorde mig till en bättre ryttare. 186 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 Men jag insåg snart att i stort sett alla där... 187 00:11:07,750 --> 00:11:13,129 Det var nästan som en sekt, de var som besatta. 188 00:11:13,130 --> 00:11:15,548 "Han kommer att ta mig till OS." 189 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Han sa: "OS är inte ett mål, det är en dröm. 190 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 Och varenda en av människorna här har det som sin dröm." 191 00:11:23,265 --> 00:11:28,979 "Kul för dem. De har en dröm. Vi har alla en dröm." 192 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 Det här är en bild av auktoritet. 193 00:11:32,358 --> 00:11:37,696 Din sits och din hållning säger mig att du har kontroll. 194 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 Det är auktoritet. 195 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 I dressyr behövs tre saker för en vinnande kombination. 196 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 Du behöver en bra tränare, en bra ryttare, 197 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 och en bra häst. 198 00:11:48,666 --> 00:11:53,045 Och utöver allt det här, behöver man mycket pengar. 199 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Det kallas kungasporten av en anledning. 200 00:11:57,842 --> 00:12:02,554 Man måste åka till Europa och tävla i den internationella hästsporten. 201 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 Transport tur och retur kostar 25 000 dollar för en tävling, 202 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 och det inkluderar inte din groom, dina grejer och tävlingsavgiften. 203 00:12:10,396 --> 00:12:15,942 Här hemma får man betala 125 000 för en bra hästtransport. 204 00:12:15,943 --> 00:12:20,906 Hästen måste skos var fjärde vecka för 500 eller 700 dollar. 205 00:12:21,407 --> 00:12:22,907 Vi säger saker som: 206 00:12:22,908 --> 00:12:25,660 "Det är en billig häst. Den kostar 50 000." 207 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 Det är häpnadsväckande. 208 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 Jay-T är en häst som jag köpte 2006. 209 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 Och han var en otrolig atlet. 210 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 Jag och min ex-fru ägde honom. 211 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 Vi gjorde ett avtal. 212 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 Jag skulle rida och tävla hästen, 213 00:12:49,310 --> 00:12:50,811 och jag skulle sälja den. 214 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 JJ! 215 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Hej, min fina pojke. 216 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 Det är vanligt att vi hästtränare 217 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 låter en mindre skicklig ryttare sitta på en skickligare häst 218 00:13:06,619 --> 00:13:08,745 då och då. 219 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 Man sätter dem på hästen och låter dem känna nåt. 220 00:13:11,040 --> 00:13:15,544 Låt dem känna på hur framtiden ska kännas och vart de är på väg. 221 00:13:16,045 --> 00:13:18,171 Justin Hardin gjorde det med Jay-T. 222 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 Han lät henne rida den hästen. 223 00:13:21,008 --> 00:13:24,969 Justin sa: "Vi har en häst som vi tror att du skulle gilla. 224 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 Jag vill att du prövar honom. 225 00:13:26,472 --> 00:13:31,811 Vi låter inte alla rida honom eftersom han kan vara lite svår." 226 00:13:32,645 --> 00:13:36,981 Och så fort jag satt upp sa de: "Var försiktig. Det går bra." 227 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Jag satt upp. Han kändes fantastisk. 228 00:13:39,401 --> 00:13:42,946 Jag kunde känna en boll av energi 229 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 som växte under mig. 230 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 "Den här hästen ska bli min en dag." 231 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Min snälla pojke. 232 00:13:52,164 --> 00:13:57,294 Hennes hästar var som en Toyota Corolla, 233 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 och Jay-T var en Corvette. 234 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 Vi lät henne köra en Corvette en gång. 235 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 Och det var tyvärr det som satte bollen i rullning. 236 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Vänd skarpt och rakt igenom volten! 237 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 Två dagar efter att ha ridit honom 238 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 la Lauren upp saker på nätet, videor där hon red min häst. 239 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 JJ! Jay-T! 240 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 Du ser så liten ut bredvid honom. 241 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 Och i juli 2018 242 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 anmälde sig Lauren Kanarek till tävlingar på min häst. 243 00:14:32,162 --> 00:14:35,707 Hon hyrde en Corvette från Hertz 244 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 och bestämde att den var hennes för resten av livet. 245 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Hon hade tagit min häst för sina egna syften, 246 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 och det var katastrofalt. 247 00:14:46,427 --> 00:14:48,345 JAY-T LIVSTIDSREGISTRERING FÖR HÄST 248 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 Hon sänkte värdet på honom, och det fick inte fortsätta. 249 00:14:55,811 --> 00:14:58,564 Jag sa till dem: "Du får inte tävla hästen." 250 00:14:59,064 --> 00:15:02,692 Och de gav sig på mig i stallet 251 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 och skrek åt mig och allt. 252 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Jag var livrädd. 253 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 Jag är en fegis. Jag har aldrig varit i slagsmål. 254 00:15:10,826 --> 00:15:15,038 De hotade mig dessutom, och pappan skickade en massa sms. 255 00:15:15,039 --> 00:15:17,624 "Jag ska göra dig bankrutt och stämma dig." 256 00:15:17,625 --> 00:15:19,083 "Jag ska knäcka dig." 257 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Jag fick en till faktura från advokaten 258 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 och jag hade advokatkostnader i och med skilsmässan. 259 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 Jag ville inte bli misshandlad och jag ville inte bli stämd. 260 00:15:29,386 --> 00:15:30,803 Så jag kapitulerade. 261 00:15:30,804 --> 00:15:33,641 Jag blev hotad, pushad 262 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 och utpressad till att sälja min häst för en spottstyver. 263 00:15:37,978 --> 00:15:39,646 Att vi tvingade till oss hästen 264 00:15:39,647 --> 00:15:43,149 är det värsta skitsnacket jag nånsin har hört. 265 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Okej? Punkt. 266 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Jag var på väg till en tävling, som Michael hade tränat mig för, 267 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 när Rob sa att Jay-T precis hade lastats ur släpet. 268 00:15:54,620 --> 00:15:59,916 Michael sa att han inte fick åka. Så jag sprang till kontoret. 269 00:15:59,917 --> 00:16:04,379 Jag frågade Michael: "Varför är Jay-T inte lastad?" 270 00:16:04,380 --> 00:16:08,174 Han fick panik och flippade ut. Jag hade aldrig sett honom sån. 271 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Han sa bara: "Jay-T får inte åka till tävlingen." 272 00:16:11,470 --> 00:16:16,557 Han var tvungen att sälja hästen. Jag frågade varför. 273 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 Han sa: "Det är skilsmässan." 274 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 Jag sa: "Jag kan köpa honom. 275 00:16:21,772 --> 00:16:23,272 Skulle det underlätta?" 276 00:16:23,273 --> 00:16:25,442 Och plötsligt lugnade han sig. 277 00:16:25,943 --> 00:16:29,488 Han tog emot checken och hästen var min. 278 00:16:30,322 --> 00:16:31,532 {\an8}Det var klart. 279 00:16:32,324 --> 00:16:33,951 {\an8}Trodde jag, i alla fall. 280 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Du. 281 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Duktig pojke, Jay. 282 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - Gå med honom. Är sadelgjorden åtdragen? - Ja. 283 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - Tillräckligt hårt? - Ja. 284 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 Sluta. Herregud, Rob. 285 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - Vad? - Sluta. Se vad som hände. 286 00:16:49,216 --> 00:16:50,383 - Vänta. - Sluta. Lugn! 287 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 - Låt mig dra... - Släpp. 288 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 Släpp tyglarna. Sluta. Ta det lugnt. 289 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 Rob? 290 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Ja? - Jag behöver ett spö. 291 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 Kolla bordet. 292 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 Jag kan inte kolla. Jag behöver ett spö nu. 293 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Ta det lugnt! Han är rädd. 294 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 - Fokusera och gör det igen. - Det här suger. 295 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 Vi har inte pratat om hennes nivå som ryttare. 296 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Jag jämför med baseboll. 297 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}Jag har spelat i ett World Series-lag. 298 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 {\an8}Mary Haskins Gray och Justin Hardin spelade 299 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 i ett farmarlag, 300 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 precis på väg att gå upp till proffsnivån som rookies. 301 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Fattar ni? 302 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Lauren Kanarek spelade... 303 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 ...i juniorligan för nioåringar. 304 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Galoppombyte. Det var sent. Jag gör det igen. 305 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Rob, nu. Förstår du? 306 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - Va? Sakta ner. - Klockan är 18.30. 307 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 Ta det lugnt. Rob, lyssnar du på mig? 308 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - Rob? - Ja, kör. 309 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 - Lyssnar du? - Jag har ett samtal. 310 00:17:59,995 --> 00:18:02,538 Så oförskämt. Jag frågar dig. Strunt samma. 311 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 Du har inget val nu. 312 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Jag undervisar olympier, inte hobbyryttare. 313 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 Ibland var det Mary Haskins som undervisade Lauren. 314 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Jag anser att Mary Haskins var en riktig idiot, 315 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 och hon kunde ingenting om ridning. 316 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 Vid nån punkt började Lauren skicka sms om 317 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 att personalen inte gjorde sitt jobb, 318 00:18:25,354 --> 00:18:27,939 och de uppmuntrades att inte göra sitt jobb ordentligt 319 00:18:27,940 --> 00:18:30,192 av Michaels flickvän, Mary Haskins. 320 00:18:32,277 --> 00:18:35,613 I april skulle jag ha ett möte med Rob och Lauren 321 00:18:35,614 --> 00:18:37,949 och Michaels flickvän, Mary Haskins. 322 00:18:37,950 --> 00:18:40,785 Lauren började rabbla upp saker som inte gjordes, 323 00:18:40,786 --> 00:18:44,747 och Mary Haskins sa till henne: "Du kommer inte ens och rider, 324 00:18:44,748 --> 00:18:47,959 så prata inte om vad folk inte gör. Du måste göra jobbet." 325 00:18:47,960 --> 00:18:50,294 De började skrika på varandra. 326 00:18:50,295 --> 00:18:52,797 Jonathan och Goodwin försökte få kontroll på henne, 327 00:18:52,798 --> 00:18:55,091 och jag försökte få kontroll på Mary Haskins. 328 00:18:55,092 --> 00:18:59,595 På det mötet sa Mary Haskins: "Ni måste härifrån." 329 00:18:59,596 --> 00:19:03,141 Michael sa till Mary Haskins: "Håll käften, Mary Haskins. 330 00:19:03,142 --> 00:19:04,517 Vi har ett avtal." 331 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 "Håll käften." Det har jag aldrig sagt till en kvinna i mitt liv. 332 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Han lät sin flickvän komma undan med det, 333 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}istället för att säga åt henne att sluta snacka skit. 334 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Michael brände ljuset i båda ändar 335 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 tills ljuset brann till mitten. 336 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 Rose, till vänster, är du svullen i höger bak? 337 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 Blinka en gång för ja, två för nej. 338 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Okej, vi går tillbaka nu. 339 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 {\an8}Jag träffade Michael 2018. 340 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Min dotter anmälde sig till en horsemastership clinic med honom. 341 00:19:52,024 --> 00:19:53,941 Hästmänniskor är knäppa, 342 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 och det är inte ovanligt med svåra klienter. 343 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Ja, den sitter. 344 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 Vi brukar ignorera det, 345 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 för det ligger i verksamhetens natur. 346 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 Jag träffade Lauren på en tävling i New Jersey Horse Park första gången. 347 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 Duktig flicka. Ja, du är duktig. 348 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Så fort jag träffade henne 349 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 visste jag att nåt var fel. 350 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Rob, vad hände med väskan? 351 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Vi har nog inte använt det här bettlösa tränset. 352 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Rob? 353 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 Rob, hör du mig? 354 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 Hennes energi var så hetsig 355 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 att jag faktiskt fick migrän, och jag var tvungen att gå undan. 356 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 Det var så störande och så nervöst. 357 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 Det var hemskt. 358 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 {\an8}IKANAREK LOGGA IN 359 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 SUN TZU: KRIGSKONSTEN 500-TALET F.KR: VERKSAMHETSORDNING, UNDVIK KRIG. 360 00:20:58,465 --> 00:21:03,803 {\an8}OM KRIG INTE KAN UNDVIKAS MÅSTE SOLDATEN FÖRST VINNA 361 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}OCH SEDAN DRA UT I KRIG. 362 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 PUBLICERA 363 00:21:07,349 --> 00:21:12,895 Det var väldigt spänt mellan Lauren och Mary Haskins. 364 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 Lauren fräste åt folk och insisterade på vissa saker. 365 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 Det var kaos. 366 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 ODJURET... HAR INTE MÖTT DEN SOVANDE BESTEN INOM MIG ÄN... 367 00:21:25,993 --> 00:21:32,207 Hon hade lagt till mig på Facebook, så jag såg hennes inlägg. 368 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 DET ÄR DAGS ATT DRA UT I KRIG. 369 00:21:37,546 --> 00:21:40,132 DEN SOM SPARKAR PÅ ETT VILANDE ODJUR 370 00:21:41,383 --> 00:21:44,385 Man kan inte göra sig av med alla besvärliga klienter, 371 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 men när det börjar skifta 372 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 från att vara svårt till att vara farligt... 373 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 Många av dem använder schackliknelser. 374 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 "Kungen har tillfångatagits och dödats." 375 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 "Drottningen måste offras för att skydda tornet." 376 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 "Tornet faller sönder." 377 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 Vem har tid eller energi att släcka sånt här? 378 00:22:10,329 --> 00:22:11,704 I dressyrkretsar 379 00:22:11,705 --> 00:22:16,250 såg folk vad som sas och blev förskräckta av det. 380 00:22:16,251 --> 00:22:21,005 Sakerna jag skrev var för att han skulle inse problemet, 381 00:22:21,006 --> 00:22:23,257 att hans flickvän styrde honom. 382 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Hon gjorde det omöjligt för mig att rida där. 383 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 Mitt namn står överst på brevhuvudet. 384 00:22:28,805 --> 00:22:34,643 Jag har söta damer som rider för mig, och äldre och barn. 385 00:22:34,644 --> 00:22:37,313 Laras dotter var en 16-årig flicka som bodde hos mig. 386 00:22:37,314 --> 00:22:39,315 Jag var ansvarig för henne. 387 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Jag var extremt orolig över situationen vid Hawthorne Hill. 388 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 JAG ÄR MODIG, JAG ÄR MÖRBULTAD 389 00:22:48,617 --> 00:22:50,117 JAG ÄR DEN JAG ÄR MENAD ATT VARA 390 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 DET HÄR ÄR JAG 391 00:22:55,123 --> 00:22:58,125 Det fanns en fientlighet mellan de två kvinnorna. 392 00:22:58,126 --> 00:23:00,836 Det är inte lätt att välja mellan en viktig klient 393 00:23:00,837 --> 00:23:02,797 och ens flickvän, 394 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 men Michael var tvungen att göra det eller komma på en lösning. 395 00:23:09,721 --> 00:23:11,014 Det funkade inte. 396 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 Det är inte okej att baktala oss på internet. 397 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Han kom ner för att skrika åt mig. 398 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Vem tror du att du är? 399 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 Jag skulle bli en nolla i sporten. Han skulle ringa ett samtal. 400 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 Min karriär skulle vara över. 401 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Han skulle visa mig vem som bestämde i den här sporten. 402 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 Vem bestämde över hans stall? 403 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 Vem skötte det? Vilka var de med makt? 404 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 Och vad kunde de göra? 405 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 I hästvärlden 406 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 är ryktet avgörande för ens framgång. 407 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 Man måste förtjäna det, det är inget man får. 408 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Hela ens liv kretsar kring en sak. 409 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 Han sa: "Jag kan förstöra din karriär med ett samtal." 410 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 Det är inget man tar lätt på. 411 00:24:12,492 --> 00:24:17,121 Michaels vänner kunde stoppa mig 412 00:24:17,122 --> 00:24:18,915 och få mig avstängd. 413 00:24:19,416 --> 00:24:25,130 Mitt liv, mitt levebröd, och min ridkarriär har äventyrats. 414 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 Jag tänkte: "Döda mig då." 415 00:24:28,216 --> 00:24:33,012 Jag kanske inte ville dö, men jag ville få det överstökat. 416 00:24:33,013 --> 00:24:33,972 "Döda mig." 417 00:24:37,642 --> 00:24:42,563 Lauren Kanerek blev väldigt konstig och väldigt instabil. 418 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 Klockan 02.45, 03.00 på morgonen, 419 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 gick hon omkring bland träden bakom stallet 420 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 och la ut kryptiska inlägg på sociala medier. 421 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Lauren gick inte till attack. 422 00:24:55,660 --> 00:24:59,497 Hon försvarade sig med Facebook-inlägg: "Det här är vad som händer." 423 00:24:59,498 --> 00:25:03,542 Michael har högt uppsatta vänner, många före detta olympier, 424 00:25:03,543 --> 00:25:06,879 och Lauren har bara Facebook för att berätta vad som händer. 425 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Hon skrev offentliga meddelanden. 426 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 JULI 2019 EN MÅNAD FÖRE INCIDENTEN 427 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 Larmcentralen. Vilken adress? 428 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Jag gjorde det jag skulle. 429 00:25:17,432 --> 00:25:20,936 Det vi har lärt oss sen vi var barn. Ring myndigheterna. 430 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 Jag behöver få hit polisen för att få ordning på några personer 431 00:25:25,899 --> 00:25:29,610 och få dem att sluta hota oss. Vi är anständiga människor. 432 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - Okej. - Det här slutar illa. 433 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 De är ett hot mot samhället. 434 00:25:33,657 --> 00:25:36,910 Jag behöver få ett besöksförbud utfärdat ikväll. 435 00:25:37,410 --> 00:25:39,912 Det är krig, och det ska hanteras nu. 436 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 Jag har fått nog av dem. De ska bort. 437 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 Det här är en civil tvist. 438 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 Han använder polisen som vapen för något de inte ens kan göra. 439 00:25:50,757 --> 00:25:53,008 De sa till honom: "Sluta ringa oss. 440 00:25:53,009 --> 00:25:55,678 Vi kan inte lösa en civil tvist." 441 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Lauren var i stallet och hörde viskningar 442 00:25:58,515 --> 00:26:02,476 om att få någon att slå dem eller nåt liknande, 443 00:26:02,477 --> 00:26:03,561 och blev orolig. 444 00:26:03,562 --> 00:26:07,773 Jag pratade med Lauren och sa: "Vi borde skaffa nån sorts inspelning." 445 00:26:07,774 --> 00:26:09,775 INSPELNING AV MICHAEL BARISONE OCH MARY HASKINS GRAY 446 00:26:09,776 --> 00:26:12,653 Polisen vill inte ta ansvar för det här. 447 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Det är ett civilrättsligt ärende. 448 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 Det är därför du måste fortsätta ringa in, 449 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 för du måste lägga över det på polisen. 450 00:26:23,164 --> 00:26:25,792 - Hon leker gammaldags. - Hon behöver en läxa. 451 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 Vi gjorde det i tron att ett brott skulle begås. 452 00:26:32,549 --> 00:26:35,968 Och om det blev så, så ville vi ha bevis 453 00:26:35,969 --> 00:26:38,554 att de planerade att begå det brottet. 454 00:26:38,555 --> 00:26:40,389 AUGUSTI 2019 1 VECKA FÖRE INCIDENTEN 455 00:26:40,390 --> 00:26:42,224 Jag tar hand om det här. 456 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 Hon måste bannlysas härifrån. 457 00:26:44,352 --> 00:26:48,564 Ingen kan ge en livstids avstängning i hästsport förutom SafeSport. 458 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 - Ja. - Och de ger... 459 00:26:51,526 --> 00:26:54,528 JAG BLIR MOBBAD AV EN MAN. MOBBAD SÅ ATT JAG BLIR RÄDD. 460 00:26:54,529 --> 00:26:57,406 DET ÄR KOMPLICERAT - JAG VET INTE VAD JAG KAN SÄGA 461 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 MEN DET VERKAR SOM ATT SAFESPORT SKAPADES FÖR DETTA. 462 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 PUBLICERA 463 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 Man kan inte ringa polisen och säga: "Jag vill göra en anmälan. 464 00:27:07,292 --> 00:27:10,502 Folk hotar med att porta mig från sporten jag älskar. 465 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 Snälla grip dem." Det är inte därför de är där. 466 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 SafeSports jobb är att se till 467 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 att människor som har den sortens makt aldrig kan göra sånt. 468 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 Det är ett stort problem i ridsport. 469 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Många tränare har blivit avstängda på livstid av SafeSport. 470 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 Michaels största rädsla var att inte få tävla i sporten. 471 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 OROSANMÄLAN 472 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 Jag ringde journumret och anmälde honom till SafeSport. 473 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 Anmälan handlade om mobbning, trakasserier och maktmissbruk. 474 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 Men intervjuaren frågade hela tiden: 475 00:27:51,836 --> 00:27:55,924 "Finns det minderåriga på gården? Var bor de? Vad gör de?" 476 00:27:57,676 --> 00:28:01,929 Jag hörde lastbilen när den körde upp och stannade framför stallet. 477 00:28:01,930 --> 00:28:05,392 Lauren Kanarek gick omkring och pratade i telefon. 478 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 "Jag ska göra allt i min makt 479 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 för att förstöra allt Mary Haskins älskar eller som är viktigt för henne!" 480 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 Mary Haskins hade två små barn, 481 00:28:18,780 --> 00:28:21,073 och jag behandlade dem som mina egna. 482 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Hon sa: "Jag vill inte ha mina barn här med de här människorna." 483 00:28:25,245 --> 00:28:27,788 INSPELNING AV MICHAEL BARISON OCH MARY HASKINS GRAY 484 00:28:27,789 --> 00:28:29,456 Om nåt händer kommer jag... 485 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - Vet du vad? Du... - Du pratar redan... 486 00:28:31,793 --> 00:28:34,921 Du har pratat om att ge dig av de senaste dagarna. 487 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 Jag lämnar dig inte, Michael. 488 00:28:38,174 --> 00:28:39,341 Jag lämnar inte dig. 489 00:28:39,342 --> 00:28:41,469 Vi hade många samtal om det. 490 00:28:41,970 --> 00:28:45,640 Sedan fick vi hånfulla meddelanden som om de visste vad jag sagt. 491 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Lauren sa till mig: 492 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 "Nu vet du att den vackra damen inte kommer att lämna dig." 493 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 Jag sa till Mary: "Jag är säker på att vi blir avlyssnade. 494 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 Men jag vet inte hur. 495 00:29:03,491 --> 00:29:04,992 Hur kan de höra oss? 496 00:29:04,993 --> 00:29:08,412 Har nån buggat Justins telefon? Prata inte i telefon. 497 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 Försöker de få koll på mina rörelser?" 498 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 Varför gör ni så här? 499 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Man börjar tro att väggarna har öron och mörkret har ögon. 500 00:29:19,924 --> 00:29:21,301 Jag hittade ett inlägg, 501 00:29:21,926 --> 00:29:27,306 och jag insåg att Lauren Kanarek visade vad hon gjorde. 502 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 Hon berättade för nån om sånt hon gjort 503 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 eller sånt hon skulle göra. 504 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 Och hon sa... 505 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 Hon la ut en massa memes om att vara lycklig och fina dagar. 506 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 Och sen sa hon: 507 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 "Men i motsats till vad mr Rogers säger, 508 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 är det inte alltid en fin dag i grannskapet." 509 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 "Ibland är grannarna mörka, 510 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 och de använder hemliga inspelningsenheter, 511 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 som de en dag kommer att använda för att förstöra ditt liv." 512 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 4 DAGAR FÖRE INCIDENTEN 513 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Jag fick sms igår kväll där... 514 00:30:10,225 --> 00:30:12,684 De har tydligen buggat mina samtal 515 00:30:12,685 --> 00:30:15,813 i min andra byggnad där vi sitter och gömmer oss, 516 00:30:15,814 --> 00:30:17,147 som om vi är gisslan. 517 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Polisen tillkallades igen. 518 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 Det här ser inte bra ut. Vi är under belägring här. 519 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 Vi förföljer dem. Vi trakasserar dem. Har du träffat oss? 520 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 Jag vet inte vad jag gör om de dyker upp. 521 00:30:31,079 --> 00:30:33,540 - Var vapen inblandade eller nämndes? - Nej. 522 00:30:35,875 --> 00:30:38,836 Polisen har tillkallats för nån sorts trakasserier 523 00:30:38,837 --> 00:30:40,712 {\an8}när jag inte ens var i stallet. 524 00:30:40,713 --> 00:30:42,881 {\an8}Men jag bestämde att det behövde spelas in, 525 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 {\an8}och nu spelar jag in det. 526 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 {\an8}Stanna här. Gå inte härifrån. 527 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}Okej, sir. Prata inte med dem. 528 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 {\an8}Jag pratar med min vän. 529 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}Ruth Cox var en klient och vän. 530 00:30:55,311 --> 00:30:58,565 {\an8}Hon var Mary Haskins partner på ett par hästar. 531 00:31:00,483 --> 00:31:05,697 Ruth Cox var på väg från North Carolina kvällen den 2 augusti. 532 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Jag sa till Ruth: "Har du med dig pistolen?" 533 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Jag vet att hon reser med en 9 mm pistol. 534 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 Hon sa: "Ja, hur så?" 535 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 Jag sa: "Vi lägger den i vapenskåpet. 536 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 Polisen sa åt mig att inte lämna nåt framme." 537 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 Hon tog in den 538 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 och la den i vapenskåpet på kontoret. 539 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 Det eskalerade och började spåra ur. 540 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 Jag ringde förbundet, polisen och advokater, 541 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 och sa bara: "Få det under kontroll." 542 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Det var så utom kontroll. 543 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 Natten den 2 augusti, tidig morgon den 3 augusti, 544 00:31:46,905 --> 00:31:50,157 var hon ute och rörde sig runt stallet, 545 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 klädd som en ninja. 546 00:31:51,826 --> 00:31:56,413 Jag hade fullständig panik gällande vad som skulle hända. 547 00:31:56,414 --> 00:31:58,999 Skulle de döda nån eller bränna ner stallet? 548 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 Vad skulle hända? 549 00:32:00,335 --> 00:32:02,294 De är galna. De förföljer oss. 550 00:32:02,295 --> 00:32:04,254 De har... De trakasserar oss. 551 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - De gjorde ett inlägg på Facebook igår. - Vänta. 552 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 Det är ett trakasserande Facebook-inlägg? 553 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 Det var igår kväll. 554 00:32:11,304 --> 00:32:13,513 {\an8}"Alla borde vara oroliga." 555 00:32:13,514 --> 00:32:16,767 Jag tar inte ansvar för nåt mina andra personligheter gör 556 00:32:16,768 --> 00:32:18,018 när de blir hotade." 557 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 Det är galet. 558 00:32:19,354 --> 00:32:20,771 Jag har en familj. 559 00:32:20,772 --> 00:32:23,483 Jag försökte göra allt rätt. 560 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Allt. 561 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 Jag ropade på hjälp. 562 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Vi fruktar för våra liv. 563 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 Kom hit och fixa det här. 564 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 Så gör en ansvarsfull medborgare. 565 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 Och de sa åt mig att dra åt helvete. 566 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 Det är tredje gången, och jag får ingen hjälp. 567 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Jag levde mitt liv i min krets, den som jag skapade. 568 00:32:49,133 --> 00:32:52,052 Folk kom och gick. Vi fick vänner, hade julfester, 569 00:32:52,053 --> 00:32:53,261 Thanksgiving-fester. 570 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Jag stoppade ved i vedspisen och såg labradoren sova framför den. 571 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Jag högg min egen ved. 572 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 Det var idylliskt. 573 00:33:01,396 --> 00:33:03,522 Sedan kom de här lösdrivarna in. 574 00:33:03,523 --> 00:33:06,108 Jag har kallat dem terrorister. 575 00:33:06,109 --> 00:33:07,777 De gjorde en mini 9/11 mot mig. 576 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 Jag tar tillbaka mitt liv. 577 00:33:20,665 --> 00:33:24,002 Jag stod där på gården och såg en grå skåpbil köra upp. 578 00:33:26,504 --> 00:33:30,925 Den körde rakt in på gården, bredvid mig, och ut klev en mörkhårig dam. 579 00:33:31,801 --> 00:33:35,763 Hon sa: "Jag är från socialtjänsten." 580 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 Vi gick in på kontoret och jag tog fram två stolar. 581 00:33:41,310 --> 00:33:43,979 Jag satte mig. Hon och Mary Haskins satte sig. 582 00:33:43,980 --> 00:33:46,899 "Mr Barisone, vi behöver inte er. Jag måste prata med ms Gray." 583 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 Jag gick ut till klubbrummet. 584 00:33:50,611 --> 00:33:54,782 Jag kan svära på att jag stod där och jag hörde ordet "sexuellt övergrepp". 585 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 Jag minns att jag började koka av ilska. 586 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Det var som en blåslampa... mot mig. 587 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 Varje centimeter av min kropp svettades och brändes. 588 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 Det var som om nån satte ett rep runt min hals och drog hårt. 589 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 Jag kunde inte andas. Som... 590 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Jag minns att jag tog upp mobilen. "Vem ska jag ringa? 591 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 Jag ringde polisen. Nej, ingen kan hjälpa oss." 592 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Jag minns att jag snurrade och lamporna kom så här, 593 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 jag tappade balansen och pang. 594 00:34:23,102 --> 00:34:26,856 Jag minns att jag tappade balansen och det blev svart. 595 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 Jag började höra småsten. 596 00:34:40,995 --> 00:34:42,955 Först var det svagt, 597 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 och sen blev det högre och högre. 598 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 Jag sprang genast upp för trapporna och hämtade Rob. 599 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 Michael var här. 600 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 Jag visste inte varför. 601 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Vi hade inte pratat med varandra på några dagar. 602 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 Rob tog de två små trappstegen ner från verandan. 603 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 Han sa: "Michael, vad vill du?" 604 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 Han sa: "Hur avslutar vi det här? Jag vill inte ha krig." 605 00:35:13,486 --> 00:35:15,154 Så jag gick fram till honom. 606 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 Och han bara stirrade på mig. 607 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 Det var nåt som inte stod rätt till. 608 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 Michael drog genast fram en pistol 609 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 och sköt mig med den, pang, pang. 610 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - 911. Vilken adress... - Jag har blivit skjuten i hjärtat. 611 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Okej. - 411 Westmill Drive... 612 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - 411 Westmill Drive... - Var är du? 613 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Jag förlorar mycket blod. 614 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 Michael Barisone sköt mig. 615 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 Rör dig inte! 616 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 Rör dig inte! 617 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Hallå? - Sir? 618 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Kommer ambulansen? 619 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Poliser skickas nu, okej? 620 00:35:59,157 --> 00:36:00,783 Jag körde trafikkontroller. 621 00:36:01,576 --> 00:36:05,788 {\an8}Vi fick ett meddelande om en skytt på 411 Westmill Road. 622 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 Det var brådskande, 623 00:36:08,374 --> 00:36:11,877 och operatören hade inte mycket information att ge. 624 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 Jag körde längs uppfarten, öppnade förardörren, 625 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 och drog mitt vapen. 626 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Rör dig inte, för då dödar jag dig! 627 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - Fattar du? - Jag är skjuten! 628 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 Fattar du? 629 00:36:25,516 --> 00:36:29,186 En man låg med ansiktet nedåt, med en annan man på ryggen, 630 00:36:29,187 --> 00:36:30,145 även han nedåtvänd. 631 00:36:30,146 --> 00:36:32,397 En kvinna låg några meter till vänster om dem. 632 00:36:32,398 --> 00:36:34,025 Hon såg ut att ha blivit skjuten. 633 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 Jag skrek: "Var är skytten?" 634 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 Han här är skytten! 635 00:36:38,613 --> 00:36:39,779 Här! 636 00:36:39,780 --> 00:36:41,073 Pistolen är under honom. 637 00:36:41,574 --> 00:36:44,618 Jag vände på mr Barisone. Hans hand var öppen under honom. 638 00:36:44,619 --> 00:36:48,371 {\an8}Och det fanns en 9 mm pistol med mantelspärren i bakre läget 639 00:36:48,372 --> 00:36:49,665 {\an8}bredvid hans hand. 640 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}Jag säkrade vapnet. 641 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Sen vände jag min uppmärksamhet mot miss Kanarek. 642 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 Bröstförband! 643 00:36:57,924 --> 00:36:59,341 Hämta bröstförband! 644 00:36:59,342 --> 00:37:00,843 Blev du skjuten en gång? 645 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 Hon såg grå ut i ansiktet och pratade inte så mycket. 646 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 Hon sa "hjälp mig" några gånger. 647 00:37:08,809 --> 00:37:12,437 Baserat på hur hon såg ut var risken stor 648 00:37:12,438 --> 00:37:14,649 att hon inte skulle överleva. 649 00:37:18,277 --> 00:37:21,739 Vi förde undan mr Barisone när fler poliser anlände. 650 00:37:23,866 --> 00:37:26,702 Vi lutade honom mot ett trädgårdssläp 651 00:37:27,203 --> 00:37:28,788 i väntan på läkarvård. 652 00:37:29,705 --> 00:37:32,123 När han satt där med ryggen mot släpet, 653 00:37:32,124 --> 00:37:34,542 stirrade han bara ut i tomma intet 654 00:37:34,543 --> 00:37:38,172 och upprepade: "Jag hade ett bra liv", tre gånger. 655 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 Jag kom till sjukhuset, och jag hade ingen aning om vad som hänt. 656 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 En läkare kom in och sa: 657 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 "Vi kan inte hålla hennes blodtryck uppe.” 658 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 Jag minns inte hans exakta ord, 659 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 men hon behövde opereras och traumateamet aktiverades. 660 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 Då insåg vi att det var allvar, 661 00:38:00,528 --> 00:38:02,988 och det var nog på onsdagen. 662 00:38:02,989 --> 00:38:06,033 Vi fick se henne, och hon hade... 663 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 ...så många slangar i munnen och hennes näsa och bandage, och... 664 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 Vi visste inte om hon skulle klara sig. 665 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Jag öppnade ögonen. 666 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 Jag visste inte alls var jag var. 667 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Jag såg slangarna som kom ut ur vänstra sidan av magen, 668 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 och jag såg maskiner. 669 00:38:37,356 --> 00:38:39,150 Jag såg maskiner överallt. 670 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 Det var då jag började tänka: 671 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 "Jag kanske inte är i limbo eller nåt mittemellanställe. 672 00:38:46,615 --> 00:38:50,745 Jag kanske är på sjukhus, men varför minns jag ingenting? 673 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 Varför minns jag inte hur jag kom hit?" 674 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Då kom mamma in leende. 675 00:38:59,253 --> 00:39:01,630 Hon sa: "Du har opererats. 676 00:39:02,757 --> 00:39:06,635 Du vaknade precis, och du har legat i koma. 677 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 Läkarna är på väg." 678 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 Sedan började jag sakta minnas vad som hade hänt. 679 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 Jag ser fram emot att vara i rätten för att vittna om vad som hände. 680 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 Det är ett solklart fall. 681 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Vad kan gå fel? 682 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 En amerikansk olympier är anklagad för mordförsök. 683 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 Han var med i OS-laget i Peking 2008 684 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 och han utsågs till årets ryttare 2009 av Sportsman International Horseman. 685 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 Utredningen pågår fortfarande enligt polisen. 686 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 Jag blev väckt. 687 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 Och jag minns att jag tittade på min arm, 688 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 och den var insvept i sånt här från axeln till handen. 689 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 Jag kunde inte böja den. "Vad fan? 690 00:39:54,642 --> 00:39:55,851 Jag vill ha min advokat." 691 00:39:59,355 --> 00:40:02,400 {\an8}Jag anser att jag är bäst på det jag gör. 692 00:40:03,484 --> 00:40:05,610 Jag gör ingen reklam. 693 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 Jag har ingen hemsida. 694 00:40:08,280 --> 00:40:14,412 Jag har jobbat engagerat med mina fall i 43 års tid. 695 00:40:15,287 --> 00:40:18,164 Det tar över mitt sinne, min själ, 696 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 och jag ger allt jag har, 697 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 för varje gång jag prövar ett fall, så har jag någons liv i mina händer. 698 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 Jag åkte till Morris County-fängelset 699 00:40:31,387 --> 00:40:34,140 och jag visades in i ett rum. 700 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 Helt plötsligt öppnades dörren 701 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 och Michael kom in. 702 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Han sa... 703 00:40:44,108 --> 00:40:46,068 Jag minns inte att jag var där. 704 00:40:46,569 --> 00:40:51,448 Nån har förstört mitt liv, och de gjorde det med flit. 705 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 Först var jag inte säker på att jag trodde honom, 706 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 men han började berätta om den här kvinnan, Lauren Kanarek. 707 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 Hon började attackera mig på Facebook. 708 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 Och det var en ständig attack. 709 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 Hon har sagt: "Kungen måste dö, drottningen måste dö, vapnen varma." 710 00:41:10,342 --> 00:41:12,135 Vem stör en annan person? 711 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 Vad tänker du göra med oss? 712 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 Jag hade ringt alla från ridsportförbundet till polisen, 713 00:41:18,642 --> 00:41:21,728 frågat efter chefer och inspektörer, mejl, telefonsamtal, 714 00:41:21,729 --> 00:41:23,730 till Washington Township-polisen. 715 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Jag kan numret utantill. Det är 908-876-3232. 716 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 I beslutet hur jag ska ställa mig till Michaels fall, 717 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 var det tydligt att jag behövde undersöka ett psykiatriskt försvar. 718 00:41:39,246 --> 00:41:42,540 Bara en liten andel av alla brottsåtalade 719 00:41:42,541 --> 00:41:44,584 lyckas med att skylla på psykisk störning. 720 00:41:44,585 --> 00:41:47,504 Försvaret med psykisk störning, påståendet att vid tiden för brottet 721 00:41:47,505 --> 00:41:50,048 visste inte svaranden att beteendet var fel 722 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 som ett resultat av en psykisk sjukdom. 723 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}...höjs bara med en procent av alla brottsfall i det här landet. 724 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 Jeffrey Dahmer hävdade psykisk störning, men juryn förkastade det, 725 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}trots att han erkände att han hade kannibaliserat sina offer. 726 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 John Wayne Gacy dödade 33 barn. 727 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 Juryn vägrade att acceptera psykisk störning som orsak. 728 00:42:08,484 --> 00:42:10,819 {\an8}Varför är det sällan framgångsrikt att åberopa psykisk störning? 729 00:42:11,487 --> 00:42:14,365 {\an8}Kanske för att det sällan är trovärdigt. 730 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 {\an8}Chris Deininger är teamets jurist. 731 00:42:19,245 --> 00:42:21,621 {\an8}Grunden för psykisk störning-försvaret 732 00:42:21,622 --> 00:42:24,707 är att du har en psykisk sjukdom eller defekt 733 00:42:24,708 --> 00:42:26,417 vid tiden för dådet 734 00:42:26,418 --> 00:42:29,254 som hindrar dig från att skilja rätt från fel 735 00:42:29,255 --> 00:42:31,130 eller att kontrollera ditt beteende. 736 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 Vi ansåg att Lauren Kanarek hade drivit Barisone till vansinne. 737 00:42:37,555 --> 00:42:42,684 Michael hade vanföreställningar vid tiden för skjutningen 738 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 och skulle därför inte hållas ansvarig för sina handlingar. 739 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}De hävdar psykisk störning som försvar 740 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}och menar att Lauren använde sociala medier för att knäcka honom. 741 00:42:53,529 --> 00:42:56,489 {\an8}Att en 50-årig man plötsligt utvecklar en psykisk sjukdom 742 00:42:56,490 --> 00:42:59,242 {\an8}vid den här tiden i livet, verkar osannolikt. 743 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Han riskerar 60 års fängelse. 744 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}Vem tar ett sånt här fall? 745 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Vem bygger upp ett försvar i ett sånt här fall? 746 00:43:07,751 --> 00:43:10,546 Jag trodde att jag kunde klara det. 747 00:43:13,966 --> 00:43:18,094 Tack, juryn. Vi är redo att inleda rättegången 748 00:43:18,095 --> 00:43:20,097 {\an8}med öppningsanförandena. 749 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 Okej, tyst på inspelningen! 750 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}Det går inte att beskriva pressen och intensiteten du känner. 751 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}Jag gick in i rättssalen 752 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}och domaren sa åt mig att det var dags för öppningsanförandet. 753 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 Det ögonblicket är som inget annat ögonblick i mitt liv. 754 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 Jag ställer mig upp, går till juryn, 755 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 och jag säger mina första ord. 756 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 "Hjälp! Jag..." 757 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 "...fruktar för mitt liv." 758 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 "Nån..." 759 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 "...vem som helst, hjälp mig!" 760 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}Det Michael Barisones rop på hjälp. 761 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 Det är en tragedi, 762 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 en tragedi att Lauren Kanarek blev skjuten den dagen. 763 00:44:11,899 --> 00:44:13,150 Med det sagt, 764 00:44:13,817 --> 00:44:15,735 så finns det en annan tragedi. 765 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 Den tragiska historien om Michael Barisone. 766 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 Alla har en bristningsgräns. 767 00:44:26,747 --> 00:44:29,708 Det här fallet handlar om 768 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 att Lauren Kanarek och hennes pojkvän 769 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 utarbetade en plan för att förgöra den här mannen och göra honom galen. 770 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 Okej, tack, mr Bilinkas. 771 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}Mr Schellhorn? 772 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 Behöver jag framhäva mer? 773 00:44:49,019 --> 00:44:49,977 {\an8}Chris Schellhorn. 774 00:44:49,978 --> 00:44:53,773 {\an8}Jag är biträdande åklagare i Morris Countys åklagarkammare. 775 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 En del av en åklagarroll är att representera brottsoffren 776 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 och söka rättvisa å deras vägnar när vi går till rätten. 777 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 God morgon. 778 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 Tack igen för att ni är här idag och tjänstgör i juryn. 779 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 Det är definitivt mycket press att ge öppningsanförandet 780 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 på ett sätt där du vinner juryns förtroende, 781 00:45:15,212 --> 00:45:18,715 men också är övertygande i det du berättar. 782 00:45:18,716 --> 00:45:22,301 Vi är här i rättegången på grund av svarandens val 783 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 den 7 augusti 2019. 784 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 Hans val att skaffa en pistol, 785 00:45:27,099 --> 00:45:29,559 att rikta pistolen mot Lauren och trycka av två gånger, 786 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 och sen vända den mot Rob och trycka av igen. 787 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 Vi visste att vi hade förberett oss 788 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 och vi hade en sammanhängande teori om vad som hänt, 789 00:45:39,194 --> 00:45:41,237 varför skjutningen skedde när den gjorde, 790 00:45:41,238 --> 00:45:44,700 vad som pågick mellan de här människorna som ledde till skjutningen. 791 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 Den här mannen, svaranden, är den som står inför rätta. 792 00:45:48,078 --> 00:45:50,329 Ni kanske får höra sånt som ni inte gillar 793 00:45:50,330 --> 00:45:54,334 om Lauren, Rob eller Mary Haskins eller nån av de andra. 794 00:45:55,002 --> 00:45:58,546 Men inget av det är ett skäl att bli skjuten. 795 00:45:58,547 --> 00:46:00,006 Vi tittar på anklagelserna 796 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 och säkerställer att vi har tillräckliga bevis 797 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 för att fastställa brotten bortom rimligt tvivel. 798 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Vi kände att bevisen räckte för att bevisa det. 799 00:46:13,145 --> 00:46:15,646 För att bygga ett försvar på psykisk störning 800 00:46:15,647 --> 00:46:17,857 måste man ha en expert, 801 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 en psykiater som har utvärderat klienten. 802 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Hans diagnos är att han uppfyller den juridiska definitionen. 803 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 Kalla nästa vittne. 804 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 Försvaret kallar dr Steven Simring. 805 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 Jag försökte bevisa att Lauren Kanarek hade en plan 806 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 att förgöra Michael Barisone. 807 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 {\an8}Vad är din åsikt 808 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 {\an8}efter att du har granskat allt i sin helhet? 809 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 Enligt min åsikt har mr Barisone två diagnoser. 810 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 Den första diagnosen är vanföreställningar, 811 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 och den andra diagnosen är ihållande depression. 812 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 Dr Simring höll med. 813 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 Han ansåg också att Michael Barisone drevs över kanten av Lauren Kanarek, 814 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 och att han inte var ansvarig för sina handlingar. 815 00:47:09,952 --> 00:47:14,413 När man har vanföreställningar så kan man inte talas till rätta. 816 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 Den falska föreställningen 817 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 är att Lauren Kanarek skulle förinta honom 818 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 och han gjorde allt han kunde 819 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 för att försöka skydda sig själv mot denna villfarelse. 820 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 Vad gäller själva incidenten 821 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 kunde han aldrig ge dig några detaljer... 822 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Han gav mig inga detaljer, och han gav inte polisen några detaljer. 823 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 Visste han skillnaden mellan rätt och fel? 824 00:47:39,857 --> 00:47:42,150 Inte vid tidpunkten för incidenten. 825 00:47:43,569 --> 00:47:46,696 Michael Barisone har ingen kännedom om vad som hände. 826 00:47:46,697 --> 00:47:48,323 Det är svårt för juryn att svälja. 827 00:47:48,991 --> 00:47:52,243 Kan man tappa fattningen så mycket att man inte minns nåt? 828 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 Läkaren sa att han var nedbruten. 829 00:47:55,038 --> 00:47:56,497 Vi började lägga fram bevis 830 00:47:56,498 --> 00:48:01,295 från personer som sett fysiska tecken på Michaels förfall. 831 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 {\an8}Har du sett Michael bryta ihop 832 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 som svar på vad han såg på sociala medier? 833 00:48:09,928 --> 00:48:13,807 Han blev mer och mer rädd, 834 00:48:14,308 --> 00:48:17,852 han föll samman och kände ren panik. 835 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Kan du beskriva dina observationer 836 00:48:20,856 --> 00:48:25,193 {\an8}två eller tre dagar innan skjutningen? 837 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 {\an8}Jag skulle säga att han var katatonisk, 838 00:48:29,406 --> 00:48:31,366 {\an8}han hade inte sovit, inte ätit... 839 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 Blicken var glansig. 840 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 Alla rättegångar går upp och ned. 841 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Varje dag är en separat strid. 842 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 Det enda som betyder nåt i slutet 843 00:48:48,467 --> 00:48:51,136 är att vinna kriget. 844 00:48:54,640 --> 00:48:56,307 Staten kallar Lauren Kanarek. 845 00:48:56,308 --> 00:48:58,017 Lauren Kanarek. 846 00:48:58,018 --> 00:48:59,810 Svär du inför Gud 847 00:48:59,811 --> 00:49:02,396 att vittnesmålet du ger i den här frågan... 848 00:49:02,397 --> 00:49:06,776 I ett vanligt fall är förberedelsen bara en liten fil. 849 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 Men i det här fallet var det en samling med 30-40 filmer. 850 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 Det fanns massor av sms. 851 00:49:17,162 --> 00:49:21,708 Lauren Kanareks Facebook-konto var på 19 800 sidor. 852 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}Okej, korsförhör, mr Bilinkas. 853 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- God eftermiddag, miss Kanarek. - God eftermiddag. 854 00:49:28,590 --> 00:49:30,717 När det gäller ditt Facebook-konto, 855 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 du la upp saker varje dag, eller hur? 856 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Korrekt. 857 00:49:36,598 --> 00:49:40,226 Jag hade lagt ner 100 timmar 858 00:49:40,227 --> 00:49:42,812 på att gå igenom hennes sociala medier. 859 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Jag kände att jag kunde förgöra henne. 860 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 "En gång familjeförstörare, alltid familjeförstörare." 861 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 "Hon är ett riktigt avskum. Vapnen är heta." 862 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 Har du sagt det? 863 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - Förmodligen. - "Det är dags att ge sig ut i krig." 864 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Gå tillbaka till inlägget för en minut sen om... 865 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 Jag går vidare. Jag har mycket kvar. 866 00:50:03,083 --> 00:50:04,710 Ed och jag försökte 867 00:50:05,293 --> 00:50:10,173 få fram sanningen från vittnet, vilket de försökte maskera. 868 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 Minns du att du sa saker som: "Kungen kommer att dödas, 869 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 och drottningen kommer att offras"? 870 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 Jag vet inte. Jag pratade om ett schackspel. 871 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 Det kan ha varit en liknelse... 872 00:50:21,852 --> 00:50:26,230 Men liknelsen riktades mot Michael Barisone och Mary Haskins? 873 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 Säkert. 874 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 Det Lauren Kanarek hade gjort 875 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 räckte för att driva alla till vansinne. 876 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 Har du sagt något som: 877 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 "Det här är jag. Se upp för här kommer jag"? 878 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 "Ja." 879 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 Det här är jag 880 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 Se upp, för här kommer jag 881 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Det var ett inlägg från The Greatest Showman. 882 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Han var så ful att han tog nåt 883 00:50:56,094 --> 00:51:00,139 som så uppenbarligen inte handlade om mord 884 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 eller slagsmål eller fientlighet. 885 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Det minns jag inte. 886 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Jag tog bara fram sakerna som jag tyckte var till hjälp för juryn. 887 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 Efter att jag tagit in många dokument 888 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 som indikerade att hon sagt det ena eller det andra, 889 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 så ställde jag den avgörande frågan. 890 00:51:22,621 --> 00:51:26,792 Var din plan att krossa Michael Barisone? 891 00:51:28,585 --> 00:51:29,711 Nån gång, ja. 892 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 Så fort hon sa det trodde jag att matchen var över. 893 00:51:36,259 --> 00:51:40,305 Vi tar en paus för idag. Snälla, diskutera inte fallet. 894 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 Du kan kliva ner och vänta utanför. 895 00:51:43,725 --> 00:51:47,311 Med sådana frågor och svar förstår man verkligen 896 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 att de hade tänkt försöka knäcka honom. 897 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Bilinkas använder ett ord som jag tolkar på ett annat sätt. 898 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 Jag tänker 899 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 att han har trakasserat mig, mobbat mig och försökt förstöra mitt liv. 900 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Jag vill inte krossa honom. Jag ville stoppa honom. 901 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 Michael Barisone 902 00:52:09,751 --> 00:52:13,255 drevs över gränsen 903 00:52:13,839 --> 00:52:16,091 av Lauren Kanarek. 904 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 Ren ondska. 905 00:52:22,097 --> 00:52:26,183 Mr Schellhorn, har staten några motbevisande vittnen? 906 00:52:26,184 --> 00:52:27,102 Ja, herr domare. 907 00:52:27,853 --> 00:52:31,064 Vi hävdade att man inte får skjuta folk. 908 00:52:31,982 --> 00:52:35,568 Och Michael Barisone tog ett stort steg 909 00:52:35,569 --> 00:52:38,279 mot att döda Lauren Kanarek. 910 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 Och det var hans syfte. 911 00:52:41,908 --> 00:52:43,868 Staten kallar dr Louis Schlesinger. 912 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Okej, dr Schlesinger. 913 00:52:45,829 --> 00:52:48,998 {\an8}Fann du några tecken på vanföreställningar 914 00:52:48,999 --> 00:52:51,167 {\an8}baserat på undersökningen av Michael Barisone? 915 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 {\an8}Nej, jag fann inga bevis alls för det. 916 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 Dr Schlesinger fann inga vanföreställningar, 917 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 han fann inga bevis för vanföreställningar i fallet. 918 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Jag tror att det är simulerad minnesförlust. 919 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Han påstod att han inte mindes det kriminella beteendet. 920 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 Allt annat minns han utmärkt. Skojar du? 921 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Om man har bra minne, vilket han har, 922 00:53:16,026 --> 00:53:21,156 och endast glömmer brottsligt beteende... Det är en varningsflagga. 923 00:53:22,824 --> 00:53:26,995 De målade upp en framgångsrik olympier som blev en trasig man. 924 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 "Varför är det så här? Det måste ha varit de människorna. 925 00:53:31,208 --> 00:53:35,837 För när vi kände honom var han den här. Och nu är han den här." 926 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 Han var bara som ett skal, och när juryn var där 927 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 såg han till att se extra galen ut, 928 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 och när juryn inte var där, så tog han anteckningar. 929 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 Vid ett tillfälle i rättegången pratade vi om ett Twitter-inlägg. 930 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Michael skrev: 931 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 "När man kommer till OS får man en viss makt. 932 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 Jag kan göra vad jag vill." Att uppmuntra honom... 933 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 Sa han: "Jag kan göra vad jag vill," på Twitter? 934 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 Nåt sånt. Jag återger det mesta av det. 935 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 Så som du har gjort, men, ja. 936 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Han fick en lapp från Michael, 937 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 galna Michael som satt där och dunkade huvudet i bordet. 938 00:54:16,795 --> 00:54:21,423 Han gjorde en massa miner, men han hade nog med sunt förnuft, 939 00:54:21,424 --> 00:54:24,803 och han hade tillräckligt med verklighetsuppfattning 940 00:54:25,303 --> 00:54:28,514 för att skriva en lapp till sin advokat. 941 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 "Lägg till det där." 942 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 Blir du förvånad om jag säger 943 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 att Michael Barisone inte har nåt Twitter-konto? 944 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Han är inte galen. Det var inte det. 945 00:54:38,900 --> 00:54:40,944 Han hävdade tillfällig sinnesförvirring. 946 00:54:41,444 --> 00:54:43,363 Varför såg han fortfarande galen ut? 947 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 Ser du mr Barisone i rätten? 948 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 Jag tror att Michael sitter bredvid sin advokat där. 949 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 Men han ser inte ut som när jag träffade honom. 950 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 När jag träffade honom var han välvårdad och såg proper ut, 951 00:54:55,959 --> 00:54:58,377 och nu har han... långt, rufsigt hår. Jag... 952 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 Det var inte så han såg ut. 953 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 Det var skådespeleri. Det var teater. 954 00:55:02,590 --> 00:55:07,512 Om du inte är smart nog att veta det så borde du inte sitta i en jury. 955 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 En av utmaningarna var att de samarbetade. 956 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 De bodde på samma egendom. 957 00:55:16,062 --> 00:55:19,107 De hade kanske olika mål. 958 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 Skickade Michael Barisone vid nåt tillfälle ett sms 959 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 där han skrev att han skulle göra livet besvärligt för dem? 960 00:55:28,158 --> 00:55:30,326 {\an8}"Jag ska göra det så jobbigt att vara här 961 00:55:30,327 --> 00:55:32,578 {\an8}att de flyttar nån annanstans..." 962 00:55:32,579 --> 00:55:35,290 {\an8}Vänta bara. Jag är väldigt bra på det här." 963 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Ja. 964 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Lauren drev Michael till vansinne 965 00:55:40,920 --> 00:55:45,966 genom att säga dåliga saker om honom och anmäla honom till SafeSport. 966 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 Och det var precis det som Michael Barisone och Mary Haskins 967 00:55:50,638 --> 00:55:52,307 gjorde med Lauren. 968 00:55:54,100 --> 00:55:56,769 {\an8}JAG BEHÖVER ALLA ER SOM HAR BLIVIT LURADE 969 00:55:56,770 --> 00:55:59,813 {\an8}AV LAUREN, ROB OCH LAURENS PAPPA... BÖNDER, VETERINÄRER, TRÄNARE. 970 00:55:59,814 --> 00:56:00,899 {\an8}VARENDA EN. 971 00:56:03,443 --> 00:56:05,944 Har du eller svaranden nån gång 972 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 lämnat in klagomål till ridsportsförbundet om Lauren Kanarek? 973 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Ja. 974 00:56:11,201 --> 00:56:14,495 Vårt argument till juryn var att mycket av hans beteende 975 00:56:14,496 --> 00:56:17,206 inte stämde överens med nån som var rädd. 976 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 {\an8}Hans advokat skickade falska vräkningar för att skrämma henne. 977 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 Michael ville inte påbörja en vräkning. 978 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 Han ville skrämma henne. Så... 979 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Vi kunde inte flytta därifrån 980 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 eftersom de ringde andra stall och svartmålade oss. 981 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 De som skulle ta emot mina hästar sa plötsligt nej. 982 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Michael Barisone ville aldrig bara säga till Lauren: 983 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 "Du är inte välkommen här. Du måste flytta." 984 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 Istället försökte han skrämma bort henne på olika sätt, 985 00:56:53,451 --> 00:56:56,413 och slutligen tog han till våld när det inte funkade. 986 00:56:58,998 --> 00:57:01,709 Man kan prova fall på olika sätt. 987 00:57:02,627 --> 00:57:05,380 Vissa fall kräver dramatik i början. 988 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 Ibland vill man öka dramatiken i slutet. 989 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Uppge ditt namn och stava ditt efternamn. 990 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 Ruth Pinnix Cox. Mitt efternamn är C-O-X. 991 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Tack. 992 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - Slå dig ner, miss Cox. - Tack. 993 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 Tala tydligt så att vi hör... 994 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 {\an8}Dr Cox ägde en häst med Mary Haskins Gray. 995 00:57:25,859 --> 00:57:27,985 Den tränades med Mary Haskins 996 00:57:27,986 --> 00:57:31,321 och den tränades på Michael Barisones gård. 997 00:57:31,322 --> 00:57:36,952 Hade du ett samtal med svaranden i stallet på egendomen den 4 augusti? 998 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Ja. - Bad han dig om något då? 999 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - Ja. - Vad bad han dig om? 1000 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 Han ville se en pistol som jag hade i bilen. 1001 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 Minns du vad det var för pistol? 1002 00:57:46,880 --> 00:57:49,674 Det är en 9 mm Ruger. 1003 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 Kände du nån oro när du gav den till honom? 1004 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 Nej, det gjorde jag inte då. 1005 00:57:56,055 --> 00:58:00,185 Dr Cox gav honom pistolen. Den var oladdad och låg i väskan. 1006 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 Michael Barisone la pistolen i sitt vapenskåp. 1007 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 Och det var tre dagar före skjutningen, 1008 00:58:09,777 --> 00:58:15,408 vilket tyder på nån som planerar ett mord eller förbereder sig för mord. 1009 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 Det var inte bara ett plötsligt beslut, 1010 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 men det kulminerade här. 1011 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 Det var inte en vanföreställning, 1012 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 utan det var ett svar på att ingen av dem fick det de ville. 1013 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 Allt drevs till sin spets den 7 augusti 1014 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 när en handläggare från barnavårdsnämnden 1015 00:58:36,262 --> 00:58:37,889 kom till gården. 1016 00:58:39,265 --> 00:58:42,726 {\an8}Några minuter senare klev Michael Barisone in i bilen 1017 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}och körde för att konfrontera Lauren 1018 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 utan att ens veta eller förstå varför arbetaren var på gården. 1019 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 Letade du efter Michael Barisone? 1020 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 Nej. 1021 00:58:54,781 --> 00:58:57,199 Handläggaren hade skickats dit 1022 00:58:57,200 --> 00:58:59,785 på grund av en anmälan från SafeSport 1023 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 om potentiell försummelse som involverade Mary Haskins och hennes barn. 1024 00:59:04,707 --> 00:59:06,041 {\an8}När jag gjorde anmälan 1025 00:59:06,042 --> 00:59:08,877 {\an8}frågade SafeSport: "Finns det minderåriga närvarande?" 1026 00:59:08,878 --> 00:59:10,754 Jag har inga barn, 1027 00:59:10,755 --> 00:59:14,091 så jag vet inte vad de tänkte om det här eller varför det var viktigt. 1028 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Jag anmälde honom för det han gjorde. 1029 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Det handlade bara om trakasserier, mobbning och maktmissbruk. 1030 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 Medan Mary Haskins och handläggaren talade enskilt 1031 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 gick han in och avbröt dem tre gånger. 1032 00:59:28,982 --> 00:59:33,319 Vid det tredje tillfället sa han att han behövde använda kontoret, 1033 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 och det var där vapenskåpet fanns. 1034 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Hans egen expert vittnar att han minns att han tog pistolen, 1035 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 laddade den och körde för att konfrontera mig. 1036 00:59:44,497 --> 00:59:49,418 Du minns att vid nåt tillfälle när du förhörde Michael Barisone, 1037 00:59:49,419 --> 00:59:51,253 så sa han att han mindes 1038 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 att han tog pistolen från skåpet innan han åkte till huset? 1039 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Ja. - Det står inte i rapporten? 1040 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 Jag tänker inte titta igenom den och slösa bort juryns tid. 1041 01:00:00,138 --> 01:00:01,889 Jag accepterar din version. 1042 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 Han fattade ett medvetet beslut att gå in på sitt kontor 1043 01:00:05,893 --> 01:00:10,440 för att hämta pistolen, ladda pistolen, stoppa den i fickan och gömma den. 1044 01:00:11,024 --> 01:00:15,820 Sedan åkte han dit för att avsluta alltihop. 1045 01:00:21,409 --> 01:00:24,244 Det blir en lång förhandling idag 1046 01:00:24,245 --> 01:00:28,333 med slutpläderingarna i rättegången mot Michael Barisone. 1047 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 Vi tar in jurymedlemmarna. 1048 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 Jag fick kontakt med juryn. 1049 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Jag tror att de uppskattade min passion. 1050 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Han kunde ha hittat på en bättre historia! 1051 01:00:41,596 --> 01:00:43,722 "Kanarek hade en pistol. Jag sköt henne." 1052 01:00:43,723 --> 01:00:46,016 "Jag höll på att bli sönderslagen!" 1053 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 "Jag minns inte" hjälper honom inte. 1054 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 De tror att jag tror att Michael Barisone var oskyldig. 1055 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 Jag har inga anmärkningsvärda slagord. 1056 01:00:57,945 --> 01:00:59,739 Jag tänker inte gråta. 1057 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 Jag ber er bara att följa fakta och tillämpa lagen. 1058 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 När det var dags för slutplädering 1059 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 bad jag dem att förlita sig på bevisen och ge oss en fällande dom, 1060 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}att de litar på fallet som vi gav dem. 1061 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 Det faktum att den tilltalade använde ett dödligt vapen 1062 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 leder till slutsatsen att han ville avsluta nåns liv. 1063 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 När han öppnade kassaskåpet och tog pistolen så visste han 1064 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 exakt vad han tänkte göra. 1065 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 Det Lauren Kanarek gjorde mot honom var hemskt! 1066 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Förfärligt! 1067 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 Vem anstränger sig lika mycket som Lauren Kanarek och Robert Goodwin? 1068 01:01:39,946 --> 01:01:44,491 Mr Bilinkas sa det om Lauren Kanarek om och om igen. 1069 01:01:44,492 --> 01:01:45,659 "Vem gör så här?" 1070 01:01:45,660 --> 01:01:50,872 {\an8}Den svarande gör exakt samma sak mot henne. 1071 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 Michael Barisone var galen vid tidpunkten för incidenten. 1072 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 Han led av en mental defekt. 1073 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 Det finns ingen minnesstörning som en person skulle glömma 1074 01:02:01,676 --> 01:02:06,471 enbart när de begår en kriminell handling tills de är klara med handlingen. 1075 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 De hade en plan för att förgöra Michael Barisone. 1076 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Låt dem inte utnyttja er! 1077 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 Jag ber er att inte fastslå en dom 1078 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 baserat på sympati, avsky eller känslor. 1079 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 Kom fram till att Michael Barisone är oskyldig! 1080 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 Det är det rätta och rättvisa. 1081 01:02:30,121 --> 01:02:34,374 Senaste nytt från New Jersey där en dom har förkunnats. 1082 01:02:34,375 --> 01:02:38,712 En dom har getts gällande mordförsöket av ex-olympiern Michael Barisone. 1083 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 {\an8}Domen mot Michael Barisone har förkunnats. 1084 01:02:42,175 --> 01:02:44,177 Juryn hade överlagt i flera dagar. 1085 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 Trycket ökade igen. 1086 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 Man vet aldrig vad en jury gör. 1087 01:02:52,143 --> 01:02:56,688 Som jag säger till nästan alla offer, jag var säker på bevisen vi hade, 1088 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 men allt kan hända när fallet går till överläggning. 1089 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 Advokaten, mr Barisone. 1090 01:03:03,863 --> 01:03:05,989 {\an8}Juryn har skickat ut en lapp 1091 01:03:05,990 --> 01:03:09,118 {\an8}gällande att de har kommit fram till en dom. 1092 01:03:10,286 --> 01:03:13,122 {\an8}Jag var övertygad om att Michael kunde få en hjärtattack. 1093 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 Jag kunde inte ens vara i rummet. 1094 01:03:16,626 --> 01:03:21,756 Jag gick ut och satte mig i trappan med huvudet i händerna. 1095 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 Det är alltid stressande när en dom kommer in i ett fall, 1096 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 och det blir värre när jurymedlemmarna går in i rättssalen, 1097 01:03:31,265 --> 01:03:35,770 och fallets öde ligger i deras händer. 1098 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 Slå er ner, allihop. 1099 01:03:42,527 --> 01:03:45,071 {\an8}Var snäll och res dig upp, ordföranden. 1100 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 Har juryn enats om en dom i det här fallet? 1101 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 Det har vi. 1102 01:03:52,578 --> 01:03:56,248 Gällande åtalspunkt ett, mordförsök på Lauren Kanarek, 1103 01:03:56,249 --> 01:03:57,499 hur lyder er dom? 1104 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 Icke skyldig på grund av psykisk störning. 1105 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 Gällande åtalspunkt två... 1106 01:04:07,718 --> 01:04:09,845 Jag minns inte sist jag hörde domen 1107 01:04:09,846 --> 01:04:12,390 "icke skyldig på grund av psykisk störning." 1108 01:04:13,641 --> 01:04:15,016 Det är inget tillfälligt. 1109 01:04:15,017 --> 01:04:18,228 Om det vore tillfälligt, varför satt han då i rättssalen 1110 01:04:18,229 --> 01:04:19,980 och såg ut som en galning? 1111 01:04:19,981 --> 01:04:24,402 Han spelade bara ett spel, och juryn köpte det med hull och hår. 1112 01:04:25,111 --> 01:04:28,947 Vi kan bara gissa oss till varför han betedde sig så här. 1113 01:04:28,948 --> 01:04:32,117 Men jag tror... Det vore värdigt en Oscar 1114 01:04:32,118 --> 01:04:34,453 om han kunde spela så bra i åtta timmar. 1115 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 Folk säger: "Han spelar en roll. 1116 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 Du fick honom bete sig så här och så där." 1117 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Dra åt helvete. Det hände aldrig. 1118 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 Det var mänskliga känslor. 1119 01:04:54,307 --> 01:04:57,142 De meddelade domen över högtalaren 1120 01:04:57,143 --> 01:04:59,519 på tävlingen i Florida. 1121 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 Människor på tävlingen jublade och grät. 1122 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 Hashtag Free Michael! 1123 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 Folk skrev: "Du måste se kommentarerna." 1124 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 De skickade skärmdumpar till mig. 1125 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 Det var väldigt få som stöttade henne. 1126 01:05:16,704 --> 01:05:21,959 Jurymedlemmar, ni har hört domen som er ordförande har meddelat. 1127 01:05:22,752 --> 01:05:26,088 {\an8}Mr Barisone blir nu civilrättsligt åtalad. 1128 01:05:27,256 --> 01:05:28,841 Man får inte skjuta nån, 1129 01:05:29,425 --> 01:05:32,720 och jag tror att det förblir sant. 1130 01:05:33,346 --> 01:05:35,389 Ur ett civiliserat perspektiv, 1131 01:05:36,140 --> 01:05:37,975 även om man inte gillar Lauren, 1132 01:05:38,559 --> 01:05:40,645 även om man inte gillar det hon gjorde, 1133 01:05:41,145 --> 01:05:43,730 så är det så svårt för mig att begripa 1134 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 att nån tycker att det var okej att skjuta henne. 1135 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Man dödar inte nån bara för att man når bristningsgränsen. 1136 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 Man säger upp sig, skiljer sig, 1137 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 slänger ut barnen och flyttar tvärs över landet. 1138 01:05:56,077 --> 01:06:00,164 Alla vet att man inte dödar folk för att man är arg på dem. 1139 01:06:02,541 --> 01:06:04,542 DOMEN ICKE SKYLDIG PÅ GRUND AV PSYKISK STÖRNING 1140 01:06:04,543 --> 01:06:06,461 INNEBÄR INTE ATT MAN ÄR OSKYLDIG. 1141 01:06:06,462 --> 01:06:09,589 DET INNEBÄR ATT MAN, PÅ GRUND AV EN PSYKISK STÖRNING, 1142 01:06:09,590 --> 01:06:11,592 INTE ÄR BROTTSLIGT ANSVARIG. 1143 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 ETT ÅR SENARE 1144 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 Äntligen frihet! 1145 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 Rättvisa! 1146 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 Äntligen, för alla! 1147 01:06:24,230 --> 01:06:26,649 Michael Barisone är en fri man! 1148 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - Tack. - Okej. 1149 01:06:32,321 --> 01:06:34,198 - Åk hem och krama... - Jag ska bli full. 1150 01:06:34,699 --> 01:06:35,700 Inte jag. 1151 01:06:36,951 --> 01:06:39,996 Efter domen "icke skyldig på grund av psykisk störning" 1152 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 hamnade Michael på en psykiatrisk avdelning. 1153 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 Läkarna gjorde en omfattande utvärdering 1154 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 och kom fram till att han inte led av nån mental defekt, 1155 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 och därför borde släppas ut i samhället. 1156 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 Jag var på rättegången varje dag. 1157 01:07:03,519 --> 01:07:05,603 Vår relation växte genom allt vi gick igenom, 1158 01:07:05,604 --> 01:07:09,482 och vi fick känslor för varandra. 1159 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 Domen innebar en stor lättnad, 1160 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 för jag visste att vi hade en framtid. 1161 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 Jag sitter här för att nån sa: "Det var inte hans fel." 1162 01:07:27,168 --> 01:07:30,170 Oavsett om jag gjorde nåt fel eller inte, 1163 01:07:30,171 --> 01:07:31,629 oavsett allt det, 1164 01:07:31,630 --> 01:07:35,092 så har jag fått chansen till ett nytt liv, och jag vill leva det väl. 1165 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Stopp. 1166 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 Tack. 1167 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 Okej, gå. 1168 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 Hur återhämtar du dig från det här? 1169 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 Det har varit en lång resa. 1170 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 En lång, svår och jobbig väg som aldrig tar slut. 1171 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 Om två kulor har punkterat lungan 1172 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 så kommer kroppen aldrig att bli sig lik. 1173 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 Jag tror inte att Michael Barisone är det minsta galen. 1174 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 Något hemskt hände här. 1175 01:08:18,052 --> 01:08:21,054 Alla inblandade har en chans 1176 01:08:21,055 --> 01:08:23,431 att börja försöka leva sina liv igen. 1177 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 "Michael, du har fått ditt liv tillbaka!" Bla, bla. Nej! 1178 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 Jag förlorade enormt mycket, och jag har fått tillbaka mycket, 1179 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 men det här är ändå ett trauma, ett stigma. 1180 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Jag har en asterisk intill mitt namn för resten av livet. 1181 01:08:37,988 --> 01:08:39,198 Jag vill visa en sak. 1182 01:08:39,698 --> 01:08:41,825 Vi har skrivit ut allt. 1183 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 Två lådor med utskrifter. 1184 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 Det här är också viktiga meddelanden. 1185 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Det här är utskrivna sms. 1186 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Låt dig inte dras ned i kaninhålet med dessa människor. 1187 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Jag kan gärna ta fram konversationerna. 1188 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 Jag får höra om och om igen: "Lämna det bakom dig." 1189 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 Jag kan inte lämna det bakom mig. 1190 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 Det här är en utskrift på fyra minuters ljud. 1191 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Bara den här högen är på hundratals sidor. 1192 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Rob, var är dr Hassans... 1193 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Hur i hela världen överlever nån det här? 1194 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Jag var en laglydig man som aldrig haft några problem i livet. 1195 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Sida efter sida. - Michael, vi har... 1196 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Drick det här. Slappna av. 1197 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 Vi fixar det här. 1198 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 Trodde han att jag skulle bränna ner stallet? 1199 01:09:29,123 --> 01:09:33,084 Skitsnack. Jag försvarar mig inte mot ett inlägg som han hittat på... 1200 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 Det är så otroligt att juryn kan komma fram till denna dom. 1201 01:09:37,840 --> 01:09:39,757 Hon måste se det om och om igen. 1202 01:09:39,758 --> 01:09:42,218 Jag vill att hon slutar, för det är så smärtsamt. 1203 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 Lauren Kanarek satt i vittnesbåset i en rättssal 1204 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 och sa: "Jag skapade en komplott för att förstöra hans liv." 1205 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Du försökte förstöra mitt liv, men du misslyckades. 1206 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Om jag kommer med i OS eller i finalen i världscupen 1207 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 så blir det historiens största comeback. 1208 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 - Michael Barisone! - Michael Barisone. 1209 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 Michael Barisone. 1210 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 Och det är mitt mål. 1211 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Jag är inte den som ställer mig och gråter i ett hörn. 1212 01:10:10,831 --> 01:10:14,752 Vad som än händer tänker jag fortsätta med den här sporten. 1213 01:10:15,252 --> 01:10:17,837 Du måste döda mig för att bli av med mig, 1214 01:10:17,838 --> 01:10:19,548 som Michael försökte göra. 1215 01:10:20,674 --> 01:10:23,718 MICHAEL OCH LAUREN VISADE EN MÄNGD DOKUMENTATION 1216 01:10:23,719 --> 01:10:25,595 SOM MÅLADE UPP EN ALLTMER ANSTRÄNGD RELATION. 1217 01:10:25,596 --> 01:10:28,557 MARY HASKINS GRAY OCH JUSTIN HARDIN HAR INTE SVARAT PÅ VÅRA FÖRFRÅGNINGAR. 1218 01:10:30,059 --> 01:10:33,102 DEN 15 DECEMBER 2025 BLEV BARISONE PORTAD FRÅN TÄVLANDE AV SAFESPORT 1219 01:10:33,103 --> 01:10:39,860 P.G.A. SEXTRAKASSERIER OCH REGELBROTT. BESLUTET HAR ÖVERKLAGATS. 1220 01:10:41,737 --> 01:10:43,738 UTTALANDE FRÅN BARISONES REPRESENTANT: 1221 01:10:43,739 --> 01:10:45,782 "SafeSports avstängning av Michael Barisone 1222 01:10:45,783 --> 01:10:48,034 bryter mot både hans konstitutionella och civila rättigheter, 1223 01:10:48,035 --> 01:10:50,620 precis som de har gjort mot andra amerikanska atlterer. 1224 01:10:50,621 --> 01:10:52,664 Vi kommer att överklaga beslutet och återföra honom till sin rätta plats 1225 01:10:52,665 --> 01:10:53,873 i hästsportvärlden. 1226 01:10:53,874 --> 01:10:56,627 Det gäller såväl skiljerätten som civilrättsligt." 1227 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 Undertexter: Sarah Wallin Bååth