1
00:00:15,473 --> 00:00:16,975
НЕРОЗКАЗАНЕ
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,275
Це оператор 911, що у вас сталося?
3
00:00:26,276 --> 00:00:28,152
Ці люди, вони божевільні.
4
00:00:28,153 --> 00:00:30,905
Вони переслідують нас.
Порушують наш спокій.
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,906
Ваше ім'я?
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,116
Майкл Берісон.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
Б-Е-Р-І-С-О-Н.
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
- Мені вистрелили в серце!
- Гаразд...
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,623
Вестмілл-драйв, 411.
10
00:00:41,624 --> 00:00:42,708
411...
11
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
Колишнього олімпійця звинувачують
у двох замахах на вбивство.
12
00:00:46,379 --> 00:00:48,422
Він серйозно поранив вершницю,
13
00:00:48,423 --> 00:00:50,549
яка тренувалася на його фермі.
14
00:00:50,550 --> 00:00:53,302
{\an8}Це війна, і треба покінчити із цим зараз.
15
00:00:53,303 --> 00:00:54,678
{\an8}Ми тут в облозі.
16
00:00:54,679 --> 00:00:58,474
Поліція знайшла на місці злочину
жінку з вогнепальними ранами
17
00:00:58,475 --> 00:01:01,101
й колишнього олімпійця, Майкла Берісона.
18
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
Майклу Берісону
загрожує 60 років ув'язнення.
19
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
Його адвокати планують
посилатися на неосудність.
20
00:01:08,068 --> 00:01:09,401
{\an8}Рідкісна стратегія.
21
00:01:09,402 --> 00:01:13,072
{\an8}Вони стверджують, що Лорен
у соцмережах довела його до зриву.
22
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}Вони клієнти нашої конюшні.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,785
{\an8}Ситуація стає все гіршою і гіршою.
24
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
{\an8}Ми боїмося за наші життя.
25
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}У Майкла стався нервовий зрив
через Лорен Канарек.
26
00:01:25,293 --> 00:01:27,837
Чи можуть соцмережі
бути своєрідною зброєю?
27
00:01:28,421 --> 00:01:31,840
Те, що з ним зробила
Лорен Канарек, було жахливо!
28
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
Він нічого не пам'ятав
про те, що сталося в той момент.
29
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Важко повірити в те, що можна
вистрілити в когось і забути.
30
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Він влаштував виставу в залі суду.
31
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
Це все акторська гра. Це вистава.
32
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Немає такого, щоб пам'ять зникала
виключно під час злочину.
33
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Коли він відкрив сейф
і взяв пістолет, він знав,
34
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
що саме він збирається зробити.
35
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
Я повертаю собі життя.
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,166
Я втрачаю багато крові.
37
00:02:06,167 --> 00:02:07,876
- Гаразд...
- Вашингтон Тауншип!
38
00:02:07,877 --> 00:02:11,255
Отже, ви на Вестмілл-драйв, 411
у Вашингтон Тауншип. Так?
39
00:02:11,256 --> 00:02:13,632
- Я...
- Гаразд. Мем, де...
40
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
ПОСТРІЛИ В ГОТОРН-ГІЛЛ
41
00:02:16,719 --> 00:02:20,639
7 СЕРПНЯ 2019 РОКУ НА КІННІЙ ФЕРМІ
В НЬЮ-ДЖЕРСІ ПІДСТРЕЛИЛИ ЖІНКУ —
42
00:02:20,640 --> 00:02:23,350
ЖОРСТОКИЙ ІНЦИДЕНТ,
ЩО ШОКУВАВ СВІТ ВИЇЗДКИ.
43
00:02:23,351 --> 00:02:25,853
СТОРОНИ ДОСІ ВТЯГНУТІ В КОНФЛІКТ
44
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
І НЕ МОЖУТЬ ПОСТАВИТИ КРАПКУ.
45
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
Більшість людей у віці чотири
чи п'ять років уже знають,
46
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
люблять вони коней чи ні.
47
00:02:41,536 --> 00:02:44,830
Я зрозуміла це саме в такому віці.
48
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Я люблю коней.
49
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Сімфоні!
50
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
У мене шість коней.
51
00:02:52,255 --> 00:02:55,758
Усі вони різні, у кожного свій характер.
52
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Іві, іди сюди.
53
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Щойно заходиш у стайню,
вони завжди чекають на тебе.
54
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
Хто мій молодець?
55
00:03:06,352 --> 00:03:09,980
Думаю, навіть людина,
яка ніколи не бувала поруч із конем,
56
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
ведіть її до мене,
57
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
і я покажу їй, як народжується диво.
58
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Я покажу їй, чому коні особливі.
59
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
Коли Бог створив коня,
60
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
Він сказав цій чудовій істоті:
61
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
«Я створив тебе інакшим, ніж усіх».
62
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Вони ніби вийшли з казки.
63
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
Вони неймовірні.
64
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Коні — чудові тварини.
65
00:03:36,549 --> 00:03:38,175
Вони супроводжують людей
66
00:03:38,176 --> 00:03:41,011
уже тисячі років —
скільки саме, ми не знаємо.
67
00:03:41,012 --> 00:03:43,931
Люди, що люблять коней, розуміють,
68
00:03:43,932 --> 00:03:46,225
що коні — не лише те, що їсть траву
69
00:03:46,226 --> 00:03:48,435
на чиїйсь території.
70
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
Любителька коней —
це та, хто любить коней?
71
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
- Так, це ніби...
- Чи любить їздити верхи?
72
00:03:54,275 --> 00:03:55,235
Привіт.
73
00:03:57,153 --> 00:03:59,572
В Америці понад вісім мільйонів коней
74
00:04:00,073 --> 00:04:02,242
і, можливо, вдвічі більше вершників.
75
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Мій батько завжди питає:
76
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
«Тобі не нудно сідати
на коня і їздити на ньому?»
77
00:04:09,582 --> 00:04:11,250
А я йому: «Що?»
78
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Це найцікавіше заняття
у світі — їздити верхи.
79
00:04:15,838 --> 00:04:16,714
Ходімо.
80
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Вона пішла.
81
00:04:19,550 --> 00:04:23,887
Я з тих людей, яких люблять одразу,
82
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
і вони кажуть: «Ти своя, це точно».
83
00:04:29,018 --> 00:04:30,852
Але для інших
84
00:04:30,853 --> 00:04:35,315
іноді я здаюся надто сильною.
85
00:04:35,316 --> 00:04:37,901
«Чого в неї такий зарозумілий тон?»
86
00:04:37,902 --> 00:04:39,945
Завжди кажуть слово «зарозуміла».
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,447
У мені немає нічого зарозумілого.
88
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Я дуже старанна у всьому, чим займаюся.
89
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Я це зроблю. Дякую.
90
00:04:47,245 --> 00:04:48,370
- Ти?
- Зачекай.
91
00:04:48,371 --> 00:04:50,330
Скрути тугіше, ніж зазвичай.
92
00:04:50,331 --> 00:04:52,792
Попередньо скрути тугіше, ніж зазвичай.
93
00:04:53,710 --> 00:04:55,585
Треба ще раз перевірити тебе.
94
00:04:55,586 --> 00:04:56,503
Га?
95
00:04:56,504 --> 00:04:58,547
Треба ще буде перевірити тебе.
96
00:04:58,548 --> 00:05:02,260
Якщо приділяєш достатньо часу чомусь,
стаєш у цьому все краще.
97
00:05:02,844 --> 00:05:06,180
І якщо ти терплячий у цьому спорті,
98
00:05:07,056 --> 00:05:09,267
знайдуться люди, які допоможуть тобі.
99
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
У березні 2018 року
100
00:05:13,980 --> 00:05:16,273
мій тренер згадав це ім'я:
101
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
«Я поїду робити семінар
із Майклом Берісоном».
102
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
У фінальному заїзді Гран-прі —
Сафір і Майкл Берісон.
103
00:05:23,698 --> 00:05:25,073
Я його заґуґлила
104
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
й побачила, що він був
в олімпійській збірній у 2008 році.
105
00:05:29,287 --> 00:05:32,205
Я не кажу, що хочу стати олімпійкою.
106
00:05:32,206 --> 00:05:35,542
Як для наїзниці,
для мене мета — це сам процес.
107
00:05:35,543 --> 00:05:38,713
Я хотіла їздити на конях щодня
108
00:05:39,213 --> 00:05:42,049
й навчитися всього, чого тільки можна, —
109
00:05:42,050 --> 00:05:44,427
у того, хто знає більше за тебе.
110
00:05:48,598 --> 00:05:50,933
Я захопився верховою їздою в дитинстві.
111
00:05:51,434 --> 00:05:53,393
Я був найгіршим у стрибках.
112
00:05:53,394 --> 00:05:56,480
А виїздка — це те, до чого я тяжів,
113
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
бо це в мене виходило.
114
00:05:58,733 --> 00:06:01,318
{\an8}«Дресаж» французькою означає «тренування».
115
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
{\an8}Це краса в русі.
116
00:06:03,279 --> 00:06:05,238
Дами на конях, чоловіки також.
117
00:06:05,239 --> 00:06:07,116
У цього спорту багата історія.
118
00:06:08,451 --> 00:06:12,080
Виїздка походить із навичок
управління конем на полі бою,
119
00:06:12,830 --> 00:06:15,791
де кінь мав навчитися
рухатися вбік, вперед і назад
120
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
і слухняно слідувати командам вершника.
121
00:06:20,254 --> 00:06:23,466
{\an8}Це робиться
ось із таким положенням голови,
122
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
{\an8}таким положенням тіла.
123
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Усе має бути гармонійно й ритмічно.
124
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
І ми маємо спочатку прищепити це коню.
125
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Суть тренування — навчити коня
сприймати ваші сигнали:
126
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
ноги, руки,
127
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
щоб він навчився реагувати на вершника.
128
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Це дуже важке завдання.
129
00:06:50,743 --> 00:06:52,577
Ми змушуємо коней працювати
130
00:06:52,578 --> 00:06:55,498
на межі їхніх фізичних можливостей.
131
00:06:56,666 --> 00:06:59,501
І вони повинні це робити,
як танцюрист стрибає,
132
00:06:59,502 --> 00:07:01,587
роблячи вигляд, ніби це легко.
133
00:07:07,343 --> 00:07:09,594
Олімпіада — це дуже цікаве змагання,
134
00:07:09,595 --> 00:07:12,306
особливо коли йдеться про кінний спорт.
135
00:07:13,349 --> 00:07:15,475
За століття проводиться 25 Олімпіад.
136
00:07:15,476 --> 00:07:17,687
У команді з виїздки четверо людей.
137
00:07:18,229 --> 00:07:22,357
Це означає, що за століття
є максимум 100 людей,
138
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
які представляють свою країну на Іграх.
139
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
Два, один, запуск.
140
00:07:27,363 --> 00:07:31,075
Це стільки ж, скільки в клубі тих,
хто літав у космос.
141
00:07:31,576 --> 00:07:34,035
Але я вважаю себе достойним учасником.
142
00:07:34,036 --> 00:07:36,413
Думаю, я чудовий тренер коней.
143
00:07:36,414 --> 00:07:40,751
Чи це справедливо й припустимо для коня,
144
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
і чи може він зрозуміти,
що я змушую його робити?
145
00:07:44,547 --> 00:07:47,424
Більшість професійних вершників,
і я також,
146
00:07:47,425 --> 00:07:49,384
заробляють різними способами.
147
00:07:49,385 --> 00:07:53,054
Ми беремо вершників і коней
на тренування в наших стайнях.
148
00:07:53,055 --> 00:07:54,723
Хтось приводить коня.
149
00:07:54,724 --> 00:07:57,184
І я кажу: «Я прийму цього коня в себе».
150
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
Деякі клієнти не їздять на конях.
151
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Інші хочуть, щоб я навчав їх,
або мої співробітники.
152
00:08:03,024 --> 00:08:04,983
Суть у контакті й поштовху.
153
00:08:04,984 --> 00:08:08,862
Якщо вони не слухаються,
це відчуваєш завчасно. Розумієте?
154
00:08:08,863 --> 00:08:12,616
Я провів семінар для однієї
з моїх найкращих учениць у Гран-прі
155
00:08:12,617 --> 00:08:14,993
на початку 2018 року.
156
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
І ця жінка каже:
«О, до речі, я приїду в березні.
157
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
Я хочу взяти із собою свою ученицю,
щоб потренуватися місяць.
158
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Її звати Лорен Канарек».
159
00:08:27,798 --> 00:08:29,216
Лорен Канарек подзвонила
160
00:08:29,217 --> 00:08:32,260
й нарозказувала, як вона знає, хто я,
161
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
і як вона вивчала мій успіх.
162
00:08:35,348 --> 00:08:38,684
Вона хотіла тренуватися
й казала, що це честь для неї.
163
00:08:39,185 --> 00:08:41,394
Він каже: «Треба тренуватися з найкращими.
164
00:08:41,395 --> 00:08:45,482
Треба бути в найкращих місцях
із найкращим тренером.
165
00:08:45,483 --> 00:08:48,193
У тебе є потенціал,
щоб поїхати на Олімпіаду.
166
00:08:48,194 --> 00:08:49,945
У тебе чудові коні.
167
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
У тебе є амбіції. Ти цілеспрямована».
168
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
У нього слова — як по нотах.
169
00:08:55,284 --> 00:08:57,619
Після цього я змогла лише сказати:
170
00:08:57,620 --> 00:08:59,580
«Як до вас потрапити?»
171
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Готорн-Гілл був моїм святилищем.
172
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Це було моє спокійне місце.
173
00:09:09,882 --> 00:09:12,842
У прекрасній долині
за годину від Нью-Йорка.
174
00:09:12,843 --> 00:09:15,053
Здавалося, ніби ви десь у Теннессі.
175
00:09:15,054 --> 00:09:16,055
Це була казка.
176
00:09:16,556 --> 00:09:19,182
І я побудував велику частину
власними руками.
177
00:09:19,183 --> 00:09:21,811
Своїм потом, кров'ю і серцем.
178
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Усе було організовано за зразком кампусу.
179
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
Я наглядав за тренуваннями.
180
00:09:31,737 --> 00:09:36,158
Коли наймаєш мене, отримуєш мою команду.
Джастіна Хардін, мою праву руку.
181
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
Мері Хаскінс Ґрей.
182
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
Вона займалася виїздкою
і була моєю тодішньою дівчиною.
183
00:09:43,249 --> 00:09:44,666
Я жив на території.
184
00:09:44,667 --> 00:09:47,545
Мері Хаскінс Ґрей жила
зі мною більшість часу.
185
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
А Лорен зупинилася у квартирі
зі своїм хлопцем Робом.
186
00:09:52,133 --> 00:09:54,175
Її батько брав активну участь.
187
00:09:54,176 --> 00:09:56,344
Він сказав:
«Надсилай рахунки мені. Я оплачу».
188
00:09:56,345 --> 00:10:00,515
У Лорен тоді було двоє коней,
яких Майкл збирався тренувати.
189
00:10:00,516 --> 00:10:05,021
Майкл запросив її туди й сказав:
«Знаєш, у мене зараз є місце.
190
00:10:05,605 --> 00:10:08,481
Дім чудово мебльований,
і Лорен може там жити».
191
00:10:08,482 --> 00:10:10,609
Я кажу: «Чудово. Вона на фермі».
192
00:10:10,610 --> 00:10:14,195
Вона за сім хвилин пішки
до стайні за тією ж адресою.
193
00:10:14,196 --> 00:10:16,072
І все було вирішено.
194
00:10:16,073 --> 00:10:18,908
Лорен мала де жити.
Дресирували двох коней.
195
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
Усі були щасливі.
196
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Гаразд, відкинься.
197
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Не давай їй тягнути вудила. Веди її вгору.
198
00:10:25,791 --> 00:10:28,877
Чудова зміна. Ще раз.
199
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
Має існувати певний рівень довіри
200
00:10:33,299 --> 00:10:36,259
між твоїм тренером і твоїм конем.
201
00:10:36,260 --> 00:10:38,011
У нас із Майклом це було.
202
00:10:38,012 --> 00:10:40,681
Притисни ногу й відхилися.
Тягни ніс угору.
203
00:10:41,182 --> 00:10:43,475
Оце так. Алілуя!
204
00:10:43,476 --> 00:10:46,436
- Алілуя!
- Джозі, поглянь, як Лорен ганяє!
205
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Я бачила,
як швидко він розв'язує проблеми.
206
00:10:50,024 --> 00:10:52,567
Добре. Руки разом. Тримай контакт.
207
00:10:52,568 --> 00:10:55,446
Добре. Продовжуй їхати вперед...
208
00:10:55,946 --> 00:10:59,491
Він дійсно робив те, що обіцяв.
209
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
Він робив мене кращою вершницею.
210
00:11:03,496 --> 00:11:07,749
Але скоро я зрозуміла, що майже всі там
211
00:11:07,750 --> 00:11:10,752
мали таку собі, майже релігійну,
212
00:11:10,753 --> 00:11:13,129
ідею фікс, типу:
213
00:11:13,130 --> 00:11:15,548
«З ним я попаду на Олімпійські ігри».
214
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
Він казав: «Олімпіада — це не мета.
Олімпіада — це мрія».
215
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
Казав: «І для всіх людей тут
це — їхня мрія».
216
00:11:23,265 --> 00:11:26,017
І я така: «Я за них рада.
217
00:11:26,018 --> 00:11:28,979
У них є мрія. У мене є мрія.
У всіх нас є мрія».
218
00:11:29,563 --> 00:11:32,357
Зараз ми бачимо ілюстрацію авторитету.
219
00:11:32,358 --> 00:11:35,902
Я дивлюся, і ти знову в сідлі,
і те, як ти ведеш, показує,
220
00:11:35,903 --> 00:11:37,696
що в тебе все під контролем.
221
00:11:37,697 --> 00:11:39,614
Це авторитет.
222
00:11:39,615 --> 00:11:43,493
У виїздці для виграшної комбінації
потрібні три речі.
223
00:11:43,494 --> 00:11:46,579
Потрібен хороший тренер, хороший вершник
224
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
і хороший кінь.
225
00:11:48,666 --> 00:11:51,543
І на додачу до всього цього,
226
00:11:51,544 --> 00:11:53,170
на це треба багато грошей.
227
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
Недарма це називають спортом королів.
228
00:11:57,842 --> 00:12:00,969
Їздити змагатися в Європу необхідно всім
229
00:12:00,970 --> 00:12:02,554
у міжнародному кінному спорті.
230
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
Поїздка туди й назад —
25 000 доларів за одне шоу,
231
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
і це без урахування послуг конюха,
речей і плати за участь у шоу.
232
00:12:10,396 --> 00:12:13,314
Коли повертаєшся,
якщо у тебе є причіп для коня,
233
00:12:13,315 --> 00:12:15,942
це 125 тисяч за пристойний варіант.
234
00:12:15,943 --> 00:12:18,820
І кожні чотири тижні коню потрібні підкови
235
00:12:18,821 --> 00:12:20,906
за 500 чи 700 доларів.
236
00:12:21,407 --> 00:12:22,907
Ми говоримо:
237
00:12:22,908 --> 00:12:25,660
«О, це дешевий кінь. Скільки?» 50 000.
238
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Ціни вражають.
239
00:12:30,499 --> 00:12:34,962
Джей-Ті — кінь, якого я купив у 2006 році.
240
00:12:36,088 --> 00:12:38,883
І мав неймовірні фізичні дані.
241
00:12:39,842 --> 00:12:41,844
Ми купили його з колишньою жінкою.
242
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
І ми домовилися.
243
00:12:44,972 --> 00:12:48,684
Я буду їздити на коні й змагатися,
244
00:12:49,310 --> 00:12:50,770
а потім продам його.
245
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
Джей-Джей!
246
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Привіт, мій хлопчику.
247
00:12:57,693 --> 00:13:02,238
Для нас, інструкторів із виїздки, поширено
248
00:13:02,239 --> 00:13:06,618
давати менш вправному вершнику
їздити на більш вправному коні
249
00:13:06,619 --> 00:13:08,745
час від часу.
250
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
Ти садиш його на коня, даєш відчути,
251
00:13:11,040 --> 00:13:14,209
яким має бути майбутнє,
252
00:13:14,210 --> 00:13:15,544
і до чого вони йдуть.
253
00:13:16,045 --> 00:13:18,171
Джастін Хардін зробив так з Джей-Ті.
254
00:13:18,172 --> 00:13:20,924
Він посадив Лорен на коня і дав поїздити.
255
00:13:20,925 --> 00:13:22,759
Джастін сказав: «У нас є кінь,
256
00:13:22,760 --> 00:13:24,969
і ми думаємо, він тобі сподобається.
257
00:13:24,970 --> 00:13:26,471
Спробуй його.
258
00:13:26,472 --> 00:13:29,390
Ми не всім даємо
їздити на ньому, бо, якщо чесно,
259
00:13:29,391 --> 00:13:31,811
він може бути трохи складним».
260
00:13:32,645 --> 00:13:34,354
І в першу ж хвилину
261
00:13:34,355 --> 00:13:36,981
мені кажуть:
«Будь обережна, і все буде добре».
262
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Я сіла на нього. Він чудовий.
263
00:13:39,401 --> 00:13:42,946
Ти відчуваєш справжню кулю з енергії
264
00:13:42,947 --> 00:13:45,241
під своїм тілом.
265
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
Я подумала: «Так,
цей кінь колись стане моїм».
266
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Мій молодець.
267
00:13:52,164 --> 00:13:53,665
У порівнянні з її кіньми,
268
00:13:53,666 --> 00:13:57,294
її коні були, як «Тойота Королла».
269
00:13:58,879 --> 00:14:00,714
А Джей-Ті — справжній «Корвет».
270
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
Ми дали їй поїздити на «Корветі» один раз.
271
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
І після цього, на жаль,
усе покотилося, як сніговий ком.
272
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Різкий поворот і прямо через кільце!
273
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
Через два дні після поїздки
274
00:14:15,938 --> 00:14:20,442
Лорен викладає в інтернеті
відео, де вона катається на моєму коні.
275
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Джей-Джей! Джей-Ті!
276
00:14:23,445 --> 00:14:25,446
Робе, ти такий маленький із ним.
277
00:14:25,447 --> 00:14:28,659
А потім, у липні 2018 року,
278
00:14:29,285 --> 00:14:32,161
Лорен Канарек виступає на моєму коні.
279
00:14:32,162 --> 00:14:35,707
Вона пішла й взяла «Корвет»
із відкидним верхом напрокат.
280
00:14:35,708 --> 00:14:38,377
А потім вирішила,
що він її до кінця життя.
281
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Вона, по суті,
привласнила мого коня для своїх цілей,
282
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
і це була катастрофа.
283
00:14:46,427 --> 00:14:48,344
ДЖЕЙ-ТІ
ПОСТІЙНА РЕЄСТРАЦІЯ КОНЯ
284
00:14:48,345 --> 00:14:50,222
ЛОРЕН ШЕЙ КАНАРЕК
285
00:14:50,723 --> 00:14:54,018
Вона знецінює його,
і так не може продовжуватися.
286
00:14:55,811 --> 00:14:58,980
Я сказав:
«Ти не можеш виступати на цьому коні».
287
00:14:58,981 --> 00:15:02,692
А вони налетіли на мене в стайні,
288
00:15:02,693 --> 00:15:05,445
кричали на мене й обзивалися.
289
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Я їх злякався.
290
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
Я боягуз. Знаєте?
Я ні з ким ніколи не бився.
291
00:15:10,826 --> 00:15:13,036
І водночас вони мені погрожують,
292
00:15:13,037 --> 00:15:15,038
її тато пише мені все це.
293
00:15:15,039 --> 00:15:17,624
«Я тебе розорю й затягаю по судах.
294
00:15:17,625 --> 00:15:19,083
Я тебе знищу». Усе це.
295
00:15:19,084 --> 00:15:21,711
І я уявив, як доведеться наймати адвоката,
296
00:15:21,712 --> 00:15:24,923
а в мене розлучення,
і я вже плачу одному адвокату.
297
00:15:24,924 --> 00:15:28,886
Я панікую, бо не хочу,
щоб мене побили, щоб мене засудили.
298
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Тому я здаюся.
299
00:15:30,888 --> 00:15:33,641
Мені погрожували, на мене тиснули,
300
00:15:34,141 --> 00:15:37,977
змусили продати мого коня
за половину реальної вартості.
301
00:15:37,978 --> 00:15:39,646
Продаж коня під примусом —
302
00:15:39,647 --> 00:15:43,149
це найнеймовірніша маячня,
яку я чула у своєму житті.
303
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Гаразд? Крапка.
304
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Я їхала на шоу,
до якого мене готував Майкл,
305
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
і тут Роб каже,
що Джей-Ті забрали з причепа.
306
00:15:54,620 --> 00:15:56,496
І Майкл каже, що він не поїде.
307
00:15:56,497 --> 00:15:59,916
Тож я негайно біжу в його кабінет.
308
00:15:59,917 --> 00:16:02,460
Питаю Майкла: «Що відбувається з Джей-Ті?
309
00:16:02,461 --> 00:16:04,379
Чому він не в причепі?»
310
00:16:04,380 --> 00:16:06,339
Він панікує, божеволіє.
311
00:16:06,340 --> 00:16:08,174
Ніколи не бачила його таким.
312
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
Він просто каже мені:
«Джей-Ті не може поїхати на шоу».
313
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Йому треба було продати коня якнайшвидше.
314
00:16:14,056 --> 00:16:16,474
Я питаю: «Чому? Що відбувається?»
315
00:16:16,475 --> 00:16:18,394
І він каже: «Через розлучення».
316
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
І я кажу: «Може, я його куплю?
317
00:16:21,772 --> 00:16:23,272
Це якось допоможе?»
318
00:16:23,273 --> 00:16:25,442
І раптом він заспокоївся.
319
00:16:25,943 --> 00:16:28,319
Він був радий прийняти чек.
320
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
Кінь став моїм.
321
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
Усе вирішилося.
322
00:16:32,324 --> 00:16:33,951
Принаймні я так думала.
323
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Привіт.
324
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Молодець, Джей.
325
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
- Підведи його. У попрузі?
- Так.
326
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
- Ти затягнув?
- Так.
327
00:16:44,169 --> 00:16:46,462
Стій. Боже, Робе.
328
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
- Що?
- Будь ласка, стій. Дивися, що сталося.
329
00:16:49,216 --> 00:16:50,383
- Стривай.
- Стій. Тихо!
330
00:16:50,384 --> 00:16:51,968
- Потягнути...
- Відпусти.
331
00:16:51,969 --> 00:16:55,222
Ти чув? Відпусти поводи.
Стій. Спокійно, хлопче.
332
00:16:57,850 --> 00:16:58,683
Робе?
333
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Так?
- Принеси батіг.
334
00:17:00,227 --> 00:17:01,436
Подивись на столі.
335
00:17:01,437 --> 00:17:04,064
Не можу. Мені негайно потрібен батіг.
336
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Тихо! Він жахається.
337
00:17:07,985 --> 00:17:10,696
- Гаразд, зосередься й спробуй знову.
- Це жах.
338
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
Ми ще не говорили
про її рівень як вершника.
339
00:17:16,827 --> 00:17:18,537
Порівняю з бейсболом.
340
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
Я грав у команді Світової серії.
341
00:17:23,876 --> 00:17:27,336
Мері Хаскінс Ґрей
і Джастін Хардін були гравцями
342
00:17:27,337 --> 00:17:30,631
молодіжної ліги Трипл-А,
343
00:17:30,632 --> 00:17:36,304
готові от-от перестрибнути
у вищу лігу в якості новачків.
344
00:17:36,305 --> 00:17:37,305
Розумієте?
345
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
А Лорен Канарек...
346
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
у Малій лізі для дев'ятирічних.
347
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Зміна галопу.
Це було пізно. Зроблю ще раз.
348
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Робе, зараз. Ти розумієш?
349
00:17:51,820 --> 00:17:53,529
- Що? Повільніше.
- Було 6:30.
350
00:17:53,530 --> 00:17:56,616
Спокійно, хлопче. Робе, ти мене чуєш?
351
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
- Робе?
- Так, кажи.
352
00:17:57,701 --> 00:17:59,994
- Ти чуєш?
- Я з тобою розмовляю.
353
00:17:59,995 --> 00:18:02,538
Як грубо. Я ж прошу. Знаєш що? Байдуже.
354
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
У тебе немає вибору.
355
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
Я навчаю олімпійців,
а не вершників другого рівня.
356
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
У той час бувало,
що Мері Хаскінс навчала Лорен.
357
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Мері Хаскінс, на мою думку,
була найбільшою дурепою,
358
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
найнеобізнанішою людиною у верховій їзді.
359
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
У якийсь момент
я почав отримувати повідомлення від Лорен
360
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
про те, що персонал
не виконував свою роботу,
361
00:18:25,354 --> 00:18:27,939
і що їх підбурює це робити
362
00:18:27,940 --> 00:18:30,192
дівчина Майкла, Мері Хаскінс.
363
00:18:32,277 --> 00:18:35,613
У квітні я пішов на зустріч
із Робом, Лорен
364
00:18:35,614 --> 00:18:37,949
і дівчиною Майкла, Мері Хаскінс.
365
00:18:37,950 --> 00:18:40,910
Лорен починає кричати,
що ніхто нічого не робить,
366
00:18:40,911 --> 00:18:44,747
і Мері Хаскінс каже їй:
«Ти навіть не приходиш на заняття,
367
00:18:44,748 --> 00:18:47,959
тому не критикуй інших.
Це ти маєш працювати».
368
00:18:47,960 --> 00:18:50,211
Починається крик між цими дівчатами.
369
00:18:50,212 --> 00:18:52,839
Джонатан і Ґудвін
намагаються заспокоїти її,
370
00:18:52,840 --> 00:18:55,091
а я заспокоюю Мері Хаскінс.
371
00:18:55,092 --> 00:18:58,219
І на тій зустрічі
Мері Хаскінс сказала такі слова:
372
00:18:58,220 --> 00:18:59,595
«Вам треба піти».
373
00:18:59,596 --> 00:19:03,141
Майкл сказав Мері Хаскінс:
«Заткнися, Мері Хаскінс.
374
00:19:03,142 --> 00:19:04,517
У мене з ними угода».
375
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
«Заткнися». Я ніколи в житті
не казав такого жінці.
376
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
Він дозволив своїй дівчині влаштувати таке
377
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
замість того,
щоб просто сказати: «Слухай, не гони».
378
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Майкл увесь час намагався
спалити свічку з обох кінців,
379
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
поки вона не догоріла до середини.
380
00:19:26,039 --> 00:19:29,333
Роуз, подивись —
твоя права задня нога не набрякла?
381
00:19:29,334 --> 00:19:31,837
Кліпни раз, якщо так, двічі — якщо ні.
382
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Гаразд, повертаймося.
383
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
Я познайомилася з Майклом у 2018 році.
384
00:19:43,640 --> 00:19:47,477
Моя дочка записалася на заняття
майстерності верхової їзди з ним.
385
00:19:52,024 --> 00:19:53,941
Любителі коней дивакуваті.
386
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
І це не дивно мати складних клієнтів.
387
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Так, тримається.
388
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
Знаєте, ми зазвичай це ігноруємо,
389
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
бо це характерно для цього бізнесу.
390
00:20:07,831 --> 00:20:11,959
Я вперше зустріла Лорен на шоу
в кінному парку Нью-Джерсі.
391
00:20:11,960 --> 00:20:14,253
Хороша дівчинка. Так, ти хороша.
392
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Щойно я зустріла її,
393
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
я зрозуміла, що з нею щось не так.
394
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Робе, що сталося із цією сумкою?
395
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Робе, здається,
ми не використовували цю вуздечку.
396
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Робе?
397
00:20:28,435 --> 00:20:29,852
Робе, ти мене чуєш?
398
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
У неї була така шалена,
маніакальна енергетика,
399
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
що в мене почалася мігрень,
і мені довелося піти від неї.
400
00:20:38,487 --> 00:20:44,200
Вона випромінювала
щось руйнівне й діяла на нерви.
401
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Це було жахливо.
402
00:20:49,122 --> 00:20:52,501
{\an8}ЛКАНАРЕК
УВІЙТИ
403
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
СУНЬ-ЦЗИ: МИСТЕЦТВО ВІЙНИ, 6 СТОЛІТТЯ
ДО Н.Е. ПОРЯДОК ДІЙ: УНИКНУТИ ВІЙНИ.
404
00:20:58,465 --> 00:21:03,803
{\an8}ЯКЩО ВІЙНА НЕМИНУЧА,
ВОЇН ПЕРЕМОЖЕЦЬ МАЄ СПЕРШУ ПЕРЕМОГТИ,
405
00:21:03,804 --> 00:21:05,930
{\an8}А ПОТІМ ІТИ НА ВІЙНУ.
406
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
ОПУБЛІКУВАТИ
407
00:21:07,349 --> 00:21:10,142
У Готорн-Гілл було багато напруги
408
00:21:10,143 --> 00:21:12,895
між Лорен і Мері Хаскінс.
409
00:21:12,896 --> 00:21:17,733
Лорен постійно вимагала
й наполягала на певних речах.
410
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
Це було нестерпно.
411
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
ЗВІР... ЩЕ НЕ ЗУСТРІВ
ЗВІРА, ЩО ДРІМАЄ В МЕНІ...
412
00:21:25,993 --> 00:21:27,702
Вона додала мене на фейсбуці,
413
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
і я бачила її пости, коли вони з'являлися.
414
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
МОЖЛИВО, НАСТАВ ЧАС ПОЧАТИ НА ВІЙНУ.
415
00:21:37,546 --> 00:21:40,132
ЯКЩО ПОСТІЙНО КОПАТИ СПЛЯЧУ ТВАРИНУ,
416
00:21:41,383 --> 00:21:44,385
Не можна відмовляти
кожному важкому клієнту,
417
00:21:44,386 --> 00:21:47,180
але коли ситуація починає
виходити за рамки,
418
00:21:48,056 --> 00:21:50,517
перетворюючись із важкої на небезпечну...
419
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
У багатьох постах згадуються шахи.
420
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
«Короля схопили й убили.
421
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
Королеву треба принести в жертву,
щоб захистити замок.
422
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
Замок руйнується».
423
00:22:04,156 --> 00:22:08,076
У кого є час і сили писати отаке?
424
00:22:10,329 --> 00:22:11,704
У спільноті виїздки
425
00:22:11,705 --> 00:22:16,250
люди бачили те, що вона писала,
і були нажахані цим.
426
00:22:16,251 --> 00:22:18,127
Я писала це для того,
427
00:22:18,128 --> 00:22:21,005
щоб він усвідомив, що проблема в тому,
428
00:22:21,006 --> 00:22:23,257
що його водить за ніс його дівчина.
429
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Вона не давала мені можливості
їздити в стайні.
430
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
Я той, чиє ім'я у верхній частині бланка.
431
00:22:28,805 --> 00:22:31,807
Зі мною їздять прекрасні дами
432
00:22:31,808 --> 00:22:34,643
й люди похилого віку, і діти.
433
00:22:34,644 --> 00:22:37,313
Дочці Лари було 16, і вона жила зі мною.
434
00:22:37,314 --> 00:22:39,315
Я відповідав за неї.
435
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Я дуже хвилювалася
через ситуацію в Готорн-Гілл.
436
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
Я ХОРОБРА, Я В СИНЦЯХ
437
00:22:48,617 --> 00:22:50,117
Я ТА, КИМ Я МАЮ БУТИ,
438
00:22:50,118 --> 00:22:51,578
ЦЕ Я
439
00:22:55,123 --> 00:22:58,125
Між двома жінками була ворожнеча.
440
00:22:58,126 --> 00:23:00,836
Напевно, нелегко стояти
між важливим клієнтом
441
00:23:00,837 --> 00:23:02,797
і твоєю дівчиною,
442
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
але Майкл мав це зробити
чи придумати якесь рішення.
443
00:23:09,721 --> 00:23:11,014
Так не піде.
444
00:23:11,515 --> 00:23:15,684
Не можна йти в інтернет
і говорити погані речі про нас.
445
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Він почав буквально кричати на мене.
446
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Ким ти себе вважаєш?
447
00:23:22,484 --> 00:23:26,112
У цьому спорті я буду ніким.
Він зробить лише один дзвінок.
448
00:23:26,113 --> 00:23:28,448
І моїй кар'єрі кінець.
449
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Він прийшов нагадати, хто тут керує.
450
00:23:36,415 --> 00:23:38,291
А хто завідує його стайнею?
451
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
Хто всім керує? Хто ці могутні люди?
452
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
І що вони можуть зробити?
453
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
У світі верхової їзди
454
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
репутація вирішальна для вашого успіху.
455
00:23:54,558 --> 00:23:58,145
Репутацію заробляють. Це не просто так.
456
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Усе твоє життя обертається навколо одного.
457
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
Якщо він каже:
«Я зруйную твою кар'єру одним дзвінком»,
458
00:24:09,781 --> 00:24:12,408
такі речі не можна не сприймати серйозно.
459
00:24:12,409 --> 00:24:17,121
Бо друзі Майкла
дійсно можуть відмовити мені,
460
00:24:17,122 --> 00:24:18,915
виключити мене зі спорту.
461
00:24:19,416 --> 00:24:23,377
Моє життя, мій заробіток
і моя кар'єра у верховій їзді
462
00:24:23,378 --> 00:24:25,130
опинилася під загрозою.
463
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
Думаєш: «Тоді просто вбий мене».
464
00:24:28,216 --> 00:24:30,759
Ти не думаєш: «Я хочу померти»,
465
00:24:30,760 --> 00:24:33,012
але ти думаєш: «Покінчи із цим,
466
00:24:33,013 --> 00:24:33,972
просто вбий мене».
467
00:24:37,642 --> 00:24:42,563
Лорен Канарек стала дуже дивною
і дуже нестабільною.
468
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
О 02:45–03:00 ранку
469
00:24:46,276 --> 00:24:51,155
вона вже ховається в лісі за стайнею
470
00:24:51,156 --> 00:24:53,741
і публікує таємничі пости в соцмережах.
471
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Лорен не пішла в наступ.
472
00:24:55,660 --> 00:24:57,077
Лорен захищалася
473
00:24:57,078 --> 00:24:59,497
дописами у фейсбуці:
«Ось що відбувається».
474
00:24:59,498 --> 00:25:01,874
У Майкла багато друзів у вищих колах,
475
00:25:01,875 --> 00:25:03,542
усі ці колишні олімпійці,
476
00:25:03,543 --> 00:25:06,879
а в Лорен — лише фейсбук,
щоб розказати, що відбувається.
477
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Вона публікує повідомлення.
478
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
ЛИПЕНЬ 2019
ЗА МІСЯЦЬ ДО ІНЦИДЕНТУ
479
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
911, оператор 361. Яка адреса?
480
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Я зробив те, що мав зробити.
481
00:25:17,432 --> 00:25:19,892
Чого нас навчали з дитинства?
482
00:25:19,893 --> 00:25:21,519
Викликати правоохоронців.
483
00:25:21,520 --> 00:25:25,898
Мені треба,
щоб офіцер змусив цих людей заспокоїтися
484
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
й не загрожувати нам.
485
00:25:27,734 --> 00:25:29,610
Ми порядні люди.
486
00:25:29,611 --> 00:25:31,820
- Гаразд.
- Усе дуже погано.
487
00:25:31,821 --> 00:25:33,656
Це загроза суспільству.
488
00:25:33,657 --> 00:25:36,910
Якщо доведеться,
я сьогодні ж отримаю судову заборону.
489
00:25:37,410 --> 00:25:39,912
Це вже війна, і це буде вирішено зараз.
490
00:25:39,913 --> 00:25:42,666
З мене вистачить. Ці люди мають піти.
491
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
Це цивільний спір.
492
00:25:46,127 --> 00:25:50,756
Він використовує поліцію як знаряддя
для того, чого вони не можуть зробити.
493
00:25:50,757 --> 00:25:53,008
Йому навіть сказали: «Не дзвоніть.
494
00:25:53,009 --> 00:25:55,678
Ми не ваш захист у цивільному спорі».
495
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Лорен була в стайні й почула, як шепталися
496
00:25:58,515 --> 00:26:02,476
про те, щоб їх хтось побив,
чи щось подібне,
497
00:26:02,477 --> 00:26:03,561
і захвилювалася.
498
00:26:03,562 --> 00:26:05,145
Я сказав Лорен:
499
00:26:05,146 --> 00:26:07,774
«Гадаю, нам потрібен
якийсь аудіопристрій».
500
00:26:08,608 --> 00:26:12,653
Мері Хаскінс. Справи такі:
коп хоче перекласти відповідальність.
501
00:26:12,654 --> 00:26:15,406
Каже, це цивільна справа.
Це цивільна справа.
502
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
Тому я повторюю тобі,
що треба продовжувати дзвонити,
503
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
бо треба перекласти цей тягар на поліцію.
504
00:26:23,164 --> 00:26:25,792
- Вона грає по-старому.
- Її треба провчити.
505
00:26:29,212 --> 00:26:32,548
Ми зробили це, бо думали,
що скоро буде скоєно злочин.
506
00:26:32,549 --> 00:26:34,383
І якщо це станеться,
507
00:26:34,384 --> 00:26:35,968
нам потрібні докази,
508
00:26:35,969 --> 00:26:38,555
що вони планували скоєння цього злочину.
509
00:26:40,390 --> 00:26:42,182
Я... Я розберуся із цим.
510
00:26:42,183 --> 00:26:44,351
Треба заборонити їй з'являтися тут.
511
00:26:44,352 --> 00:26:47,187
Лише «СейфСпорт» може
дати довічну заборону
512
00:26:47,188 --> 00:26:48,647
в кінному спорті. Усе.
513
00:26:48,648 --> 00:26:50,650
- Так.
- І вони дають...
514
00:26:51,526 --> 00:26:54,528
МЕНЕ ЗАЛЯКУЄ ЧОЛОВІК ЗІ ЗРОСТОМ 1,90 СМ.
Я БОЮСЯ.
515
00:26:54,529 --> 00:26:57,323
ЦЕ ДУЖЕ СКЛАДНО.
НЕ ЗНАЮ, ЩО Я МОЖУ ТУТ КАЗАТИ,
516
00:26:57,324 --> 00:27:00,159
ТА, СХОЖЕ, ЩО СЕЙФСПОРТ
СТВОРИЛИ САМЕ ДЛЯ ЦЬОГО
517
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
ОПУБЛІКУВАТИ
518
00:27:03,788 --> 00:27:07,333
Ти не подзвониш у поліцію
і не скажеш: «Вітаю, у мене скарга.
519
00:27:07,334 --> 00:27:10,502
Мені погрожують, що виженуть
зі спорту, який я люблю.
520
00:27:10,503 --> 00:27:13,339
Заарештуйте їх».
Поліція працює не для цього.
521
00:27:13,340 --> 00:27:16,383
Задача «СейфСпорт» — контролювати,
522
00:27:16,384 --> 00:27:22,807
щоб люди, які мають таку владу,
не робили такі речі.
523
00:27:24,017 --> 00:27:26,394
У кінному спорті є велика проблема.
524
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
«СейфСпорт» довічно
дискваліфікував багатьох тренерів.
525
00:27:31,691 --> 00:27:35,194
Найбільшим страхом Майкла
було втратити змогу змагатися.
526
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
ПОВІДОМИТИ ПРО ПОРУШЕННЯ
527
00:27:36,863 --> 00:27:40,909
Я подзвонила на гарячу лінію
і поскаржилася на нього в «СейфСпорт».
528
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
Я повідомила про знущання,
переслідування й зловживання владою.
529
00:27:47,749 --> 00:27:51,835
Але тоді операторка все питала мене:
530
00:27:51,836 --> 00:27:53,796
«У будинку є неповнолітні?
531
00:27:53,797 --> 00:27:55,924
Де вони живуть? Що вони роблять?»
532
00:27:57,676 --> 00:28:01,513
Я чую вантажівку,
і вона зупиняється прямо перед стайнею.
533
00:28:02,013 --> 00:28:05,392
А Лорен Канарек розмовляє телефоном
і ходить туди-сюди.
534
00:28:06,976 --> 00:28:09,603
«Я зроблю все, що в моїх силах,
535
00:28:09,604 --> 00:28:14,109
щоб знищити все, що любить
Мері Хаскінс і що для неї важливе!»
536
00:28:15,694 --> 00:28:18,279
У Мері Хаскінс було двоє маленьких дітей,
537
00:28:18,780 --> 00:28:21,073
і я ставився до них, як до власних.
538
00:28:21,074 --> 00:28:24,953
Вона казала: «Мені некомфортно,
що мої діти тут із цими людьми».
539
00:28:25,245 --> 00:28:27,788
МАЙКЛА БЕРІСОН
І МЕРІ ХАСКІНС ҐРЕЙ
540
00:28:27,789 --> 00:28:29,456
Якщо щось станеться, я...
541
00:28:29,457 --> 00:28:31,792
- Знаєш що? Ти...
- Ти вже говориш...
542
00:28:31,793 --> 00:28:34,921
Останні кілька днів
ти говориш про те, що підеш.
543
00:28:35,922 --> 00:28:37,674
Я не піду від тебе, Майкле.
544
00:28:38,174 --> 00:28:39,341
Я тебе не покину.
545
00:28:39,342 --> 00:28:41,386
У нас були такі розмови.
546
00:28:41,928 --> 00:28:45,640
А потім ми отримували глузливі
повідомлення, наче вони все чули.
547
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Лорен сказала мені:
548
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
«Тепер ти знаєш,
що мила леді тебе не покине».
549
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
Я сказав Мері:
«Я впевнений, що нас підслуховують».
550
00:29:00,905 --> 00:29:01,990
І я не знаю, як.
551
00:29:03,491 --> 00:29:04,992
Як вони нас чують?
552
00:29:04,993 --> 00:29:08,412
Прослуховують мій телефон?
Джастіна? Не можна говорити.
553
00:29:08,413 --> 00:29:10,372
Вони слідкують за мною?
554
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
Навіщо таке робити?
555
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Починаєш думати, що стіни мають вуха,
а в темряві є очі.
556
00:29:19,924 --> 00:29:21,176
Я знайшов цей пост,
557
00:29:21,926 --> 00:29:23,761
і тоді я зрозумів,
558
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
що Лорен Канарек покаже план
усього, що вона робить.
559
00:29:27,307 --> 00:29:31,477
Їй обов'язково треба комусь розповісти,
що вона зробила поганого,
560
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
чи що вона зробить поганого.
561
00:29:34,439 --> 00:29:35,814
І вона пише...
562
00:29:35,815 --> 00:29:39,735
Там купа мемів про щастя
й про те, який чудовий день.
563
00:29:39,736 --> 00:29:41,529
А потім вона пише:
564
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
«Але всупереч тому,
що каже містер Роджерс,
565
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
у нашому районі не завжди гарний день.
566
00:29:49,329 --> 00:29:52,290
Іноді сусіди бувають сумнівні,
567
00:29:53,458 --> 00:29:57,337
і вони використовують
таємні пристрої для запису,
568
00:29:57,879 --> 00:30:02,175
які вони колись використають,
щоб знищити ваше життя».
569
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
ЗА 4 ДНІ ДО ІНЦИДЕНТУ
570
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Учора мені надіслали повідомлення...
571
00:30:10,225 --> 00:30:12,684
Мабуть, вони підслуховують мої розмови
572
00:30:12,685 --> 00:30:15,813
в іншій будівлі,
де ми всі сидимо і ховаємося,
573
00:30:15,814 --> 00:30:17,147
наче ми заручники.
574
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
Знову дзвінок у поліцію.
575
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
Ситуація погана. Ми тут в облозі.
576
00:30:24,697 --> 00:30:28,700
Ми переслідуємо їх. Ми їх турбуємо.
Ви нас бачили?
577
00:30:28,701 --> 00:30:31,203
Якщо вони з'являються,
я не знаю, що робити.
578
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
- Чи була задіяна чи згадана зброя?
- Ні.
579
00:30:35,875 --> 00:30:38,794
Поліцію викликали
через якесь переслідування,
580
00:30:38,795 --> 00:30:40,712
коли я навіть не була в стайні,
581
00:30:40,713 --> 00:30:42,965
та я вирішила, що це треба записати,
582
00:30:42,966 --> 00:30:44,467
і я це зараз записую.
583
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
{\an8}Залишайтеся тут. Не йдіть.
584
00:30:47,762 --> 00:30:49,596
{\an8}Гаразд. Не чіпайте їх, добре?
585
00:30:49,597 --> 00:30:51,099
{\an8}Я розмовляю з подругою.
586
00:30:51,641 --> 00:30:55,310
{\an8}Рут Кокс була подругою-клієнткою.
587
00:30:55,311 --> 00:30:58,565
Вона володіла двома конями
разом із Мері Хаскінс.
588
00:31:00,483 --> 00:31:03,902
Отже, Рут Кокс їде з Північної Кароліни
589
00:31:03,903 --> 00:31:05,697
ввечері другого серпня.
590
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Я запитав Рут:
«Ти взяла із собою пістолет?»
591
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Бо я знаю, що вона подорожує
з дев'ятиміліметровим пістолетом.
592
00:31:15,498 --> 00:31:16,582
Вона каже: «Так».
593
00:31:16,583 --> 00:31:19,793
Я сказав:
«Покладемо його в сейф. Тут небезпечно.
594
00:31:19,794 --> 00:31:22,297
Коп сказав не залишати нічого в машинах».
595
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
Вона принесла його,
596
00:31:26,467 --> 00:31:29,387
зайшла в мій кабінет,
і ми поклали його в сейф.
597
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
Ситуація набирає обертів
і виходить з-під контролю,
598
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
і я дзвоню в Федерацію,
дзвоню в поліцію, дзвоню адвокатам
599
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
і кажу: «Візьміть це під контроль».
600
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Але все вже вийшло з-під контролю.
601
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
Уночі 2 серпня чи рано вранці 3 серпня,
602
00:31:46,905 --> 00:31:50,157
вона знову кружляє навколо стайні вночі,
603
00:31:50,158 --> 00:31:51,825
одягнута як ніндзя.
604
00:31:51,826 --> 00:31:54,244
У мене починається справжня паніка
605
00:31:54,245 --> 00:31:56,413
щодо того, що може статися?
606
00:31:56,414 --> 00:31:58,999
Вони когось уб'ють чи спалять стайню?
607
00:31:59,000 --> 00:32:00,334
Що зараз буде?
608
00:32:00,335 --> 00:32:02,419
Вони психи. Вони переслідують нас.
609
00:32:02,420 --> 00:32:04,254
Вони... порушують наш спокій.
610
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- Учора в фейсбуці був пост.
- Зачекайте.
611
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
Ви зараз говорите
про образливий пост у Фейсбуці?
612
00:32:09,969 --> 00:32:11,303
Це було вчора.
613
00:32:11,304 --> 00:32:13,513
{\an8}«Усім варто хвилюватися.
614
00:32:13,514 --> 00:32:18,018
Я не відповідаю за те, що роблять
інші мої особистості, коли їм загрожують».
615
00:32:18,019 --> 00:32:19,353
Це ж божевілля.
616
00:32:19,354 --> 00:32:20,771
У мене є родина.
617
00:32:20,772 --> 00:32:23,483
Я стараюся зробити все правильно.
618
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
Усе.
619
00:32:26,235 --> 00:32:27,653
Я кричу про допомогу.
620
00:32:27,654 --> 00:32:29,656
Ми боїмося за своє життя.
621
00:32:30,281 --> 00:32:31,782
Приїдьте й розберіться.
622
00:32:31,783 --> 00:32:34,034
Як відповідальний громадянин.
623
00:32:34,035 --> 00:32:36,663
А мене послали під три чорти.
624
00:32:37,372 --> 00:32:40,375
Я звертаюся втретє. І мені не допомагають.
625
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Я живу своїм життям
у своїй громаді, яку я створив.
626
00:32:49,133 --> 00:32:52,052
Люди приходили й ішли.
Ми знаходили друзів, святкували Різдво,
627
00:32:52,053 --> 00:32:53,261
День подяки.
628
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Я міг палити дрова в пічці
й дивитися, як переді мною спить лабрадор.
629
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Я міг вийти й сам порубати дрова.
630
00:32:59,644 --> 00:33:00,895
Це була ідилія.
631
00:33:01,396 --> 00:33:03,522
А потім з'явилися ці нероби.
632
00:33:03,523 --> 00:33:06,108
Я назвав їх терористами. Саме так і було.
633
00:33:06,109 --> 00:33:08,361
Влаштували мені маленьке 11 вересня.
634
00:33:10,697 --> 00:33:12,573
Я повертаю собі своє життя.
635
00:33:20,665 --> 00:33:24,002
Я стояв у дворі й побачив сірий фургон.
636
00:33:26,504 --> 00:33:29,047
Він заїхав у двір, встав поруч зі мною,
637
00:33:29,048 --> 00:33:30,925
і там була темноволоса жінка.
638
00:33:31,801 --> 00:33:35,763
І вона сказала:
«Я зі служби захисту дітей».
639
00:33:38,516 --> 00:33:41,309
Вона хоче поговорити.
Ідемо в кабінет. Ставлю два стільці.
640
00:33:41,310 --> 00:33:43,979
Я сідаю. Вони з Мері Хаскінс сідають.
641
00:33:43,980 --> 00:33:46,899
«Містере, вийдіть.
Я хочу поговорити з міс Ґрей».
642
00:33:47,483 --> 00:33:49,527
І я стою в залі клубу.
643
00:33:50,611 --> 00:33:54,782
Присягаюся, я стояв там
і почув про «сексуальне насильство».
644
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
І я пам'ятаю,
як моє тіло нагрілося на тисячу градусів.
645
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Ніби на мене направили паяльну лампу.
646
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
І кожен сантиметр
мого тіла пітнів і горів.
647
00:34:06,919 --> 00:34:10,172
Наче хтось накинув мотузку
мені на шию і затягнув її.
648
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
І я не міг дихати. Отак...
649
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Пам'ятаю, як я взяв телефон.
«Кому дзвонити?
650
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
В поліцію. Ні,
вони не допоможуть. Ніхто не допоможе».
651
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Пам'ятаю, як голова крутилася,
і я бачив вогні,
652
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
я просто втратив рівновагу і впав.
653
00:34:23,102 --> 00:34:27,273
Пам'ятаю, як втратив рівновагу,
в очах потемніло, а потім — усе.
654
00:34:37,075 --> 00:34:40,244
Я почула, що хтось їде.
655
00:34:40,995 --> 00:34:42,955
Спочатку це було тихо,
656
00:34:43,831 --> 00:34:45,833
а потім все голосніше й голосніше.
657
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
Тож я негайно біжу сходами й кличу Роба.
658
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
Майкл тут.
659
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
Я не знаю, чому він тут. Я...
660
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Ми з ним узагалі
не розмовляли кілька днів.
661
00:35:01,349 --> 00:35:04,768
Роб спускається
з двох маленьких сходинок ґанку.
662
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
Він каже: «Майкле, чого ти хочеш?»
663
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
А він відповідає: «Як нам
із цим покінчити? Я не хочу війни».
664
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
Я підходжу до нього.
665
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
А він витріщається на мене.
666
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Щось було не так.
667
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
І тут Майкл дістав пістолет
668
00:35:28,501 --> 00:35:30,878
і вистрілив у мене — бах, бах.
669
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- 911. Ваша адреса?
- Мені вистрілили в серце.
670
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Гаразд...
- Вестмілл-драйв, 411
671
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- Вестмілл-драйв...
- Мем, де ви?
672
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Я втрачаю багато крові.
673
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
У мене стріляв Майкл Берісон.
674
00:35:43,891 --> 00:35:45,101
Не рухайся!
675
00:35:45,643 --> 00:35:47,436
Не рухайся, бляха!
676
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Алло?
- Сер?
677
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Швидка їде?
678
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Офіцерів уже відправили, гаразд?
679
00:35:59,157 --> 00:36:01,075
Я займався дорожнім патрулем.
680
00:36:01,576 --> 00:36:04,244
І ми отримали повідомлення про стрільця
681
00:36:04,245 --> 00:36:05,788
на Вестмілл-роуд, 411.
682
00:36:06,831 --> 00:36:08,373
Ситуація була напружена,
683
00:36:08,374 --> 00:36:11,877
і в диспетчера не було багато інформації.
684
00:36:11,878 --> 00:36:15,088
Коли я під'їжджав,
я відчинив двері з боку водія,
685
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
дістав пістолет із кобури.
686
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Не рухайся, або я тебе, нахрін, вб'ю!
687
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- Зрозуміла?
- Я поранена!
688
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
Зрозуміла мене?
689
00:36:25,516 --> 00:36:29,186
Я побачив чоловіка, що лежав на землі,
на ньому лежав інший,
690
00:36:29,187 --> 00:36:30,145
теж на животі,
691
00:36:30,146 --> 00:36:32,397
а в декількох метрах була жінка,
692
00:36:32,398 --> 00:36:34,441
яку, здається, підстрелили.
693
00:36:34,442 --> 00:36:36,277
Я крикнув: «Де стрілець?»
694
00:36:36,861 --> 00:36:38,612
Це він стрілець!
695
00:36:38,613 --> 00:36:39,779
Ось тут!
696
00:36:39,780 --> 00:36:41,073
Пістолет під ним.
697
00:36:41,574 --> 00:36:44,659
Я перевернув м-ра Берісона.
Він лежав на своїй руці.
698
00:36:44,660 --> 00:36:48,371
{\an8}У ній був дев'ятиміліметровий пістолет
із затвором на затримці
699
00:36:48,372 --> 00:36:49,665
{\an8}поруч із його рукою.
700
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
{\an8}Я забрав зброю.
701
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
Тоді я звернув увагу на міс Канарек.
702
00:36:56,464 --> 00:36:57,756
Грудні накладки!
703
00:36:57,757 --> 00:36:59,341
Потрібні грудні накладки!
704
00:36:59,342 --> 00:37:00,843
У вас стріляли лише раз?
705
00:37:04,055 --> 00:37:07,098
Вона була дуже сіра, мало розмовляла.
706
00:37:07,099 --> 00:37:08,808
Кілька разів сказала: «Допоможіть».
707
00:37:08,809 --> 00:37:12,437
Судячи з її вигляду,
була велика ймовірність,
708
00:37:12,438 --> 00:37:14,649
що вона не переживе поранення.
709
00:37:18,277 --> 00:37:21,822
Коли на місце прибули інші офіцери,
ми відвели Берісона вбік.
710
00:37:23,866 --> 00:37:26,661
Ми посадили його
біля причепа для садових робіт,
711
00:37:27,161 --> 00:37:28,788
поки він чекав на швидку.
712
00:37:29,705 --> 00:37:32,123
Він сидів там спиною до причепа,
713
00:37:32,124 --> 00:37:34,542
дивився вдалину
714
00:37:34,543 --> 00:37:38,172
й тричі повторив:
«У мене було гарне життя».
715
00:37:43,803 --> 00:37:47,098
Я приїхав до лікарні
й гадки не мав, що сталося.
716
00:37:48,015 --> 00:37:49,975
Прийшов лікар і сказав:
717
00:37:49,976 --> 00:37:52,686
«Ми не можемо
підтримувати їй тиск. Треба...»
718
00:37:52,687 --> 00:37:54,521
Я забув, що він сказав,
719
00:37:54,522 --> 00:37:58,566
але нам треба відвезти її на операцію
і залучити травматологів.
720
00:37:58,567 --> 00:38:00,527
І ми зрозуміли, що це серйозно.
721
00:38:00,528 --> 00:38:02,988
І, гадаю, це було в середу,
722
00:38:02,989 --> 00:38:06,033
і, мабуть,
нам дали її побачити, і в неї було...
723
00:38:09,870 --> 00:38:14,125
стільки трубок у роті, у носі, і бинти, і...
724
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
І ми просто не знали, чи виживе вона.
725
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Я відкрила очі.
726
00:38:25,386 --> 00:38:28,764
Я не знаю, де я... взагалі.
727
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Я бачу, що з лівого боку
мого живота виходять трубки,
728
00:38:35,521 --> 00:38:37,355
і я бачу апарати.
729
00:38:37,356 --> 00:38:39,150
Усюди всіляке обладнання.
730
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
Тоді я почала думати:
731
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
«Можливо, я не в чистилищі
або десь між раєм і пеклом.
732
00:38:46,615 --> 00:38:50,745
Можливо, я в лікарні,
але чому я нічого не пам'ятаю?
733
00:38:51,329 --> 00:38:55,249
Чому я не пам'ятаю, як я...
Чому я не пам'ятаю, як я сюди потрапила?»
734
00:38:56,167 --> 00:38:58,294
Мама зайшла з усмішкою.
735
00:38:59,253 --> 00:39:01,630
Вона сказала: «Тобі зробили операцію.
736
00:39:02,757 --> 00:39:06,635
Ти щойно прокинулася. І ти була в комі».
737
00:39:07,178 --> 00:39:08,636
Потім заходять лікарі.
738
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
І починаєш повільно згадувати
шматочки того, що сталося.
739
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
Я вже хочу потрапити в суд
і свідчити про те, що сталося.
740
00:39:18,981 --> 00:39:20,899
Це очевидна справа.
741
00:39:20,900 --> 00:39:22,735
Що може піти не так?
742
00:39:25,321 --> 00:39:28,531
Американського олімпійця
звинуватили у спробі вбивства.
743
00:39:28,532 --> 00:39:30,992
Він був в олімпійській збірній у Пекіні
744
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
й Вершником року у 2009 році.
745
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
Поліція каже, що розслідування ще триває.
746
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Мене розбудили.
747
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
Пам'ятаю, як я подивився на свою руку,
748
00:39:45,174 --> 00:39:49,512
і вона була загорнута
в щось від плеча до руки.
749
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
Я не міг її зігнути.
І я подумав: «Що за хрінь?
750
00:39:54,642 --> 00:39:56,143
Мені потрібен адвокат».
751
00:39:59,355 --> 00:40:02,400
Думаю, я найкращий у тому, що я роблю.
752
00:40:03,484 --> 00:40:05,610
Я не рекламую себе.
753
00:40:05,611 --> 00:40:07,571
У мене немає сайту.
754
00:40:08,280 --> 00:40:14,412
У мене є лише 43 роки
суцільної самовіддачі кожній справі.
755
00:40:15,287 --> 00:40:18,164
Це захоплює мій розум, мою душу,
756
00:40:18,165 --> 00:40:21,793
і я викладаюся на повну,
757
00:40:21,794 --> 00:40:26,966
бо щоразу, коли я веду справу,
у моїх руках чиєсь життя.
758
00:40:28,968 --> 00:40:31,386
Я їду до в'язниці округу Морріс,
759
00:40:31,387 --> 00:40:34,140
і мене посадили в камеру.
760
00:40:35,391 --> 00:40:38,269
І раптом двері відчиняються,
761
00:40:38,853 --> 00:40:41,522
і заходить Майкл,
ледве переставляючи ноги.
762
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Він каже мені...
763
00:40:44,108 --> 00:40:46,068
Я не пам'ятаю, що був там.
764
00:40:46,569 --> 00:40:51,448
Хтось зруйнував моє життя,
і це зробили навмисно.
765
00:40:51,449 --> 00:40:55,743
Спочатку я не повірив,
766
00:40:55,744 --> 00:41:00,833
але він почав розказувати мені
про цю жінку, Лорен Канарек.
767
00:41:01,584 --> 00:41:04,002
Вона почала критикувати мене у фейсбуці.
768
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
І робила це невпинно.
769
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
Вона казала: «Король має померти,
королева має померти, зброя готова».
770
00:41:10,342 --> 00:41:12,135
Що за людина підслуховує інших?
771
00:41:12,136 --> 00:41:14,138
Що ти збираєшся з нами зробити?
772
00:41:15,222 --> 00:41:18,641
Я дзвонив усім:
у Федерацію кінного спорту, копам,
773
00:41:18,642 --> 00:41:20,685
просив начальника, детективів,
774
00:41:20,686 --> 00:41:21,728
писав листи, дзвонив,
775
00:41:21,729 --> 00:41:23,730
звертався у відділок поліції.
776
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Я знаю цей номер напам'ять.
Це 908-876-3232.
777
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Вирішуючи, як підійти до справи Майкла,
778
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
було очевидно, що слід звернутись
до психіатричної лінії захисту.
779
00:41:39,246 --> 00:41:42,540
Лише дуже малий відсоток
усіх обвинувачених
780
00:41:42,541 --> 00:41:44,584
успішно використовує психіатричний захист.
781
00:41:44,585 --> 00:41:47,545
Захист через неосудність —
заява, що під час злочину
782
00:41:47,546 --> 00:41:50,048
відповідач не знав, що чинить неправильно
783
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
в результаті
психічного захворювання чи вади.
784
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
...використовують лише в одному відсотку
всіх злочинів у цій країні.
785
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
{\an8}Джеффрі Дамер посилався
на неосудність, і це відхилили.
786
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Хоча він зізнався
в канібалізмі своїми жертвами.
787
00:42:03,646 --> 00:42:05,522
Джон Вейн Гейсі вбив 33 дітей.
788
00:42:05,523 --> 00:42:08,483
Присяжні відмовили
в захисті через неосудність.
789
00:42:08,484 --> 00:42:11,528
{\an8}Чому захист через неосудність
рідко буває успішним?
790
00:42:11,529 --> 00:42:14,365
{\an8}Можливо, тому,
що це рідко викликає довіру.
791
00:42:15,282 --> 00:42:18,744
Кріс Дайніґер — юридичний мозок команди.
792
00:42:19,245 --> 00:42:21,621
Основа захисту через неосудність
793
00:42:21,622 --> 00:42:24,707
у тому, що треба мати
психічне захворювання чи ваду
794
00:42:24,708 --> 00:42:26,417
під час акту злочину,
795
00:42:26,418 --> 00:42:29,212
які не дозволяють
розрізняти добре чи погане
796
00:42:29,213 --> 00:42:31,130
чи контролювати свою поведінку.
797
00:42:31,131 --> 00:42:37,554
Ми вважали, що Лорен Канарек
довела Майкла Берісона до божевілля.
798
00:42:37,555 --> 00:42:40,014
Коли Майкл стріляв,
799
00:42:40,015 --> 00:42:42,684
він пережив психотичний епізод,
800
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
і тому не був відповідальний за свої дії.
801
00:42:46,897 --> 00:42:49,607
{\an8}Рідкісна стратегія,
захист через неосудність,
802
00:42:49,608 --> 00:42:53,528
Лорен використала соцмережі,
щоб підштовхнути його до зриву.
803
00:42:53,529 --> 00:42:56,489
{\an8}Раптова психічна хвороба
в 50-річного чоловіка
804
00:42:56,490 --> 00:42:59,242
{\an8}здається малоймовірною.
805
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}Йому загрожує до 60 років в'язниці.
806
00:43:02,538 --> 00:43:04,497
{\an8}Хто візьметься за таку справу?
807
00:43:04,498 --> 00:43:07,750
Хто зможе захищати в такій справі?
808
00:43:07,751 --> 00:43:10,546
Я вірив, що зможу.
809
00:43:13,966 --> 00:43:18,094
Дякую, члени журі присяжних.
Ми готові розпочати суд,
810
00:43:18,095 --> 00:43:20,097
{\an8}починаючи зі вступних промов.
811
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
Так, тихо на майданчику!
812
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}Неможливо описати тиск,
інтенсивність, яку ви відчуваєте.
813
00:43:27,730 --> 00:43:29,606
{\an8}Ти заходиш у зал суду,
814
00:43:29,607 --> 00:43:34,611
{\an8}і суддя каже, що час моєї промови.
815
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
Той момент не схожий
ні на що в моєму житті.
816
00:43:39,783 --> 00:43:42,494
Я встаю, підходжу до присяжних
817
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
і кажу свої перші слова.
818
00:43:48,292 --> 00:43:50,960
«Допоможіть! Я...»
819
00:43:50,961 --> 00:43:52,879
«...боюся за своє життя.
820
00:43:52,880 --> 00:43:54,214
Хтось...»
821
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
«...хто-небудь, допоможіть!»
822
00:43:59,553 --> 00:44:03,515
{\an8}Це крики про допомогу Майкла Берісона.
823
00:44:05,392 --> 00:44:06,851
Це трагедія,
824
00:44:06,852 --> 00:44:11,106
трагедія, що того дня
в Лорен Канарек стріляли.
825
00:44:11,899 --> 00:44:13,150
А також
826
00:44:13,817 --> 00:44:15,735
сталася ще одна трагедія.
827
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
Трагічна історія Майкла Берісона.
828
00:44:21,408 --> 00:44:25,204
У кожної людини є межа.
829
00:44:26,747 --> 00:44:29,708
Ця справа насправді про те,
830
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
як Лорен Канарек і її хлопець
831
00:44:33,921 --> 00:44:40,469
розробили план зі знищення цього чоловіка
й зведення його з розуму.
832
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
Дякую, містере Білінкасе.
833
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}Містере Шеллхорн?
834
00:44:45,974 --> 00:44:48,394
Треба голосніше говорити?
835
00:44:49,019 --> 00:44:49,977
Я Кріс Шеллхорн.
836
00:44:49,978 --> 00:44:53,773
Я помічник прокурора
в прокуратурі округу Морріс.
837
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
Частина ролі прокурора —
представляти жертв злочинів
838
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
і домагатися справедливості
від їхнього імені в суді.
839
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Доброго ранку.
840
00:45:04,785 --> 00:45:08,621
Ще раз дякую всім, що прийшли,
і за роботу в журі присяжних.
841
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
Це великий стрес — робити вступну промову
842
00:45:12,292 --> 00:45:15,211
так, щоб завоювати довіру присяжних,
843
00:45:15,212 --> 00:45:18,715
а також бути переконливим
у тому, що ти їм кажеш.
844
00:45:18,716 --> 00:45:22,301
Ми на цьому суді
через рішення, який зробив підсудний
845
00:45:22,302 --> 00:45:24,554
сьомого серпня 2019 року.
846
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
Його рішення взяти пістолет,
847
00:45:27,099 --> 00:45:29,559
націлити пістолет на Лорен
і натиснути на гачок двічі,
848
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
а потім на Роба й знову натисни на гачок.
849
00:45:32,646 --> 00:45:35,398
Ми знали, що ми підготувалися,
850
00:45:35,399 --> 00:45:39,193
і мали послідовну теорію
щодо того, що сталося,
851
00:45:39,194 --> 00:45:41,237
чому цей інцидент стався й коли,
852
00:45:41,238 --> 00:45:44,700
що відбувалося між цими людьми,
що призвело до стрілянини.
853
00:45:45,284 --> 00:45:48,035
Цей чоловік — підсудний,
і суд іде над ним.
854
00:45:48,036 --> 00:45:50,329
Можна почути щось, що не подобається,
855
00:45:50,330 --> 00:45:54,334
про Лорен, Роба чи Мері Хаскінс,
чи когось іншого із цих людей.
856
00:45:55,002 --> 00:45:58,504
Та нічого із цього —
це не виправдання, щоб у тебе стріляли.
857
00:45:58,505 --> 00:46:00,006
Враховуючи звинувачення,
858
00:46:00,007 --> 00:46:03,634
треба переконатися, що в нас
достатньо доказів для присяжних,
859
00:46:03,635 --> 00:46:06,012
які б остаточно підтвердили злочини.
860
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Ми відчували, що маємо достатньо доказів.
861
00:46:13,145 --> 00:46:15,646
Щоб побудувати захист на неосудності,
862
00:46:15,647 --> 00:46:17,857
потрібно мати експерта,
863
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
психіатра, який оцінив твого клієнта.
864
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Його діагноз
підтверджує юридичну неосудність.
865
00:46:26,575 --> 00:46:27,658
Наступний свідок.
866
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
Захист викликає доктора Стівена Сімрінга.
867
00:46:31,205 --> 00:46:35,416
Те, що я намагався довести, —
те, що в Лорен Канарек був план
868
00:46:35,417 --> 00:46:38,045
знищити Майкла Берісона.
869
00:46:38,629 --> 00:46:41,547
Докторе, які висновки ви зробили
870
00:46:41,548 --> 00:46:45,384
після повного ознайомлення з усім?
871
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
Містер Берісон,
на мою думку, має два діагнози.
872
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
Перший діагноз — це маячний розлад.
873
00:46:52,559 --> 00:46:57,231
І другий діагноз —
це хронічний депресивний розлад.
874
00:46:57,981 --> 00:46:59,774
Доктор Сімрінг погодився,
875
00:46:59,775 --> 00:47:06,656
і він також вважав, що Лорен Канарек
довела Майкла Берісона до зриву,
876
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
і що він не відповідав за свої дії.
877
00:47:09,952 --> 00:47:11,702
Коли у тебе маячний розлад,
878
00:47:11,703 --> 00:47:14,413
тебе неможливо переконати,
що ти помиляєшся.
879
00:47:14,414 --> 00:47:16,958
Основне хибне переконання —
880
00:47:16,959 --> 00:47:20,753
це те, що Лорен Канарек
збиралася знищити його,
881
00:47:20,754 --> 00:47:22,713
і підсудний зробив усе, що міг,
882
00:47:22,714 --> 00:47:26,509
щоб захистити себе від цієї ілюзії.
883
00:47:26,510 --> 00:47:29,178
Що стосується самого інциденту,
884
00:47:29,179 --> 00:47:32,682
він не зміг надати якісь конкретні деталі...
885
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Так. Він нічого не розповів
ні мені, ні правоохоронцям.
886
00:47:37,062 --> 00:47:39,856
Чи розумів він, що правильно, а що — ні?
887
00:47:39,857 --> 00:47:42,150
Під час інциденту не розумів. Ні.
888
00:47:43,569 --> 00:47:46,696
Майкл Берісон не пам'ятає, що відбулося.
889
00:47:46,697 --> 00:47:48,906
Присяжним у таке важко повірити.
890
00:47:48,907 --> 00:47:52,243
Можна так зірватися,
щоб узагалі нічого не пам'ятати?
891
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
Лікар вважає,
що він був психічно зламаний.
892
00:47:55,038 --> 00:47:56,497
Ми почали надавати свідчення
893
00:47:56,498 --> 00:48:01,295
людей, які бачили
фізичні прояви зриву Майкла.
894
00:48:02,045 --> 00:48:04,797
Ви помічали, що стан Майкла погіршувався
895
00:48:04,798 --> 00:48:08,594
у відповідь на те,
що він бачив у тих дописах у соцмережах?
896
00:48:09,928 --> 00:48:13,807
Він продовжував ставати
все більш і більш боязким,
897
00:48:14,308 --> 00:48:17,852
намагався їх розгадати,
був у паніці, у суцільній паніці.
898
00:48:17,853 --> 00:48:20,855
Опишіть свої спостереження,
899
00:48:20,856 --> 00:48:23,774
скажімо, про останні два–три дні
900
00:48:23,775 --> 00:48:25,193
до інциденту?
901
00:48:25,819 --> 00:48:28,572
Я б сказав, що він був у стані ступору,
902
00:48:29,406 --> 00:48:31,366
він не спав, не їв...
903
00:48:33,702 --> 00:48:35,412
У нього були скляні очі.
904
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
На кожному суді бувають злети й падіння.
905
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Кожен день — окрема битва.
906
00:48:45,255 --> 00:48:47,966
Урешті важливе лише одне —
907
00:48:48,467 --> 00:48:51,136
перемога у війні.
908
00:48:54,640 --> 00:48:56,307
Суд викликає Лорен Канарек.
909
00:48:56,308 --> 00:48:58,017
Гаразд, Лорен Канарек.
910
00:48:58,018 --> 00:48:59,810
Чи клянетеся ви перед богом,
911
00:48:59,811 --> 00:49:02,396
що ваші свідчення в цій справі будуть...
912
00:49:02,397 --> 00:49:04,774
Для розкриття доказів, як правило,
913
00:49:04,775 --> 00:49:06,776
потрібна невелика тека.
914
00:49:06,777 --> 00:49:12,491
Але в цьому випадку
це була книга з 30–40 DVD.
915
00:49:13,200 --> 00:49:16,119
Були гори повідомлень.
916
00:49:17,162 --> 00:49:18,955
З фейсбуку Лорен Канарек
917
00:49:18,956 --> 00:49:21,708
було роздруковано 19 800 сторінок.
918
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
{\an8}Перехресний допит, містере Білінкасе.
919
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}- Добрий день, міс Канарек.
- Добрий день.
920
00:49:28,590 --> 00:49:30,717
Стосовно вашої сторінки на фейсбуці.
921
00:49:32,010 --> 00:49:34,513
Ви щодня публікували щось, так?
922
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Так.
923
00:49:36,598 --> 00:49:40,226
Я провів понад 100 годин,
924
00:49:40,227 --> 00:49:42,812
переглядаючи всі її пости в соцмережах.
925
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Я відчував, що можу її знищити.
926
00:49:46,483 --> 00:49:48,818
«Якщо ти стала розлучницею,
ти розлучниця назавжди».
927
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
«Вона нікчемна,
як твань у ставку. Зброя готова».
928
00:49:52,781 --> 00:49:54,115
Це ваші слова?
929
00:49:54,116 --> 00:49:57,618
- Мабуть.
-«Мабуть, час почати війну».
930
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Поверніться на пост,
який ви щойно прочитали...
931
00:50:00,372 --> 00:50:02,999
- Я піду далі. У мене тут ще багато.
- Добре.
932
00:50:03,000 --> 00:50:04,710
Ми з Едом намагалися
933
00:50:05,293 --> 00:50:10,173
показати правду від свідка,
яку вони намагалися замаскувати.
934
00:50:10,757 --> 00:50:14,635
Ви пам'ятаєте
такі свої слова: «Короля вб'ють,
935
00:50:14,636 --> 00:50:16,804
королеву треба принести в жертву»?
936
00:50:16,805 --> 00:50:19,849
Не знаю, чесно. Я говорила про шахи,
937
00:50:19,850 --> 00:50:21,851
і це могла бути аналогія, але...
938
00:50:21,852 --> 00:50:23,602
Але ця аналогія була
939
00:50:23,603 --> 00:50:26,230
про Майкла Берісона й Мері Хаскінс, так?
940
00:50:26,231 --> 00:50:27,274
Звичайно.
941
00:50:27,774 --> 00:50:30,568
Те, що робила Лорен Канарек,
942
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
було достатньо,
щоб кого завгодно звести з розуму.
943
00:50:35,574 --> 00:50:37,992
Чи казали ви колись такі слова:
944
00:50:37,993 --> 00:50:42,621
«Це я. Бійтеся, бо я йду.
945
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
Я кажу: «Так».
946
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
Це я
947
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
Бійтеся, бо я йду
948
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Здається, це була цитата
з «Найвеличнішого шоумена».
949
00:50:53,258 --> 00:50:56,093
Він був такий ниций,
що спеціально взяв щось,
950
00:50:56,094 --> 00:51:00,139
що очевидно було не про вбивство
951
00:51:00,140 --> 00:51:02,267
чи про сварку, чи ворожнечу.
952
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Я такого не пам'ятаю.
953
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Я озвучив лише те, що, на мою думку,
могло бути корисним для присяжних.
954
00:51:11,610 --> 00:51:15,822
Після того як я вніс
на розгляд численні документи,
955
00:51:16,406 --> 00:51:19,617
які вказували на ті чи інші її слова,
956
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
я поставив їй це ключове питання.
957
00:51:22,621 --> 00:51:26,792
У вас був план знищити Майкла Берісона?
958
00:51:28,585 --> 00:51:29,836
У якийсь момент так.
959
00:51:31,296 --> 00:51:35,133
Щойно вона це сказала,
я подумав, що гру скінчено.
960
00:51:36,259 --> 00:51:38,469
Леді й джентльмени, перерва.
961
00:51:38,470 --> 00:51:40,305
Прошу, не обговорюйте справу.
962
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
Можете йти, мем. Зачекайте надворі.
963
00:51:43,725 --> 00:51:47,311
Завдяки таким питанням і відповідям
справді виникає враження,
964
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
що це була навмисна спроба
довести його до зриву.
965
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Білінкас використовує слово,
яке я інтерпретую по-іншому.
966
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
У моєму уявленні
967
00:51:57,447 --> 00:52:02,785
це лише він турбував мене,
знущався й намагався зруйнувати моє життя.
968
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Я не хочу його знищувати.
Я хотіла його зупинити.
969
00:52:05,956 --> 00:52:08,041
Майкл Берісон
970
00:52:09,751 --> 00:52:13,255
пережив нервовий зрив
971
00:52:13,839 --> 00:52:16,091
через Лорен Канарек.
972
00:52:17,884 --> 00:52:20,637
Вона абсолютне зло.
973
00:52:22,097 --> 00:52:26,183
Містере Шеллхорне,
чи будуть у сторони свідки у відповідь?
974
00:52:26,184 --> 00:52:27,102
Так, судде.
975
00:52:27,853 --> 00:52:31,064
Наша теза на суді була така:
не можна стріляти в людей.
976
00:52:31,982 --> 00:52:35,568
І Майкл Берісон наблизився
977
00:52:35,569 --> 00:52:38,279
до реалізації наміру вбити Лорен Канарек.
978
00:52:38,280 --> 00:52:40,115
І це було його метою.
979
00:52:41,908 --> 00:52:43,868
Суд викликає Луїса Шлесінджера.
980
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Отже, докторе Шлеcінджере.
981
00:52:45,829 --> 00:52:47,121
У цьому випадку
982
00:52:47,122 --> 00:52:51,167
{\an8}чи зафіксували ви ознаки марення
під час огляду Майкла Берісона?
983
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
{\an8}Ні. Я не виявив жодних ознак цього.
984
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
Доктор Шлесінджер
не діагностував маячний розлад,
985
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
не знайшов доказів маячні в цій справі.
986
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Гадаю, це симульована амнезія.
987
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Він каже, що не може згадати
лише злочинну поведінку.
988
00:53:09,019 --> 00:53:12,647
Щодо всього іншого в нього
чудова пам'ять. Ви що, жартуєте?
989
00:53:13,356 --> 00:53:16,025
Якщо в тебе така гарна пам'ять,
990
00:53:16,026 --> 00:53:19,862
і єдине, що ти забуваєш, —
це злочинна поведінка,
991
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
це щось не те.
992
00:53:22,824 --> 00:53:25,576
Вони зробили з нього великого олімпійця,
993
00:53:25,577 --> 00:53:26,995
якого довели до зриву.
994
00:53:27,871 --> 00:53:29,079
«Чому так сталося?
995
00:53:29,080 --> 00:53:31,207
Це з ним зробили ті люди.
996
00:53:31,208 --> 00:53:33,876
Бо раніше він був таким.
997
00:53:33,877 --> 00:53:35,837
А тепер він отакий».
998
00:53:36,796 --> 00:53:40,591
Він тінь того, ким він був,
яка озирається, коли присяжні в залі,
999
00:53:40,592 --> 00:53:42,718
щоб виглядати супербожевільним,
1000
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
а коли присяжних немає — він щось записує.
1001
00:53:46,848 --> 00:53:50,392
У суді є певний момент,
де ми говоримо про пост у твіттері.
1002
00:53:50,393 --> 00:53:52,102
Майкл написав:
1003
00:53:52,103 --> 00:53:54,939
«Коли потрапляєш
на Олімпіаду, у тебе є влада.
1004
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
Я робитиму все, що захочу».
Заохочувати його...
1005
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
Він сказав:
«Я робитиму все, що захочу» у твіттері?
1006
00:54:00,570 --> 00:54:04,365
Щось таке. Я перефразовую більшість речей.
1007
00:54:04,366 --> 00:54:08,577
Знаєте, як ви це робите, але... так.
1008
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Він отримує цю записку від Майкла,
1009
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
божевільного Майкла, який там сидить
і стукає головою об стіл...
1010
00:54:16,795 --> 00:54:18,420
Корчить усі ці міни,
1011
00:54:18,421 --> 00:54:21,423
але має достатньо здорового глузду,
1012
00:54:21,424 --> 00:54:24,803
і, очевидно, він достатньо при тямі,
1013
00:54:25,303 --> 00:54:28,514
щоб написати записку своєму адвокату.
1014
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
«Додай оце».
1015
00:54:29,808 --> 00:54:31,600
Чи будете ви здивовані,
1016
00:54:31,601 --> 00:54:35,187
якщо дізнаєтеся,
що в Майкла Берісона немає твіттера?
1017
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
Він уже не божевільний. Справа не в цьому.
1018
00:54:38,900 --> 00:54:41,402
Він називав себе
божевільним у час злочину.
1019
00:54:41,403 --> 00:54:44,238
Чому він досі виглядає як божевільний?
1020
00:54:44,239 --> 00:54:46,157
Ви бачите м-ра Берісона в суді?
1021
00:54:46,741 --> 00:54:49,827
Здається, це Майкл сидить
поруч зі своїм адвокатом.
1022
00:54:49,828 --> 00:54:52,705
Хоча він виглядає інакше,
ніж коли я його бачив.
1023
00:54:52,706 --> 00:54:55,958
Раніше він був доглянутий
і виглядав доречно,
1024
00:54:55,959 --> 00:54:58,377
а зараз у нього... розпатлане волосся. Я...
1025
00:54:58,378 --> 00:55:00,296
Раніше він виглядав інакше.
1026
00:55:00,297 --> 00:55:02,589
Це акторство. Ви бачите театр.
1027
00:55:02,590 --> 00:55:04,758
Якщо ти недостатньо розумний,
щоб це втямити,
1028
00:55:04,759 --> 00:55:07,512
ти не маєш бути присяжним, і крапка.
1029
00:55:08,555 --> 00:55:13,642
Гадаю, одним із викликів було те,
що вони працювали разом.
1030
00:55:13,643 --> 00:55:16,061
Вони жили на одній території.
1031
00:55:16,062 --> 00:55:19,107
Мабуть, у кожного були різні цілі.
1032
00:55:19,733 --> 00:55:23,235
Чи писав вам Майкл Берісон
колись смс-повідомлення,
1033
00:55:23,236 --> 00:55:27,365
кажучи, що він створить такі умови,
щоб вони не захотіли залишатися?
1034
00:55:28,158 --> 00:55:30,409
«Я зроблю так, щоб вони не залишились,
1035
00:55:30,410 --> 00:55:32,578
аж поки вони не захочуть утекти...
1036
00:55:32,579 --> 00:55:35,290
Ось побачиш. Я це вмію».
1037
00:55:35,957 --> 00:55:36,791
Так.
1038
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Лорен зводить Майкла з розуму,
1039
00:55:40,920 --> 00:55:43,881
бо вона каже всі ці погані речі про нього
1040
00:55:43,882 --> 00:55:45,966
й скаржиться на нього в «СейфСпорт»,
1041
00:55:45,967 --> 00:55:50,637
а тим часом Майкл Берісон
і Мері Хаскінс поводяться
1042
00:55:50,638 --> 00:55:52,307
так само з Лорен.
1043
00:55:53,141 --> 00:55:54,016
{\an8}МАЙКЛ БЕРІСОН
1044
00:55:54,017 --> 00:55:56,727
{\an8}Я ХОЧУ ЗНАЙТИ ВСІХ,
КОГО КОЛИ-НЕБУДЬ ОБДУРИЛИ
1045
00:55:56,728 --> 00:55:59,980
{\an8}ЛОРЕН, РОБ І ЇЇ ТАТО...
ФЕРМЕРІВ, ВЕТЕРИНАРІВ, ТРЕНЕРІВ.
1046
00:55:59,981 --> 00:56:00,899
{\an8}КОЖНОГО.
1047
00:56:03,443 --> 00:56:05,944
Ви чи підсудний колись
1048
00:56:05,945 --> 00:56:10,115
подавали скаргу у Федерацію
кінного спорту про Лорен Канарек?
1049
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Так.
1050
00:56:11,201 --> 00:56:14,495
Ми пояснювали присяжним,
що його поведінка здебільшого
1051
00:56:14,496 --> 00:56:17,206
не відповідала поведінці того, хто боявся.
1052
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
Його адвокат надсилав їй фальшиві
повідомлення про виселення, щоб налякати.
1053
00:56:22,045 --> 00:56:25,298
Майкл не хотів починати виселення.
1054
00:56:25,965 --> 00:56:29,635
Він хотів змусити її піти. Тож...
1055
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Ми не поїхали, тому що ми не могли,
1056
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
бо вони дзвонили
в інші конюшні й поливали нас брудом.
1057
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Конюшні, у які брали моїх коней,
зненацька відмовлялися.
1058
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Майкл Берісон не хотів казати Лорен прямо:
1059
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
«Вам тут не раді. Вам треба поїхати».
1060
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
І натомість спробував
усі сумнівні способи вижити її,
1061
00:56:53,451 --> 00:56:56,413
і коли це не спрацювало,
вдався до насильства.
1062
00:56:58,998 --> 00:57:01,709
Є різні підходи до того, як вести справу.
1063
00:57:02,627 --> 00:57:05,380
Деякі справи
вимагають драматизму на початку.
1064
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
Іноді треба тримати напругу до кінця.
1065
00:57:10,427 --> 00:57:13,429
Назвіть ім'я
і продиктуйте прізвище для протоколу.
1066
00:57:13,430 --> 00:57:16,640
Рут Піннікс Кокс. Моє прізвище — К-О-К-С.
1067
00:57:16,641 --> 00:57:17,599
Дякую.
1068
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
- Міс Кокс. Можете сісти.
- Дякую.
1069
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
Гаразд. Будь ласка, говоріть гучніше...
1070
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
У докторки Кокс був спільний
із Мері Хаскінс Ґрей кінь,
1071
00:57:25,859 --> 00:57:27,985
якого тренувала Мері Хаскінс,
1072
00:57:27,986 --> 00:57:31,321
і який проходив тренування
на території Майкла Берісона.
1073
00:57:31,322 --> 00:57:34,199
Четвертого серпня чи розмовляли ви
1074
00:57:34,200 --> 00:57:36,952
з відповідачем у стайнях на його фермі?
1075
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Так, сер. Розмовляла.
- Він щось просив?
1076
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
- Так, сер.
- Що він у вас просив?
1077
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
Він хотів побачити пістолет,
який був у мене в машині.
1078
00:57:44,711 --> 00:57:46,879
Пам'ятаєте, що це був за пістолет?
1079
00:57:46,880 --> 00:57:49,674
Це дев'ятиміліметровий Ругер.
1080
00:57:50,341 --> 00:57:53,218
Ви не вагалися,
перш ніж дати йому пістолет?
1081
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
Ні, сер. Я не тоді не вагалася.
1082
00:57:56,055 --> 00:57:58,140
Докторка Кокс дала йому пістолет.
1083
00:57:58,141 --> 00:58:00,185
Він був незаряджений, у чохлі.
1084
00:58:01,686 --> 00:58:04,606
Майкл Берісон поклав пістолет
у сейф зі зброєю.
1085
00:58:06,149 --> 00:58:08,860
І це було за три дні до інциденту,
1086
00:58:09,777 --> 00:58:13,614
що вказує на те, що хтось планує вбивство
1087
00:58:13,615 --> 00:58:15,408
чи готується до вбивства.
1088
00:58:17,452 --> 00:58:20,163
Це було не просто миттєве рішення,
1089
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
а все дійшло до загострення.
1090
00:58:24,334 --> 00:58:26,001
Це не був стан маячні,
1091
00:58:26,002 --> 00:58:30,339
а це була відповідь на те, що жодна
зі сторін не отримала те, що хотіла.
1092
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
І розв'язка сталася сьомого серпня,
1093
00:58:32,509 --> 00:58:36,261
коли працівниця Управління захисту дітей
1094
00:58:36,262 --> 00:58:37,889
приїхала на ферму.
1095
00:58:39,265 --> 00:58:42,726
Через кілька хвилин
Майкл Берісон сідає в машину
1096
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}і їде пів кілометра до Лорен,
1097
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
яка навіть не знає чи не розуміє,
чому ця працівниця була на території.
1098
00:58:50,360 --> 00:58:53,278
Ви там спеціально шукали Майкла Берісона?
1099
00:58:53,279 --> 00:58:54,197
Ні.
1100
00:58:54,781 --> 00:58:57,199
Співробітницю відправили туди
1101
00:58:57,200 --> 00:58:59,785
через скаргу
на недбалість від «СейфСпорт»,
1102
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
що стосувалася потенційної недбалості
Мері Хаскінс щодо її дітей.
1103
00:59:04,707 --> 00:59:06,041
{\an8}Коли я подала скаргу,
1104
00:59:06,042 --> 00:59:08,877
{\an8}«СейфСпорт» питали:
«На фермі є неповнолітні?»
1105
00:59:08,878 --> 00:59:10,754
Я не зі служби захисту, і я не мати,
1106
00:59:10,755 --> 00:59:14,091
і я не знаю, що вони про це думають,
чи чому це важливо.
1107
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Я скаржуся на нього за те, що він робить.
1108
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
Це стосувалося лише переслідування,
знущання й зловживання владою.
1109
00:59:22,684 --> 00:59:26,853
Тоді як між Мері Хаскінс і працівницею
відбувалася приватна розмова,
1110
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
він тричі заходив і заважав.
1111
00:59:28,982 --> 00:59:31,400
І після третього разу він їм сказав,
1112
00:59:31,401 --> 00:59:33,319
що йому треба в кабінет,
1113
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
а в кабінеті був сейф зі зброєю.
1114
00:59:36,573 --> 00:59:41,326
Експерт із його боку підтверджує:
він пам'ятає, як узяв зброю,
1115
00:59:41,327 --> 00:59:44,496
зарядив її та поїхав
з'ясовувати стосунки з нею.
1116
00:59:44,497 --> 00:59:46,915
Ви пригадуєте, що в якийсь момент,
1117
00:59:46,916 --> 00:59:49,418
коли ви опитували Майкла Берісона,
1118
00:59:49,419 --> 00:59:51,253
щоб він сказав, що пам'ятає,
1119
00:59:51,254 --> 00:59:54,673
що дістав пістолет із сейфа
до того, як зайшов у будинок?
1120
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Так.
- Ви згодні, що цього немає у звіті?
1121
00:59:57,135 --> 01:00:00,137
Я не дивитимуся
й не марнуватиму час присяжних.
1122
01:00:00,138 --> 01:00:02,306
Я погоджуюсь із вашим трактуванням.
1123
01:00:02,307 --> 01:00:05,892
Він прийняв свідоме рішення
зайти у свій кабінет,
1124
01:00:05,893 --> 01:00:08,353
дістати пістолет, зарядити його,
1125
01:00:08,354 --> 01:00:10,440
покласти в кишеню, сховати,
1126
01:00:11,024 --> 01:00:15,820
і він пішов туди, знаючи, що це кінець.
1127
01:00:21,409 --> 01:00:24,244
Схоже, сьогодні вранці
на нас чекає довгий виступ
1128
01:00:24,245 --> 01:00:25,746
з заключними аргументами
1129
01:00:25,747 --> 01:00:28,916
у справі Майкла Берісона
про спробу вбивства.
1130
01:00:29,667 --> 01:00:31,377
Гаразд, приведемо присяжних.
1131
01:00:33,087 --> 01:00:35,172
Присяжні співчувають.
1132
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Гадаю, їм сподобався мій запал.
1133
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Він міг би вигадати кращу історію!
1134
01:00:41,596 --> 01:00:43,722
«У Канарек був пістолет.
І я в неї вистрелив.
1135
01:00:43,723 --> 01:00:46,016
Мене били до безтями!»
1136
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
«Я не пам'ятаю» йому не допоможе.
1137
01:00:49,562 --> 01:00:55,275
Вони вірять, що я вірю в те,
що Майкл Берісон не винен.
1138
01:00:55,276 --> 01:00:57,944
Я не приготував для вас
ніяких гучних фраз.
1139
01:00:57,945 --> 01:00:59,739
Я не буду протестувати.
1140
01:01:00,281 --> 01:01:03,992
Я просто попрошу вас
керуватися фактами й застосувати закон.
1141
01:01:03,993 --> 01:01:06,203
Коли настав час заключного виступу,
1142
01:01:06,204 --> 01:01:10,749
я прошу їх спиратися на докази,
які ми надали й визнати його винним,
1143
01:01:10,750 --> 01:01:13,001
{\an8}що вони довіряють нашим доказам.
1144
01:01:13,002 --> 01:01:16,546
На основі факту,
що підсудний використав смертоносну зброю,
1145
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
можна зробити висновок,
що він мав намір забрати життя.
1146
01:01:21,135 --> 01:01:24,388
Він знав,
коли відкрив сейф і взяв пістолет,
1147
01:01:24,389 --> 01:01:27,224
що саме він збирався зробити.
1148
01:01:27,225 --> 01:01:31,562
Те, що Лорен Канарек
зробила з ним, було жахливо!
1149
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Жахливо!
1150
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
Хто заходить так далеко,
як Лорен Канарек і Роберт Ґудвін?
1151
01:01:39,946 --> 01:01:44,449
Містер Білінкас сказав це
про Лорен Канарек купу разів.
1152
01:01:44,450 --> 01:01:45,659
«Хто б так учинив?»
1153
01:01:45,660 --> 01:01:47,828
{\an8}Підсудний робить
1154
01:01:47,829 --> 01:01:50,872
те саме з нею.
1155
01:01:50,873 --> 01:01:54,836
Майкл Берісон був божевільним
під час інциденту.
1156
01:01:55,586 --> 01:01:58,505
У нього була психічна вада.
1157
01:01:58,506 --> 01:02:01,842
Не існує таких розладів пам'яті,
за яких людина забуває
1158
01:02:01,843 --> 01:02:04,219
лише той момент, коли вчиняє злочин,
1159
01:02:04,220 --> 01:02:06,471
і пам'ятає, що було після злочину.
1160
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
У них був план знищити Майкла Берісона.
1161
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Не дайте їм себе обдурити!
1162
01:02:12,270 --> 01:02:15,689
Я прошу вас не виносити вердикт
1163
01:02:15,690 --> 01:02:19,234
на основі співчуття, огиди чи емоцій.
1164
01:02:19,235 --> 01:02:22,280
Визнайте Майкла Берісона невинним!
1165
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
Це буде правильно і справедливо.
1166
01:02:30,121 --> 01:02:32,622
Термінові новини з Нью-Джерсі,
1167
01:02:32,623 --> 01:02:34,374
адже вирок винесено.
1168
01:02:34,375 --> 01:02:38,920
Вердикт у справі про спробу
вбивства екс-олімпійцем Майклом Берісоном...
1169
01:02:38,921 --> 01:02:41,174
Готовий вердикт для Майкла Берісона.
1170
01:02:42,175 --> 01:02:44,843
Присяжні не могли
винести вирок кілька днів.
1171
01:02:44,844 --> 01:02:48,013
Тиск знову зростає.
1172
01:02:48,014 --> 01:02:50,808
Ніколи не знаєш, що зроблять присяжні.
1173
01:02:52,143 --> 01:02:53,852
Як я кажу майже всім жертвам,
1174
01:02:53,853 --> 01:02:56,688
я почувався
дуже впевнено стосовно доказів,
1175
01:02:56,689 --> 01:03:01,611
але все можливо,
коли справа йде на розгляд.
1176
01:03:02,320 --> 01:03:03,862
Адвокате, м-ре Берісон.
1177
01:03:03,863 --> 01:03:05,989
{\an8}Присяжні надіслали записку
десять хвилин тому,
1178
01:03:05,990 --> 01:03:09,118
{\an8}що вони вже винесли вердикт у цій справі.
1179
01:03:10,203 --> 01:03:13,122
{\an8}Я був упевнений,
що в Майкла може статися інфаркт.
1180
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
Я не змогла бути в залі.
1181
01:03:16,626 --> 01:03:20,128
Я вийшла й пішла сидіти на сходах,
1182
01:03:20,129 --> 01:03:21,756
опустивши голову на руки.
1183
01:03:23,925 --> 01:03:27,845
Момент винесення вироку
у будь-якому випадку дуже стресовий,
1184
01:03:28,429 --> 01:03:31,348
і стає лише гірше,
коли присяжні заходять до зали,
1185
01:03:31,349 --> 01:03:35,770
і доля справи буквально в їхніх руках.
1186
01:03:37,647 --> 01:03:38,940
Прошу всіх сісти.
1187
01:03:42,527 --> 01:03:45,071
{\an8}Старшино присяжних, встаньте, будь ласка.
1188
01:03:47,031 --> 01:03:51,159
Містере старшино, присяжні погодилися
винести вирок у цій справі?
1189
01:03:51,160 --> 01:03:52,078
Так.
1190
01:03:52,578 --> 01:03:56,373
Щодо першого пункту обвинувачення,
спробі вбивства Лорен Канарек,
1191
01:03:56,374 --> 01:03:57,499
який ваш вердикт?
1192
01:03:57,500 --> 01:03:59,836
Невинний через неосудність.
1193
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
Що стосується другого пункту...
1194
01:04:07,718 --> 01:04:12,390
Не пам'ятаю, коли востаннє я чув вердикт
«Невинний через неосудність».
1195
01:04:13,641 --> 01:04:15,016
Це не стан афекту.
1196
01:04:15,017 --> 01:04:18,228
Якщо це правда,
чому він щодня сидів у залі суду,
1197
01:04:18,229 --> 01:04:19,980
виглядаючи як божевільний?
1198
01:04:19,981 --> 01:04:21,898
Він влаштував шоу,
1199
01:04:21,899 --> 01:04:24,527
і присяжні клюнули на це,
як риба на гачок.
1200
01:04:25,111 --> 01:04:26,570
Було багато припущень
1201
01:04:26,571 --> 01:04:28,947
щодо його поведінки, так?
1202
01:04:28,948 --> 01:04:32,117
Але я думаю...
Це акторська гра, достойна «Оскара»,
1203
01:04:32,118 --> 01:04:34,453
поводитися так вісім годин.
1204
01:04:36,414 --> 01:04:39,207
Люди кажуть: «Це все вистава.
1205
01:04:39,208 --> 01:04:42,711
Ти змусив його поводитися так,
поводитися сяк».
1206
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Пішли ви. Такого не було.
1207
01:04:47,967 --> 01:04:52,013
Це були живі людські емоції.
1208
01:04:54,307 --> 01:04:57,142
Вердикт оголосили через гучномовець
1209
01:04:57,143 --> 01:04:59,519
на шоу у Флориді.
1210
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
Люди на шоу аплодували й плакали.
1211
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
Хештег «Свободу Майклу»!
1212
01:05:05,276 --> 01:05:09,237
Мені писали:
«Боже, ти маєш побачити ті коментарі».
1213
01:05:09,238 --> 01:05:12,490
І, знаєте, надсилали мені скриншоти.
1214
01:05:12,491 --> 01:05:15,995
Мало хто підтримував її.
1215
01:05:16,704 --> 01:05:19,414
Гаразд, члени журі присяжних,
ви почули вирок,
1216
01:05:19,415 --> 01:05:21,959
який оголосив ваш представник.
1217
01:05:22,752 --> 01:05:26,213
{\an8}М-ра Берісона тепер направлять
на психіатричне лікування.
1218
01:05:27,256 --> 01:05:28,841
Не можна стріляти в людей,
1219
01:05:29,425 --> 01:05:32,720
і це залишається істиною.
1220
01:05:33,346 --> 01:05:35,389
З цивілізованої точки зору,
1221
01:05:36,140 --> 01:05:38,475
навіть якщо тобі не подобається Лорен,
1222
01:05:38,476 --> 01:05:41,227
навіть якщо
не подобається те, що вона робить,
1223
01:05:41,228 --> 01:05:43,730
мені важко збагнути,
1224
01:05:43,731 --> 01:05:47,068
як можна наполягати на тому,
що в неї можна було стріляти.
1225
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Коли в тебе нервовий зрив,
ти не вбиваєш людей.
1226
01:05:51,030 --> 01:05:53,698
Ти кидаєш роботу, розлучаєшся з дружиною,
1227
01:05:53,699 --> 01:05:56,076
виганяєш дітей із дому, переїжджаєш.
1228
01:05:56,077 --> 01:06:00,164
Усі знають, що людей
не вбивають лише через образу.
1229
01:06:02,541 --> 01:06:04,542
ВЕРДИКТ: НЕВИННИЙ
ЧЕРЕЗ НЕОСУДНІСТЬ
1230
01:06:04,543 --> 01:06:06,461
НЕ ОЗНАЧАЄ, ЩО ВІДПОВІДАЧ НЕВИННИЙ;
1231
01:06:06,462 --> 01:06:09,589
ЦЕ ВИЗНАЧАЄ,
ЩО ЧЕРЕЗ ПСИХІЧНУ ХВОРОБУ АБО ВАДУ
1232
01:06:09,590 --> 01:06:11,676
ВІН НЕ НЕСЕ
КРИМІНАЛЬНОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ.
1233
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
РІК ПО ТОМУ
1234
01:06:19,350 --> 01:06:21,059
Нарешті свобода!
1235
01:06:21,060 --> 01:06:22,435
Справедливість!
1236
01:06:22,436 --> 01:06:24,229
Нарешті назавжди!
1237
01:06:24,230 --> 01:06:26,649
Майкл Берісон — вільна людина!
1238
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
- Дякую.
- Гаразд.
1239
01:06:32,321 --> 01:06:34,614
- Їдь додому й обійми...
- Я нап'юся.
1240
01:06:34,615 --> 01:06:35,700
А я — ні.
1241
01:06:36,951 --> 01:06:39,996
Після вердикту
«невинний через неосудність»
1242
01:06:40,621 --> 01:06:43,707
Майкла помістили в психлікарню.
1243
01:06:43,708 --> 01:06:47,293
Там лікарі провели детальну оцінку
1244
01:06:47,294 --> 01:06:51,881
й визначили,
що в нього немає психічних вад,
1245
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
і що його треба повернути в суспільство.
1246
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
Я була присутня на суді кожен день.
1247
01:07:03,519 --> 01:07:05,729
Через усе, що сталося, ми зблизились,
1248
01:07:05,730 --> 01:07:09,482
і, знаєте,
у нас з'явилися почуття одне до одного.
1249
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
Після вердикту було величезне полегшення,
1250
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
бо я зрозуміла, що в нас буде майбутнє.
1251
01:07:23,205 --> 01:07:27,167
Я сиджу тут, бо хтось сказав:
«Це не його вина. Він зірвався».
1252
01:07:27,168 --> 01:07:30,170
Чи зробив я щось погане, чи не зробив,
1253
01:07:30,171 --> 01:07:31,629
попри все це,
1254
01:07:31,630 --> 01:07:33,757
мені дали шанс на нове життя,
1255
01:07:33,758 --> 01:07:35,509
і я хочу прожити його добре.
1256
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Стій.
1257
01:07:41,182 --> 01:07:42,183
Дякую.
1258
01:07:42,933 --> 01:07:44,310
Гаразд, іди далі.
1259
01:07:46,854 --> 01:07:48,647
Як ви відновлюєтеся?
1260
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
Це був довгий шлях,
1261
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
дуже довгий, важкий шлях,
і цей шлях ніколи не закінчиться.
1262
01:07:58,407 --> 01:08:02,369
Коли дві кулі пробивають легеню,
1263
01:08:03,579 --> 01:08:07,333
твоє тіло більше ніколи
не буде таким, як раніше.
1264
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
Я не вірю,
що Майкл Берісон хоч трохи божевільний.
1265
01:08:15,216 --> 01:08:18,051
Сталося щось неймовірно жахливе.
1266
01:08:18,052 --> 01:08:21,054
Гадаю, у всіх причетних є шанс
1267
01:08:21,055 --> 01:08:23,431
спробувати знову жити своїм життям.
1268
01:08:23,432 --> 01:08:26,768
Люди кажуть: «Майкле,
ти повернув своє життя!» Ні!
1269
01:08:26,769 --> 01:08:30,563
Я втратив дуже багато
і багато чого повернув,
1270
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
але це досі травма, це стигма.
1271
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Біля мого імені
є знак виноски до кінця мого життя.
1272
01:08:37,988 --> 01:08:39,614
Я хочу показати вам це.
1273
01:08:39,615 --> 01:08:41,825
Ми все роздрукували, усе.
1274
01:08:41,826 --> 01:08:43,910
Два терабайти надрукували.
1275
01:08:43,911 --> 01:08:47,205
Не знаю, чи все тут є.
Це теж важливі повідомлення.
1276
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Це все роздруковані повідомлення.
1277
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Не поринайте
в ту кролячу нору їхніх вигадок.
1278
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Якщо хочете,
я покажу наше листування. З радістю.
1279
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
Мені кажуть знову
й знову: «Майкле, облиш це».
1280
01:09:04,265 --> 01:09:05,974
Я не можу це облишити.
1281
01:09:05,975 --> 01:09:08,476
Розшифровка чотирихвилинного аудіозапису.
1282
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Лише в цьому стосі сотні сторінок.
1283
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Робе, де виписка доктора Хассана...
1284
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
Як узагалі людина може витримати таке?
1285
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Я був законослухняним громадянином,
у якого ніколи не було проблем у житті.
1286
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Вона пише сторінку за...
- Майкле, ми...
1287
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Випий це. Розслабся.
1288
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
Усе під контролем.
1289
01:09:26,579 --> 01:09:29,122
То він думав, що я спалю його конюшню?
1290
01:09:29,123 --> 01:09:31,624
Брехня. Я не виправдовуватимуся за допис,
1291
01:09:31,625 --> 01:09:33,084
який він вигадав...
1292
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
Це просто неймовірно,
що журі винесло такий вердикт.
1293
01:09:37,840 --> 01:09:39,757
Вона постійно передивляється запис.
1294
01:09:39,758 --> 01:09:42,218
Хотів би,
щоб вона не дивилася, бо це так боляче.
1295
01:09:42,219 --> 01:09:45,471
Лорен Канарек сиділа
на місці для подачі показань
1296
01:09:45,472 --> 01:09:50,102
і сказала: «Я придумала план,
щоб знищити його життя».
1297
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Лорен, ти хотіла
зруйнувати моє життя, та не змогла.
1298
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Якби я потрапив на Олімпійські ігри
чи на фінал чемпіонату світу,
1299
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
це був би найбільший камбек в історії.
1300
01:10:01,530 --> 01:10:03,865
- Майкл Берісон!
- Майкл Берісон.
1301
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
Майкл Берісон.
1302
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
І це моя мета.
1303
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Я не така людина, що йде плакати в кутку.
1304
01:10:10,831 --> 01:10:14,752
Хоч кров із носа,
я продовжу займатися спортом.
1305
01:10:15,252 --> 01:10:17,838
Якщо хочете мене вигнати,
доведеться мене вбити,
1306
01:10:18,422 --> 01:10:19,548
як намагався Майкл.
1307
01:10:20,674 --> 01:10:23,218
І МАЙКЛ, І ЛОРЕН НАДАЛИ
ПРОДЮСЕРАМ ДОКУМЕНТИ
1308
01:10:23,219 --> 01:10:25,220
У ЯКИХ ОПИСАНІ СКЛАДНІ СТОСУНКИ.
1309
01:10:25,221 --> 01:10:29,141
МЕРІ Х. ҐРЕЙ І ДЖАСТІН ХАРДІН
НЕ ВІДПОВІЛИ НА ЗАПИТИ ПРО ІНТЕРВ'Ю.
1310
01:10:29,808 --> 01:10:32,936
15-ГО ГРУДНЯ 2025 Р.
«СЕЙФСПОРТ» ВІДСТОРОНИВ БЕРІСОНА,
1311
01:10:32,937 --> 01:10:35,396
ЩО ЗАБОРОНИЛО ЙОМУ УЧАСТЬ У ПОДІЯХ USEF.
1312
01:10:35,397 --> 01:10:38,942
«СЕЙФСПОРТ» ЗАЗНАЧИВ ДОМАГАННЯ,
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ І СТАТУТУ.
1313
01:10:38,943 --> 01:10:40,693
ЦЕ РІШЕННЯ МОЖНА ОСКАРЖИТИ.
1314
01:10:40,694 --> 01:10:43,154
ПРЕДСТАВНИК БЕРІСОНА ЗАЯВИВ НАСТУПНЕ:
1315
01:10:43,155 --> 01:10:45,907
«ДОВІЧНОЮ ЗАБОРОНОЮ
НА УЧАСТЬ У КІННОМУ СПОРТІ
1316
01:10:45,908 --> 01:10:48,660
ЦЕНТР «СЕЙФСПОРТ» США
ПОРУШИВ ПРАВА БЕРІСОНА,
1317
01:10:48,661 --> 01:10:51,120
ЯК І БАГАТЬОХ АМЕРИКАНСЬКИХ СПОРТСМЕНІВ.
1318
01:10:51,121 --> 01:10:53,831
МИ ОСКАРЖИМО ЦЕ РІШЕННЯ
Й ВИПРАВДАЄМО МАЙКЛА,
1319
01:10:53,832 --> 01:10:56,334
ЩОБ ПОВЕРНУТИ ЙОГО У СВІТ КІННОГО СПОРТУ.
1320
01:10:56,335 --> 01:10:57,877
ЦЕ ВКЛЮЧАТИМЕ АРБІТРАЖ».
1321
01:10:57,878 --> 01:11:00,755
НА ЗАПИТ ПРОКОМЕНТУВАТИ
ДИСКВАЛІФІКАЦІЮ БЕРІСОНА
1322
01:11:00,756 --> 01:11:02,548
ДЖОН КАНАРЕК ЧАСТКОВО ЗАЯВИВ:
1323
01:11:02,549 --> 01:11:05,009
«...БЕРІСОН НАМАГАВСЯ ВБИТИ МОЮ ДОЧКУ,
1324
01:11:05,010 --> 01:11:07,178
ВИСТРІЛИВШИ В НЕЇ ВПРИТУЛ...
1325
01:11:07,179 --> 01:11:10,098
ВОНА ПРОБУЛА МІСЯЦЬ
У РЕАНІМАЦІЇ НА АПАРАТІ ШВЛ...
1326
01:11:10,099 --> 01:11:12,309
ЖОДНА ЖІНКА НЕ МАЄ ПЕРЕЖИВАТИ ТАКЕ».
1327
01:11:53,017 --> 01:11:58,022
Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська