1 00:00:15,473 --> 00:00:16,975 НЕРОЗКАЗАНЕ 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 Це оператор 911, що у вас сталося? 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 Ці люди, вони божевільні. 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 Вони переслідують нас. Порушують наш спокій. 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 Ваше ім'я? 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 Майкл Берісон. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 Б-Е-Р-І-С-О-Н. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 - Мені вистрелили в серце! - Гаразд... 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,623 Вестмілл-драйв, 411. 10 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 411... 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 Колишнього олімпійця звинувачують у двох замахах на вбивство. 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,422 Він серйозно поранив вершницю, 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,549 яка тренувалася на його фермі. 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}Це війна, і треба покінчити із цим зараз. 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}Ми тут в облозі. 16 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 Поліція знайшла на місці злочину жінку з вогнепальними ранами 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 й колишнього олімпійця, Майкла Берісона. 18 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 Майклу Берісону загрожує 60 років ув'язнення. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 Його адвокати планують посилатися на неосудність. 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}Рідкісна стратегія. 21 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 {\an8}Вони стверджують, що Лорен у соцмережах довела його до зриву. 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}Вони клієнти нашої конюшні. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}Ситуація стає все гіршою і гіршою. 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 {\an8}Ми боїмося за наші життя. 25 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}У Майкла стався нервовий зрив через Лорен Канарек. 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,837 Чи можуть соцмережі бути своєрідною зброєю? 27 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 Те, що з ним зробила Лорен Канарек, було жахливо! 28 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 Він нічого не пам'ятав про те, що сталося в той момент. 29 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Важко повірити в те, що можна вистрілити в когось і забути. 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Він влаштував виставу в залі суду. 31 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 Це все акторська гра. Це вистава. 32 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Немає такого, щоб пам'ять зникала виключно під час злочину. 33 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Коли він відкрив сейф і взяв пістолет, він знав, 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 що саме він збирається зробити. 35 00:01:59,702 --> 00:02:01,037 Я повертаю собі життя. 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,166 Я втрачаю багато крові. 37 00:02:06,167 --> 00:02:07,876 - Гаразд... - Вашингтон Тауншип! 38 00:02:07,877 --> 00:02:11,255 Отже, ви на Вестмілл-драйв, 411 у Вашингтон Тауншип. Так? 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,632 - Я... - Гаразд. Мем, де... 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 ПОСТРІЛИ В ГОТОРН-ГІЛЛ 41 00:02:16,719 --> 00:02:20,639 7 СЕРПНЯ 2019 РОКУ НА КІННІЙ ФЕРМІ В НЬЮ-ДЖЕРСІ ПІДСТРЕЛИЛИ ЖІНКУ — 42 00:02:20,640 --> 00:02:23,350 ЖОРСТОКИЙ ІНЦИДЕНТ, ЩО ШОКУВАВ СВІТ ВИЇЗДКИ. 43 00:02:23,351 --> 00:02:25,853 СТОРОНИ ДОСІ ВТЯГНУТІ В КОНФЛІКТ 44 00:02:25,854 --> 00:02:27,772 І НЕ МОЖУТЬ ПОСТАВИТИ КРАПКУ. 45 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 Більшість людей у віці чотири чи п'ять років уже знають, 46 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 люблять вони коней чи ні. 47 00:02:41,536 --> 00:02:44,830 Я зрозуміла це саме в такому віці. 48 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Я люблю коней. 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Сімфоні! 50 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 У мене шість коней. 51 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 Усі вони різні, у кожного свій характер. 52 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Іві, іди сюди. 53 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Щойно заходиш у стайню, вони завжди чекають на тебе. 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 Хто мій молодець? 55 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 Думаю, навіть людина, яка ніколи не бувала поруч із конем, 56 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 ведіть її до мене, 57 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 і я покажу їй, як народжується диво. 58 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Я покажу їй, чому коні особливі. 59 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 Коли Бог створив коня, 60 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 Він сказав цій чудовій істоті: 61 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 «Я створив тебе інакшим, ніж усіх». 62 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Вони ніби вийшли з казки. 63 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 Вони неймовірні. 64 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Коні — чудові тварини. 65 00:03:36,549 --> 00:03:38,175 Вони супроводжують людей 66 00:03:38,176 --> 00:03:41,011 уже тисячі років — скільки саме, ми не знаємо. 67 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 Люди, що люблять коней, розуміють, 68 00:03:43,932 --> 00:03:46,225 що коні — не лише те, що їсть траву 69 00:03:46,226 --> 00:03:48,435 на чиїйсь території. 70 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 Любителька коней — це та, хто любить коней? 71 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 - Так, це ніби... - Чи любить їздити верхи? 72 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 Привіт. 73 00:03:57,153 --> 00:03:59,572 В Америці понад вісім мільйонів коней 74 00:04:00,073 --> 00:04:02,242 і, можливо, вдвічі більше вершників. 75 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Мій батько завжди питає: 76 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 «Тобі не нудно сідати на коня і їздити на ньому?» 77 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 А я йому: «Що?» 78 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Це найцікавіше заняття у світі — їздити верхи. 79 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 Ходімо. 80 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Вона пішла. 81 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 Я з тих людей, яких люблять одразу, 82 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 і вони кажуть: «Ти своя, це точно». 83 00:04:29,018 --> 00:04:30,852 Але для інших 84 00:04:30,853 --> 00:04:35,315 іноді я здаюся надто сильною. 85 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 «Чого в неї такий зарозумілий тон?» 86 00:04:37,902 --> 00:04:39,945 Завжди кажуть слово «зарозуміла». 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 У мені немає нічого зарозумілого. 88 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Я дуже старанна у всьому, чим займаюся. 89 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Я це зроблю. Дякую. 90 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - Ти? - Зачекай. 91 00:04:48,371 --> 00:04:50,330 Скрути тугіше, ніж зазвичай. 92 00:04:50,331 --> 00:04:52,792 Попередньо скрути тугіше, ніж зазвичай. 93 00:04:53,710 --> 00:04:55,585 Треба ще раз перевірити тебе. 94 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 Га? 95 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 Треба ще буде перевірити тебе. 96 00:04:58,548 --> 00:05:02,260 Якщо приділяєш достатньо часу чомусь, стаєш у цьому все краще. 97 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 І якщо ти терплячий у цьому спорті, 98 00:05:07,056 --> 00:05:09,267 знайдуться люди, які допоможуть тобі. 99 00:05:11,853 --> 00:05:13,479 У березні 2018 року 100 00:05:13,980 --> 00:05:16,273 мій тренер згадав це ім'я: 101 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 «Я поїду робити семінар із Майклом Берісоном». 102 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 У фінальному заїзді Гран-прі — Сафір і Майкл Берісон. 103 00:05:23,698 --> 00:05:25,073 Я його заґуґлила 104 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 й побачила, що він був в олімпійській збірній у 2008 році. 105 00:05:29,287 --> 00:05:32,205 Я не кажу, що хочу стати олімпійкою. 106 00:05:32,206 --> 00:05:35,542 Як для наїзниці, для мене мета — це сам процес. 107 00:05:35,543 --> 00:05:38,713 Я хотіла їздити на конях щодня 108 00:05:39,213 --> 00:05:42,049 й навчитися всього, чого тільки можна, — 109 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 у того, хто знає більше за тебе. 110 00:05:48,598 --> 00:05:50,933 Я захопився верховою їздою в дитинстві. 111 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 Я був найгіршим у стрибках. 112 00:05:53,394 --> 00:05:56,480 А виїздка — це те, до чого я тяжів, 113 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 бо це в мене виходило. 114 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 {\an8}«Дресаж» французькою означає «тренування». 115 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}Це краса в русі. 116 00:06:03,279 --> 00:06:05,238 Дами на конях, чоловіки також. 117 00:06:05,239 --> 00:06:07,116 У цього спорту багата історія. 118 00:06:08,451 --> 00:06:12,080 Виїздка походить із навичок управління конем на полі бою, 119 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 де кінь мав навчитися рухатися вбік, вперед і назад 120 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 і слухняно слідувати командам вершника. 121 00:06:20,254 --> 00:06:23,466 {\an8}Це робиться ось із таким положенням голови, 122 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}таким положенням тіла. 123 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Усе має бути гармонійно й ритмічно. 124 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 І ми маємо спочатку прищепити це коню. 125 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Суть тренування — навчити коня сприймати ваші сигнали: 126 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 ноги, руки, 127 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 щоб він навчився реагувати на вершника. 128 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Це дуже важке завдання. 129 00:06:50,743 --> 00:06:52,577 Ми змушуємо коней працювати 130 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 на межі їхніх фізичних можливостей. 131 00:06:56,666 --> 00:06:59,501 І вони повинні це робити, як танцюрист стрибає, 132 00:06:59,502 --> 00:07:01,587 роблячи вигляд, ніби це легко. 133 00:07:07,343 --> 00:07:09,594 Олімпіада — це дуже цікаве змагання, 134 00:07:09,595 --> 00:07:12,306 особливо коли йдеться про кінний спорт. 135 00:07:13,349 --> 00:07:15,475 За століття проводиться 25 Олімпіад. 136 00:07:15,476 --> 00:07:17,687 У команді з виїздки четверо людей. 137 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 Це означає, що за століття є максимум 100 людей, 138 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 які представляють свою країну на Іграх. 139 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 Два, один, запуск. 140 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 Це стільки ж, скільки в клубі тих, хто літав у космос. 141 00:07:31,576 --> 00:07:34,035 Але я вважаю себе достойним учасником. 142 00:07:34,036 --> 00:07:36,413 Думаю, я чудовий тренер коней. 143 00:07:36,414 --> 00:07:40,751 Чи це справедливо й припустимо для коня, 144 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 і чи може він зрозуміти, що я змушую його робити? 145 00:07:44,547 --> 00:07:47,424 Більшість професійних вершників, і я також, 146 00:07:47,425 --> 00:07:49,384 заробляють різними способами. 147 00:07:49,385 --> 00:07:53,054 Ми беремо вершників і коней на тренування в наших стайнях. 148 00:07:53,055 --> 00:07:54,723 Хтось приводить коня. 149 00:07:54,724 --> 00:07:57,184 І я кажу: «Я прийму цього коня в себе». 150 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 Деякі клієнти не їздять на конях. 151 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Інші хочуть, щоб я навчав їх, або мої співробітники. 152 00:08:03,024 --> 00:08:04,983 Суть у контакті й поштовху. 153 00:08:04,984 --> 00:08:08,862 Якщо вони не слухаються, це відчуваєш завчасно. Розумієте? 154 00:08:08,863 --> 00:08:12,616 Я провів семінар для однієї з моїх найкращих учениць у Гран-прі 155 00:08:12,617 --> 00:08:14,993 на початку 2018 року. 156 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 І ця жінка каже: «О, до речі, я приїду в березні. 157 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 Я хочу взяти із собою свою ученицю, щоб потренуватися місяць. 158 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Її звати Лорен Канарек». 159 00:08:27,798 --> 00:08:29,216 Лорен Канарек подзвонила 160 00:08:29,217 --> 00:08:32,260 й нарозказувала, як вона знає, хто я, 161 00:08:32,261 --> 00:08:34,514 і як вона вивчала мій успіх. 162 00:08:35,348 --> 00:08:38,684 Вона хотіла тренуватися й казала, що це честь для неї. 163 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 Він каже: «Треба тренуватися з найкращими. 164 00:08:41,395 --> 00:08:45,482 Треба бути в найкращих місцях із найкращим тренером. 165 00:08:45,483 --> 00:08:48,193 У тебе є потенціал, щоб поїхати на Олімпіаду. 166 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 У тебе чудові коні. 167 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 У тебе є амбіції. Ти цілеспрямована». 168 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 У нього слова — як по нотах. 169 00:08:55,284 --> 00:08:57,619 Після цього я змогла лише сказати: 170 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 «Як до вас потрапити?» 171 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Готорн-Гілл був моїм святилищем. 172 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Це було моє спокійне місце. 173 00:09:09,882 --> 00:09:12,842 У прекрасній долині за годину від Нью-Йорка. 174 00:09:12,843 --> 00:09:15,053 Здавалося, ніби ви десь у Теннессі. 175 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Це була казка. 176 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 І я побудував велику частину власними руками. 177 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 Своїм потом, кров'ю і серцем. 178 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Усе було організовано за зразком кампусу. 179 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 Я наглядав за тренуваннями. 180 00:09:31,737 --> 00:09:36,158 Коли наймаєш мене, отримуєш мою команду. Джастіна Хардін, мою праву руку. 181 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 Мері Хаскінс Ґрей. 182 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 Вона займалася виїздкою і була моєю тодішньою дівчиною. 183 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 Я жив на території. 184 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 Мері Хаскінс Ґрей жила зі мною більшість часу. 185 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 А Лорен зупинилася у квартирі зі своїм хлопцем Робом. 186 00:09:52,133 --> 00:09:54,175 Її батько брав активну участь. 187 00:09:54,176 --> 00:09:56,344 Він сказав: «Надсилай рахунки мені. Я оплачу». 188 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 У Лорен тоді було двоє коней, яких Майкл збирався тренувати. 189 00:10:00,516 --> 00:10:05,021 Майкл запросив її туди й сказав: «Знаєш, у мене зараз є місце. 190 00:10:05,605 --> 00:10:08,481 Дім чудово мебльований, і Лорен може там жити». 191 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 Я кажу: «Чудово. Вона на фермі». 192 00:10:10,610 --> 00:10:14,195 Вона за сім хвилин пішки до стайні за тією ж адресою. 193 00:10:14,196 --> 00:10:16,072 І все було вирішено. 194 00:10:16,073 --> 00:10:18,908 Лорен мала де жити. Дресирували двох коней. 195 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 Усі були щасливі. 196 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Гаразд, відкинься. 197 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Не давай їй тягнути вудила. Веди її вгору. 198 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 Чудова зміна. Ще раз. 199 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Має існувати певний рівень довіри 200 00:10:33,299 --> 00:10:36,259 між твоїм тренером і твоїм конем. 201 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 У нас із Майклом це було. 202 00:10:38,012 --> 00:10:40,681 Притисни ногу й відхилися. Тягни ніс угору. 203 00:10:41,182 --> 00:10:43,475 Оце так. Алілуя! 204 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - Алілуя! - Джозі, поглянь, як Лорен ганяє! 205 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Я бачила, як швидко він розв'язує проблеми. 206 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 Добре. Руки разом. Тримай контакт. 207 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 Добре. Продовжуй їхати вперед... 208 00:10:55,946 --> 00:10:59,491 Він дійсно робив те, що обіцяв. 209 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 Він робив мене кращою вершницею. 210 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 Але скоро я зрозуміла, що майже всі там 211 00:11:07,750 --> 00:11:10,752 мали таку собі, майже релігійну, 212 00:11:10,753 --> 00:11:13,129 ідею фікс, типу: 213 00:11:13,130 --> 00:11:15,548 «З ним я попаду на Олімпійські ігри». 214 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 Він казав: «Олімпіада — це не мета. Олімпіада — це мрія». 215 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 Казав: «І для всіх людей тут це — їхня мрія». 216 00:11:23,265 --> 00:11:26,017 І я така: «Я за них рада. 217 00:11:26,018 --> 00:11:28,979 У них є мрія. У мене є мрія. У всіх нас є мрія». 218 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 Зараз ми бачимо ілюстрацію авторитету. 219 00:11:32,358 --> 00:11:35,902 Я дивлюся, і ти знову в сідлі, і те, як ти ведеш, показує, 220 00:11:35,903 --> 00:11:37,696 що в тебе все під контролем. 221 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 Це авторитет. 222 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 У виїздці для виграшної комбінації потрібні три речі. 223 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 Потрібен хороший тренер, хороший вершник 224 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 і хороший кінь. 225 00:11:48,666 --> 00:11:51,543 І на додачу до всього цього, 226 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 на це треба багато грошей. 227 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Недарма це називають спортом королів. 228 00:11:57,842 --> 00:12:00,969 Їздити змагатися в Європу необхідно всім 229 00:12:00,970 --> 00:12:02,554 у міжнародному кінному спорті. 230 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 Поїздка туди й назад — 25 000 доларів за одне шоу, 231 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 і це без урахування послуг конюха, речей і плати за участь у шоу. 232 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 Коли повертаєшся, якщо у тебе є причіп для коня, 233 00:12:13,315 --> 00:12:15,942 це 125 тисяч за пристойний варіант. 234 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 І кожні чотири тижні коню потрібні підкови 235 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 за 500 чи 700 доларів. 236 00:12:21,407 --> 00:12:22,907 Ми говоримо: 237 00:12:22,908 --> 00:12:25,660 «О, це дешевий кінь. Скільки?» 50 000. 238 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 Ціни вражають. 239 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 Джей-Ті — кінь, якого я купив у 2006 році. 240 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 І мав неймовірні фізичні дані. 241 00:12:39,842 --> 00:12:41,844 Ми купили його з колишньою жінкою. 242 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 І ми домовилися. 243 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 Я буду їздити на коні й змагатися, 244 00:12:49,310 --> 00:12:50,770 а потім продам його. 245 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 Джей-Джей! 246 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Привіт, мій хлопчику. 247 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 Для нас, інструкторів із виїздки, поширено 248 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 давати менш вправному вершнику їздити на більш вправному коні 249 00:13:06,619 --> 00:13:08,745 час від часу. 250 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 Ти садиш його на коня, даєш відчути, 251 00:13:11,040 --> 00:13:14,209 яким має бути майбутнє, 252 00:13:14,210 --> 00:13:15,544 і до чого вони йдуть. 253 00:13:16,045 --> 00:13:18,171 Джастін Хардін зробив так з Джей-Ті. 254 00:13:18,172 --> 00:13:20,924 Він посадив Лорен на коня і дав поїздити. 255 00:13:20,925 --> 00:13:22,759 Джастін сказав: «У нас є кінь, 256 00:13:22,760 --> 00:13:24,969 і ми думаємо, він тобі сподобається. 257 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 Спробуй його. 258 00:13:26,472 --> 00:13:29,390 Ми не всім даємо їздити на ньому, бо, якщо чесно, 259 00:13:29,391 --> 00:13:31,811 він може бути трохи складним». 260 00:13:32,645 --> 00:13:34,354 І в першу ж хвилину 261 00:13:34,355 --> 00:13:36,981 мені кажуть: «Будь обережна, і все буде добре». 262 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Я сіла на нього. Він чудовий. 263 00:13:39,401 --> 00:13:42,946 Ти відчуваєш справжню кулю з енергії 264 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 під своїм тілом. 265 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 Я подумала: «Так, цей кінь колись стане моїм». 266 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Мій молодець. 267 00:13:52,164 --> 00:13:53,665 У порівнянні з її кіньми, 268 00:13:53,666 --> 00:13:57,294 її коні були, як «Тойота Королла». 269 00:13:58,879 --> 00:14:00,714 А Джей-Ті — справжній «Корвет». 270 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 Ми дали їй поїздити на «Корветі» один раз. 271 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 І після цього, на жаль, усе покотилося, як сніговий ком. 272 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Різкий поворот і прямо через кільце! 273 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 Через два дні після поїздки 274 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 Лорен викладає в інтернеті відео, де вона катається на моєму коні. 275 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Джей-Джей! Джей-Ті! 276 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 Робе, ти такий маленький із ним. 277 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 А потім, у липні 2018 року, 278 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 Лорен Канарек виступає на моєму коні. 279 00:14:32,162 --> 00:14:35,707 Вона пішла й взяла «Корвет» із відкидним верхом напрокат. 280 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 А потім вирішила, що він її до кінця життя. 281 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Вона, по суті, привласнила мого коня для своїх цілей, 282 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 і це була катастрофа. 283 00:14:46,427 --> 00:14:48,344 ДЖЕЙ-ТІ ПОСТІЙНА РЕЄСТРАЦІЯ КОНЯ 284 00:14:48,345 --> 00:14:50,222 ЛОРЕН ШЕЙ КАНАРЕК 285 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 Вона знецінює його, і так не може продовжуватися. 286 00:14:55,811 --> 00:14:58,980 Я сказав: «Ти не можеш виступати на цьому коні». 287 00:14:58,981 --> 00:15:02,692 А вони налетіли на мене в стайні, 288 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 кричали на мене й обзивалися. 289 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Я їх злякався. 290 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 Я боягуз. Знаєте? Я ні з ким ніколи не бився. 291 00:15:10,826 --> 00:15:13,036 І водночас вони мені погрожують, 292 00:15:13,037 --> 00:15:15,038 її тато пише мені все це. 293 00:15:15,039 --> 00:15:17,624 «Я тебе розорю й затягаю по судах. 294 00:15:17,625 --> 00:15:19,083 Я тебе знищу». Усе це. 295 00:15:19,084 --> 00:15:21,711 І я уявив, як доведеться наймати адвоката, 296 00:15:21,712 --> 00:15:24,923 а в мене розлучення, і я вже плачу одному адвокату. 297 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 Я панікую, бо не хочу, щоб мене побили, щоб мене засудили. 298 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Тому я здаюся. 299 00:15:30,888 --> 00:15:33,641 Мені погрожували, на мене тиснули, 300 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 змусили продати мого коня за половину реальної вартості. 301 00:15:37,978 --> 00:15:39,646 Продаж коня під примусом — 302 00:15:39,647 --> 00:15:43,149 це найнеймовірніша маячня, яку я чула у своєму житті. 303 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Гаразд? Крапка. 304 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Я їхала на шоу, до якого мене готував Майкл, 305 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 і тут Роб каже, що Джей-Ті забрали з причепа. 306 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 І Майкл каже, що він не поїде. 307 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 Тож я негайно біжу в його кабінет. 308 00:15:59,917 --> 00:16:02,460 Питаю Майкла: «Що відбувається з Джей-Ті? 309 00:16:02,461 --> 00:16:04,379 Чому він не в причепі?» 310 00:16:04,380 --> 00:16:06,339 Він панікує, божеволіє. 311 00:16:06,340 --> 00:16:08,174 Ніколи не бачила його таким. 312 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 Він просто каже мені: «Джей-Ті не може поїхати на шоу». 313 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Йому треба було продати коня якнайшвидше. 314 00:16:14,056 --> 00:16:16,474 Я питаю: «Чому? Що відбувається?» 315 00:16:16,475 --> 00:16:18,394 І він каже: «Через розлучення». 316 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 І я кажу: «Може, я його куплю? 317 00:16:21,772 --> 00:16:23,272 Це якось допоможе?» 318 00:16:23,273 --> 00:16:25,442 І раптом він заспокоївся. 319 00:16:25,943 --> 00:16:28,319 Він був радий прийняти чек. 320 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 Кінь став моїм. 321 00:16:30,322 --> 00:16:31,532 Усе вирішилося. 322 00:16:32,324 --> 00:16:33,951 Принаймні я так думала. 323 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Привіт. 324 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Молодець, Джей. 325 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - Підведи його. У попрузі? - Так. 326 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - Ти затягнув? - Так. 327 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 Стій. Боже, Робе. 328 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - Що? - Будь ласка, стій. Дивися, що сталося. 329 00:16:49,216 --> 00:16:50,383 - Стривай. - Стій. Тихо! 330 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 - Потягнути... - Відпусти. 331 00:16:51,969 --> 00:16:55,222 Ти чув? Відпусти поводи. Стій. Спокійно, хлопче. 332 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 Робе? 333 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Так? - Принеси батіг. 334 00:17:00,227 --> 00:17:01,436 Подивись на столі. 335 00:17:01,437 --> 00:17:04,064 Не можу. Мені негайно потрібен батіг. 336 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Тихо! Він жахається. 337 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 - Гаразд, зосередься й спробуй знову. - Це жах. 338 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 Ми ще не говорили про її рівень як вершника. 339 00:17:16,827 --> 00:17:18,537 Порівняю з бейсболом. 340 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 Я грав у команді Світової серії. 341 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 Мері Хаскінс Ґрей і Джастін Хардін були гравцями 342 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 молодіжної ліги Трипл-А, 343 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 готові от-от перестрибнути у вищу лігу в якості новачків. 344 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 Розумієте? 345 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 А Лорен Канарек... 346 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 у Малій лізі для дев'ятирічних. 347 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Зміна галопу. Це було пізно. Зроблю ще раз. 348 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Робе, зараз. Ти розумієш? 349 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - Що? Повільніше. - Було 6:30. 350 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 Спокійно, хлопче. Робе, ти мене чуєш? 351 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - Робе? - Так, кажи. 352 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 - Ти чуєш? - Я з тобою розмовляю. 353 00:17:59,995 --> 00:18:02,538 Як грубо. Я ж прошу. Знаєш що? Байдуже. 354 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 У тебе немає вибору. 355 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 Я навчаю олімпійців, а не вершників другого рівня. 356 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 У той час бувало, що Мері Хаскінс навчала Лорен. 357 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Мері Хаскінс, на мою думку, була найбільшою дурепою, 358 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 найнеобізнанішою людиною у верховій їзді. 359 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 У якийсь момент я почав отримувати повідомлення від Лорен 360 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 про те, що персонал не виконував свою роботу, 361 00:18:25,354 --> 00:18:27,939 і що їх підбурює це робити 362 00:18:27,940 --> 00:18:30,192 дівчина Майкла, Мері Хаскінс. 363 00:18:32,277 --> 00:18:35,613 У квітні я пішов на зустріч із Робом, Лорен 364 00:18:35,614 --> 00:18:37,949 і дівчиною Майкла, Мері Хаскінс. 365 00:18:37,950 --> 00:18:40,910 Лорен починає кричати, що ніхто нічого не робить, 366 00:18:40,911 --> 00:18:44,747 і Мері Хаскінс каже їй: «Ти навіть не приходиш на заняття, 367 00:18:44,748 --> 00:18:47,959 тому не критикуй інших. Це ти маєш працювати». 368 00:18:47,960 --> 00:18:50,211 Починається крик між цими дівчатами. 369 00:18:50,212 --> 00:18:52,839 Джонатан і Ґудвін намагаються заспокоїти її, 370 00:18:52,840 --> 00:18:55,091 а я заспокоюю Мері Хаскінс. 371 00:18:55,092 --> 00:18:58,219 І на тій зустрічі Мері Хаскінс сказала такі слова: 372 00:18:58,220 --> 00:18:59,595 «Вам треба піти». 373 00:18:59,596 --> 00:19:03,141 Майкл сказав Мері Хаскінс: «Заткнися, Мері Хаскінс. 374 00:19:03,142 --> 00:19:04,517 У мене з ними угода». 375 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 «Заткнися». Я ніколи в житті не казав такого жінці. 376 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 Він дозволив своїй дівчині влаштувати таке 377 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 замість того, щоб просто сказати: «Слухай, не гони». 378 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Майкл увесь час намагався спалити свічку з обох кінців, 379 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 поки вона не догоріла до середини. 380 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 Роуз, подивись — твоя права задня нога не набрякла? 381 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 Кліпни раз, якщо так, двічі — якщо ні. 382 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Гаразд, повертаймося. 383 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 Я познайомилася з Майклом у 2018 році. 384 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Моя дочка записалася на заняття майстерності верхової їзди з ним. 385 00:19:52,024 --> 00:19:53,941 Любителі коней дивакуваті. 386 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 І це не дивно мати складних клієнтів. 387 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Так, тримається. 388 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 Знаєте, ми зазвичай це ігноруємо, 389 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 бо це характерно для цього бізнесу. 390 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 Я вперше зустріла Лорен на шоу в кінному парку Нью-Джерсі. 391 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 Хороша дівчинка. Так, ти хороша. 392 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 Щойно я зустріла її, 393 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 я зрозуміла, що з нею щось не так. 394 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Робе, що сталося із цією сумкою? 395 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Робе, здається, ми не використовували цю вуздечку. 396 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Робе? 397 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 Робе, ти мене чуєш? 398 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 У неї була така шалена, маніакальна енергетика, 399 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 що в мене почалася мігрень, і мені довелося піти від неї. 400 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 Вона випромінювала щось руйнівне й діяла на нерви. 401 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 Це було жахливо. 402 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 {\an8}ЛКАНАРЕК УВІЙТИ 403 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 СУНЬ-ЦЗИ: МИСТЕЦТВО ВІЙНИ, 6 СТОЛІТТЯ ДО Н.Е. ПОРЯДОК ДІЙ: УНИКНУТИ ВІЙНИ. 404 00:20:58,465 --> 00:21:03,803 {\an8}ЯКЩО ВІЙНА НЕМИНУЧА, ВОЇН ПЕРЕМОЖЕЦЬ МАЄ СПЕРШУ ПЕРЕМОГТИ, 405 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}А ПОТІМ ІТИ НА ВІЙНУ. 406 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 ОПУБЛІКУВАТИ 407 00:21:07,349 --> 00:21:10,142 У Готорн-Гілл було багато напруги 408 00:21:10,143 --> 00:21:12,895 між Лорен і Мері Хаскінс. 409 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 Лорен постійно вимагала й наполягала на певних речах. 410 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 Це було нестерпно. 411 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 ЗВІР... ЩЕ НЕ ЗУСТРІВ ЗВІРА, ЩО ДРІМАЄ В МЕНІ... 412 00:21:25,993 --> 00:21:27,702 Вона додала мене на фейсбуці, 413 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 і я бачила її пости, коли вони з'являлися. 414 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 МОЖЛИВО, НАСТАВ ЧАС ПОЧАТИ НА ВІЙНУ. 415 00:21:37,546 --> 00:21:40,132 ЯКЩО ПОСТІЙНО КОПАТИ СПЛЯЧУ ТВАРИНУ, 416 00:21:41,383 --> 00:21:44,385 Не можна відмовляти кожному важкому клієнту, 417 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 але коли ситуація починає виходити за рамки, 418 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 перетворюючись із важкої на небезпечну... 419 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 У багатьох постах згадуються шахи. 420 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 «Короля схопили й убили. 421 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 Королеву треба принести в жертву, щоб захистити замок. 422 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 Замок руйнується». 423 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 У кого є час і сили писати отаке? 424 00:22:10,329 --> 00:22:11,704 У спільноті виїздки 425 00:22:11,705 --> 00:22:16,250 люди бачили те, що вона писала, і були нажахані цим. 426 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 Я писала це для того, 427 00:22:18,128 --> 00:22:21,005 щоб він усвідомив, що проблема в тому, 428 00:22:21,006 --> 00:22:23,257 що його водить за ніс його дівчина. 429 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Вона не давала мені можливості їздити в стайні. 430 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 Я той, чиє ім'я у верхній частині бланка. 431 00:22:28,805 --> 00:22:31,807 Зі мною їздять прекрасні дами 432 00:22:31,808 --> 00:22:34,643 й люди похилого віку, і діти. 433 00:22:34,644 --> 00:22:37,313 Дочці Лари було 16, і вона жила зі мною. 434 00:22:37,314 --> 00:22:39,315 Я відповідав за неї. 435 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Я дуже хвилювалася через ситуацію в Готорн-Гілл. 436 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 Я ХОРОБРА, Я В СИНЦЯХ 437 00:22:48,617 --> 00:22:50,117 Я ТА, КИМ Я МАЮ БУТИ, 438 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 ЦЕ Я 439 00:22:55,123 --> 00:22:58,125 Між двома жінками була ворожнеча. 440 00:22:58,126 --> 00:23:00,836 Напевно, нелегко стояти між важливим клієнтом 441 00:23:00,837 --> 00:23:02,797 і твоєю дівчиною, 442 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 але Майкл мав це зробити чи придумати якесь рішення. 443 00:23:09,721 --> 00:23:11,014 Так не піде. 444 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 Не можна йти в інтернет і говорити погані речі про нас. 445 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Він почав буквально кричати на мене. 446 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Ким ти себе вважаєш? 447 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 У цьому спорті я буду ніким. Він зробить лише один дзвінок. 448 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 І моїй кар'єрі кінець. 449 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Він прийшов нагадати, хто тут керує. 450 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 А хто завідує його стайнею? 451 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 Хто всім керує? Хто ці могутні люди? 452 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 І що вони можуть зробити? 453 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 У світі верхової їзди 454 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 репутація вирішальна для вашого успіху. 455 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 Репутацію заробляють. Це не просто так. 456 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Усе твоє життя обертається навколо одного. 457 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 Якщо він каже: «Я зруйную твою кар'єру одним дзвінком», 458 00:24:09,781 --> 00:24:12,408 такі речі не можна не сприймати серйозно. 459 00:24:12,409 --> 00:24:17,121 Бо друзі Майкла дійсно можуть відмовити мені, 460 00:24:17,122 --> 00:24:18,915 виключити мене зі спорту. 461 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 Моє життя, мій заробіток і моя кар'єра у верховій їзді 462 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 опинилася під загрозою. 463 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 Думаєш: «Тоді просто вбий мене». 464 00:24:28,216 --> 00:24:30,759 Ти не думаєш: «Я хочу померти», 465 00:24:30,760 --> 00:24:33,012 але ти думаєш: «Покінчи із цим, 466 00:24:33,013 --> 00:24:33,972 просто вбий мене». 467 00:24:37,642 --> 00:24:42,563 Лорен Канарек стала дуже дивною і дуже нестабільною. 468 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 О 02:45–03:00 ранку 469 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 вона вже ховається в лісі за стайнею 470 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 і публікує таємничі пости в соцмережах. 471 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Лорен не пішла в наступ. 472 00:24:55,660 --> 00:24:57,077 Лорен захищалася 473 00:24:57,078 --> 00:24:59,497 дописами у фейсбуці: «Ось що відбувається». 474 00:24:59,498 --> 00:25:01,874 У Майкла багато друзів у вищих колах, 475 00:25:01,875 --> 00:25:03,542 усі ці колишні олімпійці, 476 00:25:03,543 --> 00:25:06,879 а в Лорен — лише фейсбук, щоб розказати, що відбувається. 477 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Вона публікує повідомлення. 478 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 ЛИПЕНЬ 2019 ЗА МІСЯЦЬ ДО ІНЦИДЕНТУ 479 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 911, оператор 361. Яка адреса? 480 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Я зробив те, що мав зробити. 481 00:25:17,432 --> 00:25:19,892 Чого нас навчали з дитинства? 482 00:25:19,893 --> 00:25:21,519 Викликати правоохоронців. 483 00:25:21,520 --> 00:25:25,898 Мені треба, щоб офіцер змусив цих людей заспокоїтися 484 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 й не загрожувати нам. 485 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 Ми порядні люди. 486 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - Гаразд. - Усе дуже погано. 487 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 Це загроза суспільству. 488 00:25:33,657 --> 00:25:36,910 Якщо доведеться, я сьогодні ж отримаю судову заборону. 489 00:25:37,410 --> 00:25:39,912 Це вже війна, і це буде вирішено зараз. 490 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 З мене вистачить. Ці люди мають піти. 491 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 Це цивільний спір. 492 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 Він використовує поліцію як знаряддя для того, чого вони не можуть зробити. 493 00:25:50,757 --> 00:25:53,008 Йому навіть сказали: «Не дзвоніть. 494 00:25:53,009 --> 00:25:55,678 Ми не ваш захист у цивільному спорі». 495 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Лорен була в стайні й почула, як шепталися 496 00:25:58,515 --> 00:26:02,476 про те, щоб їх хтось побив, чи щось подібне, 497 00:26:02,477 --> 00:26:03,561 і захвилювалася. 498 00:26:03,562 --> 00:26:05,145 Я сказав Лорен: 499 00:26:05,146 --> 00:26:07,774 «Гадаю, нам потрібен якийсь аудіопристрій». 500 00:26:08,608 --> 00:26:12,653 Мері Хаскінс. Справи такі: коп хоче перекласти відповідальність. 501 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 Каже, це цивільна справа. Це цивільна справа. 502 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 Тому я повторюю тобі, що треба продовжувати дзвонити, 503 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 бо треба перекласти цей тягар на поліцію. 504 00:26:23,164 --> 00:26:25,792 - Вона грає по-старому. - Її треба провчити. 505 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 Ми зробили це, бо думали, що скоро буде скоєно злочин. 506 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 І якщо це станеться, 507 00:26:34,384 --> 00:26:35,968 нам потрібні докази, 508 00:26:35,969 --> 00:26:38,555 що вони планували скоєння цього злочину. 509 00:26:40,390 --> 00:26:42,182 Я... Я розберуся із цим. 510 00:26:42,183 --> 00:26:44,351 Треба заборонити їй з'являтися тут. 511 00:26:44,352 --> 00:26:47,187 Лише «СейфСпорт» може дати довічну заборону 512 00:26:47,188 --> 00:26:48,647 в кінному спорті. Усе. 513 00:26:48,648 --> 00:26:50,650 - Так. - І вони дають... 514 00:26:51,526 --> 00:26:54,528 МЕНЕ ЗАЛЯКУЄ ЧОЛОВІК ЗІ ЗРОСТОМ 1,90 СМ. Я БОЮСЯ. 515 00:26:54,529 --> 00:26:57,323 ЦЕ ДУЖЕ СКЛАДНО. НЕ ЗНАЮ, ЩО Я МОЖУ ТУТ КАЗАТИ, 516 00:26:57,324 --> 00:27:00,159 ТА, СХОЖЕ, ЩО СЕЙФСПОРТ СТВОРИЛИ САМЕ ДЛЯ ЦЬОГО 517 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 ОПУБЛІКУВАТИ 518 00:27:03,788 --> 00:27:07,333 Ти не подзвониш у поліцію і не скажеш: «Вітаю, у мене скарга. 519 00:27:07,334 --> 00:27:10,502 Мені погрожують, що виженуть зі спорту, який я люблю. 520 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 Заарештуйте їх». Поліція працює не для цього. 521 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 Задача «СейфСпорт» — контролювати, 522 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 щоб люди, які мають таку владу, не робили такі речі. 523 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 У кінному спорті є велика проблема. 524 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 «СейфСпорт» довічно дискваліфікував багатьох тренерів. 525 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 Найбільшим страхом Майкла було втратити змогу змагатися. 526 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 ПОВІДОМИТИ ПРО ПОРУШЕННЯ 527 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 Я подзвонила на гарячу лінію і поскаржилася на нього в «СейфСпорт». 528 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 Я повідомила про знущання, переслідування й зловживання владою. 529 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 Але тоді операторка все питала мене: 530 00:27:51,836 --> 00:27:53,796 «У будинку є неповнолітні? 531 00:27:53,797 --> 00:27:55,924 Де вони живуть? Що вони роблять?» 532 00:27:57,676 --> 00:28:01,513 Я чую вантажівку, і вона зупиняється прямо перед стайнею. 533 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 А Лорен Канарек розмовляє телефоном і ходить туди-сюди. 534 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 «Я зроблю все, що в моїх силах, 535 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 щоб знищити все, що любить Мері Хаскінс і що для неї важливе!» 536 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 У Мері Хаскінс було двоє маленьких дітей, 537 00:28:18,780 --> 00:28:21,073 і я ставився до них, як до власних. 538 00:28:21,074 --> 00:28:24,953 Вона казала: «Мені некомфортно, що мої діти тут із цими людьми». 539 00:28:25,245 --> 00:28:27,788 МАЙКЛА БЕРІСОН І МЕРІ ХАСКІНС ҐРЕЙ 540 00:28:27,789 --> 00:28:29,456 Якщо щось станеться, я... 541 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - Знаєш що? Ти... - Ти вже говориш... 542 00:28:31,793 --> 00:28:34,921 Останні кілька днів ти говориш про те, що підеш. 543 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 Я не піду від тебе, Майкле. 544 00:28:38,174 --> 00:28:39,341 Я тебе не покину. 545 00:28:39,342 --> 00:28:41,386 У нас були такі розмови. 546 00:28:41,928 --> 00:28:45,640 А потім ми отримували глузливі повідомлення, наче вони все чули. 547 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Лорен сказала мені: 548 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 «Тепер ти знаєш, що мила леді тебе не покине». 549 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 Я сказав Мері: «Я впевнений, що нас підслуховують». 550 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 І я не знаю, як. 551 00:29:03,491 --> 00:29:04,992 Як вони нас чують? 552 00:29:04,993 --> 00:29:08,412 Прослуховують мій телефон? Джастіна? Не можна говорити. 553 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 Вони слідкують за мною? 554 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 Навіщо таке робити? 555 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Починаєш думати, що стіни мають вуха, а в темряві є очі. 556 00:29:19,924 --> 00:29:21,176 Я знайшов цей пост, 557 00:29:21,926 --> 00:29:23,761 і тоді я зрозумів, 558 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 що Лорен Канарек покаже план усього, що вона робить. 559 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 Їй обов'язково треба комусь розповісти, що вона зробила поганого, 560 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 чи що вона зробить поганого. 561 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 І вона пише... 562 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 Там купа мемів про щастя й про те, який чудовий день. 563 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 А потім вона пише: 564 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 «Але всупереч тому, що каже містер Роджерс, 565 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 у нашому районі не завжди гарний день. 566 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 Іноді сусіди бувають сумнівні, 567 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 і вони використовують таємні пристрої для запису, 568 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 які вони колись використають, щоб знищити ваше життя». 569 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 ЗА 4 ДНІ ДО ІНЦИДЕНТУ 570 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Учора мені надіслали повідомлення... 571 00:30:10,225 --> 00:30:12,684 Мабуть, вони підслуховують мої розмови 572 00:30:12,685 --> 00:30:15,813 в іншій будівлі, де ми всі сидимо і ховаємося, 573 00:30:15,814 --> 00:30:17,147 наче ми заручники. 574 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Знову дзвінок у поліцію. 575 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 Ситуація погана. Ми тут в облозі. 576 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 Ми переслідуємо їх. Ми їх турбуємо. Ви нас бачили? 577 00:30:28,701 --> 00:30:31,203 Якщо вони з'являються, я не знаю, що робити. 578 00:30:31,204 --> 00:30:33,540 - Чи була задіяна чи згадана зброя? - Ні. 579 00:30:35,875 --> 00:30:38,794 Поліцію викликали через якесь переслідування, 580 00:30:38,795 --> 00:30:40,712 коли я навіть не була в стайні, 581 00:30:40,713 --> 00:30:42,965 та я вирішила, що це треба записати, 582 00:30:42,966 --> 00:30:44,467 і я це зараз записую. 583 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 {\an8}Залишайтеся тут. Не йдіть. 584 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}Гаразд. Не чіпайте їх, добре? 585 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 {\an8}Я розмовляю з подругою. 586 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}Рут Кокс була подругою-клієнткою. 587 00:30:55,311 --> 00:30:58,565 Вона володіла двома конями разом із Мері Хаскінс. 588 00:31:00,483 --> 00:31:03,902 Отже, Рут Кокс їде з Північної Кароліни 589 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 ввечері другого серпня. 590 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Я запитав Рут: «Ти взяла із собою пістолет?» 591 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Бо я знаю, що вона подорожує з дев'ятиміліметровим пістолетом. 592 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 Вона каже: «Так». 593 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 Я сказав: «Покладемо його в сейф. Тут небезпечно. 594 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 Коп сказав не залишати нічого в машинах». 595 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 Вона принесла його, 596 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 зайшла в мій кабінет, і ми поклали його в сейф. 597 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 Ситуація набирає обертів і виходить з-під контролю, 598 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 і я дзвоню в Федерацію, дзвоню в поліцію, дзвоню адвокатам 599 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 і кажу: «Візьміть це під контроль». 600 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Але все вже вийшло з-під контролю. 601 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 Уночі 2 серпня чи рано вранці 3 серпня, 602 00:31:46,905 --> 00:31:50,157 вона знову кружляє навколо стайні вночі, 603 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 одягнута як ніндзя. 604 00:31:51,826 --> 00:31:54,244 У мене починається справжня паніка 605 00:31:54,245 --> 00:31:56,413 щодо того, що може статися? 606 00:31:56,414 --> 00:31:58,999 Вони когось уб'ють чи спалять стайню? 607 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 Що зараз буде? 608 00:32:00,335 --> 00:32:02,419 Вони психи. Вони переслідують нас. 609 00:32:02,420 --> 00:32:04,254 Вони... порушують наш спокій. 610 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - Учора в фейсбуці був пост. - Зачекайте. 611 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 Ви зараз говорите про образливий пост у Фейсбуці? 612 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 Це було вчора. 613 00:32:11,304 --> 00:32:13,513 {\an8}«Усім варто хвилюватися. 614 00:32:13,514 --> 00:32:18,018 Я не відповідаю за те, що роблять інші мої особистості, коли їм загрожують». 615 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 Це ж божевілля. 616 00:32:19,354 --> 00:32:20,771 У мене є родина. 617 00:32:20,772 --> 00:32:23,483 Я стараюся зробити все правильно. 618 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Усе. 619 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 Я кричу про допомогу. 620 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Ми боїмося за своє життя. 621 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 Приїдьте й розберіться. 622 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 Як відповідальний громадянин. 623 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 А мене послали під три чорти. 624 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 Я звертаюся втретє. І мені не допомагають. 625 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Я живу своїм життям у своїй громаді, яку я створив. 626 00:32:49,133 --> 00:32:52,052 Люди приходили й ішли. Ми знаходили друзів, святкували Різдво, 627 00:32:52,053 --> 00:32:53,261 День подяки. 628 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Я міг палити дрова в пічці й дивитися, як переді мною спить лабрадор. 629 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Я міг вийти й сам порубати дрова. 630 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 Це була ідилія. 631 00:33:01,396 --> 00:33:03,522 А потім з'явилися ці нероби. 632 00:33:03,523 --> 00:33:06,108 Я назвав їх терористами. Саме так і було. 633 00:33:06,109 --> 00:33:08,361 Влаштували мені маленьке 11 вересня. 634 00:33:10,697 --> 00:33:12,573 Я повертаю собі своє життя. 635 00:33:20,665 --> 00:33:24,002 Я стояв у дворі й побачив сірий фургон. 636 00:33:26,504 --> 00:33:29,047 Він заїхав у двір, встав поруч зі мною, 637 00:33:29,048 --> 00:33:30,925 і там була темноволоса жінка. 638 00:33:31,801 --> 00:33:35,763 І вона сказала: «Я зі служби захисту дітей». 639 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 Вона хоче поговорити. Ідемо в кабінет. Ставлю два стільці. 640 00:33:41,310 --> 00:33:43,979 Я сідаю. Вони з Мері Хаскінс сідають. 641 00:33:43,980 --> 00:33:46,899 «Містере, вийдіть. Я хочу поговорити з міс Ґрей». 642 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 І я стою в залі клубу. 643 00:33:50,611 --> 00:33:54,782 Присягаюся, я стояв там і почув про «сексуальне насильство». 644 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 І я пам'ятаю, як моє тіло нагрілося на тисячу градусів. 645 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Ніби на мене направили паяльну лампу. 646 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 І кожен сантиметр мого тіла пітнів і горів. 647 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 Наче хтось накинув мотузку мені на шию і затягнув її. 648 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 І я не міг дихати. Отак... 649 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Пам'ятаю, як я взяв телефон. «Кому дзвонити? 650 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 В поліцію. Ні, вони не допоможуть. Ніхто не допоможе». 651 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Пам'ятаю, як голова крутилася, і я бачив вогні, 652 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 я просто втратив рівновагу і впав. 653 00:34:23,102 --> 00:34:27,273 Пам'ятаю, як втратив рівновагу, в очах потемніло, а потім — усе. 654 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 Я почула, що хтось їде. 655 00:34:40,995 --> 00:34:42,955 Спочатку це було тихо, 656 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 а потім все голосніше й голосніше. 657 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 Тож я негайно біжу сходами й кличу Роба. 658 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 Майкл тут. 659 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 Я не знаю, чому він тут. Я... 660 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Ми з ним узагалі не розмовляли кілька днів. 661 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 Роб спускається з двох маленьких сходинок ґанку. 662 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 Він каже: «Майкле, чого ти хочеш?» 663 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 А він відповідає: «Як нам із цим покінчити? Я не хочу війни». 664 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 Я підходжу до нього. 665 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 А він витріщається на мене. 666 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 Щось було не так. 667 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 І тут Майкл дістав пістолет 668 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 і вистрілив у мене — бах, бах. 669 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - 911. Ваша адреса? - Мені вистрілили в серце. 670 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Гаразд... - Вестмілл-драйв, 411 671 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - Вестмілл-драйв... - Мем, де ви? 672 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Я втрачаю багато крові. 673 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 У мене стріляв Майкл Берісон. 674 00:35:43,891 --> 00:35:45,101 Не рухайся! 675 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 Не рухайся, бляха! 676 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Алло? - Сер? 677 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Швидка їде? 678 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Офіцерів уже відправили, гаразд? 679 00:35:59,157 --> 00:36:01,075 Я займався дорожнім патрулем. 680 00:36:01,576 --> 00:36:04,244 І ми отримали повідомлення про стрільця 681 00:36:04,245 --> 00:36:05,788 на Вестмілл-роуд, 411. 682 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 Ситуація була напружена, 683 00:36:08,374 --> 00:36:11,877 і в диспетчера не було багато інформації. 684 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 Коли я під'їжджав, я відчинив двері з боку водія, 685 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 дістав пістолет із кобури. 686 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Не рухайся, або я тебе, нахрін, вб'ю! 687 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - Зрозуміла? - Я поранена! 688 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 Зрозуміла мене? 689 00:36:25,516 --> 00:36:29,186 Я побачив чоловіка, що лежав на землі, на ньому лежав інший, 690 00:36:29,187 --> 00:36:30,145 теж на животі, 691 00:36:30,146 --> 00:36:32,397 а в декількох метрах була жінка, 692 00:36:32,398 --> 00:36:34,441 яку, здається, підстрелили. 693 00:36:34,442 --> 00:36:36,277 Я крикнув: «Де стрілець?» 694 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 Це він стрілець! 695 00:36:38,613 --> 00:36:39,779 Ось тут! 696 00:36:39,780 --> 00:36:41,073 Пістолет під ним. 697 00:36:41,574 --> 00:36:44,659 Я перевернув м-ра Берісона. Він лежав на своїй руці. 698 00:36:44,660 --> 00:36:48,371 {\an8}У ній був дев'ятиміліметровий пістолет із затвором на затримці 699 00:36:48,372 --> 00:36:49,665 {\an8}поруч із його рукою. 700 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}Я забрав зброю. 701 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Тоді я звернув увагу на міс Канарек. 702 00:36:56,464 --> 00:36:57,756 Грудні накладки! 703 00:36:57,757 --> 00:36:59,341 Потрібні грудні накладки! 704 00:36:59,342 --> 00:37:00,843 У вас стріляли лише раз? 705 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 Вона була дуже сіра, мало розмовляла. 706 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 Кілька разів сказала: «Допоможіть». 707 00:37:08,809 --> 00:37:12,437 Судячи з її вигляду, була велика ймовірність, 708 00:37:12,438 --> 00:37:14,649 що вона не переживе поранення. 709 00:37:18,277 --> 00:37:21,822 Коли на місце прибули інші офіцери, ми відвели Берісона вбік. 710 00:37:23,866 --> 00:37:26,661 Ми посадили його біля причепа для садових робіт, 711 00:37:27,161 --> 00:37:28,788 поки він чекав на швидку. 712 00:37:29,705 --> 00:37:32,123 Він сидів там спиною до причепа, 713 00:37:32,124 --> 00:37:34,542 дивився вдалину 714 00:37:34,543 --> 00:37:38,172 й тричі повторив: «У мене було гарне життя». 715 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 Я приїхав до лікарні й гадки не мав, що сталося. 716 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 Прийшов лікар і сказав: 717 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 «Ми не можемо підтримувати їй тиск. Треба...» 718 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 Я забув, що він сказав, 719 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 але нам треба відвезти її на операцію і залучити травматологів. 720 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 І ми зрозуміли, що це серйозно. 721 00:38:00,528 --> 00:38:02,988 І, гадаю, це було в середу, 722 00:38:02,989 --> 00:38:06,033 і, мабуть, нам дали її побачити, і в неї було... 723 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 стільки трубок у роті, у носі, і бинти, і... 724 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 І ми просто не знали, чи виживе вона. 725 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Я відкрила очі. 726 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 Я не знаю, де я... взагалі. 727 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Я бачу, що з лівого боку мого живота виходять трубки, 728 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 і я бачу апарати. 729 00:38:37,356 --> 00:38:39,150 Усюди всіляке обладнання. 730 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 Тоді я почала думати: 731 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 «Можливо, я не в чистилищі або десь між раєм і пеклом. 732 00:38:46,615 --> 00:38:50,745 Можливо, я в лікарні, але чому я нічого не пам'ятаю? 733 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 Чому я не пам'ятаю, як я... Чому я не пам'ятаю, як я сюди потрапила?» 734 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 Мама зайшла з усмішкою. 735 00:38:59,253 --> 00:39:01,630 Вона сказала: «Тобі зробили операцію. 736 00:39:02,757 --> 00:39:06,635 Ти щойно прокинулася. І ти була в комі». 737 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 Потім заходять лікарі. 738 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 І починаєш повільно згадувати шматочки того, що сталося. 739 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 Я вже хочу потрапити в суд і свідчити про те, що сталося. 740 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 Це очевидна справа. 741 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 Що може піти не так? 742 00:39:25,321 --> 00:39:28,531 Американського олімпійця звинуватили у спробі вбивства. 743 00:39:28,532 --> 00:39:30,992 Він був в олімпійській збірній у Пекіні 744 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 й Вершником року у 2009 році. 745 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 Поліція каже, що розслідування ще триває. 746 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 Мене розбудили. 747 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 Пам'ятаю, як я подивився на свою руку, 748 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 і вона була загорнута в щось від плеча до руки. 749 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 Я не міг її зігнути. І я подумав: «Що за хрінь? 750 00:39:54,642 --> 00:39:56,143 Мені потрібен адвокат». 751 00:39:59,355 --> 00:40:02,400 Думаю, я найкращий у тому, що я роблю. 752 00:40:03,484 --> 00:40:05,610 Я не рекламую себе. 753 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 У мене немає сайту. 754 00:40:08,280 --> 00:40:14,412 У мене є лише 43 роки суцільної самовіддачі кожній справі. 755 00:40:15,287 --> 00:40:18,164 Це захоплює мій розум, мою душу, 756 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 і я викладаюся на повну, 757 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 бо щоразу, коли я веду справу, у моїх руках чиєсь життя. 758 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 Я їду до в'язниці округу Морріс, 759 00:40:31,387 --> 00:40:34,140 і мене посадили в камеру. 760 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 І раптом двері відчиняються, 761 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 і заходить Майкл, ледве переставляючи ноги. 762 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Він каже мені... 763 00:40:44,108 --> 00:40:46,068 Я не пам'ятаю, що був там. 764 00:40:46,569 --> 00:40:51,448 Хтось зруйнував моє життя, і це зробили навмисно. 765 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 Спочатку я не повірив, 766 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 але він почав розказувати мені про цю жінку, Лорен Канарек. 767 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 Вона почала критикувати мене у фейсбуці. 768 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 І робила це невпинно. 769 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 Вона казала: «Король має померти, королева має померти, зброя готова». 770 00:41:10,342 --> 00:41:12,135 Що за людина підслуховує інших? 771 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 Що ти збираєшся з нами зробити? 772 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 Я дзвонив усім: у Федерацію кінного спорту, копам, 773 00:41:18,642 --> 00:41:20,685 просив начальника, детективів, 774 00:41:20,686 --> 00:41:21,728 писав листи, дзвонив, 775 00:41:21,729 --> 00:41:23,730 звертався у відділок поліції. 776 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Я знаю цей номер напам'ять. Це 908-876-3232. 777 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Вирішуючи, як підійти до справи Майкла, 778 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 було очевидно, що слід звернутись до психіатричної лінії захисту. 779 00:41:39,246 --> 00:41:42,540 Лише дуже малий відсоток усіх обвинувачених 780 00:41:42,541 --> 00:41:44,584 успішно використовує психіатричний захист. 781 00:41:44,585 --> 00:41:47,545 Захист через неосудність — заява, що під час злочину 782 00:41:47,546 --> 00:41:50,048 відповідач не знав, що чинить неправильно 783 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 в результаті психічного захворювання чи вади. 784 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 ...використовують лише в одному відсотку всіх злочинів у цій країні. 785 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}Джеффрі Дамер посилався на неосудність, і це відхилили. 786 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Хоча він зізнався в канібалізмі своїми жертвами. 787 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 Джон Вейн Гейсі вбив 33 дітей. 788 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 Присяжні відмовили в захисті через неосудність. 789 00:42:08,484 --> 00:42:11,528 {\an8}Чому захист через неосудність рідко буває успішним? 790 00:42:11,529 --> 00:42:14,365 {\an8}Можливо, тому, що це рідко викликає довіру. 791 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 Кріс Дайніґер — юридичний мозок команди. 792 00:42:19,245 --> 00:42:21,621 Основа захисту через неосудність 793 00:42:21,622 --> 00:42:24,707 у тому, що треба мати психічне захворювання чи ваду 794 00:42:24,708 --> 00:42:26,417 під час акту злочину, 795 00:42:26,418 --> 00:42:29,212 які не дозволяють розрізняти добре чи погане 796 00:42:29,213 --> 00:42:31,130 чи контролювати свою поведінку. 797 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 Ми вважали, що Лорен Канарек довела Майкла Берісона до божевілля. 798 00:42:37,555 --> 00:42:40,014 Коли Майкл стріляв, 799 00:42:40,015 --> 00:42:42,684 він пережив психотичний епізод, 800 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 і тому не був відповідальний за свої дії. 801 00:42:46,897 --> 00:42:49,607 {\an8}Рідкісна стратегія, захист через неосудність, 802 00:42:49,608 --> 00:42:53,528 Лорен використала соцмережі, щоб підштовхнути його до зриву. 803 00:42:53,529 --> 00:42:56,489 {\an8}Раптова психічна хвороба в 50-річного чоловіка 804 00:42:56,490 --> 00:42:59,242 {\an8}здається малоймовірною. 805 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}Йому загрожує до 60 років в'язниці. 806 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}Хто візьметься за таку справу? 807 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 Хто зможе захищати в такій справі? 808 00:43:07,751 --> 00:43:10,546 Я вірив, що зможу. 809 00:43:13,966 --> 00:43:18,094 Дякую, члени журі присяжних. Ми готові розпочати суд, 810 00:43:18,095 --> 00:43:20,097 {\an8}починаючи зі вступних промов. 811 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 Так, тихо на майданчику! 812 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}Неможливо описати тиск, інтенсивність, яку ви відчуваєте. 813 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}Ти заходиш у зал суду, 814 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}і суддя каже, що час моєї промови. 815 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 Той момент не схожий ні на що в моєму житті. 816 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 Я встаю, підходжу до присяжних 817 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 і кажу свої перші слова. 818 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 «Допоможіть! Я...» 819 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 «...боюся за своє життя. 820 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 Хтось...» 821 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 «...хто-небудь, допоможіть!» 822 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}Це крики про допомогу Майкла Берісона. 823 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 Це трагедія, 824 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 трагедія, що того дня в Лорен Канарек стріляли. 825 00:44:11,899 --> 00:44:13,150 А також 826 00:44:13,817 --> 00:44:15,735 сталася ще одна трагедія. 827 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 Трагічна історія Майкла Берісона. 828 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 У кожної людини є межа. 829 00:44:26,747 --> 00:44:29,708 Ця справа насправді про те, 830 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 як Лорен Канарек і її хлопець 831 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 розробили план зі знищення цього чоловіка й зведення його з розуму. 832 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 Дякую, містере Білінкасе. 833 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}Містере Шеллхорн? 834 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 Треба голосніше говорити? 835 00:44:49,019 --> 00:44:49,977 Я Кріс Шеллхорн. 836 00:44:49,978 --> 00:44:53,773 Я помічник прокурора в прокуратурі округу Морріс. 837 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 Частина ролі прокурора — представляти жертв злочинів 838 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 і домагатися справедливості від їхнього імені в суді. 839 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Доброго ранку. 840 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 Ще раз дякую всім, що прийшли, і за роботу в журі присяжних. 841 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 Це великий стрес — робити вступну промову 842 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 так, щоб завоювати довіру присяжних, 843 00:45:15,212 --> 00:45:18,715 а також бути переконливим у тому, що ти їм кажеш. 844 00:45:18,716 --> 00:45:22,301 Ми на цьому суді через рішення, який зробив підсудний 845 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 сьомого серпня 2019 року. 846 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 Його рішення взяти пістолет, 847 00:45:27,099 --> 00:45:29,559 націлити пістолет на Лорен і натиснути на гачок двічі, 848 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 а потім на Роба й знову натисни на гачок. 849 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 Ми знали, що ми підготувалися, 850 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 і мали послідовну теорію щодо того, що сталося, 851 00:45:39,194 --> 00:45:41,237 чому цей інцидент стався й коли, 852 00:45:41,238 --> 00:45:44,700 що відбувалося між цими людьми, що призвело до стрілянини. 853 00:45:45,284 --> 00:45:48,035 Цей чоловік — підсудний, і суд іде над ним. 854 00:45:48,036 --> 00:45:50,329 Можна почути щось, що не подобається, 855 00:45:50,330 --> 00:45:54,334 про Лорен, Роба чи Мері Хаскінс, чи когось іншого із цих людей. 856 00:45:55,002 --> 00:45:58,504 Та нічого із цього — це не виправдання, щоб у тебе стріляли. 857 00:45:58,505 --> 00:46:00,006 Враховуючи звинувачення, 858 00:46:00,007 --> 00:46:03,634 треба переконатися, що в нас достатньо доказів для присяжних, 859 00:46:03,635 --> 00:46:06,012 які б остаточно підтвердили злочини. 860 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Ми відчували, що маємо достатньо доказів. 861 00:46:13,145 --> 00:46:15,646 Щоб побудувати захист на неосудності, 862 00:46:15,647 --> 00:46:17,857 потрібно мати експерта, 863 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 психіатра, який оцінив твого клієнта. 864 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Його діагноз підтверджує юридичну неосудність. 865 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 Наступний свідок. 866 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 Захист викликає доктора Стівена Сімрінга. 867 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 Те, що я намагався довести, — те, що в Лорен Канарек був план 868 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 знищити Майкла Берісона. 869 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 Докторе, які висновки ви зробили 870 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 після повного ознайомлення з усім? 871 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 Містер Берісон, на мою думку, має два діагнози. 872 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 Перший діагноз — це маячний розлад. 873 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 І другий діагноз — це хронічний депресивний розлад. 874 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 Доктор Сімрінг погодився, 875 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 і він також вважав, що Лорен Канарек довела Майкла Берісона до зриву, 876 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 і що він не відповідав за свої дії. 877 00:47:09,952 --> 00:47:11,702 Коли у тебе маячний розлад, 878 00:47:11,703 --> 00:47:14,413 тебе неможливо переконати, що ти помиляєшся. 879 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 Основне хибне переконання — 880 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 це те, що Лорен Канарек збиралася знищити його, 881 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 і підсудний зробив усе, що міг, 882 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 щоб захистити себе від цієї ілюзії. 883 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 Що стосується самого інциденту, 884 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 він не зміг надати якісь конкретні деталі... 885 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Так. Він нічого не розповів ні мені, ні правоохоронцям. 886 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 Чи розумів він, що правильно, а що — ні? 887 00:47:39,857 --> 00:47:42,150 Під час інциденту не розумів. Ні. 888 00:47:43,569 --> 00:47:46,696 Майкл Берісон не пам'ятає, що відбулося. 889 00:47:46,697 --> 00:47:48,906 Присяжним у таке важко повірити. 890 00:47:48,907 --> 00:47:52,243 Можна так зірватися, щоб узагалі нічого не пам'ятати? 891 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 Лікар вважає, що він був психічно зламаний. 892 00:47:55,038 --> 00:47:56,497 Ми почали надавати свідчення 893 00:47:56,498 --> 00:48:01,295 людей, які бачили фізичні прояви зриву Майкла. 894 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 Ви помічали, що стан Майкла погіршувався 895 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 у відповідь на те, що він бачив у тих дописах у соцмережах? 896 00:48:09,928 --> 00:48:13,807 Він продовжував ставати все більш і більш боязким, 897 00:48:14,308 --> 00:48:17,852 намагався їх розгадати, був у паніці, у суцільній паніці. 898 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 Опишіть свої спостереження, 899 00:48:20,856 --> 00:48:23,774 скажімо, про останні два–три дні 900 00:48:23,775 --> 00:48:25,193 до інциденту? 901 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 Я б сказав, що він був у стані ступору, 902 00:48:29,406 --> 00:48:31,366 він не спав, не їв... 903 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 У нього були скляні очі. 904 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 На кожному суді бувають злети й падіння. 905 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Кожен день — окрема битва. 906 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 Урешті важливе лише одне — 907 00:48:48,467 --> 00:48:51,136 перемога у війні. 908 00:48:54,640 --> 00:48:56,307 Суд викликає Лорен Канарек. 909 00:48:56,308 --> 00:48:58,017 Гаразд, Лорен Канарек. 910 00:48:58,018 --> 00:48:59,810 Чи клянетеся ви перед богом, 911 00:48:59,811 --> 00:49:02,396 що ваші свідчення в цій справі будуть... 912 00:49:02,397 --> 00:49:04,774 Для розкриття доказів, як правило, 913 00:49:04,775 --> 00:49:06,776 потрібна невелика тека. 914 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 Але в цьому випадку це була книга з 30–40 DVD. 915 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 Були гори повідомлень. 916 00:49:17,162 --> 00:49:18,955 З фейсбуку Лорен Канарек 917 00:49:18,956 --> 00:49:21,708 було роздруковано 19 800 сторінок. 918 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}Перехресний допит, містере Білінкасе. 919 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- Добрий день, міс Канарек. - Добрий день. 920 00:49:28,590 --> 00:49:30,717 Стосовно вашої сторінки на фейсбуці. 921 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 Ви щодня публікували щось, так? 922 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Так. 923 00:49:36,598 --> 00:49:40,226 Я провів понад 100 годин, 924 00:49:40,227 --> 00:49:42,812 переглядаючи всі її пости в соцмережах. 925 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Я відчував, що можу її знищити. 926 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 «Якщо ти стала розлучницею, ти розлучниця назавжди». 927 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 «Вона нікчемна, як твань у ставку. Зброя готова». 928 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 Це ваші слова? 929 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - Мабуть. -«Мабуть, час почати війну». 930 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Поверніться на пост, який ви щойно прочитали... 931 00:50:00,372 --> 00:50:02,999 - Я піду далі. У мене тут ще багато. - Добре. 932 00:50:03,000 --> 00:50:04,710 Ми з Едом намагалися 933 00:50:05,293 --> 00:50:10,173 показати правду від свідка, яку вони намагалися замаскувати. 934 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 Ви пам'ятаєте такі свої слова: «Короля вб'ють, 935 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 королеву треба принести в жертву»? 936 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 Не знаю, чесно. Я говорила про шахи, 937 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 і це могла бути аналогія, але... 938 00:50:21,852 --> 00:50:23,602 Але ця аналогія була 939 00:50:23,603 --> 00:50:26,230 про Майкла Берісона й Мері Хаскінс, так? 940 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 Звичайно. 941 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 Те, що робила Лорен Канарек, 942 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 було достатньо, щоб кого завгодно звести з розуму. 943 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 Чи казали ви колись такі слова: 944 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 «Це я. Бійтеся, бо я йду. 945 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 Я кажу: «Так». 946 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 Це я 947 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 Бійтеся, бо я йду 948 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Здається, це була цитата з «Найвеличнішого шоумена». 949 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 Він був такий ниций, що спеціально взяв щось, 950 00:50:56,094 --> 00:51:00,139 що очевидно було не про вбивство 951 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 чи про сварку, чи ворожнечу. 952 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Я такого не пам'ятаю. 953 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Я озвучив лише те, що, на мою думку, могло бути корисним для присяжних. 954 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 Після того як я вніс на розгляд численні документи, 955 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 які вказували на ті чи інші її слова, 956 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 я поставив їй це ключове питання. 957 00:51:22,621 --> 00:51:26,792 У вас був план знищити Майкла Берісона? 958 00:51:28,585 --> 00:51:29,836 У якийсь момент так. 959 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 Щойно вона це сказала, я подумав, що гру скінчено. 960 00:51:36,259 --> 00:51:38,469 Леді й джентльмени, перерва. 961 00:51:38,470 --> 00:51:40,305 Прошу, не обговорюйте справу. 962 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 Можете йти, мем. Зачекайте надворі. 963 00:51:43,725 --> 00:51:47,311 Завдяки таким питанням і відповідям справді виникає враження, 964 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 що це була навмисна спроба довести його до зриву. 965 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Білінкас використовує слово, яке я інтерпретую по-іншому. 966 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 У моєму уявленні 967 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 це лише він турбував мене, знущався й намагався зруйнувати моє життя. 968 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Я не хочу його знищувати. Я хотіла його зупинити. 969 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 Майкл Берісон 970 00:52:09,751 --> 00:52:13,255 пережив нервовий зрив 971 00:52:13,839 --> 00:52:16,091 через Лорен Канарек. 972 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 Вона абсолютне зло. 973 00:52:22,097 --> 00:52:26,183 Містере Шеллхорне, чи будуть у сторони свідки у відповідь? 974 00:52:26,184 --> 00:52:27,102 Так, судде. 975 00:52:27,853 --> 00:52:31,064 Наша теза на суді була така: не можна стріляти в людей. 976 00:52:31,982 --> 00:52:35,568 І Майкл Берісон наблизився 977 00:52:35,569 --> 00:52:38,279 до реалізації наміру вбити Лорен Канарек. 978 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 І це було його метою. 979 00:52:41,908 --> 00:52:43,868 Суд викликає Луїса Шлесінджера. 980 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Отже, докторе Шлеcінджере. 981 00:52:45,829 --> 00:52:47,121 У цьому випадку 982 00:52:47,122 --> 00:52:51,167 {\an8}чи зафіксували ви ознаки марення під час огляду Майкла Берісона? 983 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 {\an8}Ні. Я не виявив жодних ознак цього. 984 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 Доктор Шлесінджер не діагностував маячний розлад, 985 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 не знайшов доказів маячні в цій справі. 986 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Гадаю, це симульована амнезія. 987 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Він каже, що не може згадати лише злочинну поведінку. 988 00:53:09,019 --> 00:53:12,647 Щодо всього іншого в нього чудова пам'ять. Ви що, жартуєте? 989 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 Якщо в тебе така гарна пам'ять, 990 00:53:16,026 --> 00:53:19,862 і єдине, що ти забуваєш, — це злочинна поведінка, 991 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 це щось не те. 992 00:53:22,824 --> 00:53:25,576 Вони зробили з нього великого олімпійця, 993 00:53:25,577 --> 00:53:26,995 якого довели до зриву. 994 00:53:27,871 --> 00:53:29,079 «Чому так сталося? 995 00:53:29,080 --> 00:53:31,207 Це з ним зробили ті люди. 996 00:53:31,208 --> 00:53:33,876 Бо раніше він був таким. 997 00:53:33,877 --> 00:53:35,837 А тепер він отакий». 998 00:53:36,796 --> 00:53:40,591 Він тінь того, ким він був, яка озирається, коли присяжні в залі, 999 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 щоб виглядати супербожевільним, 1000 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 а коли присяжних немає — він щось записує. 1001 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 У суді є певний момент, де ми говоримо про пост у твіттері. 1002 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 Майкл написав: 1003 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 «Коли потрапляєш на Олімпіаду, у тебе є влада. 1004 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 Я робитиму все, що захочу». Заохочувати його... 1005 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 Він сказав: «Я робитиму все, що захочу» у твіттері? 1006 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 Щось таке. Я перефразовую більшість речей. 1007 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 Знаєте, як ви це робите, але... так. 1008 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Він отримує цю записку від Майкла, 1009 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 божевільного Майкла, який там сидить і стукає головою об стіл... 1010 00:54:16,795 --> 00:54:18,420 Корчить усі ці міни, 1011 00:54:18,421 --> 00:54:21,423 але має достатньо здорового глузду, 1012 00:54:21,424 --> 00:54:24,803 і, очевидно, він достатньо при тямі, 1013 00:54:25,303 --> 00:54:28,514 щоб написати записку своєму адвокату. 1014 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 «Додай оце». 1015 00:54:29,808 --> 00:54:31,600 Чи будете ви здивовані, 1016 00:54:31,601 --> 00:54:35,187 якщо дізнаєтеся, що в Майкла Берісона немає твіттера? 1017 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 Він уже не божевільний. Справа не в цьому. 1018 00:54:38,900 --> 00:54:41,402 Він називав себе божевільним у час злочину. 1019 00:54:41,403 --> 00:54:44,238 Чому він досі виглядає як божевільний? 1020 00:54:44,239 --> 00:54:46,157 Ви бачите м-ра Берісона в суді? 1021 00:54:46,741 --> 00:54:49,827 Здається, це Майкл сидить поруч зі своїм адвокатом. 1022 00:54:49,828 --> 00:54:52,705 Хоча він виглядає інакше, ніж коли я його бачив. 1023 00:54:52,706 --> 00:54:55,958 Раніше він був доглянутий і виглядав доречно, 1024 00:54:55,959 --> 00:54:58,377 а зараз у нього... розпатлане волосся. Я... 1025 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 Раніше він виглядав інакше. 1026 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 Це акторство. Ви бачите театр. 1027 00:55:02,590 --> 00:55:04,758 Якщо ти недостатньо розумний, щоб це втямити, 1028 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 ти не маєш бути присяжним, і крапка. 1029 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 Гадаю, одним із викликів було те, що вони працювали разом. 1030 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 Вони жили на одній території. 1031 00:55:16,062 --> 00:55:19,107 Мабуть, у кожного були різні цілі. 1032 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 Чи писав вам Майкл Берісон колись смс-повідомлення, 1033 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 кажучи, що він створить такі умови, щоб вони не захотіли залишатися? 1034 00:55:28,158 --> 00:55:30,409 «Я зроблю так, щоб вони не залишились, 1035 00:55:30,410 --> 00:55:32,578 аж поки вони не захочуть утекти... 1036 00:55:32,579 --> 00:55:35,290 Ось побачиш. Я це вмію». 1037 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 Так. 1038 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Лорен зводить Майкла з розуму, 1039 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 бо вона каже всі ці погані речі про нього 1040 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 й скаржиться на нього в «СейфСпорт», 1041 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 а тим часом Майкл Берісон і Мері Хаскінс поводяться 1042 00:55:50,638 --> 00:55:52,307 так само з Лорен. 1043 00:55:53,141 --> 00:55:54,016 {\an8}МАЙКЛ БЕРІСОН 1044 00:55:54,017 --> 00:55:56,727 {\an8}Я ХОЧУ ЗНАЙТИ ВСІХ, КОГО КОЛИ-НЕБУДЬ ОБДУРИЛИ 1045 00:55:56,728 --> 00:55:59,980 {\an8}ЛОРЕН, РОБ І ЇЇ ТАТО... ФЕРМЕРІВ, ВЕТЕРИНАРІВ, ТРЕНЕРІВ. 1046 00:55:59,981 --> 00:56:00,899 {\an8}КОЖНОГО. 1047 00:56:03,443 --> 00:56:05,944 Ви чи підсудний колись 1048 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 подавали скаргу у Федерацію кінного спорту про Лорен Канарек? 1049 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Так. 1050 00:56:11,201 --> 00:56:14,495 Ми пояснювали присяжним, що його поведінка здебільшого 1051 00:56:14,496 --> 00:56:17,206 не відповідала поведінці того, хто боявся. 1052 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 Його адвокат надсилав їй фальшиві повідомлення про виселення, щоб налякати. 1053 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 Майкл не хотів починати виселення. 1054 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 Він хотів змусити її піти. Тож... 1055 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Ми не поїхали, тому що ми не могли, 1056 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 бо вони дзвонили в інші конюшні й поливали нас брудом. 1057 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Конюшні, у які брали моїх коней, зненацька відмовлялися. 1058 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Майкл Берісон не хотів казати Лорен прямо: 1059 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 «Вам тут не раді. Вам треба поїхати». 1060 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 І натомість спробував усі сумнівні способи вижити її, 1061 00:56:53,451 --> 00:56:56,413 і коли це не спрацювало, вдався до насильства. 1062 00:56:58,998 --> 00:57:01,709 Є різні підходи до того, як вести справу. 1063 00:57:02,627 --> 00:57:05,380 Деякі справи вимагають драматизму на початку. 1064 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 Іноді треба тримати напругу до кінця. 1065 00:57:10,427 --> 00:57:13,429 Назвіть ім'я і продиктуйте прізвище для протоколу. 1066 00:57:13,430 --> 00:57:16,640 Рут Піннікс Кокс. Моє прізвище — К-О-К-С. 1067 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 Дякую. 1068 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - Міс Кокс. Можете сісти. - Дякую. 1069 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 Гаразд. Будь ласка, говоріть гучніше... 1070 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 У докторки Кокс був спільний із Мері Хаскінс Ґрей кінь, 1071 00:57:25,859 --> 00:57:27,985 якого тренувала Мері Хаскінс, 1072 00:57:27,986 --> 00:57:31,321 і який проходив тренування на території Майкла Берісона. 1073 00:57:31,322 --> 00:57:34,199 Четвертого серпня чи розмовляли ви 1074 00:57:34,200 --> 00:57:36,952 з відповідачем у стайнях на його фермі? 1075 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Так, сер. Розмовляла. - Він щось просив? 1076 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - Так, сер. - Що він у вас просив? 1077 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 Він хотів побачити пістолет, який був у мене в машині. 1078 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 Пам'ятаєте, що це був за пістолет? 1079 00:57:46,880 --> 00:57:49,674 Це дев'ятиміліметровий Ругер. 1080 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 Ви не вагалися, перш ніж дати йому пістолет? 1081 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 Ні, сер. Я не тоді не вагалася. 1082 00:57:56,055 --> 00:57:58,140 Докторка Кокс дала йому пістолет. 1083 00:57:58,141 --> 00:58:00,185 Він був незаряджений, у чохлі. 1084 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 Майкл Берісон поклав пістолет у сейф зі зброєю. 1085 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 І це було за три дні до інциденту, 1086 00:58:09,777 --> 00:58:13,614 що вказує на те, що хтось планує вбивство 1087 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 чи готується до вбивства. 1088 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 Це було не просто миттєве рішення, 1089 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 а все дійшло до загострення. 1090 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 Це не був стан маячні, 1091 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 а це була відповідь на те, що жодна зі сторін не отримала те, що хотіла. 1092 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 І розв'язка сталася сьомого серпня, 1093 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 коли працівниця Управління захисту дітей 1094 00:58:36,262 --> 00:58:37,889 приїхала на ферму. 1095 00:58:39,265 --> 00:58:42,726 Через кілька хвилин Майкл Берісон сідає в машину 1096 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}і їде пів кілометра до Лорен, 1097 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 яка навіть не знає чи не розуміє, чому ця працівниця була на території. 1098 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 Ви там спеціально шукали Майкла Берісона? 1099 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 Ні. 1100 00:58:54,781 --> 00:58:57,199 Співробітницю відправили туди 1101 00:58:57,200 --> 00:58:59,785 через скаргу на недбалість від «СейфСпорт», 1102 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 що стосувалася потенційної недбалості Мері Хаскінс щодо її дітей. 1103 00:59:04,707 --> 00:59:06,041 {\an8}Коли я подала скаргу, 1104 00:59:06,042 --> 00:59:08,877 {\an8}«СейфСпорт» питали: «На фермі є неповнолітні?» 1105 00:59:08,878 --> 00:59:10,754 Я не зі служби захисту, і я не мати, 1106 00:59:10,755 --> 00:59:14,091 і я не знаю, що вони про це думають, чи чому це важливо. 1107 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Я скаржуся на нього за те, що він робить. 1108 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 Це стосувалося лише переслідування, знущання й зловживання владою. 1109 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 Тоді як між Мері Хаскінс і працівницею відбувалася приватна розмова, 1110 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 він тричі заходив і заважав. 1111 00:59:28,982 --> 00:59:31,400 І після третього разу він їм сказав, 1112 00:59:31,401 --> 00:59:33,319 що йому треба в кабінет, 1113 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 а в кабінеті був сейф зі зброєю. 1114 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 Експерт із його боку підтверджує: він пам'ятає, як узяв зброю, 1115 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 зарядив її та поїхав з'ясовувати стосунки з нею. 1116 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 Ви пригадуєте, що в якийсь момент, 1117 00:59:46,916 --> 00:59:49,418 коли ви опитували Майкла Берісона, 1118 00:59:49,419 --> 00:59:51,253 щоб він сказав, що пам'ятає, 1119 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 що дістав пістолет із сейфа до того, як зайшов у будинок? 1120 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Так. - Ви згодні, що цього немає у звіті? 1121 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 Я не дивитимуся й не марнуватиму час присяжних. 1122 01:00:00,138 --> 01:00:02,306 Я погоджуюсь із вашим трактуванням. 1123 01:00:02,307 --> 01:00:05,892 Він прийняв свідоме рішення зайти у свій кабінет, 1124 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 дістати пістолет, зарядити його, 1125 01:00:08,354 --> 01:00:10,440 покласти в кишеню, сховати, 1126 01:00:11,024 --> 01:00:15,820 і він пішов туди, знаючи, що це кінець. 1127 01:00:21,409 --> 01:00:24,244 Схоже, сьогодні вранці на нас чекає довгий виступ 1128 01:00:24,245 --> 01:00:25,746 з заключними аргументами 1129 01:00:25,747 --> 01:00:28,916 у справі Майкла Берісона про спробу вбивства. 1130 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 Гаразд, приведемо присяжних. 1131 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 Присяжні співчувають. 1132 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Гадаю, їм сподобався мій запал. 1133 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Він міг би вигадати кращу історію! 1134 01:00:41,596 --> 01:00:43,722 «У Канарек був пістолет. І я в неї вистрелив. 1135 01:00:43,723 --> 01:00:46,016 Мене били до безтями!» 1136 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 «Я не пам'ятаю» йому не допоможе. 1137 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 Вони вірять, що я вірю в те, що Майкл Берісон не винен. 1138 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 Я не приготував для вас ніяких гучних фраз. 1139 01:00:57,945 --> 01:00:59,739 Я не буду протестувати. 1140 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 Я просто попрошу вас керуватися фактами й застосувати закон. 1141 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 Коли настав час заключного виступу, 1142 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 я прошу їх спиратися на докази, які ми надали й визнати його винним, 1143 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}що вони довіряють нашим доказам. 1144 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 На основі факту, що підсудний використав смертоносну зброю, 1145 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 можна зробити висновок, що він мав намір забрати життя. 1146 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 Він знав, коли відкрив сейф і взяв пістолет, 1147 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 що саме він збирався зробити. 1148 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 Те, що Лорен Канарек зробила з ним, було жахливо! 1149 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Жахливо! 1150 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 Хто заходить так далеко, як Лорен Канарек і Роберт Ґудвін? 1151 01:01:39,946 --> 01:01:44,449 Містер Білінкас сказав це про Лорен Канарек купу разів. 1152 01:01:44,450 --> 01:01:45,659 «Хто б так учинив?» 1153 01:01:45,660 --> 01:01:47,828 {\an8}Підсудний робить 1154 01:01:47,829 --> 01:01:50,872 те саме з нею. 1155 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 Майкл Берісон був божевільним під час інциденту. 1156 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 У нього була психічна вада. 1157 01:01:58,506 --> 01:02:01,842 Не існує таких розладів пам'яті, за яких людина забуває 1158 01:02:01,843 --> 01:02:04,219 лише той момент, коли вчиняє злочин, 1159 01:02:04,220 --> 01:02:06,471 і пам'ятає, що було після злочину. 1160 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 У них був план знищити Майкла Берісона. 1161 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Не дайте їм себе обдурити! 1162 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 Я прошу вас не виносити вердикт 1163 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 на основі співчуття, огиди чи емоцій. 1164 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 Визнайте Майкла Берісона невинним! 1165 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 Це буде правильно і справедливо. 1166 01:02:30,121 --> 01:02:32,622 Термінові новини з Нью-Джерсі, 1167 01:02:32,623 --> 01:02:34,374 адже вирок винесено. 1168 01:02:34,375 --> 01:02:38,920 Вердикт у справі про спробу вбивства екс-олімпійцем Майклом Берісоном... 1169 01:02:38,921 --> 01:02:41,174 Готовий вердикт для Майкла Берісона. 1170 01:02:42,175 --> 01:02:44,843 Присяжні не могли винести вирок кілька днів. 1171 01:02:44,844 --> 01:02:48,013 Тиск знову зростає. 1172 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 Ніколи не знаєш, що зроблять присяжні. 1173 01:02:52,143 --> 01:02:53,852 Як я кажу майже всім жертвам, 1174 01:02:53,853 --> 01:02:56,688 я почувався дуже впевнено стосовно доказів, 1175 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 але все можливо, коли справа йде на розгляд. 1176 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 Адвокате, м-ре Берісон. 1177 01:03:03,863 --> 01:03:05,989 {\an8}Присяжні надіслали записку десять хвилин тому, 1178 01:03:05,990 --> 01:03:09,118 {\an8}що вони вже винесли вердикт у цій справі. 1179 01:03:10,203 --> 01:03:13,122 {\an8}Я був упевнений, що в Майкла може статися інфаркт. 1180 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 Я не змогла бути в залі. 1181 01:03:16,626 --> 01:03:20,128 Я вийшла й пішла сидіти на сходах, 1182 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 опустивши голову на руки. 1183 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 Момент винесення вироку у будь-якому випадку дуже стресовий, 1184 01:03:28,429 --> 01:03:31,348 і стає лише гірше, коли присяжні заходять до зали, 1185 01:03:31,349 --> 01:03:35,770 і доля справи буквально в їхніх руках. 1186 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 Прошу всіх сісти. 1187 01:03:42,527 --> 01:03:45,071 {\an8}Старшино присяжних, встаньте, будь ласка. 1188 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 Містере старшино, присяжні погодилися винести вирок у цій справі? 1189 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 Так. 1190 01:03:52,578 --> 01:03:56,373 Щодо першого пункту обвинувачення, спробі вбивства Лорен Канарек, 1191 01:03:56,374 --> 01:03:57,499 який ваш вердикт? 1192 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 Невинний через неосудність. 1193 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 Що стосується другого пункту... 1194 01:04:07,718 --> 01:04:12,390 Не пам'ятаю, коли востаннє я чув вердикт «Невинний через неосудність». 1195 01:04:13,641 --> 01:04:15,016 Це не стан афекту. 1196 01:04:15,017 --> 01:04:18,228 Якщо це правда, чому він щодня сидів у залі суду, 1197 01:04:18,229 --> 01:04:19,980 виглядаючи як божевільний? 1198 01:04:19,981 --> 01:04:21,898 Він влаштував шоу, 1199 01:04:21,899 --> 01:04:24,527 і присяжні клюнули на це, як риба на гачок. 1200 01:04:25,111 --> 01:04:26,570 Було багато припущень 1201 01:04:26,571 --> 01:04:28,947 щодо його поведінки, так? 1202 01:04:28,948 --> 01:04:32,117 Але я думаю... Це акторська гра, достойна «Оскара», 1203 01:04:32,118 --> 01:04:34,453 поводитися так вісім годин. 1204 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 Люди кажуть: «Це все вистава. 1205 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 Ти змусив його поводитися так, поводитися сяк». 1206 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Пішли ви. Такого не було. 1207 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 Це були живі людські емоції. 1208 01:04:54,307 --> 01:04:57,142 Вердикт оголосили через гучномовець 1209 01:04:57,143 --> 01:04:59,519 на шоу у Флориді. 1210 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 Люди на шоу аплодували й плакали. 1211 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 Хештег «Свободу Майклу»! 1212 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 Мені писали: «Боже, ти маєш побачити ті коментарі». 1213 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 І, знаєте, надсилали мені скриншоти. 1214 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 Мало хто підтримував її. 1215 01:05:16,704 --> 01:05:19,414 Гаразд, члени журі присяжних, ви почули вирок, 1216 01:05:19,415 --> 01:05:21,959 який оголосив ваш представник. 1217 01:05:22,752 --> 01:05:26,213 {\an8}М-ра Берісона тепер направлять на психіатричне лікування. 1218 01:05:27,256 --> 01:05:28,841 Не можна стріляти в людей, 1219 01:05:29,425 --> 01:05:32,720 і це залишається істиною. 1220 01:05:33,346 --> 01:05:35,389 З цивілізованої точки зору, 1221 01:05:36,140 --> 01:05:38,475 навіть якщо тобі не подобається Лорен, 1222 01:05:38,476 --> 01:05:41,227 навіть якщо не подобається те, що вона робить, 1223 01:05:41,228 --> 01:05:43,730 мені важко збагнути, 1224 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 як можна наполягати на тому, що в неї можна було стріляти. 1225 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Коли в тебе нервовий зрив, ти не вбиваєш людей. 1226 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 Ти кидаєш роботу, розлучаєшся з дружиною, 1227 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 виганяєш дітей із дому, переїжджаєш. 1228 01:05:56,077 --> 01:06:00,164 Усі знають, що людей не вбивають лише через образу. 1229 01:06:02,541 --> 01:06:04,542 ВЕРДИКТ: НЕВИННИЙ ЧЕРЕЗ НЕОСУДНІСТЬ 1230 01:06:04,543 --> 01:06:06,461 НЕ ОЗНАЧАЄ, ЩО ВІДПОВІДАЧ НЕВИННИЙ; 1231 01:06:06,462 --> 01:06:09,589 ЦЕ ВИЗНАЧАЄ, ЩО ЧЕРЕЗ ПСИХІЧНУ ХВОРОБУ АБО ВАДУ 1232 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 ВІН НЕ НЕСЕ КРИМІНАЛЬНОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ. 1233 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 РІК ПО ТОМУ 1234 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 Нарешті свобода! 1235 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 Справедливість! 1236 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 Нарешті назавжди! 1237 01:06:24,230 --> 01:06:26,649 Майкл Берісон — вільна людина! 1238 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - Дякую. - Гаразд. 1239 01:06:32,321 --> 01:06:34,614 - Їдь додому й обійми... - Я нап'юся. 1240 01:06:34,615 --> 01:06:35,700 А я — ні. 1241 01:06:36,951 --> 01:06:39,996 Після вердикту «невинний через неосудність» 1242 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 Майкла помістили в психлікарню. 1243 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 Там лікарі провели детальну оцінку 1244 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 й визначили, що в нього немає психічних вад, 1245 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 і що його треба повернути в суспільство. 1246 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 Я була присутня на суді кожен день. 1247 01:07:03,519 --> 01:07:05,729 Через усе, що сталося, ми зблизились, 1248 01:07:05,730 --> 01:07:09,482 і, знаєте, у нас з'явилися почуття одне до одного. 1249 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 Після вердикту було величезне полегшення, 1250 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 бо я зрозуміла, що в нас буде майбутнє. 1251 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 Я сиджу тут, бо хтось сказав: «Це не його вина. Він зірвався». 1252 01:07:27,168 --> 01:07:30,170 Чи зробив я щось погане, чи не зробив, 1253 01:07:30,171 --> 01:07:31,629 попри все це, 1254 01:07:31,630 --> 01:07:33,757 мені дали шанс на нове життя, 1255 01:07:33,758 --> 01:07:35,509 і я хочу прожити його добре. 1256 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Стій. 1257 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 Дякую. 1258 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 Гаразд, іди далі. 1259 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 Як ви відновлюєтеся? 1260 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 Це був довгий шлях, 1261 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 дуже довгий, важкий шлях, і цей шлях ніколи не закінчиться. 1262 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 Коли дві кулі пробивають легеню, 1263 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 твоє тіло більше ніколи не буде таким, як раніше. 1264 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 Я не вірю, що Майкл Берісон хоч трохи божевільний. 1265 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 Сталося щось неймовірно жахливе. 1266 01:08:18,052 --> 01:08:21,054 Гадаю, у всіх причетних є шанс 1267 01:08:21,055 --> 01:08:23,431 спробувати знову жити своїм життям. 1268 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 Люди кажуть: «Майкле, ти повернув своє життя!» Ні! 1269 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 Я втратив дуже багато і багато чого повернув, 1270 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 але це досі травма, це стигма. 1271 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Біля мого імені є знак виноски до кінця мого життя. 1272 01:08:37,988 --> 01:08:39,614 Я хочу показати вам це. 1273 01:08:39,615 --> 01:08:41,825 Ми все роздрукували, усе. 1274 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 Два терабайти надрукували. 1275 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 Не знаю, чи все тут є. Це теж важливі повідомлення. 1276 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Це все роздруковані повідомлення. 1277 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Не поринайте в ту кролячу нору їхніх вигадок. 1278 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Якщо хочете, я покажу наше листування. З радістю. 1279 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 Мені кажуть знову й знову: «Майкле, облиш це». 1280 01:09:04,265 --> 01:09:05,974 Я не можу це облишити. 1281 01:09:05,975 --> 01:09:08,476 Розшифровка чотирихвилинного аудіозапису. 1282 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Лише в цьому стосі сотні сторінок. 1283 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Робе, де виписка доктора Хассана... 1284 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 Як узагалі людина може витримати таке? 1285 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Я був законослухняним громадянином, у якого ніколи не було проблем у житті. 1286 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Вона пише сторінку за... - Майкле, ми... 1287 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Випий це. Розслабся. 1288 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 Усе під контролем. 1289 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 То він думав, що я спалю його конюшню? 1290 01:09:29,123 --> 01:09:31,624 Брехня. Я не виправдовуватимуся за допис, 1291 01:09:31,625 --> 01:09:33,084 який він вигадав... 1292 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 Це просто неймовірно, що журі винесло такий вердикт. 1293 01:09:37,840 --> 01:09:39,757 Вона постійно передивляється запис. 1294 01:09:39,758 --> 01:09:42,218 Хотів би, щоб вона не дивилася, бо це так боляче. 1295 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 Лорен Канарек сиділа на місці для подачі показань 1296 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 і сказала: «Я придумала план, щоб знищити його життя». 1297 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Лорен, ти хотіла зруйнувати моє життя, та не змогла. 1298 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Якби я потрапив на Олімпійські ігри чи на фінал чемпіонату світу, 1299 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 це був би найбільший камбек в історії. 1300 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 - Майкл Берісон! - Майкл Берісон. 1301 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 Майкл Берісон. 1302 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 І це моя мета. 1303 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Я не така людина, що йде плакати в кутку. 1304 01:10:10,831 --> 01:10:14,752 Хоч кров із носа, я продовжу займатися спортом. 1305 01:10:15,252 --> 01:10:17,838 Якщо хочете мене вигнати, доведеться мене вбити, 1306 01:10:18,422 --> 01:10:19,548 як намагався Майкл. 1307 01:10:20,674 --> 01:10:23,218 І МАЙКЛ, І ЛОРЕН НАДАЛИ ПРОДЮСЕРАМ ДОКУМЕНТИ 1308 01:10:23,219 --> 01:10:25,220 У ЯКИХ ОПИСАНІ СКЛАДНІ СТОСУНКИ. 1309 01:10:25,221 --> 01:10:29,141 МЕРІ Х. ҐРЕЙ І ДЖАСТІН ХАРДІН НЕ ВІДПОВІЛИ НА ЗАПИТИ ПРО ІНТЕРВ'Ю. 1310 01:10:29,808 --> 01:10:32,936 15-ГО ГРУДНЯ 2025 Р. «СЕЙФСПОРТ» ВІДСТОРОНИВ БЕРІСОНА, 1311 01:10:32,937 --> 01:10:35,396 ЩО ЗАБОРОНИЛО ЙОМУ УЧАСТЬ У ПОДІЯХ USEF. 1312 01:10:35,397 --> 01:10:38,942 «СЕЙФСПОРТ» ЗАЗНАЧИВ ДОМАГАННЯ, ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ І СТАТУТУ. 1313 01:10:38,943 --> 01:10:40,693 ЦЕ РІШЕННЯ МОЖНА ОСКАРЖИТИ. 1314 01:10:40,694 --> 01:10:43,154 ПРЕДСТАВНИК БЕРІСОНА ЗАЯВИВ НАСТУПНЕ: 1315 01:10:43,155 --> 01:10:45,907 «ДОВІЧНОЮ ЗАБОРОНОЮ НА УЧАСТЬ У КІННОМУ СПОРТІ 1316 01:10:45,908 --> 01:10:48,660 ЦЕНТР «СЕЙФСПОРТ» США ПОРУШИВ ПРАВА БЕРІСОНА, 1317 01:10:48,661 --> 01:10:51,120 ЯК І БАГАТЬОХ АМЕРИКАНСЬКИХ СПОРТСМЕНІВ. 1318 01:10:51,121 --> 01:10:53,831 МИ ОСКАРЖИМО ЦЕ РІШЕННЯ Й ВИПРАВДАЄМО МАЙКЛА, 1319 01:10:53,832 --> 01:10:56,334 ЩОБ ПОВЕРНУТИ ЙОГО У СВІТ КІННОГО СПОРТУ. 1320 01:10:56,335 --> 01:10:57,877 ЦЕ ВКЛЮЧАТИМЕ АРБІТРАЖ». 1321 01:10:57,878 --> 01:11:00,755 НА ЗАПИТ ПРОКОМЕНТУВАТИ ДИСКВАЛІФІКАЦІЮ БЕРІСОНА 1322 01:11:00,756 --> 01:11:02,548 ДЖОН КАНАРЕК ЧАСТКОВО ЗАЯВИВ: 1323 01:11:02,549 --> 01:11:05,009 «...БЕРІСОН НАМАГАВСЯ ВБИТИ МОЮ ДОЧКУ, 1324 01:11:05,010 --> 01:11:07,178 ВИСТРІЛИВШИ В НЕЇ ВПРИТУЛ... 1325 01:11:07,179 --> 01:11:10,098 ВОНА ПРОБУЛА МІСЯЦЬ У РЕАНІМАЦІЇ НА АПАРАТІ ШВЛ... 1326 01:11:10,099 --> 01:11:12,309 ЖОДНА ЖІНКА НЕ МАЄ ПЕРЕЖИВАТИ ТАКЕ». 1327 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська