1 00:00:03,200 --> 00:00:12,300 ♪♪ 2 00:00:12,500 --> 00:00:21,540 ♪♪ 3 00:00:21,740 --> 00:00:30,820 ♪♪ 4 00:00:31,020 --> 00:00:33,420 - He's had it -- dead as the pharaohs. 5 00:00:33,620 --> 00:00:34,980 - [ Gasps ] Murder? 6 00:00:35,180 --> 00:00:37,580 - Snuffed it. Ha ha ha! 7 00:00:37,780 --> 00:00:43,460 ♪♪ 8 00:00:43,660 --> 00:00:49,540 ♪♪ 9 00:00:49,740 --> 00:00:50,980 [ Crash! ] 10 00:00:51,180 --> 00:00:53,900 [ Whistle! Thud! ] 11 00:00:54,100 --> 00:00:56,940 - Oh, blimey. - Cut! 12 00:00:57,140 --> 00:01:05,940 ♪♪ 13 00:01:06,140 --> 00:01:14,780 ♪♪ 14 00:01:14,980 --> 00:01:23,660 ♪♪ 15 00:01:23,860 --> 00:01:32,580 ♪♪ 16 00:01:32,780 --> 00:01:34,160 Hmm. 17 00:01:36,440 --> 00:01:39,860 - Mint Imperials from Felix. - Oh! Much appreciated. 18 00:01:40,060 --> 00:01:42,100 - Oh, and the flowers are from production. 19 00:01:42,300 --> 00:01:43,700 Hmm. 20 00:01:43,900 --> 00:01:46,660 [ Clears throat ] 21 00:01:46,860 --> 00:01:50,020 "Hope it's not too stiff. Love the "Oh, Do Behave" gang." 22 00:01:50,220 --> 00:01:51,940 - Oh, well, that's nice. - Hmm. 23 00:01:52,140 --> 00:01:54,300 - Yes, I hope I didn't mess things up too much. 24 00:01:54,500 --> 00:01:55,900 It was very convincing. 25 00:01:56,100 --> 00:01:58,340 - Well, that'll be Felix's doing, I'd imagine. 26 00:01:58,540 --> 00:02:00,220 - Oh, yes? - He's on set right now 27 00:02:00,420 --> 00:02:01,700 as their police advisor. 28 00:02:01,900 --> 00:02:04,900 This one is, "Oh, Do Behave, Constable." 29 00:02:05,100 --> 00:02:06,340 So he's there helping out, 30 00:02:06,540 --> 00:02:08,660 making sure that the law is represented correctly 31 00:02:08,860 --> 00:02:11,020 at all times. 32 00:02:11,220 --> 00:02:12,740 Mm. 33 00:02:12,940 --> 00:02:15,340 - Then the officers would seek to notify the next of kin 34 00:02:15,540 --> 00:02:18,420 before canvassing for witnesses and taking statements. 35 00:02:18,620 --> 00:02:21,060 - Right. We're not doing any of that. 36 00:02:21,260 --> 00:02:23,340 Get that back to wardrobe. 37 00:02:23,540 --> 00:02:28,060 Tell them shorter, lower. Tell them hurry up. 38 00:02:28,260 --> 00:02:30,740 - Well, these are all essential components 39 00:02:30,940 --> 00:02:34,340 - of a murder investigation. - I want to entertain people, 40 00:02:34,540 --> 00:02:36,100 thrill them. 41 00:02:36,300 --> 00:02:39,540 Audiences don't want procedure, Constable Livingston. 42 00:02:39,740 --> 00:02:43,420 - They want titillation. - It is Sergeant Livingston. 43 00:02:43,620 --> 00:02:45,500 And respectfully, I disagree. 44 00:02:45,700 --> 00:02:47,620 Er, Sexton? 45 00:02:47,820 --> 00:02:49,500 Erm, sorry. 46 00:02:49,700 --> 00:02:53,500 I got the amend for today, and just wondering -- 47 00:02:53,700 --> 00:02:56,140 do you think my character would fall on to Bonnie Pluck Rose 48 00:02:56,340 --> 00:02:58,420 - like that? - Let me stop you there, Roy. 49 00:02:58,620 --> 00:03:01,260 First of all, it's not your character. 50 00:03:01,460 --> 00:03:03,380 They're all mine. 51 00:03:03,580 --> 00:03:06,740 Sexton St. Juste productions, remember? 52 00:03:06,940 --> 00:03:08,420 Not Roy Perk. 53 00:03:08,620 --> 00:03:11,500 Secondly, you see here on the page? 54 00:03:11,700 --> 00:03:13,380 What does it say? 55 00:03:13,580 --> 00:03:16,100 Does it say he falls onto Bonnie Pluck Rose. 56 00:03:16,300 --> 00:03:18,580 - Yes, but -- - There you go. 57 00:03:18,780 --> 00:03:20,180 Heavens. 58 00:03:20,380 --> 00:03:22,260 I don't know what's worse. 59 00:03:22,460 --> 00:03:25,240 This one telling me how to do my job or you. 60 00:03:27,440 --> 00:03:29,340 What you want, darling? A tip. 61 00:03:29,540 --> 00:03:32,080 Never work with children or animals. 62 00:03:33,680 --> 00:03:36,020 Speaking of which, where is Sally? 63 00:03:36,220 --> 00:03:39,900 Where is Eric? Am I the only one actually working today? 64 00:03:40,100 --> 00:03:41,660 Sir? 65 00:03:41,860 --> 00:03:44,060 Sir, if we could... 66 00:03:44,260 --> 00:03:47,180 if we could finish the convers-- 67 00:03:47,380 --> 00:03:49,580 - I bet you get to go to all the fab parties, eh? 68 00:03:49,780 --> 00:03:51,980 Los Angeles, "Cans." 69 00:03:52,180 --> 00:03:54,740 - Cannes, Peggy. Cannes. 70 00:03:54,940 --> 00:03:56,340 But it's not all that exciting. 71 00:03:56,540 --> 00:03:58,380 I get bored with the parties, to be honest. 72 00:03:58,580 --> 00:04:00,700 I wish showbiz had nothing to do with acting. 73 00:04:00,900 --> 00:04:02,540 - Oh. - Oh, I like the craft, 74 00:04:02,740 --> 00:04:03,940 becoming someone. 75 00:04:04,140 --> 00:04:05,500 Take my character. 76 00:04:05,700 --> 00:04:07,740 She's just seen her first dead body, right? 77 00:04:07,940 --> 00:04:11,700 Her first murder victim. What does that feel like? 78 00:04:11,900 --> 00:04:13,380 The first one. 79 00:04:13,580 --> 00:04:14,880 Er... 80 00:04:17,160 --> 00:04:18,660 Fine! 81 00:04:18,860 --> 00:04:21,820 That interfering, old dandy! 82 00:04:22,020 --> 00:04:24,620 - Now, now, Eric, come on. Calm down now. 83 00:04:24,820 --> 00:04:26,420 - Here. - I'm not doing another one 84 00:04:26,620 --> 00:04:29,460 of these poxy films ever again, I promise you. 85 00:04:29,660 --> 00:04:31,180 - Let's just get through it in one piece. 86 00:04:31,380 --> 00:04:34,060 I'm a consummate professional. 87 00:04:34,260 --> 00:04:36,460 - I'm not in there. I'm here. 88 00:04:36,660 --> 00:04:40,820 - Not like that, darling. Get over to wardrobe. 89 00:04:41,020 --> 00:04:42,740 Chop, chop. 90 00:04:42,940 --> 00:04:46,100 - Airing my dirty laundry to the washer. 91 00:04:46,300 --> 00:04:49,100 - Eric -- - The old piece of work, Sexton. 92 00:04:49,300 --> 00:04:52,660 I've got a good mind to knock your block off. 93 00:04:52,860 --> 00:04:54,580 Problem, darling? 94 00:04:54,780 --> 00:04:57,240 Anything the police can help with? 95 00:05:00,080 --> 00:05:01,540 Marvellous. 96 00:05:01,740 --> 00:05:05,340 Everybody over to the set. Places, please. 97 00:05:05,540 --> 00:05:13,180 ♪♪ 98 00:05:13,380 --> 00:05:14,740 Now look here. 99 00:05:14,940 --> 00:05:16,860 Robust Aubergine was a guest of our parish, 100 00:05:17,060 --> 00:05:19,540 a VIP of international renown. 101 00:05:19,740 --> 00:05:21,300 It falls to the police of Bishop's Rise 102 00:05:21,500 --> 00:05:23,020 to solve his murder. 103 00:05:23,220 --> 00:05:28,860 - He cracked it on our turf, and you know it. 104 00:05:29,060 --> 00:05:32,900 I've got Baggy Bottom's finest working on it right now. 105 00:05:33,100 --> 00:05:35,540 - How many officers? - Plenty. 106 00:05:35,740 --> 00:05:37,900 - Well, can't you give me a rough figure? 107 00:05:38,100 --> 00:05:40,780 - You've got one of those already. Ha ha ha! 108 00:05:40,980 --> 00:05:42,300 And cut. 109 00:05:42,500 --> 00:05:44,100 - Here, can we go on that one again? 110 00:05:44,300 --> 00:05:47,740 I think I could lend that "rough figure" gag a little bit better. 111 00:05:47,940 --> 00:05:51,860 - Doubt it. Besides, no one's watching it for your bon mot. 112 00:05:52,060 --> 00:05:53,380 They'd rather look at hers. 113 00:05:53,580 --> 00:05:55,300 - Oh, for heaven's sake. Really? 114 00:05:55,500 --> 00:05:57,980 - Well, they need something nice to gawk at, don't you think? 115 00:05:58,180 --> 00:05:59,820 If it's just you on the screen, 116 00:06:00,020 --> 00:06:02,460 people are likely to burn it down. 117 00:06:02,660 --> 00:06:04,980 - Why am I dressed like this? - You've gone undercover. 118 00:06:05,180 --> 00:06:07,300 - She's not under much cover from where I'm standing. 119 00:06:07,500 --> 00:06:09,140 - Does this mean I'm -- I'm not doing the fall? 120 00:06:09,340 --> 00:06:11,700 - Of course you're still doing the fall. 121 00:06:11,900 --> 00:06:13,340 That's all you're good for. 122 00:06:13,540 --> 00:06:15,100 - But if she's dressed like that, then -- 123 00:06:15,300 --> 00:06:18,500 - She'll end up undressed, yes? - Beg your pardon. 124 00:06:18,700 --> 00:06:21,260 - Oh, Sexton, don't be vulgar. - Yeah. Come on, mate. 125 00:06:21,460 --> 00:06:23,380 I like an eyeful as much as the next bloke, 126 00:06:23,580 --> 00:06:24,700 but this is a no. 127 00:06:24,900 --> 00:06:26,580 - Can't we at least talk about this 128 00:06:26,780 --> 00:06:28,320 without the audience? 129 00:06:30,560 --> 00:06:33,260 Oh, so you're all revolting. 130 00:06:33,460 --> 00:06:36,140 You in both senses of the word. 131 00:06:36,340 --> 00:06:38,740 Fine. Everybody break for lunch. 132 00:06:38,940 --> 00:06:40,740 Cast can stay and talk. 133 00:06:40,940 --> 00:06:43,500 Rest of you, shoo. 134 00:06:43,700 --> 00:06:50,980 ♪♪ 135 00:06:51,180 --> 00:06:58,580 ♪♪ 136 00:06:58,780 --> 00:07:00,380 I was just coming to find you. 137 00:07:00,580 --> 00:07:01,980 Fancy a spot of lunch? 138 00:07:02,180 --> 00:07:04,460 - I already ate, and I'm about to head back. 139 00:07:04,660 --> 00:07:07,380 - How is Sister Boniface? - Resting up. 140 00:07:07,580 --> 00:07:09,740 She was very excited about your work here, though. 141 00:07:09,940 --> 00:07:11,540 - Really? - Oh, yes. 142 00:07:11,740 --> 00:07:14,460 Looking forward to your influence on the finished film. 143 00:07:14,660 --> 00:07:17,580 Boys in blue at their best. 144 00:07:17,780 --> 00:07:19,580 What's wrong? 145 00:07:19,780 --> 00:07:22,180 - I think I should have another word with the director. 146 00:07:22,380 --> 00:07:24,600 - Okay. - I'll see you later, yeah? 147 00:07:27,960 --> 00:07:29,380 [ Engine turns over ] 148 00:07:29,580 --> 00:07:34,540 ♪♪ 149 00:07:34,740 --> 00:07:37,260 Mr. St. Juste? 150 00:07:37,460 --> 00:07:39,180 Look, I think we should have a proper talk 151 00:07:39,380 --> 00:07:41,380 as to my responsibilities here 152 00:07:41,580 --> 00:07:43,940 and just how you plan to depict the police. 153 00:07:44,140 --> 00:07:45,780 Sir, we are not fools. 154 00:07:45,980 --> 00:07:48,500 We are officers of keen intelligence, 155 00:07:48,700 --> 00:07:52,700 diligent and smart and observant. 156 00:07:52,900 --> 00:07:55,620 [ Camera whirring ] 157 00:07:55,820 --> 00:08:03,980 ♪♪ 158 00:08:04,180 --> 00:08:06,180 - Murder?! - It looks that way. 159 00:08:06,380 --> 00:08:08,220 - Well, then there's no time to waste. 160 00:08:08,420 --> 00:08:09,900 [ Door creaks open ] 161 00:08:10,100 --> 00:08:12,640 - No, no, no, no. You stay where you are. 162 00:08:14,640 --> 00:08:17,820 You are interfering with the recovery process. 163 00:08:18,020 --> 00:08:20,060 Strictly no visitors. 164 00:08:20,260 --> 00:08:22,580 - But -- But it's police business. 165 00:08:22,780 --> 00:08:24,580 - Oh, well, then perhaps the police would like 166 00:08:24,780 --> 00:08:26,980 to handle it themselves for a change. 167 00:08:27,180 --> 00:08:28,500 - But we -- 168 00:08:28,700 --> 00:08:31,140 She... 169 00:08:31,340 --> 00:08:32,780 Of course, Reverend Mother. 170 00:08:32,980 --> 00:08:34,620 Apologies. 171 00:08:34,820 --> 00:08:37,000 Er, wishing you a speedy recovery, Sister. 172 00:08:41,520 --> 00:08:44,820 - It's nettle soup. Lukewarm nettle soup. 173 00:08:45,020 --> 00:08:48,780 Sorry. The walk from the kitchen took longer than expected. 174 00:08:48,980 --> 00:08:50,940 Oh! Oh! Ooh! 175 00:08:51,140 --> 00:08:52,860 - Oh, my goodness. Oh, dear. 176 00:08:53,060 --> 00:08:54,260 - Oh, no, no, no! No, no, no, no! 177 00:08:54,460 --> 00:08:56,820 Please! Please! Sister, stop touching it. 178 00:08:57,020 --> 00:09:00,260 Oh! Erm...erm, maybe, erm -- 179 00:09:00,460 --> 00:09:02,100 Maybe you could do me a small favour instead. 180 00:09:02,300 --> 00:09:07,420 ♪♪ 181 00:09:07,620 --> 00:09:12,700 ♪♪ 182 00:09:12,900 --> 00:09:14,260 No luck with Sister Boniface. 183 00:09:14,460 --> 00:09:16,460 She's under lock and key, more or less. 184 00:09:16,660 --> 00:09:18,540 - Here. Strangulation, I would say. 185 00:09:18,740 --> 00:09:21,480 But there's no sign of a weapon. 186 00:09:23,480 --> 00:09:25,420 This was still running when I found him. 187 00:09:25,620 --> 00:09:27,220 - Okay, well, let's get that developed 188 00:09:27,420 --> 00:09:29,180 as quickly as possible. 189 00:09:29,380 --> 00:09:30,620 Knock, knock. 190 00:09:30,820 --> 00:09:32,520 [ Chuckles ] 191 00:09:35,760 --> 00:09:38,300 Ah! 192 00:09:38,500 --> 00:09:40,380 Sister Boniface's idea, I take it. 193 00:09:40,580 --> 00:09:43,180 - She's briefed us, told us everything we need to know. 194 00:09:43,380 --> 00:09:45,740 It'll be as though she was here herself. 195 00:09:45,940 --> 00:09:47,980 That the victim? 196 00:09:48,180 --> 00:09:50,180 I can see we're in safe hands. 197 00:09:50,380 --> 00:09:53,180 - Alright, better make a start on our crime scene. 198 00:09:53,380 --> 00:09:54,460 - Actually, there are two crime scenes. 199 00:09:54,660 --> 00:09:55,980 Two? 200 00:09:56,180 --> 00:09:58,160 - Yeah, there's been a development. 201 00:10:00,640 --> 00:10:02,380 [ Film winds, camera shutter clicks ] 202 00:10:02,580 --> 00:10:04,020 I can tell you something. 203 00:10:04,220 --> 00:10:05,780 No professional burglar did this. 204 00:10:05,980 --> 00:10:08,580 You always start bottom drawer up. Saves time. 205 00:10:08,780 --> 00:10:10,420 - So I've heard. - Right. 206 00:10:10,620 --> 00:10:13,580 Reg, we need fingerprints, fibres, forensics. 207 00:10:13,780 --> 00:10:15,340 Divorce papers. 208 00:10:15,540 --> 00:10:16,940 He had a wife? 209 00:10:17,140 --> 00:10:19,060 But he was so obviously... 210 00:10:19,260 --> 00:10:21,340 entitled to respect and dignity. 211 00:10:21,540 --> 00:10:22,780 Hmm. 212 00:10:22,980 --> 00:10:24,400 Look at who he's married to. 213 00:10:26,840 --> 00:10:28,380 Interesting. 214 00:10:28,580 --> 00:10:37,140 ♪♪ 215 00:10:37,340 --> 00:10:39,900 Dead? 216 00:10:40,100 --> 00:10:41,420 Are you quite sure? 217 00:10:41,620 --> 00:10:42,900 Yes. 218 00:10:43,100 --> 00:10:45,060 And we suspect foul play. 219 00:10:45,260 --> 00:10:47,700 Well, that would explain it. 220 00:10:47,900 --> 00:10:50,660 We found a divorce petition in his dressing room. 221 00:10:50,860 --> 00:10:52,340 Forgive me for saying, 222 00:10:52,540 --> 00:10:55,180 but you didn't seem like a married couple. 223 00:10:55,380 --> 00:10:57,580 - It was a marriage of convenience. 224 00:10:57,780 --> 00:10:59,860 Well, for him, at least. 225 00:11:00,060 --> 00:11:01,980 He was keeping up appearances. 226 00:11:02,180 --> 00:11:03,500 And what changed? 227 00:11:03,700 --> 00:11:07,180 My appearances. 228 00:11:07,380 --> 00:11:09,420 With the divorce not settled, 229 00:11:09,620 --> 00:11:11,900 you'd enjoy a payout in the event of his death. 230 00:11:12,100 --> 00:11:15,300 - Oh! A benefit to our marriage. Finally. 231 00:11:15,500 --> 00:11:17,940 - You don't seem very upset. - [ Scoffs ] 232 00:11:18,140 --> 00:11:20,700 You saw what he was like, didn't you? 233 00:11:20,900 --> 00:11:23,860 - He could be a little bit... abrasive at times. 234 00:11:24,060 --> 00:11:25,900 - Let's not mince words, Sergeant. 235 00:11:26,100 --> 00:11:27,860 The man was a monster. 236 00:11:28,060 --> 00:11:31,940 Heavens. Only this afternoon, he had poor Sally in tears. 237 00:11:32,140 --> 00:11:33,700 Miss Chagford? 238 00:11:33,900 --> 00:11:35,620 - He took her aside for a quiet word, 239 00:11:35,820 --> 00:11:40,460 and given how unabashed he was at insulting us all publicly, 240 00:11:40,660 --> 00:11:43,780 one can only imagine the things he would say in private. 241 00:11:43,980 --> 00:11:45,700 And he was the same with you? 242 00:11:45,900 --> 00:11:48,020 - He was the same with all of us. 243 00:11:48,220 --> 00:11:51,260 I'm sorry, gentlemen. You have my sympathies. 244 00:11:51,460 --> 00:11:52,820 Well, good luck with finding someone 245 00:11:53,020 --> 00:11:56,020 who didn't want him dead. 246 00:11:56,220 --> 00:11:58,820 - Miss Loveday tells us you had an emotional discussion 247 00:11:59,020 --> 00:12:01,420 with Mr. St. Juste earlier. 248 00:12:01,620 --> 00:12:03,620 Would you mind telling us what he said? 249 00:12:03,820 --> 00:12:06,060 - He rewrote the scene so when Roy fell on me, 250 00:12:06,260 --> 00:12:07,620 me dress was supposed to fall off. 251 00:12:07,820 --> 00:12:08,980 And when I said I didn't want to do it, 252 00:12:09,180 --> 00:12:11,140 and insulted my acting ability, 253 00:12:11,340 --> 00:12:13,900 told me there's only two reasons people cast me in anything. 254 00:12:14,100 --> 00:12:17,980 And what are they? 255 00:12:18,180 --> 00:12:20,540 - Told him I'm an actor, not a doll. 256 00:12:20,740 --> 00:12:23,220 I've had people take a serious interest in my work. 257 00:12:23,420 --> 00:12:25,340 - You don't honestly think these playwrights 258 00:12:25,540 --> 00:12:26,900 and theatrical agents are meeting you 259 00:12:27,100 --> 00:12:29,060 for any other reason? 260 00:12:29,260 --> 00:12:30,700 Oh, darling. 261 00:12:30,900 --> 00:12:32,620 Oh, bless. 262 00:12:32,820 --> 00:12:36,100 Look, it's obvious where your talents lie. 263 00:12:36,300 --> 00:12:37,820 Be a good sport and do this, 264 00:12:38,020 --> 00:12:41,180 and I won't have to cast around for another pretty pair. 265 00:12:41,380 --> 00:12:44,180 You are such a pig! 266 00:12:44,380 --> 00:12:46,140 - So as far as Sexton is concerned, 267 00:12:46,340 --> 00:12:48,540 it's strip off or be replaced. 268 00:12:48,740 --> 00:12:50,380 - I'd already run off before he could get that far, 269 00:12:50,580 --> 00:12:52,220 but probably. 270 00:12:52,420 --> 00:12:54,460 - Who was left at rehearsal after you'd gone? 271 00:12:54,660 --> 00:12:56,260 Genevieve, Eric, and Roy. 272 00:12:56,460 --> 00:12:57,940 We were the only ones in the scene, 273 00:12:58,140 --> 00:13:00,100 but what any of them did after I'd gone, 274 00:13:00,300 --> 00:13:03,300 I have no idea. 275 00:13:03,500 --> 00:13:05,380 Well, thank you. 276 00:13:05,580 --> 00:13:09,940 ♪♪ 277 00:13:10,140 --> 00:13:14,540 ♪♪ 278 00:13:14,740 --> 00:13:16,420 Right. 279 00:13:16,620 --> 00:13:18,660 Reverend Mother has gone for her pre-supper ablutions. 280 00:13:18,860 --> 00:13:21,540 - We've got 30 minutes, tops. - All right. 281 00:13:21,740 --> 00:13:23,740 [ Clears throat ] 282 00:13:23,940 --> 00:13:26,340 - Little early, Sister. - It ain't for me. 283 00:13:26,540 --> 00:13:28,340 It got delivered to the dead bloke's trailer. 284 00:13:28,540 --> 00:13:30,540 - Thought it might be a clue. - Huh. 285 00:13:30,740 --> 00:13:32,340 Sure. 286 00:13:32,540 --> 00:13:35,160 - "Thanks for the tip, William Asher." 287 00:13:37,240 --> 00:13:38,540 Crime scene photos. 288 00:13:38,740 --> 00:13:40,900 - Fresh from the darkroom. - Yes, marvellous. 289 00:13:41,100 --> 00:13:42,800 Leave them down here, please. 290 00:13:46,480 --> 00:13:49,580 [ Clears throat ] 291 00:13:49,780 --> 00:13:52,100 - I left the lens cap on for the first few. 292 00:13:52,300 --> 00:13:54,340 Sorry. Still learning. 293 00:13:54,540 --> 00:13:57,140 - No, but, erm, look -- the, erm -- the contrast 294 00:13:57,340 --> 00:13:59,460 on this one of the neck -- very good. 295 00:13:59,660 --> 00:14:02,060 Excellent composition, Sister Peter. 296 00:14:02,260 --> 00:14:04,300 I only mean that the detail might help give a better idea 297 00:14:04,500 --> 00:14:05,660 of the murder weapon. 298 00:14:05,860 --> 00:14:07,500 See, erm, the indentation 299 00:14:07,700 --> 00:14:09,620 of a floral design there in the centre? 300 00:14:09,820 --> 00:14:11,540 A necklace? 301 00:14:11,740 --> 00:14:13,940 - Well, at first glance, I'd say the ligatures are too wide, 302 00:14:14,140 --> 00:14:15,660 but... 303 00:14:15,860 --> 00:14:19,260 - They look like straps, but they curl up like so, 304 00:14:19,460 --> 00:14:22,220 and it's the same on both sides. 305 00:14:22,420 --> 00:14:25,540 - Oh, dear. Oh, I say. 306 00:14:25,740 --> 00:14:27,020 - Steady on. [ Laughs ] 307 00:14:27,220 --> 00:14:29,660 - [ Clears throat ] Felix. 308 00:14:29,860 --> 00:14:33,260 - Oh, no, I-I-I wasn't -- I didn't mean to -- oh. 309 00:14:33,460 --> 00:14:34,940 - Don't get your knickers in a twist. 310 00:14:35,140 --> 00:14:36,500 We've all seen them before. 311 00:14:36,700 --> 00:14:39,540 No, no, no, no! Sister! 312 00:14:39,740 --> 00:14:47,460 ♪♪ 313 00:14:47,660 --> 00:14:55,620 ♪♪ 314 00:14:55,820 --> 00:14:57,080 [ Grunts ] 315 00:14:59,880 --> 00:15:01,180 Well done, Sister. 316 00:15:01,380 --> 00:15:02,700 Thank goodness 317 00:15:02,900 --> 00:15:04,500 the Reverend Mother didn't catch us. 318 00:15:04,700 --> 00:15:07,260 - Right. But it's safe to say 319 00:15:07,460 --> 00:15:09,980 we know what our missing murder weapon was -- 320 00:15:10,180 --> 00:15:12,340 death by brassiere. 321 00:15:12,540 --> 00:15:14,120 - I always said those things were murder. 322 00:15:16,240 --> 00:15:17,860 Are we still doing this? 323 00:15:18,060 --> 00:15:20,980 Well, in a manner of speaking. 324 00:15:21,180 --> 00:15:22,660 I've got Eric's joke. 325 00:15:22,860 --> 00:15:24,180 Well, it's your joke now. 326 00:15:24,380 --> 00:15:26,140 It'll be funnier coming from you. 327 00:15:26,340 --> 00:15:28,940 - And you think having a nicer person behind the camera 328 00:15:29,140 --> 00:15:31,660 - is enough to save the show? - Well, it's worth a shot. 329 00:15:31,860 --> 00:15:33,300 I mean, what's the worst that could happen? 330 00:15:33,500 --> 00:15:35,340 - Another one of us ends up dead? 331 00:15:35,540 --> 00:15:37,540 - Just do as he asks, and we're all out of contract. 332 00:15:37,740 --> 00:15:40,140 None of us has to do another one of these ever again. 333 00:15:40,340 --> 00:15:41,780 - Right, well, let's get on with it, shall we? 334 00:15:41,980 --> 00:15:45,020 Er, places, please. 335 00:15:45,220 --> 00:15:46,620 [ Camera whirring ] [ Sneezes ] 336 00:15:46,820 --> 00:15:50,180 Ugh! Oh! Ah! 337 00:15:50,380 --> 00:15:53,380 Ugh! Ugh! 338 00:15:53,580 --> 00:15:55,820 Ah! Ugh! 339 00:15:56,020 --> 00:15:59,540 - I have told you before about teasing my Pterois radiata! 340 00:15:59,740 --> 00:16:02,420 - Oh! - Special Constable Feely! 341 00:16:02,620 --> 00:16:04,660 - [ Groans ] - Hello, hello, hello. 342 00:16:04,860 --> 00:16:06,460 - What's all this? - Another bust 343 00:16:06,660 --> 00:16:08,060 for the Bishop's Rise Police? [ Laughs ] 344 00:16:08,260 --> 00:16:09,860 Inspector Jugs! 345 00:16:10,060 --> 00:16:11,460 Er, not yet, I haven't. 346 00:16:11,660 --> 00:16:14,340 Ha ha ha ha! 347 00:16:14,540 --> 00:16:17,340 - And cut there! That was great! 348 00:16:17,540 --> 00:16:20,540 Sally, perfect. Eric, you were gold. 349 00:16:20,740 --> 00:16:22,020 Really? You think? 350 00:16:22,220 --> 00:16:23,900 - Alright, let's take a tight half an hour, 351 00:16:24,100 --> 00:16:26,580 and then I want that same energy when we come back. 352 00:16:26,780 --> 00:16:29,900 [ Laughter ] 353 00:16:30,100 --> 00:16:31,940 [ Sighs ] 354 00:16:32,140 --> 00:16:33,620 I've looked all over for you. 355 00:16:33,820 --> 00:16:35,620 Well, that was foolish. 356 00:16:35,820 --> 00:16:38,460 I haven't been all over. I've been here, waiting for me lunch. 357 00:16:38,660 --> 00:16:41,220 - Lunch? We've barely started. 358 00:16:41,420 --> 00:16:44,020 - We've done our bit -- collected evidence, 359 00:16:44,220 --> 00:16:45,780 worked out what the weapon was. 360 00:16:45,980 --> 00:16:48,540 - They'll do the rest. - We've still got to find the -- 361 00:16:48,740 --> 00:16:51,460 Two big baps. 362 00:16:51,660 --> 00:16:54,340 - I asked for a sausage roll. - Oh, are you sure? 363 00:16:54,540 --> 00:16:56,460 Sorry. 364 00:16:56,660 --> 00:16:58,540 Look here... 365 00:16:58,740 --> 00:17:02,380 finding the murder weapon is legwork for the coppers. 366 00:17:02,580 --> 00:17:05,660 - Finding the murder weapon is a moral obligation, 367 00:17:05,860 --> 00:17:07,740 and it might be fun. 368 00:17:07,940 --> 00:17:10,220 Hard work, more like. 369 00:17:10,420 --> 00:17:13,220 I don't know how she does it, rummaging around in drawers 370 00:17:13,420 --> 00:17:16,460 and dustbins and all that snooping and science. 371 00:17:16,660 --> 00:17:18,500 I get tired just thinking about it. 372 00:17:18,700 --> 00:17:20,820 - If you ask me, Sister Boniface is doing 373 00:17:21,020 --> 00:17:23,420 what any good sister would do with her talents -- 374 00:17:23,620 --> 00:17:25,020 helping people. 375 00:17:25,220 --> 00:17:27,620 - Good sister? What am I then? 376 00:17:27,820 --> 00:17:29,140 Flaky tart? 377 00:17:29,340 --> 00:17:32,820 - I beg your pardon? - Your flaky tart. 378 00:17:33,020 --> 00:17:34,820 I said sausage roll. 379 00:17:35,020 --> 00:17:36,700 What did you even write down? 380 00:17:36,900 --> 00:17:39,180 I wrote down "nun." 381 00:17:39,380 --> 00:17:40,980 - Why didn't you write down my order? 382 00:17:41,180 --> 00:17:44,900 - Because then I wouldn't know who to give it to. 383 00:17:45,100 --> 00:17:47,700 Give me strength. 384 00:17:47,900 --> 00:17:50,220 Right. Let's go and look for these bras then 385 00:17:50,420 --> 00:17:51,460 before I lose my marbles. 386 00:17:51,660 --> 00:17:53,780 Come on. 387 00:17:53,980 --> 00:17:55,700 Sausage roll! 388 00:17:55,900 --> 00:17:57,980 - Oh, sorry. She's gone. 389 00:17:58,180 --> 00:18:01,980 - She's gone? I thought she said "sausage roll." 390 00:18:02,180 --> 00:18:03,380 [ Sighs ] 391 00:18:03,580 --> 00:18:04,900 Peggy's gone to wardrobe. 392 00:18:05,100 --> 00:18:06,620 She'll take what she finds to the lab. 393 00:18:06,820 --> 00:18:09,220 You and I should probably deal with the suspects in person. 394 00:18:09,420 --> 00:18:12,020 - Wait. To ask them for their -- 395 00:18:12,220 --> 00:18:15,300 - It's police work, Felix. Evidence. 396 00:18:15,500 --> 00:18:17,820 Have they started filming again? 397 00:18:18,020 --> 00:18:19,980 Okay, I'm gonna go and find out what's happening. 398 00:18:20,180 --> 00:18:22,500 You start with, erm, Sally's bra. 399 00:18:22,700 --> 00:18:24,640 [ Indistinct conversations ] 400 00:18:27,800 --> 00:18:29,740 - Have you resumed filming? - [ Clears throat ] 401 00:18:29,940 --> 00:18:31,660 No flies on you, chap. 402 00:18:31,860 --> 00:18:33,180 But your director is dead. 403 00:18:33,380 --> 00:18:35,340 Roy's taken over. 404 00:18:35,540 --> 00:18:38,060 Didn't waste any time getting it back, did he? 405 00:18:38,260 --> 00:18:40,420 - Getting it back? - Yeah. 406 00:18:40,620 --> 00:18:43,660 It was him that wrote the first one -- the play. 407 00:18:43,860 --> 00:18:45,700 Whole idea was his basically. 408 00:18:45,900 --> 00:18:52,740 ♪♪ 409 00:18:52,940 --> 00:18:54,900 [ Knocking on door ] 410 00:18:55,100 --> 00:18:58,940 Ah, oh, well, it's, erm, not a great time for this, Inspector. 411 00:18:59,140 --> 00:19:00,500 I've -- I've got a lot of work on. 412 00:19:00,700 --> 00:19:03,460 - Yeah. I was surprised to see production back so quickly. 413 00:19:03,660 --> 00:19:05,380 - Well, we're -- we're under contract, 414 00:19:05,580 --> 00:19:07,140 and we've only got the location for so long. 415 00:19:07,340 --> 00:19:09,820 You know, there's a lot of time-sensitive pressures, 416 00:19:10,020 --> 00:19:12,620 - financial obligations. - It is a crime scene. 417 00:19:12,820 --> 00:19:14,500 - Yes, and we're working around it. 418 00:19:14,700 --> 00:19:18,020 Believe me. Erm, is that all you wanted to ask me? 419 00:19:18,220 --> 00:19:20,420 - We've been, er, on the lookout for an item of clothing 420 00:19:20,620 --> 00:19:25,100 that may be connected to the death of Mr. St. Juste. 421 00:19:25,300 --> 00:19:28,340 An undergarment, to be precise. 422 00:19:28,540 --> 00:19:30,460 Oh. 423 00:19:30,660 --> 00:19:32,500 That. Ah. 424 00:19:32,700 --> 00:19:35,220 Er, well, yes. 425 00:19:35,420 --> 00:19:40,140 Well, funny thing is, erm, groupies. 426 00:19:40,340 --> 00:19:42,700 Er, tenacious, they are. 427 00:19:42,900 --> 00:19:46,420 It's mine, Inspector. 428 00:19:46,620 --> 00:19:48,220 Miss Loveday. 429 00:19:48,420 --> 00:19:50,620 - Groupies, darling? Really? 430 00:19:50,820 --> 00:19:53,100 Well, I tried my best. 431 00:19:53,300 --> 00:19:56,180 Did Sexton know about this? 432 00:19:56,380 --> 00:19:57,660 Nobody does. 433 00:19:57,860 --> 00:20:00,420 - We were hoping to keep it that way. 434 00:20:00,620 --> 00:20:02,540 - But with your husband out of the way, 435 00:20:02,740 --> 00:20:04,460 that's a lot less to worry about. 436 00:20:04,660 --> 00:20:10,120 ♪♪ 437 00:20:12,640 --> 00:20:14,100 That's the last of them. 438 00:20:14,300 --> 00:20:16,620 There's dozens with that rose design on the front. 439 00:20:16,820 --> 00:20:18,300 Nothing. 440 00:20:18,500 --> 00:20:20,260 I'm not sure any of this is working. 441 00:20:20,460 --> 00:20:22,260 What's supposed to happen? 442 00:20:22,460 --> 00:20:26,580 - The evidence sits under a sheet of blotting paper, 443 00:20:26,780 --> 00:20:30,420 which has been sprayed with starch attached to a blue dye. 444 00:20:30,620 --> 00:20:33,660 It will then react with any amylase on the fabric. 445 00:20:33,860 --> 00:20:35,720 We put the glass plate on top. 446 00:20:38,080 --> 00:20:40,480 Press it down with our rear. 447 00:20:42,600 --> 00:20:44,580 - Oh! Oh, it's changing colour. 448 00:20:44,780 --> 00:20:47,740 Is it? 449 00:20:47,940 --> 00:20:49,500 It must be covered in it, 450 00:20:49,700 --> 00:20:51,300 Covered in what? 451 00:20:51,500 --> 00:20:53,040 Saliva. 452 00:20:57,000 --> 00:20:58,980 Eric Cockburn? 453 00:20:59,180 --> 00:21:02,620 How does a bloke's bra get covered in spit? 454 00:21:02,820 --> 00:21:04,220 Ooh. 455 00:21:04,420 --> 00:21:06,180 My underwear? 456 00:21:06,380 --> 00:21:08,700 - Yes, please. - Right, of course. 457 00:21:08,900 --> 00:21:10,460 Cos that's what I'm here for, isn't it? 458 00:21:10,660 --> 00:21:12,980 - Sally Strip-off. - No, no, this -- 459 00:21:13,180 --> 00:21:15,460 this is important police work. 460 00:21:15,660 --> 00:21:18,340 - An abuse of power. That's what it is. 461 00:21:18,540 --> 00:21:21,820 You know, I thought you were one of the nice ones. 462 00:21:22,020 --> 00:21:24,620 [ Sighs ] 463 00:21:24,820 --> 00:21:27,620 C-- erm, erm, er... 464 00:21:27,820 --> 00:21:30,220 Can I j-- Can I just have the t-- the top part, please? 465 00:21:30,420 --> 00:21:33,700 The -- The brassiere? Not the -- 466 00:21:33,900 --> 00:21:36,660 Not -- Not the bottom part. 467 00:21:36,860 --> 00:21:38,860 Everything all right? 468 00:21:39,060 --> 00:21:40,260 Fine, yeah. 469 00:21:40,460 --> 00:21:43,340 Pig! 470 00:21:43,540 --> 00:21:45,260 - Perhaps you could just gather them all together 471 00:21:45,460 --> 00:21:46,900 and bring them out when you're decent. 472 00:21:47,100 --> 00:21:49,140 - I'm not sure you need to do that now. 473 00:21:49,340 --> 00:21:51,780 Hello. 474 00:21:51,980 --> 00:21:53,980 We think we found it. 475 00:21:54,180 --> 00:21:55,580 Do we know who it belongs to? 476 00:21:55,780 --> 00:21:57,100 Yeah, it's... 477 00:21:57,300 --> 00:22:02,340 ♪♪ 478 00:22:02,540 --> 00:22:03,660 Here. 479 00:22:03,860 --> 00:22:05,860 Round the back. 480 00:22:06,060 --> 00:22:11,700 ♪♪ 481 00:22:11,900 --> 00:22:17,540 ♪♪ 482 00:22:17,740 --> 00:22:19,340 Hey! 483 00:22:19,540 --> 00:22:21,540 - Get out of here. [ Engine turns over ] 484 00:22:21,740 --> 00:22:30,540 ♪♪ 485 00:22:30,740 --> 00:22:39,460 ♪♪ 486 00:22:39,660 --> 00:22:41,380 Stop that van! 487 00:22:41,580 --> 00:22:48,500 ♪♪ 488 00:22:48,700 --> 00:22:55,420 ♪♪ 489 00:22:55,620 --> 00:23:02,820 ♪♪ 490 00:23:03,020 --> 00:23:05,620 - Oh, blimey. What's going on? 491 00:23:05,820 --> 00:23:07,140 I was only trying to get to the pub, 492 00:23:07,340 --> 00:23:10,380 and these two penguins come out of nowhere. 493 00:23:10,580 --> 00:23:13,340 - See you got your hands full again, Sergeant. 494 00:23:13,540 --> 00:23:16,580 [ Both laugh ] 495 00:23:16,780 --> 00:23:21,820 ♪♪ 496 00:23:22,020 --> 00:23:24,060 I ain't done nothing wrong. 497 00:23:24,260 --> 00:23:26,700 - You tried to escape. - Yeah. 498 00:23:26,900 --> 00:23:28,420 - You knew we were looking for brassieres 499 00:23:28,620 --> 00:23:31,220 because you'd overheard me say as much. 500 00:23:31,420 --> 00:23:33,340 But you knew why we were looking for them. 501 00:23:33,540 --> 00:23:35,260 I didn't kill nobody. 502 00:23:35,460 --> 00:23:37,740 I leave that stuff lying about anywhere. 503 00:23:37,940 --> 00:23:41,300 The crew pick it up. Anyone could have borrowed it. 504 00:23:41,500 --> 00:23:43,140 You auditioned for the Maigret film. 505 00:23:43,340 --> 00:23:45,620 Am I right? 506 00:23:45,820 --> 00:23:47,580 My colleague overheard you complaining 507 00:23:47,780 --> 00:23:50,980 about Sexton spilling your dirty laundry to the washer. 508 00:23:51,180 --> 00:23:54,980 Now, my guess is that the washer is a nickname for William Asher, 509 00:23:55,180 --> 00:23:56,920 the Maigret film producer. 510 00:24:00,320 --> 00:24:02,540 What did he tip him off to? Hmm? 511 00:24:02,740 --> 00:24:05,180 I noticed your hip flask earlier. 512 00:24:05,380 --> 00:24:07,740 I drink, yes. 513 00:24:07,940 --> 00:24:10,340 But I don't flub my lines, 514 00:24:10,540 --> 00:24:15,140 I don't miss my marks, and I don't cock up. 515 00:24:15,340 --> 00:24:18,180 But Sexton -- he spreads it about 516 00:24:18,380 --> 00:24:19,940 that I'm hard to work with. 517 00:24:20,140 --> 00:24:25,060 He tells the Maigret lot that I'm a liability. 518 00:24:25,260 --> 00:24:27,220 So they withdrew their offer. 519 00:24:27,420 --> 00:24:28,740 That's made you angry. 520 00:24:28,940 --> 00:24:31,180 Bloody furious! 521 00:24:31,380 --> 00:24:33,660 - A forensics examination of this bra 522 00:24:33,860 --> 00:24:36,420 showed it was covered in saliva. 523 00:24:36,620 --> 00:24:38,100 Must have taken a fair bit of anger 524 00:24:38,300 --> 00:24:40,340 to shove that whole thing in his mouth. 525 00:24:40,540 --> 00:24:42,620 - Not when your mouth's as big as his. 526 00:24:42,820 --> 00:24:45,000 [ Camera whirring ] 527 00:24:47,760 --> 00:24:49,300 - You're a heel. You know that? 528 00:24:49,500 --> 00:24:51,500 A big bucket of manure. 529 00:24:51,700 --> 00:24:54,580 - Oh, darling, I've spared you the embarrassment. 530 00:24:54,780 --> 00:24:56,660 It was a favour. 531 00:24:56,860 --> 00:25:00,980 - Anything to keep me here, your pet buffoon. 532 00:25:01,180 --> 00:25:04,500 - It is the part you were born to play. 533 00:25:04,700 --> 00:25:12,180 ♪♪ 534 00:25:12,380 --> 00:25:14,840 [ Gagging ] 535 00:25:18,560 --> 00:25:20,860 [ Coughing ] 536 00:25:21,060 --> 00:25:23,440 - He weren't dead when I left him. 537 00:25:26,880 --> 00:25:29,500 If he suffocated, I'd... 538 00:25:29,700 --> 00:25:32,500 [ Chuckles ] 539 00:25:32,700 --> 00:25:35,180 ...it was an accident. 540 00:25:35,380 --> 00:25:37,740 I weren't trying to do him no harm. 541 00:25:37,940 --> 00:25:40,020 You believe me, don't you? 542 00:25:40,220 --> 00:25:45,140 ♪♪ 543 00:25:45,340 --> 00:25:47,580 - You let him go? - I didn't charge him. 544 00:25:47,780 --> 00:25:49,220 There's a difference. 545 00:25:49,420 --> 00:25:51,100 We know that our victim was strangled. 546 00:25:51,300 --> 00:25:53,140 This whole suffocating with a bra 547 00:25:53,340 --> 00:25:55,140 and leaving it behind -- it doesn't add up. 548 00:25:55,340 --> 00:25:56,740 - That's if he's telling the truth. 549 00:25:56,940 --> 00:25:59,020 - He's an actor, after all. - Look, I want to see 550 00:25:59,220 --> 00:26:02,020 what's on this film before we go barking up the wrong tree. 551 00:26:02,220 --> 00:26:04,300 - Can we stop gabbing and get on with it? 552 00:26:04,500 --> 00:26:06,460 The Rev's with the plumber, but there's only so many rocks 553 00:26:06,660 --> 00:26:08,180 I can stuff down the sink. 554 00:26:08,380 --> 00:26:10,300 That was you? 555 00:26:10,500 --> 00:26:12,820 - We need her distracted. - Well, the next time 556 00:26:13,020 --> 00:26:14,940 you distract her, try to do it on the other side 557 00:26:15,140 --> 00:26:16,500 of the building from the infirmary. 558 00:26:16,700 --> 00:26:19,500 No gratitude. 559 00:26:19,700 --> 00:26:21,860 [ Projector whirring ] 560 00:26:22,060 --> 00:26:25,420 - S-S-Sister? 561 00:26:25,620 --> 00:26:27,380 Okay. Here we go. 562 00:26:27,580 --> 00:26:34,100 ♪♪ 563 00:26:34,300 --> 00:26:40,780 ♪♪ 564 00:26:40,980 --> 00:26:42,400 What's happened there? 565 00:26:44,920 --> 00:26:46,700 Ah! You have to be joking. 566 00:26:46,900 --> 00:26:49,340 We have a camera running at a murder scene, 567 00:26:49,540 --> 00:26:51,960 and it has captured absolutely nothing. 568 00:26:54,960 --> 00:26:56,220 It might still be worth 569 00:26:56,420 --> 00:26:58,860 letting Sister Boniface have a butcher's. 570 00:26:59,060 --> 00:27:00,860 Perhaps we've missed something. 571 00:27:01,060 --> 00:27:03,020 It's a wall. 572 00:27:03,220 --> 00:27:05,380 Fine. It can't hurt. 573 00:27:05,580 --> 00:27:07,300 Sister... 574 00:27:07,500 --> 00:27:09,900 why are these reels so large? 575 00:27:10,100 --> 00:27:11,340 It's the format. 576 00:27:11,540 --> 00:27:12,780 35 mil. 577 00:27:12,980 --> 00:27:15,220 - And are there smaller formats in film? 578 00:27:15,420 --> 00:27:17,980 There's 16 millimetre, 8 millimetre. 579 00:27:18,180 --> 00:27:20,540 That's more for cameras people have at home, though. 580 00:27:20,740 --> 00:27:22,300 He was asking me. 581 00:27:22,500 --> 00:27:24,300 - And one of those films -- how big would a canister be? 582 00:27:24,500 --> 00:27:26,780 Say about this size? 583 00:27:26,980 --> 00:27:29,500 Yes, almost exactly. 584 00:27:29,700 --> 00:27:31,180 Felix? 585 00:27:31,380 --> 00:27:33,220 - Before he went into Genevieve's trailer, 586 00:27:33,420 --> 00:27:35,580 Sexton took a delivery of a small canister. 587 00:27:35,780 --> 00:27:37,900 I thought it was part of the film production. 588 00:27:38,100 --> 00:27:39,420 But it could be personal. 589 00:27:39,620 --> 00:27:41,740 - The sort of thing you might search his trailer for. 590 00:27:41,940 --> 00:27:43,960 [ Chuckles ] 591 00:27:46,640 --> 00:27:48,380 It's mainly just the wall. 592 00:27:48,580 --> 00:27:50,700 There's a shadow at the start, but it's not much to go on. 593 00:27:50,900 --> 00:27:52,740 - Hmm. Well, I'm sure fresh eyes can't hurt. 594 00:27:52,940 --> 00:27:54,740 And it makes a change from nettle soup. 595 00:27:54,940 --> 00:27:56,740 - As long as you don't find out that I made a mistake 596 00:27:56,940 --> 00:27:58,380 letting Eric Cockburn go. 597 00:27:58,580 --> 00:28:00,660 - I trust your instincts on that one, Sam. 598 00:28:00,860 --> 00:28:03,180 If he really thought he killed Mr. St. Juste by suffocating him, 599 00:28:03,380 --> 00:28:05,180 - then he's not our strangler. - Hmm. 600 00:28:05,380 --> 00:28:08,220 Well, hopefully, Felix's hunch on the home video pays off. 601 00:28:08,420 --> 00:28:10,020 We need something to go on, so... 602 00:28:10,220 --> 00:28:11,900 [ Indistinct conversation ] 603 00:28:12,100 --> 00:28:17,060 ♪♪ 604 00:28:17,260 --> 00:28:20,580 - I thought I heard voices. Hmm? 605 00:28:20,780 --> 00:28:21,980 Oh, erm... 606 00:28:22,180 --> 00:28:23,980 Well, that must have been a-a workman. 607 00:28:24,180 --> 00:28:25,940 Been a few about, so... 608 00:28:26,140 --> 00:28:27,540 - Roofers, yes. - Hmm. 609 00:28:27,740 --> 00:28:31,740 - I'll be overseeing their work on the East Wing. 610 00:28:31,940 --> 00:28:34,020 It would seem that some of the tiles 611 00:28:34,220 --> 00:28:36,700 have magically gone missing. 612 00:28:36,900 --> 00:28:40,500 Oh, how...peculiar. 613 00:28:40,700 --> 00:28:42,440 Yes, very. 614 00:28:53,400 --> 00:28:55,980 Oh. Erm... 615 00:28:56,180 --> 00:28:59,260 I'm sorry, er... 616 00:28:59,460 --> 00:29:01,980 [ Exhales deeply ] 617 00:29:02,180 --> 00:29:03,540 - Yes. Thank you. - Thank you. 618 00:29:03,740 --> 00:29:11,940 ♪♪ 619 00:29:12,140 --> 00:29:14,820 Perhaps if you told me what you were looking for, I could help. 620 00:29:15,020 --> 00:29:18,540 - Perhaps if you waited outside, I could work a little faster. 621 00:29:18,740 --> 00:29:25,540 ♪♪ 622 00:29:25,740 --> 00:29:32,780 ♪♪ 623 00:29:32,980 --> 00:29:34,860 "Wedding?" 624 00:29:35,060 --> 00:29:37,100 Well, he was never that sentimental. 625 00:29:37,300 --> 00:29:40,340 Said my dress looked like a tart's handkerchief. 626 00:29:40,540 --> 00:29:42,540 Well, you can't need it, surely. 627 00:29:42,740 --> 00:29:44,100 - I'm afraid that this is evidence, 628 00:29:44,300 --> 00:29:47,420 so, yes, I will have to take it. 629 00:29:47,620 --> 00:29:50,720 [ Snoring ] 630 00:29:54,320 --> 00:29:57,420 - Mm, you're looking none too healthy. 631 00:29:57,620 --> 00:29:59,960 - This one's awake, Dr. Thrustgood. 632 00:30:02,160 --> 00:30:03,980 Thank you, Nurse Blush. 633 00:30:04,180 --> 00:30:06,860 Dr. Wedbetter, with me! 634 00:30:07,060 --> 00:30:09,140 [ Clears throat ] 635 00:30:09,340 --> 00:30:12,060 - Excuse me, doctors. - Ooh! Ooh! 636 00:30:12,260 --> 00:30:13,940 Found a cure yet? 637 00:30:14,140 --> 00:30:16,620 - Sorry, I'm a little out of habit. 638 00:30:16,820 --> 00:30:18,020 So is she. 639 00:30:18,220 --> 00:30:19,940 But just her leg. 640 00:30:20,140 --> 00:30:23,900 [ Laughter ] 641 00:30:24,100 --> 00:30:27,340 - Excuse me, but what does that thing on your head actually do? 642 00:30:27,540 --> 00:30:29,620 - This? [ Sighs ] 643 00:30:29,820 --> 00:30:31,460 This lets me know where I am. 644 00:30:31,660 --> 00:30:32,980 Where's that been? 645 00:30:33,180 --> 00:30:34,540 In the spotlight. 646 00:30:34,740 --> 00:30:36,020 [ Chuckles ] 647 00:30:36,220 --> 00:30:37,400 Mm! 648 00:30:40,360 --> 00:30:41,760 Of course! 649 00:30:46,200 --> 00:30:52,380 ♪♪ 650 00:30:52,580 --> 00:30:58,540 ♪♪ 651 00:30:58,740 --> 00:31:00,380 Bingo! 652 00:31:00,580 --> 00:31:07,220 ♪♪ 653 00:31:07,420 --> 00:31:13,980 ♪♪ 654 00:31:14,180 --> 00:31:20,940 ♪♪ 655 00:31:21,140 --> 00:31:23,940 - Just hope this one's a bit more revealing than the last. 656 00:31:24,140 --> 00:31:27,920 [ Projector whirring ] 657 00:31:30,320 --> 00:31:35,380 ♪♪ 658 00:31:35,580 --> 00:31:37,660 - No turning back. Move it. 659 00:31:37,860 --> 00:31:39,980 Sister Reginald! 660 00:31:40,180 --> 00:31:43,080 [ Bells tolling ] 661 00:31:45,200 --> 00:31:47,860 You'll put your back out stacking them that high. 662 00:31:48,060 --> 00:31:50,940 - Ah, I could do twice this at Billingsgate. 663 00:31:51,140 --> 00:31:53,100 - And how many years ago was that? 664 00:31:53,300 --> 00:31:56,260 - Still in my prime. Never you worry. 665 00:31:56,460 --> 00:31:58,340 - Who needs all that wine anyways? 666 00:31:58,540 --> 00:32:00,500 - The film people. - Yeah. 667 00:32:00,700 --> 00:32:02,700 You know what they showbiz types are like. 668 00:32:02,900 --> 00:32:04,720 [ Birds chirping ] 669 00:32:06,280 --> 00:32:11,500 ♪♪ 670 00:32:11,700 --> 00:32:14,440 - Not to be a nuisance, but you're hurting my bad leg. 671 00:32:16,120 --> 00:32:17,740 Oh! Ah! 672 00:32:17,940 --> 00:32:19,360 Ooh. 673 00:32:23,720 --> 00:32:26,160 [ Projector whirring ] 674 00:32:39,840 --> 00:32:42,780 - [ Exhales sharply ] - Well... 675 00:32:42,980 --> 00:32:44,540 you did say you wanted revealing. 676 00:32:44,740 --> 00:32:47,620 Hmm. 677 00:32:47,820 --> 00:32:50,660 - I think you'll need to explain this one to, er... 678 00:32:50,860 --> 00:32:52,700 Sister Boniface. 679 00:32:52,900 --> 00:32:55,500 - Yes. - Yeah. 680 00:32:55,700 --> 00:32:57,980 Mm. Hmm. 681 00:32:58,180 --> 00:33:00,460 Yes. 682 00:33:00,660 --> 00:33:03,380 Yes, I think that light was a bit more to the left. 683 00:33:03,580 --> 00:33:05,580 - Maybe two-thirds of an inch. - Mm-hmm. 684 00:33:05,780 --> 00:33:08,620 And, erm... 685 00:33:08,820 --> 00:33:11,460 yes, the director's chair needs tilting 686 00:33:11,660 --> 00:33:15,220 about seven degrees south-southwest. 687 00:33:15,420 --> 00:33:18,660 - How about I just turn it and you say when? 688 00:33:18,860 --> 00:33:22,420 When, when, when. 689 00:33:22,620 --> 00:33:24,420 Ah, back on your feet. 690 00:33:24,620 --> 00:33:28,180 - More or less, yes. I've had a flash of inspiration. 691 00:33:28,380 --> 00:33:31,380 - Right. Well, erm, speaking of flashes, 692 00:33:31,580 --> 00:33:33,700 Felix found the missing home movie. 693 00:33:33,900 --> 00:33:37,100 - Oh, good. Yes. Does it show us much? 694 00:33:37,300 --> 00:33:39,020 - Erm... [ Clears throat ] 695 00:33:39,220 --> 00:33:40,780 You could say that. 696 00:33:40,980 --> 00:33:46,300 When I say "home movie," I mean more bedroom movie. 697 00:33:46,500 --> 00:33:48,540 Oh. 698 00:33:48,740 --> 00:33:50,460 - Oh. - Hmm. 699 00:33:50,660 --> 00:33:53,040 [ Indistinct conversations ] 700 00:33:56,720 --> 00:34:00,460 - Apologies, but we would like you all to join us on set. 701 00:34:00,660 --> 00:34:03,340 - Well, whatever for? We were about to rehearse. 702 00:34:03,540 --> 00:34:06,580 - I imagine some of you would like to be cleared of murder. 703 00:34:06,780 --> 00:34:13,540 ♪♪ 704 00:34:13,740 --> 00:34:15,820 - Thanks to the camera that was left running 705 00:34:16,020 --> 00:34:17,980 and witness testimonies, we're able 706 00:34:18,180 --> 00:34:20,220 to reenact the last moments of Sexton St. Juste, 707 00:34:20,420 --> 00:34:22,180 which we'll perform for you now. 708 00:34:22,380 --> 00:34:23,900 [ Clears throat ] 709 00:34:24,100 --> 00:34:27,640 Er, lights, camera, action. 710 00:34:30,320 --> 00:34:33,820 Erm, anyway, erm, as per the footage, 711 00:34:34,020 --> 00:34:37,220 a figure comes from behind the camera 712 00:34:37,420 --> 00:34:40,580 and casts a shadow over Sexton, 713 00:34:40,780 --> 00:34:42,900 here, played by Sergeant Livingston. 714 00:34:43,100 --> 00:34:45,300 Is this entirely necessary? 715 00:34:45,500 --> 00:34:46,500 - Well, a killer could just step forward 716 00:34:46,700 --> 00:34:48,580 and admit what they've done. 717 00:34:48,780 --> 00:34:51,460 - You don't honestly think it was one of us? 718 00:34:51,660 --> 00:34:54,580 - Keep watching. You'll find out. 719 00:34:54,780 --> 00:34:58,380 - Erm, this person then takes their bra off like so 720 00:34:58,580 --> 00:35:01,580 and accidentally knocks the camera. 721 00:35:01,780 --> 00:35:03,940 Obviously, Sally and Genevieve here 722 00:35:04,140 --> 00:35:05,500 couldn't pull off a brassiere like that 723 00:35:05,700 --> 00:35:08,060 without [clears throat] exposing themselves. 724 00:35:08,260 --> 00:35:09,940 Now, hold on. 725 00:35:10,140 --> 00:35:13,420 I already explained what happened here to the copper. 726 00:35:13,620 --> 00:35:17,580 - It was an accident. - No, it was murder. 727 00:35:17,780 --> 00:35:19,860 Sexton was strangled, and there's no mistaking that. 728 00:35:20,060 --> 00:35:23,460 Hang about. Strangled? 729 00:35:23,660 --> 00:35:25,760 But I stuffed it in his gob. 730 00:35:28,800 --> 00:35:31,300 Sally, you may go. 731 00:35:31,500 --> 00:35:33,940 - [ Sighs ] - Now, hold your horses. 732 00:35:34,140 --> 00:35:36,180 I did not do no strangling of no one. 733 00:35:36,380 --> 00:35:37,700 - You're right. You didn't. 734 00:35:37,900 --> 00:35:40,900 - Sally did. - What? 735 00:35:41,100 --> 00:35:44,740 - I had to put you in front of the spotlight to be sure. 736 00:35:44,940 --> 00:35:47,340 Your dress gave it away. 737 00:35:47,540 --> 00:35:51,200 You weren't caught on camera, but the reflections were. 738 00:35:55,560 --> 00:35:58,980 - Moments after Eric left the still-breathing Sexton, 739 00:35:59,180 --> 00:36:00,980 you came in and killed him. 740 00:36:01,180 --> 00:36:03,140 - What? - That's a stretch. 741 00:36:03,340 --> 00:36:05,540 Why would I? What for? 742 00:36:05,740 --> 00:36:08,220 For this. 743 00:36:08,420 --> 00:36:10,100 - You haven't watched it, have you? 744 00:36:10,300 --> 00:36:15,140 ♪♪ 745 00:36:15,340 --> 00:36:18,340 He told me he'd show it to the papers. 746 00:36:18,540 --> 00:36:20,660 I was going to the West End after this 747 00:36:20,860 --> 00:36:22,580 to do some proper acting. 748 00:36:22,780 --> 00:36:24,340 I'd be a joke, 749 00:36:24,540 --> 00:36:27,180 a tart the rest of my life if that came out. 750 00:36:27,380 --> 00:36:29,120 You are such a pig! 751 00:36:32,360 --> 00:36:34,460 - Listen, love, if you won't do this, 752 00:36:34,660 --> 00:36:37,220 I'll have to drum up publicity some other way. 753 00:36:37,420 --> 00:36:40,740 Perhaps the press might like to see one of your earlier films. 754 00:36:40,940 --> 00:36:42,780 It's a bit blue, mind you, and shows a lot more 755 00:36:42,980 --> 00:36:45,300 than I'm asking for. 756 00:36:45,500 --> 00:36:47,500 Took some work tracking it down. 757 00:36:47,700 --> 00:36:49,980 Not my cup of tea, of course, but I'm still very glad 758 00:36:50,180 --> 00:36:51,540 to have it. 759 00:36:51,740 --> 00:36:52,820 I hate you! 760 00:36:53,020 --> 00:36:58,420 ♪♪ 761 00:36:58,620 --> 00:37:01,040 - I thought if I got the film, I'd be okay. 762 00:37:03,400 --> 00:37:06,180 Turned his trailer over, but it weren't there. 763 00:37:06,380 --> 00:37:08,460 [ Breathing heavily ] 764 00:37:08,660 --> 00:37:11,460 - I was in a panic when I couldn't find it. 765 00:37:11,660 --> 00:37:13,420 I have to make him tell me. 766 00:37:13,620 --> 00:37:16,220 [ Gagging ] 767 00:37:16,420 --> 00:37:19,120 [ Coughing ] 768 00:37:22,520 --> 00:37:23,900 Where is it?! 769 00:37:24,100 --> 00:37:27,340 - The swine wouldn't say, just kept grinning. 770 00:37:27,540 --> 00:37:30,700 He was enjoying how upset I was. 771 00:37:30,900 --> 00:37:37,140 ♪♪ 772 00:37:37,340 --> 00:37:43,540 ♪♪ 773 00:37:43,740 --> 00:37:48,740 It was a stupid blue film I made years ago when I was a dancer. 774 00:37:48,940 --> 00:37:51,500 I didn't want people thinking I was a tart 775 00:37:51,700 --> 00:37:54,460 and not a serious actress. 776 00:37:54,660 --> 00:37:58,340 He was gonna ruin my chances. 777 00:37:58,540 --> 00:38:02,080 But I've done that myself, haven't I? 778 00:38:04,640 --> 00:38:07,220 Sally Chagford... 779 00:38:07,420 --> 00:38:10,660 I'm arresting you for the murder of Sexton St. Juste. 780 00:38:10,860 --> 00:38:12,940 - [ Sobbing ] - You are not obliged 781 00:38:13,140 --> 00:38:14,740 to say anything unless you wish to do so, 782 00:38:14,940 --> 00:38:17,820 but anything you do say may be put into writing 783 00:38:18,020 --> 00:38:20,520 and given in evidence. I am sorry. 784 00:38:23,040 --> 00:38:25,500 [ Sighs ] 785 00:38:25,700 --> 00:38:32,060 ♪♪ 786 00:38:32,260 --> 00:38:38,620 ♪♪ 787 00:38:38,820 --> 00:38:42,180 - Their first tip-off was the snuff box. 788 00:38:42,380 --> 00:38:46,740 Why would celebrated anthrophile Robust Aubergine 789 00:38:46,940 --> 00:38:48,700 reach for his tobacco 790 00:38:48,900 --> 00:38:52,340 when admiring [sniffs] the fragrance of pink bloomers? 791 00:38:52,540 --> 00:38:55,380 - Perhaps it was the stench of your pathetic village. 792 00:38:55,580 --> 00:38:58,460 - Later, when I examined the fingerprint powder, 793 00:38:58,660 --> 00:39:02,740 I discovered that it was laced with fine black pepper, 794 00:39:02,940 --> 00:39:05,100 which triggered a sneezing fit. 795 00:39:05,300 --> 00:39:07,100 - Yeah, that's had me sneezing and all. 796 00:39:07,300 --> 00:39:08,780 Oh, you buffoon. 797 00:39:08,980 --> 00:39:12,580 - Aubergine reaches for his medicinal snuff, 798 00:39:12,780 --> 00:39:17,220 only to inhale a fatal dose of lionfish venom -- 799 00:39:17,420 --> 00:39:22,420 venom from someone's pet Pterois radiata. 800 00:39:22,620 --> 00:39:26,020 - You've got one of those, too. - Oh, shut up! 801 00:39:26,220 --> 00:39:28,780 - Robust Aubergine was not in Bishop's Rise 802 00:39:28,980 --> 00:39:31,060 for the fattest plums competition. 803 00:39:31,260 --> 00:39:34,980 He was on the trail of Fanny DuBonc, 804 00:39:35,180 --> 00:39:37,660 the poisoner of Provence. 805 00:39:37,860 --> 00:39:40,300 - That looks just like you, ma'am. 806 00:39:40,500 --> 00:39:41,660 - [French accent] Oh, mon dieu! 807 00:39:41,860 --> 00:39:43,660 I should have killed you, too, you... 808 00:39:43,860 --> 00:39:46,700 Whoa! 809 00:39:46,900 --> 00:39:49,420 And cut! That's a wrap. 810 00:39:49,620 --> 00:39:51,420 - [ Laughter ] - I have to say, 811 00:39:51,620 --> 00:39:54,140 despite everything, that was the best one yet. 812 00:39:54,340 --> 00:39:56,340 - "Yet"? I thought you weren't doing 813 00:39:56,540 --> 00:39:58,460 another one of these poxy films ever again. 814 00:39:58,660 --> 00:40:00,420 - Well, with him, they're not poxy. 815 00:40:00,620 --> 00:40:03,660 They're fun. All of the sauce and none of the sleaze. 816 00:40:03,860 --> 00:40:06,020 - Well, it won't be the same without Sally. 817 00:40:06,220 --> 00:40:07,700 - Well, if we make any money on the next one, 818 00:40:07,900 --> 00:40:09,060 we could all chip in -- 819 00:40:09,260 --> 00:40:11,140 you know, for legal expenses and things. 820 00:40:11,340 --> 00:40:12,860 Well, I'm game if you are. 821 00:40:13,060 --> 00:40:17,380 - Well, I did have an idea for one set in a convent. 822 00:40:17,580 --> 00:40:19,260 - I've always wanted to wear a wimple. 823 00:40:19,460 --> 00:40:21,940 - Well [clears throat] you do have some bad habits. 824 00:40:22,140 --> 00:40:23,500 Oh, do behave. 825 00:40:23,700 --> 00:40:25,720 [ Laughter ] 826 00:40:27,680 --> 00:40:31,180 [ Applause ] 827 00:40:31,380 --> 00:40:37,380 ♪♪ 828 00:40:37,580 --> 00:40:39,140 [ Grunts ] 829 00:40:39,340 --> 00:40:41,000 It's like you were never gone. 830 00:40:43,000 --> 00:40:44,600 Thank you. 831 00:40:50,640 --> 00:40:54,260 Now, you must hurry along or you'll miss your wrap party. 832 00:40:54,460 --> 00:40:56,500 - And the extra he's been talking to. 833 00:40:56,700 --> 00:40:59,100 - She prefers the term "background artiste." 834 00:40:59,300 --> 00:41:00,540 - Yeah. - [ Chuckles ] 835 00:41:00,740 --> 00:41:02,740 - Oh! - Ooh! 836 00:41:02,940 --> 00:41:04,320 No! 837 00:41:08,840 --> 00:41:11,500 Ah! You're awake. 838 00:41:11,700 --> 00:41:14,500 Perfect. Hmm. 839 00:41:14,700 --> 00:41:17,020 You know, I thought I was going to have to spend 840 00:41:17,220 --> 00:41:21,740 another afternoon overseeing repairs on the outer wall. 841 00:41:21,940 --> 00:41:25,740 But then I happened to come across a huge pile of masonry 842 00:41:25,940 --> 00:41:29,300 just outside Sister Reginald's cell. 843 00:41:29,500 --> 00:41:30,740 - How strange. - Strange, yes, 844 00:41:30,940 --> 00:41:32,620 I thought so myself. 845 00:41:32,820 --> 00:41:35,860 And she kindly volunteered to do the work herself, 846 00:41:36,060 --> 00:41:38,700 which left me free to plan my evening properly. 847 00:41:38,900 --> 00:41:41,980 [ Chuckles ] You know, the funny thing is -- 848 00:41:42,180 --> 00:41:45,260 [chuckling] the funny -- I half expected you 849 00:41:45,460 --> 00:41:48,860 to do something childish, like stuff your bed with pillows 850 00:41:49,060 --> 00:41:50,300 and -- and -- and climb out the window. 851 00:41:50,500 --> 00:41:54,020 - Oh! Well, that would have been mischievous. 852 00:41:54,220 --> 00:41:57,380 - Yes, it would, especially for the policemen. 853 00:41:57,580 --> 00:42:00,060 Because if I thought that they were 854 00:42:00,260 --> 00:42:03,180 sneaking into private quarters again, 855 00:42:03,380 --> 00:42:05,860 I would have to report their perversions 856 00:42:06,060 --> 00:42:07,920 to the chief constable. 857 00:42:10,840 --> 00:42:12,620 Anyways, what with your leg 858 00:42:12,820 --> 00:42:15,020 preventing you from attending vespers, 859 00:42:15,220 --> 00:42:18,060 I thought we should do something to accommodate you 860 00:42:18,260 --> 00:42:20,300 and bring it here to you instead. 861 00:42:20,500 --> 00:42:23,540 - Oh, no! You don't have to do that on my account. 862 00:42:23,740 --> 00:42:29,380 ♪♪ 863 00:42:29,580 --> 00:42:31,040 Ah! 864 00:42:35,800 --> 00:42:37,940 ♪ Oh, God ♪ 865 00:42:38,140 --> 00:42:42,100 ♪ Come to our aid ♪ 866 00:42:42,300 --> 00:42:44,860 - ♪ Oh, Lord ♪ - Right then. 867 00:42:45,060 --> 00:42:46,860 - ♪ Make haste ♪ [ Both arguing indistinctly ] 868 00:42:47,060 --> 00:42:53,660 ♪ To help us ♪ 869 00:42:53,860 --> 00:42:57,700 ♪ Oh, God ♪ 870 00:42:57,900 --> 00:43:03,140 ♪ Come to our aid ♪ 871 00:43:03,340 --> 00:43:04,980 Glory be to the Father and the Son, 872 00:43:05,180 --> 00:43:06,460 and the Holy Spirit. 873 00:43:06,660 --> 00:43:07,960 Amen. 874 00:43:10,320 --> 00:43:12,500 Amen. 875 00:43:12,700 --> 00:43:20,900 ♪♪ 876 00:43:21,100 --> 00:43:29,460 ♪♪ 877 00:43:29,660 --> 00:43:37,820 ♪♪ 878 00:43:38,020 --> 00:43:46,380 ♪♪ 879 00:43:46,580 --> 00:43:54,740 ♪♪ 880 00:43:54,940 --> 00:44:03,360 ♪♪