1
00:00:03,200 --> 00:00:12,300
♪♪
2
00:00:12,500 --> 00:00:21,540
♪♪
3
00:00:21,740 --> 00:00:30,820
♪♪
4
00:00:31,020 --> 00:00:33,420
- He's had it --
dead as the pharaohs.
5
00:00:33,620 --> 00:00:34,980
- [ Gasps ]
Murder?
6
00:00:35,180 --> 00:00:37,580
- Snuffed it.
Ha ha ha!
7
00:00:37,780 --> 00:00:43,460
♪♪
8
00:00:43,660 --> 00:00:49,540
♪♪
9
00:00:49,740 --> 00:00:50,980
[ Crash! ]
10
00:00:51,180 --> 00:00:53,900
[ Whistle! Thud! ]
11
00:00:54,100 --> 00:00:56,940
- Oh, blimey.
- Cut!
12
00:00:57,140 --> 00:01:05,940
♪♪
13
00:01:06,140 --> 00:01:14,780
♪♪
14
00:01:14,980 --> 00:01:23,660
♪♪
15
00:01:23,860 --> 00:01:32,580
♪♪
16
00:01:32,780 --> 00:01:34,160
Hmm.
17
00:01:36,440 --> 00:01:39,860
- Mint Imperials from Felix.
- Oh! Much appreciated.
18
00:01:40,060 --> 00:01:42,100
- Oh, and the flowers
are from production.
19
00:01:42,300 --> 00:01:43,700
Hmm.
20
00:01:43,900 --> 00:01:46,660
[ Clears throat ]
21
00:01:46,860 --> 00:01:50,020
"Hope it's not too stiff.
Love the "Oh, Do Behave" gang."
22
00:01:50,220 --> 00:01:51,940
- Oh, well, that's nice.
- Hmm.
23
00:01:52,140 --> 00:01:54,300
- Yes, I hope I didn't mess
things up too much.
24
00:01:54,500 --> 00:01:55,900
It was very convincing.
25
00:01:56,100 --> 00:01:58,340
- Well, that'll be
Felix's doing, I'd imagine.
26
00:01:58,540 --> 00:02:00,220
- Oh, yes?
- He's on set right now
27
00:02:00,420 --> 00:02:01,700
as their police advisor.
28
00:02:01,900 --> 00:02:04,900
This one is,
"Oh, Do Behave, Constable."
29
00:02:05,100 --> 00:02:06,340
So he's there helping out,
30
00:02:06,540 --> 00:02:08,660
making sure that the law
is represented correctly
31
00:02:08,860 --> 00:02:11,020
at all times.
32
00:02:11,220 --> 00:02:12,740
Mm.
33
00:02:12,940 --> 00:02:15,340
- Then the officers would seek
to notify the next of kin
34
00:02:15,540 --> 00:02:18,420
before canvassing for witnesses
and taking statements.
35
00:02:18,620 --> 00:02:21,060
- Right.
We're not doing any of that.
36
00:02:21,260 --> 00:02:23,340
Get that back to wardrobe.
37
00:02:23,540 --> 00:02:28,060
Tell them shorter, lower.
Tell them hurry up.
38
00:02:28,260 --> 00:02:30,740
- Well, these are all
essential components
39
00:02:30,940 --> 00:02:34,340
- of a murder investigation.
- I want to entertain people,
40
00:02:34,540 --> 00:02:36,100
thrill them.
41
00:02:36,300 --> 00:02:39,540
Audiences don't want procedure,
Constable Livingston.
42
00:02:39,740 --> 00:02:43,420
- They want titillation.
- It is Sergeant Livingston.
43
00:02:43,620 --> 00:02:45,500
And respectfully, I disagree.
44
00:02:45,700 --> 00:02:47,620
Er, Sexton?
45
00:02:47,820 --> 00:02:49,500
Erm, sorry.
46
00:02:49,700 --> 00:02:53,500
I got the amend for today,
and just wondering --
47
00:02:53,700 --> 00:02:56,140
do you think my character would
fall on to Bonnie Pluck Rose
48
00:02:56,340 --> 00:02:58,420
- like that?
- Let me stop you there, Roy.
49
00:02:58,620 --> 00:03:01,260
First of all,
it's not your character.
50
00:03:01,460 --> 00:03:03,380
They're all mine.
51
00:03:03,580 --> 00:03:06,740
Sexton St. Juste productions,
remember?
52
00:03:06,940 --> 00:03:08,420
Not Roy Perk.
53
00:03:08,620 --> 00:03:11,500
Secondly, you see here
on the page?
54
00:03:11,700 --> 00:03:13,380
What does it say?
55
00:03:13,580 --> 00:03:16,100
Does it say he falls
onto Bonnie Pluck Rose.
56
00:03:16,300 --> 00:03:18,580
- Yes, but --
- There you go.
57
00:03:18,780 --> 00:03:20,180
Heavens.
58
00:03:20,380 --> 00:03:22,260
I don't know what's worse.
59
00:03:22,460 --> 00:03:25,240
This one telling me
how to do my job or you.
60
00:03:27,440 --> 00:03:29,340
What you want, darling?
A tip.
61
00:03:29,540 --> 00:03:32,080
Never work with children
or animals.
62
00:03:33,680 --> 00:03:36,020
Speaking of which,
where is Sally?
63
00:03:36,220 --> 00:03:39,900
Where is Eric? Am I the only one
actually working today?
64
00:03:40,100 --> 00:03:41,660
Sir?
65
00:03:41,860 --> 00:03:44,060
Sir, if we could...
66
00:03:44,260 --> 00:03:47,180
if we could finish
the convers--
67
00:03:47,380 --> 00:03:49,580
- I bet you get to go
to all the fab parties, eh?
68
00:03:49,780 --> 00:03:51,980
Los Angeles, "Cans."
69
00:03:52,180 --> 00:03:54,740
- Cannes, Peggy.
Cannes.
70
00:03:54,940 --> 00:03:56,340
But it's not all that exciting.
71
00:03:56,540 --> 00:03:58,380
I get bored with the parties,
to be honest.
72
00:03:58,580 --> 00:04:00,700
I wish showbiz had nothing
to do with acting.
73
00:04:00,900 --> 00:04:02,540
- Oh.
- Oh, I like the craft,
74
00:04:02,740 --> 00:04:03,940
becoming someone.
75
00:04:04,140 --> 00:04:05,500
Take my character.
76
00:04:05,700 --> 00:04:07,740
She's just seen
her first dead body, right?
77
00:04:07,940 --> 00:04:11,700
Her first murder victim.
What does that feel like?
78
00:04:11,900 --> 00:04:13,380
The first one.
79
00:04:13,580 --> 00:04:14,880
Er...
80
00:04:17,160 --> 00:04:18,660
Fine!
81
00:04:18,860 --> 00:04:21,820
That interfering, old dandy!
82
00:04:22,020 --> 00:04:24,620
- Now, now, Eric, come on.
Calm down now.
83
00:04:24,820 --> 00:04:26,420
- Here.
- I'm not doing another one
84
00:04:26,620 --> 00:04:29,460
of these poxy films ever again,
I promise you.
85
00:04:29,660 --> 00:04:31,180
- Let's just get through it
in one piece.
86
00:04:31,380 --> 00:04:34,060
I'm a consummate professional.
87
00:04:34,260 --> 00:04:36,460
- I'm not in there.
I'm here.
88
00:04:36,660 --> 00:04:40,820
- Not like that, darling.
Get over to wardrobe.
89
00:04:41,020 --> 00:04:42,740
Chop, chop.
90
00:04:42,940 --> 00:04:46,100
- Airing my dirty laundry
to the washer.
91
00:04:46,300 --> 00:04:49,100
- Eric --
- The old piece of work, Sexton.
92
00:04:49,300 --> 00:04:52,660
I've got a good mind
to knock your block off.
93
00:04:52,860 --> 00:04:54,580
Problem, darling?
94
00:04:54,780 --> 00:04:57,240
Anything the police
can help with?
95
00:05:00,080 --> 00:05:01,540
Marvellous.
96
00:05:01,740 --> 00:05:05,340
Everybody over to the set.
Places, please.
97
00:05:05,540 --> 00:05:13,180
♪♪
98
00:05:13,380 --> 00:05:14,740
Now look here.
99
00:05:14,940 --> 00:05:16,860
Robust Aubergine
was a guest of our parish,
100
00:05:17,060 --> 00:05:19,540
a VIP of international renown.
101
00:05:19,740 --> 00:05:21,300
It falls to the police
of Bishop's Rise
102
00:05:21,500 --> 00:05:23,020
to solve his murder.
103
00:05:23,220 --> 00:05:28,860
- He cracked it on our turf,
and you know it.
104
00:05:29,060 --> 00:05:32,900
I've got Baggy Bottom's finest
working on it right now.
105
00:05:33,100 --> 00:05:35,540
- How many officers?
- Plenty.
106
00:05:35,740 --> 00:05:37,900
- Well, can't you give me
a rough figure?
107
00:05:38,100 --> 00:05:40,780
- You've got one of those
already. Ha ha ha!
108
00:05:40,980 --> 00:05:42,300
And cut.
109
00:05:42,500 --> 00:05:44,100
- Here, can we go
on that one again?
110
00:05:44,300 --> 00:05:47,740
I think I could lend
that "rough figure"
gag a little bit better.
111
00:05:47,940 --> 00:05:51,860
- Doubt it. Besides, no one's
watching it for your bon mot.
112
00:05:52,060 --> 00:05:53,380
They'd rather look at hers.
113
00:05:53,580 --> 00:05:55,300
- Oh, for heaven's sake.
Really?
114
00:05:55,500 --> 00:05:57,980
- Well, they need something nice
to gawk at, don't you think?
115
00:05:58,180 --> 00:05:59,820
If it's just you on the screen,
116
00:06:00,020 --> 00:06:02,460
people are likely
to burn it down.
117
00:06:02,660 --> 00:06:04,980
- Why am I dressed like this?
- You've gone undercover.
118
00:06:05,180 --> 00:06:07,300
- She's not under much cover
from where I'm standing.
119
00:06:07,500 --> 00:06:09,140
- Does this mean I'm --
I'm not doing the fall?
120
00:06:09,340 --> 00:06:11,700
- Of course
you're still doing the fall.
121
00:06:11,900 --> 00:06:13,340
That's all you're good for.
122
00:06:13,540 --> 00:06:15,100
- But if she's dressed like that,
then --
123
00:06:15,300 --> 00:06:18,500
- She'll end up undressed, yes?
- Beg your pardon.
124
00:06:18,700 --> 00:06:21,260
- Oh, Sexton, don't be vulgar.
- Yeah. Come on, mate.
125
00:06:21,460 --> 00:06:23,380
I like an eyeful
as much as the next bloke,
126
00:06:23,580 --> 00:06:24,700
but this is a no.
127
00:06:24,900 --> 00:06:26,580
- Can't we at least
talk about this
128
00:06:26,780 --> 00:06:28,320
without the audience?
129
00:06:30,560 --> 00:06:33,260
Oh, so you're all revolting.
130
00:06:33,460 --> 00:06:36,140
You in both senses of the word.
131
00:06:36,340 --> 00:06:38,740
Fine.
Everybody break for lunch.
132
00:06:38,940 --> 00:06:40,740
Cast can stay and talk.
133
00:06:40,940 --> 00:06:43,500
Rest of you, shoo.
134
00:06:43,700 --> 00:06:50,980
♪♪
135
00:06:51,180 --> 00:06:58,580
♪♪
136
00:06:58,780 --> 00:07:00,380
I was just coming to find you.
137
00:07:00,580 --> 00:07:01,980
Fancy a spot of lunch?
138
00:07:02,180 --> 00:07:04,460
- I already ate,
and I'm about to head back.
139
00:07:04,660 --> 00:07:07,380
- How is Sister Boniface?
- Resting up.
140
00:07:07,580 --> 00:07:09,740
She was very excited
about your work here, though.
141
00:07:09,940 --> 00:07:11,540
- Really?
- Oh, yes.
142
00:07:11,740 --> 00:07:14,460
Looking forward to your
influence on the finished film.
143
00:07:14,660 --> 00:07:17,580
Boys in blue at their best.
144
00:07:17,780 --> 00:07:19,580
What's wrong?
145
00:07:19,780 --> 00:07:22,180
- I think I should have
another word with the director.
146
00:07:22,380 --> 00:07:24,600
- Okay.
- I'll see you later, yeah?
147
00:07:27,960 --> 00:07:29,380
[ Engine turns over ]
148
00:07:29,580 --> 00:07:34,540
♪♪
149
00:07:34,740 --> 00:07:37,260
Mr. St. Juste?
150
00:07:37,460 --> 00:07:39,180
Look, I think we should have
a proper talk
151
00:07:39,380 --> 00:07:41,380
as to my responsibilities here
152
00:07:41,580 --> 00:07:43,940
and just how you plan
to depict the police.
153
00:07:44,140 --> 00:07:45,780
Sir, we are not fools.
154
00:07:45,980 --> 00:07:48,500
We are officers
of keen intelligence,
155
00:07:48,700 --> 00:07:52,700
diligent and smart
and observant.
156
00:07:52,900 --> 00:07:55,620
[ Camera whirring ]
157
00:07:55,820 --> 00:08:03,980
♪♪
158
00:08:04,180 --> 00:08:06,180
- Murder?!
- It looks that way.
159
00:08:06,380 --> 00:08:08,220
- Well, then there's no time
to waste.
160
00:08:08,420 --> 00:08:09,900
[ Door creaks open ]
161
00:08:10,100 --> 00:08:12,640
- No, no, no, no.
You stay where you are.
162
00:08:14,640 --> 00:08:17,820
You are interfering
with the recovery process.
163
00:08:18,020 --> 00:08:20,060
Strictly no visitors.
164
00:08:20,260 --> 00:08:22,580
- But --
But it's police business.
165
00:08:22,780 --> 00:08:24,580
- Oh, well, then perhaps
the police would like
166
00:08:24,780 --> 00:08:26,980
to handle it themselves
for a change.
167
00:08:27,180 --> 00:08:28,500
- But we --
168
00:08:28,700 --> 00:08:31,140
She...
169
00:08:31,340 --> 00:08:32,780
Of course, Reverend Mother.
170
00:08:32,980 --> 00:08:34,620
Apologies.
171
00:08:34,820 --> 00:08:37,000
Er, wishing you
a speedy recovery, Sister.
172
00:08:41,520 --> 00:08:44,820
- It's nettle soup.
Lukewarm nettle soup.
173
00:08:45,020 --> 00:08:48,780
Sorry. The walk from the kitchen
took longer than expected.
174
00:08:48,980 --> 00:08:50,940
Oh! Oh! Ooh!
175
00:08:51,140 --> 00:08:52,860
- Oh, my goodness.
Oh, dear.
176
00:08:53,060 --> 00:08:54,260
- Oh, no, no, no!
No, no, no, no!
177
00:08:54,460 --> 00:08:56,820
Please! Please!
Sister, stop touching it.
178
00:08:57,020 --> 00:09:00,260
Oh! Erm...erm, maybe, erm --
179
00:09:00,460 --> 00:09:02,100
Maybe you could do me
a small favour instead.
180
00:09:02,300 --> 00:09:07,420
♪♪
181
00:09:07,620 --> 00:09:12,700
♪♪
182
00:09:12,900 --> 00:09:14,260
No luck with Sister Boniface.
183
00:09:14,460 --> 00:09:16,460
She's under lock and key,
more or less.
184
00:09:16,660 --> 00:09:18,540
- Here.
Strangulation, I would say.
185
00:09:18,740 --> 00:09:21,480
But there's no sign
of a weapon.
186
00:09:23,480 --> 00:09:25,420
This was still running
when I found him.
187
00:09:25,620 --> 00:09:27,220
- Okay, well,
let's get that developed
188
00:09:27,420 --> 00:09:29,180
as quickly as possible.
189
00:09:29,380 --> 00:09:30,620
Knock, knock.
190
00:09:30,820 --> 00:09:32,520
[ Chuckles ]
191
00:09:35,760 --> 00:09:38,300
Ah!
192
00:09:38,500 --> 00:09:40,380
Sister Boniface's idea,
I take it.
193
00:09:40,580 --> 00:09:43,180
- She's briefed us, told us
everything we need to know.
194
00:09:43,380 --> 00:09:45,740
It'll be as though
she was here herself.
195
00:09:45,940 --> 00:09:47,980
That the victim?
196
00:09:48,180 --> 00:09:50,180
I can see we're in safe hands.
197
00:09:50,380 --> 00:09:53,180
- Alright, better make a start
on our crime scene.
198
00:09:53,380 --> 00:09:54,460
- Actually, there are
two crime scenes.
199
00:09:54,660 --> 00:09:55,980
Two?
200
00:09:56,180 --> 00:09:58,160
- Yeah, there's been
a development.
201
00:10:00,640 --> 00:10:02,380
[ Film winds,
camera shutter clicks ]
202
00:10:02,580 --> 00:10:04,020
I can tell you something.
203
00:10:04,220 --> 00:10:05,780
No professional burglar
did this.
204
00:10:05,980 --> 00:10:08,580
You always start
bottom drawer up. Saves time.
205
00:10:08,780 --> 00:10:10,420
- So I've heard.
- Right.
206
00:10:10,620 --> 00:10:13,580
Reg, we need fingerprints,
fibres, forensics.
207
00:10:13,780 --> 00:10:15,340
Divorce papers.
208
00:10:15,540 --> 00:10:16,940
He had a wife?
209
00:10:17,140 --> 00:10:19,060
But he was so obviously...
210
00:10:19,260 --> 00:10:21,340
entitled to respect
and dignity.
211
00:10:21,540 --> 00:10:22,780
Hmm.
212
00:10:22,980 --> 00:10:24,400
Look at who he's married to.
213
00:10:26,840 --> 00:10:28,380
Interesting.
214
00:10:28,580 --> 00:10:37,140
♪♪
215
00:10:37,340 --> 00:10:39,900
Dead?
216
00:10:40,100 --> 00:10:41,420
Are you quite sure?
217
00:10:41,620 --> 00:10:42,900
Yes.
218
00:10:43,100 --> 00:10:45,060
And we suspect foul play.
219
00:10:45,260 --> 00:10:47,700
Well, that would explain it.
220
00:10:47,900 --> 00:10:50,660
We found a divorce petition
in his dressing room.
221
00:10:50,860 --> 00:10:52,340
Forgive me for saying,
222
00:10:52,540 --> 00:10:55,180
but you didn't seem
like a married couple.
223
00:10:55,380 --> 00:10:57,580
- It was a marriage
of convenience.
224
00:10:57,780 --> 00:10:59,860
Well, for him, at least.
225
00:11:00,060 --> 00:11:01,980
He was keeping up appearances.
226
00:11:02,180 --> 00:11:03,500
And what changed?
227
00:11:03,700 --> 00:11:07,180
My appearances.
228
00:11:07,380 --> 00:11:09,420
With the divorce not settled,
229
00:11:09,620 --> 00:11:11,900
you'd enjoy a payout
in the event of his death.
230
00:11:12,100 --> 00:11:15,300
- Oh! A benefit to our marriage.
Finally.
231
00:11:15,500 --> 00:11:17,940
- You don't seem very upset.
- [ Scoffs ]
232
00:11:18,140 --> 00:11:20,700
You saw what he was like,
didn't you?
233
00:11:20,900 --> 00:11:23,860
- He could be a little bit...
abrasive at times.
234
00:11:24,060 --> 00:11:25,900
- Let's not mince words,
Sergeant.
235
00:11:26,100 --> 00:11:27,860
The man was a monster.
236
00:11:28,060 --> 00:11:31,940
Heavens. Only this afternoon,
he had poor Sally in tears.
237
00:11:32,140 --> 00:11:33,700
Miss Chagford?
238
00:11:33,900 --> 00:11:35,620
- He took her aside
for a quiet word,
239
00:11:35,820 --> 00:11:40,460
and given how unabashed he was
at insulting us all publicly,
240
00:11:40,660 --> 00:11:43,780
one can only imagine the things
he would say in private.
241
00:11:43,980 --> 00:11:45,700
And he was the same with you?
242
00:11:45,900 --> 00:11:48,020
- He was the same
with all of us.
243
00:11:48,220 --> 00:11:51,260
I'm sorry, gentlemen.
You have my sympathies.
244
00:11:51,460 --> 00:11:52,820
Well, good luck
with finding someone
245
00:11:53,020 --> 00:11:56,020
who didn't want him dead.
246
00:11:56,220 --> 00:11:58,820
- Miss Loveday tells us you had
an emotional discussion
247
00:11:59,020 --> 00:12:01,420
with Mr. St. Juste earlier.
248
00:12:01,620 --> 00:12:03,620
Would you mind telling us
what he said?
249
00:12:03,820 --> 00:12:06,060
- He rewrote the scene
so when Roy fell on me,
250
00:12:06,260 --> 00:12:07,620
me dress was supposed
to fall off.
251
00:12:07,820 --> 00:12:08,980
And when I said
I didn't want to do it,
252
00:12:09,180 --> 00:12:11,140
and insulted my acting ability,
253
00:12:11,340 --> 00:12:13,900
told me there's only two reasons
people cast me in anything.
254
00:12:14,100 --> 00:12:17,980
And what are they?
255
00:12:18,180 --> 00:12:20,540
- Told him I'm an actor,
not a doll.
256
00:12:20,740 --> 00:12:23,220
I've had people take
a serious interest in my work.
257
00:12:23,420 --> 00:12:25,340
- You don't honestly think
these playwrights
258
00:12:25,540 --> 00:12:26,900
and theatrical agents
are meeting you
259
00:12:27,100 --> 00:12:29,060
for any other reason?
260
00:12:29,260 --> 00:12:30,700
Oh, darling.
261
00:12:30,900 --> 00:12:32,620
Oh, bless.
262
00:12:32,820 --> 00:12:36,100
Look, it's obvious
where your talents lie.
263
00:12:36,300 --> 00:12:37,820
Be a good sport and do this,
264
00:12:38,020 --> 00:12:41,180
and I won't have to cast around
for another pretty pair.
265
00:12:41,380 --> 00:12:44,180
You are such a pig!
266
00:12:44,380 --> 00:12:46,140
- So as far as Sexton
is concerned,
267
00:12:46,340 --> 00:12:48,540
it's strip off or be replaced.
268
00:12:48,740 --> 00:12:50,380
- I'd already run off
before he could get that far,
269
00:12:50,580 --> 00:12:52,220
but probably.
270
00:12:52,420 --> 00:12:54,460
- Who was left at rehearsal
after you'd gone?
271
00:12:54,660 --> 00:12:56,260
Genevieve, Eric, and Roy.
272
00:12:56,460 --> 00:12:57,940
We were the only ones
in the scene,
273
00:12:58,140 --> 00:13:00,100
but what any of them did
after I'd gone,
274
00:13:00,300 --> 00:13:03,300
I have no idea.
275
00:13:03,500 --> 00:13:05,380
Well, thank you.
276
00:13:05,580 --> 00:13:09,940
♪♪
277
00:13:10,140 --> 00:13:14,540
♪♪
278
00:13:14,740 --> 00:13:16,420
Right.
279
00:13:16,620 --> 00:13:18,660
Reverend Mother has gone
for her pre-supper ablutions.
280
00:13:18,860 --> 00:13:21,540
- We've got 30 minutes, tops.
- All right.
281
00:13:21,740 --> 00:13:23,740
[ Clears throat ]
282
00:13:23,940 --> 00:13:26,340
- Little early, Sister.
- It ain't for me.
283
00:13:26,540 --> 00:13:28,340
It got delivered
to the dead bloke's trailer.
284
00:13:28,540 --> 00:13:30,540
- Thought it might be a clue.
- Huh.
285
00:13:30,740 --> 00:13:32,340
Sure.
286
00:13:32,540 --> 00:13:35,160
- "Thanks for the tip,
William Asher."
287
00:13:37,240 --> 00:13:38,540
Crime scene photos.
288
00:13:38,740 --> 00:13:40,900
- Fresh from the darkroom.
- Yes, marvellous.
289
00:13:41,100 --> 00:13:42,800
Leave them down here, please.
290
00:13:46,480 --> 00:13:49,580
[ Clears throat ]
291
00:13:49,780 --> 00:13:52,100
- I left the lens cap on
for the first few.
292
00:13:52,300 --> 00:13:54,340
Sorry.
Still learning.
293
00:13:54,540 --> 00:13:57,140
- No, but, erm, look -- the,
erm -- the contrast
294
00:13:57,340 --> 00:13:59,460
on this one of the neck --
very good.
295
00:13:59,660 --> 00:14:02,060
Excellent composition,
Sister Peter.
296
00:14:02,260 --> 00:14:04,300
I only mean that the detail
might help give a better idea
297
00:14:04,500 --> 00:14:05,660
of the murder weapon.
298
00:14:05,860 --> 00:14:07,500
See, erm, the indentation
299
00:14:07,700 --> 00:14:09,620
of a floral design there
in the centre?
300
00:14:09,820 --> 00:14:11,540
A necklace?
301
00:14:11,740 --> 00:14:13,940
- Well, at first glance, I'd say
the ligatures are too wide,
302
00:14:14,140 --> 00:14:15,660
but...
303
00:14:15,860 --> 00:14:19,260
- They look like straps,
but they curl up like so,
304
00:14:19,460 --> 00:14:22,220
and it's the same
on both sides.
305
00:14:22,420 --> 00:14:25,540
- Oh, dear.
Oh, I say.
306
00:14:25,740 --> 00:14:27,020
- Steady on.
[ Laughs ]
307
00:14:27,220 --> 00:14:29,660
- [ Clears throat ]
Felix.
308
00:14:29,860 --> 00:14:33,260
- Oh, no, I-I-I wasn't --
I didn't mean to -- oh.
309
00:14:33,460 --> 00:14:34,940
- Don't get your knickers
in a twist.
310
00:14:35,140 --> 00:14:36,500
We've all seen them before.
311
00:14:36,700 --> 00:14:39,540
No, no, no, no! Sister!
312
00:14:39,740 --> 00:14:47,460
♪♪
313
00:14:47,660 --> 00:14:55,620
♪♪
314
00:14:55,820 --> 00:14:57,080
[ Grunts ]
315
00:14:59,880 --> 00:15:01,180
Well done, Sister.
316
00:15:01,380 --> 00:15:02,700
Thank goodness
317
00:15:02,900 --> 00:15:04,500
the Reverend Mother
didn't catch us.
318
00:15:04,700 --> 00:15:07,260
- Right.
But it's safe to say
319
00:15:07,460 --> 00:15:09,980
we know what our missing
murder weapon was --
320
00:15:10,180 --> 00:15:12,340
death by brassiere.
321
00:15:12,540 --> 00:15:14,120
- I always said those things
were murder.
322
00:15:16,240 --> 00:15:17,860
Are we still doing this?
323
00:15:18,060 --> 00:15:20,980
Well, in a manner of speaking.
324
00:15:21,180 --> 00:15:22,660
I've got Eric's joke.
325
00:15:22,860 --> 00:15:24,180
Well, it's your joke now.
326
00:15:24,380 --> 00:15:26,140
It'll be funnier
coming from you.
327
00:15:26,340 --> 00:15:28,940
- And you think having a nicer
person behind the camera
328
00:15:29,140 --> 00:15:31,660
- is enough to save the show?
- Well, it's worth a shot.
329
00:15:31,860 --> 00:15:33,300
I mean, what's the worst
that could happen?
330
00:15:33,500 --> 00:15:35,340
- Another one of us
ends up dead?
331
00:15:35,540 --> 00:15:37,540
- Just do as he asks,
and we're all out of contract.
332
00:15:37,740 --> 00:15:40,140
None of us has to do another
one of these ever again.
333
00:15:40,340 --> 00:15:41,780
- Right, well, let's get on
with it, shall we?
334
00:15:41,980 --> 00:15:45,020
Er, places, please.
335
00:15:45,220 --> 00:15:46,620
[ Camera whirring ]
[ Sneezes ]
336
00:15:46,820 --> 00:15:50,180
Ugh! Oh! Ah!
337
00:15:50,380 --> 00:15:53,380
Ugh! Ugh!
338
00:15:53,580 --> 00:15:55,820
Ah! Ugh!
339
00:15:56,020 --> 00:15:59,540
- I have told you before about
teasing my Pterois radiata!
340
00:15:59,740 --> 00:16:02,420
- Oh!
- Special Constable Feely!
341
00:16:02,620 --> 00:16:04,660
- [ Groans ]
- Hello, hello, hello.
342
00:16:04,860 --> 00:16:06,460
- What's all this?
- Another bust
343
00:16:06,660 --> 00:16:08,060
for the Bishop's Rise Police?
[ Laughs ]
344
00:16:08,260 --> 00:16:09,860
Inspector Jugs!
345
00:16:10,060 --> 00:16:11,460
Er, not yet, I haven't.
346
00:16:11,660 --> 00:16:14,340
Ha ha ha ha!
347
00:16:14,540 --> 00:16:17,340
- And cut there!
That was great!
348
00:16:17,540 --> 00:16:20,540
Sally, perfect.
Eric, you were gold.
349
00:16:20,740 --> 00:16:22,020
Really? You think?
350
00:16:22,220 --> 00:16:23,900
- Alright, let's take
a tight half an hour,
351
00:16:24,100 --> 00:16:26,580
and then I want that same energy
when we come back.
352
00:16:26,780 --> 00:16:29,900
[ Laughter ]
353
00:16:30,100 --> 00:16:31,940
[ Sighs ]
354
00:16:32,140 --> 00:16:33,620
I've looked all over for you.
355
00:16:33,820 --> 00:16:35,620
Well, that was foolish.
356
00:16:35,820 --> 00:16:38,460
I haven't been all over. I've
been here, waiting for me lunch.
357
00:16:38,660 --> 00:16:41,220
- Lunch?
We've barely started.
358
00:16:41,420 --> 00:16:44,020
- We've done our bit --
collected evidence,
359
00:16:44,220 --> 00:16:45,780
worked out what the weapon was.
360
00:16:45,980 --> 00:16:48,540
- They'll do the rest.
- We've still got to find the --
361
00:16:48,740 --> 00:16:51,460
Two big baps.
362
00:16:51,660 --> 00:16:54,340
- I asked for a sausage roll.
- Oh, are you sure?
363
00:16:54,540 --> 00:16:56,460
Sorry.
364
00:16:56,660 --> 00:16:58,540
Look here...
365
00:16:58,740 --> 00:17:02,380
finding the murder weapon
is legwork for the coppers.
366
00:17:02,580 --> 00:17:05,660
- Finding the murder weapon
is a moral obligation,
367
00:17:05,860 --> 00:17:07,740
and it might be fun.
368
00:17:07,940 --> 00:17:10,220
Hard work, more like.
369
00:17:10,420 --> 00:17:13,220
I don't know how she does it,
rummaging around in drawers
370
00:17:13,420 --> 00:17:16,460
and dustbins and all that
snooping and science.
371
00:17:16,660 --> 00:17:18,500
I get tired
just thinking about it.
372
00:17:18,700 --> 00:17:20,820
- If you ask me,
Sister Boniface is doing
373
00:17:21,020 --> 00:17:23,420
what any good sister
would do with her talents --
374
00:17:23,620 --> 00:17:25,020
helping people.
375
00:17:25,220 --> 00:17:27,620
- Good sister?
What am I then?
376
00:17:27,820 --> 00:17:29,140
Flaky tart?
377
00:17:29,340 --> 00:17:32,820
- I beg your pardon?
- Your flaky tart.
378
00:17:33,020 --> 00:17:34,820
I said sausage roll.
379
00:17:35,020 --> 00:17:36,700
What did you even write down?
380
00:17:36,900 --> 00:17:39,180
I wrote down "nun."
381
00:17:39,380 --> 00:17:40,980
- Why didn't you write down
my order?
382
00:17:41,180 --> 00:17:44,900
- Because then I wouldn't know
who to give it to.
383
00:17:45,100 --> 00:17:47,700
Give me strength.
384
00:17:47,900 --> 00:17:50,220
Right. Let's go and look
for these bras then
385
00:17:50,420 --> 00:17:51,460
before I lose my marbles.
386
00:17:51,660 --> 00:17:53,780
Come on.
387
00:17:53,980 --> 00:17:55,700
Sausage roll!
388
00:17:55,900 --> 00:17:57,980
- Oh, sorry.
She's gone.
389
00:17:58,180 --> 00:18:01,980
- She's gone? I thought
she said "sausage roll."
390
00:18:02,180 --> 00:18:03,380
[ Sighs ]
391
00:18:03,580 --> 00:18:04,900
Peggy's gone to wardrobe.
392
00:18:05,100 --> 00:18:06,620
She'll take what
she finds to the lab.
393
00:18:06,820 --> 00:18:09,220
You and I should probably deal
with the suspects in person.
394
00:18:09,420 --> 00:18:12,020
- Wait.
To ask them for their --
395
00:18:12,220 --> 00:18:15,300
- It's police work, Felix.
Evidence.
396
00:18:15,500 --> 00:18:17,820
Have they started
filming again?
397
00:18:18,020 --> 00:18:19,980
Okay, I'm gonna go
and find out what's happening.
398
00:18:20,180 --> 00:18:22,500
You start with, erm,
Sally's bra.
399
00:18:22,700 --> 00:18:24,640
[ Indistinct conversations ]
400
00:18:27,800 --> 00:18:29,740
- Have you resumed filming?
- [ Clears throat ]
401
00:18:29,940 --> 00:18:31,660
No flies on you, chap.
402
00:18:31,860 --> 00:18:33,180
But your director is dead.
403
00:18:33,380 --> 00:18:35,340
Roy's taken over.
404
00:18:35,540 --> 00:18:38,060
Didn't waste any time
getting it back, did he?
405
00:18:38,260 --> 00:18:40,420
- Getting it back?
- Yeah.
406
00:18:40,620 --> 00:18:43,660
It was him that wrote
the first one -- the play.
407
00:18:43,860 --> 00:18:45,700
Whole idea was his basically.
408
00:18:45,900 --> 00:18:52,740
♪♪
409
00:18:52,940 --> 00:18:54,900
[ Knocking on door ]
410
00:18:55,100 --> 00:18:58,940
Ah, oh, well, it's, erm, not a
great time for this, Inspector.
411
00:18:59,140 --> 00:19:00,500
I've -- I've got a lot
of work on.
412
00:19:00,700 --> 00:19:03,460
- Yeah. I was surprised to
see production back so quickly.
413
00:19:03,660 --> 00:19:05,380
- Well, we're --
we're under contract,
414
00:19:05,580 --> 00:19:07,140
and we've only got the location
for so long.
415
00:19:07,340 --> 00:19:09,820
You know, there's a lot
of time-sensitive pressures,
416
00:19:10,020 --> 00:19:12,620
- financial obligations.
- It is a crime scene.
417
00:19:12,820 --> 00:19:14,500
- Yes, and we're working
around it.
418
00:19:14,700 --> 00:19:18,020
Believe me. Erm, is that all
you wanted to ask me?
419
00:19:18,220 --> 00:19:20,420
- We've been, er, on the lookout
for an item of clothing
420
00:19:20,620 --> 00:19:25,100
that may be connected
to the death of Mr. St. Juste.
421
00:19:25,300 --> 00:19:28,340
An undergarment,
to be precise.
422
00:19:28,540 --> 00:19:30,460
Oh.
423
00:19:30,660 --> 00:19:32,500
That. Ah.
424
00:19:32,700 --> 00:19:35,220
Er, well, yes.
425
00:19:35,420 --> 00:19:40,140
Well, funny thing is,
erm, groupies.
426
00:19:40,340 --> 00:19:42,700
Er, tenacious, they are.
427
00:19:42,900 --> 00:19:46,420
It's mine, Inspector.
428
00:19:46,620 --> 00:19:48,220
Miss Loveday.
429
00:19:48,420 --> 00:19:50,620
- Groupies, darling?
Really?
430
00:19:50,820 --> 00:19:53,100
Well, I tried my best.
431
00:19:53,300 --> 00:19:56,180
Did Sexton know about this?
432
00:19:56,380 --> 00:19:57,660
Nobody does.
433
00:19:57,860 --> 00:20:00,420
- We were hoping
to keep it that way.
434
00:20:00,620 --> 00:20:02,540
- But with your husband
out of the way,
435
00:20:02,740 --> 00:20:04,460
that's a lot less
to worry about.
436
00:20:04,660 --> 00:20:10,120
♪♪
437
00:20:12,640 --> 00:20:14,100
That's the last of them.
438
00:20:14,300 --> 00:20:16,620
There's dozens with that rose
design on the front.
439
00:20:16,820 --> 00:20:18,300
Nothing.
440
00:20:18,500 --> 00:20:20,260
I'm not sure any of this
is working.
441
00:20:20,460 --> 00:20:22,260
What's supposed to happen?
442
00:20:22,460 --> 00:20:26,580
- The evidence sits under a sheet
of blotting paper,
443
00:20:26,780 --> 00:20:30,420
which has been sprayed with
starch attached to a blue dye.
444
00:20:30,620 --> 00:20:33,660
It will then react
with any amylase on the fabric.
445
00:20:33,860 --> 00:20:35,720
We put the glass plate on top.
446
00:20:38,080 --> 00:20:40,480
Press it down with our rear.
447
00:20:42,600 --> 00:20:44,580
- Oh!
Oh, it's changing colour.
448
00:20:44,780 --> 00:20:47,740
Is it?
449
00:20:47,940 --> 00:20:49,500
It must be covered in it,
450
00:20:49,700 --> 00:20:51,300
Covered in what?
451
00:20:51,500 --> 00:20:53,040
Saliva.
452
00:20:57,000 --> 00:20:58,980
Eric Cockburn?
453
00:20:59,180 --> 00:21:02,620
How does a bloke's bra
get covered in spit?
454
00:21:02,820 --> 00:21:04,220
Ooh.
455
00:21:04,420 --> 00:21:06,180
My underwear?
456
00:21:06,380 --> 00:21:08,700
- Yes, please.
- Right, of course.
457
00:21:08,900 --> 00:21:10,460
Cos that's what
I'm here for, isn't it?
458
00:21:10,660 --> 00:21:12,980
- Sally Strip-off.
- No, no, this --
459
00:21:13,180 --> 00:21:15,460
this is important police work.
460
00:21:15,660 --> 00:21:18,340
- An abuse of power.
That's what it is.
461
00:21:18,540 --> 00:21:21,820
You know, I thought you were
one of the nice ones.
462
00:21:22,020 --> 00:21:24,620
[ Sighs ]
463
00:21:24,820 --> 00:21:27,620
C-- erm, erm, er...
464
00:21:27,820 --> 00:21:30,220
Can I j-- Can I just have
the t-- the top part, please?
465
00:21:30,420 --> 00:21:33,700
The -- The brassiere?
Not the --
466
00:21:33,900 --> 00:21:36,660
Not -- Not the bottom part.
467
00:21:36,860 --> 00:21:38,860
Everything all right?
468
00:21:39,060 --> 00:21:40,260
Fine, yeah.
469
00:21:40,460 --> 00:21:43,340
Pig!
470
00:21:43,540 --> 00:21:45,260
- Perhaps you could just
gather them all together
471
00:21:45,460 --> 00:21:46,900
and bring them out
when you're decent.
472
00:21:47,100 --> 00:21:49,140
- I'm not sure you need
to do that now.
473
00:21:49,340 --> 00:21:51,780
Hello.
474
00:21:51,980 --> 00:21:53,980
We think we found it.
475
00:21:54,180 --> 00:21:55,580
Do we know who it belongs to?
476
00:21:55,780 --> 00:21:57,100
Yeah, it's...
477
00:21:57,300 --> 00:22:02,340
♪♪
478
00:22:02,540 --> 00:22:03,660
Here.
479
00:22:03,860 --> 00:22:05,860
Round the back.
480
00:22:06,060 --> 00:22:11,700
♪♪
481
00:22:11,900 --> 00:22:17,540
♪♪
482
00:22:17,740 --> 00:22:19,340
Hey!
483
00:22:19,540 --> 00:22:21,540
- Get out of here.
[ Engine turns over ]
484
00:22:21,740 --> 00:22:30,540
♪♪
485
00:22:30,740 --> 00:22:39,460
♪♪
486
00:22:39,660 --> 00:22:41,380
Stop that van!
487
00:22:41,580 --> 00:22:48,500
♪♪
488
00:22:48,700 --> 00:22:55,420
♪♪
489
00:22:55,620 --> 00:23:02,820
♪♪
490
00:23:03,020 --> 00:23:05,620
- Oh, blimey.
What's going on?
491
00:23:05,820 --> 00:23:07,140
I was only trying
to get to the pub,
492
00:23:07,340 --> 00:23:10,380
and these two penguins
come out of nowhere.
493
00:23:10,580 --> 00:23:13,340
- See you got your hands
full again, Sergeant.
494
00:23:13,540 --> 00:23:16,580
[ Both laugh ]
495
00:23:16,780 --> 00:23:21,820
♪♪
496
00:23:22,020 --> 00:23:24,060
I ain't done nothing wrong.
497
00:23:24,260 --> 00:23:26,700
- You tried to escape.
- Yeah.
498
00:23:26,900 --> 00:23:28,420
- You knew we were
looking for brassieres
499
00:23:28,620 --> 00:23:31,220
because you'd overheard me
say as much.
500
00:23:31,420 --> 00:23:33,340
But you knew why
we were looking for them.
501
00:23:33,540 --> 00:23:35,260
I didn't kill nobody.
502
00:23:35,460 --> 00:23:37,740
I leave that stuff
lying about anywhere.
503
00:23:37,940 --> 00:23:41,300
The crew pick it up.
Anyone could have borrowed it.
504
00:23:41,500 --> 00:23:43,140
You auditioned
for the Maigret film.
505
00:23:43,340 --> 00:23:45,620
Am I right?
506
00:23:45,820 --> 00:23:47,580
My colleague overheard you
complaining
507
00:23:47,780 --> 00:23:50,980
about Sexton spilling your
dirty laundry to the washer.
508
00:23:51,180 --> 00:23:54,980
Now, my guess is that
the washer is a
nickname for William Asher,
509
00:23:55,180 --> 00:23:56,920
the Maigret film producer.
510
00:24:00,320 --> 00:24:02,540
What did he tip him off to?
Hmm?
511
00:24:02,740 --> 00:24:05,180
I noticed
your hip flask earlier.
512
00:24:05,380 --> 00:24:07,740
I drink, yes.
513
00:24:07,940 --> 00:24:10,340
But I don't flub my lines,
514
00:24:10,540 --> 00:24:15,140
I don't miss my marks,
and I don't cock up.
515
00:24:15,340 --> 00:24:18,180
But Sexton --
he spreads it about
516
00:24:18,380 --> 00:24:19,940
that I'm hard to work with.
517
00:24:20,140 --> 00:24:25,060
He tells the Maigret lot
that I'm a liability.
518
00:24:25,260 --> 00:24:27,220
So they withdrew their offer.
519
00:24:27,420 --> 00:24:28,740
That's made you angry.
520
00:24:28,940 --> 00:24:31,180
Bloody furious!
521
00:24:31,380 --> 00:24:33,660
- A forensics examination
of this bra
522
00:24:33,860 --> 00:24:36,420
showed it was covered
in saliva.
523
00:24:36,620 --> 00:24:38,100
Must have taken
a fair bit of anger
524
00:24:38,300 --> 00:24:40,340
to shove that whole thing
in his mouth.
525
00:24:40,540 --> 00:24:42,620
- Not when your mouth's
as big as his.
526
00:24:42,820 --> 00:24:45,000
[ Camera whirring ]
527
00:24:47,760 --> 00:24:49,300
- You're a heel.
You know that?
528
00:24:49,500 --> 00:24:51,500
A big bucket of manure.
529
00:24:51,700 --> 00:24:54,580
- Oh, darling, I've spared you
the embarrassment.
530
00:24:54,780 --> 00:24:56,660
It was a favour.
531
00:24:56,860 --> 00:25:00,980
- Anything to keep me here,
your pet buffoon.
532
00:25:01,180 --> 00:25:04,500
- It is the part
you were born to play.
533
00:25:04,700 --> 00:25:12,180
♪♪
534
00:25:12,380 --> 00:25:14,840
[ Gagging ]
535
00:25:18,560 --> 00:25:20,860
[ Coughing ]
536
00:25:21,060 --> 00:25:23,440
- He weren't dead
when I left him.
537
00:25:26,880 --> 00:25:29,500
If he suffocated, I'd...
538
00:25:29,700 --> 00:25:32,500
[ Chuckles ]
539
00:25:32,700 --> 00:25:35,180
...it was an accident.
540
00:25:35,380 --> 00:25:37,740
I weren't trying
to do him no harm.
541
00:25:37,940 --> 00:25:40,020
You believe me, don't you?
542
00:25:40,220 --> 00:25:45,140
♪♪
543
00:25:45,340 --> 00:25:47,580
- You let him go?
- I didn't charge him.
544
00:25:47,780 --> 00:25:49,220
There's a difference.
545
00:25:49,420 --> 00:25:51,100
We know that our victim
was strangled.
546
00:25:51,300 --> 00:25:53,140
This whole suffocating
with a bra
547
00:25:53,340 --> 00:25:55,140
and leaving it behind --
it doesn't add up.
548
00:25:55,340 --> 00:25:56,740
- That's if he's
telling the truth.
549
00:25:56,940 --> 00:25:59,020
- He's an actor, after all.
- Look, I want to see
550
00:25:59,220 --> 00:26:02,020
what's on this film before
we go barking up the wrong tree.
551
00:26:02,220 --> 00:26:04,300
- Can we stop gabbing
and get on with it?
552
00:26:04,500 --> 00:26:06,460
The Rev's with the plumber,
but there's only so many rocks
553
00:26:06,660 --> 00:26:08,180
I can stuff down the sink.
554
00:26:08,380 --> 00:26:10,300
That was you?
555
00:26:10,500 --> 00:26:12,820
- We need her distracted.
- Well, the next time
556
00:26:13,020 --> 00:26:14,940
you distract her,
try to do it on the other side
557
00:26:15,140 --> 00:26:16,500
of the building
from the infirmary.
558
00:26:16,700 --> 00:26:19,500
No gratitude.
559
00:26:19,700 --> 00:26:21,860
[ Projector whirring ]
560
00:26:22,060 --> 00:26:25,420
- S-S-Sister?
561
00:26:25,620 --> 00:26:27,380
Okay. Here we go.
562
00:26:27,580 --> 00:26:34,100
♪♪
563
00:26:34,300 --> 00:26:40,780
♪♪
564
00:26:40,980 --> 00:26:42,400
What's happened there?
565
00:26:44,920 --> 00:26:46,700
Ah!
You have to be joking.
566
00:26:46,900 --> 00:26:49,340
We have a camera running
at a murder scene,
567
00:26:49,540 --> 00:26:51,960
and it has captured
absolutely nothing.
568
00:26:54,960 --> 00:26:56,220
It might still be worth
569
00:26:56,420 --> 00:26:58,860
letting Sister Boniface
have a butcher's.
570
00:26:59,060 --> 00:27:00,860
Perhaps we've missed something.
571
00:27:01,060 --> 00:27:03,020
It's a wall.
572
00:27:03,220 --> 00:27:05,380
Fine.
It can't hurt.
573
00:27:05,580 --> 00:27:07,300
Sister...
574
00:27:07,500 --> 00:27:09,900
why are these reels so large?
575
00:27:10,100 --> 00:27:11,340
It's the format.
576
00:27:11,540 --> 00:27:12,780
35 mil.
577
00:27:12,980 --> 00:27:15,220
- And are there smaller formats
in film?
578
00:27:15,420 --> 00:27:17,980
There's 16 millimetre,
8 millimetre.
579
00:27:18,180 --> 00:27:20,540
That's more for cameras
people have at home, though.
580
00:27:20,740 --> 00:27:22,300
He was asking me.
581
00:27:22,500 --> 00:27:24,300
- And one of those films --
how big would a canister be?
582
00:27:24,500 --> 00:27:26,780
Say about this size?
583
00:27:26,980 --> 00:27:29,500
Yes, almost exactly.
584
00:27:29,700 --> 00:27:31,180
Felix?
585
00:27:31,380 --> 00:27:33,220
- Before he went
into Genevieve's trailer,
586
00:27:33,420 --> 00:27:35,580
Sexton took a delivery
of a small canister.
587
00:27:35,780 --> 00:27:37,900
I thought it was part
of the film production.
588
00:27:38,100 --> 00:27:39,420
But it could be personal.
589
00:27:39,620 --> 00:27:41,740
- The sort of thing you might
search his trailer for.
590
00:27:41,940 --> 00:27:43,960
[ Chuckles ]
591
00:27:46,640 --> 00:27:48,380
It's mainly just the wall.
592
00:27:48,580 --> 00:27:50,700
There's a shadow at the start,
but it's not much to go on.
593
00:27:50,900 --> 00:27:52,740
- Hmm. Well, I'm sure
fresh eyes can't hurt.
594
00:27:52,940 --> 00:27:54,740
And it makes a change
from nettle soup.
595
00:27:54,940 --> 00:27:56,740
- As long as you don't find out
that I made a mistake
596
00:27:56,940 --> 00:27:58,380
letting Eric Cockburn go.
597
00:27:58,580 --> 00:28:00,660
- I trust your instincts
on that one, Sam.
598
00:28:00,860 --> 00:28:03,180
If he really thought
he killed Mr. St. Juste
by suffocating him,
599
00:28:03,380 --> 00:28:05,180
- then he's not our strangler.
- Hmm.
600
00:28:05,380 --> 00:28:08,220
Well, hopefully, Felix's hunch
on the home video pays off.
601
00:28:08,420 --> 00:28:10,020
We need something to go on,
so...
602
00:28:10,220 --> 00:28:11,900
[ Indistinct conversation ]
603
00:28:12,100 --> 00:28:17,060
♪♪
604
00:28:17,260 --> 00:28:20,580
- I thought I heard voices.
Hmm?
605
00:28:20,780 --> 00:28:21,980
Oh, erm...
606
00:28:22,180 --> 00:28:23,980
Well, that must have been
a-a workman.
607
00:28:24,180 --> 00:28:25,940
Been a few about, so...
608
00:28:26,140 --> 00:28:27,540
- Roofers, yes.
- Hmm.
609
00:28:27,740 --> 00:28:31,740
- I'll be overseeing
their work on the East Wing.
610
00:28:31,940 --> 00:28:34,020
It would seem that
some of the tiles
611
00:28:34,220 --> 00:28:36,700
have magically gone missing.
612
00:28:36,900 --> 00:28:40,500
Oh, how...peculiar.
613
00:28:40,700 --> 00:28:42,440
Yes, very.
614
00:28:53,400 --> 00:28:55,980
Oh. Erm...
615
00:28:56,180 --> 00:28:59,260
I'm sorry, er...
616
00:28:59,460 --> 00:29:01,980
[ Exhales deeply ]
617
00:29:02,180 --> 00:29:03,540
- Yes. Thank you.
- Thank you.
618
00:29:03,740 --> 00:29:11,940
♪♪
619
00:29:12,140 --> 00:29:14,820
Perhaps if you told me what you
were looking for, I could help.
620
00:29:15,020 --> 00:29:18,540
- Perhaps if you waited outside,
I could work a little faster.
621
00:29:18,740 --> 00:29:25,540
♪♪
622
00:29:25,740 --> 00:29:32,780
♪♪
623
00:29:32,980 --> 00:29:34,860
"Wedding?"
624
00:29:35,060 --> 00:29:37,100
Well, he was never
that sentimental.
625
00:29:37,300 --> 00:29:40,340
Said my dress looked like
a tart's handkerchief.
626
00:29:40,540 --> 00:29:42,540
Well, you can't
need it, surely.
627
00:29:42,740 --> 00:29:44,100
- I'm afraid
that this is evidence,
628
00:29:44,300 --> 00:29:47,420
so, yes, I will
have to take it.
629
00:29:47,620 --> 00:29:50,720
[ Snoring ]
630
00:29:54,320 --> 00:29:57,420
- Mm, you're looking
none too healthy.
631
00:29:57,620 --> 00:29:59,960
- This one's awake,
Dr. Thrustgood.
632
00:30:02,160 --> 00:30:03,980
Thank you, Nurse Blush.
633
00:30:04,180 --> 00:30:06,860
Dr. Wedbetter, with me!
634
00:30:07,060 --> 00:30:09,140
[ Clears throat ]
635
00:30:09,340 --> 00:30:12,060
- Excuse me, doctors.
- Ooh! Ooh!
636
00:30:12,260 --> 00:30:13,940
Found a cure yet?
637
00:30:14,140 --> 00:30:16,620
- Sorry, I'm a little
out of habit.
638
00:30:16,820 --> 00:30:18,020
So is she.
639
00:30:18,220 --> 00:30:19,940
But just her leg.
640
00:30:20,140 --> 00:30:23,900
[ Laughter ]
641
00:30:24,100 --> 00:30:27,340
- Excuse me, but what does that
thing on your head actually do?
642
00:30:27,540 --> 00:30:29,620
- This?
[ Sighs ]
643
00:30:29,820 --> 00:30:31,460
This lets me know where I am.
644
00:30:31,660 --> 00:30:32,980
Where's that been?
645
00:30:33,180 --> 00:30:34,540
In the spotlight.
646
00:30:34,740 --> 00:30:36,020
[ Chuckles ]
647
00:30:36,220 --> 00:30:37,400
Mm!
648
00:30:40,360 --> 00:30:41,760
Of course!
649
00:30:46,200 --> 00:30:52,380
♪♪
650
00:30:52,580 --> 00:30:58,540
♪♪
651
00:30:58,740 --> 00:31:00,380
Bingo!
652
00:31:00,580 --> 00:31:07,220
♪♪
653
00:31:07,420 --> 00:31:13,980
♪♪
654
00:31:14,180 --> 00:31:20,940
♪♪
655
00:31:21,140 --> 00:31:23,940
- Just hope this one's a bit
more revealing than the last.
656
00:31:24,140 --> 00:31:27,920
[ Projector whirring ]
657
00:31:30,320 --> 00:31:35,380
♪♪
658
00:31:35,580 --> 00:31:37,660
- No turning back.
Move it.
659
00:31:37,860 --> 00:31:39,980
Sister Reginald!
660
00:31:40,180 --> 00:31:43,080
[ Bells tolling ]
661
00:31:45,200 --> 00:31:47,860
You'll put your back out
stacking them that high.
662
00:31:48,060 --> 00:31:50,940
- Ah, I could do twice this
at Billingsgate.
663
00:31:51,140 --> 00:31:53,100
- And how many years ago
was that?
664
00:31:53,300 --> 00:31:56,260
- Still in my prime.
Never you worry.
665
00:31:56,460 --> 00:31:58,340
- Who needs all that wine
anyways?
666
00:31:58,540 --> 00:32:00,500
- The film people.
- Yeah.
667
00:32:00,700 --> 00:32:02,700
You know what
they showbiz types are like.
668
00:32:02,900 --> 00:32:04,720
[ Birds chirping ]
669
00:32:06,280 --> 00:32:11,500
♪♪
670
00:32:11,700 --> 00:32:14,440
- Not to be a nuisance,
but you're hurting my bad leg.
671
00:32:16,120 --> 00:32:17,740
Oh! Ah!
672
00:32:17,940 --> 00:32:19,360
Ooh.
673
00:32:23,720 --> 00:32:26,160
[ Projector whirring ]
674
00:32:39,840 --> 00:32:42,780
- [ Exhales sharply ]
- Well...
675
00:32:42,980 --> 00:32:44,540
you did say
you wanted revealing.
676
00:32:44,740 --> 00:32:47,620
Hmm.
677
00:32:47,820 --> 00:32:50,660
- I think you'll need to explain
this one to, er...
678
00:32:50,860 --> 00:32:52,700
Sister Boniface.
679
00:32:52,900 --> 00:32:55,500
- Yes.
- Yeah.
680
00:32:55,700 --> 00:32:57,980
Mm. Hmm.
681
00:32:58,180 --> 00:33:00,460
Yes.
682
00:33:00,660 --> 00:33:03,380
Yes, I think that light
was a bit more to the left.
683
00:33:03,580 --> 00:33:05,580
- Maybe two-thirds of an inch.
- Mm-hmm.
684
00:33:05,780 --> 00:33:08,620
And, erm...
685
00:33:08,820 --> 00:33:11,460
yes, the director's chair
needs tilting
686
00:33:11,660 --> 00:33:15,220
about seven degrees
south-southwest.
687
00:33:15,420 --> 00:33:18,660
- How about I just turn it
and you say when?
688
00:33:18,860 --> 00:33:22,420
When, when, when.
689
00:33:22,620 --> 00:33:24,420
Ah, back on your feet.
690
00:33:24,620 --> 00:33:28,180
- More or less, yes.
I've had a flash of inspiration.
691
00:33:28,380 --> 00:33:31,380
- Right.
Well, erm, speaking of flashes,
692
00:33:31,580 --> 00:33:33,700
Felix found
the missing home movie.
693
00:33:33,900 --> 00:33:37,100
- Oh, good. Yes.
Does it show us much?
694
00:33:37,300 --> 00:33:39,020
- Erm...
[ Clears throat ]
695
00:33:39,220 --> 00:33:40,780
You could say that.
696
00:33:40,980 --> 00:33:46,300
When I say "home movie,"
I mean more bedroom movie.
697
00:33:46,500 --> 00:33:48,540
Oh.
698
00:33:48,740 --> 00:33:50,460
- Oh.
- Hmm.
699
00:33:50,660 --> 00:33:53,040
[ Indistinct conversations ]
700
00:33:56,720 --> 00:34:00,460
- Apologies, but we would
like you all to join us on set.
701
00:34:00,660 --> 00:34:03,340
- Well, whatever for?
We were about to rehearse.
702
00:34:03,540 --> 00:34:06,580
- I imagine some of you would
like to be cleared of murder.
703
00:34:06,780 --> 00:34:13,540
♪♪
704
00:34:13,740 --> 00:34:15,820
- Thanks to the camera
that was left running
705
00:34:16,020 --> 00:34:17,980
and witness testimonies,
we're able
706
00:34:18,180 --> 00:34:20,220
to reenact the last moments
of Sexton St. Juste,
707
00:34:20,420 --> 00:34:22,180
which we'll perform
for you now.
708
00:34:22,380 --> 00:34:23,900
[ Clears throat ]
709
00:34:24,100 --> 00:34:27,640
Er, lights, camera, action.
710
00:34:30,320 --> 00:34:33,820
Erm, anyway, erm,
as per the footage,
711
00:34:34,020 --> 00:34:37,220
a figure comes
from behind the camera
712
00:34:37,420 --> 00:34:40,580
and casts a shadow
over Sexton,
713
00:34:40,780 --> 00:34:42,900
here, played
by Sergeant Livingston.
714
00:34:43,100 --> 00:34:45,300
Is this entirely necessary?
715
00:34:45,500 --> 00:34:46,500
- Well, a killer could just
step forward
716
00:34:46,700 --> 00:34:48,580
and admit what they've done.
717
00:34:48,780 --> 00:34:51,460
- You don't honestly think
it was one of us?
718
00:34:51,660 --> 00:34:54,580
- Keep watching.
You'll find out.
719
00:34:54,780 --> 00:34:58,380
- Erm, this person then takes
their bra off like so
720
00:34:58,580 --> 00:35:01,580
and accidentally
knocks the camera.
721
00:35:01,780 --> 00:35:03,940
Obviously,
Sally and Genevieve here
722
00:35:04,140 --> 00:35:05,500
couldn't pull off
a brassiere like that
723
00:35:05,700 --> 00:35:08,060
without [clears throat]
exposing themselves.
724
00:35:08,260 --> 00:35:09,940
Now, hold on.
725
00:35:10,140 --> 00:35:13,420
I already explained what
happened here to the copper.
726
00:35:13,620 --> 00:35:17,580
- It was an accident.
- No, it was murder.
727
00:35:17,780 --> 00:35:19,860
Sexton was strangled,
and there's no mistaking that.
728
00:35:20,060 --> 00:35:23,460
Hang about. Strangled?
729
00:35:23,660 --> 00:35:25,760
But I stuffed it in his gob.
730
00:35:28,800 --> 00:35:31,300
Sally, you may go.
731
00:35:31,500 --> 00:35:33,940
- [ Sighs ]
- Now, hold your horses.
732
00:35:34,140 --> 00:35:36,180
I did not do no strangling
of no one.
733
00:35:36,380 --> 00:35:37,700
- You're right.
You didn't.
734
00:35:37,900 --> 00:35:40,900
- Sally did.
- What?
735
00:35:41,100 --> 00:35:44,740
- I had to put you in front
of the spotlight to be sure.
736
00:35:44,940 --> 00:35:47,340
Your dress gave it away.
737
00:35:47,540 --> 00:35:51,200
You weren't caught on camera,
but the reflections were.
738
00:35:55,560 --> 00:35:58,980
- Moments after Eric left
the still-breathing Sexton,
739
00:35:59,180 --> 00:36:00,980
you came in and killed him.
740
00:36:01,180 --> 00:36:03,140
- What?
- That's a stretch.
741
00:36:03,340 --> 00:36:05,540
Why would I?
What for?
742
00:36:05,740 --> 00:36:08,220
For this.
743
00:36:08,420 --> 00:36:10,100
- You haven't watched it,
have you?
744
00:36:10,300 --> 00:36:15,140
♪♪
745
00:36:15,340 --> 00:36:18,340
He told me
he'd show it to the papers.
746
00:36:18,540 --> 00:36:20,660
I was going to the West End
after this
747
00:36:20,860 --> 00:36:22,580
to do some proper acting.
748
00:36:22,780 --> 00:36:24,340
I'd be a joke,
749
00:36:24,540 --> 00:36:27,180
a tart the rest of my life
if that came out.
750
00:36:27,380 --> 00:36:29,120
You are such a pig!
751
00:36:32,360 --> 00:36:34,460
- Listen, love,
if you won't do this,
752
00:36:34,660 --> 00:36:37,220
I'll have to drum up publicity
some other way.
753
00:36:37,420 --> 00:36:40,740
Perhaps the press might like to
see one of your earlier films.
754
00:36:40,940 --> 00:36:42,780
It's a bit blue, mind you,
and shows a lot more
755
00:36:42,980 --> 00:36:45,300
than I'm asking for.
756
00:36:45,500 --> 00:36:47,500
Took some work
tracking it down.
757
00:36:47,700 --> 00:36:49,980
Not my cup of tea, of course,
but I'm still very glad
758
00:36:50,180 --> 00:36:51,540
to have it.
759
00:36:51,740 --> 00:36:52,820
I hate you!
760
00:36:53,020 --> 00:36:58,420
♪♪
761
00:36:58,620 --> 00:37:01,040
- I thought if I got
the film, I'd be okay.
762
00:37:03,400 --> 00:37:06,180
Turned his trailer over,
but it weren't there.
763
00:37:06,380 --> 00:37:08,460
[ Breathing heavily ]
764
00:37:08,660 --> 00:37:11,460
- I was in a panic
when I couldn't find it.
765
00:37:11,660 --> 00:37:13,420
I have to make him tell me.
766
00:37:13,620 --> 00:37:16,220
[ Gagging ]
767
00:37:16,420 --> 00:37:19,120
[ Coughing ]
768
00:37:22,520 --> 00:37:23,900
Where is it?!
769
00:37:24,100 --> 00:37:27,340
- The swine wouldn't say,
just kept grinning.
770
00:37:27,540 --> 00:37:30,700
He was enjoying
how upset I was.
771
00:37:30,900 --> 00:37:37,140
♪♪
772
00:37:37,340 --> 00:37:43,540
♪♪
773
00:37:43,740 --> 00:37:48,740
It was a stupid blue film I made
years ago when I was a dancer.
774
00:37:48,940 --> 00:37:51,500
I didn't want people thinking
I was a tart
775
00:37:51,700 --> 00:37:54,460
and not a serious actress.
776
00:37:54,660 --> 00:37:58,340
He was gonna ruin my chances.
777
00:37:58,540 --> 00:38:02,080
But I've done that myself,
haven't I?
778
00:38:04,640 --> 00:38:07,220
Sally Chagford...
779
00:38:07,420 --> 00:38:10,660
I'm arresting you for the murder
of Sexton St. Juste.
780
00:38:10,860 --> 00:38:12,940
- [ Sobbing ]
- You are not obliged
781
00:38:13,140 --> 00:38:14,740
to say anything
unless you wish to do so,
782
00:38:14,940 --> 00:38:17,820
but anything you do say
may be put into writing
783
00:38:18,020 --> 00:38:20,520
and given in evidence.
I am sorry.
784
00:38:23,040 --> 00:38:25,500
[ Sighs ]
785
00:38:25,700 --> 00:38:32,060
♪♪
786
00:38:32,260 --> 00:38:38,620
♪♪
787
00:38:38,820 --> 00:38:42,180
- Their first tip-off
was the snuff box.
788
00:38:42,380 --> 00:38:46,740
Why would celebrated
anthrophile Robust Aubergine
789
00:38:46,940 --> 00:38:48,700
reach for his tobacco
790
00:38:48,900 --> 00:38:52,340
when admiring [sniffs]
the fragrance of pink bloomers?
791
00:38:52,540 --> 00:38:55,380
- Perhaps it was the stench
of your pathetic village.
792
00:38:55,580 --> 00:38:58,460
- Later, when I examined
the fingerprint powder,
793
00:38:58,660 --> 00:39:02,740
I discovered that it was laced
with fine black pepper,
794
00:39:02,940 --> 00:39:05,100
which triggered a sneezing fit.
795
00:39:05,300 --> 00:39:07,100
- Yeah, that's had me sneezing
and all.
796
00:39:07,300 --> 00:39:08,780
Oh, you buffoon.
797
00:39:08,980 --> 00:39:12,580
- Aubergine reaches
for his medicinal snuff,
798
00:39:12,780 --> 00:39:17,220
only to inhale a fatal dose
of lionfish venom --
799
00:39:17,420 --> 00:39:22,420
venom from someone's
pet Pterois radiata.
800
00:39:22,620 --> 00:39:26,020
- You've got one of those, too.
- Oh, shut up!
801
00:39:26,220 --> 00:39:28,780
- Robust Aubergine was not
in Bishop's Rise
802
00:39:28,980 --> 00:39:31,060
for the fattest plums
competition.
803
00:39:31,260 --> 00:39:34,980
He was on the trail
of Fanny DuBonc,
804
00:39:35,180 --> 00:39:37,660
the poisoner of Provence.
805
00:39:37,860 --> 00:39:40,300
- That looks just like you,
ma'am.
806
00:39:40,500 --> 00:39:41,660
- [French accent]
Oh, mon dieu!
807
00:39:41,860 --> 00:39:43,660
I should have killed you, too,
you...
808
00:39:43,860 --> 00:39:46,700
Whoa!
809
00:39:46,900 --> 00:39:49,420
And cut!
That's a wrap.
810
00:39:49,620 --> 00:39:51,420
- [ Laughter ]
- I have to say,
811
00:39:51,620 --> 00:39:54,140
despite everything,
that was the best one yet.
812
00:39:54,340 --> 00:39:56,340
- "Yet"?
I thought you weren't doing
813
00:39:56,540 --> 00:39:58,460
another one of these poxy films
ever again.
814
00:39:58,660 --> 00:40:00,420
- Well, with him,
they're not poxy.
815
00:40:00,620 --> 00:40:03,660
They're fun. All of the sauce
and none of the sleaze.
816
00:40:03,860 --> 00:40:06,020
- Well, it won't be the same
without Sally.
817
00:40:06,220 --> 00:40:07,700
- Well, if we make any money
on the next one,
818
00:40:07,900 --> 00:40:09,060
we could all chip in --
819
00:40:09,260 --> 00:40:11,140
you know,
for legal expenses and things.
820
00:40:11,340 --> 00:40:12,860
Well, I'm game if you are.
821
00:40:13,060 --> 00:40:17,380
- Well, I did have an idea
for one set in a convent.
822
00:40:17,580 --> 00:40:19,260
- I've always wanted
to wear a wimple.
823
00:40:19,460 --> 00:40:21,940
- Well [clears throat]
you do have some bad habits.
824
00:40:22,140 --> 00:40:23,500
Oh, do behave.
825
00:40:23,700 --> 00:40:25,720
[ Laughter ]
826
00:40:27,680 --> 00:40:31,180
[ Applause ]
827
00:40:31,380 --> 00:40:37,380
♪♪
828
00:40:37,580 --> 00:40:39,140
[ Grunts ]
829
00:40:39,340 --> 00:40:41,000
It's like you were never gone.
830
00:40:43,000 --> 00:40:44,600
Thank you.
831
00:40:50,640 --> 00:40:54,260
Now, you must hurry along
or you'll miss your wrap party.
832
00:40:54,460 --> 00:40:56,500
- And the extra
he's been talking to.
833
00:40:56,700 --> 00:40:59,100
- She prefers the term
"background artiste."
834
00:40:59,300 --> 00:41:00,540
- Yeah.
- [ Chuckles ]
835
00:41:00,740 --> 00:41:02,740
- Oh!
- Ooh!
836
00:41:02,940 --> 00:41:04,320
No!
837
00:41:08,840 --> 00:41:11,500
Ah! You're awake.
838
00:41:11,700 --> 00:41:14,500
Perfect. Hmm.
839
00:41:14,700 --> 00:41:17,020
You know, I thought
I was going to have to spend
840
00:41:17,220 --> 00:41:21,740
another afternoon overseeing
repairs on the outer wall.
841
00:41:21,940 --> 00:41:25,740
But then I happened to come
across a huge pile of masonry
842
00:41:25,940 --> 00:41:29,300
just outside
Sister Reginald's cell.
843
00:41:29,500 --> 00:41:30,740
- How strange.
- Strange, yes,
844
00:41:30,940 --> 00:41:32,620
I thought so myself.
845
00:41:32,820 --> 00:41:35,860
And she kindly volunteered
to do the work herself,
846
00:41:36,060 --> 00:41:38,700
which left me free
to plan my evening properly.
847
00:41:38,900 --> 00:41:41,980
[ Chuckles ]
You know, the funny thing is --
848
00:41:42,180 --> 00:41:45,260
[chuckling]
the funny -- I half expected you
849
00:41:45,460 --> 00:41:48,860
to do something childish,
like stuff your bed with pillows
850
00:41:49,060 --> 00:41:50,300
and -- and --
and climb out the window.
851
00:41:50,500 --> 00:41:54,020
- Oh! Well, that would have
been mischievous.
852
00:41:54,220 --> 00:41:57,380
- Yes, it would,
especially for the policemen.
853
00:41:57,580 --> 00:42:00,060
Because if I thought
that they were
854
00:42:00,260 --> 00:42:03,180
sneaking into private quarters
again,
855
00:42:03,380 --> 00:42:05,860
I would have to report
their perversions
856
00:42:06,060 --> 00:42:07,920
to the chief constable.
857
00:42:10,840 --> 00:42:12,620
Anyways, what with your leg
858
00:42:12,820 --> 00:42:15,020
preventing you
from attending vespers,
859
00:42:15,220 --> 00:42:18,060
I thought we should do something
to accommodate you
860
00:42:18,260 --> 00:42:20,300
and bring it here
to you instead.
861
00:42:20,500 --> 00:42:23,540
- Oh, no! You don't have
to do that on my account.
862
00:42:23,740 --> 00:42:29,380
♪♪
863
00:42:29,580 --> 00:42:31,040
Ah!
864
00:42:35,800 --> 00:42:37,940
♪ Oh, God ♪
865
00:42:38,140 --> 00:42:42,100
♪ Come to our aid ♪
866
00:42:42,300 --> 00:42:44,860
- ♪ Oh, Lord ♪
- Right then.
867
00:42:45,060 --> 00:42:46,860
- ♪ Make haste ♪
[ Both arguing indistinctly ]
868
00:42:47,060 --> 00:42:53,660
♪ To help us ♪
869
00:42:53,860 --> 00:42:57,700
♪ Oh, God ♪
870
00:42:57,900 --> 00:43:03,140
♪ Come to our aid ♪
871
00:43:03,340 --> 00:43:04,980
Glory be to the Father
and the Son,
872
00:43:05,180 --> 00:43:06,460
and the Holy Spirit.
873
00:43:06,660 --> 00:43:07,960
Amen.
874
00:43:10,320 --> 00:43:12,500
Amen.
875
00:43:12,700 --> 00:43:20,900
♪♪
876
00:43:21,100 --> 00:43:29,460
♪♪
877
00:43:29,660 --> 00:43:37,820
♪♪
878
00:43:38,020 --> 00:43:46,380
♪♪
879
00:43:46,580 --> 00:43:54,740
♪♪
880
00:43:54,940 --> 00:44:03,360
♪♪