1 00:00:01,209 --> 00:00:05,797 Tujuan Ash adalah melawan salah satu pelatih terhebat di dunia, Leon! 2 00:00:05,880 --> 00:00:11,010 Tujuan Goh adalah menangkap setiap jenis Pokémon, termasuk Mew! 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,888 Inilah kisah perjalanan mereka yang penuh petualangan 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,432 di dunia Pokémon. 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,896 Akhirnya! 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,606 - Ya! - Akhirnya apa? 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,900 Aku baru dapat surel dari Proyek Mew. 8 00:00:25,984 --> 00:00:26,901 Sungguh? 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,653 Hei, tentang apa itu? 10 00:00:28,737 --> 00:00:29,821 Kau tidak tahu? 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,033 Goh melamar menjadi anggota tim 12 00:00:33,116 --> 00:00:35,577 yang melakukan penelitian serius tentang Mew. 13 00:00:36,870 --> 00:00:39,456 Dia mendapat rekomendasi bagus dari Profesor Oak, 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,417 jadi, langkah berikutnya mengikuti tes untuk menjadi anggota. 15 00:00:42,500 --> 00:00:46,504 Bagaimana? Apa isi surelnya? Apa mereka memberimu misi percobaan? 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,507 Mereka hanya bilang pergi ke fasilitas penelitian mereka 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,676 di kaki Gunung Coronet di Sinnoh. 18 00:00:52,677 --> 00:00:55,513 Sejak kapan ada fasilitas penelitian di sana? 19 00:00:55,597 --> 00:00:57,724 - Kita akan segera tahu. - Ya! 20 00:00:57,807 --> 00:01:00,560 - Kau juga ikut, Ash? - Tentu saja. 21 00:01:00,643 --> 00:01:03,146 Aku berjanji akan menyemangatimu, bukan? 22 00:01:03,229 --> 00:01:04,147 Terima kasih. 23 00:01:04,230 --> 00:01:05,774 Tunggu apa lagi? 24 00:01:05,857 --> 00:01:07,525 - Ayo! - Ayo! 25 00:01:08,401 --> 00:01:10,779 {\an8}Bawa aku dalam perjalanan 26 00:01:13,448 --> 00:01:14,866 {\an8}Tolong pilih aku 27 00:01:14,949 --> 00:01:18,620 {\an8}Kita bisa menjadi tim terbaik Sepanjang masa 28 00:01:18,703 --> 00:01:21,289 {\an8}Kita akan melakukan semuanya bersama 29 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 {\an8}Belajar, berlatih, jangan hentikan aku 30 00:01:24,083 --> 00:01:25,460 {\an8}Ayo, ayo, ayo! 31 00:01:25,543 --> 00:01:29,130 {\an8}Ke mana pun kau pergi, aku juga 32 00:01:29,214 --> 00:01:33,051 {\an8}Bawa aku dalam perjalanan ke hatimu 33 00:01:33,134 --> 00:01:35,595 {\an8}Perjalanan ke hatimu 34 00:01:36,763 --> 00:01:38,139 - Pokémon! - Pokémon! 35 00:01:43,019 --> 00:01:45,188 Melompat Menuju Impian! 36 00:01:48,191 --> 00:01:50,151 Atas permintaan Proyek Mew, 37 00:01:50,235 --> 00:01:54,864 Goh dan Ash mengunjungi kaki Gunung Coronet di Daerah Sinnoh. 38 00:01:54,948 --> 00:01:57,242 Sekarang, apa yang menanti mereka di sini? 39 00:01:59,619 --> 00:02:00,912 Kau yakin ini benar? 40 00:02:02,330 --> 00:02:04,749 Menurut peta, kita tepat di tujuan. 41 00:02:05,333 --> 00:02:07,794 Tapi ini tak terlihat seperti lab penelitian. 42 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 Hei, itu Gary. 43 00:02:14,801 --> 00:02:17,637 Astaga, aku penasaran siapa yang akan datang. 44 00:02:17,720 --> 00:02:18,972 Ternyata Ash, dan... 45 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 Goh. 46 00:02:22,684 --> 00:02:26,271 - Kudengar kau akan ikut tes. - Dan itu sebabnya aku di sini. 47 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 Hei, bahkan pecundang pun bisa ikut tes. 48 00:02:29,190 --> 00:02:31,943 Kau hanya butuh rekomendasi Profesor, bukan? 49 00:02:33,111 --> 00:02:35,363 Tapi di sinilah saatnya kau membuktikan diri. 50 00:02:35,446 --> 00:02:37,282 Dan apa artinya itu? 51 00:02:37,365 --> 00:02:41,369 Ini tidak akan mudah. Proyek Mew adalah urusan serius. 52 00:02:42,662 --> 00:02:44,956 Jadi, berikan saja usaha terbaikmu. 53 00:02:49,794 --> 00:02:52,005 Pria itu membuatku kesal! 54 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 Gary memang seperti itu. 55 00:02:56,593 --> 00:02:57,844 - Halo? - Halo? 56 00:02:59,762 --> 00:03:01,055 Ada orang? 57 00:03:09,397 --> 00:03:11,232 Ada apa, Mime Jr.? 58 00:03:12,191 --> 00:03:13,610 Permisi. 59 00:03:13,693 --> 00:03:16,988 Aku mendapat surel yang menyuruhku datang ke sini. 60 00:03:18,615 --> 00:03:19,532 Sempurna. 61 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 - Benda ini pasti berat sekali. - Ya. 62 00:03:28,917 --> 00:03:33,296 - Apa semua baik-baik saja? - Ini hanya butuh sentuhan yang tepat. 63 00:03:37,967 --> 00:03:40,428 Ini berat dan memakan banyak tempat. 64 00:03:40,511 --> 00:03:42,889 Aku benci saat penelitian datang dalam bentuk kertas. 65 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 Mungkinkah ini Mew? 66 00:03:48,895 --> 00:03:50,939 Astaga. Coba kulihat. 67 00:03:51,022 --> 00:03:53,566 Semuanya di sini adalah penelitian tentang Mew. 68 00:03:55,151 --> 00:03:59,614 - Maksudmu semua ini? - Benar, tapi ini tidak cukup. 69 00:03:59,697 --> 00:04:02,492 Aku sudah memeriksa semua ini setidaknya belasan kali, 70 00:04:02,575 --> 00:04:05,495 tapi berakhir dengan lebih banyak pertanyaan daripada jawaban. 71 00:04:05,578 --> 00:04:08,456 Mencari Mew seperti tersesat di labirin. 72 00:04:08,539 --> 00:04:10,166 Tapi ada juga sesuatu tentangnya 73 00:04:10,250 --> 00:04:13,586 yang aneh sekaligus familier. 74 00:04:15,213 --> 00:04:17,840 Kita masih belum memperkenalkan diri, bukan? 75 00:04:17,924 --> 00:04:19,092 Namaku Amaranth. 76 00:04:20,635 --> 00:04:23,054 Aku pemimpin Proyek Mew. Hai. 77 00:04:24,055 --> 00:04:25,390 - Pemimpin? - Pemimpin? 78 00:04:25,473 --> 00:04:28,017 Aku Goh. Kuharap kita bisa bekerja sama. 79 00:04:28,101 --> 00:04:31,813 Aku sudah mendengar tentangmu dari Profesor Oak. Ambil alih dari sini. 80 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 Baik. 81 00:04:35,066 --> 00:04:37,527 Kau yang waktu itu bicara dengan Gary. 82 00:04:37,610 --> 00:04:38,903 Aku Danika. 83 00:04:39,862 --> 00:04:42,782 Seperti yang kau tahu sekarang, tujuan utama Proyek Mew 84 00:04:42,865 --> 00:04:45,827 adalah melakukan penelitian intensif dan menyeluruh terhadap Mew. 85 00:04:46,869 --> 00:04:49,455 Dan lokasi penelitian itu berada di pulau ini, 86 00:04:49,539 --> 00:04:51,416 di tempat bernama Gunung Meja. 87 00:04:51,499 --> 00:04:55,837 Ini massa batu yang mulai terbentuk sejak dua miliar tahun lalu. 88 00:04:55,920 --> 00:04:59,090 Luasnya hampir 6,500 kilometer persegi. 89 00:04:59,173 --> 00:05:00,300 Itu rekor dunia. 90 00:05:00,383 --> 00:05:03,553 Hampir 11,500 kaki di atas permukaan laut. 91 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 Luar biasa! Aku ingin melihatnya. 92 00:05:05,763 --> 00:05:07,807 Jadi, di mana lokasi pulau ini? 93 00:05:08,766 --> 00:05:10,059 Dan apa Mew tinggal di sana? 94 00:05:10,810 --> 00:05:12,562 Aku akan menerima pertanyaan di akhir. 95 00:05:14,147 --> 00:05:17,066 - Dia sangat tegas. - Kita diam saja. 96 00:05:17,150 --> 00:05:18,943 Proyek berlangsung selama lima hari 97 00:05:19,027 --> 00:05:21,571 saat musim hujan berganti menjadi musim kemarau. 98 00:05:21,654 --> 00:05:25,199 Lalu hujan kembali turun dan kabut tebal menutupi semuanya. 99 00:05:25,283 --> 00:05:28,453 Saat inilah pencarian menjadi mustahil. 100 00:05:28,536 --> 00:05:30,538 Apa kalian ada pertanyaan? 101 00:05:33,041 --> 00:05:33,875 Jadi, soal Mew... 102 00:05:33,958 --> 00:05:36,544 Semua informasi penelitian Mew dirahasiakan. 103 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 Kau boleh menanyakan hal lain. 104 00:05:39,047 --> 00:05:41,466 Hanya itu yang ingin kutanyakan. 105 00:05:41,549 --> 00:05:44,594 Kalau begitu, mengenai aplikasi keanggotaanmu, 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 ada misi percobaan yang harus dilakukan. 107 00:05:47,013 --> 00:05:49,974 Dan masing-masing harus dilakukan dengan sukses. 108 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 Itu yang kami lihat Gary lakukan. 109 00:05:52,310 --> 00:05:55,688 Misi ini menguji kemampuanmu sebagai Pelatih Pokémon. 110 00:05:55,772 --> 00:05:58,024 Kemampuanmu menangkap Pokémon hanya salah satunya. 111 00:05:58,107 --> 00:06:00,109 Itu juga termasuk memberi perintah bertarung, 112 00:06:00,193 --> 00:06:01,694 sendiri dan dengan kombinasi, 113 00:06:01,778 --> 00:06:03,780 serta bekerja dengan pelatih lain. 114 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 - Apa itu tadi? - Tolong jangan mengobrol. 115 00:06:07,116 --> 00:06:08,242 - Baik, Bu. - Baik, Bu. 116 00:06:08,326 --> 00:06:10,995 Begitu menyelesaikan misi percobaan, 117 00:06:11,079 --> 00:06:13,998 kau akan menerima tanda koin spesial di Ponsel Rotom milikmu. 118 00:06:15,500 --> 00:06:18,586 Mereka yang mengumpulkan tanda koin terbanyak selama masa percobaan 119 00:06:18,669 --> 00:06:20,171 akan diterima dalam tim. 120 00:06:21,547 --> 00:06:24,133 Kali ini, tiga pelamar akan diterima. 121 00:06:24,217 --> 00:06:26,344 Digabung dengan dua terpilih sebelumnya, 122 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 total lima orang akan dikirim untuk pencarian. 123 00:06:28,596 --> 00:06:30,264 Mereka disebut Pengejar. 124 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 Pengejar? 125 00:06:31,849 --> 00:06:34,393 Jadi, dua orang sudah terpilih? 126 00:06:34,477 --> 00:06:36,979 Katakan, mungkinkah kau salah satu dari mereka? 127 00:06:37,063 --> 00:06:40,149 Ya. Aku salah satunya. Ada satu lagi. 128 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 Dan satu orang itu bernama Quillon. 129 00:06:42,527 --> 00:06:43,861 Quillon. 130 00:06:43,945 --> 00:06:45,363 Ada pertanyaan lagi? 131 00:06:45,446 --> 00:06:48,074 Bu? Apa aku boleh ikut membantu? 132 00:06:48,157 --> 00:06:50,284 Kerja sama tim adalah kemampuan penting. 133 00:06:50,368 --> 00:06:53,955 Hal itu juga diuji dalam tes ini. Aku akan mengizinkannya. 134 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 Baiklah! 135 00:06:55,289 --> 00:06:57,208 Sudah waktunya. 136 00:07:07,218 --> 00:07:08,970 Kita terbang! 137 00:07:09,053 --> 00:07:13,182 Kita ada di wilayah gletser di bagian utara Gunung Coronet. 138 00:07:13,266 --> 00:07:17,854 Goh, misimu adalah menangkap Alolan Ninetales dari lokasi ini. 139 00:07:17,937 --> 00:07:23,067 Ninetales. Wujud Alola. Pokémon Rubah. Tipe Es dan Peri. 140 00:07:23,151 --> 00:07:25,153 Ninetales memiliki kepribadian yang tenang. 141 00:07:25,695 --> 00:07:29,615 Karena ia tinggal di gunung berpenjaga yang tertutup salju, 142 00:07:29,699 --> 00:07:33,536 ada yang bilang wujud regional ini dipengaruhi oleh para penjaga itu. 143 00:07:33,619 --> 00:07:35,913 Gunung berpenjaga itu apa? 144 00:07:35,997 --> 00:07:38,458 Gunung Lanakila di daerah Alola. 145 00:07:39,667 --> 00:07:42,795 Tunggu. Bukankah itu berarti ia tak hidup di sini, di Sinnoh? 146 00:07:45,381 --> 00:07:47,633 Misimu sudah dimulai. 147 00:07:47,717 --> 00:07:51,137 Apa yang terjadi mulai sekarang adalah keputusanmu. 148 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Aku akan menangkapnya, pasti. 149 00:07:53,973 --> 00:07:55,391 Semangat yang bagus, Goh. 150 00:07:57,560 --> 00:08:01,647 Batas waktu kalian enam jam. Pastikan kembali pada saat itu. 151 00:08:01,731 --> 00:08:03,149 - Siap. - Siap. 152 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 - Ayo, berangkat. - Ya. 153 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 - Semuanya, kami butuh bantuan kalian! - Semuanya, kami butuh bantuan kalian! 154 00:08:28,174 --> 00:08:30,760 Aku tak pernah mengira akan sesulit ini. 155 00:08:30,843 --> 00:08:32,887 Aku penasaran di mana habitatnya. 156 00:08:34,722 --> 00:08:36,224 Ada kabar baik? 157 00:08:37,642 --> 00:08:39,560 Kurasa artinya tidak. 158 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 Kembalilah sebentar. 159 00:08:41,562 --> 00:08:42,522 Terima kasih. 160 00:08:45,733 --> 00:08:47,818 Yang tersisa hanya Scizor. 161 00:08:50,613 --> 00:08:52,448 Itu Scizor memanggil. 162 00:08:52,532 --> 00:08:54,075 - Ayo. - Ya. 163 00:09:06,754 --> 00:09:07,755 Itu dia! 164 00:09:07,838 --> 00:09:09,632 Luar biasa, Scizor! 165 00:09:12,218 --> 00:09:13,886 Ia cantik. 166 00:09:20,142 --> 00:09:21,936 Goh! Kau baik-baik saja? 167 00:09:22,019 --> 00:09:24,939 Ya. Tapi ada apa dengan Ninetales itu? 168 00:09:25,898 --> 00:09:28,568 Ponsel Rotom milikku bilang kepribadiannya tenang. 169 00:09:30,903 --> 00:09:32,863 Ia sangat marah. 170 00:09:37,118 --> 00:09:40,746 Hei, Ash? Apa yang efektif melawan tipe Es dan Peri? 171 00:09:40,830 --> 00:09:42,707 - Jurus tipe Baja. - Baik. 172 00:09:42,790 --> 00:09:45,042 Scizor. Kita gunakan jurus tipe Baja. 173 00:09:45,626 --> 00:09:46,836 Gunakan Kuku Metal. 174 00:09:53,467 --> 00:09:55,011 Tidak! Scizor! 175 00:10:02,351 --> 00:10:03,769 Scizor, kembali! 176 00:10:10,943 --> 00:10:12,236 Ninetales baru saja... 177 00:10:13,946 --> 00:10:15,448 Goh, ini gawat! 178 00:10:16,365 --> 00:10:17,783 Jika terus begini, kita akan... 179 00:10:19,285 --> 00:10:21,579 Kita harus membuat rencana yang bagus! 180 00:10:24,832 --> 00:10:26,250 Jangan lepaskan! 181 00:10:47,938 --> 00:10:49,440 Pikachu? 182 00:10:52,234 --> 00:10:54,403 Benar. Jadi, artinya... 183 00:10:54,487 --> 00:10:56,322 Kita terjebak dalam badai salju. 184 00:10:59,533 --> 00:11:00,993 Seekor Weavile. 185 00:11:01,077 --> 00:11:03,537 Apa orang itu menyelamatkan kita? 186 00:11:05,456 --> 00:11:06,415 Halo? 187 00:11:06,499 --> 00:11:08,292 Melihat orang lemah membuatku kesal. 188 00:11:09,585 --> 00:11:12,004 Saat badai saljunya berhenti, pulanglah. 189 00:11:13,255 --> 00:11:15,424 Aku punya misi penting yang harus kulakukan... 190 00:11:15,508 --> 00:11:17,218 Kau gagal. 191 00:11:17,968 --> 00:11:20,346 Kau sudah mati jika tak kuselamatkan. 192 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 Kalian berdua. Semua Pokémon kalian juga. 193 00:11:24,141 --> 00:11:25,393 Tunggu sebentar. 194 00:11:25,476 --> 00:11:27,228 Apa maksudmu gagal? 195 00:11:27,311 --> 00:11:28,229 Tunggu. 196 00:11:28,312 --> 00:11:30,356 Dia mungkin terkait dengan Proyek Mew. 197 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 Bukankah itu, benar? Apa kau Quillon? 198 00:11:35,486 --> 00:11:37,571 Kau tak perlu tahu nama itu lagi. 199 00:11:44,120 --> 00:11:46,539 Hei, Quillon, apa dia benar-benar gagal? 200 00:11:50,042 --> 00:11:51,961 Apa kau keberatan jika aku menanyakan ini? 201 00:11:53,087 --> 00:11:56,257 Apa yang dilakukan Alolan Ninetales di sini? 202 00:11:57,633 --> 00:11:59,135 Para Pemburu Pokémon. 203 00:12:00,719 --> 00:12:03,013 Mereka menangkapnya dengan harapan mendapat untung, 204 00:12:03,097 --> 00:12:06,308 tapi mereka terpaksa mendarat saat perjalanan pulang. 205 00:12:06,392 --> 00:12:07,643 Ia kabur ke sekitar sini. 206 00:12:08,310 --> 00:12:11,147 Begitu rupanya. Karena itulah ia marah saat melihat kita. 207 00:12:13,524 --> 00:12:15,025 Jadi, jika kita menangkapnya... 208 00:12:16,277 --> 00:12:18,529 Akan kita kembalikan ke Gunung Lanakila. 209 00:12:18,612 --> 00:12:20,364 Apa itu benar? 210 00:12:28,330 --> 00:12:30,040 Seperti janjimu, pulanglah. 211 00:12:31,625 --> 00:12:32,585 Aku menolak. 212 00:12:32,668 --> 00:12:33,961 Apa? 213 00:12:34,545 --> 00:12:37,173 Waktu enam jamku belum habis. 214 00:12:37,256 --> 00:12:40,050 Selain itu, Quillon, kau mencari Ninetales, 'kan? 215 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 Ya, kenapa? 216 00:12:42,428 --> 00:12:45,556 Aku juga ingin membantu Ninetales pulang ke habitatnya. 217 00:12:45,639 --> 00:12:46,849 Aku juga! 218 00:12:49,185 --> 00:12:51,729 Tapi bagaimana kalian mencarinya tanpa petunjuk? 219 00:12:51,812 --> 00:12:54,023 Aku sudah memikirkan sesuatu. 220 00:12:54,106 --> 00:12:56,484 Karena ia tinggal di Gunung Lanakila, 221 00:12:57,276 --> 00:13:00,154 kupikir ia mungkin mencoba pergi ke tempat yang serupa. 222 00:13:01,322 --> 00:13:02,490 Tempat yang serupa? 223 00:13:02,573 --> 00:13:04,533 Lihat? Di sana. 224 00:13:07,995 --> 00:13:09,997 Itu tampak seperti Gunung Lanakila. 225 00:13:11,832 --> 00:13:13,334 Benar. Kita ke sana. 226 00:13:19,673 --> 00:13:21,258 Tak beruntung, ya? 227 00:13:22,593 --> 00:13:23,969 Lihat ke depan. 228 00:13:33,896 --> 00:13:35,940 Ia beradaptasi dengan lingkungannya. 229 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Ninetales! 230 00:13:37,942 --> 00:13:40,152 Aku ingin membantumu kembali ke habitatmu! 231 00:13:40,236 --> 00:13:42,321 Jadi, tolong, biarkan kami menangkapmu. 232 00:13:43,697 --> 00:13:45,699 Bola Pokémon, ayo! 233 00:13:50,329 --> 00:13:52,540 Cinderace, ayo! 234 00:13:52,623 --> 00:13:53,666 Gunakan Serangan Cepat. 235 00:13:56,752 --> 00:13:58,546 Ia menggunakan Magical Shine! 236 00:14:01,549 --> 00:14:02,466 Cinderace! 237 00:14:04,009 --> 00:14:04,969 Kau baik-baik saja? 238 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Kini gunakan Tendangan Api. 239 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 Kali ini, Tudung Aurora! 240 00:14:21,819 --> 00:14:23,362 Hindari itu! 241 00:14:23,445 --> 00:14:25,239 Terobos menggunakan Bola Api Membara! 242 00:14:31,203 --> 00:14:33,080 Sekarang, Bola Pokémon, ayo! 243 00:14:38,794 --> 00:14:39,962 Apa itu tadi? 244 00:14:40,045 --> 00:14:42,089 Aku tak menduga akan menemukannya di sini. 245 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 Sekarang apa itu? 246 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Regice. Pokémon Gunung Es. Tipe Es. 247 00:14:51,140 --> 00:14:55,060 Tubuhnya tertutup udara bersuhu minus 328 derajat Celsius, 248 00:14:55,144 --> 00:14:58,772 dan konon ia tertidur di dalam gletser selama beberapa ribu tahun. 249 00:14:58,856 --> 00:15:00,608 Beberapa ribu tahun? 250 00:15:00,691 --> 00:15:04,028 Tubuh Regice memang tampak terbuat dari es gletser. 251 00:15:04,111 --> 00:15:07,114 Regice mungkin memegang petunjuk tentang asal-usul Pokémon. 252 00:15:07,197 --> 00:15:08,490 Ini sangat penting. 253 00:15:12,328 --> 00:15:13,704 Pikachu, Ledakan Listrik! 254 00:15:20,127 --> 00:15:22,922 - Goh! Akan kuurus yang ini. - Terima kasih, Ash. 255 00:15:26,300 --> 00:15:27,259 Ninetales. 256 00:15:28,302 --> 00:15:30,679 Aku ingin membantumu. 257 00:15:31,555 --> 00:15:33,474 Tolong. Biarkan aku menangkapmu. 258 00:15:36,602 --> 00:15:38,145 Ninetales. 259 00:15:45,819 --> 00:15:47,071 Tunggu sebentar. 260 00:15:48,280 --> 00:15:49,782 Kau harus memercayaiku! 261 00:15:52,826 --> 00:15:55,079 Ayo. Kembali ke Alola! 262 00:15:56,956 --> 00:15:59,875 Kembali ke Gunung Lanakila, tempat habitatmu. 263 00:16:17,726 --> 00:16:19,353 Kau mau melakukannya? 264 00:16:25,275 --> 00:16:26,485 Ini dia. 265 00:16:34,910 --> 00:16:38,747 Ninetales, wujud Alola, telah didaftarkan ke Pokédex-mu. 266 00:16:46,088 --> 00:16:47,923 Ash! Pikachu! 267 00:16:49,925 --> 00:16:51,510 Mundur. 268 00:16:55,264 --> 00:16:56,557 Itu Sinar Hiper! 269 00:16:57,224 --> 00:16:58,100 Permainan dimulai. 270 00:17:05,399 --> 00:17:08,318 - Apa itu? - Aku belum pernah melihat Pokémon itu. 271 00:17:09,403 --> 00:17:12,740 {\an8}Urshifu. Aliran Serangan Tunggal. Pokémon Kempo. 272 00:17:12,823 --> 00:17:16,827 {\an8}Tipe Petarung dan Kegelapan, dan bentuk evolusi dari Kubfu. 273 00:17:16,910 --> 00:17:18,954 Tujuannya adalah menang dengan satu serangan. 274 00:17:19,038 --> 00:17:23,208 Ia menerjang dada lawan dan menyerang dengan tinjunya yang sangat terlatih. 275 00:17:24,043 --> 00:17:25,294 Gunakan Pukulan Kuat Hitam Pekat. 276 00:17:32,718 --> 00:17:34,845 Urshifu, sudah cukup untuk saat ini. 277 00:17:36,930 --> 00:17:38,348 Aku akan datang lagi. 278 00:17:39,141 --> 00:17:41,101 Tolong tunggu dengan tenang sampai aku kembali. 279 00:17:48,275 --> 00:17:50,152 Sudah waktunya. Kita kembali. 280 00:17:50,235 --> 00:17:51,487 - Baik! - Baik! 281 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 Langsung terasa hangat. 282 00:18:04,500 --> 00:18:07,044 Kami menerima Alolan Ninetales kalian. 283 00:18:07,127 --> 00:18:09,254 Kalian bisa serahkan sisanya kepada kami. 284 00:18:09,338 --> 00:18:11,256 Itu bagus! Terima kasih banyak. 285 00:18:11,340 --> 00:18:12,674 Goh, Ash. 286 00:18:14,134 --> 00:18:16,261 Terima kasih banyak sudah menyelamatkan Ninetales. 287 00:18:17,721 --> 00:18:21,600 Aku hanya ingin membawanya kembali ke Gunung Lanakila. 288 00:18:21,683 --> 00:18:24,394 Dan ada hal lain yang harus kuberi tahu. 289 00:18:24,478 --> 00:18:28,649 Sejujurnya, misi yang baru saja kalian selesaikan bahkan bukan misi resmi. 290 00:18:29,817 --> 00:18:33,987 Itu tes untuk melihat apakah kau bisa mengambil misi Proyek Mew atau tidak. 291 00:18:34,071 --> 00:18:35,155 Apa maksudnya? 292 00:18:35,239 --> 00:18:37,699 Itu artinya Goh sekarang sudah diterima 293 00:18:37,783 --> 00:18:40,828 sebagai penantang resmi untuk melamar ke Proyek Mew. 294 00:18:42,037 --> 00:18:45,415 Ini sebabnya Gary bilang Proyek Mew tidak akan mudah. 295 00:18:46,291 --> 00:18:47,376 Tunggu sebentar. 296 00:18:47,459 --> 00:18:49,044 - Quillon bilang... - Diam. 297 00:18:50,003 --> 00:18:51,296 Jawab ini. 298 00:18:51,380 --> 00:18:54,049 Apa kau akan terima, atau akan menolak? 299 00:18:54,133 --> 00:18:56,093 Aku akan terima. Tolong beri aku kesempatan. 300 00:18:59,388 --> 00:19:02,516 Bagus untukmu, Goh. Aku juga ikut bersemangat mengenai ini. 301 00:19:02,599 --> 00:19:06,270 Terima kasih, tapi rasanya aku hanya baru beranjak ke garis awal. 302 00:19:06,353 --> 00:19:07,229 Tidak apa-apa. 303 00:19:07,312 --> 00:19:09,148 - Cukup jangan kalah dari Gary. - Ya. 304 00:19:13,110 --> 00:19:17,531 - Goh! Selamat. - Terima kasih banyak, Profesor. 305 00:19:17,614 --> 00:19:20,450 Quillon, kudengar Regice muncul. 306 00:19:20,534 --> 00:19:24,913 - Datanya sedang dianalisis. - Kau selalu berpikir selangkah di depan. 307 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 Pantas saja kau menjadi Pengejar dengan skor tertinggi. 308 00:19:30,002 --> 00:19:31,128 Profesor Amaranth? 309 00:19:31,837 --> 00:19:36,383 Benarkah Regice penting untuk mengungkap asal-usul semua Pokémon? 310 00:19:37,050 --> 00:19:40,888 - Quillon bilang begitu. - Mungkin. Begitulah yang kupikirkan. 311 00:19:40,971 --> 00:19:44,141 Apa itu artinya ia entah bagaimana berkaitan dengan Mew? 312 00:19:44,224 --> 00:19:46,643 Apa kalian pernah berpikir sejauh ini? 313 00:19:48,187 --> 00:19:51,690 Tentang apa sebenarnya Pokémon itu. Dari mana asal mereka. 314 00:19:52,566 --> 00:19:55,861 Aku ingin memecahkan misteri terbesar dunia kita. 315 00:19:56,570 --> 00:20:00,908 Dan yang mereka bilang memiliki DNA semua Pokémon adalah kuncinya. 316 00:20:00,991 --> 00:20:04,703 Yang disebut sebagai leluhur semua Pokémon, Mew. 317 00:20:04,786 --> 00:20:07,080 Itu sebabnya aku ingin Mew diteliti dengan saksama. 318 00:20:07,664 --> 00:20:10,083 Itu tujuan terpenting Proyek Mew. 319 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 - Bagus! - Bagus! 320 00:20:12,961 --> 00:20:15,255 Akan kulakukan apa pun yang kubisa untuk menjadi anggota. 321 00:20:15,339 --> 00:20:17,549 Ya! Aku akan membantu sebisaku. 322 00:20:19,134 --> 00:20:20,510 Baiklah. 323 00:20:20,594 --> 00:20:25,057 Dalam perjalanan balik ke Gunung Coronet, mau melihat data Regice bersama? 324 00:20:25,140 --> 00:20:26,058 - Bagus! - Bagus! 325 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Kini, setelah Goh menjadi penantang resmi untuk melamar ke Proyek Mew, 326 00:20:30,187 --> 00:20:35,317 misi resmi pertamanya menanti. Petualangan pun berlanjut. 327 00:21:00,133 --> 00:21:05,138 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Fauziyyah Nur Fathin