1 00:00:08,619 --> 00:00:11,402 ‫{\an8}"(شنغهاي)، (الصين)" 2 00:00:13,011 --> 00:00:15,577 ‫{\an8}"القنصلية العامة الأمريكية" 3 00:00:32,140 --> 00:00:33,706 ‫{\an8}مرحباً يا "ستيف". سُررت برؤيتك. 4 00:00:34,033 --> 00:00:37,469 ‫{\an8}آسف لتأخري. كنت في "شنغهاي" منذ بضعة أشهر. 5 00:00:37,557 --> 00:00:38,066 ‫{\an8}كنت مشغولاً. 6 00:00:38,107 --> 00:00:41,700 ‫{\an8}أجل، أنا متأكدة من أنك مشغول ‫ولم أقصد الاستمرار في مضايقتك، 7 00:00:41,753 --> 00:00:43,109 ‫{\an8}ولكن الوقت يداهمنا. 8 00:00:46,172 --> 00:00:48,544 ‫{\an8}ألن يعرقل هذا تأكيد تعيين الجنرال؟ 9 00:00:48,591 --> 00:00:49,291 ‫{\an8}ربما، 10 00:00:49,518 --> 00:00:52,905 ‫{\an8}ولكن نظراً لأنه اختيار الرئيس ‫لمنصب وزير الدفاع، 11 00:00:52,938 --> 00:00:55,085 ‫أرى أن الشعب الأمريكي ‫له الحق في معرفة ذلك. 12 00:00:59,723 --> 00:01:03,029 ‫هل أحضرت المستندات؟ ألديك محرك الأقراص؟ 13 00:01:04,509 --> 00:01:07,263 ‫بئساً. نسيت تماماً. 14 00:01:07,383 --> 00:01:08,949 ‫آسف. إنه في القنصلية. 15 00:01:09,036 --> 00:01:11,341 ‫- لا عليك. سأسير معك إلى هناك. ‫- لا، لا بأس. 16 00:01:11,428 --> 00:01:14,038 ‫{\an8}- حقاً. لا أستطيع العودة وأخذه... ‫- وتتهرب مني. 17 00:01:16,393 --> 00:01:19,399 ‫{\an8}أفهم الأمر يا "ستيف" وأعلم أنه مخيف. 18 00:01:19,440 --> 00:01:20,593 ‫{\an8}إنه لمن السهل عدم فعل شيء. 19 00:01:20,607 --> 00:01:22,085 ‫{\an8}ومع ذلك، كُتبت المقالة. 20 00:01:22,173 --> 00:01:23,564 ‫{\an8}يمكننا مواصلة هذا لأيام 21 00:01:23,651 --> 00:01:25,533 ‫{\an8}بينما تحاول استجماع شجاعتك لفعل الصواب، 22 00:01:25,573 --> 00:01:29,213 ‫{\an8}أو يمكنك أن تسلّمني محرك الأقراص الآن ‫والاستمرار في حياتك. 23 00:01:42,029 --> 00:01:44,462 ‫{\an8}فعلت الصواب يا "ستيف". شكراً لك. 24 00:01:45,147 --> 00:01:46,342 ‫{\an8}"صحفية (فان غارد)" 25 00:01:46,369 --> 00:01:48,802 ‫{\an8}نعم، جيد. اقرأها لي مجدداً. 26 00:01:51,240 --> 00:01:52,560 ‫{\an8}احتفظ بالفقرة الثانية. 27 00:01:52,587 --> 00:01:54,588 ‫{\an8}انقل ذاك السطر إلى النهاية ‫واقرأها مرة أخرى. 28 00:01:57,545 --> 00:01:58,806 ‫{\an8}أجل، هذا جيد. 29 00:01:58,893 --> 00:02:00,171 ‫لا أمانع الصورة. 30 00:02:01,552 --> 00:02:03,671 ‫- "أيلين"، ألديك لحظة؟ ‫- لا، لديّ موعد نهائي. 31 00:02:03,698 --> 00:02:04,742 ‫إنه بشأن مصدرك. 32 00:02:04,830 --> 00:02:05,873 ‫لا، لديّ موعد نهائي. 33 00:02:05,960 --> 00:02:08,546 ‫نحتاج إلى رتبة أعلى لتأكيد بعض المعلومات. 34 00:02:08,571 --> 00:02:09,866 ‫لا، مصدري كاف. 35 00:02:09,893 --> 00:02:11,139 ‫وقّعها "راشمي" و"ليغال". 36 00:02:11,213 --> 00:02:13,559 ‫"أيلين"، نحن معرّضون للخطر. إنه مصدر وحيد. 37 00:02:13,727 --> 00:02:14,766 ‫أرى أنك ترتكبين خطأ. 38 00:02:14,807 --> 00:02:17,068 ‫أعلم ذلك، ولكنك مخطئة ومذعورة. 39 00:02:17,155 --> 00:02:19,693 ‫أفعل ذلك منذ كنت أنت طفلة. 40 00:02:19,765 --> 00:02:21,311 ‫الآن، أنا أبعُد 23 دقيقة 41 00:02:21,352 --> 00:02:24,171 ‫عن نشر مقالة قضيت 5 أشهر في التحقيق فيها. 42 00:02:24,245 --> 00:02:26,791 ‫لذا رجاءً وفّري أسلوبك التعاوني 43 00:02:26,838 --> 00:02:28,198 ‫وابتعدي عن مكتبي. 44 00:02:28,811 --> 00:02:29,564 ‫شكراً لك. 45 00:02:34,465 --> 00:02:37,858 ‫تُقرأ المقالة. 15 ألف تفرّد كلّ 10 دقائق. 46 00:02:38,305 --> 00:02:42,232 ‫لدينا طلبات تلفزيونية من "مورنينغ جو" ‫و"توداي شو" و"جي إم إيه" و"فوكس". 47 00:02:42,852 --> 00:02:44,805 ‫- هل هناك أي رد فعل من الجنرال؟ ‫- ليس بعد. 48 00:02:45,532 --> 00:02:47,031 ‫الحمقى على الأبواب بالفعل. 49 00:02:47,072 --> 00:02:48,538 ‫لم يقرأ أغلبهم المقالة. 50 00:02:48,563 --> 00:02:50,011 ‫"ألتزم بما كتبته" 51 00:02:50,065 --> 00:02:50,979 ‫أحب منصات التواصل. 52 00:02:51,066 --> 00:02:52,631 ‫- لا تنخرطي فيها. ‫- فات الأوان. 53 00:02:53,345 --> 00:02:57,303 ‫اذهبي إلى المنزل يا "أيلين" واستريحي. ‫دعينا نراقب ذلك. 54 00:02:57,390 --> 00:02:59,865 ‫- ليلة سعيدة يا "راشمي". ‫- "أيلين". 55 00:03:01,205 --> 00:03:02,640 ‫قمت بعمل جيد. 56 00:03:04,705 --> 00:03:06,097 ‫نخب الزميلة "فيتزجيرالد"، 57 00:03:06,158 --> 00:03:10,427 ‫التي يمكنها الآن وضع الجيش الأمريكي ‫على قائمة أعدائها الطويلة. 58 00:03:10,452 --> 00:03:11,930 ‫- نخبها. ‫- نخبها. 59 00:03:13,429 --> 00:03:15,322 ‫إنه متنمر. أكره المتنمرين. 60 00:03:15,356 --> 00:03:16,530 ‫كما أنه متقاعد. 61 00:03:16,575 --> 00:03:20,381 ‫- جنرال برتبة 5 نجوم لأول مرة... ‫- يظل كذلك إلى الأبد. 62 00:03:20,415 --> 00:03:22,501 ‫وسيصبح وزير الدفاع قريباً. 63 00:03:22,548 --> 00:03:23,633 ‫ليس بعد الآن. 64 00:03:23,720 --> 00:03:25,608 ‫- وفقاً لمصدري. ‫- حقاً؟ 65 00:03:25,808 --> 00:03:26,852 ‫ها هي ذي. 66 00:03:26,938 --> 00:03:29,113 ‫- تركّز على هدفها. ‫- حظيت بمعلومات يا "أيلين". 67 00:03:29,146 --> 00:03:30,486 ‫حان وقت المشاركة. نحن أصدقاء. 68 00:03:30,506 --> 00:03:31,550 ‫- ألسنا كذلك؟ ‫- أجل. 69 00:03:31,637 --> 00:03:32,985 ‫- لا. ‫- بلى، نحن أصدقاء. 70 00:03:34,283 --> 00:03:35,436 ‫نخب أصدقائي، 71 00:03:35,503 --> 00:03:38,189 ‫أتمنى أن أتفوّق عليكم دائماً في العمل. 72 00:03:38,550 --> 00:03:39,749 ‫أي شيء تريدينه. 73 00:03:41,036 --> 00:03:42,556 ‫"مكالمة من (راشمي)" 74 00:03:47,253 --> 00:03:49,853 ‫لماذا؟ أمامي 10 دقائق. ‫"مورنينغ شو" ليس قبل السادسة. 75 00:03:49,886 --> 00:03:52,573 ‫ألغيناه. لدينا مشكلة ونحتاج إلى حضورك. 76 00:03:52,706 --> 00:03:54,159 ‫أي نوع من المشكلات؟ 77 00:03:54,413 --> 00:03:56,761 ‫فريق الجنرال يلاحق مصدرك. 78 00:03:57,393 --> 00:03:59,114 ‫طبعاً يفعلون ذلك. من في فريقه؟ 79 00:03:59,139 --> 00:04:01,039 ‫"باكستار". إدارة الأزمات. 80 00:04:01,320 --> 00:04:03,538 ‫إنه خائف. ما مبتغاه؟ 81 00:04:03,624 --> 00:04:05,668 ‫يقولون إن المستندات مزورة. 82 00:04:06,406 --> 00:04:09,955 ‫مستحيل. دعيني أخرج وأدافع عن مقالتي. 83 00:04:10,002 --> 00:04:11,842 ‫نريد الوصول إلى حل أولاً. 84 00:04:11,916 --> 00:04:14,415 ‫ابتعدي عن منصات التواصل وسأراك في المكتب. 85 00:04:16,056 --> 00:04:17,282 ‫أهناك شيء من مصدرك؟ 86 00:04:17,316 --> 00:04:19,249 ‫انقطع التواصل بيننا واختفى. 87 00:04:19,482 --> 00:04:21,482 ‫تقول القنصلية إنه في إجازة لأمور شخصية. 88 00:04:21,596 --> 00:04:23,336 ‫الجنرال رجل سيئ ونعرف ذلك. 89 00:04:23,389 --> 00:04:25,889 ‫- إذا كانت المستندات مزيفة... ‫- مسؤوليتهم إثبات ذلك. 90 00:04:26,062 --> 00:04:27,409 ‫يهدد "باكستار" برفع قضية. 91 00:04:27,422 --> 00:04:28,815 ‫يكذب. كن شجاعاً. 92 00:04:28,862 --> 00:04:30,475 ‫- هذا غير ضروري. ‫- "أيلين". 93 00:04:30,529 --> 00:04:32,682 ‫ها هي التغريدات ‫التي أرسلتها الليلة الماضية، أليس كذلك؟ 94 00:04:33,909 --> 00:04:35,615 ‫أجل، وألتزم بها. لماذا؟ 95 00:04:35,722 --> 00:04:37,975 ‫تُستخدم لدعم مقالة عن سلوكك. 96 00:04:38,022 --> 00:04:40,055 ‫- سلوكي؟ ‫- ظهرت شكاوى 97 00:04:40,096 --> 00:04:41,269 ‫حول معاملتك للموظفين. 98 00:04:41,302 --> 00:04:43,216 ‫يدّعون أنك تسيئين معاملة النساء. 99 00:04:43,302 --> 00:04:44,955 ‫- ماذا؟ ‫- بما في ذلك موقف أمس. 100 00:04:45,043 --> 00:04:46,289 ‫"شايلي غرانجر" من "ريسيرش". 101 00:04:46,336 --> 00:04:48,142 ‫هل تواصلت معك بشأن مصدرك؟ 102 00:04:48,562 --> 00:04:51,855 ‫قبل 5 دقائق من النشر. ‫أردت أن أرمي دباستي عليها. 103 00:04:54,252 --> 00:04:56,425 ‫توقّفوا. تجاوزت حدودها. ما كنت لأكبح نفسي. 104 00:04:56,512 --> 00:04:57,819 ‫هذه غرفة أخبار وليست حضانة. 105 00:04:57,852 --> 00:04:59,292 ‫هكذا تعلّمتم وهكذا تعلّمت. 106 00:04:59,319 --> 00:05:00,812 ‫تكتسب هذه المقالة زخماً. 107 00:05:00,852 --> 00:05:02,592 ‫بدأت بفقرة في "دايلي بيست". 108 00:05:02,678 --> 00:05:04,679 ‫والآن نُشرت في "ذا تايمز" و"فوكس نيوز". 109 00:05:04,853 --> 00:05:06,049 ‫هل يريدون إيقافي؟ 110 00:05:06,069 --> 00:05:08,548 ‫الأولويات أولاً، ‫نحتاج إلى التراجع عن المقالة. 111 00:05:08,602 --> 00:05:11,722 ‫سننشر ملاحظة محرر تفيد ‫بأننا نأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد 112 00:05:11,742 --> 00:05:13,922 ‫- وسنعيد النشر بعد ذلك. ‫- بالطبع لا. 113 00:05:14,182 --> 00:05:17,142 ‫استخدم الجنرال سلطته ‫لبيع الأسلحة لأشخاص أشرار. 114 00:05:17,222 --> 00:05:19,542 ‫مات الأبرياء نتيجةً لذلك. هذه هي الحقيقة. 115 00:05:19,602 --> 00:05:21,015 ‫"أيلين"، ليس لدينا خيار. 116 00:05:21,049 --> 00:05:23,659 ‫بل لدينا. يمكننا اختيار عدم التراجع. 117 00:05:23,745 --> 00:05:27,051 ‫يمكننا اختيار المواجهة ‫بدلاً من التصرف كجبناء خائفون وضعفاء 118 00:05:27,137 --> 00:05:29,780 ‫مهتمين بانتقاد بعضنا أكثر من نقل الأخبار. 119 00:05:31,787 --> 00:05:33,614 ‫سنعيد نشر المقالة. 120 00:05:35,307 --> 00:05:39,140 ‫إن فعلت ذلك، فسأرحل يا "راشمي". ‫وأقسم إنني لن أعود. 121 00:05:41,314 --> 00:05:43,793 ‫"بعد 4 أشهر" 122 00:06:08,747 --> 00:06:10,473 ‫هذا كلّ ما أحتاج إليه. رائع. شكراً. 123 00:06:23,644 --> 00:06:24,558 ‫أهلاً يا "جيفرسون". 124 00:06:24,657 --> 00:06:28,277 ‫- "ستانلي كورنيك" هنا. ‫- في البهو؟ 125 00:06:43,519 --> 00:06:44,607 ‫أهلاً يا "فيتزجيرالد". 126 00:06:44,693 --> 00:06:45,607 ‫أهلاً يا "ستانلي". 127 00:06:45,992 --> 00:06:48,907 ‫- شعرك أقصر. ‫- لم ترني منذ 17 سنة. 128 00:06:49,105 --> 00:06:49,825 ‫لم أنت هنا؟ 129 00:06:49,866 --> 00:06:52,312 ‫لا تردّين على مكالماتي، لذا قررت زيارتك. 130 00:06:53,406 --> 00:06:55,785 ‫زيارتي؟ من "ألاسكا"؟ 131 00:06:57,893 --> 00:07:00,439 ‫- هل تريد بعض الماء؟ ‫- لا أريد. شكراً لك. 132 00:07:01,906 --> 00:07:03,266 ‫مكان جميل. 133 00:07:03,745 --> 00:07:06,019 ‫- ما الذي تعملين عليه؟ ‫- يمكنك شراء الكتاب. 134 00:07:06,366 --> 00:07:07,559 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ 135 00:07:07,627 --> 00:07:09,410 ‫أنا مضطرة. كنت وما زلت محقة. 136 00:07:09,646 --> 00:07:11,933 ‫الجنرال سيئ، ومصدرك أيضاً. 137 00:07:12,313 --> 00:07:14,199 ‫هل قطعت 4800 كلم لتخبرني بذلك؟ 138 00:07:14,286 --> 00:07:17,659 ‫أم لتعتذر عن خداعي على مقالتي ‫التي نشرتها منذ 17 سنة؟ 139 00:07:17,773 --> 00:07:19,659 ‫كلاهما. ارتُكبت الأخطاء. 140 00:07:20,151 --> 00:07:22,471 ‫- لم أتيت يا "ستانلي"؟ ‫- لعرض وظيفة عليك. 141 00:07:22,511 --> 00:07:23,591 ‫يا إلهي! 142 00:07:23,644 --> 00:07:25,776 ‫عقد لمدة عام. مهمة عامة، من دون قيود. 143 00:07:25,801 --> 00:07:26,817 ‫لست يائسة لهذا الحد. 144 00:07:26,878 --> 00:07:29,311 ‫متى كانت آخر مرة غادرت فيها هذه الشقة؟ 145 00:07:29,338 --> 00:07:30,270 ‫أؤلف كتابي. 146 00:07:30,310 --> 00:07:34,070 ‫- ماذا سيحدث بعدها؟ ‫- لا أعلم، لكنني لن أذهب إلى "ألاسكا". 147 00:07:34,098 --> 00:07:36,011 ‫إنه مكان غير مهم. أستحق ذلك. 148 00:07:36,084 --> 00:07:37,457 ‫سأنهي كتابي وأكتفي. 149 00:07:37,511 --> 00:07:38,815 ‫بحقك يا "فيتزجيرالد". 150 00:07:38,903 --> 00:07:41,124 ‫أنت مراسلة صحفية بالفطرة ومن بين الأفضل. 151 00:07:41,778 --> 00:07:44,450 ‫حقاً؟ ربما لا تقرأ الأخبار يا "ستانلي"، 152 00:07:44,564 --> 00:07:47,597 ‫ولكن اتضح أنني صحافية فاشلة أعماها طموحها. 153 00:07:47,638 --> 00:07:49,684 ‫وأيضاً متنمرة تكره المرأة! 154 00:07:50,044 --> 00:07:51,290 ‫هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟ 155 00:07:51,398 --> 00:07:55,058 ‫أمضيت حياتي المهنية كلّها ‫في محاربة مجموعة من كارهي النساء 156 00:07:55,265 --> 00:07:57,478 ‫فقط ليتم إيقافي لكوني على سجيتي! 157 00:07:57,559 --> 00:08:00,445 ‫لذا نعم، سئمت! اكتفيت! 158 00:08:05,618 --> 00:08:09,658 ‫هلّا تغادر كي أتمكن من العودة إلى العمل؟ 159 00:08:10,685 --> 00:08:11,989 ‫أجل، بالطبع. 160 00:08:18,612 --> 00:08:19,645 ‫ولكن إذا كان يهمك، 161 00:08:19,665 --> 00:08:22,580 ‫نحتاج إلى تقارير جيدة ‫في الأماكن غير المهمة أيضاً. 162 00:08:32,916 --> 00:08:35,722 ‫ألا تعرفين مطعماً إيطالياً جيداً في الحي؟ 163 00:08:38,856 --> 00:08:41,862 ‫كنا قد أنجبنا طفلنا الثاني ‫عندما تواصلت صحيفة "دايلي ألاسكان". 164 00:08:41,903 --> 00:08:43,468 ‫وكانت العودة إلى الديار صائبة. 165 00:08:44,302 --> 00:08:45,730 ‫ماذا عنك؟ ألم تتزوجي؟ 166 00:08:46,192 --> 00:08:49,111 ‫تزوجت لمدة عام. كان مصوراً صحفياً. 167 00:08:49,459 --> 00:08:51,451 ‫كلانا أحب عمله أكثر من الطرف الآخر. 168 00:08:51,552 --> 00:08:52,596 ‫كان رجلاً صالحاً. 169 00:08:52,779 --> 00:08:53,780 ‫هل ما زلتما صديقين؟ 170 00:08:53,945 --> 00:08:56,649 ‫كنا كذلك إلى أن مات في "أفغانستان". 171 00:08:57,405 --> 00:08:58,319 ‫يؤسفني سماع ذلك. 172 00:09:00,559 --> 00:09:01,985 ‫ألست جائعة؟ 173 00:09:02,419 --> 00:09:03,516 ‫أنا بخير. 174 00:09:04,131 --> 00:09:04,908 ‫حقاً؟ 175 00:09:08,956 --> 00:09:10,217 ‫إذاً أنت الرئيس الآن. 176 00:09:10,529 --> 00:09:13,094 ‫- هل هذا كلّ ما تمنيته؟ ‫- أجل. 177 00:09:14,138 --> 00:09:18,147 ‫ثمة مشكلة. قل طاقم العمل من 100 إلى 25، 178 00:09:18,248 --> 00:09:21,367 ‫يغطون ولاية تبلغ ضعف مساحة ولاية "تكساس" ‫مرتين ونصف. 179 00:09:21,681 --> 00:09:25,388 ‫نبلي حسناً، لكن ينقصنا الكثير. 180 00:09:26,601 --> 00:09:29,036 ‫أنا مراسلة واحدة يا "ستانلي". ‫أعجز عن حل مشاكلك. 181 00:09:29,124 --> 00:09:31,241 ‫تكتبين مقالات مهمة يا "أيلين". 182 00:09:31,528 --> 00:09:34,834 ‫افعلي ذلك من أجلنا كي نبقى مهمين وننجو. 183 00:09:37,768 --> 00:09:39,754 ‫اسمها "غلوريا نانماك". 184 00:09:39,915 --> 00:09:42,887 ‫عاشت في "ميد"، ‫في شمال غرب المنطقة القطبية الشمالية. 185 00:09:42,955 --> 00:09:45,565 ‫اختفت عقب حفلة قبل عامين. 186 00:09:46,128 --> 00:09:48,994 ‫عثر اثنان من الصيادين ‫على جثتها بعد 3 أشهر. 187 00:09:49,141 --> 00:09:51,087 ‫استبعدت الشرطة وجود حادث مدبر. 188 00:09:51,229 --> 00:09:52,382 ‫ووالدتها معترضة. 189 00:09:52,422 --> 00:09:54,842 ‫إنها قصة عن امرأة ميتة في "ألاسكا". 190 00:09:55,062 --> 00:09:57,442 ‫كلّف مراسلاً مختصاً بالجرائم. ‫لست بحاجة إليّ. 191 00:09:57,627 --> 00:10:00,221 ‫ليست مجرد قصة عن امرأة ميتة في "ألاسكا". 192 00:10:00,268 --> 00:10:01,353 ‫إنها من السكان الأصليين. 193 00:10:05,375 --> 00:10:06,549 ‫وهؤلاء كذلك. 194 00:10:09,175 --> 00:10:13,776 {\an8}‫إنها قصة عن تجاهل أزمة ‫اختفاء وقتل نساء السكان الأصليين 195 00:10:13,801 --> 00:10:15,275 ‫بصورة ملحوظة. 196 00:10:15,686 --> 00:10:18,949 ‫إنها قصة طويلة وبدأت بـ"غلوريا نانماك". 197 00:10:25,917 --> 00:10:27,569 ‫"(ميد)، (ألاسكا)" 198 00:10:27,596 --> 00:10:29,205 ‫{\an8}"نهر (ميد)" 199 00:10:29,291 --> 00:10:30,615 ‫{\an8}"(ميد)، (ألاسكا)، البحث يمتد إلى الغابة" 200 00:10:33,654 --> 00:10:35,655 ‫{\an8}"باحثو (ميد) يبحثون عن سيدة مفقودة ‫في كلّ منزل" 201 00:10:42,380 --> 00:10:44,814 ‫- أما زلت مستيقظاً؟ ‫- أجل، أتبع توقيت "ألاسكا". 202 00:10:44,988 --> 00:10:45,927 ‫زرت موقعكم الإلكتروني. 203 00:10:45,960 --> 00:10:48,740 ‫هل نشرتم مقالة واحدة ‫ومتابعة قصيرة عن مقتل "غلوريا"؟ 204 00:10:48,808 --> 00:10:49,586 ‫كان علينا المضي. 205 00:10:49,804 --> 00:10:53,574 ‫لم تكن الشرطة متعاونة. ‫ما زلنا لم نحصل على تقرير الشرطة. 206 00:10:53,668 --> 00:10:54,934 ‫بعد عامين؟ لماذا؟ 207 00:10:55,374 --> 00:10:58,174 ‫نفت وجود حادث مدبر، ‫ما يعني أن القضية يجب أن تُغلق. 208 00:10:58,227 --> 00:11:00,587 ‫- لماذا يتمسكون بهذا التقرير؟ ‫- سؤال وجيه. 209 00:11:00,687 --> 00:11:02,607 ‫كيف حصلتم على شهادة الوفاة؟ 210 00:11:02,641 --> 00:11:04,600 ‫- من عائلتها؟ ‫- أجل، من أمها. 211 00:11:04,934 --> 00:11:09,204 ‫هل تبحثين في القصة أم يُخيّل لي ذلك؟ 212 00:11:09,284 --> 00:11:12,570 ‫لا يمكنني الذهاب إلى "ألاسكا" يا "ستانلي". ‫هذا سخيف. 213 00:11:12,657 --> 00:11:15,890 ‫"أيلين"، هذه القصة قد تغيّر الحوار الوطني. 214 00:11:15,951 --> 00:11:17,317 ‫وكتابي أيضاً عن الجنرال. 215 00:11:17,431 --> 00:11:18,517 ‫هذا يهمني. 216 00:11:18,603 --> 00:11:20,924 ‫"غرين" هو وزير الدفاع ويجب ألّا يكون. 217 00:11:20,957 --> 00:11:23,377 ‫أتفق معك. ‫يمكنك استكمال الكتاب في "أنكوراج". 218 00:11:25,043 --> 00:11:25,922 ‫أنا... 219 00:11:28,310 --> 00:11:29,445 ‫لا أعرف إذا كنت مستعدة. 220 00:11:29,531 --> 00:11:31,358 ‫لديّ حدس قوي بأنك كذلك. 221 00:11:31,577 --> 00:11:35,230 ‫ربما تشعرين بالألم ‫وربما تكونين غاضبة يا "أيلين"، 222 00:11:35,423 --> 00:11:37,956 ‫ولكنك لم تكتفي، وأظن أنك تعرفين ذلك. 223 00:11:41,010 --> 00:11:42,823 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 224 00:12:11,405 --> 00:12:14,678 ‫يُرجى البقاء في مقاعدكم. ‫علامة ربط حزام الأمان مضاءة. 225 00:12:16,755 --> 00:12:18,233 ‫يُرجى البقاء في مقاعدكم. 226 00:12:21,431 --> 00:12:22,300 ‫المعذرة. 227 00:12:24,475 --> 00:12:25,735 ‫أعاني صعوبة في التنفس. 228 00:12:26,867 --> 00:12:28,824 ‫عودي إلى مقعدك يا سيدتي. 229 00:12:29,128 --> 00:12:30,693 ‫سيدتي؟ 230 00:12:31,737 --> 00:12:33,868 ‫عودي إلى مقعدك يا سيدتي. 231 00:12:49,954 --> 00:12:50,867 ‫أنت بخير. 232 00:12:51,301 --> 00:12:53,258 ‫- ماذا حدث؟ ‫- فقدت الوعي. 233 00:12:53,649 --> 00:12:55,171 ‫كنت نائمة لمدة ساعتين. 234 00:12:55,727 --> 00:12:58,440 ‫أعضاؤك بخير، ‫ولكن عليك شرب الكثير من الماء. 235 00:12:58,487 --> 00:13:00,554 ‫- هل أنت طبيبة؟ ‫- لا. 236 00:13:00,728 --> 00:13:02,087 ‫أنا مساعدة صحية في قرية. 237 00:13:02,314 --> 00:13:03,793 ‫شيء مثل فنية طوارئ طبية. 238 00:13:06,541 --> 00:13:07,542 ‫أنا "ميلندا". 239 00:13:08,807 --> 00:13:10,020 ‫"أيلين". 240 00:13:11,186 --> 00:13:14,359 ‫- هل حدث ذلك من قبل؟ ‫- لا، مطلقاً. 241 00:13:14,426 --> 00:13:15,969 ‫شعرت وكأنني أعاني نوبة قلبية. 242 00:13:16,039 --> 00:13:17,361 ‫لم تكن نوبة قلبية. 243 00:13:17,665 --> 00:13:18,753 ‫ماذا كانت إذاً؟ 244 00:13:19,506 --> 00:13:20,992 ‫ربما نوبة هلع. 245 00:13:22,019 --> 00:13:24,258 ‫- هل تعرّضت للكثير من التوتر؟ ‫- لا. 246 00:13:28,831 --> 00:13:30,222 ‫"مبنى (ذا دايلي ألاسكان)" 247 00:13:42,382 --> 00:13:45,315 ‫{\an8}"ما هي نوبة الهلع؟" 248 00:13:47,349 --> 00:13:48,566 ‫"اضطراب نوبة الهلع، ‫المساعدة الطبية عبر الإنترنت" 249 00:13:48,654 --> 00:13:49,697 ‫"نوبة الهلع هي شكل من أشكال اضطراب الهلع" 250 00:13:49,784 --> 00:13:51,002 ‫"قد يكون عرضياً ‫أو هلعاً مفاجئاً نادراً أو نتيجة خوف." 251 00:14:04,426 --> 00:14:06,005 ‫أهلاً يا سيدة "فيتزجيرالد". 252 00:14:07,686 --> 00:14:09,730 ‫أنا "غابرييل توفار". أهلاً في "ألاسكا". 253 00:14:09,817 --> 00:14:10,687 ‫شكراً لك. 254 00:14:10,773 --> 00:14:12,653 ‫- هل هذه كلّ أغراضك؟ ‫- أجل. 255 00:14:12,727 --> 00:14:14,213 ‫أحزم أكثر عندما أذهب إلى "جونو". 256 00:14:15,173 --> 00:14:17,435 ‫يجب أن نذهب، أليس كذلك؟ 257 00:14:17,522 --> 00:14:20,099 ‫أجل، بالطبع. المعذرة. لنذهب. 258 00:14:29,072 --> 00:14:31,231 ‫كيف كانت رحلتك؟ هل واجهت أي مشكلات؟ 259 00:14:31,399 --> 00:14:33,398 ‫لا. لم أواجه مشكلات. 260 00:14:33,682 --> 00:14:36,538 ‫عليّ الاعتراف ‫بأنني من أشد المعجبين بأعمالك. 261 00:14:36,782 --> 00:14:40,957 ‫من الملهم حقاً مقابلتك واصطحابك. 262 00:14:40,995 --> 00:14:44,741 ‫ويؤسفني ما حدث لمقالتك. 263 00:14:46,368 --> 00:14:47,388 ‫الخاصة بالجنرال. 264 00:14:59,879 --> 00:15:01,141 ‫أحب هذا الفندق. 265 00:15:01,228 --> 00:15:02,732 ‫لطالما أردت الإقامة هنا. 266 00:15:03,593 --> 00:15:05,029 ‫أتجرأ على الحلم. 267 00:15:05,115 --> 00:15:06,659 ‫هل هذه المدينة فارغة دائماً؟ 268 00:15:06,846 --> 00:15:09,899 ‫- لا بد أنك اعتدت زحام "نيويورك". ‫- اعتدت البشر، نعم. 269 00:15:10,379 --> 00:15:13,239 ‫لديهم مطعم رائع على السطح ‫ومنتجع صحي جميل للغاية 270 00:15:13,279 --> 00:15:14,719 ‫ومتجر هدايا ومعرض فني. 271 00:15:14,759 --> 00:15:16,729 ‫- هل أتحدّث كثيراً؟ ‫- تقريباً. 272 00:15:16,939 --> 00:15:18,219 ‫أتفهّم تماماً. 273 00:15:19,366 --> 00:15:20,505 ‫أعتقد أنني بخير. 274 00:15:20,559 --> 00:15:23,115 ‫حسناً. لديّ هدية بسيطة. 275 00:15:23,659 --> 00:15:25,182 ‫قناع نوم. 276 00:15:25,613 --> 00:15:27,225 ‫شكراً لك، ولكنني لا أستخدمه. 277 00:15:27,312 --> 00:15:29,659 ‫يعاني الجدد من الولايات الـ48 السفلية ‫من الأرق. 278 00:15:29,719 --> 00:15:31,506 ‫لن تشرق الشمس قبل 11:30 صباحاً. 279 00:15:31,539 --> 00:15:32,372 ‫عليك قبوله. 280 00:15:34,714 --> 00:15:35,932 ‫أراك صباحاً. 281 00:15:36,019 --> 00:15:36,976 ‫أتلهف لذلك. 282 00:15:38,738 --> 00:15:41,338 ‫{\an8}- مرحباً؟ ‫- أيمكنني التحدث إلى "سيلفي نانماك"؟ 283 00:15:41,391 --> 00:15:42,325 ‫{\an8}إنها ليست هنا. 284 00:15:42,392 --> 00:15:44,125 ‫{\an8}هل ستعود قريباً؟ 285 00:15:44,678 --> 00:15:46,951 ‫إنها في "أنكوراج" لزيارة طبيبها. 286 00:15:47,572 --> 00:15:49,571 ‫آمل أن تكون الأمور بخير. هل أنت زوجها؟ 287 00:15:49,685 --> 00:15:52,025 ‫لا، أرعى قطتها فحسب. 288 00:15:53,165 --> 00:15:54,558 ‫هل لديك رقم هاتفها المحمول؟ 289 00:15:54,638 --> 00:15:57,525 ‫جربت الاتصال بالرقم الذي لديّ عدة مرات، ‫لكن لم يحالفني الحظ. 290 00:15:57,972 --> 00:15:58,991 ‫من أنت؟ 291 00:15:59,125 --> 00:16:00,731 ‫أنا "أيلين فيتزجيرالد". 292 00:16:00,798 --> 00:16:03,685 ‫أعمل لدى "ذا"... "ذا دايلي ألاسكان". 293 00:16:03,712 --> 00:16:06,505 ‫وأكتب مقالة عن مقتل ابنتها "غلوريا". 294 00:16:08,858 --> 00:16:09,685 ‫مرحباً؟ 295 00:16:09,805 --> 00:16:11,551 ‫تتصلين في وقت متأخر قليلاً. 296 00:16:12,415 --> 00:16:13,633 ‫الساعة 10:30. 297 00:16:14,763 --> 00:16:16,111 ‫المعذرة. 298 00:16:16,312 --> 00:16:18,505 ‫لم أدرك ذلك، السماء مشرقة في الخارج. 299 00:16:18,625 --> 00:16:19,799 ‫- وداعاً. ‫- مهلاً. 300 00:16:20,431 --> 00:16:21,231 ‫مرحباً؟ 301 00:16:40,609 --> 00:16:42,218 ‫- مرحباً؟ ‫- صباح الخير. 302 00:16:42,402 --> 00:16:44,349 ‫- مرحباً يا "غابرييل". ‫- أنا في الأسفل. 303 00:16:44,869 --> 00:16:45,739 ‫قادمة. 304 00:16:49,522 --> 00:16:50,914 ‫قهوتك. "ذا دايلي ألاسكان". 305 00:16:56,236 --> 00:16:57,671 ‫{\an8}"قسم شرطة (أنكوراج)" 306 00:16:57,758 --> 00:16:59,109 ‫"(ذا أفينيو)" 307 00:16:59,149 --> 00:17:00,569 ‫"(كلوب باريس)" 308 00:17:01,749 --> 00:17:03,359 ‫{\an8}"(ترابر جاكس)، (تريدنغ بوست) ‫(ألاسكان غيفتس)" 309 00:17:04,830 --> 00:17:06,265 ‫"(تشايلكوت تشارلز)" 310 00:17:19,461 --> 00:17:20,461 ‫ها نحن أولاء. 311 00:17:21,640 --> 00:17:24,032 ‫- ما هذا؟ ‫- "ذا دايلي ألاسكان". 312 00:17:24,301 --> 00:17:25,398 ‫هذا مجمع تجاري. 313 00:17:25,508 --> 00:17:28,207 ‫ماذا حدث للردهة الزجاجية الكبيرة ‫ذات الأعمدة البيضاء؟ 314 00:17:28,381 --> 00:17:30,827 ‫كانت في المبنى القديم. ‫انتقلنا إلى هنا منذ 3 أعوام. 315 00:17:30,991 --> 00:17:31,904 ‫تخفيض العمالة. 316 00:17:35,820 --> 00:17:37,766 ‫أهلاً يا "جانيس". هذه "أيلين فيتزجيرالد". 317 00:17:37,848 --> 00:17:40,107 ‫ستبدأ اليوم. لديّ بطاقة دخول لها. 318 00:17:41,469 --> 00:17:42,962 ‫إنها خجولة جداً. 319 00:17:49,158 --> 00:17:50,853 ‫هنا يحدث كلّ شيء. 320 00:17:51,744 --> 00:17:53,197 ‫يمكنني ملاحظة ذلك. 321 00:17:54,527 --> 00:17:56,267 ‫الشاي والقهوة هنا، 322 00:17:56,858 --> 00:18:00,537 ‫ولكن هناك متجر قهوة لطلبات السيارة ‫أمام المبنى أفضل بكثير. 323 00:18:00,704 --> 00:18:01,816 ‫كنت أعمل هناك. 324 00:18:02,304 --> 00:18:04,044 ‫هكذا بدأت عملي هنا. 325 00:18:04,130 --> 00:18:06,190 ‫وهذا مكتبك. 326 00:18:07,238 --> 00:18:09,064 ‫تركت لك بعض الدفاتر والأقلام. 327 00:18:09,710 --> 00:18:11,336 ‫ما سبب هذا الهدوء هنا؟ 328 00:18:11,630 --> 00:18:15,203 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، للغاية. كالموتى. 329 00:18:15,323 --> 00:18:16,416 ‫{\an8}حسناً. 330 00:18:16,719 --> 00:18:18,923 ‫{\an8}"تحليلات القرّاء، إجمالي القرّاء 1115" 331 00:18:19,476 --> 00:18:22,803 ‫هذا اجتماع المحررين. يبدو أنهم بدؤوا. 332 00:18:22,955 --> 00:18:27,260 ‫مجلس المدينة ‫يدرس طلب إغلاق الحانات مبكراً بسبب... 333 00:18:27,665 --> 00:18:29,969 ‫مرحباً. آسفة لتأخري. 334 00:18:30,445 --> 00:18:32,664 ‫يا رفاق، "أيلين فيتزجيرالد". 335 00:18:32,750 --> 00:18:35,457 ‫"أيلين"، صحفيتنا الشريرة. 336 00:18:37,051 --> 00:18:38,661 ‫فلتقدّم نفسك يا "بوب". 337 00:18:38,811 --> 00:18:39,811 ‫شكراً يا "ستانلي". 338 00:18:39,899 --> 00:18:42,595 ‫"بوب يونغ"، كبير الصحفيين ‫ورئيس تحرير الأخبار 339 00:18:42,611 --> 00:18:45,091 ‫أغطي عمل "ماري ديبنك" التي في إجازة أمومة. 340 00:18:46,204 --> 00:18:48,484 ‫ماذا كنت أقول قبل المقاطعة؟ 341 00:18:48,987 --> 00:18:52,790 ‫أجل، إغلاق الحانات مبكراً ‫بسبب زيادة عنف الشوارع، 342 00:18:52,824 --> 00:18:55,784 ‫ومواجهة الشرطة المسلّح في "مولدون". 343 00:18:55,884 --> 00:18:59,710 ‫كان المشتبه به رجلاً في العشرينيات، ‫قوقازياً وعارياً تماماً. 344 00:18:59,764 --> 00:19:01,857 ‫ادّعى أنه طُرد ظلماً. 345 00:19:01,917 --> 00:19:04,030 ‫واحتجزته الشرطة. 346 00:19:04,084 --> 00:19:05,184 ‫"يون بارك" تغطي الموضوع. 347 00:19:05,277 --> 00:19:06,777 ‫- هل كان مستأجراً؟ ‫- لا نعلم. 348 00:19:06,828 --> 00:19:09,024 ‫رفض قسم شرطة "أنكوراج" ‫التصريح عن رقم الوحدة. 349 00:19:09,851 --> 00:19:11,097 ‫هل هناك تقرير شرطة؟ 350 00:19:11,384 --> 00:19:13,167 ‫لا، إنه تحقيق جار. 351 00:19:13,204 --> 00:19:16,757 ‫- هل دخلوا الشقة؟ ‫- أجل، أفترض ذلك. لماذا؟ 352 00:19:16,891 --> 00:19:19,204 ‫إذا دخلوا شقة مواطن عادي، 353 00:19:19,231 --> 00:19:21,104 ‫ألا يحتاجون إلى معرفة رقم الوحدة؟ 354 00:19:21,224 --> 00:19:23,364 ‫حتى الآن، كلّ ما قدّموه هو رقم المبنى. 355 00:19:23,486 --> 00:19:24,704 ‫أتفقدت التصميم الحاسوبي؟ 356 00:19:24,791 --> 00:19:26,297 ‫رفضوا توفيره. 357 00:19:26,487 --> 00:19:28,433 ‫ملاحظة التصميم الحاسوبي سجل عام. ‫عليهم توفيره. 358 00:19:28,474 --> 00:19:30,586 ‫علاقتنا متوترة بقسم شرطة "أنكوراج". 359 00:19:30,633 --> 00:19:32,823 ‫لا يعطون الأولوية لطلباتنا. 360 00:19:33,046 --> 00:19:34,257 ‫قاضهم إذاً. 361 00:19:34,344 --> 00:19:36,634 ‫محامينا ليس فعالاً كما نرغب. 362 00:19:36,661 --> 00:19:38,127 ‫هل هو جبان أم ليس ماهراً؟ 363 00:19:38,194 --> 00:19:40,494 ‫"تشارلي" محام ماهر ومحبوب جداً ‫في هذه البلدة. 364 00:19:40,521 --> 00:19:42,434 ‫جيد، لكنكم لا تحتاجون إلى محام محبوب 365 00:19:42,460 --> 00:19:43,907 ‫تحتاجون إلى وغد يحظى بالسجلات. 366 00:19:43,954 --> 00:19:46,954 ‫لا نظن أننا بحاجة ‫إلى أن نكون أوغاد لأداء عملنا. 367 00:19:47,014 --> 00:19:49,180 ‫ربما لا، لكنني أعتقد أن "تشارلي" 368 00:19:49,214 --> 00:19:51,767 ‫هو من لم يحصل ‫على تقرير الشرطة عن وفاة "غلوريا" أيضاً. 369 00:19:51,834 --> 00:19:52,966 ‫- من؟ ‫- "أيلين". 370 00:19:53,052 --> 00:19:55,879 ‫يحتاج الصحفيون إلى الدعم ‫ليؤدوا عملهم يا "ستانلي". 371 00:19:55,901 --> 00:19:57,147 ‫سنتحدث عن ذلك لاحقاً. 372 00:19:57,194 --> 00:19:58,714 ‫- هذا... ‫- لاحقاً. 373 00:19:59,282 --> 00:20:01,195 ‫هل هناك شيء آخر؟ 374 00:20:07,416 --> 00:20:09,549 ‫مرحباً يا "بيت". أنا "أيلين فيتزجيرالد". 375 00:20:10,056 --> 00:20:11,635 ‫أجل. مر وقت طويل. 376 00:20:12,200 --> 00:20:15,309 ‫جيد. أحتاج إلى مساعدتك ‫في الحصول على بعض... 377 00:20:18,208 --> 00:20:20,556 ‫المعذرة. رأيت حشرة. 378 00:20:21,561 --> 00:20:22,687 ‫أجل. 379 00:20:23,028 --> 00:20:26,467 ‫أحتاج إلى مساعدتك ‫في الحصول على بعض سجلات الشرطة. 380 00:20:26,768 --> 00:20:29,507 ‫في "أنكوراج"، "ألاسكا". 381 00:20:30,401 --> 00:20:31,856 ‫أجل، إنها قصة طويلة. 382 00:20:31,943 --> 00:20:32,856 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 383 00:20:33,554 --> 00:20:34,947 ‫شكراً. سأرسل لك التفاصيل، 384 00:20:34,974 --> 00:20:38,234 ‫ولكن إذا سألك أي شخص عن الاسم، ‫فقل "بوب يونغ". 385 00:20:38,394 --> 00:20:39,699 ‫رئيس تحرير الأخبار. 386 00:20:39,881 --> 00:20:40,786 ‫عليّ أن اُقفل. 387 00:20:40,873 --> 00:20:42,247 ‫- شكراً. ‫- "أيلين". 388 00:20:43,908 --> 00:20:45,735 ‫"كلير مونسي"، مراسلة صحفية هنا. 389 00:20:45,821 --> 00:20:49,518 ‫أجل، قرأت مقالتك للتو ‫عن صاحب المطعم القومي أبيض البشرة. 390 00:20:49,667 --> 00:20:51,627 ‫- مقالة جيدة. رجل مذهل. ‫- شكراً لك. 391 00:20:51,667 --> 00:20:52,867 ‫رجل رائع. 392 00:20:52,953 --> 00:20:53,793 ‫سأذهب إلى المحكمة. 393 00:20:53,814 --> 00:20:54,973 ‫أردت الترحيب بك. 394 00:20:54,987 --> 00:20:57,205 ‫- هل تغطين المحاكم أيضاً؟ ‫- نغطي كلّ شيء. 395 00:20:57,292 --> 00:20:58,086 ‫غرفة أخبار صغيرة. 396 00:20:58,134 --> 00:20:59,933 ‫أجل، كان هناك طفل أسفل مكتبي. 397 00:20:59,973 --> 00:21:01,526 ‫"زاكري"، يخص "أوستن". 398 00:21:02,927 --> 00:21:04,884 ‫لا يعض، ولكن لا تلمسي الآيباد الخاص به. 399 00:21:05,206 --> 00:21:06,841 ‫- "أوستن تيغ". ‫- مرحباً. شكراً. 400 00:21:07,567 --> 00:21:08,480 ‫"كلير"، 401 00:21:08,568 --> 00:21:10,747 ‫أحاول تعقّب هذه المرأة من "ميد". 402 00:21:10,767 --> 00:21:11,947 ‫إنها هنا لزيارة طبيبها. 403 00:21:11,987 --> 00:21:13,681 ‫ألديك فكرة من أين يمكنني البدء؟ 404 00:21:14,203 --> 00:21:15,964 ‫- من سكان "ألاسكا" الأصليين؟ ‫- نعم. 405 00:21:16,051 --> 00:21:18,356 ‫مستشفى "ألاسكا" للأصليين. 406 00:21:18,443 --> 00:21:20,803 ‫أغلب القرى ليس فيها مستشفيات أو عيادات. 407 00:21:20,844 --> 00:21:22,837 ‫إن كنت من السكان الأصليين، ‫فستقصدين المكان. 408 00:21:22,877 --> 00:21:24,182 ‫إنه أمر مثير للإعجاب. 409 00:21:26,364 --> 00:21:27,408 ‫- المعذرة. ‫- المعذرة. 410 00:21:27,711 --> 00:21:30,303 ‫لم أرك واقفة خلفي مباشرةً. 411 00:21:30,331 --> 00:21:31,842 ‫أردت تقديم نفسي. 412 00:21:31,984 --> 00:21:33,542 ‫الآن أم لاحقاً؟ لأن عليّ الذهاب. 413 00:21:33,569 --> 00:21:35,482 ‫الآن. "يون بارك"، مراسلة صحفية. 414 00:21:35,509 --> 00:21:38,640 ‫أجل. تعملين على تلك المواجهة بين الشرطة ‫والرجل العاري في... 415 00:21:38,728 --> 00:21:39,575 ‫"مولدون". أجل. 416 00:21:39,602 --> 00:21:41,889 ‫إليك سراً، ‫سأحضر لك ملاحظات التصميم الحاسوبي. 417 00:21:42,037 --> 00:21:43,341 ‫ملاحظات التصميم الحاسوبي؟ 418 00:21:43,542 --> 00:21:45,256 ‫نعم، ملاحظات المرسل. 419 00:21:45,289 --> 00:21:47,414 ‫أعلم ما هي، ولكن الشرطة لا توفرها. 420 00:21:47,481 --> 00:21:51,040 ‫سمعت ذلك. سأحصل عليها. ‫ستخبرنا في أي شقة كان يعيش "السيد عاري". 421 00:21:52,612 --> 00:21:53,699 ‫ينتظرني سائقي. 422 00:21:56,801 --> 00:22:01,020 ‫"مستشفى (ألاسكا) للأصليين" 423 00:22:05,420 --> 00:22:06,899 ‫هذا المكان ضخم. 424 00:22:06,986 --> 00:22:08,387 ‫هل تريدينني أن أدخل معك؟ 425 00:22:08,480 --> 00:22:11,013 ‫- سأتولى الأمر. شكراً لك. ‫- سأنتظر هنا. 426 00:22:19,895 --> 00:22:21,488 ‫أريد مقابلة "سيلفي نانماك". 427 00:22:22,942 --> 00:22:25,695 ‫- ما اسمك؟ ‫- "أيلين فيتزجيرالد". 428 00:22:35,246 --> 00:22:36,290 ‫السيدة "نانماك"؟ 429 00:22:39,633 --> 00:22:41,726 ‫أنت الصحفية التي تركت لي رسائل على هاتفي. 430 00:22:41,773 --> 00:22:43,599 ‫صحيح. أريد التحدث بشأن "غلوريا". 431 00:22:43,646 --> 00:22:45,859 ‫لو كنت أريد التحدث إليك، ‫لعاودت الاتصال بك. 432 00:22:46,168 --> 00:22:48,300 ‫يا سيدة "نانماك"، أريد المساعدة فحسب. 433 00:22:49,343 --> 00:22:50,812 ‫تأخرت كثيراً. 434 00:22:51,273 --> 00:22:54,746 ‫كتبت جريدتك مقالتين قصيرتين عن "غلوريا". ‫مقالتان فقط! 435 00:22:55,219 --> 00:22:58,013 ‫قالوا إنها كانت تتعاطى المخدرات ‫وتم القبض عليها. 436 00:22:58,466 --> 00:23:01,205 ‫أظهروها كمجرمة وليست الضحية. 437 00:23:01,293 --> 00:23:02,739 ‫أفهم شعورك. 438 00:23:02,779 --> 00:23:05,694 ‫ليست لديك فكرة عما أشعر 439 00:23:05,780 --> 00:23:07,128 ‫أو عما مررت به. 440 00:23:07,586 --> 00:23:08,630 ‫كيف عساك؟ 441 00:23:09,892 --> 00:23:11,022 ‫لا تعودي رجاءً. 442 00:23:11,109 --> 00:23:12,153 ‫سيدة "نانماك". 443 00:23:12,834 --> 00:23:14,934 ‫سيدتي؟ هلّا تأتين معي رجاءً؟ 444 00:23:20,961 --> 00:23:23,414 ‫{\an8}تهانينا. أقل من 24 ساعة 445 00:23:23,454 --> 00:23:25,830 ‫{\an8}وطُردت من أحد مستشفياتنا الرائدة. 446 00:23:25,916 --> 00:23:28,743 ‫{\an8}أنا؟ عليّ العودة مجدداً. 447 00:23:29,266 --> 00:23:30,712 ‫{\an8}- لن تتحدث إليك. ‫- لماذا؟ 448 00:23:33,053 --> 00:23:34,836 ‫إنها مستاءة من التغطية. 449 00:23:34,922 --> 00:23:37,319 ‫لا أستطيع اللوم عليها، ‫ولكن هذا خطؤكم ولست خطئي. 450 00:23:37,386 --> 00:23:39,473 ‫ستتردد أكثر في الحديث 451 00:23:39,561 --> 00:23:41,719 ‫عندما تكتشف أنك لا تعرفين المكان، 452 00:23:41,766 --> 00:23:44,839 ‫إلا إذا أرسلتك مع أحد صحفيينا الآخرين. 453 00:23:44,892 --> 00:23:46,415 ‫- مستحيل. ‫- سيكون ذلك مفيداً. 454 00:23:46,501 --> 00:23:47,925 ‫لا يهمني. أعمل بمفردي. 455 00:23:47,959 --> 00:23:49,960 ‫- هل أردت رؤيتي؟ ‫- تعالي يا "روز". 456 00:23:50,239 --> 00:23:51,805 ‫أقدّم لك "أيلين فيتزجيرالد". 457 00:23:52,245 --> 00:23:53,675 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 458 00:23:54,012 --> 00:23:54,979 ‫"روزاليند فريندلي". 459 00:23:55,579 --> 00:23:58,233 ‫- أريد تكليفك بمقالة مع "أيلين". ‫- "ستانلي". 460 00:23:58,320 --> 00:24:00,699 ‫أعمل على مقالة عن فرقة حماية الحاكم. 461 00:24:00,760 --> 00:24:02,325 ‫يمكنك العمل على كلتيهما. 462 00:24:02,486 --> 00:24:04,803 ‫- كان بإمكانك إخطاري. ‫- وأنا أيضاً. 463 00:24:04,978 --> 00:24:07,219 ‫هذا منصف جداً. أعتذر لكما. 464 00:24:07,346 --> 00:24:10,519 ‫ما زلت أريد حدوث ذلك ‫ما لم ترغب إحداكما في التنحي. 465 00:24:13,526 --> 00:24:15,527 ‫- ما القصة؟ ‫- قضية غير محلولة في "ميد". 466 00:24:15,614 --> 00:24:17,639 ‫امرأة مقتولة اسمها "غلوريا نانماك". 467 00:24:18,133 --> 00:24:21,066 ‫امرأة مفقودة ومقتولة أخرى. لماذا؟ 468 00:24:21,221 --> 00:24:22,006 ‫- لماذا؟ ‫- أجل، 469 00:24:22,033 --> 00:24:25,556 ‫حتى إن اكتشفنا ما حدث، ‫فلن يفعل أحد أي شيء حيال ذلك. 470 00:24:25,766 --> 00:24:28,286 ‫لا الشرطة ولا المحكمة ولا السياسيون. 471 00:24:28,306 --> 00:24:29,619 ‫إذاً فلننشر عن هذا. 472 00:24:30,846 --> 00:24:33,064 ‫هل أنت جاد؟ ‫أتريد التحقيق في القصة بأكملها؟ 473 00:24:33,152 --> 00:24:33,959 ‫نعم. 474 00:24:34,100 --> 00:24:36,492 ‫من الواضح أن مقتلها جزء من نمط. 475 00:24:36,546 --> 00:24:39,079 ‫نحتاج إلى إثبات ذلك ‫وإظهار من يقع عليه اللوم. 476 00:24:39,100 --> 00:24:39,866 ‫رائع. 477 00:24:40,206 --> 00:24:42,993 ‫- لم لا تكلّفني بالمقالة؟ ‫- أولاً، إنها مقالتي. 478 00:24:43,033 --> 00:24:44,519 ‫هل تعرفين أي شيء عن "ألاسكا"؟ 479 00:24:44,646 --> 00:24:46,759 ‫لهذا تُسمّى الصحافة الاستقصائية. 480 00:24:46,847 --> 00:24:48,934 ‫هل هذا سبب وجودك؟ لتعليمنا عن الصحافة؟ 481 00:24:48,974 --> 00:24:50,540 ‫- هل تتصرف هكذا دائماً؟ ‫- نعم. 482 00:24:50,707 --> 00:24:53,497 ‫"روز"، أردت المجلس التشريعي وحصلت عليه. 483 00:24:53,628 --> 00:24:56,352 ‫هذا قبل أن أعرف ‫أن كتابة هذه المقالة بشكل صحيح كان خياراً. 484 00:24:56,419 --> 00:25:00,724 ‫لكن "أيلين" هنا الآن ‫وأريدكما أن تفعلا ذلك معاً. اتفقنا؟ 485 00:25:02,501 --> 00:25:03,457 ‫حسناً. 486 00:25:04,457 --> 00:25:07,027 ‫لديّ مقابلة عبر المدينة بعد 20 دقيقة. ‫أيمكنني الذهاب؟ 487 00:25:11,965 --> 00:25:13,298 ‫لست هنا لأرشد أحداً يا "ستانلي". 488 00:25:13,372 --> 00:25:14,998 ‫- ماذا عن دور المدربة؟ ‫- لا. 489 00:25:15,032 --> 00:25:17,151 ‫خاصةً مع جيلها. 490 00:25:17,179 --> 00:25:19,353 ‫يتظاهرون بالقوة إلى أن تُجرح مشاعرهم... 491 00:25:19,398 --> 00:25:24,038 ‫- هل تريدين أن أوقفك؟ ‫- أجل. وهذا أمر سيئ. 492 00:25:24,573 --> 00:25:27,913 ‫أعلم أنك اعتدت العمل بمفردك، ‫ولكننا نعمل بشكل مختلف هنا. 493 00:25:27,938 --> 00:25:28,913 ‫نضطر إلى ذلك. 494 00:25:29,966 --> 00:25:32,173 ‫ربما لن يضر إن جربت شيئاً جديداً. 495 00:25:32,740 --> 00:25:34,045 ‫كالانتقال إلى "ألاسكا"؟ 496 00:25:35,233 --> 00:25:35,933 ‫تفضّل. 497 00:25:37,026 --> 00:25:37,886 ‫واحد منهما لي؟ 498 00:25:37,926 --> 00:25:40,448 ‫ربما بعد أن تخبريني ‫عن رأيك في الصحفية الجديدة. 499 00:25:40,619 --> 00:25:41,479 ‫سأحضر واحداً لي. 500 00:25:41,546 --> 00:25:43,373 ‫بحقك. أعلم أن لديك رأياً بشأنها. 501 00:25:43,566 --> 00:25:45,479 ‫لا أتقاضى المال على أرائي. 502 00:25:45,567 --> 00:25:46,639 ‫ما يطرح السؤال، 503 00:25:46,719 --> 00:25:48,992 ‫كم يدفع لها "ستانلي" وكيف سيوفر المال؟ 504 00:25:50,326 --> 00:25:51,939 ‫لا مزيد من الأسئلة في هذا الوقت. 505 00:25:52,239 --> 00:25:55,079 ‫سؤال أخير أيتها السيناتور، ‫هل تعتقدين أنها ستنجو من الشتاء؟ 506 00:25:55,593 --> 00:25:56,746 ‫لا تبدو لي انهزامية. 507 00:26:12,562 --> 00:26:14,054 ‫"(غلوريا نانماك)، (توبي كرنشو)، ‫تعالي إلى الحفلة" 508 00:26:14,568 --> 00:26:16,141 ‫كانت تلك الليلة التي اختفت فيها. 509 00:26:19,248 --> 00:26:21,141 ‫من أنت يا "توبي كرنشو"؟ 510 00:26:30,762 --> 00:26:31,937 ‫مرحباً يا... 511 00:26:33,286 --> 00:26:34,895 ‫- "أوستن". ‫- صحيح، "أوستن". 512 00:26:34,981 --> 00:26:37,488 ‫ألديك بيانات تسجيل الدخول إلى "نكساس"؟ ‫أريد البحث. 513 00:26:37,513 --> 00:26:40,782 ‫ليست لدينا "نكساس". ‫اعتُقلنا لمشاركتنا الحساب نفسه. 514 00:26:41,675 --> 00:26:45,755 ‫- أهلاً بك في عصر النجاح. ‫- مذهل. ألدينا طابعة؟ 515 00:26:46,009 --> 00:26:49,682 ‫نعم، وتعمل أيضاً. ‫اسألي "غابرييل"، سيوجّهك. 516 00:26:50,089 --> 00:26:51,089 ‫شكراً. 517 00:26:53,652 --> 00:26:55,044 ‫أحسنت يا "بيت". 518 00:26:55,252 --> 00:26:56,817 ‫"يونا"، ملاحظات التصميم معي. 519 00:26:57,265 --> 00:26:59,253 ‫- كيف حدث ذلك؟ ‫- ساعدني شخص ما. 520 00:26:59,818 --> 00:27:00,578 ‫شكراً لك. 521 00:27:03,067 --> 00:27:04,458 ‫- "غابرييل". ‫- نعم. 522 00:27:05,233 --> 00:27:07,111 ‫سمعت أنه يمكنك تحقيق الأشياء. 523 00:27:07,207 --> 00:27:10,578 ‫بالطبع. هل تريدين شيئاً أن يتحقق؟ 524 00:27:10,758 --> 00:27:13,045 ‫أجل، بعض الأشياء في الواقع. 525 00:27:13,792 --> 00:27:15,591 ‫- من الصحافة؟ ‫- "ذا دايلي ألاسكان". 526 00:27:16,278 --> 00:27:18,071 ‫ملاحظات التصميم هذا ليست متاحة للصحافة. 527 00:27:18,145 --> 00:27:20,265 ‫أظن أنها متاحة. أيمكنك التأكد؟ 528 00:27:24,146 --> 00:27:25,477 ‫محامي "نيويورك"؟ 529 00:27:25,817 --> 00:27:28,630 ‫- صحيح. ‫- انتظري. 530 00:27:36,111 --> 00:27:37,024 ‫"بوب يونغ". 531 00:27:38,698 --> 00:27:41,858 ‫مرحباً أيها النقيب. ‫ما سبب تشرّفي بمكالمتك؟ 532 00:27:46,682 --> 00:27:48,729 ‫ليست لديّ فكرة عما تتحدث. 533 00:27:49,723 --> 00:27:52,028 ‫"البحث في قاعدة بيانات الشركات ‫(ذا كلوب هاوس)" 534 00:27:53,516 --> 00:27:54,942 ‫"(ذا كلوب هاوس) مملوك لـ(جوردان)" 535 00:27:55,333 --> 00:27:57,595 ‫"جوردان تيلر". كيف أعرف... 536 00:28:02,422 --> 00:28:04,035 ‫"جوردان تيلر" ذاك. 537 00:28:04,336 --> 00:28:07,081 ‫هل حصلت على ملاحظات التصميم الحاسوبي ‫لقضية "مولدون"؟ 538 00:28:07,115 --> 00:28:08,821 ‫- أجل. ‫- كيف؟ 539 00:28:09,008 --> 00:28:12,101 ‫- ذهبت إلى قسم الشرطة. ‫- لم صرّحوا بها لك؟ 540 00:28:12,362 --> 00:28:14,575 ‫اتصلت "أيلين" بمحام، ‫ولكنك لم تكن لتصدّق ذلك. 541 00:28:14,600 --> 00:28:15,936 ‫كنت أعرف. 542 00:28:16,222 --> 00:28:19,608 ‫أطلبت من محام في "نيويورك" ‫الضغط على شرطة "أنكوراج" لتسليم الملاحظات؟ 543 00:28:19,635 --> 00:28:22,808 ‫- أجل، ولكنك تعرف ذلك. ‫- لا نعمل بهذه الطريقة هنا. 544 00:28:22,855 --> 00:28:24,202 ‫ربما يجب أن تعملوا هكذا. نجح الأمر. 545 00:28:24,333 --> 00:28:27,217 ‫تعرّضين العلاقات المهمة التي نعتمد عليها 546 00:28:27,242 --> 00:28:28,721 ‫للحصول على معلومات قيّمة إلى الخطر. 547 00:28:28,802 --> 00:28:32,107 ‫التعامل بلطف لنيل الود لا ينجح يا "بوب". ‫إن فعلت ذلك، فستسيطر الشرطة عليك. 548 00:28:32,602 --> 00:28:34,369 ‫ابتعدي عن الصحفيين الخاصين بي. 549 00:28:36,168 --> 00:28:37,429 ‫هل وشيت بي؟ 550 00:28:37,865 --> 00:28:39,781 ‫- لا، لم أكن لأفعل. ‫- أمزح معك. 551 00:28:39,908 --> 00:28:41,308 ‫هل تتضمن الملاحظات رقم الشقة؟ 552 00:28:41,588 --> 00:28:45,372 ‫نعم، وبحثت عنها ‫في قاعدة بيانات ضرائب الأملاك في المدينة. 553 00:28:45,850 --> 00:28:48,568 ‫تملك الشقة شركة ذات مسؤولية محدودة ‫اسمها "ذا كلوب هاوس" 554 00:28:48,608 --> 00:28:50,782 ‫ويديرها "جوردان تيلر". 555 00:28:51,228 --> 00:28:51,861 ‫"تيلر"؟ 556 00:28:52,068 --> 00:28:53,547 ‫- هل تعرفه؟ ‫- نعم. 557 00:28:53,822 --> 00:28:56,115 ‫إنه الرئيس التنفيذي ‫لصندوق "ألاسكا" للاستثمار. 558 00:28:56,162 --> 00:28:58,935 ‫- عائدات النفط؟ ‫- حصّالة "ألاسكا" بقيمة 64 مليار دولار. 559 00:28:59,302 --> 00:29:00,935 ‫يدفع شيكاً سنوياً لكلّ مواطن في "ألاسكا". 560 00:29:00,975 --> 00:29:02,981 ‫إنها إحدى أكبر الوظائف الحكومية هنا. 561 00:29:03,108 --> 00:29:05,109 ‫ماذا يفعل بشقة في "مولدون"؟ 562 00:29:05,196 --> 00:29:07,815 ‫ناهيك عن الرجل العاري المسلح المتورط معه. 563 00:29:08,495 --> 00:29:10,281 ‫اذهبي إلى السجن وقابلي "السيد عاري". 564 00:29:10,335 --> 00:29:13,181 ‫حاولت. قدّمت الطلب إلى مكتب الإعلام ‫وقالوا إنه مر أسبوعان. 565 00:29:13,248 --> 00:29:16,075 ‫- اذهبي مجدداً، أخبريهم أنكما صديقان. ‫- لكن هذه ليست الحقيقة. 566 00:29:16,195 --> 00:29:19,249 ‫مع ذلك، يمكن أن تصبحا صديقين. لا تدرين. 567 00:29:19,429 --> 00:29:21,729 ‫لديّ مصدر ‫في مجلس إدارة صندوق "ألاسكا" للاستثمار. 568 00:29:21,923 --> 00:29:24,039 ‫- يمكنني التواصل معه. ‫- شكراً لك. 569 00:29:24,127 --> 00:29:26,249 ‫- أنتما جيدان معاً. ‫- ماذا تقصدين؟ 570 00:29:26,296 --> 00:29:28,815 ‫- من؟ ‫- تشكّلان فريقاً رائعاً. 571 00:29:29,471 --> 00:29:31,733 ‫- سأجري تلك المكالمة. ‫- رائع، شكراً لك. 572 00:29:46,373 --> 00:29:47,719 ‫مرحباً يا سيد "لويس". 573 00:29:49,040 --> 00:29:50,106 ‫لا أعرفك. 574 00:29:50,307 --> 00:29:52,699 ‫اسمي "يونا بارك"، من "ذا دايلي ألاسكان". 575 00:29:53,041 --> 00:29:55,160 ‫أريد التحدث إليك عما حدث في "مولدون". 576 00:29:56,374 --> 00:29:58,549 ‫- لا أستطيع. ‫- لماذا؟ 577 00:29:59,514 --> 00:30:02,160 ‫- أريد الخروج من هنا. ‫- هل يجبرك أحد على الصمت؟ 578 00:30:03,975 --> 00:30:05,150 ‫هل هو "جوردان تيلر"؟ 579 00:30:07,802 --> 00:30:11,368 ‫أريد سماع القصة منك يا سيد "لويس". 580 00:30:11,570 --> 00:30:13,543 ‫يبدو أنك مظلوم بوجودك هنا. 581 00:30:14,832 --> 00:30:15,603 ‫صحيح. 582 00:30:17,536 --> 00:30:19,309 ‫لم أدخل السجن من قبل قط. 583 00:30:19,423 --> 00:30:21,862 ‫- إنه سيئ. ‫- يبدو كذلك. 584 00:30:26,557 --> 00:30:27,947 ‫كنا نتواعد. 585 00:30:28,843 --> 00:30:31,383 ‫اشترى لي تلك الشقة. لنا. 586 00:30:32,797 --> 00:30:34,889 ‫- من فعل ذلك؟ السيد "تيلر"؟ ‫- "جوردان"، أجل. 587 00:30:35,849 --> 00:30:40,364 ‫ثم واجه بعض المشكلات المالية ‫أو ما شابه وباعها. 588 00:30:40,464 --> 00:30:42,321 ‫- من دون إخباري. ‫- ماذا حدث بعدها؟ 589 00:30:43,651 --> 00:30:45,704 ‫ثم ظهرت الشرطة وحاولت طردي. 590 00:30:46,544 --> 00:30:48,023 ‫كان الأمر مهيناً جداً. 591 00:30:50,633 --> 00:30:52,344 ‫كانا على علاقة؟ 592 00:30:52,391 --> 00:30:53,653 ‫هكذا قال السيد "لويس". 593 00:30:53,690 --> 00:30:58,175 ‫قال إن "تيلر" اشترى له الشقة، ‫ولكنه تعرّض لأزمة مالية وباعها. 594 00:30:58,262 --> 00:30:59,477 ‫رفض السيد "لويس" المغادرة. 595 00:30:59,508 --> 00:31:00,335 ‫لذا تجرد من ملابسه 596 00:31:00,360 --> 00:31:03,123 ‫- وبدأ في التلويح بمسدسه؟ ‫- نعم. 597 00:31:03,148 --> 00:31:06,674 ‫وقال مصدري في "إيه آي إف" ‫إن "تيلر" يخضع للتحقيق داخلياً. 598 00:31:07,060 --> 00:31:09,002 ‫بتهمة اختلاس الأموال. 599 00:31:09,849 --> 00:31:12,718 ‫هل أخذ المال من الصندوق لشراء شقة لحبيبه؟ 600 00:31:13,022 --> 00:31:15,775 ‫تعجبني عبارتك، وأجل، يبدو ذلك ممكناً. 601 00:31:17,215 --> 00:31:18,802 ‫يا إلهي. حسناً. 602 00:31:18,895 --> 00:31:21,335 ‫تواصلي مع "تيلر". سأخبر "ستانلي". 603 00:31:21,382 --> 00:31:22,600 ‫فهمت. شكراً. 604 00:31:23,905 --> 00:31:24,995 ‫هل رأيت "أيلين"؟ 605 00:31:25,009 --> 00:31:28,322 ‫نعم. إنها في غرفة الحرب الخاصة بكما. ‫أسقطت خريطة أخرى. 606 00:31:28,488 --> 00:31:31,108 ‫- غرفة حربنا؟ ‫- أجل. هكذا أطلقت عليها. 607 00:31:36,872 --> 00:31:39,825 ‫- كيف تدبرت هذا؟ ‫- المحرر الليلي لم يكن يستخدمها. 608 00:31:40,725 --> 00:31:42,558 ‫يبدو أنه لا يحب النوافذ. 609 00:31:42,592 --> 00:31:43,897 ‫هل اكتشفت ذلك في يوم واحد؟ 610 00:31:45,418 --> 00:31:46,985 ‫لأنها كانت نظيفة. 611 00:31:47,618 --> 00:31:49,589 ‫هؤلاء أصدقاء "غلوريا" من "ميد". 612 00:31:49,769 --> 00:31:52,522 ‫أنا مهتمة بهذا الشخص تحديداً، ‫"توبي كرنشو". 613 00:31:52,683 --> 00:31:54,822 ‫دعاها إلى الحفلة وبعدها اختفت. 614 00:31:54,882 --> 00:31:57,550 ‫تشير منشوراته إلى كونهما مقربين ‫وأن حالتها كانت سيئة. 615 00:31:57,617 --> 00:31:59,531 ‫- تحققت واستنتجت. ‫- كيف؟ 616 00:32:00,810 --> 00:32:05,516 ‫كانت تعاني. المخدرات والكحول، جنحتان. 617 00:32:05,543 --> 00:32:07,830 ‫نعم، نشرنا ذلك. ما وجهة نظرك؟ 618 00:32:08,083 --> 00:32:10,444 ‫ربما ذهبت إلى الحفلة وسارت الأمور بشكل سيئ 619 00:32:10,493 --> 00:32:12,166 ‫وأرادت أن تكون بمفردها وخرجت. 620 00:32:12,227 --> 00:32:15,120 ‫- ألم يتم العثور على جثتها في التندرا؟ ‫- نعم، هنا. 621 00:32:15,913 --> 00:32:17,320 ‫وكانت الحفلة في المدينة هنا. 622 00:32:17,427 --> 00:32:18,840 ‫تتجمد التندرا في الشتاء. 623 00:32:18,887 --> 00:32:21,466 ‫لا يمكن الذهاب إلى هناك ‫إلا سيراً أو بآلة ثلج. 624 00:32:21,873 --> 00:32:25,657 ‫لا يُعقل أنها سارت كلّ هذا الطريق ‫في البرد ليلاً. 625 00:32:26,820 --> 00:32:29,606 ‫كانت مستاءة وربما لم تكن تنوي العودة. 626 00:32:31,140 --> 00:32:32,760 ‫هل تعتقدين أنها انتحرت؟ 627 00:32:33,867 --> 00:32:34,553 ‫مر عامان 628 00:32:34,578 --> 00:32:37,200 ‫ولم يقل أحد أي شيء ‫يشير إلى وجود حادث مدبر. 629 00:32:37,700 --> 00:32:41,553 ‫قرأت اليوم أن معدل الانتحار في القرى ‫يبلغ 5 أضعاف المعدل الوطني. 630 00:32:41,667 --> 00:32:43,740 ‫أعلم، نشأت في قرية. 631 00:32:44,413 --> 00:32:47,022 ‫كما أعلم أن الانتحار يُستخدم كذريعة 632 00:32:47,048 --> 00:32:49,820 ‫لعدم التحقيق في الجرائم ‫ضد النساء الأصليات. 633 00:32:49,907 --> 00:32:52,313 ‫لا أستخدمه كذريعة، أنا أتبع الحقائق. 634 00:32:52,347 --> 00:32:55,360 ‫إذاً لا يمكنك تجاهل حقيقة ‫أنها إذا كانت بيضاء وشقراء، 635 00:32:55,373 --> 00:32:58,505 ‫فكنا سنفترض أنها قُتلت ‫وكان وجهها سيُعرض على شبكة "سي إن إن". 636 00:32:58,580 --> 00:33:01,846 ‫وأنت لا يمكنك تجاهل أن الحقيقة ‫قد لا تناسب روايتك المفضلة. 637 00:33:05,153 --> 00:33:08,458 ‫- حسناً. ‫- هل هذا ما لديك؟ حسناً؟ 638 00:33:11,026 --> 00:33:14,179 ‫أعلم أنك قد تكونين مستاءة ‫من أن "ستانلي" كلّفني بهذا الأمر. 639 00:33:14,319 --> 00:33:16,407 ‫أنا مستاءة لأنه لم يأت إليّ منذ البداية. 640 00:33:16,452 --> 00:33:20,064 ‫تظل الحقيقة أنني هنا، ‫وسأفعل ما يتطلبه الأمر لنشر هذه المقالة. 641 00:33:20,205 --> 00:33:22,278 ‫تقصدين "نحن". طابت ليلتك. 642 00:33:29,098 --> 00:33:29,784 ‫غرفة الأخبار. 643 00:33:29,932 --> 00:33:32,304 ‫أأنت "أيلين فيتزجيرالد"، ‫صحفية "فان غارد" السابقة؟ 644 00:33:32,445 --> 00:33:34,324 ‫- من يتحدّث؟ ‫- مواطن مهتم. 645 00:33:35,578 --> 00:33:37,803 ‫- ما اهتمامك أيها المواطن؟ ‫- أنت. 646 00:33:38,071 --> 00:33:40,791 ‫لا تحتاج "ألاسكا" ‫إلى صحفي فاسد آخر ينشر الأكاذيب. 647 00:33:40,971 --> 00:33:43,298 ‫عودي إلى "نيويورك" قبل أن يقع مكروه. 648 00:33:49,299 --> 00:33:50,865 ‫هل أصدرت بياناً صحفياً عني؟ 649 00:33:50,951 --> 00:33:52,591 ‫لا، هل تريدين واحداً؟ 650 00:33:52,938 --> 00:33:54,171 ‫تلقيت أول مكالمة لي من معجب. 651 00:33:54,379 --> 00:33:55,684 ‫كان هذا سريعاً. 652 00:33:56,778 --> 00:33:59,765 ‫أعلم أن "أنكوراج إيغل" نشرت مقالة عنك. 653 00:33:59,979 --> 00:34:01,318 ‫ما هي "أنكوراج إيغل"؟ 654 00:34:01,359 --> 00:34:05,585 ‫مدونة. يديرها موظف سابق ساخط إلى حد ما. 655 00:34:05,678 --> 00:34:09,098 ‫يبدو أن غرضه الوحيد هو الإطاحة بنا. 656 00:34:09,179 --> 00:34:11,038 ‫يقرؤها الكثير من المجانين. 657 00:34:12,432 --> 00:34:13,702 {\an8}‫"توظيف صحفية مخزية كمراسلة صحفية" 658 00:34:13,789 --> 00:34:15,172 ‫تواصل أحدهم معي. يا لحظي. 659 00:34:15,192 --> 00:34:17,765 ‫خذي الأمر بجدية. ‫سأجعلك تتواصلين مع محامينا. 660 00:34:17,919 --> 00:34:20,658 ‫"تشارلي" اللطيف؟ لن يفيد كثيراً. 661 00:34:21,352 --> 00:34:23,435 ‫- اشتر لي مشروباً بدلاً من ذلك. ‫- أود ذلك، 662 00:34:23,495 --> 00:34:25,931 ‫ولكن ابنتي وحبيبها الجديد قادمان. 663 00:34:25,981 --> 00:34:30,908 ‫- كما أنني مقلع عن الشرب منذ 10 سنوات. ‫- تهانينا. لست كذلك. 664 00:34:36,029 --> 00:34:36,989 ‫إعادة تعبئة مجانية؟ 665 00:34:37,149 --> 00:34:39,929 ‫لا، هذه منه، صاحب القميص الأزرق. 666 00:34:40,715 --> 00:34:42,475 ‫كنا نتحزّر من أين أنت. 667 00:34:42,763 --> 00:34:44,981 ‫خمنت "نيويورك" وخمن "جيمي" "لوس أنجلوس". 668 00:34:45,067 --> 00:34:46,507 ‫كيف عرفتما أنني لست من هنا؟ 669 00:34:46,561 --> 00:34:49,823 ‫الملابس والشعر والسلوك والحاسوب. 670 00:34:49,854 --> 00:34:52,154 ‫- كلّ شيء تقريباً. ‫- أجل. 671 00:34:52,508 --> 00:34:55,288 ‫ربحت. "نيويورك". أنا "أيلين". 672 00:34:55,435 --> 00:34:57,081 ‫أنا "كارلا"، من "هيوستن". 673 00:34:57,174 --> 00:34:59,214 ‫لم جئت إلى هنا يا "كارلا" من "هيوستن"؟ 674 00:34:59,275 --> 00:35:00,667 ‫مجتمع السود النابض بالحياة. 675 00:35:02,885 --> 00:35:05,556 ‫جئت لوظيفة وفقدتها وانتهى بي الأمر هنا. 676 00:35:05,610 --> 00:35:08,109 ‫- ما الوظيفة التي فقدتها؟ ‫- محاسبة في شركة نفط. 677 00:35:08,611 --> 00:35:11,395 ‫أنا ضعيفة أمام جداول البيانات. وأنت؟ 678 00:35:11,558 --> 00:35:14,325 ‫مراسلة صحفية. ‫أتيت للعمل في "ذا دايلي ألاسكان". 679 00:35:14,378 --> 00:35:18,085 ‫من "نيويورك" إلى "ذا دايلي ألاسكان". ‫تباً! هذا إهدار للطموح. 680 00:35:19,912 --> 00:35:22,472 ‫هل يستحق السيد "سكروفي" مشروباً إذاً؟ 681 00:35:23,352 --> 00:35:26,828 ‫انتهى بي الأمر ‫أمكث في تلك القرية لمدة عام. 682 00:35:27,045 --> 00:35:29,089 ‫- الصيد فحسب؟ ‫- والكتابة. 683 00:35:29,221 --> 00:35:31,396 ‫- أي نوع من الكتابة؟ ‫- شعر. 684 00:35:32,001 --> 00:35:34,040 ‫هل كنت طياراً وشاعراً إذاً؟ 685 00:35:34,393 --> 00:35:37,133 ‫أنا كذلك، شاعر طيار. 686 00:35:37,610 --> 00:35:39,687 ‫لا بد أنك من النوع المهدد بالانقراض. 687 00:35:39,721 --> 00:35:41,394 ‫أعتقد أنني كذلك. 688 00:35:42,781 --> 00:35:45,921 ‫هناك الكثير من الطيارين في "ألاسكا" ‫بسبب النقص الحاد في الطرق، 689 00:35:45,948 --> 00:35:49,741 ‫ولكن عدد الشعراء الطيارين محدود للغاية. 690 00:35:50,048 --> 00:35:51,906 ‫هل بدأت العمل في رحلات من قبل؟ 691 00:35:52,063 --> 00:35:55,629 ‫نعم، أسافر من وقت لآخر، لكن هنا الوطن. 692 00:35:56,276 --> 00:35:58,456 ‫- "تسافر"؟ ‫- الولايات الـ48 السفلية. 693 00:35:58,583 --> 00:35:59,770 ‫من حيث أتيت. 694 00:35:59,804 --> 00:36:02,257 ‫بالمناسبة، هناك نظرية 695 00:36:03,326 --> 00:36:07,677 ‫مفادها أن الغرباء يأتون إلى "ألاسكا" ‫لسبب من سببين. 696 00:36:08,217 --> 00:36:11,443 ‫إما الاختفاء وإما إعادة اكتشاف أنفسهم. 697 00:36:11,497 --> 00:36:16,498 ‫أنت من النوع الأول أم الثاني ‫يا سيدة "فيتزجيرالد"؟ 698 00:36:17,210 --> 00:36:21,440 ‫- الثالث. أتيت لوظيفة. ‫- ربما. 699 00:36:21,560 --> 00:36:23,125 ‫هل تظن أنني أكذب؟ 700 00:36:23,212 --> 00:36:24,169 ‫لا، 701 00:36:24,847 --> 00:36:28,866 ‫لكن لدى "ألاسكا" ‫طريقة غريبة لكشف الأشياء لك. 702 00:36:29,507 --> 00:36:30,551 ‫عنك. 703 00:36:32,361 --> 00:36:36,101 ‫ربما لم يُكشف عن سبب وجودك هنا بعد. 704 00:36:37,710 --> 00:36:39,493 ‫أنت حقاً شاعر طيار. 705 00:37:19,662 --> 00:37:20,706 ‫هل ستغادرين؟ 706 00:37:22,215 --> 00:37:24,835 ‫لديّ عمل. أين أنا؟ 707 00:37:26,015 --> 00:37:27,048 ‫معبر "تيرن أغين آرم". 708 00:37:27,129 --> 00:37:30,295 ‫أعلم أن الطريق كان مظلماً، ‫لكن ألم نصل إلى هنا في 15 دقيقة؟ 709 00:37:30,449 --> 00:37:33,022 ‫ربما 40 دقيقة، ولكننا كنا نثرثر. 710 00:37:35,154 --> 00:37:36,537 ‫ليس سيئاً، أليس كذلك؟ 711 00:37:36,728 --> 00:37:37,928 ‫مذهل. 712 00:37:39,521 --> 00:37:42,181 ‫- انتظري، سأوصلك. ‫- لا بأس. سأستقل "أوبر". 713 00:37:42,256 --> 00:37:43,212 ‫لا، لا يمكنك. 714 00:37:49,165 --> 00:37:51,371 ‫كنت أفكّر فيما حدث لك. 715 00:37:51,525 --> 00:37:54,482 ‫ذاك الحادث على الطائرة. 716 00:37:58,152 --> 00:38:01,811 ‫ربما يجب أن تستشيري شخصاً ما ‫أو تتحدثي إلى شخص ما حول هذا الموضوع. 717 00:38:01,971 --> 00:38:04,588 ‫من الواضح أنني فعلت ذلك معك. 718 00:38:06,019 --> 00:38:08,138 ‫أنت عنيدة. 719 00:38:11,126 --> 00:38:14,465 ‫أنت أيضاً امرأة رائعة. 720 00:38:14,618 --> 00:38:17,127 ‫- بناءً على ليلة واحدة؟ ‫- بناءً عليك. 721 00:38:18,826 --> 00:38:20,012 ‫للعلم فقط، 722 00:38:20,099 --> 00:38:25,305 ‫لم أمارس الجنس منذ فترة طويلة. 723 00:38:25,913 --> 00:38:27,189 ‫ما زلت جيداً فيه. 724 00:38:28,220 --> 00:38:31,473 ‫ولكن إذا كانت هذه هي اعترافات الصباح، ‫فأنا مثلك. 725 00:38:42,801 --> 00:38:45,193 ‫- مرحباً. هل والدك موجود؟ ‫- انتظري. 726 00:38:45,521 --> 00:38:46,933 ‫أبي، شخص ما يريدك! 727 00:38:48,120 --> 00:38:50,803 ‫سيد "تيلر"، أنا "يونا بارك" ‫من "ذا دايلي ألاسكان". 728 00:38:51,632 --> 00:38:52,191 ‫وماذا؟ 729 00:38:52,292 --> 00:38:54,404 ‫أعمل على مقالة عن شقة "مولدون". 730 00:38:54,432 --> 00:38:58,265 ‫- أريد منحك فرصة للتعليق. ‫- عن ماذا؟ 731 00:38:58,563 --> 00:39:01,118 ‫- هل تمتلك شقة "مولدون"؟ ‫- ماذا؟ 732 00:39:01,532 --> 00:39:04,218 ‫هل تمتلك شقة في 2316 "12" الغربي... 733 00:39:04,278 --> 00:39:06,583 ‫ليس لديك الحق في القدوم إلى منزلي. 734 00:39:06,670 --> 00:39:08,975 ‫أحاول معرفة ماذا حدث للسيد "لويس". 735 00:39:09,062 --> 00:39:09,998 ‫كيف أعرف ذلك؟ 736 00:39:10,178 --> 00:39:13,731 ‫أخبرني السيد "لويس" أنكما كنتما في علاقة. ‫هل هذا صحيح؟ 737 00:39:13,818 --> 00:39:15,871 ‫لا، ليس صحيحاً. 738 00:39:15,898 --> 00:39:18,084 ‫- قال إنك اشتريت له الشقة. ‫- هذا جنون. 739 00:39:18,092 --> 00:39:20,858 ‫عندما تعرضت لأزمة مالية، حاولت طرده. 740 00:39:23,218 --> 00:39:25,218 ‫ما علاقتك بذلك؟ 741 00:39:26,145 --> 00:39:28,384 ‫هل اختلست أموالاً ‫من صندوق "ألاسكا" للاستثمار 742 00:39:28,405 --> 00:39:29,444 ‫لدفع ثمن الشقة؟ 743 00:39:33,591 --> 00:39:35,102 ‫لم تفعلين ذلك؟ 744 00:39:38,398 --> 00:39:41,078 ‫كنت سأردّها بمجرد إتمام عملية البيع. 745 00:39:43,812 --> 00:39:49,225 ‫ذاك الشاب مرتبك وعاطفي. ‫لم أفعل أي شيء خاطئ. 746 00:39:55,289 --> 00:39:59,464 ‫أعلم أنك تؤدين عملك فحسب، ‫لكن هذه مجرد مقالة بالنسبة إليك. 747 00:40:00,082 --> 00:40:02,908 ‫إذا نشرت المقالة، فستدمرينني. 748 00:40:03,909 --> 00:40:05,257 ‫وتدمرين عائلتي. 749 00:40:05,895 --> 00:40:07,102 ‫لا تفعلي ذلك. 750 00:40:16,218 --> 00:40:19,564 ‫إنها في المقصف، ‫أسفل ذلك الطريق عند الناصية. 751 00:40:19,698 --> 00:40:22,438 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب. طاب يومك. 752 00:40:29,077 --> 00:40:32,523 ‫يا سيدة "نانماك". ‫أنا "روز فريندلي" من "ذا دايلي ألاسكان". 753 00:40:32,896 --> 00:40:34,996 ‫قابلت زميلتي "أيلين فيتزجيرالد". 754 00:40:35,165 --> 00:40:37,222 ‫نعم، وأخبرتها أنني لا أريد التحدّث، 755 00:40:37,529 --> 00:40:39,862 ‫ولن يتغير ذلك لمجرد أنها أحضرتك. 756 00:40:41,909 --> 00:40:43,080 ‫هل لي أن أجلس؟ 757 00:40:43,895 --> 00:40:46,592 ‫أعرف أنك مستاءة من الجريدة، أتفهّم ذلك، 758 00:40:46,821 --> 00:40:48,723 ‫ولكنها لم تحضرني إلى هنا. 759 00:40:48,775 --> 00:40:51,501 ‫جئت لأن محررنا ‫يريد معرفة ما حدث لـ"غلوريا". 760 00:40:51,528 --> 00:40:55,888 ‫ألن تفعلا ما يحدث دائماً؟ ‫مقالة واحدة حزينة وينتهي الأمر. 761 00:40:56,062 --> 00:40:57,453 ‫لأن هذه ليست طريقة عملي. 762 00:40:57,540 --> 00:40:59,479 ‫أعدك أن هذه المرة ستكون مختلفة. 763 00:40:59,546 --> 00:41:01,299 ‫لا يعني وعدك أي شيء لي. 764 00:41:01,446 --> 00:41:06,492 ‫- رجاءً يا "سيلفي". أعرف شعورك. ‫- سئمت سماع ذلك! 765 00:41:07,199 --> 00:41:08,578 ‫هل فقدت ابنتك؟ 766 00:41:09,956 --> 00:41:11,130 ‫لا. 767 00:41:14,116 --> 00:41:15,030 ‫قريبتي. 768 00:41:18,496 --> 00:41:19,335 ‫"لورا". 769 00:41:21,347 --> 00:41:25,304 ‫نشأت في "ياكوتات". ‫أنا و"لورا" فعلنا كلّ شيء معاً. 770 00:41:26,114 --> 00:41:30,550 ‫كانت صديقتي المقربة. ‫اختفت عندما كان عمرها 17 عاماً. 771 00:41:32,487 --> 00:41:36,400 ‫لذلك أصبحت مراسلة صحفية، ‫لذلك أعمل بهذه الوظيفة. 772 00:41:44,030 --> 00:41:45,247 ‫ما الذي تريدان معرفته؟ 773 00:41:47,703 --> 00:41:49,356 ‫المكان الذي وجدوا فيه جثة "غلوريا"... 774 00:41:49,523 --> 00:41:52,045 ‫هل هناك أي سبب ‫لذهابها إلى هناك ذلك المساء؟ 775 00:41:52,133 --> 00:41:54,683 ‫لم تذهب إلى هناك، بل اختُطفت. 776 00:41:54,803 --> 00:41:57,249 ‫- من فعل ذلك؟ ‫- لا أعلم. 777 00:41:57,616 --> 00:42:00,095 ‫ما الذي يجعلك متأكدة من أنها اختُطفت؟ 778 00:42:01,009 --> 00:42:04,036 ‫لأنهم لم يجدوا عكازيها عندما وجدوا جثتها. 779 00:42:04,129 --> 00:42:06,649 ‫عكازاها؟ هل كانت تستخدم عكازين؟ 780 00:42:06,756 --> 00:42:09,849 ‫أُصيبت بقضمة صقيع قوية. ‫لم تستطع المشي في أي مكان من دونهما. 781 00:42:10,849 --> 00:42:13,023 ‫لم أقرأ أنها كانت تستخدم عكازين. 782 00:42:13,110 --> 00:42:15,276 ‫صحيح، لم تنشر جريدتك ذلك. 783 00:42:15,676 --> 00:42:19,025 ‫- هل أخبرت الشرطة؟ ‫- بالطبع، إنها معلومة مهمة. 784 00:42:23,864 --> 00:42:26,734 ‫- هل استخدمت "غلوريا" عكازين؟ ‫- عجزت عن المشي من دونهما. 785 00:42:26,931 --> 00:42:29,043 ‫شُوهدت آخر مرة على قيد الحياة ‫في الحفلة هنا، 786 00:42:29,084 --> 00:42:31,363 ‫وعُثر على جثتها هنا في التندرا. 787 00:42:31,497 --> 00:42:32,824 ‫اصطحبها شخص ما إلى هناك. 788 00:42:32,871 --> 00:42:35,131 ‫تسرعت الشرطة في استبعاد الحادث المدبر. 789 00:42:35,219 --> 00:42:37,523 ‫إن كنت تقصدين بـ"تسرعت" ‫أنها "أهملت"، فأوافقك. 790 00:42:37,564 --> 00:42:41,265 ‫- ما زال علينا إثبات ذلك. ماذا بعد؟ ‫- علينا التحدث إلى "توبي كرنشو"، 791 00:42:41,285 --> 00:42:43,545 ‫ولكن أولاً، نريد تقرير الطبيب الشرعي. 792 00:42:43,611 --> 00:42:45,242 ‫الطبيب الشرعي هنا في "أنكوراج". 793 00:42:45,285 --> 00:42:48,156 ‫- لن يصدروا التقرير لنا. ‫- سيفعلون ذلك لعائلتها. 794 00:42:49,378 --> 00:42:52,544 ‫- هل تعتقدين أن "سيلفي" ستفعل ذلك؟ ‫- نعم. 795 00:42:52,638 --> 00:42:55,595 ‫مرحباً يا رفاق. عادت "يونا". ‫حصلت على تعليق. 796 00:42:55,911 --> 00:42:58,311 ‫كان ينوي سداد المال عند إتمام البيع. 797 00:42:58,405 --> 00:43:01,667 ‫- مثل قرض مؤقت. ‫- استعار أموال غير مشروعة لأجل منزل حبيبه؟ 798 00:43:01,754 --> 00:43:02,611 ‫هذا صحيح. 799 00:43:02,672 --> 00:43:04,705 ‫ماذا عن الحبيب؟ هل ستنشرين ذلك؟ 800 00:43:05,298 --> 00:43:06,145 ‫لا أشعر بأنني أريد... 801 00:43:06,185 --> 00:43:08,978 ‫عليك فعل ذلك. ‫نشرت عن "السيد عاري" المسلّح. 802 00:43:09,011 --> 00:43:09,785 ‫لست متأكدة. 803 00:43:09,852 --> 00:43:11,325 ‫لهذا اشترى له الشقة. 804 00:43:11,399 --> 00:43:13,636 ‫هكذا قال السيد "لويس". هل لديك مصادر أخرى 805 00:43:13,722 --> 00:43:16,605 ‫تؤكد علاقتهما؟ ‫أو أن "تيلر" اشترى الشقة من أجله؟ 806 00:43:16,765 --> 00:43:19,422 ‫ذكر صديقاً، لكنني لم أستطع تعقبه. 807 00:43:19,456 --> 00:43:20,890 ‫ليست لدينا سوى تصريحاته. 808 00:43:20,978 --> 00:43:23,002 ‫إذا نشرت، فسيتقدم الصديق. 809 00:43:23,062 --> 00:43:26,302 ‫- أتفق. هذه القصة ممتدة. ‫- السؤال هو، ماذا سننشر؟ 810 00:43:26,356 --> 00:43:28,790 ‫اختلاس صارخ لأموال الدولة. 811 00:43:28,835 --> 00:43:31,482 ‫يمكنك ذكر العلاقة من حيث نزاع الإيجار، 812 00:43:31,516 --> 00:43:34,256 ‫لكن سنستغني عن الرومانسية ‫إلى أن نعرف المزيد. 813 00:43:34,442 --> 00:43:37,295 ‫أتمنى ألّا تحصل "أنكوراج إيغل" ‫على سبق صحفي. 814 00:43:37,396 --> 00:43:38,668 ‫بالطبع هذا يناسبهم. 815 00:43:38,742 --> 00:43:40,525 ‫- "بوب"، هل أنت موافق؟ ‫- نعم. 816 00:43:40,612 --> 00:43:41,960 ‫منزعج، لكنني موافق. 817 00:43:42,555 --> 00:43:45,882 ‫اكتبي ذلك يا "يونا". ‫إذا كانت جيدة، فسننشرها في الصفحة الأولى. 818 00:43:45,948 --> 00:43:48,732 ‫- رائع. الصفحة الأولى. ‫- حصلت على أخبار مهمة. أحسنت. 819 00:43:50,882 --> 00:43:54,048 ‫لا يمكنني ذلك. آسفة. 820 00:43:54,575 --> 00:43:57,054 ‫- أعط المقالة إلى "أيلين". ‫- ماذا؟ لم أنا؟ 821 00:44:02,106 --> 00:44:02,926 ‫حقاً؟ 822 00:44:04,213 --> 00:44:04,866 ‫حسناً. 823 00:44:09,213 --> 00:44:11,170 ‫مهلاً يا "يونا". توقّفي. 824 00:44:13,460 --> 00:44:15,306 ‫لماذا تعطينني المقالة؟ إنها مقالتك. 825 00:44:15,380 --> 00:44:17,119 ‫لا أريدها. لا أستطيع فعل ذلك. 826 00:44:17,598 --> 00:44:18,753 ‫فعل ماذا؟ كتابتها؟ 827 00:44:18,840 --> 00:44:21,276 ‫لا أستطيع تدمير حياة هذا الرجل ‫لمجرد ارتكابه خطأ. 828 00:44:21,633 --> 00:44:23,754 ‫إنه متزوج. قابلت ابنه. 829 00:44:24,276 --> 00:44:26,625 ‫إنها مجرد مقالة بالنسبة إليّ، ‫ولكنها حياته بأكملها. 830 00:44:26,974 --> 00:44:27,974 ‫هل قال هذا لك؟ 831 00:44:30,540 --> 00:44:35,366 ‫صحيح. هذه الوظيفة ليست سهلة، 832 00:44:35,889 --> 00:44:38,386 ‫ولا نؤديها كي ننال الإعجاب، بل لأنها مهمة. 833 00:44:38,787 --> 00:44:40,396 ‫هذه مقالة مهمة. 834 00:44:40,994 --> 00:44:42,227 ‫فعل "تيلر" شيئاً غير قانوني 835 00:44:42,263 --> 00:44:44,917 ‫بأموال تخص كلّ فرد في هذه الولاية. 836 00:44:45,194 --> 00:44:47,820 ‫هل تعتقدين أن "ذا نيويورك تايمز" ‫أو "ذا بوست" ستغطيان ذلك؟ لا. 837 00:44:48,547 --> 00:44:50,813 ‫لهذا تحديداً الصحافة المحلية مهمة، 838 00:44:50,840 --> 00:44:55,527 ‫والجريدة التي لا تحظى بالتمويل الكافي ‫في هذا المركز التجاري البشع مهمة. 839 00:44:56,340 --> 00:44:59,016 ‫يستحق سكان "ألاسكا" معرفة ذلك. ‫هم سيقررون ولست أنت. 840 00:45:00,999 --> 00:45:01,785 ‫فهمت؟ 841 00:45:05,366 --> 00:45:06,985 ‫جيد. اذهبي واكتبي مقالتك. 842 00:45:10,166 --> 00:45:11,885 ‫- شكراً لك يا "أيلين". ‫- على الرحب. 843 00:45:14,619 --> 00:45:15,950 ‫أتعلمين؟ 844 00:45:18,263 --> 00:45:22,604 ‫أعلم أن "أنكوراج" هي آخر مكان في العالم ‫كنت تتوقعين المجيء إليه 845 00:45:22,691 --> 00:45:24,423 ‫بعد المسيرة المهنية التي كانت لديك، 846 00:45:25,837 --> 00:45:27,256 ‫ولكننا محظوظون بوجودك. 847 00:45:36,732 --> 00:45:38,340 ‫يا إلهي، ليس هنا. 848 00:46:45,314 --> 00:46:47,402 ‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"