1 00:00:01,001 --> 00:00:02,581 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,641 --> 00:00:04,769 ‫ألن يعرقل هذا تأكيد تعيين الجنرال؟ 3 00:00:04,807 --> 00:00:07,772 ‫نظراً لأنه اختيار الرئيس ‫لمنصب وزير الدفاع، 4 00:00:07,855 --> 00:00:09,899 ‫أرى أن الشعب الأمريكي ‫له الحق في معرفة ذلك. 5 00:00:10,004 --> 00:00:11,776 ‫الجنرال رجل سيئ ونعرف ذلك. 6 00:00:11,859 --> 00:00:14,236 ‫- إذا كانت المستندات مزيفة... ‫- عليهم إثبات ذلك. 7 00:00:14,320 --> 00:00:17,364 ‫استخدم الجنرال سلطته ‫لبيع الأسلحة لأشخاص أشرار. 8 00:00:17,421 --> 00:00:18,928 ‫مات الأبرياء نتيجةً لذلك. 9 00:00:21,869 --> 00:00:22,828 ‫مهلاً! 10 00:00:24,955 --> 00:00:26,040 ‫ماذا حدث؟ 11 00:00:26,373 --> 00:00:27,958 ‫أُغمي عليك وصُدم رأسك. 12 00:00:28,459 --> 00:00:29,418 ‫أُصبت بنوبة هلع. 13 00:00:29,502 --> 00:00:30,711 ‫أنا بخير يا "ستانلي". 14 00:00:30,795 --> 00:00:32,797 ‫لا يبدو لي أنك بخير. 15 00:00:33,122 --> 00:00:34,040 ‫"أيلين فيتزجيرالد". 16 00:00:34,093 --> 00:00:35,993 ‫أعتقد أن لديّ شيئاً يهمك. 17 00:00:36,613 --> 00:00:37,259 ‫هل هذا ما أظنه؟ 18 00:00:36,920 --> 00:00:38,177 {\an8}‫"قسم شرطة (ميد)" 19 00:00:37,593 --> 00:00:40,193 ‫تقرير الشرطة غير المنقح. هناك اسمان. 20 00:00:40,240 --> 00:00:41,889 ‫"إيزرا فيشر" و"ريغا هورن". 21 00:00:48,868 --> 00:00:50,507 ‫فلنر إلى أين وصلوا بشأن ذلك. 22 00:00:51,996 --> 00:00:53,081 ‫ما هذا؟ 23 00:00:53,979 --> 00:00:55,249 ‫ابن مقرض. 24 00:00:55,375 --> 00:00:58,226 ‫- ابن مقرض؟ ‫- ابني لديه نشاط اعرض وتحدّث بعد الغداء. 25 00:00:58,266 --> 00:00:59,629 ‫أنا في مهمة حراسة ابن مقرض. 26 00:01:00,004 --> 00:01:01,297 ‫هل هذا آمن؟ 27 00:01:01,623 --> 00:01:03,783 ‫إنه ذكر، وهو بخير. 28 00:01:03,876 --> 00:01:05,419 ‫اسمه "هيري بوتر". 29 00:01:06,490 --> 00:01:08,409 ‫لم أر ابن مقرض عن قرب من قبل. 30 00:01:08,823 --> 00:01:10,329 ‫مرحباً يا "هيري". 31 00:01:10,357 --> 00:01:11,996 ‫هل هناك ابن مقرض في الداخل؟ 32 00:01:12,050 --> 00:01:14,094 ‫- أليس خطيراً؟ ‫- على ما يبدو لا. 33 00:01:14,219 --> 00:01:15,345 ‫قطعاً لا. 34 00:01:15,678 --> 00:01:16,846 ‫إنه مقرف قليلاً. 35 00:01:17,097 --> 00:01:18,556 ‫لديّ رذاذ ماء الورد. 36 00:01:18,807 --> 00:01:19,849 ‫يستحق المحاولة. 37 00:01:20,266 --> 00:01:22,644 ‫"بوب"، أريد أن أتحدث إليك ‫بشأن مقالة الحدائق. 38 00:01:22,727 --> 00:01:25,396 ‫لديّ مكالمة سريعة. ‫تعالي إلى مكتبي بعد 10 دقائق. 39 00:01:25,522 --> 00:01:26,523 ‫من دون ابن مقرض. 40 00:01:27,857 --> 00:01:28,942 ‫ابق هنا يا "هيري". 41 00:01:30,860 --> 00:01:32,403 ‫أهناك جديد عن "إيزرا فيشر"؟ 42 00:01:32,695 --> 00:01:33,655 ‫ليس بعد. 43 00:01:33,938 --> 00:01:38,031 ‫أجريت بحثاً سريعاً على منصات التواصل ‫وبحثت في العناوين وأرقام الهواتف. 44 00:01:42,196 --> 00:01:44,383 ‫- غير معقول. ‫- ماذا؟ 45 00:01:44,523 --> 00:01:47,463 ‫سيلقي وزير الدفاع خطاباً غداً ‫في القاعدة الجوية. 46 00:01:47,569 --> 00:01:50,445 ‫"غرين"؟ هل تواصلت معه ‫منذ مقالة "فان غارد"؟ 47 00:01:50,529 --> 00:01:51,446 ‫لا، 48 00:01:51,530 --> 00:01:53,448 ‫- ولكن ثمة شيئاً يحدث. ‫- لماذا؟ 49 00:01:53,573 --> 00:01:55,742 ‫مثل هذه الزيارات ‫لا تُعلن في اللحظة الأخيرة. 50 00:01:55,826 --> 00:01:58,829 ‫بمعرفتي له، أعلم أن الخطاب ‫هو مجرد تستر على شيء ما. 51 00:01:59,371 --> 00:02:00,330 ‫مهلاً. 52 00:02:02,082 --> 00:02:02,958 ‫"أيلين"؟ 53 00:02:04,113 --> 00:02:06,233 ‫ما زلنا نعمل على "ريغا" و"إيزرا"، صحيح؟ 54 00:02:06,461 --> 00:02:08,826 ‫أمهليني دقيقة. عليّ التحدث إلى "ستانلي". 55 00:02:18,750 --> 00:02:20,210 ‫{\an8}هل تلقيت أخباراً من مصادرك؟ 56 00:02:20,601 --> 00:02:22,837 ‫{\an8}لا. اتصلت وراسلت رجلي في متجر بيع الصحف. 57 00:02:22,921 --> 00:02:23,963 ‫{\an8}إنه يراوغ. 58 00:02:24,681 --> 00:02:26,854 ‫{\an8}سأصل إليه. هل تمانع إذا اصطحبت "يونا"؟ 59 00:02:26,948 --> 00:02:29,427 ‫{\an8}أما زالت تعاني تداعيات "تيلر"؟ 60 00:02:29,481 --> 00:02:31,967 ‫{\an8}إنها تتحسن، لكنها لم تقترح أي مقالات. 61 00:02:32,247 --> 00:02:34,767 ‫{\an8}ظننت أنها قد تدعني أؤدي العمل الشاق. 62 00:02:35,601 --> 00:02:37,527 ‫{\an8}سيكون "غرين" في قاعدة القوات الجوية غداً. 63 00:02:37,561 --> 00:02:40,567 ‫{\an8}أعلم. أيمكنك طرق بابي عندما يكون مغلقاً؟ 64 00:02:41,521 --> 00:02:43,387 ‫{\an8}أحتاج إلى الذهاب. هل أنت موافق؟ 65 00:02:43,421 --> 00:02:45,423 ‫{\an8}- كلفت "أوستن" بالمقالة. ‫- ماذا؟ 66 00:02:46,408 --> 00:02:48,867 ‫{\an8}- لماذا؟ ‫- لأنه يغطي القاعدة. 67 00:02:48,894 --> 00:02:51,788 ‫{\an8}بحقك يا "ستانلي"، إنه هدفي. ‫أعرفه أكثر من أي شخص. 68 00:02:51,872 --> 00:02:53,332 ‫{\an8}ستكون مقالة جيدة. 69 00:02:53,704 --> 00:02:57,151 ‫{\an8}- لا أقصد الإهانة. ‫- أغطي القاعدة الجوية منذ 3 سنوات. 70 00:02:57,419 --> 00:03:00,380 ‫{\an8}- لديّ علاقات ومصادر. ‫- وأنا أعرف الكثير عن "غرين". 71 00:03:00,464 --> 00:03:01,632 ‫{\an8}أخبريني بما تعرفين. 72 00:03:01,896 --> 00:03:04,636 ‫{\an8}- لن تطغي عليّ هنا. ‫- إنها مقالة "أوستن". 73 00:03:04,927 --> 00:03:05,969 ‫{\an8}إذاً أرسلني معه. 74 00:03:06,053 --> 00:03:07,471 ‫{\an8}سأرسل "يونا" معه. 75 00:03:07,649 --> 00:03:10,296 ‫{\an8}بحقك. اصطحبها إلى السينما ‫إذا كنت تريد مضاجعتها. 76 00:03:10,356 --> 00:03:11,308 ‫{\an8}هل أنت جادة؟ 77 00:03:11,391 --> 00:03:12,935 ‫{\an8}"أوستن"، هلّا تتركنا بمفردنا؟ 78 00:03:14,870 --> 00:03:17,210 ‫{\an8}حسناً، ولكن أبعدها عن مقالتي. 79 00:03:22,444 --> 00:03:23,779 ‫{\an8}لم تفعل ذلك؟ 80 00:03:24,630 --> 00:03:26,156 ‫{\an8}تعرف أن هذا يهمني. 81 00:03:26,323 --> 00:03:28,367 ‫{\an8}- كتابي. ‫- هذا ليس متعلقاً بكتابك. 82 00:03:28,450 --> 00:03:30,953 ‫{\an8}"أيلين"، لديك ثأر لم ينته مع "غرين". 83 00:03:30,990 --> 00:03:33,956 ‫{\an8}بالضبط. ماضيّ معه سيجعل هذه المقالة أفضل، 84 00:03:34,039 --> 00:03:36,458 ‫{\an8}وستجلب المزيد من القرّاء. ‫أليس هذا هو الهدف؟ 85 00:03:36,541 --> 00:03:38,543 ‫{\an8}ليس إذا كان يهدد سلامة الصحيفة. 86 00:03:38,806 --> 00:03:41,630 ‫{\an8}إن وضعك في مواجهة مع "غرين" ‫مخاطرة كبيرة بالنسبة إلينا. 87 00:03:41,713 --> 00:03:44,080 ‫{\an8}وجود "أوستن" هناك هو القرار الأصوب. 88 00:03:46,584 --> 00:03:48,264 ‫{\an8}هل هذا متعلق بنوبة الهلع الخاصة بي؟ 89 00:03:48,391 --> 00:03:49,721 ‫{\an8}هذا بالتأكيد جزء منه، 90 00:03:49,904 --> 00:03:52,704 ‫{\an8}كما أنني لا أريدك أن تتصدري الأخبار. 91 00:03:53,898 --> 00:03:55,269 ‫{\an8}هذا ليس الوقت المناسب. 92 00:03:55,631 --> 00:03:57,020 ‫{\an8}كمحرر وصديق لك، 93 00:03:57,184 --> 00:03:59,022 ‫{\an8}أنصحك بالابتعاد عن "غرين". 94 00:04:05,654 --> 00:04:06,863 ‫ما هذه الرائحة الكريهة؟ 95 00:04:07,322 --> 00:04:08,699 ‫ابن المقرض الخاص بابني. 96 00:04:09,593 --> 00:04:10,701 ‫بالطبع. 97 00:04:11,910 --> 00:04:14,663 ‫"(ذا دايلي ألاسكان)" 98 00:04:16,248 --> 00:04:17,582 ‫"وزير الدفاع (ريموند غرين) ‫يحشد القوات في القاعدة الجوية" 99 00:04:17,610 --> 00:04:19,362 ‫"البحث في السجلات العامة، (إيزرا)" 100 00:04:30,588 --> 00:04:32,042 ‫"محكمة جرائم العنف المنزلي، ‫الضحية (تيري إف)" 101 00:04:32,341 --> 00:04:33,084 ‫إلى أين ذهبت؟ 102 00:04:33,747 --> 00:04:34,419 ‫ماذا؟ 103 00:04:36,321 --> 00:04:39,227 ‫- آسفة، لم أنتبه إلى الوقت. ‫- إلى الوقت أم للمقالة؟ 104 00:04:41,194 --> 00:04:43,155 ‫- هل أبعدك "ستانلي" عن المقالة؟ ‫- نعم. 105 00:04:43,367 --> 00:04:44,948 ‫- وأنت غاضبة الآن. ‫- نعم. 106 00:04:45,032 --> 00:04:45,761 ‫لماذا؟ 107 00:04:46,107 --> 00:04:48,160 ‫لماذا؟ لا أعلم، 108 00:04:48,250 --> 00:04:50,787 ‫ربما لأن الرجل الذي تعثرت به ‫في طريقي للإيقاف 109 00:04:50,871 --> 00:04:52,598 ‫هنا في ظروف غامضة. 110 00:04:53,124 --> 00:04:55,064 ‫ويرسل الحبيبين. 111 00:04:55,991 --> 00:04:59,137 ‫إنه أمر سيئ عندما يُكلّف شخص آخر بمقالة 112 00:04:59,344 --> 00:05:02,466 ‫تهتمين بها بشدة ‫وتشعرين بأنه يمكنك تغطيتها كلّها بنفسك. 113 00:05:03,137 --> 00:05:03,925 ‫أليس كذلك؟ 114 00:05:06,433 --> 00:05:08,640 ‫هيا، سنذهب إلى المحكمة. 115 00:05:08,839 --> 00:05:10,959 ‫- لماذا؟ ‫- أديت عملك بشأن "إيزرا فيشر". 116 00:05:11,026 --> 00:05:14,227 ‫إنه في "أنكوراج" ‫وهو متهم في قضية عنف منزلي مفتوحة. 117 00:05:14,311 --> 00:05:16,772 ‫سيكون المدعي العام حاضراً ‫في المحكمة اليوم. 118 00:05:17,033 --> 00:05:18,059 ‫ونحن كذلك. 119 00:05:32,533 --> 00:05:34,059 ‫قد لا نجد "ريغا هورن" أيضاً. 120 00:05:34,139 --> 00:05:36,391 ‫محركات البحث ومنصات التواصل، ‫لا تُظهر شيئاً. 121 00:05:36,474 --> 00:05:39,832 ‫يترك معظم الناس وراءهم دليلاً، ‫ولكن هذا الرجل شبح. 122 00:05:39,952 --> 00:05:42,085 ‫لكن "إيزرا فيشر" لديه سجل جنائي طويل. 123 00:05:42,385 --> 00:05:44,569 ‫روايتان عن الاعتداء بالضرب على حبيبته، 124 00:05:44,649 --> 00:05:46,818 ‫بما في ذلك تهمة العنف المنزلي المفتوحة. 125 00:05:47,597 --> 00:05:48,528 ‫من المدعي العام؟ 126 00:05:48,612 --> 00:05:50,350 ‫- "آدم بارنت". ‫- أتعرفين شيئاً عنه؟ 127 00:05:50,443 --> 00:05:53,290 ‫يعجبني ما قرأته عبر الإنترنت، ‫لكنني لن أرفع آمالي. 128 00:05:55,503 --> 00:05:57,913 ‫ألديك فكرة عن سبب مجيء "غرين" من العاصمة؟ 129 00:05:58,156 --> 00:06:01,625 ‫عادةً عندما يأتي وزير الدفاع، ‫نحصل على تنبيه. 130 00:06:01,816 --> 00:06:02,626 ‫متى؟ 131 00:06:02,959 --> 00:06:04,252 ‫ربما أسبوع أو 2. 132 00:06:04,628 --> 00:06:07,255 ‫بعيداً عن النشر، لا بد أنك تعرف شيئاً. 133 00:06:07,422 --> 00:06:08,340 ‫لا شيء، 134 00:06:09,216 --> 00:06:10,702 ‫ولكن بعيداً عن النشر، 135 00:06:11,489 --> 00:06:13,386 ‫كانت الأجواء غريبة ‫في القاعدة طوال الأسبوع. 136 00:06:13,762 --> 00:06:14,555 ‫ماذا تقصد؟ 137 00:06:14,971 --> 00:06:17,182 ‫يبدو أن الجميع متوتر. 138 00:06:17,647 --> 00:06:19,184 ‫لا أعلم ما الأمر، ولكن أشعر بذلك. 139 00:06:19,920 --> 00:06:22,354 ‫- لأن "غرين" قادم؟ ‫- حتى قبل إعلان الخبر. 140 00:06:23,053 --> 00:06:24,481 ‫هل كانت الأجواء هكذا من قبل؟ 141 00:06:24,731 --> 00:06:26,942 ‫آخر مرة كان الأمر على هذا النحو قبل عامين. 142 00:06:27,313 --> 00:06:28,193 ‫اخترقت مقاتلتا "سو 57" 143 00:06:28,276 --> 00:06:32,155 ‫وقاذفة "بلاك جاك" ‫منطقة تحديد الدفاع الجوي في "ألاسكا". 144 00:06:32,509 --> 00:06:33,949 ‫أقلعنا بمقاتلات "إف 22". 145 00:06:34,603 --> 00:06:36,743 ‫- يا إلهي. ‫- كنا في الصفوف الأمامية. 146 00:06:36,956 --> 00:06:38,954 ‫مع تغيّر المناخ الذي يذوّب القمم الجليدية، 147 00:06:39,120 --> 00:06:40,243 ‫فالقطب الشمالي جاهز للاحتلال. 148 00:06:40,709 --> 00:06:41,982 ‫الروس يختبروننا. 149 00:06:42,973 --> 00:06:44,796 ‫عليّ الاستعداد لهذا البيان. 150 00:06:45,345 --> 00:06:48,277 ‫بالمناسبة، يريد مدير اتصالات "غرين" 151 00:06:48,317 --> 00:06:50,423 ‫التأكد من عدم حضور "أيلين فيتزجيرالد". 152 00:06:50,690 --> 00:06:51,595 ‫هل كُلّفت بالتغطية؟ 153 00:06:51,678 --> 00:06:54,222 ‫لن تكون موجودة. أنا ومراسلة أخرى فحسب. 154 00:06:54,637 --> 00:06:55,766 ‫- جيد، شكراً. ‫- أجل. 155 00:06:55,849 --> 00:06:58,393 ‫إذا عرفت أي شيء غير رسمي، فسأبلغك. 156 00:07:04,900 --> 00:07:06,443 ‫يا إلهي. "هيري"؟ 157 00:07:13,283 --> 00:07:14,201 ‫يا رفاق. 158 00:07:14,493 --> 00:07:16,787 ‫هل أخرج أحدكم ابن المقرض من الصندوق؟ 159 00:07:16,912 --> 00:07:18,038 ‫- ليس أنا. ‫- لا. 160 00:07:18,416 --> 00:07:19,331 ‫هل هو مفقود؟ 161 00:07:20,165 --> 00:07:23,001 ‫حسناً. هرب "هيري بوتر". 162 00:07:23,502 --> 00:07:27,297 ‫ليبحث الجميع تحت المكاتب ‫وفي الأدراج والحقائب. 163 00:07:27,380 --> 00:07:29,633 ‫- إنه مخادع... ‫- هل أنت واثقة من أنه ليس خطيراً؟ 164 00:07:29,716 --> 00:07:31,259 ‫أنا متأكدة، اتفقنا؟ 165 00:07:31,593 --> 00:07:34,403 ‫- لست متأكدة تماماً، ولكن... ‫- ماذا يحدث؟ 166 00:07:36,014 --> 00:07:37,557 ‫هرب ابن المقرض يا "بوب". 167 00:07:38,225 --> 00:07:39,392 ‫كيف؟ 168 00:07:39,609 --> 00:07:41,311 ‫من الواضح أنه يجيد فتح السحّاب. 169 00:07:41,643 --> 00:07:42,889 ‫هذا مخيف قليلاً. 170 00:07:43,373 --> 00:07:45,917 ‫عليّ الاتصال بمعلمة "بيت" ‫وتأجيل نشاط اعرض وتحدّث. 171 00:07:46,001 --> 00:07:47,711 ‫إنها مقتنعة بأنني أم سيئة بالفعل. 172 00:07:49,171 --> 00:07:50,005 ‫مهلاً. 173 00:07:50,980 --> 00:07:55,812 ‫فلنر ما إذا كنا كغرفة أخبار ‫يمكننا تدارك الوضع، اتفقنا؟ 174 00:07:55,852 --> 00:07:59,799 ‫فلنقسم المكتب إلى أرباع ‫ونجر عمليات التفتيش الخارجية. 175 00:07:59,845 --> 00:08:04,885 ‫باستخدام هذا المكان كنقطة مركزية، ‫عملية البحث عن "هيري بوتر" قيد التنفيذ. 176 00:08:05,385 --> 00:08:07,189 ‫- ابحثي هنا. ‫- حسناً. 177 00:08:07,596 --> 00:08:10,557 ‫- عد إلى حقيبتك يا "هيري". ‫- "هيري". 178 00:08:10,729 --> 00:08:13,811 ‫سيادة القاضي، تشعر الولاية ‫بأنه لم يعد بإمكانها متابعة هذه القضية. 179 00:08:14,029 --> 00:08:15,896 ‫نحن بصدد رفض جميع التهم. 180 00:08:16,327 --> 00:08:19,133 ‫على أي أساس تقدّم الولاية هذه التوصية؟ 181 00:08:19,720 --> 00:08:23,237 ‫كان من الصعب للغاية الاتصال بالضحية. 182 00:08:24,321 --> 00:08:26,031 ‫هل يعترض محامي الدفاع؟ 183 00:08:27,115 --> 00:08:28,617 ‫لا أعترض. شكراً يا سيادة القاضي. 184 00:08:28,784 --> 00:08:29,910 ‫حسناً. 185 00:08:29,993 --> 00:08:31,742 ‫قضية رقم 4589 رُفضت. 186 00:08:35,162 --> 00:08:36,208 ‫ما إحصائياتك؟ 187 00:08:36,792 --> 00:08:40,045 ‫يرفض 8 قضايا ويحيل 3 إلى المحاكمة. 188 00:08:40,838 --> 00:08:43,762 ‫قضية رقم 5321. 189 00:08:44,091 --> 00:08:46,093 ‫اعتداء من الدرجة الأولى. 190 00:08:46,795 --> 00:08:47,970 ‫هذا هدفنا. 191 00:08:49,847 --> 00:08:53,769 ‫مساعد المدعي العام "بارنت"، ‫لماذا تعيد فتح هذه القضية؟ 192 00:08:54,056 --> 00:08:56,937 ‫سيادة القاضي، أطلب من المحكمة ‫إعادة النظر في هذه القضية. 193 00:08:57,020 --> 00:08:58,897 ‫عانت الضحية بشكل رهيب. 194 00:08:59,044 --> 00:09:01,358 ‫كان حكمي بالرفض واضحاً. 195 00:09:01,458 --> 00:09:04,111 ‫ماذا نفعل هنا؟ ‫نشطب العناصر من قوائم المهام 196 00:09:04,194 --> 00:09:06,572 ‫أم ندافع عن حقوق الإنسان في "ألاسكا"؟ 197 00:09:06,951 --> 00:09:09,127 ‫لدينا أدلة جديدة للمحكمة لإعادة النظر. 198 00:09:09,607 --> 00:09:11,702 ‫تطلب الولاية المحاكمة أمام هيئة محلفين. 199 00:09:14,147 --> 00:09:18,167 ‫حسناً، إحالة قضية رقم 5321 للمحاكمة. 200 00:09:18,933 --> 00:09:20,627 ‫تحقق مع الموظف لمواعيد المحاكمة. 201 00:09:21,140 --> 00:09:22,087 ‫شكراً يا سيادة القاضي. 202 00:09:23,560 --> 00:09:26,133 ‫أيها المساعد "بارنت"، ‫أنا "أيلين" من "دايلي ألاسكان". 203 00:09:26,176 --> 00:09:28,010 ‫وهذه زميلتي "روز فريندلي". 204 00:09:28,302 --> 00:09:29,934 ‫مرحباً. كيف أساعدكما؟ 205 00:09:30,016 --> 00:09:31,638 ‫نريد التحدث إليك بشأن "إيزرا فيشر". 206 00:09:32,102 --> 00:09:32,821 ‫ماذا عنه؟ 207 00:09:32,988 --> 00:09:35,281 ‫نحقق في مقتل "غلوريا نانماك". 208 00:09:35,381 --> 00:09:37,121 ‫امرأة من الـ"إنوبياك" في "ميد". 209 00:09:37,174 --> 00:09:39,723 ‫كان "إيزرا" من بين المشتبه فيهما ‫في تقرير الشرطة. 210 00:09:40,795 --> 00:09:43,089 ‫تسرّني مساعدتكما. ‫أتريدان المجيء إلى مكتبي؟ 211 00:09:45,262 --> 00:09:48,474 ‫لسوء الحظ، ما تصفانه ‫في قضية "غلوريا" ليس غريباً. 212 00:09:48,748 --> 00:09:50,028 ‫كما رأيتما اليوم، 213 00:09:50,068 --> 00:09:53,814 ‫حتى عندما تعتقل الشرطة الأشرار، ‫يخطئ المدعون. 214 00:09:54,888 --> 00:09:58,059 ‫يصعّب النظام الأمر ‫حتى على المدعين المثاليين. 215 00:09:58,426 --> 00:10:00,428 ‫ثمة قضايا كثيرة جداً، بالآلاف. 216 00:10:01,239 --> 00:10:04,399 ‫يظلم القانون النساء، وخاصةً الأصليات. 217 00:10:04,712 --> 00:10:07,060 ‫- أيمكنك إخبارنا عن "إيزرا"؟ ‫- بعيداً عن النشر؟ 218 00:10:07,602 --> 00:10:10,313 ‫أريد مساعدتكما ‫في تحقيق العدالة لـ"غلوريا"، 219 00:10:10,779 --> 00:10:13,233 ‫لكنني سأُطرد ‫إذا علم المدعي العام أنني تحدثت إليكما. 220 00:10:13,316 --> 00:10:16,419 ‫- بعيداً عن النشر. ‫- "إيزرا فيشر" رجل سيئ. 221 00:10:16,619 --> 00:10:19,989 ‫سأجعلكما تتحدثان إلى ضحية العنف المنزلي. ‫زوجته السابقة "تايلور". 222 00:10:20,639 --> 00:10:22,200 ‫كي تستمعا من المصدر الأول. 223 00:10:22,599 --> 00:10:23,743 ‫إنه عنيف. 224 00:10:24,266 --> 00:10:26,788 ‫وغير متوقع وجذاب. 225 00:10:27,199 --> 00:10:28,498 ‫إنه مزيج خطير. 226 00:10:29,533 --> 00:10:31,167 ‫هل تعتقد أنه قتل "غلوريا"؟ 227 00:10:31,773 --> 00:10:35,463 ‫لا أعرف القضية، ‫ولكنني لست متفاجئاً من الاشتباه فيه. 228 00:10:36,046 --> 00:10:37,465 ‫أتعلم أين يمكننا إيجاده؟ 229 00:10:37,816 --> 00:10:42,136 ‫يعمل لدى "دينالي برودباند"، ‫ينصب أبراج الهواتف عبر الولاية. 230 00:10:43,429 --> 00:10:46,349 ‫قالت "تايلور" إنه يعمل في "أنكوراج" الآن. 231 00:10:47,517 --> 00:10:49,784 ‫إليكما رقمها. 232 00:10:50,812 --> 00:10:53,940 ‫واحذرا من "إيزرا". 233 00:10:54,732 --> 00:10:56,693 ‫فتحت كلّ فتحات التصريف. 234 00:10:57,360 --> 00:10:59,153 ‫وتفقدتها بكشاف. 235 00:11:00,805 --> 00:11:02,156 ‫أعتقد أنه هرب. 236 00:11:05,632 --> 00:11:06,786 ‫آسف. 237 00:11:08,986 --> 00:11:11,124 ‫لا أصدّق أن ذلك حدث وهو تحت مسؤوليتي. 238 00:11:11,457 --> 00:11:13,084 ‫هذا ليس خطأك. 239 00:11:14,512 --> 00:11:17,380 ‫الهدف الأول لأي حبيس في القفص هو الهروب. 240 00:11:18,112 --> 00:11:20,300 ‫إنه قانون الطبيعة. 241 00:11:20,833 --> 00:11:21,759 ‫حقاً؟ 242 00:11:21,884 --> 00:11:23,636 ‫في رأيي، نعم. 243 00:11:24,619 --> 00:11:27,015 ‫أشعر وكأنني أحياناً ‫لا أستطيع النجاح في أي شيء. 244 00:11:28,558 --> 00:11:30,184 ‫أنت مراسلة رائعة. 245 00:11:30,852 --> 00:11:32,770 ‫شكراً يا "بوب". هذا لطف منك، 246 00:11:34,247 --> 00:11:36,607 ‫ولكن الأطفال يحوّلون الحياة إلى فوضى. 247 00:11:37,066 --> 00:11:39,152 ‫لا أستطيع التصرّف في ظل الفوضى. 248 00:11:40,313 --> 00:11:41,846 ‫تجعلني الفوضى قلقاً. 249 00:11:42,238 --> 00:11:44,115 ‫أفهم لماذا تفزعك "أيلين". 250 00:11:44,560 --> 00:11:47,201 ‫إنها مثل وجود ابن مقرض ‫يزن 400 كيلوغرام في المكتب. 251 00:11:47,785 --> 00:11:51,760 ‫تتسم بالغموض والمكر والمفاجئة. 252 00:11:53,291 --> 00:11:54,834 ‫ولكنها لا تخلو من المميزات. 253 00:11:55,460 --> 00:11:58,755 ‫صحيح. لا تخلو من المميزات. 254 00:12:03,183 --> 00:12:04,927 ‫"بوب"، لا تسمح لها بإزعاجك. 255 00:12:05,149 --> 00:12:07,597 ‫هذه هي "أيلين". 256 00:12:08,176 --> 00:12:10,266 ‫أعلم، الأمر ليس... 257 00:12:10,559 --> 00:12:11,642 ‫كذلك. 258 00:12:13,532 --> 00:12:14,979 ‫"كولين" مريضة. 259 00:12:16,272 --> 00:12:17,357 ‫يا إلهي. 260 00:12:17,774 --> 00:12:18,649 ‫"بوب". 261 00:12:19,880 --> 00:12:20,777 ‫ماذا حدث؟ 262 00:12:20,985 --> 00:12:22,612 ‫أفضّل ألّا أتحدّث عن ذلك. 263 00:12:22,806 --> 00:12:25,698 ‫لأنه جديد و... 264 00:12:27,492 --> 00:12:28,993 ‫وسأبكي سريعاً، 265 00:12:31,704 --> 00:12:35,124 ‫لكننا سنتحدث يوماً ما. 266 00:12:37,413 --> 00:12:39,420 ‫لديها موقف رائع حيال ذلك كلّه. 267 00:12:41,339 --> 00:12:43,508 ‫- وأنت؟ ‫- أنا؟ 268 00:12:45,218 --> 00:12:48,901 ‫أشعر بالضياع. 269 00:12:53,163 --> 00:12:55,019 ‫"(تولستويز بريد)" 270 00:12:55,103 --> 00:12:57,757 ‫نبحث عن "إيزرا فيشر" بخصوص جريمة قتل. 271 00:12:57,790 --> 00:13:00,643 ‫نعلم أنك رفعت قضية عنف منزلي ضده. 272 00:13:00,856 --> 00:13:02,836 ‫نعم، كان يضربني عندما كنا معاً. 273 00:13:03,089 --> 00:13:04,737 ‫إنه وغد عنيف. 274 00:13:05,696 --> 00:13:06,864 ‫عنيف إلى أي درجة؟ 275 00:13:07,240 --> 00:13:08,779 ‫أصابني بكدمة حول عيني 276 00:13:09,292 --> 00:13:10,779 ‫وغرزة في رأسي 277 00:13:11,146 --> 00:13:12,787 ‫وكدمات في الضلوع. 278 00:13:13,079 --> 00:13:13,678 ‫هذا مريع. 279 00:13:13,904 --> 00:13:14,904 ‫آسفة. 280 00:13:15,538 --> 00:13:18,876 ‫أريد فحسب حبس "إيزرا" ‫كي لا يؤذيني أو يؤذي ابني. 281 00:13:19,478 --> 00:13:20,753 ‫هل "إيزرا" والده؟ 282 00:13:23,756 --> 00:13:25,514 ‫أتعتقدين أنه قادر على القتل؟ 283 00:13:27,140 --> 00:13:29,429 ‫كلّ ما أعرف أنه رجل سيئ. 284 00:13:30,167 --> 00:13:32,390 ‫خاصةً عندما يكون ثملاً، يصبح حقيراً. 285 00:13:33,814 --> 00:13:35,588 ‫عليّ الذهاب. 286 00:13:35,852 --> 00:13:37,520 ‫- شكراً لك. ‫- سنظل على تواصل. 287 00:13:47,427 --> 00:13:48,239 ‫ماذا تعتقدين؟ 288 00:13:49,487 --> 00:13:51,720 ‫"بارنت" محق، "إيزرا" سيئ. 289 00:13:52,484 --> 00:13:54,671 ‫سأعرف مكان عمله غداً. 290 00:13:56,080 --> 00:13:57,290 ‫يمكننا زيارة "تايلور". 291 00:14:08,676 --> 00:14:12,138 ‫"مقهى (باليت روسترز)" 292 00:14:14,009 --> 00:14:16,189 ‫يعمل "إيزرا" في مشروع وسط المدينة. 293 00:14:16,650 --> 00:14:17,818 ‫ممتاز. 294 00:14:19,492 --> 00:14:20,452 ‫أهذه لي؟ 295 00:14:20,702 --> 00:14:21,545 ‫أجل. 296 00:14:21,912 --> 00:14:22,913 ‫شكراً لك. 297 00:14:23,455 --> 00:14:24,456 ‫لماذا؟ 298 00:14:24,623 --> 00:14:26,791 ‫لأننا في الصباح واشتريت اثنين. 299 00:14:29,841 --> 00:14:31,421 ‫أتمانعين التحدث إلى "إيزرا" بمفردك؟ 300 00:14:31,821 --> 00:14:33,661 ‫ظننت "ستانلي" أمرك بالابتعاد عن "غرين". 301 00:14:33,734 --> 00:14:34,716 ‫فعل ذلك. 302 00:14:35,354 --> 00:14:36,635 ‫هل يمكنك توصيلي إلى القاعدة؟ 303 00:14:36,801 --> 00:14:39,221 ‫- سيجعلني هذا متآمرة. ‫- وهو أمر مثير. 304 00:14:40,305 --> 00:14:42,224 ‫- ليس كذلك. ‫- ربما قليلاً؟ 305 00:14:55,487 --> 00:14:56,633 ‫بطاقات الهوية من فضلكما. 306 00:14:56,905 --> 00:15:00,158 ‫- شكراً لك. ‫- يا إلهي، أعرفهما. 307 00:15:00,242 --> 00:15:01,451 ‫- من؟ ‫- آل "تشوي". 308 00:15:01,500 --> 00:15:03,203 ‫عملت أمي معها. انتظر. 309 00:15:04,746 --> 00:15:06,122 {\an8}‫مرحباً! 310 00:15:06,581 --> 00:15:09,936 ‫{\an8}السيد والسيدة "تشوي"، أنا "يونا بارك". ‫عملت مع أمي في المستشفى. 311 00:15:11,294 --> 00:15:12,671 ‫{\an8}بالطبع. مرحباً يا "يونا". 312 00:15:13,003 --> 00:15:14,583 ‫{\an8}إنها ابنة السيدة "بارك". 313 00:15:14,756 --> 00:15:16,216 ‫{\an8}- أهلاً. ‫- أهلاً. 314 00:15:16,363 --> 00:15:17,968 ‫{\an8}لم أنتما هنا؟ 315 00:15:18,609 --> 00:15:20,679 ‫{\an8}ابننا "غريغ"... 316 00:15:21,500 --> 00:15:23,098 ‫{\an8}طيار مقاتل. 317 00:15:23,459 --> 00:15:26,226 ‫{\an8}هل أنتما هنا من أجل خطاب الجنرال؟ 318 00:15:26,546 --> 00:15:27,769 ‫{\an8}لا. 319 00:15:30,048 --> 00:15:31,273 ‫{\an8}هل كلّ شيء بخير؟ 320 00:15:31,721 --> 00:15:32,983 ‫{\an8}لا نعلم. 321 00:15:33,348 --> 00:15:35,777 ‫{\an8}كان عيد ميلاد زوجتي أمس. 322 00:15:36,675 --> 00:15:39,155 ‫{\an8}ولم يتصل بنا. 323 00:15:39,643 --> 00:15:42,496 ‫{\an8}كان يتصل دوماً، حتى عندما كان في "العراق". 324 00:15:42,965 --> 00:15:45,931 ‫{\an8}متى آخر مرة تحدثتما إليه؟ 325 00:15:46,151 --> 00:15:47,136 ‫{\an8}قبل أسبوع. 326 00:15:47,928 --> 00:15:52,141 ‫{\an8}اتصلنا بقائد كتيبته ولم يخبرونا بشيء. 327 00:15:53,110 --> 00:15:55,296 ‫{\an8}السيد والسيدة "تشوي"، تعالا معي من هنا. 328 00:15:55,436 --> 00:15:57,396 ‫{\an8}سُررنا بمقابلتك يا "يونا". 329 00:15:57,816 --> 00:16:00,107 ‫{\an8}ألقي التحية على أمك. 330 00:16:06,072 --> 00:16:07,782 ‫- هل الأمور بخير؟ ‫- كان هذا غريباً. 331 00:16:07,990 --> 00:16:09,533 ‫حقاً؟ ماذا قالا؟ 332 00:16:09,867 --> 00:16:11,535 ‫"بارك"، "تيغ"، ادخلا الآن. 333 00:16:11,798 --> 00:16:14,204 ‫- شكراً لك. ‫- سأخبرك عندما ندخل. 334 00:16:17,018 --> 00:16:19,585 ‫"مقهى (بولد موس)" 335 00:16:20,315 --> 00:16:21,748 ‫- أتريد قهوة؟ ‫- بالحليب. 336 00:16:21,858 --> 00:16:22,775 ‫شكراً لك. 337 00:16:24,762 --> 00:16:25,945 ‫كيف حال "بيت"؟ 338 00:16:26,029 --> 00:16:28,573 ‫نام واستيقظ وهو يبكي. 339 00:16:28,656 --> 00:16:29,866 ‫يبدو هذا قاسياً. 340 00:16:29,949 --> 00:16:30,908 ‫كان كذلك. 341 00:16:32,183 --> 00:16:33,286 ‫كيف حالك اليوم؟ 342 00:16:33,369 --> 00:16:35,413 ‫سعيد لأنني في العمل. 343 00:16:36,070 --> 00:16:37,248 ‫أعرف هذا الشعور. 344 00:16:38,583 --> 00:16:39,667 ‫شكراً لك. 345 00:16:41,044 --> 00:16:42,925 ‫لعل "هيري" سيظهر اليوم. 346 00:16:43,379 --> 00:16:44,881 ‫لا تفقدي الأمل. 347 00:16:45,688 --> 00:16:47,133 ‫آمل في غرفة الأخبار. 348 00:16:47,387 --> 00:16:50,734 ‫يبدو رجعياً للغاية، أليس كذلك؟ 349 00:16:51,012 --> 00:16:52,972 ‫الأمل عموماً يبدو رجعياً. 350 00:16:57,310 --> 00:16:58,853 ‫"إيزرا فيشر"؟ 351 00:16:59,714 --> 00:17:03,358 ‫- نعم؟ ‫- "روز فريندلي" من "ذا دايلي ألاسكان". 352 00:17:03,775 --> 00:17:05,109 ‫أيمكنني التحدث إليك؟ 353 00:17:09,155 --> 00:17:10,198 ‫بشأن ماذا؟ 354 00:17:11,783 --> 00:17:13,915 ‫"غلوريا نانماك"، ‫تلك المرأة من الـ"إنوبياك" 355 00:17:13,940 --> 00:17:18,122 ‫التي اختفت قبل عامين في "ميد". 356 00:17:18,986 --> 00:17:20,208 ‫نعم، أتذكّر "غلوريا". 357 00:17:20,291 --> 00:17:21,292 ‫أتعرفها؟ 358 00:17:21,793 --> 00:17:22,835 ‫قليلاً. 359 00:17:23,773 --> 00:17:24,545 ‫هل كنتما صديقين؟ 360 00:17:25,386 --> 00:17:26,672 ‫أقصد أنني رأيتها بالجوار. 361 00:17:27,006 --> 00:17:29,717 ‫هل رأيتها في الليلة التي اختفت فيها؟ 362 00:17:29,967 --> 00:17:31,469 ‫آخر مكان شُوهدت فيه حية 363 00:17:31,542 --> 00:17:34,036 ‫كان في منزل يعود إلى "كلارنس ريدنغ". 364 00:17:34,096 --> 00:17:36,642 ‫"سكيتر". نعم، أعرفه. 365 00:17:36,849 --> 00:17:38,226 ‫هل كان صديقك؟ 366 00:17:38,726 --> 00:17:39,727 ‫ليس بالضبط. 367 00:17:40,402 --> 00:17:42,418 ‫إذا كنت تبحثين عن مخدرات 368 00:17:42,471 --> 00:17:44,482 ‫أو شيء آخر، فستذهبين إلى "سكيتر". 369 00:17:44,638 --> 00:17:47,318 ‫وهل كنت هناك ليلة اختفاء "غلوريا"؟ 370 00:17:49,112 --> 00:17:50,029 ‫نعم، كنت هناك. 371 00:17:50,238 --> 00:17:53,394 ‫ألهذا السبب أنت من بين المشتبه فيهما ‫في تقرير الشرطة؟ 372 00:17:55,021 --> 00:17:56,119 ‫كيف عرفت ذلك؟ 373 00:17:56,869 --> 00:17:58,704 ‫نعمل مع الشرطة. 374 00:18:01,667 --> 00:18:04,140 ‫أتذكّر عندما أتت إلى "سكيتر" ‫باحثة عن "أوكسيكودون". 375 00:18:05,002 --> 00:18:06,254 ‫لم قد تبحث عن "أوكسيكودون"؟ 376 00:18:06,754 --> 00:18:09,340 ‫كانت تعاني قضمة صقيع. 377 00:18:10,016 --> 00:18:12,176 ‫أعتقد أنها لم تستطع الحصول عليه من الطبيب. 378 00:18:12,463 --> 00:18:14,429 ‫لم يكن أحد عند "سكيتر" لديه، لذا غادرت. 379 00:18:14,512 --> 00:18:16,139 ‫هل رأيتها تغادر منزل "سكيتر"؟ 380 00:18:17,036 --> 00:18:19,392 ‫أنا متأكد من أنها كانت هناك عندما غادرت. 381 00:18:20,283 --> 00:18:21,644 ‫كان عليّ العودة إلى ابني. 382 00:18:23,104 --> 00:18:24,689 ‫هل قتلت "غلوريا"؟ 383 00:18:26,190 --> 00:18:27,108 ‫ماذا؟ 384 00:18:27,817 --> 00:18:28,901 ‫لا! 385 00:18:30,323 --> 00:18:31,571 ‫لم قد أفعل ذلك؟ 386 00:18:31,654 --> 00:18:33,322 ‫من قال إنني قتلتها؟ الشرطة؟ 387 00:18:33,406 --> 00:18:35,056 ‫ثمة قضية عنف منزلي مفتوحة... 388 00:18:35,136 --> 00:18:36,284 ‫مهلاً. 389 00:18:37,869 --> 00:18:40,037 ‫هل تحدثت إلى "آدم بارنت"؟ 390 00:18:44,167 --> 00:18:45,251 ‫اسمعي، 391 00:18:46,169 --> 00:18:48,713 ‫ضرب "تايلور" كان أكبر خطأ في حياتي. 392 00:18:49,088 --> 00:18:51,632 ‫إنها أم ابني بحق السماء. 393 00:18:52,300 --> 00:18:56,451 ‫وحتى إذا برأتني المحكمة، ‫فلن أنسى ذلك إلى الأبد، 394 00:18:58,181 --> 00:19:00,958 ‫ولكن ذلك الرجل "بارنت"، 395 00:19:01,605 --> 00:19:03,436 ‫يدلس كلّ شيء. 396 00:19:05,465 --> 00:19:07,231 ‫هل عندما أهانني 397 00:19:07,435 --> 00:19:10,055 ‫ذكر أنه كان يضاجع "تايلور"؟ 398 00:19:12,111 --> 00:19:14,030 ‫أجل، لم أعتقد ذلك. 399 00:19:14,864 --> 00:19:16,532 ‫لذا بالطبع يحاول تشويه سمعتي، 400 00:19:18,117 --> 00:19:19,243 ‫لكنه مساعد المدعي العام. 401 00:19:19,588 --> 00:19:20,661 ‫ماذا عساي أن أفعل؟ 402 00:19:26,110 --> 00:19:26,751 ‫مرحباً. 403 00:19:27,460 --> 00:19:28,794 ‫تحدثت إلى "إيزرا". 404 00:19:29,003 --> 00:19:29,837 ‫وماذا؟ 405 00:19:29,921 --> 00:19:32,965 ‫ادّعى أن "آدم بارنت" يضاجع "تايلور". 406 00:19:33,341 --> 00:19:34,425 ‫مساعد المدعي العام؟ 407 00:19:35,009 --> 00:19:37,220 ‫يضاجع زوجة "إيزرا" السابقة؟ 408 00:19:37,470 --> 00:19:38,513 ‫هذا ما قاله. 409 00:19:39,339 --> 00:19:40,348 ‫هل صدّقته؟ 410 00:19:41,516 --> 00:19:45,353 ‫لا أعلم، ولكن إن كان صحيحاً، ‫فسيكون تضارب مصالح كبير. 411 00:19:45,561 --> 00:19:47,522 ‫علينا أن نبحث في كلّ القضايا الأخرى. 412 00:19:47,772 --> 00:19:50,066 ‫قد لا تكون هذه أول مرة لـ"بارنت". 413 00:19:51,063 --> 00:19:52,476 ‫فكّرت في الشيء نفسه. 414 00:19:52,985 --> 00:19:54,111 ‫حسناً. أحسنت. 415 00:19:54,195 --> 00:19:56,239 ‫سأتصل بك مجدداً في أقرب وقت. 416 00:19:58,370 --> 00:19:59,657 ‫غير معقول. 417 00:20:00,284 --> 00:20:01,661 ‫لا تقلقا. جئت في سلام. 418 00:20:01,786 --> 00:20:03,955 ‫- هل تفعلين ذلك حقاً؟ ‫- نعم، 419 00:20:04,038 --> 00:20:05,790 ‫ولكنني لست هنا لأطغى عليكما، أعدكما. 420 00:20:05,873 --> 00:20:08,668 ‫افعلا ما شئتما، لن أتدخل. إنه مهم لي فحسب. 421 00:20:09,085 --> 00:20:10,044 ‫أين الوزير؟ 422 00:20:10,378 --> 00:20:13,313 ‫- لقد تأخر. ‫- ماذا عرفت؟ 423 00:20:15,193 --> 00:20:16,572 ‫الوضع محتدم في القاعدة 424 00:20:17,009 --> 00:20:20,873 ‫وقد يكون الأمر مرتبطاً ‫بوجود الوزير هنا أو لا. 425 00:20:21,493 --> 00:20:22,390 ‫هل من شيء آخر؟ 426 00:20:25,354 --> 00:20:28,646 ‫قد لا يكون هذا مرتبطاً، ‫لكنني قابلت للتو صديقين لوالديّ. 427 00:20:28,901 --> 00:20:31,914 ‫ابنهما "غريغ تشوي" طيار ‫ولم يسمعا منه منذ أسبوع. 428 00:20:32,233 --> 00:20:35,027 ‫- ماذا قالت لهما القوات الجوية؟ ‫- ليس الكثير حسبما قالا. 429 00:20:35,353 --> 00:20:36,571 ‫كان في أي كتيبة؟ 430 00:20:36,654 --> 00:20:38,489 ‫جناح المقاتلة 486. 431 00:20:38,573 --> 00:20:39,991 ‫حصلوا على مقاتلات "إف 41". 432 00:20:40,992 --> 00:20:44,120 ‫كتبت مقالة العام الماضي ‫عن التأخير في تشغيل "إف 41". 433 00:20:44,203 --> 00:20:47,373 ‫صممت "آرميون" مقاتلات "إف 41". 434 00:20:47,582 --> 00:20:51,919 ‫نعم، ولم تعلق "آرميون" ‫ولا القوات الجوية على المقالة. 435 00:20:52,003 --> 00:20:54,463 ‫قالوا إنها معلومات سرية. 436 00:20:54,594 --> 00:20:56,966 ‫خمّن من كان في مجلس الإدارة حينها. 437 00:20:57,383 --> 00:20:58,301 ‫صديقي الصغير. 438 00:20:59,677 --> 00:21:01,887 ‫سريّة، انتباه! 439 00:21:03,162 --> 00:21:06,058 ‫لا أقصد الإهانة، ‫ولكن ابتعدي قليلاً كي لا نتورط معك. 440 00:21:06,142 --> 00:21:07,255 ‫- هذا منصف. ‫- حسناً. 441 00:21:12,940 --> 00:21:14,233 ‫جلوس. 442 00:21:17,403 --> 00:21:18,404 ‫استريحوا. 443 00:21:19,822 --> 00:21:22,033 ‫سيداتي وسادتي، سأختصر الحديث. 444 00:21:22,908 --> 00:21:27,830 ‫منذ ما يقرب من 155 عاماً، ‫وزير الخارجية "ويليام سيوارد" 445 00:21:27,913 --> 00:21:29,999 ‫اشترى "ألاسكا" من "روسيا". 446 00:21:30,662 --> 00:21:32,918 ‫لم تكن هذه الصفقة تنمّ عن أي حماقة. 447 00:21:33,919 --> 00:21:35,087 ‫من "ألاسكا"، 448 00:21:35,212 --> 00:21:40,325 ‫يمكننا نشر قواتنا في أي مكان ‫في نصف الكرة الشمالي في غضون 10 ساعات. 449 00:21:40,968 --> 00:21:44,513 ‫ما يعني أن كلّ جندي وطيار هنا 450 00:21:45,056 --> 00:21:49,977 ‫هو الوصيّ والمستجيب الأول ‫للعالم الحر بأسره. 451 00:21:50,758 --> 00:21:53,648 ‫بينما يتعدى علينا أعداؤنا ‫ويذوب القطب الشمالي، 452 00:21:53,731 --> 00:21:56,938 ‫لم تكن قيادة "ألاسكا" أكثر أهمية 453 00:21:57,318 --> 00:22:00,112 ‫أو أكثر حيوية من أي وقت مضى ‫للدفاع عن وطننا. 454 00:22:00,780 --> 00:22:03,866 ‫لم تكن الكلمات ‫التي قالها الجنرال "بيلي ميتشل" عام 1935 455 00:22:03,949 --> 00:22:06,202 ‫أكثر صدقاً مما هي عليه اليوم. 456 00:22:07,286 --> 00:22:10,247 ‫"من يملك (ألاسكا)، يملك العالم." 457 00:22:11,457 --> 00:22:15,419 ‫وننوي امتلاك "ألاسكا" لمدة 155 عاماً أخرى. 458 00:22:16,462 --> 00:22:17,421 ‫وأكثر. 459 00:22:19,465 --> 00:22:20,383 ‫شكراً لكم. 460 00:22:22,176 --> 00:22:26,222 ‫السؤال الأول ‫من "أوستن تيغ" من "ذا دايلي ألاسكان". 461 00:22:26,627 --> 00:22:28,320 ‫شكراً لك. سيدي الوزير، 462 00:22:28,447 --> 00:22:31,394 ‫رُتبت هذه الزيارة بسرعة كبيرة. 463 00:22:31,477 --> 00:22:33,377 ‫أهناك بنود أخرى في جدول أعمالك هنا 464 00:22:33,450 --> 00:22:35,357 ‫يجب أن يعرفها الشعب الأمريكي؟ 465 00:22:35,590 --> 00:22:40,657 ‫أعرف مدى أهمية التواصل مع قواتنا ‫عندما أستطيع ذلك. 466 00:22:41,253 --> 00:22:43,206 ‫أُتيحت لي الفرصة 467 00:22:43,346 --> 00:22:45,783 ‫لتذكير الجنود والنساء الرائعين 468 00:22:46,200 --> 00:22:48,077 ‫بقيمتهم الكبيرة لهذا البلد، 469 00:22:49,203 --> 00:22:50,121 ‫لذا استغللتها. 470 00:22:50,725 --> 00:22:53,916 ‫السؤال التالي ‫من "أميليا غلنواي" من "سياتل تايمز". 471 00:22:53,999 --> 00:22:55,960 ‫- سيدي الوزير. ‫- "أيلين فيتزجيرالد" 472 00:22:56,345 --> 00:22:58,129 ‫- من "دايلي ألاسكان". ‫- سيدتي، سأطلب منك 473 00:22:58,212 --> 00:23:01,173 ‫عدم طرح الأسئلة ‫إذا لم تكوني مدرجة في القائمة. 474 00:23:01,257 --> 00:23:04,802 ‫سيدي الوزير، ‫هل تعلم أن الطيار "غريغ تشوي" من 486 475 00:23:04,885 --> 00:23:06,762 ‫مفقود منذ 5 أيام؟ 476 00:23:08,013 --> 00:23:09,295 ‫مرحباً يا "أيلين". 477 00:23:09,974 --> 00:23:13,310 ‫كالعادة، ليست لديّ فكرة عما تتحدثين. 478 00:23:15,104 --> 00:23:16,147 ‫اسمح لي أن أطلعك. 479 00:23:16,397 --> 00:23:20,431 ‫تقول مصادر في القاعدة إنه اختفى ‫في إحدى المقاتلات الجديدة "إف 41" 480 00:23:20,568 --> 00:23:23,154 ‫التي ساعدت في تطويرها وبيعها للقوات الجوية 481 00:23:23,210 --> 00:23:25,406 ‫عندما كنت مديراً تنفيذياً ‫في شركة "آرميون". 482 00:23:29,994 --> 00:23:33,789 ‫هل تود التعليق على المقاتلة "إف 41" ‫أو مكان وجود الطيار "تشوي"؟ 483 00:23:34,415 --> 00:23:37,473 ‫ليس لديّ شيء لأضيفه. شكراً لكم. 484 00:23:37,877 --> 00:23:40,546 ‫سريّة، انتباه! 485 00:23:42,882 --> 00:23:44,091 ‫أفسدت الحفل. 486 00:23:44,258 --> 00:23:45,551 ‫لقد طرفت عيناه. رأيتماه. 487 00:23:45,594 --> 00:23:47,554 ‫نعم، لأنك تفتعلين الحماقات بسرعة البرق. 488 00:23:47,647 --> 00:23:48,754 ‫لا شيء مما قلته مؤكد. 489 00:23:48,847 --> 00:23:50,574 ‫أغضبته، إذاً هناك علاقة. 490 00:23:50,614 --> 00:23:52,266 ‫- ماذا إن كان غير ذلك؟ ‫- سيدتي. 491 00:23:53,350 --> 00:23:54,977 ‫يريد الوزير التحدث إليك. 492 00:24:13,953 --> 00:24:15,288 ‫سيدي الوزير. 493 00:24:17,259 --> 00:24:19,266 ‫كيف حالك في "ألاسكا" يا "أيلين"؟ 494 00:24:19,667 --> 00:24:20,835 ‫إنها ولاية رائعة. 495 00:24:22,128 --> 00:24:23,131 ‫ما سبب زيارتك؟ 496 00:24:24,444 --> 00:24:25,673 ‫زيارة روتينية. 497 00:24:26,632 --> 00:24:27,800 ‫لا أصدقّك. 498 00:24:29,635 --> 00:24:31,554 ‫لقد أوضحت هذا بشكل كاف. 499 00:24:32,680 --> 00:24:35,975 ‫هل تنكر أن زيارتك هنا ‫لها علاقة بـ"غريغ تشوي"؟ 500 00:24:36,317 --> 00:24:39,771 ‫لم أطلب مقابلتك لمناقشة أمر الطيار "تشوي". 501 00:24:40,229 --> 00:24:41,898 ‫أردت أن أشكرك في الواقع. 502 00:24:42,732 --> 00:24:43,649 ‫بشكل شخصي. 503 00:24:43,858 --> 00:24:44,692 ‫تشكرني؟ 504 00:24:44,945 --> 00:24:48,696 ‫ليست لديك فكرة ‫كم مرة ظهر اسمك في الجلسات المغلقة 505 00:24:48,773 --> 00:24:50,198 ‫في جلسة تأكيد منصبي. 506 00:24:51,199 --> 00:24:52,658 ‫كلما زاد ازدراؤك، 507 00:24:53,326 --> 00:24:54,952 ‫زاد الاحترام تجاهي. 508 00:24:58,014 --> 00:24:59,749 ‫هل حسبت من قبل 509 00:24:59,832 --> 00:25:03,336 ‫عدد المدنيين الأبرياء ‫الذين قُتلوا على يد الطغاة الذين سلحتهم؟ 510 00:25:04,337 --> 00:25:06,422 ‫نعم. إنه عدد ضخم. 511 00:25:07,089 --> 00:25:08,387 ‫وسيُسجل في كتابي. 512 00:25:08,480 --> 00:25:11,052 ‫حسناً، استمري في تأليف كتابك يا "أيلين". 513 00:25:11,385 --> 00:25:13,137 ‫ربما تضعينني في "البيت الأبيض". 514 00:25:13,846 --> 00:25:14,972 ‫لم أنت هنا؟ 515 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 ‫لأنه من المؤكد أن زيارتك ليست لها أي علاقة 516 00:25:17,558 --> 00:25:19,803 ‫بهذا الاقتباس الممل للجنرال "بيلي ميتشل". 517 00:25:21,437 --> 00:25:24,065 ‫ما يحدث لك محرج للغاية. 518 00:25:25,191 --> 00:25:27,693 ‫أصبحت الأحداث المهمة ‫بعيدة عن متناول يدك الآن. 519 00:25:28,110 --> 00:25:29,862 ‫تغطين التفاهات في المناطق النائية. 520 00:25:31,525 --> 00:25:33,574 ‫هل تسخر من رئيسي؟ 521 00:25:34,845 --> 00:25:38,538 ‫"ذا دايلي ألاسكان" خطوة ‫تفوق الكتاب السنوي للمدرسة الثانوية. 522 00:25:40,248 --> 00:25:41,607 ‫سيدي الوزير، 523 00:25:42,041 --> 00:25:45,002 ‫ثمة أشياء أخرى قد تجعلني أكثر سعادة 524 00:25:45,086 --> 00:25:46,712 ‫من تقليلك من قوة صحيفة محلية. 525 00:25:47,588 --> 00:25:51,634 ‫ربما لا تكون فخمة ‫وقد تكون بعيدة عن أروقة السلطة في العاصمة، 526 00:25:51,801 --> 00:25:54,122 ‫ولكنها بالتأكيد أقرب إلى الحقيقة. 527 00:25:55,596 --> 00:25:58,204 ‫سأشتري لك اشتراكاً عندما أكتب مقالتي. 528 00:26:04,605 --> 00:26:07,066 ‫- "كوري"، اسمعي. ‫- قلت إن "فيتزجيرالد" ليست مكلفة. 529 00:26:07,149 --> 00:26:08,943 ‫ليست كذلك. اقتحمت المؤتمر الصحفي. 530 00:26:09,026 --> 00:26:11,195 ‫مدير الاتصالات الخاص بالوزير ‫غاضب جداً مني. 531 00:26:11,279 --> 00:26:12,863 ‫حسناً، ضعها في السجن العسكري. 532 00:26:13,030 --> 00:26:14,342 ‫ستسدي لكلينا معروفاً. 533 00:26:15,324 --> 00:26:16,492 ‫ثق بي يا "كوري". 534 00:26:17,102 --> 00:26:18,035 ‫لم أكن لأكشف أنك مصدري. 535 00:26:19,579 --> 00:26:21,163 ‫عليّ إصلاح هذه الفوضى. 536 00:26:23,583 --> 00:26:26,377 ‫"كشك معلومات نظام المحكمة" 537 00:26:42,768 --> 00:26:45,047 ‫مرحباً، أنا "روز فريندلي" ‫من "دايلي ألاسكان". 538 00:26:45,134 --> 00:26:48,107 ‫أعرف أن "آدم بارنت" كان مسؤولاً عن قضيتك. 539 00:26:49,150 --> 00:26:51,611 ‫مرحباً. أحاول الوصول إلى "ألايزا بيترس". 540 00:26:53,446 --> 00:26:55,732 ‫حسناً. هل تعلم متى ستكون في المنزل؟ 541 00:26:57,116 --> 00:27:00,453 ‫لماذا اصطحبك "آدم بارنت" إلى نزل "لانترن"؟ 542 00:27:01,787 --> 00:27:03,998 ‫هل تمانعين إذا سألتك عن قضيتك؟ 543 00:27:05,074 --> 00:27:07,168 ‫هل حاول "آدم بارنت" إغواءك من قبل؟ 544 00:27:08,419 --> 00:27:10,028 ‫لا، الخروج في موعد غرامي. 545 00:27:11,297 --> 00:27:12,256 ‫حسناً. 546 00:27:12,712 --> 00:27:13,754 ‫شكراً على وقتك. 547 00:27:23,305 --> 00:27:25,224 ‫"وزير الدفاع ‫يخاطب القوات في قاعدة (ألاسكا)" 548 00:27:27,611 --> 00:27:30,896 ‫{\an8}كالعادة، ليست لديّ فكرة عما تتحدثين. 549 00:27:30,980 --> 00:27:32,732 ‫{\an8}"انتقاد (أيلين)" 550 00:27:33,138 --> 00:27:33,983 ‫{\an8}مرحباً يا "أيلين". 551 00:27:34,111 --> 00:27:35,693 ‫كالعادة، ليست لديّ... 552 00:27:39,989 --> 00:27:41,574 ‫أخبرت مصدري أنك لن تحضري. 553 00:27:41,657 --> 00:27:43,868 ‫- إنه مصدر جيد. ‫- سيتخطى الأمر كالعادة. 554 00:27:43,908 --> 00:27:47,496 ‫- أجل. وأنت أيضاً. ‫- قلت لك، ضربت وتراً حساساً. 555 00:27:48,349 --> 00:27:49,415 ‫ماذا قال لك؟ 556 00:27:49,498 --> 00:27:51,083 ‫قال إنني أعمل لدى صحيفة رديئة. 557 00:27:51,275 --> 00:27:52,334 ‫هل قال ذلك؟ 558 00:27:53,085 --> 00:27:54,253 ‫هل أهاننا بهده البساطة؟ 559 00:27:54,336 --> 00:27:56,422 ‫- نعم. ‫- تسهل إهانتنا. 560 00:27:56,870 --> 00:27:58,758 ‫انتظري، ألم ينكر ادعاءك؟ 561 00:27:58,783 --> 00:28:00,134 ‫لا يا "أوستن"، لم ينكر. 562 00:28:00,426 --> 00:28:01,343 ‫لمسنا وتراً حساساً. 563 00:28:01,427 --> 00:28:02,720 ‫فعلنا ذلك بالتأكيد. 564 00:28:02,887 --> 00:28:04,138 ‫تواصلي مع والدي "تشوي". 565 00:28:04,221 --> 00:28:05,576 ‫- علينا التحدّث إليهما. ‫- حسناً. 566 00:28:07,516 --> 00:28:09,477 ‫أصبحت أنباء وطنية مجدداً يا "أيلين". 567 00:28:09,889 --> 00:28:11,479 ‫وهو ما أردت تجنبه. 568 00:28:11,937 --> 00:28:13,647 ‫"غرين" فاسد ويحاول التستر. 569 00:28:13,731 --> 00:28:15,585 ‫- على أي شيء؟ ‫- الطيار المفقود؟ 570 00:28:15,686 --> 00:28:17,005 ‫نعم، "تشوي". 571 00:28:17,572 --> 00:28:19,172 ‫كيف اكتشفت أمره؟ 572 00:28:19,685 --> 00:28:21,947 ‫تعرف "يونا" والديه. كانا في القاعدة. 573 00:28:22,281 --> 00:28:23,949 ‫نعلم أن ذلك متعلق بالمقاتلة "إف 41". 574 00:28:24,033 --> 00:28:26,202 ‫كان "تشوي" يحلق بها، وهي من صنع "آرميون". 575 00:28:26,285 --> 00:28:28,204 ‫انظر إلى التسجيل يا "ستانلي". ‫ارتبك "غرين". 576 00:28:28,287 --> 00:28:29,205 ‫لا أعارضك. 577 00:28:29,288 --> 00:28:31,919 ‫مع احترامي، ‫لا يهمني ما إذا كنت توافق أم لا. 578 00:28:32,541 --> 00:28:34,668 ‫سألته من دون التأكد من معلوماتك، 579 00:28:34,752 --> 00:28:37,106 ‫وهذا يهدد سمعة هذه الصحيفة. 580 00:28:37,672 --> 00:28:38,839 ‫لم أكن أعرف أن لدينا سمعة. 581 00:28:38,923 --> 00:28:40,674 ‫لا تسخري منّا. 582 00:28:41,792 --> 00:28:44,199 ‫إذا أردت التمرد، فاسأليني أولاً، 583 00:28:44,303 --> 00:28:46,847 ‫وإلا فلن أدعمك في المستقبل. هل هذا مفهوم؟ 584 00:28:48,307 --> 00:28:49,225 ‫مفهوم تماماً. 585 00:28:59,302 --> 00:29:00,361 ‫هل أنت بخير؟ 586 00:29:00,486 --> 00:29:01,654 ‫حزينة قليلاً. 587 00:29:04,448 --> 00:29:06,102 ‫- سيد "بريتشارد". ‫- مرحباً. 588 00:29:06,955 --> 00:29:10,708 ‫- هل قاطعتكما؟ ‫- حفل شفقة بعد توبيخي فحسب. 589 00:29:11,121 --> 00:29:13,082 ‫أحالفك الحظ مع اللواتي سألتهنّ عن "بارنت"؟ 590 00:29:13,396 --> 00:29:15,376 ‫أنكرن جمعياً العلاقات الجنسية معه. 591 00:29:15,459 --> 00:29:18,736 ‫- هل تعتقدين أن "إيزرا فيشر" يكذب؟ ‫- ربما. سأستمر في البحث. 592 00:29:20,005 --> 00:29:23,611 ‫نقطع هذا البث لنشرة أخبار عاجلة. 593 00:29:24,009 --> 00:29:26,353 ‫أعلنت السفارة الروسية للتو 594 00:29:26,378 --> 00:29:29,552 ‫أن أسطولها البحري استولى على طائرة أمريكية 595 00:29:29,605 --> 00:29:33,185 ‫سقطت في المياه الإقليمية الروسية ‫قبل 5 أيام. 596 00:29:33,485 --> 00:29:38,726 ‫{\an8}وصرحت أن البحارة الروس ‫انتشلوا جثة طيار أمريكي. 597 00:29:44,040 --> 00:29:45,173 ‫ما النظرية المؤقتة؟ 598 00:29:45,292 --> 00:29:47,586 ‫أثناء تفاوض وزارة الخارجية بهدوء 599 00:29:47,669 --> 00:29:49,588 ‫على عودة الطائرة وجثة "تشوي"، 600 00:29:49,846 --> 00:29:52,966 ‫ظهر "غرين" في القاعدة الجوية ‫بخطاب مشكوك فيه. 601 00:29:53,216 --> 00:29:56,250 ‫وتعتقدين أن هذا متعلق بالمقاتلة "إف 41"؟ 602 00:29:56,386 --> 00:29:58,970 ‫- نعم. ‫- ماذا ذكر البيان الصحفي للروس؟ 603 00:29:59,222 --> 00:30:02,851 ‫عندما أجبرت "أيلين" "غرين" ‫على إنكار علمه بمكان وجود "تشوي"، 604 00:30:03,050 --> 00:30:06,030 ‫أصدر الروس بياناً صحفياً لإحراجه. 605 00:30:06,183 --> 00:30:08,243 ‫على الأرجح تكتيك تفاوضي. 606 00:30:08,482 --> 00:30:11,818 ‫نعم، والآن تلقي وزارة الدفاع اللوم ‫على خطأ الطيار. 607 00:30:12,027 --> 00:30:13,570 ‫وأنت في موضع شك، لُم الميت. 608 00:30:13,993 --> 00:30:15,287 ‫تسأل "يونا" والدي "تشوي" 609 00:30:15,312 --> 00:30:17,532 ‫عن شعورهما بعد لوم الوزارة ابنهما. 610 00:30:17,856 --> 00:30:18,850 ‫هل تواصلت معهما؟ 611 00:30:19,034 --> 00:30:20,160 ‫ليس بعد، ولكنني سأفعل. 612 00:30:20,327 --> 00:30:21,411 ‫حسناً. 613 00:30:21,863 --> 00:30:22,621 ‫فلنسرع. 614 00:30:28,585 --> 00:30:30,051 ‫ألديك شيء تود قوله لي؟ 615 00:30:32,397 --> 00:30:33,298 ‫ليس الآن. لا. 616 00:30:33,590 --> 00:30:35,977 ‫"أخبار مهمة عاجلة تعزز من شأن الصحيفة." 617 00:30:36,051 --> 00:30:37,135 ‫أتتذكّر هذا الخطاب؟ 618 00:30:38,126 --> 00:30:42,406 ‫حتى الساعة المعطلة تكون صائبة ‫مرتين في اليوم. ما فعتله كان متهوراً. 619 00:30:43,350 --> 00:30:44,392 ‫نجحت، صحيح؟ 620 00:31:06,748 --> 00:31:07,832 ‫وجدت "هيري بوتر". 621 00:31:08,291 --> 00:31:09,209 ‫تعالي إلى هنا. 622 00:31:09,376 --> 00:31:10,700 ‫تعال يا "هيري". 623 00:31:11,087 --> 00:31:12,747 ‫أيها الساحر كريه الرائحة. 624 00:31:13,380 --> 00:31:14,965 ‫لا أصدّق أنك وجدته. 625 00:31:15,173 --> 00:31:17,973 ‫لقد أنقذتني. شكراً لك. 626 00:31:18,218 --> 00:31:19,427 ‫انظري إليه. 627 00:31:20,136 --> 00:31:22,004 ‫كان لدينا أمل وتحقق. 628 00:31:22,150 --> 00:31:24,307 ‫ربما ليس رجعياً كما ظننا. 629 00:31:24,391 --> 00:31:25,600 ‫انظر إلى حالك. 630 00:31:26,226 --> 00:31:29,020 ‫من الأفضل أن آخذه إلى المنزل وأعود حالاً. 631 00:31:29,104 --> 00:31:29,980 ‫- أجل. ‫- حسناً. 632 00:31:32,148 --> 00:31:34,703 ‫- ربما شيء للـ... ‫- الرائحة، أعلم. 633 00:31:34,985 --> 00:31:37,070 ‫أحب رائحتك الآن نوعاً ما. 634 00:31:44,828 --> 00:31:45,829 ‫"روز فريندلي". 635 00:31:46,413 --> 00:31:49,454 ‫مرحباً. هل تركت رسالة لي؟ 636 00:31:50,125 --> 00:31:51,601 ‫بشأن "آدم بارنت"؟ 637 00:31:51,960 --> 00:31:53,003 ‫من أنت؟ 638 00:31:54,296 --> 00:31:57,817 ‫"لايزا بيترس". بحثت عنك. 639 00:31:58,677 --> 00:32:01,136 ‫كتبت عن صديقتي التي اختفت العام الماضي. 640 00:32:01,428 --> 00:32:04,445 ‫"باولينا"؟ هذا هو السبب الوحيد لاتصالي بك. 641 00:32:04,492 --> 00:32:06,891 ‫ظننت أنه بإمكاني الوثوق بك. 642 00:32:07,619 --> 00:32:08,495 ‫نعم يمكنك. 643 00:32:11,619 --> 00:32:12,833 ‫ما الذي تريدين معرفته؟ 644 00:32:14,178 --> 00:32:16,976 ‫هل أقمت علاقة جنسية مع "آدم بارنت"؟ 645 00:32:20,623 --> 00:32:21,417 ‫"لايزا"؟ 646 00:32:22,476 --> 00:32:23,464 ‫أجل. 647 00:32:25,571 --> 00:32:26,377 ‫لقد وعدني 648 00:32:26,410 --> 00:32:29,017 ‫بأنه سيحاسب جاري عما فعله بي. 649 00:32:30,159 --> 00:32:33,704 ‫عندما التقيت به، ‫ظننت أنني وجدت شخصاً يساعدني أخيراً. 650 00:32:34,987 --> 00:32:36,999 ‫كيف انتهى الأمر بك بمواعدته؟ 651 00:32:38,261 --> 00:32:39,668 ‫ضاجعته تلك الليلة. 652 00:32:40,828 --> 00:32:42,234 ‫في نزل "لانترن". 653 00:32:43,647 --> 00:32:46,421 ‫أظن أنني أردت ذلك حينها. 654 00:32:47,696 --> 00:32:50,336 ‫ثم أدركت أنه لم يكن صحيحاً، ولكن... 655 00:32:52,416 --> 00:32:53,390 ‫ولكن ماذا؟ 656 00:32:55,196 --> 00:32:56,810 ‫كنت قلقة 657 00:32:57,089 --> 00:33:00,862 ‫من أنني إذا توقفت عن مواعدته، ‫فسيسقط القضية ضد جاري. 658 00:33:03,484 --> 00:33:05,569 ‫هل تعلمين إذا كانت لديه علاقات أخرى 659 00:33:05,630 --> 00:33:07,988 ‫مع ضحايا العنف اللواتي يترافع عنهنّ؟ 660 00:33:09,456 --> 00:33:10,710 ‫لست الوحيدة. 661 00:33:15,964 --> 00:33:17,024 ‫{\an8}مرحباً. 662 00:33:19,791 --> 00:33:21,764 ‫{\an8}يؤسفني فقدان ابنك. 663 00:33:24,943 --> 00:33:26,470 ‫{\an8}أيمكنني الدخول؟ 664 00:33:27,310 --> 00:33:29,656 ‫{\an8}هل أنت هنا كصديقة أم مراسلة؟ 665 00:33:30,563 --> 00:33:31,750 ‫{\an8}كمراسلة. 666 00:33:34,208 --> 00:33:36,611 ‫{\an8}أعلم أن "غريغ" كان طياراً رائعاً، 667 00:33:37,274 --> 00:33:40,267 ‫{\an8}ولكنهم الآن يلقون اللوم عليه ‫في تحطم الطائرة. 668 00:33:40,406 --> 00:33:41,552 ‫{\an8}إنهم يكذبون! 669 00:33:41,619 --> 00:33:42,312 ‫{\an8}"نابي". 670 00:33:43,618 --> 00:33:45,244 ‫{\an8}أخبر "يونا" بكلّ شيء. 671 00:33:46,387 --> 00:33:48,623 ‫{\an8}كانوا يعرفون منذ وقت طويل. 672 00:33:49,607 --> 00:33:51,300 ‫{\an8}كانوا يعرفون... 673 00:33:52,293 --> 00:33:53,799 ‫{\an8}وأرسلوا ابننا إلى حتفه. 674 00:33:53,961 --> 00:33:55,033 ‫رجاءً. 675 00:33:55,533 --> 00:33:58,179 ‫لا يمكنه الدفاع عن نفسه. ‫إن كنت تعرف أي شيء، فأخبرني. 676 00:34:00,418 --> 00:34:05,131 ‫{\an8}مقاتلة "إف 41"؟ ليست طائرة جيدة. 677 00:34:05,798 --> 00:34:07,544 ‫{\an8}قال "غريغ" إن بها مشكلات. 678 00:34:09,891 --> 00:34:11,187 ‫{\an8}كان خائفاً. 679 00:34:11,521 --> 00:34:12,522 ‫{\an8}كان خائفاً. 680 00:34:13,105 --> 00:34:14,657 ‫{\an8}هل قال ذلك؟ 681 00:34:15,937 --> 00:34:16,609 ‫{\an8}نعم. 682 00:34:17,885 --> 00:34:20,358 ‫{\an8}وأخبرنا أنه أرسل بريداً إلكترونياً... 683 00:34:21,345 --> 00:34:24,534 ‫{\an8}بتفاصيل المشكلات إلى قائده. 684 00:34:26,180 --> 00:34:27,703 ‫{\an8}أما زال لديكما البريد الإلكتروني؟ 685 00:34:32,458 --> 00:34:35,287 ‫يا "كوري". أهناك أي تداعيات ‫من الإعلان الروسي؟ 686 00:34:37,194 --> 00:34:39,322 ‫حسناً، فهمت. إلى اللقاء. 687 00:34:40,114 --> 00:34:42,992 ‫القاعدة مغلقة. القادة في جلسات مغلقة. 688 00:34:43,451 --> 00:34:44,720 ‫أعلم ما يتسترون عليه. 689 00:34:46,245 --> 00:34:48,353 ‫قبل أسبوعين، أخبر "غريغ" والديه ‫أنه أرسل بريداً 690 00:34:48,387 --> 00:34:51,593 ‫إلى القائد العقيد "نورتون" ‫بشأن مشكلات "إف 41". 691 00:34:52,126 --> 00:34:53,085 ‫أي نوع من المشكلات؟ 692 00:34:53,561 --> 00:34:56,255 ‫نظام الأكسجين. ‫قال إنه يواجه صعوبة في التنفس. 693 00:34:56,631 --> 00:34:58,674 ‫وأخبرهم أن مكثفات الأكسجين 694 00:34:58,721 --> 00:35:00,635 ‫تبدو معطلة عند الاشتباك. 695 00:35:00,927 --> 00:35:01,801 ‫الاشتباك؟ 696 00:35:01,908 --> 00:35:03,137 ‫مناورات قتالية جوية. 697 00:35:03,241 --> 00:35:05,806 ‫- يحاولون التستر على ذلك. ‫- "يونا". 698 00:35:05,868 --> 00:35:08,017 ‫تواصلي مع العقيد "نورتون" للتعليق. 699 00:35:08,351 --> 00:35:10,269 ‫"أوستن"، اتصل بمسؤول المعلومات العامة 700 00:35:10,353 --> 00:35:11,437 ‫واحصل على تعليق. 701 00:35:12,188 --> 00:35:13,488 ‫هل الوالدان يريدان النشر؟ 702 00:35:14,815 --> 00:35:16,817 ‫نعم. 703 00:35:26,223 --> 00:35:27,140 ‫"تايلور". 704 00:35:27,724 --> 00:35:28,725 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 705 00:35:28,850 --> 00:35:32,062 ‫عليّ مراجعة بعض الحقائق ‫واعتقدت أن هذا سيكون أسرع. 706 00:35:32,209 --> 00:35:33,605 ‫أخبرتك بكلّ ما أعرفه. 707 00:35:34,594 --> 00:35:37,254 ‫هل ضغط عليك "آدم بارنت" لممارسة الجنس معه؟ 708 00:35:39,486 --> 00:35:41,581 ‫ووعدك بأنه سيزج "إيزرا" في السجن؟ 709 00:35:42,280 --> 00:35:44,950 ‫وأنك ستحصلين على الوصاية الكاملة لابنك ‫إذا تضاجعتما؟ 710 00:35:45,033 --> 00:35:47,187 ‫ماذا؟ هل أخبرك "إيزرا" بذلك؟ 711 00:35:48,078 --> 00:35:50,205 ‫كم مرة ذهبت إلى غرفة "آدم" في الفندق؟ 712 00:35:50,372 --> 00:35:52,666 ‫ليس من شأنك. عليّ اصطحاب ابني. 713 00:35:53,330 --> 00:35:56,763 ‫لست ضحية العنف الوحيدة ‫التي تم التلاعب بها مضاجعته. 714 00:35:59,245 --> 00:36:01,216 ‫عرفت 7 ضحايا إلى الآن. 715 00:36:03,468 --> 00:36:06,888 ‫لم تهتمين بشأن "آدم"؟ ‫يجب أن يكون "إيزرا" في السجن. 716 00:36:07,388 --> 00:36:12,001 ‫حسناً. أخبريني إذاً. ‫هل ذكر "إيزرا" "غلوريا نانماك" من قبل؟ 717 00:36:15,001 --> 00:36:16,863 ‫نعم. سمعت عنها. 718 00:36:17,683 --> 00:36:23,017 ‫أعلم أن "إيزرا" رأى "غلوريا" ‫في منزل صديقه في الليلة التي اختفت فيها. 719 00:36:24,166 --> 00:36:28,573 ‫أخبرني أن "غلوريا" كانت هناك ‫عندما ذهب لإحضار "جاكسون". 720 00:36:29,369 --> 00:36:31,621 ‫قال ابني إنهما كانا معاً طوال الليل. 721 00:36:34,276 --> 00:36:36,835 ‫هل تعتقدين أن "إيزرا" ‫كان من الممكن أن يقتل "غلوريا"؟ 722 00:36:39,421 --> 00:36:41,756 ‫إنه ليس رجلاً صالحاً، 723 00:36:42,841 --> 00:36:44,523 ‫ولكنه لم يقتل "غلوريا". 724 00:36:58,040 --> 00:36:59,433 ‫مرحباً يا "روز". 725 00:37:00,266 --> 00:37:00,960 ‫مرحباً. 726 00:37:01,106 --> 00:37:03,337 ‫تحدثت إلى "تايلور". أعلم سبب حضورك. 727 00:37:04,260 --> 00:37:06,465 ‫هذا محبط بصراحة. 728 00:37:06,746 --> 00:37:09,953 ‫مثلما هو محبط مواعدتك ‫لضحايا العنف اللواتي تترافع عنهنّ؟ 729 00:37:10,053 --> 00:37:12,893 ‫لا أواعد الضحايا، بل أواعد النساء. 730 00:37:13,466 --> 00:37:17,268 ‫النساء القويات الرائعات ‫اللواتي كرست حياتي لحمايتهنّ. 731 00:37:17,685 --> 00:37:20,187 ‫في بعض الأحيان تُولد مشاعر بيننا. 732 00:37:20,839 --> 00:37:23,467 ‫وهنّ يستحققنّ الأفضل ‫بعد الرجال الذين كنّ معهم. 733 00:37:23,550 --> 00:37:25,678 ‫الأفضل؟ أهذا أنت؟ 734 00:37:27,318 --> 00:37:28,971 ‫نعم، أنا. 735 00:37:30,664 --> 00:37:33,951 ‫وعلى أي حال، أبلغ رؤسائي بكلّ علاقة. 736 00:37:35,166 --> 00:37:36,355 ‫سأحرص على سؤالهم. 737 00:37:38,572 --> 00:37:41,445 ‫لدينا آلاف القضايا. 738 00:37:41,902 --> 00:37:46,692 ‫أجيد ما أفعله لأنني أهتم. ‫من عساه يهتم أكثر مني؟ 739 00:37:47,426 --> 00:37:51,046 ‫سأكتب مقالة ‫تقول إنك تستغل الضحايا في قضاياك 740 00:37:51,359 --> 00:37:54,745 ‫وتعتدي عليهنّ مجدداً ‫بتوريطهنّ في علاقة معك. 741 00:37:55,125 --> 00:37:57,619 ‫أنت مخطئة تماماً بشأني. هذا ليس صحيحاً. 742 00:38:00,546 --> 00:38:02,172 ‫هل أنت مهتم بالتعليق على مقالتي؟ 743 00:38:03,605 --> 00:38:04,466 ‫علّقت للتو. 744 00:38:07,761 --> 00:38:09,471 ‫"(ذا دايلي ألاسكان)" 745 00:38:09,555 --> 00:38:10,653 ‫يوم آخر. 746 00:38:11,013 --> 00:38:13,767 ‫يمكن الجزم إن إيجاد "هيري" ‫كان الحدث الأهم. 747 00:38:13,851 --> 00:38:15,019 ‫معك حق. 748 00:38:16,026 --> 00:38:19,773 ‫للذكر فقط يا "بوب"، ‫أياً كان ما يحدث مع "كولين"، 749 00:38:19,857 --> 00:38:21,233 ‫تعلم أننا جميعاً هنا ندعمك. 750 00:38:22,541 --> 00:38:23,402 ‫أقدّر ذلك. 751 00:38:24,445 --> 00:38:25,362 ‫بشدة. 752 00:38:29,574 --> 00:38:30,951 ‫كنت أفكر 753 00:38:31,948 --> 00:38:34,204 ‫أن هذا هو الوقت المناسب لنا لشراء كلب. 754 00:38:35,247 --> 00:38:38,208 ‫الكلاب رائعة. فوضوية... 755 00:38:40,568 --> 00:38:41,195 ‫ولكنها رائعة. 756 00:38:43,374 --> 00:38:45,020 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 757 00:38:51,473 --> 00:38:54,475 ‫تقول 9 نساء إنهنّ أقمنّ علاقة ‫مع مساعد المدعي العام "بارنت" 758 00:38:54,558 --> 00:38:56,986 ‫خلال الترافع عن قضايا العنف الخاصة بهنّ. 759 00:38:57,779 --> 00:39:00,813 ‫أخبرني أنه أبلغ مكتب المدعي العام ‫بتلك العلاقات. 760 00:39:01,315 --> 00:39:03,332 ‫- كان يكذب. ‫- يا له من حقير. 761 00:39:03,592 --> 00:39:04,401 ‫هل كتبت هذا الأمر؟ 762 00:39:04,526 --> 00:39:06,653 ‫- نعم. ‫- إلى أين يقودنا ذلك مع "إيزرا"؟ 763 00:39:06,904 --> 00:39:09,600 ‫ساندته زوجته السابقة. دافع عنه ابنهما. 764 00:39:10,100 --> 00:39:11,200 ‫صدّقت "تايلور" الطفل. 765 00:39:12,147 --> 00:39:14,113 ‫بمجرد أن ننشر ونفضح سلوك "بارنت"، 766 00:39:14,153 --> 00:39:15,680 ‫فسيتم التشكيك في قضاياه. 767 00:39:15,900 --> 00:39:19,453 ‫نعم، وربما يتم إسقاط ‫التهم الحالية ضد "إيزرا". 768 00:39:23,347 --> 00:39:24,656 ‫سأتابع ادعاء "إيزرا" 769 00:39:24,739 --> 00:39:27,284 ‫بأن "غلوريا" كانت تبحث ‫عن "أوكسيكودون" ليلة اختفائها. 770 00:39:27,374 --> 00:39:31,204 ‫وسأرى ما إذا تم القبض ‫على أي شخص لبيعه الأدوية بعد اختفائها. 771 00:39:31,504 --> 00:39:33,277 ‫حسناً. أحسنت. 772 00:39:37,544 --> 00:39:38,503 ‫كيف كان شعورك؟ 773 00:39:38,583 --> 00:39:39,546 ‫أي شعور؟ 774 00:39:40,497 --> 00:39:41,881 ‫مواجهة بعبعك. 775 00:39:42,437 --> 00:39:45,343 ‫شعور جيد. سيكون شعور أفضل عندما أفضحه. 776 00:39:46,443 --> 00:39:48,847 ‫- ليلة سعيدة. ‫- ليلة سعيدة. 777 00:39:54,691 --> 00:39:59,149 ‫الليلة، تدحض وزارة الدفاع المزاعم ‫التي وردت مؤخراً 778 00:39:59,174 --> 00:40:03,653 ‫في مقالة "ذا دايلي ألاسكان" ‫التي تشكك في مزاعم وزارة الدفاع 779 00:40:03,838 --> 00:40:07,407 ‫بأن تحطم طائرة "إف 41" للطيار "غريغ تشوي" 780 00:40:07,532 --> 00:40:09,409 ‫كان بسبب خطأ الطيار. 781 00:40:09,511 --> 00:40:11,279 ‫تفيد مقالة الصحيفة 782 00:40:11,333 --> 00:40:15,123 ‫بوجود بريد إلكتروني ‫يشرح بالتفصيل مخاوف الطيار "تشوي" 783 00:40:15,173 --> 00:40:20,606 ‫من تعرّض نظام الأكسجين في الطائرة للخطر. ‫وزير الدفاع... 784 00:40:23,626 --> 00:40:24,586 ‫ماذا تفعل؟ 785 00:40:25,293 --> 00:40:29,012 ‫راسلتك عدة مرات. لم تجيبي، فأردت المجيء. 786 00:40:29,720 --> 00:40:32,891 ‫هل تطرق عادةً أبواب الناس ‫الذين لا يردون على رسائلك؟ 787 00:40:33,254 --> 00:40:34,601 ‫الذين أود رؤيتهم فحسب، 788 00:40:35,268 --> 00:40:37,228 ‫أو الذين لديهم عادة فقدان الوعي. 789 00:40:37,341 --> 00:40:38,881 ‫حسناً، رأيتني. 790 00:40:39,648 --> 00:40:42,651 ‫لم أتمكن من قول ما أتيت إلى هنا لأقوله. 791 00:40:43,943 --> 00:40:44,649 ‫حسناً. 792 00:40:48,490 --> 00:40:50,075 ‫ما فعلته اليوم كان... 793 00:40:52,202 --> 00:40:53,078 ‫مذهلاً. 794 00:40:53,963 --> 00:40:56,623 ‫إذا وعدتني بألّا تخبر "بوب"، ‫فهو أمر متهور أيضاً. 795 00:40:56,706 --> 00:40:58,041 ‫لم أعلم إذا كنت محقة. 796 00:40:58,167 --> 00:40:59,876 ‫أجل، كان ذلك واضحاً جداً، 797 00:41:00,740 --> 00:41:03,963 ‫ولكنني أعتقد أن هذا ما يجعلك مختلفة. 798 00:41:06,933 --> 00:41:09,827 ‫حسناً. ما دمت تسد بابي، أخبرني. 799 00:41:10,261 --> 00:41:11,596 ‫ما الذي يجعلك مختلفاً؟ 800 00:41:12,613 --> 00:41:15,975 ‫يتطلب هذا السؤال مشروباً. 801 00:41:16,821 --> 00:41:18,387 ‫هل تحتاج إلى استجماع شجاعتك؟ 802 00:41:19,396 --> 00:41:20,480 ‫ربما. 803 00:41:21,441 --> 00:41:23,274 ‫الشجاعة أولاً والمشروب لاحقاً. 804 00:41:24,148 --> 00:41:26,653 ‫الآن فرصتك، لا تخربها. 805 00:41:27,595 --> 00:41:29,030 ‫ما الذي يجعلك مختلفاً؟ 806 00:41:47,899 --> 00:41:50,176 ‫هذه قبلة جيدة، 807 00:41:51,566 --> 00:41:53,012 ‫ولكن لا يمكن تكرارها، 808 00:41:55,140 --> 00:41:56,391 ‫الآن أو لاحقاً. 809 00:41:59,728 --> 00:42:00,528 ‫مفهوم. 810 00:42:43,938 --> 00:42:45,940 ‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"