1
00:02:36,692 --> 00:02:41,142
[สลอธโหดโคตรดุเดือดเลือดพล่าน]
2
00:02:44,702 --> 00:02:46,682
โอ้วมายบุดดา
3
00:02:46,724 --> 00:02:49,352
ไม่อยากจะเชื่อ
นั่นเราเมื่อสี่ปีก่อน
4
00:02:49,781 --> 00:02:51,840
อยากให้เปิดเทอมเร็วๆ จัง
5
00:02:52,381 --> 00:02:54,598
ฝันเธอต้องพังซะแล้วล่ะ
6
00:02:55,213 --> 00:02:58,185
โอ้พระเจ้า
ฉันพร้อมเริ่มปีที่ดีที่สุดแล้วล่ะ
7
00:02:58,228 --> 00:02:59,366
- แล้วเธอล่ะ?
- หวัดดี
8
00:02:59,409 --> 00:03:00,720
ฟังอยู่เปล่าเนี่ย?
9
00:03:00,907 --> 00:03:04,084
- ฉันก็แค่...
- ไม่เอาน่า!
10
00:03:04,127 --> 00:03:06,178
ทำไมทำกับตัวเองแบบนั้นล่ะ?
11
00:03:06,909 --> 00:03:10,360
ใครจะสนใจว่าเธอเป็นประธานชมรมสตรี
12
00:03:10,403 --> 00:03:13,561
หรือไม่มีคนติดตามเป็นล้านคน
13
00:03:13,604 --> 00:03:17,794
- เธอมีเพื่อนนะ!
- ฉันอยากได้หมดแหละ แล้วเธอล่ะ?
14
00:03:17,961 --> 00:03:19,733
- อยากมั้ย?
- ไม่!
15
00:03:19,776 --> 00:03:21,348
ฟังนะ ริฮานน่าน่ะรวย
16
00:03:21,391 --> 00:03:25,089
และเธอถ่ายรูปกับคลิป
เป็นล้านทั่วทุกมุมโลก
17
00:03:25,132 --> 00:03:27,447
แล้วคนเค้าก็ชอบแบบนั้น
18
00:03:27,490 --> 00:03:28,612
แต่นั่น
19
00:03:29,145 --> 00:03:31,446
มันไม่ได้หมายความว่าพวกเขาจะรักเธอ
20
00:03:35,205 --> 00:03:36,746
แล้วเจอกันนะ
21
00:03:36,979 --> 00:03:40,456
- ฉันจะไปสตาร์บัคส์
- โอเค... ก่อนจะไป
22
00:03:40,617 --> 00:03:42,049
เซลฟี่กัน!
23
00:03:43,767 --> 00:03:45,915
- เริ่ด บายยย
- เจอกัน
24
00:03:49,144 --> 00:03:50,784
ผู้ติดตาม 824 คน
25
00:03:50,827 --> 00:03:53,810
เฮ้หยุดนะ! ใครก็ได้จับให้ที!
26
00:03:57,388 --> 00:03:59,368
วู้วววววว
27
00:04:02,345 --> 00:04:03,750
คนรักหมาสินะครับ?
28
00:04:03,793 --> 00:04:07,490
ฉันแค่ไม่อยากเห็นสัตว์
ได้รับบาดเจ็บอะค่ะ
29
00:04:08,317 --> 00:04:10,571
แล้วมันก็น่ารักสุดๆ เลยว่ามั้ย?
30
00:04:10,614 --> 00:04:11,775
ครับ...
31
00:04:16,540 --> 00:04:19,656
ดูเหมือนว่ามันอยากได้บ้านใหม่
ไม่ก็เพื่อนใหม่
32
00:04:20,487 --> 00:04:21,855
ได้แค่ฝันค่ะ...
33
00:04:21,898 --> 00:04:25,248
ชมรมฉันคงไม่ชอบ
ให้ลูกหมาวิ่งพล่านไปทั่ว
34
00:04:27,637 --> 00:04:29,196
- เยี่ยม
- ครับ...
35
00:04:29,239 --> 00:04:31,891
- เลี้ยงหมาน้อยไม่ได้สินะ?
- ไม่ได้ค่ะ
36
00:04:33,192 --> 00:04:35,715
- ขุนพระ ขอบคุณมากค่ะ!
- ยินดีค่ะ
37
00:04:35,758 --> 00:04:37,504
เกรซี่ เลิกหนีแม่ได้แล้วนะ!
38
00:04:37,547 --> 00:04:39,080
- ขอบคุณค่ะ
- บัยยย!
39
00:04:39,123 --> 00:04:41,023
ถ้ารูปนี้เป็นไวรัล
40
00:04:41,258 --> 00:04:42,972
แท็กผมมาด้วยล่ะ
41
00:04:43,112 --> 00:04:44,932
ค่าา แท็กว่าอะไรคะ?
42
00:04:44,976 --> 00:04:46,162
โอแซก
43
00:04:49,379 --> 00:04:50,694
ขุนพระช่วย
44
00:04:51,447 --> 00:04:53,476
น่ารักจุง! ตัวอะไรเหรอคะ?
45
00:04:54,427 --> 00:04:55,707
สลอธครับ
46
00:04:56,294 --> 00:04:59,309
- มันช้าขนาดนั้นจริงเหรอ?
- มันอาจจะหลอกเราก็ได้
47
00:04:59,509 --> 00:05:01,704
แต่มันเป็นสัตว์เลี้ยงที่ดีได้นะ
48
00:05:01,818 --> 00:05:05,808
คนเดี๋ยวนี้ก็ทำทุกอย่าง
เพื่อยอดผู้ติดตามเพิ่มขึ้น
49
00:05:06,299 --> 00:05:08,432
ถ้าคุณมีสัตว์เลี้ยงดีๆ ซักตัว
50
00:05:08,553 --> 00:05:09,913
คงช่วยได้มาก
51
00:05:10,268 --> 00:05:12,506
ผมขายตัวนั้นให้คุณได้นะ
52
00:05:13,417 --> 00:05:15,510
- คิดว่าไงครับ?
- ไงนะ?
53
00:05:15,553 --> 00:05:17,323
แต่ที่ไหนล่ะ?
54
00:05:20,102 --> 00:05:22,238
ถ้าสนใจล่ะก็ แวะมาได้
55
00:05:23,894 --> 00:05:25,511
ฉันว่าฉันไม่-
56
00:05:25,580 --> 00:05:27,863
ลองคิดดูครับ เผื่อเปลี่ยนใจ
57
00:05:28,438 --> 00:05:32,222
อย่าลืมล่ะครับ
ตัวสลอธมันเคลื่อนที่รวดเร็ว
58
00:05:40,454 --> 00:05:43,089
วันย้ายเข้า
59
00:05:59,022 --> 00:06:00,603
ไงบริอันน่า
60
00:06:00,928 --> 00:06:02,402
ดีจังที่เธอกลับมา
61
00:06:03,119 --> 00:06:05,919
- แล้ว?
- ฉันรวบรวมข้อมูลตามที่เธอขอ-
62
00:06:05,962 --> 00:06:07,584
นี่เธอเป็นใครนะ?
63
00:06:08,165 --> 00:06:09,452
ดาโกต้าไง
64
00:06:09,495 --> 00:06:11,438
ปีก่อนฉันก็อยู่บนบอร์ดชมรมกับเธอ
65
00:06:11,897 --> 00:06:14,180
เป็นไปไม่ได้ ไม่น่าใช่เธอแน่
66
00:06:14,223 --> 00:06:15,591
เพราะทุกคนในบอร์ดรู้ดี
67
00:06:15,633 --> 00:06:18,396
เธอควรแจกใบปลิวการเลือกตั้งใหม่ฉัน
ให้กับนักศึกษาใหม่
68
00:06:19,128 --> 00:06:20,640
แต่ฉันไม่เคยได้ใบปลิว
69
00:06:20,683 --> 00:06:23,830
แสดงว่าเธอโกหก
ทั้งหมดอยู่บนโซเชียลของฉัน
70
00:06:23,873 --> 00:06:25,739
เธอติดตามฉันแล้วใช่มั้ย?
71
00:06:25,788 --> 00:06:30,087
ดี งั้นปริ้นออกมาเลยดาเนียลเล่
ก่อนที่เธอจะโดนเกลียดเหมือนมอร์แกน
72
00:06:30,915 --> 00:06:34,238
เธอเห่ยสุดแต่ทำไงได้
เราจะเป็นเพื่อนรักกันในปีนี้
73
00:06:34,281 --> 00:06:35,548
ชิ่วว
74
00:06:37,414 --> 00:06:38,793
มอร์แกน!
75
00:06:39,275 --> 00:06:42,409
ฉันคิดถึงเธอตลอดเลยช่วงฤดูร้อน
76
00:06:42,452 --> 00:06:45,108
โอ้วมายก้อด เธอใส่ชุดอะไรนั่นน่ะ?
77
00:06:45,475 --> 00:06:48,211
คือไรอ่า ชุดแบบวินเทจ
รึจิฟฟี่ลู้บออกใหม่เหรอ
78
00:06:48,254 --> 00:06:49,859
ดูแทบไม่ออกเลย?
79
00:06:49,901 --> 00:06:51,240
สวยเริ่ด
80
00:06:52,422 --> 00:06:54,383
ขุนพระ ฉันคิดถึงเธอจัง
81
00:06:54,425 --> 00:06:56,456
ทุกอย่างพร้อมเปิดตัวแล้วรึยัง?
82
00:06:56,499 --> 00:06:57,713
- พร้อมสิ
- การแข่ง?
83
00:06:57,756 --> 00:06:59,773
- พร้อม
- วันเลือกตั้ง?
84
00:06:59,816 --> 00:07:00,840
ก็...
85
00:07:00,883 --> 00:07:01,917
มอร์แกน
86
00:07:02,291 --> 00:07:05,612
ไม่มีใครได้รับเลือกสามปีติดต่อกัน
87
00:07:05,661 --> 00:07:07,950
นี่สำคัญกับเรามาก
88
00:07:08,191 --> 00:07:09,552
อย่าทำมันพังล่ะ
89
00:07:09,806 --> 00:07:11,045
ฉันนำกี่คะแนนแล้ว?
90
00:07:11,088 --> 00:07:13,613
ไม่คนลงแข่งด้วยก็เลย...
91
00:07:13,656 --> 00:07:16,619
แล้วเธอไม่คิดจะนับหน่อยเหรอ?
92
00:07:17,606 --> 00:07:19,375
รู้มั้ยว่าอะไรจะดีกว่านี้?
93
00:07:19,837 --> 00:07:21,084
ถ้าเธอนับไง!
94
00:07:24,340 --> 00:07:26,682
บริอันนา คินนีย์
เพื่อเป็นประแธนชมรม
95
00:07:27,930 --> 00:07:30,593
- ไงสาวๆ
- ซ้าย ซ้ายฉันโว้ย
96
00:07:30,636 --> 00:07:33,054
นี่ต้องให้ทำเองเลยมั้ย!
97
00:07:34,797 --> 00:07:36,345
สมบูรณ์แบบ กิ๊บเก๋
98
00:07:36,478 --> 00:07:38,827
โทษที ฉันต้องดูแข่งรอบนี้
99
00:07:39,981 --> 00:07:41,984
- ว่าไงโคล?
- แจ๋ว
100
00:07:43,305 --> 00:07:45,381
เริ่มกันแล้ว ลุยเลย
101
00:07:45,424 --> 00:07:47,120
การปล้ำจิมมี่ เกเบิล...
102
00:07:47,163 --> 00:07:48,742
ทำบ้าอะไรวะเนี่ย?
103
00:07:48,785 --> 00:07:51,037
นี่ชมรมหญิงนะ ไม่ใช่ของผู้ชาย
104
00:07:51,099 --> 00:07:54,673
โอเคแม่คนฉลาด
รู้นะเธอสะกด "ประธานชมรม" ผิด
105
00:07:54,722 --> 00:07:57,373
อะไร เธอจะจบจาก "มหีลัย" งั้นสิ!
106
00:07:57,416 --> 00:07:58,515
อีง่าว!
107
00:07:58,614 --> 00:08:00,741
- อลิสซ่า ให้ตายเถอะ!
- อะไร?
108
00:08:00,784 --> 00:08:04,153
สาวๆ ใครอยากกินขนมบ้าง?
109
00:08:04,393 --> 00:08:07,774
- โอ้พระเจ้า คุณเมย์ฟลาวเวอร์!
- สวัสดี บริอันน่า
110
00:08:07,817 --> 00:08:12,515
นี่คือพาลีโอ ทำจากแตงกวา
กับแครอทนิดหน่อย
111
00:08:13,022 --> 00:08:15,190
มีบักถั่วดินด้วย! สุดยอด!
112
00:08:15,232 --> 00:08:16,432
ขอบคุณ!
113
00:08:17,201 --> 00:08:18,566
ฉันหวังว่า-
114
00:08:20,498 --> 00:08:21,668
แหวะ!
115
00:08:21,711 --> 00:08:24,820
ใครทำเดอร์ทีมาร์ทีนีมาอีกแล้วเนี่ย?
คุณยาย!
116
00:08:24,863 --> 00:08:26,027
อลิสซ่า!
117
00:08:26,302 --> 00:08:27,782
อะไรเหรอบริอันน่า?
118
00:08:28,311 --> 00:08:30,820
- ทำไมถึงทำลายชีวิตฉัน?
- ขอบคุณค่ะ!
119
00:08:31,367 --> 00:08:33,127
- สาวๆ!
- เร็วสิซาราห์
120
00:08:33,169 --> 00:08:35,049
- หวัดดี!
- ไงบริอันน่า!
121
00:08:35,092 --> 00:08:38,158
- ไง เร็วเข้า!
- หวัดดี
122
00:08:38,201 --> 00:08:39,297
หวัดดี
123
00:08:39,562 --> 00:08:40,575
โอเค
124
00:08:41,132 --> 00:08:42,545
สยองอะ...
125
00:08:44,588 --> 00:08:46,616
เฮ้ ใจเย็น
126
00:08:46,659 --> 00:08:50,927
สะกดคำว่า "ประธาน" ผิดจริงๆ
127
00:08:58,460 --> 00:08:59,988
ในที่สุด!
128
00:09:00,416 --> 00:09:01,486
ก็มาถึง
129
00:09:01,529 --> 00:09:03,226
สาบานต่อพระเจ้าเลย
130
00:09:03,292 --> 00:09:06,299
ตอนถึงบันใดช่วงสุดท้ายเมื่อกี้
แขนฉันชาไปหมด
131
00:09:12,004 --> 00:09:13,034
เอม
132
00:09:14,904 --> 00:09:17,139
นี่ต้องเป็นปีที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน
133
00:09:17,182 --> 00:09:19,296
และมันเป็นปีสุดท้ายของเรา
134
00:09:19,709 --> 00:09:22,338
ฉันโชคดีมากที่ได้พบพวกเธอ
135
00:09:22,381 --> 00:09:23,785
ไม่เอาน่า
136
00:09:23,828 --> 00:09:25,848
- มานี่มา
- เอาล่ะ
137
00:09:27,263 --> 00:09:30,680
- ขอบคุณที่ช่วยขนนะ
- เออ ของเธอนี่เยอะชิบหาย
138
00:09:30,723 --> 00:09:32,482
ช่าย ของเยอะจริงๆ
139
00:09:41,290 --> 00:09:43,803
เธอน่ะอย่าคิดมากโอเคมั้ย?
140
00:09:43,846 --> 00:09:45,688
ยังไงบรีแอนน่าก็ชนะอยู่แล้วล่ะ
141
00:09:45,730 --> 00:09:47,436
หล่อนนิสัยเสียกว่าเธอ
142
00:10:25,488 --> 00:10:27,348
ทำไมหน้าต่างเปิด?
143
00:10:33,586 --> 00:10:34,951
พระเจ้า! ไทเลอร์?
144
00:10:40,808 --> 00:10:42,243
พระเจ้า!!
145
00:10:42,286 --> 00:10:44,451
เซนนี่ๆๆ นั่นไทเลอร์!
146
00:10:44,808 --> 00:10:47,748
- นั่นไทเลอร์!
- โอ้ววว!
147
00:10:48,259 --> 00:10:50,337
ไทเลอร์เหรอ โทษที
148
00:10:50,926 --> 00:10:53,002
- งั้นไว้ฉันมาอีกที
- ขอบใจ
149
00:10:57,491 --> 00:10:59,015
ฉันเอาดอกไม้มาให้
150
00:11:00,146 --> 00:11:01,450
ขอบคุณ
151
00:11:03,339 --> 00:11:04,558
พระเจ้า...
152
00:11:05,205 --> 00:11:06,899
เป็นไรมั้ย?
153
00:11:07,473 --> 00:11:09,151
ขึ้นมาที่นี่ได้ไง?
154
00:11:09,522 --> 00:11:10,666
ปีนเอา
155
00:11:12,449 --> 00:11:13,896
โรแมนติกดีว่ามั้ย?
156
00:11:14,170 --> 00:11:15,965
ใช่ สุดๆ เลย
157
00:11:16,407 --> 00:11:17,800
มานี่มา
158
00:11:40,911 --> 00:11:43,125
ผู้หญิงดีๆ มากมายสวมมงกุฎ
159
00:11:44,568 --> 00:11:46,895
เจ้าหญิงไดอาน่า
160
00:11:47,117 --> 00:11:48,961
ซินเดอเรลล่า
161
00:11:49,004 --> 00:11:50,893
เจ้าหญิงจัสมิน
162
00:11:50,935 --> 00:11:53,162
เจ้าหญิงโมอาน่า, เอลซ่า...
163
00:11:53,803 --> 00:11:55,601
ส่วนใหญ่อยู่ในนิยาย
164
00:11:55,644 --> 00:11:57,450
อู้ววราชินีเซอร์ซีด้วย
165
00:11:57,493 --> 00:12:00,221
แม้นางจะสันดานเสีย ฆ่าคนไปเยอะ
166
00:12:02,885 --> 00:12:04,249
แม่หนู...
167
00:12:04,692 --> 00:12:06,489
เธอเป็นประธานแบบไหนคะ?
168
00:12:07,011 --> 00:12:09,088
ที่แน่ๆ ก็ไม่ได้ฆ่าใคร
169
00:12:10,561 --> 00:12:14,170
มงกุฎนี้ดูเหมือนจะพูดกับเธอรึเปล่า?
170
00:12:15,177 --> 00:12:16,707
แม่ของหนู
171
00:12:17,200 --> 00:12:18,707
นิสัยดีมั้ยคะ?
172
00:12:19,381 --> 00:12:21,303
หรือนิสัยเหมือนกับ...
173
00:12:21,626 --> 00:12:23,057
บริอันน่าเหรอ?
174
00:12:24,707 --> 00:12:27,502
เธอนำโดยเป็นแบอย่างที่ดี เธอตลก
175
00:12:27,544 --> 00:12:29,056
เธอเรียนหนัก
176
00:12:29,099 --> 00:12:33,253
อีกอย่าง ครั้งนึงเธอจัด
กอดมาราธอน 24 ชั่วโมง
177
00:12:33,296 --> 00:12:36,291
โดยที่เรากอดคนไร้บ้าน
เพื่อเป็นการระดมทุน
178
00:12:36,803 --> 00:12:39,294
จริงๆ เราก็เก็บได้ไม่มากเท่าไหร่
179
00:12:39,336 --> 00:12:42,650
เพราะสาวๆ หลายคน
อ้วกแตกเพราะกลิ่นเหม็น
180
00:12:42,694 --> 00:12:45,414
เลยทำให้กลิ่นยิ่งเหม็นขึ้นไปอีก
181
00:12:45,622 --> 00:12:48,504
ท้ายที่สุด เราเลยซื้อแซนด์วิชแจกแทน
182
00:12:50,713 --> 00:12:54,217
แม่ของเธอ เธอ...เธอใจดี
183
00:12:54,476 --> 00:12:56,619
ประธานที่ดีควรจะเป็นแบบนั้น
184
00:12:57,420 --> 00:12:59,555
สิ่งนี้มันควรจะกลับมา
185
00:13:00,784 --> 00:13:03,559
ค่ะ หนูว่าเราคงต้องได้รออีกปีนึง
186
00:13:03,999 --> 00:13:05,440
แย่จังเลยเนอะ
187
00:13:05,755 --> 00:13:09,825
ฉันนึกว่าเธอคิดจะลงแข่งซะอีก
188
00:13:10,878 --> 00:13:12,371
แข่งกับบริอันน่าเหรอคะ?
189
00:13:12,802 --> 00:13:16,599
แล้วพี่น้องทุกคนก็จะมาเกลียดฉัน
ในปีสุดท้ายเนี่ยนะ?
190
00:13:17,814 --> 00:13:20,596
- ไม่ค่ะ!
- เธออาจจะแปลกใจ
191
00:13:20,983 --> 00:13:23,739
บางครั้งประกายไฟเพียงอันเดียว
192
00:13:24,420 --> 00:13:27,416
อาจะทำให้เธอเป็นคนที่แตกต่าง
193
00:13:29,752 --> 00:13:32,221
ความพยายามไม่เคยทำใครเสียใจ
194
00:14:06,394 --> 00:14:07,583
อรุณสวัสดิ์
195
00:14:23,038 --> 00:14:24,793
พวกเขารมยาแกซะหนักเลยนะ
196
00:14:32,590 --> 00:14:34,699
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันไม่เอายานี่ให้แก?
197
00:15:04,994 --> 00:15:08,577
สวัสดี! จำได้มั้ยว่าเราคุยกันในห้าง?
198
00:15:09,693 --> 00:15:13,369
ได้สิ
เปลี่ยนใจเรื่องเจ้าตัวเล็กแล้วเหรอ?
199
00:15:18,114 --> 00:15:19,423
ค่ะ
200
00:15:24,413 --> 00:15:26,188
มาพรุ่งนี้เช้าสิ
201
00:15:26,231 --> 00:15:28,003
มาถึงก็เคาะนะ เดี๋ยวเปิดให้
202
00:15:28,051 --> 00:15:29,117
มันต้องชอบเธอแน่
203
00:15:29,686 --> 00:15:31,742
เจอกันค่ะ
204
00:15:41,977 --> 00:15:43,485
ไหนดูซิ
205
00:15:45,165 --> 00:15:46,542
หวัดดี
206
00:15:48,065 --> 00:15:49,792
ไงสุดสวย
207
00:16:08,831 --> 00:16:10,572
ไปเดินเล่นกัน
208
00:16:18,240 --> 00:16:20,255
โว้วๆๆ เฮ้ยๆ
209
00:16:20,523 --> 00:16:22,257
ระวังกรงเล็บหน่อย
210
00:17:57,387 --> 00:17:58,828
หวัดดีค่า!
211
00:18:19,822 --> 00:18:21,290
คุณโอลิเวอร์คะ?
212
00:18:22,411 --> 00:18:23,858
มีใครอยู่มั้ย?
213
00:19:01,312 --> 00:19:02,671
งายย
214
00:19:04,613 --> 00:19:05,821
หวัดดี
215
00:19:08,257 --> 00:19:09,785
ไงตัวเล็ก
216
00:19:09,828 --> 00:19:11,493
ป่ะ ไปกัน
217
00:19:12,408 --> 00:19:13,468
มาเร็ว
218
00:19:15,310 --> 00:19:16,478
ดี
219
00:19:19,395 --> 00:19:21,342
ไม่เป็นไร ไม่ต้องกลัวนะ
220
00:19:26,114 --> 00:19:28,508
เอาล่ะ ไปกันเถอะ ไปกัน...
221
00:19:29,956 --> 00:19:32,214
ปลอดภันแล้วนะ กลับบ้านกัน
222
00:19:38,133 --> 00:19:39,902
บริอันน่าหวัดดี นี่เอวา
223
00:19:39,945 --> 00:19:42,364
- เธอเพิ่งเข้าชมรมมา
- หวัดดี!
224
00:19:42,911 --> 00:19:45,407
แม่เอวาเป็นกรรมการเซอร์กิต
225
00:19:46,154 --> 00:19:48,154
- โอ้พระเจ้า วิเศษมาก!
- ขอบคุณ
226
00:19:48,197 --> 00:19:50,352
ยินดีต้อนรับน้องสาวคนใหม่!
227
00:19:51,000 --> 00:19:53,315
โอ้พระเจ้า ถ่ายรูปกัน
228
00:19:53,636 --> 00:19:57,499
- พูดซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า!
- ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า!
229
00:19:58,205 --> 00:19:59,263
น่าร๊อกอะ
230
00:19:59,555 --> 00:20:01,502
- ไปเถอะ ฉันจะพาไปทัวร์
- โอเค
231
00:20:03,140 --> 00:20:04,260
ไงบรี...
232
00:20:05,933 --> 00:20:08,829
อี๊ววว หน้าเธอไปทำอะไรมา?
233
00:20:26,987 --> 00:20:28,310
อย่ากลัวเลย
234
00:20:29,538 --> 00:20:31,799
เดี๋ยวก็ถึงบ้านแล้ว โอเค?
235
00:20:36,915 --> 00:20:38,423
เธอมีอะไร
236
00:20:38,813 --> 00:20:39,890
ก็พูดมา
237
00:20:40,201 --> 00:20:41,274
เอมิลี่น่ะ...
238
00:20:42,117 --> 00:20:43,823
ฉันว่าหล่อนจะลงแข่งกับเธอ
239
00:20:44,413 --> 00:20:48,334
พระเจ้า ถ้าเอมิลี่ลงแข่งจริง
คะแนะคงห่างฉันเยอะ
240
00:20:48,377 --> 00:20:50,073
และบ้านเราจะถูกแบ่งแยก
241
00:20:50,116 --> 00:20:51,623
พ่อแม่อลิสสาแยกทางกัน
242
00:20:51,666 --> 00:20:54,770
ฉันไม่ยอมให้โศกนาฏกรรมแบบนั้น
เกิดขึ้นกับชมรมของฉัน
243
00:20:57,947 --> 00:21:00,108
เธอคงไม่อยากให้บ้านแตกแยกใช่มั้ย?
244
00:21:01,583 --> 00:21:03,779
โอ้ว่าไง เอมิลี่!
245
00:21:04,026 --> 00:21:06,552
- มาเงียบๆ ฉันไม่สังเกต-
- ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้
246
00:21:06,595 --> 00:21:07,956
ก็เลือกเอา
247
00:21:07,998 --> 00:21:09,651
อย่ามาเดินหนีฉันนะ
248
00:21:09,838 --> 00:21:12,888
เฮ้! กล่องนั่นมีอะไร?
249
00:21:13,487 --> 00:21:16,504
อย่านะ! บรีแอนน่า หยุดนะ!
250
00:21:16,546 --> 00:21:18,770
- ปล่อยฉันนะ
- ไม่!
251
00:21:21,430 --> 00:21:23,118
- อุ๊ปส์
- มีใครเป็นอะไรมั้ย?
252
00:21:34,645 --> 00:21:37,049
พระเจ้า โอ้พระเจ้า!
253
00:21:37,580 --> 00:21:39,988
ขอทางหน่อย... พระเจ้า!
254
00:21:41,397 --> 00:21:43,612
เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ?
255
00:21:45,117 --> 00:21:47,122
ไม่เป็นไรนะ... มานี่สิเจ้าตัวเล็ก
256
00:21:47,165 --> 00:21:48,918
จะไม่มีใครทำร้ายเธอ
257
00:21:53,132 --> 00:21:54,700
ขอลูบหัวได้มั้ย?
258
00:21:56,544 --> 00:21:58,006
อะไรน่ะ?
259
00:22:22,411 --> 00:22:24,119
เธอเลี้ยงสัตว์ไม่ได้
260
00:22:24,162 --> 00:22:25,921
กฏเราบอกแบบนั้น
261
00:22:26,428 --> 00:22:27,842
จริงๆ แล้ว
262
00:22:28,270 --> 00:22:31,120
ฉันจะให้มันเป็นสัตว์นำโชค
ตัวใหม่ของชมรม
263
00:22:31,633 --> 00:22:34,096
ไม่ได้ ตามกฎที่ห้ามไว้
264
00:22:34,383 --> 00:22:38,900
ตามที่จริง บทที่ 11
ตอนที่ 18 วรรค 5...
265
00:22:39,233 --> 00:22:41,803
สัตว์เลี้ยงจะได้รับอนุญาต
ให้เป็นตัวนำโชค
266
00:22:41,845 --> 00:22:44,910
หากได้รับอนุมัติ
ด้วยเสียงข้างมากจะการโหวต
267
00:22:44,953 --> 00:22:46,625
แจ๋ว ถ้างั้น...
268
00:22:46,668 --> 00:22:52,639
ฉันขอโหวต ยอมให้ไอ้หมีหรือ
อะไรซักอย่างเป็นตัวนำโชคใหม่ของเรา!
269
00:22:52,682 --> 00:22:54,073
ฉันก็เห็นด้วย
270
00:22:54,116 --> 00:22:56,684
- โอเค ใครเห็นด้วยบ้าง?
- ฉัน!
271
00:22:56,727 --> 00:22:58,180
แล้วใครเห็นต่าง?
272
00:22:58,793 --> 00:23:01,423
อะแฮ่มขี้แพ้ อะแฮ่มอีปอบ
273
00:23:02,658 --> 00:23:06,122
ดูเหมือนว่าเรา
จะมีมาสคอตตัวใหม่สุดน่ารัก
274
00:23:07,515 --> 00:23:09,163
เจอดีแน่
275
00:23:10,080 --> 00:23:11,286
อีกอย่างนะ
276
00:23:11,328 --> 00:23:14,601
ฉันอยากจะประกาศว่า
ฉันจะสมัครชิงตำแหน่งประธานชมรม!
277
00:23:14,644 --> 00:23:15,811
เยส!
278
00:23:16,370 --> 00:23:19,941
ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า!
279
00:23:22,490 --> 00:23:23,892
งั้นก็เจอกันหน่อย
280
00:23:26,317 --> 00:23:31,165
เอมิลี่ลงสมัครประธานชมรม!
แฮชแท็กสล็อตเหนือแสง
281
00:23:33,222 --> 00:23:34,409
เรียบร้อย
282
00:23:40,862 --> 00:23:44,272
ทำไมเธอถึงมีตัวสลอธ
ห้อยอยู่หัวเตียง?
283
00:23:45,194 --> 00:23:47,494
เอ่อ มาสคอตใหม่ของเราไง
284
00:23:47,675 --> 00:23:49,962
- มาสคอตเหรอ...
- น่ารักออก
285
00:23:50,005 --> 00:23:54,774
แล้วเธอไปได้เจ้ามาสคอตแสนน่ารัก
มาจากไหน?
286
00:23:54,817 --> 00:23:55,918
รู้อะไรมั้ย?
287
00:23:56,184 --> 00:23:59,107
ฉันไม่อยากรู้ เธอต้องส่งมันกลับไป
288
00:23:59,461 --> 00:24:00,659
ไม่ได้อะ
289
00:24:01,456 --> 00:24:04,218
ให้ตายเถอะเอ็ม
เธอซื้อสัตว์ลักลอบมาเหรอ?
290
00:24:04,819 --> 00:24:06,545
ฉันไม่ได้ซื้อ
291
00:24:06,588 --> 00:24:10,249
โอ้ว โอเคเยี่ยม แบบนั้นยิ่งดีใหญ่!
292
00:24:10,292 --> 00:24:12,966
นึกไม่ออกเลยว่าเธอทำอะไร
เพื่อให้ได้มันมา
293
00:24:13,009 --> 00:24:16,281
- แมดดี้!
- นี่สัตว์ป่านะเอ็ม
294
00:24:16,324 --> 00:24:18,817
ไอ้เวรซักคนจับเจ้าน่าสงสารนี้
มาจากบ้านเกิด
295
00:24:18,860 --> 00:24:22,230
เพื่อให้เธอได้มีสัตว์เลี้ยง
ที่อาจมีปรสิตติดมาด้วย
296
00:24:22,273 --> 00:24:23,951
เพื่อเพิ่มความนิยมตัวเอง
297
00:24:23,994 --> 00:24:26,367
เธอต้องอาบน้ำให้มันด้วยนะ!
298
00:24:26,409 --> 00:24:29,791
เธอไม่รู้วิธีดูแลมัน
หรืออาหารที่มันกินด้วยซ้ำ!
299
00:24:31,627 --> 00:24:35,043
- เหมือนมันจะชอบกินดอกไม้นะ
- ถ้ามันเป็นพิษล่ะ?
300
00:24:39,134 --> 00:24:40,842
ฟังนะ เอ็ม
301
00:24:41,002 --> 00:24:45,271
เธอไม่มีสิทธิ์ที่จะเอาสัตว์ป่ามาเลี้ยง
302
00:24:45,314 --> 00:24:48,721
พรากมันจากถิ่นที่อยู่
เพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง
303
00:24:49,091 --> 00:24:51,520
มันคือสัตว์ป่าเอมิลี่
304
00:24:51,722 --> 00:24:53,007
ส่งมันกลับเถอะ
305
00:24:53,562 --> 00:24:56,505
หรือเธอพร้อมที่จะทำอะไรทุกอย่าง
เพื่อให้พวกนั้นชอบ?
306
00:25:00,397 --> 00:25:02,651
วีนแตกเลยนะนั่น
307
00:25:14,324 --> 00:25:16,031
ใครรู้เรื่องสลอธบ้าง?
308
00:25:21,396 --> 00:25:22,704
เธอนั่่นแหละ
309
00:25:23,538 --> 00:25:26,512
ฉันเหรอ? ว๊อทดะฟัค?
310
00:25:26,555 --> 00:25:28,703
“ฉันเหรอ? ว๊อทดะฟัค?”
311
00:25:29,479 --> 00:25:31,998
ก็เธอโหวตเห็นด้วยนังผีหลอก
312
00:25:33,200 --> 00:25:34,907
เธอต้องยกเลิกผลโหวตซะ!
313
00:25:34,950 --> 00:25:36,771
ก็ได้ ให้ทำไง?
314
00:25:39,810 --> 00:25:41,783
กำจัดไอ้สลอธซะ
315
00:25:46,836 --> 00:25:48,417
ฉันว่ามันโคตรเจ๋ง
316
00:25:50,378 --> 00:25:54,226
ฉันว่าเราต้องพามันกลับบ้าน
ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
317
00:25:54,269 --> 00:25:55,871
ไม่รู้ดิ โทรหาสวนสัตว์ดีมั้ย?
318
00:25:56,104 --> 00:25:59,164
- เมดิสันอาจจะพูดถูก
- หรืออาจจะไม่
319
00:25:59,239 --> 00:26:03,745
ดูสิ คนเขาเริ่มใช้แฮชแท็ก
"สลอธความไวแสง" กันแล้ว
320
00:26:03,788 --> 00:26:04,856
จริงเหรอ
321
00:26:07,229 --> 00:26:09,224
เธอจะดังใหญ่แล้ว
322
00:26:11,159 --> 00:26:14,953
เธอจะดังเหมือนคนรวยมีชื่อเสียง!
จะกลายเป็นอินฟลูเอนเซอร์!
323
00:26:14,996 --> 00:26:18,840
เธอจะรวยแค่จากการที่คน
แสดงความคิดเห็นล้วนๆ
324
00:26:19,100 --> 00:26:20,116
เธอรู้มั้ย?
325
00:26:20,317 --> 00:26:21,909
ดรอปเรียนแม่งเลย
326
00:26:22,057 --> 00:26:24,543
เธอให้ชีวิตที่ดีกับเจ้าสลอธนี่ได้!
327
00:26:24,586 --> 00:26:27,352
ให้มันกินดอกไม้เท่าที่ต้องการเลย
328
00:26:27,389 --> 00:26:32,073
ให้มันนั่งชิลอยู่ริมสระว่ายน้ำเธอ
โดยไม่ต้องกลัวจรเข้มาแดกอีกต่อไป
329
00:26:33,556 --> 00:26:35,060
ลองคิดดูสิ
330
00:26:35,103 --> 00:26:39,004
การเลี้ยงในบ้านเกิดขึ้น
ภายในช่วงสองสามปีใช่มั้ย?
331
00:26:39,047 --> 00:26:42,456
แต่นี่จะเป็นการปฏิวัติซักอย่างแน่
332
00:26:42,991 --> 00:26:44,946
จะไม่มีใครมาบ่นเรื่องหมากับเธอ
333
00:26:45,847 --> 00:26:47,168
อยู่ในป่า...
334
00:26:47,936 --> 00:26:49,331
มันเป็นอาหาร
335
00:26:49,786 --> 00:26:52,341
เป็นเบต้าที่นั่น แต่ที่นี่ล่ะ?
336
00:26:52,769 --> 00:26:55,150
ที่นี่ มันคืออัลฟ่า
337
00:26:56,838 --> 00:26:58,059
อัลฟ่า!
338
00:26:58,102 --> 00:27:00,602
ใช่อัลฟ่า เหมือนมาสคอตเราเลย
339
00:27:01,684 --> 00:27:02,830
อัลฟ่า
340
00:27:04,018 --> 00:27:06,314
เธอจะเป็นอัลฟ่าของเรารึเปล่า?
341
00:27:06,743 --> 00:27:08,410
ชอบมั้ยอัลฟ่า?
342
00:27:09,224 --> 00:27:10,769
เกือบลืมไปเลย
343
00:27:10,806 --> 00:27:12,332
ฉันเจอมันตกอยู่
344
00:27:12,375 --> 00:27:15,937
"โอโช่ โฮรอส"
พูดถึงคำเตือนไรซักอย่าง
345
00:27:15,980 --> 00:27:17,668
มันต้องกินยานี่ด้วย
346
00:27:17,818 --> 00:27:20,682
บางอย่างเกี่ยวกับ
ความวิตกกังวลใช่ป่ะ?
347
00:27:25,060 --> 00:27:26,112
เข้ามาสิ!
348
00:27:26,155 --> 00:27:27,232
หวัดดี
349
00:27:28,336 --> 00:27:30,476
โอ้พระเจ้า เจ้าตัวเล็ก!
350
00:27:30,519 --> 00:27:31,703
น่าร๊อคจุงส์
351
00:27:31,746 --> 00:27:35,043
- เราตั้งชื่อว่าอัลฟ่า
- ขุนพระ น่ารักจังเลย!
352
00:27:35,563 --> 00:27:37,682
- เล่นกับมันได้มั้ย?
- แน่นอน!
353
00:27:39,615 --> 00:27:43,168
ซาราห์ ขอบคุณที่ช่วยโหวตนะ
354
00:27:43,683 --> 00:27:44,816
ได้อยู่แล้ว
355
00:27:44,859 --> 00:27:47,609
มีหลายคนก็ชอบอัลฟ่ากัน
356
00:27:48,202 --> 00:27:49,555
และเธอ
357
00:27:49,611 --> 00:27:51,912
- เธอดูข้างนอกยัง?
- ยัง
358
00:27:52,079 --> 00:27:53,314
มาสิ
359
00:27:58,713 --> 00:28:00,495
ใครๆ ก็อยากเข้าร่วมซิกม่า
360
00:28:01,203 --> 00:28:02,904
ขุนพระขุนเจ้า
361
00:28:03,091 --> 00:28:06,034
ปาร์ตี้คืนนี้ต้องมันส์สุดเหวี่ยงแน่
362
00:28:09,313 --> 00:28:12,717
งานเลี้ยงลงผู้สมัคร
363
00:28:38,462 --> 00:28:40,159
เฮ้! สวัสดี
364
00:28:40,609 --> 00:28:42,110
เอาล่ะ
365
00:28:45,448 --> 00:28:46,674
นี่ของเธอ
366
00:28:53,916 --> 00:28:54,929
กินสิ
367
00:28:57,452 --> 00:29:00,535
เธอมีครอบครัวใหม่แล้วนะอัลฟ่า
เข้าใจมั้ย?
368
00:29:00,990 --> 00:29:03,725
เธอจะไม่มีวันมีครอบครัว
ใหญ่ขนาดนี้ที่บ้าน
369
00:29:04,987 --> 00:29:06,227
โอเค...
370
00:29:35,400 --> 00:29:40,099
พบตัวแทนจำหน่ายสัตว์แปลก
371
00:30:17,893 --> 00:30:19,360
ชนนน
372
00:30:21,016 --> 00:30:22,944
สนุกแบบนี้เสมอเลยเหรอ?
373
00:30:22,997 --> 00:30:26,341
- ใช่ แบบนี้ตลอด
- ฉันอยากเข้าจะบ้างจัง
374
00:30:27,196 --> 00:30:28,628
พระเจ้า เยี่ยมสุดๆ
375
00:30:30,005 --> 00:30:32,901
กำจัดไอ้ขนยาวนั้นซะ
376
00:30:37,546 --> 00:30:40,407
ดูสิเธอเอามาด้วย-
สุดยอด--
377
00:30:43,938 --> 00:30:45,513
พระเจ้า ว้าว!
378
00:30:47,188 --> 00:30:51,250
ฉันโคตรดีใจเลยที่เธอลงแข่ง
เราต้องการมัน
379
00:30:51,293 --> 00:30:53,708
สาวๆ พวกนี้คลั่งมันมาก
380
00:30:53,764 --> 00:30:56,397
เห็นตำแหน่งประธานลอยมาเลย
381
00:30:56,900 --> 00:30:59,654
พระเจ้า น่ารักจังเลย
382
00:30:59,895 --> 00:31:01,235
ขออุ้มได้มั้ย?
383
00:31:01,277 --> 00:31:03,344
ได้สิ ไปเลย
384
00:31:07,729 --> 00:31:09,417
โอ้หม่ายก๊อด
385
00:31:11,551 --> 00:31:14,509
- หลงรักแล้วล่ะ
- เหมือนกัน
386
00:31:14,784 --> 00:31:17,482
จริงๆ นะ ทุกคนคลั่งรักเธอมากเลยตอนนี้
387
00:31:17,832 --> 00:31:20,198
ผู้หญิงพวกนั้นกลายเป็นติ่งเธอแล้ว
388
00:31:20,241 --> 00:31:23,141
ทุกคนอยากรู้จักเธอและเข้าร่วมชมรมด้วย
389
00:31:23,184 --> 00:31:26,087
จริงป้ะ? ดีใจจัง!
390
00:31:26,335 --> 00:31:27,779
ม่ายยย
391
00:31:28,330 --> 00:31:31,405
ทำงานก่อนค่อยเล่นค่ะคุณประธาน
392
00:31:31,447 --> 00:31:33,485
ไปหาเสียงกัน...
393
00:31:35,170 --> 00:31:38,019
- ดูมันให้แปปนะ?
- ได้ ไม่มีปัญหา
394
00:31:39,527 --> 00:31:41,589
ตัวสลอธ ขโมยแฟนฉันไป
395
00:31:51,680 --> 00:31:54,903
ยกๆๆๆๆๆ
396
00:32:22,611 --> 00:32:24,852
อย่ามองฉันแบบนั้นสิ
397
00:32:35,877 --> 00:32:37,214
ขอโทษนะ
398
00:32:41,623 --> 00:32:43,404
ไม่เป็นแกก็ฉันที่โดน
399
00:33:25,507 --> 00:33:26,834
นายน่ะ
400
00:33:29,912 --> 00:33:31,372
คนจน...
401
00:33:33,348 --> 00:33:34,622
มีสิทธิ์มั้ยคะ...
402
00:33:36,339 --> 00:33:38,967
คนจนล่ะมีสิทธิ์ไหมคะ
403
00:33:45,761 --> 00:33:48,990
มีงานให้ทำไหมคะ
404
00:33:51,229 --> 00:33:53,041
ปริญญาไม่มี
405
00:33:55,737 --> 00:33:56,951
แต่มีหีนะคะ
406
00:34:00,088 --> 00:34:03,379
รออยู่นี่นะพ่อเสือ เดี๋ยวฉันมา
407
00:34:03,568 --> 00:34:04,598
ได้
408
00:34:26,000 --> 00:34:27,241
อยู่นี่เอง
409
00:34:46,926 --> 00:34:49,711
ช่วย...ด้วย...
410
00:35:33,827 --> 00:35:35,082
ไม่นะ...
411
00:35:37,337 --> 00:35:39,260
อย่าาาาา!
412
00:35:48,917 --> 00:35:51,185
เอมเมอร์ส! อัลฟ่าล่ะ?
413
00:35:52,608 --> 00:35:56,441
ซาราห์? พระเจ้าไม่นะ
เธอกลับเข้ามาโดยไม่มีมัน
414
00:35:56,490 --> 00:35:59,372
คงจะน่าเสียดาย
ถ้าตัวนำโชคของเราถูกฟ้าผ่า
415
00:36:01,556 --> 00:36:03,877
ฉันรู้ดี ฉันมันเลว
416
00:36:04,006 --> 00:36:06,712
แต่เธอเองก็เป็นแค่อีเวร
ที่จ้องแต่จะหาแสง
417
00:36:07,028 --> 00:36:09,544
แต่เราเป็นพี่น้องกัน และฉันก็รักเธอ
418
00:36:20,816 --> 00:36:24,218
อัลฟ่า! เฮ้ๆๆๆ
มีใครเห็นอัลฟ่าบ้างมั้ย?
419
00:36:28,036 --> 00:36:30,798
อัลฟ่า! อัลฟ่า!
420
00:36:33,222 --> 00:36:34,495
อัลฟ่า!
421
00:36:36,197 --> 00:36:37,498
อัลฟ่า!
422
00:36:40,397 --> 00:36:42,043
อัลฟ่า!
423
00:36:49,689 --> 00:36:50,918
อัลฟ่า?
424
00:36:56,404 --> 00:36:57,832
อัลฟ่า?..
425
00:37:25,919 --> 00:37:27,528
อยู่นี่เองอัลฟ่า
426
00:37:28,253 --> 00:37:30,291
ฉันหาตั้งนาน
427
00:37:38,280 --> 00:37:39,780
กลัวเหรอ?
428
00:37:41,102 --> 00:37:42,750
ขึ้นมาอยู่นี่ได้ไง?
429
00:37:43,604 --> 00:37:45,669
เธอเร็วกว่าที่ทุกคนคิดใช่มั้ย?
430
00:37:46,661 --> 00:37:49,023
นอนเถอะนะอัลฟ่า
431
00:37:49,065 --> 00:37:52,546
สัปดาห์ต่อไปต้องเหนื่อยกันอีกเยอะ
432
00:37:53,027 --> 00:37:56,124
เอาล่ะสาวๆ เล่นดอดจ์บอลกัน!
433
00:37:56,377 --> 00:38:02,015
รอฟังเสียงนกหวีดอัลฟ่านะ
สาม สอง หนึ่ง!
434
00:38:02,867 --> 00:38:06,037
14 วันก่อนการเลือกตั้ง
435
00:38:08,349 --> 00:38:10,251
เอาเลยๆๆๆ
436
00:38:13,529 --> 00:38:14,805
ซาราห์!
437
00:38:14,848 --> 00:38:17,184
มีใครเห็นซาราห์บ้างมั้ย?
438
00:38:18,356 --> 00:38:22,790
งานพบปะผู้ลงสมัคร
439
00:38:23,013 --> 00:38:25,720
เอมิลี่เป็นประธานสโมสร!
แฮชแท็กสลอธความไวแสง
440
00:38:25,763 --> 00:38:28,162
อย่าลืมนะทุกคน โหวตให้เอมิลี่
441
00:38:35,129 --> 00:38:37,291
เฮ้ พวกนั้นจะไปไหนกัน?
442
00:38:37,334 --> 00:38:39,868
ชิดเข้ามาถ่ายรูปกัน!
443
00:38:41,706 --> 00:38:44,324
9 วันก่อนการเลือกตั้ง
444
00:38:44,367 --> 00:38:47,395
โหวตให้เอมิลี่!
445
00:38:52,610 --> 00:38:55,278
ช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม
446
00:39:16,993 --> 00:39:19,393
สี่วันก่อนการเลือกตั้ง
447
00:39:20,610 --> 00:39:22,487
งานเลี้ยงกึ่งทางการ
448
00:39:32,290 --> 00:39:35,006
คืนนวนรวม ซิกม่า-แลมบ์ด้า-ทีต้า
449
00:39:41,071 --> 00:39:42,394
แอชหายหัวไปไหน?
450
00:39:49,770 --> 00:39:51,972
มีใครเห็นลิซบ้างมั้ย? เทเรซาด้วย?
451
00:39:54,798 --> 00:39:55,830
ลอร่าล่ะ?
452
00:40:01,856 --> 00:40:02,957
ฮันนาห์?
453
00:40:39,247 --> 00:40:40,968
ขี้สลอธเหรอ?
454
00:40:58,515 --> 00:41:03,797
อัลฟ่า! อัลฟ่า! อัลฟ่า!
455
00:41:20,079 --> 00:41:21,080
เอ็ม!
456
00:41:23,191 --> 00:41:24,604
ขอบใจ!
457
00:41:24,819 --> 00:41:28,900
พร้อมนะสาวๆ ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า!
458
00:41:28,943 --> 00:41:32,326
ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า!
459
00:41:40,422 --> 00:41:44,255
- วันเลือกตั้ง
- ให้ตาย ชุดแกสีจัดกว่าขอฉันอีก
460
00:41:48,524 --> 00:41:50,380
ใช้น้ำได้ดี
461
00:41:51,019 --> 00:41:53,527
นี่สุดยอดแล้ว
เหมือนแมงเม้าบินเข้ากองไฟ!
462
00:41:53,569 --> 00:41:55,032
- อะไรนะ?
- อีกซักหน่อย
463
00:41:55,075 --> 00:41:58,827
พวกน้องใหม่กำลังจะมา
แล้วก็จะลงไปในสระของฉัน
464
00:42:00,830 --> 00:42:03,290
ใช่ สมเหตุสมผลดี
465
00:42:08,108 --> 00:42:11,319
นั่นเบียร์ขวดสุดท้าย!
เธอกินของฉันไปนะ!
466
00:42:25,172 --> 00:42:29,603
เธอช่วยดูแม่เล็บยาวนี่ให้ทีสิ
ฉันจะไปเอาเบียร์เพิ่มน่ะ
467
00:42:31,258 --> 00:42:34,261
- ไปเอาชุดว่ายน้ำกัน!
- ฉันลืมเอามา
468
00:42:34,304 --> 00:42:37,184
- ฉันของฉันก็ได้
- แมงเม้าบินเข้ากองไฟ
469
00:42:37,890 --> 00:42:40,387
เดี๋ยวๆๆๆๆ มาแล้ว!
470
00:42:52,221 --> 00:42:53,747
ฉันจะพาแกกลับบ้าน
471
00:42:56,724 --> 00:42:58,876
เฮ้! เธอจะทำอะไร?
472
00:42:58,919 --> 00:43:00,888
จะขโมยสลอธของฉันเหรอ?
473
00:43:01,295 --> 00:43:03,481
ไม่ใช่สลอธของเธอซะหน่อย
474
00:43:03,524 --> 00:43:07,598
- ไม่ เธอเป็นมาสคอตของเรา
- บ้านของเธออยู่ในป่าเอ็ม
475
00:43:07,641 --> 00:43:10,741
และถ้าไม่กล้าที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง
ถ้างั้นฉัน...
476
00:43:11,884 --> 00:43:13,507
ฉันจะพามันไปสวนสัตว์
477
00:43:13,809 --> 00:43:15,042
ไม่!
478
00:43:15,203 --> 00:43:17,851
- ไม่เหรอ? เอ็ม!
- ไม่! เอาคืนมานะ!
479
00:43:17,914 --> 00:43:21,268
- เธอจะทำให้มันเจ็บ! เอ็ม!
- ไม่ ฉันต้องการมัน!
480
00:43:26,000 --> 00:43:29,723
เอ็ม เธอควรจะละอายแก่ใจ
481
00:43:30,190 --> 00:43:31,482
เข้าใจมั้ย?
482
00:43:31,712 --> 00:43:33,994
นี่ไม่ใช่เธอ เอ็ม!
483
00:43:34,193 --> 00:43:38,050
บางทีเธออยากเป็นแบบนั้น
มันอาจสนุก รู้สึกดี...
484
00:43:38,895 --> 00:43:40,141
แต่มันไม่ใช่เธอเลย
485
00:43:46,601 --> 00:43:48,296
การเลือกตั้งคืนนี้
486
00:43:52,016 --> 00:43:53,020
อย่าไป-
487
00:43:57,305 --> 00:44:00,074
เธอโชคดี ต้องตรวจเอ็มอาร์ไอก่อน
ถึงจะรู้เพิ่ม โอเค?
488
00:44:00,694 --> 00:44:02,396
- เธออยู่กับมือดี
- ขอบคุณค่ะ
489
00:44:08,150 --> 00:44:11,382
- คุณเม็ก! เธอเป็นอะไรมากมั้ย?
- เธอจะปลอดภัยมั้ยคะ?
490
00:44:11,425 --> 00:44:15,126
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
เราแค่ต้องรอผลเอ็มอาร์ไอ
491
00:44:15,169 --> 00:44:17,055
- เอ็มอยู่ไหนคะ?
- เอ็มก็ไปกับเธอด้วย
492
00:44:17,098 --> 00:44:19,704
เราไปพร้อมกับเอ็มไม่ได้เหรอ?
493
00:44:19,747 --> 00:44:21,933
เอ็มจะอัพเดทเราถ้าเธอถึงโรงบาล
494
00:44:21,976 --> 00:44:25,012
เข้ามาข้างในก่อน
ฉันจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง
495
00:44:28,896 --> 00:44:30,148
นับได้เท่าไหร่?
496
00:44:41,082 --> 00:44:42,811
ฉันขอโทษจริงๆ
497
00:44:46,082 --> 00:44:47,191
เฮ้ๆ
498
00:44:47,234 --> 00:44:49,036
ไม่ อย่าเอาออก
499
00:44:54,053 --> 00:44:55,815
ฉันขอโทษจริงๆ
500
00:44:58,032 --> 00:44:59,273
เธอ...
501
00:45:00,009 --> 00:45:02,004
เซนนี่ รู้ตลอดเลยว่า
502
00:45:03,069 --> 00:45:05,339
ว่าตัวเองเป็นใคร
503
00:45:06,418 --> 00:45:08,827
ว่าจะไปที่ไหน จะทำอะไร?
504
00:45:09,509 --> 00:45:10,867
ปีสุดท้ายนี้
505
00:45:11,892 --> 00:45:14,174
ปีสุดท้ายของพวกเรา
506
00:45:15,030 --> 00:45:16,490
แต่ฉันไม่รู้
507
00:45:16,532 --> 00:45:18,272
ว่าอยากจะไปไหน
508
00:45:19,200 --> 00:45:20,785
ไม่รู้ว่าอยากทำอะไร
509
00:45:22,089 --> 00:45:25,285
บางครั้งฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันเป็นใคร
หากไม่มีคนอื่นๆ
510
00:45:27,167 --> 00:45:29,741
ฉันแค่อยากให้มันเป็นปีที่น่าจดจำ
511
00:45:30,572 --> 00:45:32,783
ฉันอยากจะทำให้คนอื่นชอบฉัน
512
00:45:33,808 --> 00:45:36,404
ให้เป็นที่จดจำในชมรมเหมือนกับแม่ฉัน
513
00:45:38,179 --> 00:45:41,308
ฉันไม่อยากเสียเพื่อนแท้ไปในระหว่างนี้
514
00:45:47,801 --> 00:45:49,153
เธอพูดถูก
515
00:45:51,096 --> 00:45:53,772
พรุ่งนี้ฉันจะพาอัลฟ่าไปคืน
516
00:45:55,588 --> 00:45:57,778
หวังว่าเธอจะยกโทษให้ฉันนะ
517
00:46:07,822 --> 00:46:10,766
การเลือกตั้งวันนี้!
ถ้าเธอไม่มา ก็เรื่องของเธอ
518
00:46:14,909 --> 00:46:16,243
ไม่มีไร...
519
00:46:18,820 --> 00:46:20,183
ฉันไม่อยากไป
520
00:46:29,915 --> 00:46:31,118
ไปเถอะ
521
00:46:37,583 --> 00:46:39,123
พรุ่งนี้ฉันจะมาใหม่
522
00:46:40,293 --> 00:46:41,389
ไป
523
00:47:34,295 --> 00:47:35,608
อัลฟ่า...
524
00:47:36,249 --> 00:47:38,010
มาให้กำลังใจฉันเหรอ?
525
00:47:39,600 --> 00:47:41,528
มีอะไรให้กอดก็ดีเหมือนกัน
526
00:48:33,289 --> 00:48:34,754
หวัดดี?
527
00:48:46,588 --> 00:48:47,995
ไม่ตลกนะ!
528
00:49:21,228 --> 00:49:24,805
คืนวันเลือกตั้ง
529
00:49:53,706 --> 00:49:57,764
สาวๆ ในเวลาเที่ยงคืน
พวกเธอแต่ละคนจะวางดอกไม้ไว้ในชาม
530
00:49:58,004 --> 00:50:00,687
ดอกขาวเลือกบริอาน่า
ส่วนดอกชมพูเลือกเอมิลี่
531
00:50:00,919 --> 00:50:02,092
มอร์แกน
532
00:50:02,767 --> 00:50:04,778
อลิซ่ากับดาโกต้าอยู่ไหนล่ะ?
533
00:50:05,191 --> 00:50:06,473
ช่างเหอะ
534
00:50:06,515 --> 00:50:08,636
เอมิลี่ก็ไม่อยู่ เธอจะชนะ!
535
00:50:08,909 --> 00:50:10,290
ชัวร์อยู่แล้ว
536
00:50:33,181 --> 00:50:35,045
อยู่นี่ไงซุปตาร์
537
00:50:35,088 --> 00:50:38,208
- ขอบคุณค่ะเมย์!
- จัดไปเลย คุณประธาน!
538
00:51:07,822 --> 00:51:09,290
รอก่อน ฉันมาแล้ว!
539
00:51:14,352 --> 00:51:16,022
- เอ็ม มาจนได้!
- เฮ้
540
00:51:16,078 --> 00:51:17,878
- มาซะที!
- เฮ้ๆ
541
00:51:21,100 --> 00:51:22,309
บ้าจริง
542
00:51:31,178 --> 00:51:33,158
และ... เริ่มโหวตได้
543
00:51:34,114 --> 00:51:35,706
ดอกสีขาวเลือกบริอันน่า
544
00:51:39,202 --> 00:51:40,781
และดอกชมพูเลือกเอมิลี่
545
00:52:11,774 --> 00:52:13,048
ม่าย!
546
00:52:31,294 --> 00:52:34,754
ฉันรู้ทุกคนช็อค
กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับเมดิสัน
547
00:52:35,308 --> 00:52:36,643
ขอให้คืนนี้
548
00:52:36,777 --> 00:52:38,804
รวมพวกเราให้เป็นหนึ่งเดียว
549
00:52:39,059 --> 00:52:40,791
ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า
550
00:52:40,834 --> 00:52:43,204
เราขอปฏิญาณว่า
จะใช้ชีวิตอย่างมีศักดิ์ศรี
551
00:52:44,044 --> 00:52:45,536
ซิกม่า แลมบ์ด้า เธต้า
552
00:52:45,579 --> 00:52:47,477
เราขอปฏิญาณว่า เราจะจงรักภักดี
553
00:52:47,526 --> 00:52:49,460
- สามัคคี!
- แข็งแกร่ง
554
00:52:49,503 --> 00:52:51,803
- เสียสละ!
- มีเมตตา
555
00:52:51,886 --> 00:52:53,156
ใช่!
556
00:52:53,199 --> 00:52:54,520
เรารวมตัวกันคนนี้
557
00:52:54,562 --> 00:52:57,884
เหมือนที่รุ่นพี่เราทำเมื่อปี 1884
558
00:52:58,145 --> 00:52:59,619
เพื่อเลือกผู้นำ
559
00:52:59,846 --> 00:53:03,550
ผู้ที่เป็นตัวแทนหลักธรรม
แห่งความเป็นพี่น้องของเรา
560
00:53:03,823 --> 00:53:05,532
เรามารวมกันคืนนี้
561
00:53:05,574 --> 00:53:07,694
เพื่อเป็นสัญลักษณ์ของความสามัคคี
562
00:53:08,008 --> 00:53:10,563
ห่วงโซ่เป็นตัวแทนความแข็งแกร่ง
563
00:53:10,605 --> 00:53:13,513
ค่ำคืนอันยาวนานเป็นตัวแทนการเสียสละ
564
00:53:14,001 --> 00:53:16,546
คืนนี้เรามีแต่กันและกัน
565
00:53:17,117 --> 00:53:20,959
เพื่อนแท้ ตัวแทนของความเมตตา
566
00:54:06,413 --> 00:54:08,955
เหมือนว่าเราจะได้ประธานคนใหม่แล้ว
567
00:54:09,377 --> 00:54:10,503
เอมิลี่ ยัง!
568
00:54:28,161 --> 00:54:31,124
เอาล่ะ มาเริ่มปาร์ตี้กันดีกว่า!
569
00:54:45,921 --> 00:54:47,871
เต็มที่!
570
00:54:52,199 --> 00:54:56,603
เย้ ต่อกันเลย!
571
00:55:30,211 --> 00:55:33,887
ฉันบอกแล้ว บอกแล้ว
เธอจะกลายเป็นอินฟลูเอนเซอร์!
572
00:55:44,297 --> 00:55:47,122
เดี๋ยวก่อนเอ็ม เมดิสันล่ะเป็นยังไงบ้าง?
573
00:55:47,694 --> 00:55:49,042
เดี๋ยวเธอก็หาย
574
00:55:49,085 --> 00:55:50,100
เหรอ?
575
00:55:50,143 --> 00:55:51,568
เธอเป็นคนบอกให้ฉันมา!
576
00:55:51,611 --> 00:55:54,187
จริงเหรอ! แจ๋ว!
577
00:55:54,230 --> 00:55:59,115
แล้ว... คิดรึยัง
ว่าจะให้ใครเป็นรองประธาน?
578
00:55:59,158 --> 00:56:00,371
ฉันไปดีกว่า
579
00:56:02,375 --> 00:56:05,745
- ขอโทษนะ?
- มีปัญหาเรอะ!
580
00:57:43,599 --> 00:57:46,794
รหัสฟ้า รหัสฟ้า!
ต้องการแพทย์ด่วน! รหัสฟ้า!
581
00:57:50,391 --> 00:57:52,274
หวังว่าเธอจะตายไปซะ
582
00:57:53,206 --> 00:57:56,421
ค่อนข้างแปลกใช่มั้ย?
จู่ๆ คนก็เริ่มหายไป
583
00:57:56,849 --> 00:57:59,155
ดูอินสตาแกรมของซาร่า
บอกว่าเธอย้ายไป
584
00:57:59,198 --> 00:58:00,793
แล้วมีใครไปดูเธอบ้างยัง?
585
00:58:02,812 --> 00:58:04,037
อลิสซ่า!
586
00:58:09,304 --> 00:58:11,204
อยู่นี่เองนังตอแหล
587
00:58:21,615 --> 00:58:23,640
- โย่ๆ
- ไปกันเถอะสาวๆ !
588
00:58:24,194 --> 00:58:28,406
โย่วว... จะไปทำ
ฝักบัวแห่งความเชื่อใจกันเหรอ?
589
00:58:28,499 --> 00:58:31,214
- ใช่แล้วล่ะ
- ได้ ไปด้วยมั้ย?
590
00:58:31,257 --> 00:58:33,706
- ไม่ ฉันจะไปดูที่ห้องหน่อย
- โอเค บาย!
591
00:58:33,749 --> 00:58:35,008
บายย
592
00:58:40,787 --> 00:58:42,274
อลิสซ่า!
593
00:58:57,209 --> 00:58:58,977
ช่วยด้วย! ช่วยที!
594
00:59:07,633 --> 00:59:10,723
- สลอธเธอจะฆ่าฉัน!
- มาเร็ว!
595
00:59:11,315 --> 00:59:12,349
เข้าไป
596
00:59:26,206 --> 00:59:28,872
เชื่อใจเรามั้ย
ว่าจะไม่ปล่อยให้เธอมอดไหม้?
597
00:59:28,915 --> 00:59:29,955
เชื่อค่ะ
598
00:59:30,256 --> 00:59:32,798
เชื่อใจเรามั้ย
ว่าจะไม่ปล่อยให้เธอแข็งตาย
599
00:59:32,946 --> 00:59:34,080
หวังว่านะ!
600
00:59:34,514 --> 00:59:36,429
ถ้างั้นก็ เดิน
601
00:59:36,629 --> 00:59:38,328
- ไปเลย!
- เดินเลย
602
00:59:38,371 --> 00:59:40,607
- เดิน เดิน!
- ฉันกำลังไป
603
00:59:40,650 --> 00:59:42,929
- ไป!
- เดินเลย!
604
00:59:48,542 --> 00:59:51,137
- เดินต่อสิ!
- โอ้พระเจ้า!
605
00:59:52,754 --> 00:59:54,811
ชุดน้อนพังหมดแล้ว
606
00:59:55,536 --> 00:59:57,457
ทุกคน เกิดไรขึ้น
607
01:00:08,074 --> 01:00:09,257
ใครต่อ!
608
01:00:10,190 --> 01:00:11,699
เซนนี่! ตาเธอแล้ว!
609
01:00:12,187 --> 01:00:16,882
ไม่ๆๆ นี่เป็นธรรมเนียมที่โง่ที่สุด
ที่เคยทำเลย...
610
01:00:16,924 --> 01:00:18,858
แต่ฉันชอบนะ!
611
01:00:18,901 --> 01:00:20,833
รักเลยล่ะ!
612
01:00:20,980 --> 01:00:23,406
พระเจ้า! เธอคิดว่าอัลฟ่าฆ่าซาราห์มั้ย?
613
01:00:23,449 --> 01:00:24,854
ใช่ ฉันคิดว่ามันฆ่าซาร่าห์!
614
01:00:24,897 --> 01:00:28,745
มันฆ่าซาราห์ มันฆ่าอลิสซ่า
และเหมือนมันจะฆ่าฉันด้วย!
615
01:00:28,788 --> 01:00:31,955
เธอเห็นดวงตามันมั้ย?
ตาเหมือนชักกี้เลย!
616
01:00:31,998 --> 01:00:33,169
ผ่อนคลายเข้าไว้ หายใจ
617
01:00:33,212 --> 01:00:35,532
- แล้วเมดิสันล่ะ?
- ไม่ๆๆๆๆ
618
01:00:35,575 --> 01:00:37,409
ที่เกิดขึ้นกับเมดิสันเป็นอุบัติเหตุ
619
01:00:37,451 --> 01:00:39,209
ตัวสสลอธจะวางแผนเรื่องนี้ได้ไง?
620
01:00:39,252 --> 01:00:41,905
- เธอรู้อะไรกับมันบ้างล่ะ?
- ฉันรู้ว่ามันช้านะ
621
01:00:41,948 --> 01:00:44,861
ช้าเรอะ? เห็นแบบนั้นเรียกช้าเหรอ?
622
01:00:44,904 --> 01:00:47,030
พระเจ้า เราจะตายกันหมด!
623
01:00:47,073 --> 01:00:50,940
เราจะตายอย่างช้าๆ และสยดสยอง
เพราะไอ้เครื่องจักรสังหารน่ารักตัวนั้น!
624
01:00:50,983 --> 01:00:54,324
ทั้งหมดเป็นเพราะเธอ
อดไม่ได้ที่จะเป็นประธาน
625
01:00:54,367 --> 01:00:56,769
เธอเป็นคนที่แย่มาก!
626
01:00:59,381 --> 01:01:01,097
พระเจ้า เราจะทำไงดี?
627
01:01:01,814 --> 01:01:04,521
ฉันไม่รู้ แต่ฉันต้องเตือนคนอื่น!
628
01:01:04,564 --> 01:01:07,859
มันน่ารัก น่ากอด แล้วก็ช้ามาก!
629
01:01:07,902 --> 01:01:10,232
ไม่ใช่นักล่าที่สมบูรณ์แบบในป่าเลย
630
01:01:10,697 --> 01:01:12,949
- บางทีมันอาจจะไปแล้ว
- หยุด หยุด!
631
01:01:12,992 --> 01:01:14,964
แล้วถ้ามันอยู่บนเพดานล่ะ?
632
01:01:15,007 --> 01:01:16,880
พระเจ้า เราจะตายกันหมด!
633
01:01:16,929 --> 01:01:18,444
ตั้งสติหน่อย!
634
01:01:18,952 --> 01:01:20,559
โทษที เราไม่ตายกันหรอก
635
01:01:20,601 --> 01:01:22,145
ที่นี่มีปืนมั้ย?
636
01:01:22,188 --> 01:01:24,517
ไม่รู้สิ... ฉันว่าไม่มีนะ
637
01:01:24,791 --> 01:01:26,526
เซนนีอาจจะมีมั้ง?
638
01:01:26,659 --> 01:01:30,066
เดี๋ยว พ่อดาโกต้าเป็นพวกคลั่งปืน
มีใบอนุญาติไรนั่นด้วย
639
01:01:30,109 --> 01:01:31,881
- เธอต้องมีแน่
- โอเค
640
01:01:31,924 --> 01:01:35,422
ฉันอยากได้ปืน มิตรภาพของฉันกับอลิสซา
ทำให้ฉันโคตรอยากฆ่าตัวตาย
641
01:01:36,267 --> 01:01:37,608
โอเค
642
01:01:41,240 --> 01:01:42,461
เอาล่ะ...
643
01:01:42,916 --> 01:01:44,784
ไปหาปืนกัน
644
01:02:16,425 --> 01:02:17,840
บริอันน่า!
645
01:02:22,942 --> 01:02:24,417
อัลฟ่า!
646
01:02:27,454 --> 01:02:28,831
ออกมาได้แล้ว
647
01:02:29,280 --> 01:02:30,357
มันตายแล้ว
648
01:02:30,709 --> 01:02:33,102
บรีแอนน่า ไม่เป็นไรแล้ว
649
01:02:33,532 --> 01:02:35,354
ปลอดภัยแล้วล่ะ
650
01:02:45,092 --> 01:02:46,820
นี่ล้อกันเล่นใช่มั้ย
651
01:03:10,389 --> 01:03:11,727
ดาโกต้า?
652
01:03:42,122 --> 01:03:46,926
มอร์แกน! มอร์แกน! มอร์แกน!
653
01:03:46,969 --> 01:03:50,603
มอร์แกน! มอร์แกน! มอร์แกน!
654
01:03:50,646 --> 01:03:55,082
มอร์แกน! มอร์แกน! มอร์แกน!
655
01:04:03,290 --> 01:04:06,109
ร้อนจัด
656
01:04:13,871 --> 01:04:15,294
น้ำเดือด!
657
01:05:02,118 --> 01:05:04,243
โอ้พระเจ้า เธอเป็นไรมั้ย?
658
01:05:04,286 --> 01:05:06,477
ตัวสลอธ...
เราอยู่ในห้องน้ำแล้วมัน...
659
01:05:06,520 --> 01:05:08,267
โอ้พระเจ้า! ระวังนะ!
660
01:06:11,186 --> 01:06:12,396
อย่านะ!
661
01:06:14,973 --> 01:06:16,067
อย่า!
662
01:07:11,710 --> 01:07:13,506
แกต้องการอะไร?
663
01:07:32,886 --> 01:07:34,426
สาวๆ?
664
01:07:35,147 --> 01:07:36,415
สาวๆ?
665
01:07:37,831 --> 01:07:39,291
หวัดดี
666
01:07:41,556 --> 01:07:43,949
ไปไหนกันหมดนะ?
667
01:07:55,833 --> 01:07:57,156
สาวๆ?
668
01:07:58,664 --> 01:07:59,847
สาวๆ?
669
01:08:00,081 --> 01:08:02,093
มิสเตอร์นักฆ่าจ๋า?
670
01:08:02,985 --> 01:08:04,330
โอ้โนว
671
01:08:23,563 --> 01:08:24,877
อัลฟ่า
672
01:08:26,993 --> 01:08:29,422
พระเจ้า ดูเธอสิ
673
01:08:29,596 --> 01:08:32,358
กลัวเหรอ ตัวสั่นหมดเลย...
674
01:08:32,899 --> 01:08:33,934
ทุกคนล่ะ?
675
01:08:35,394 --> 01:08:39,829
ไม่ๆๆๆๆๆ! ไม่นะ
676
01:08:41,736 --> 01:08:43,623
โอ้ พระเจ้า
677
01:08:47,393 --> 01:08:48,714
เอาล่ะ...
678
01:08:48,756 --> 01:08:50,549
แกพร้อมโดนหวดรึยัง?
679
01:08:53,986 --> 01:08:57,383
บางทีแกอาจะไม่ได้เร็วสมกับชื่อ
อีตัวน่าเกลียด!
680
01:08:57,683 --> 01:09:01,364
น่าเกลียด! ชิบหาย! ขอให้มึงตาย!
681
01:09:01,407 --> 01:09:03,972
อีหน้าผี อย่างแกต้องโดนแบบนี้!
682
01:09:05,899 --> 01:09:08,581
สาวๆ! สาวๆ!
683
01:09:09,455 --> 01:09:11,247
- อยู่ในนี้!
- พระเจ้า!
684
01:09:11,290 --> 01:09:13,409
โอ้พระเจ้า เอ็มเป็นไรรึเปล่า?
685
01:09:13,452 --> 01:09:14,871
ค่ะ! ไม่...
686
01:09:14,914 --> 01:09:17,149
มาเปิดประสิ เราจะได้ออกไปจากที่นี่
687
01:09:17,790 --> 01:09:19,731
แล้วถ้ามันยังอยู่ล่ะ?
688
01:09:19,919 --> 01:09:21,404
- สลอธเหรอ?
- ใช่
689
01:09:21,447 --> 01:09:22,659
ฆ่าทิ้งแล้วล่ะ
690
01:09:22,702 --> 01:09:24,749
มาเร็ว ปลอดภัยแล้ว
691
01:09:31,367 --> 01:09:32,556
มาเถอะ
692
01:09:45,129 --> 01:09:46,287
อัลฟ่า!
693
01:09:46,669 --> 01:09:47,773
อีบ้า!
694
01:09:47,816 --> 01:09:50,369
โอ๊ยยย นังสารเลว!
695
01:10:08,725 --> 01:10:10,075
โอ้ คุณเมย์!
696
01:10:15,434 --> 01:10:17,367
- ฉันจะพาคุณออกไป
- ไม่!
697
01:10:17,882 --> 01:10:19,493
มันสายเกินไปแล้ว
698
01:10:19,790 --> 01:10:22,832
ไม่ๆ ยังหรอก เรายังช่วยคุณได้!
699
01:10:22,892 --> 01:10:25,334
- อย่าให้ชีวิตเสียเปล่า
- มันไม่เสียหรอกค่ะ!
700
01:10:25,377 --> 01:10:26,605
พูดจริงนะ
701
01:10:26,819 --> 01:10:29,048
หุบปากได้มั้ย ฉันจะสั่งเสีย
702
01:10:33,365 --> 01:10:35,215
อย่าให้ชีวิตเสียเปล่า...
703
01:10:35,668 --> 01:10:36,775
เหมือนกับฉัน
704
01:10:36,818 --> 01:10:38,998
- ไม่หรอกค่ะ!
- ฉันเสีย
705
01:10:40,141 --> 01:10:42,828
ตลอดชีวิตฉันหมกมุ่นกับ
706
01:10:43,229 --> 01:10:45,805
ว่าคนรอบข้างคิดกับฉันยังไง
707
01:10:46,445 --> 01:10:49,561
อยากเป็นประธานมากที่สุดในชีวิต!
708
01:10:50,364 --> 01:10:51,974
อยากเป็นจริงๆ
709
01:10:52,017 --> 01:10:55,467
ฉันคิดว่าซักปีนึงพวกเด็กๆ โอ๊ย!
710
01:10:55,928 --> 01:10:58,187
อาจจะเลือกฉัน
711
01:10:58,791 --> 01:11:02,641
คุณเมย์ฟลาวเวอร์ หนูเสียใจด้วยจริงๆ
712
01:11:05,117 --> 01:11:06,169
เดี๋ยวก่อนนะ
713
01:11:08,734 --> 01:11:12,546
คิดว่าเราจะเสนอชื่อคุณเป็นประธานเหรอ?
714
01:11:14,900 --> 01:11:18,197
แบบอยู่ดีๆ ก็เสนอ
ไม่มีกล่าวเปรยอะไรเลย?
715
01:11:18,240 --> 01:11:24,427
ให้เราเดาเอาเองว่าผู้หญิง 60 กว่าๆ
ที่ทำงานให้กับชมรมเรา...
716
01:11:24,470 --> 01:11:30,793
เธอทำงานที่นี่เพียงเพราะต้องการเสนอชื่อ
เข้าชิงเป็นประธานงั้นเหรอ?
717
01:11:30,836 --> 01:11:32,110
ฉัน 40 กว่า...
718
01:11:32,378 --> 01:11:35,585
ถ้าว่าแบบนั้น ฉันน่าจะใช้ใบปริญญา
719
01:11:35,628 --> 01:11:37,242
ใช่ คุณควร
720
01:11:37,503 --> 01:11:40,853
- ฉันจบกฎหมายมา
- คุณก็ควรจะใช้มันนะ
721
01:11:45,897 --> 01:11:48,471
อย่า! อย่าเป็นแบบฉันเลย
722
01:11:48,961 --> 01:11:53,212
มันเป็นเส้นทางที่เลวร้ายและโดดเดี่ยว
723
01:11:53,934 --> 01:11:59,386
ฉันแปลกขึ้นเรื่อยๆ
ฉันฉีดโบท็อกซ์ ครอบฟัน...
724
01:12:00,688 --> 01:12:01,863
จริงเหรอคะ?
725
01:12:04,610 --> 01:12:05,655
คุณสวยนะ
726
01:12:05,972 --> 01:12:07,160
บางครั้ง
727
01:12:09,002 --> 01:12:11,190
เวลาฉันซักเสื้อผ้าของสาวๆ
728
01:12:12,407 --> 01:12:14,153
ฉันจะเอาถุงเท้าไปข้างหนึ่ง
729
01:12:14,820 --> 01:12:15,954
เพราะแบบว่า
730
01:12:16,522 --> 01:12:19,698
ไม่มีใครสนถุงเท้าที่หายไป
731
01:12:20,689 --> 01:12:22,121
แล้วฉันก็สวมมัน
732
01:12:26,739 --> 01:12:28,627
เพื่อให้มันดูเท่!
733
01:12:33,173 --> 01:12:35,709
คุณเมย์ฟลาวเวอร์คะ?
คุณเมย์ฟลาวเวอร์?
734
01:12:35,857 --> 01:12:37,048
ขุนพระช่วย!
735
01:12:39,966 --> 01:12:41,914
อย่ามีชีวิตอยู่เพื่อความนิยม
736
01:12:43,056 --> 01:12:44,670
มีชีวิตอยู่เพื่อผู้อื่น
737
01:12:46,326 --> 01:12:47,346
เรียน...
738
01:12:47,706 --> 01:12:50,055
เรียนรู้ที่จะเสียสละเพื่อผู้อื่น
739
01:12:51,285 --> 01:12:53,509
แล้วคนอื่นจะเห็นเธอ...
740
01:12:55,068 --> 01:12:57,977
ในฐานะผู้นำที่แท้จริง
741
01:13:06,212 --> 01:13:07,862
คุณเมย์ฟลาวเวอร์คะ หนู...
742
01:13:14,168 --> 01:13:15,554
คุณเมย์ฟลาวเวอร์?
743
01:13:16,642 --> 01:13:18,109
คุณฟลาวเวอร์ ตื่น!
744
01:13:18,678 --> 01:13:20,505
ไม่นะคุณเมย์ฟลาวเวอร์!
745
01:13:47,720 --> 01:13:51,693
ยินดีด้วย! เธอทำได้
746
01:13:52,889 --> 01:13:54,525
ฉันภูมิใจในตัวเธอ
747
01:14:17,822 --> 01:14:18,871
อัลฟ่าเรอะ?
748
01:14:22,978 --> 01:14:25,091
เธอจะมีชื่อเสียง
749
01:14:26,163 --> 01:14:29,992
เธอจะโด่งดังเป็นพลุแตก!
เธอจะกลายเป็นอินฟลูเอนเซอร์!
750
01:14:30,035 --> 01:14:32,455
บ้านมันอยู่ท่ามกลางธรรมชาติเอ็ม
751
01:14:32,498 --> 01:14:36,395
และถ้าเธอไม่กล้าทำสิ่งที่ถูกต้อง...
752
01:14:36,628 --> 01:14:40,176
อัลฟ่า! อัลฟ่า! อัลฟ่า!
753
01:14:40,219 --> 01:14:42,792
เห็นหลายคนก็ชอบอัลฟ่ากัน
754
01:14:43,441 --> 01:14:44,598
เธอด้วย
755
01:14:44,730 --> 01:14:47,947
เธอควรจะละอายแก่ใจบ้างนะ
756
01:14:48,506 --> 01:14:49,833
เข้าใจมั้ย?
757
01:14:49,988 --> 01:14:52,484
นี่ไม่ใช่เธอเลย เอ็ม!
758
01:15:02,707 --> 01:15:04,683
อย่ามีชีวิตอยู่เพื่อความนิยม
759
01:15:05,237 --> 01:15:08,142
เรียนรู้ที่จะเสียสละเพื่อผู้อื่น
760
01:15:09,605 --> 01:15:12,124
แล้วผู้อื่นจะเห็นเธอ...
761
01:15:13,465 --> 01:15:16,481
ในฐานะผู้นำที่แท้จริง
762
01:15:28,086 --> 01:15:30,713
- นี่ฉันเอง! เอมมิลี่
- ไทเลอร์? พระเจ้า...
763
01:15:30,756 --> 01:15:31,941
พระเจ้า เป็นไรรึเปล่า?
764
01:15:31,984 --> 01:15:34,833
- เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย?
- สลอธบ้าเลือด ไม่มีเวลาอธิบาย!
765
01:15:34,876 --> 01:15:36,501
- มีใครยังรอดอีก?
- ไม่รู้เลย!
766
01:15:45,048 --> 01:15:46,839
เซนนี่ฆ่าไม่ตายว่ะ
767
01:15:48,080 --> 01:15:50,639
เซนนี่! เซนนี่ เธอเป็นไรเปล่า?
768
01:15:50,682 --> 01:15:51,907
เออๆๆ สบายสุดๆ
769
01:15:51,950 --> 01:15:54,150
- มีใครรอดมาบ้าง?
- ไม่มี!
770
01:15:54,193 --> 01:15:59,404
ไอ้ตัวขนเปียกเวรนั่น ทำทุกคนโดนไฟช็อต
ตอนทำฝักบัวแห่งความเชื่อใจ
771
01:16:00,316 --> 01:16:01,684
ฝักบัวแห่งความเชื่อใจ?
772
01:16:01,727 --> 01:16:05,761
ใช่ ตอนเริ่มมันก็โคตรเจ๋งเลย
ไว้ค่อยเล่าทีหลังเถอะ
773
01:16:05,804 --> 01:16:07,049
มันแหวะ
774
01:16:07,092 --> 01:16:08,676
ออกไปจากที่นี่กัน
775
01:16:08,719 --> 01:16:10,019
เดี๋ยวก่อน
776
01:16:10,396 --> 01:16:12,227
- บริอันน่า
- ทำไม?
777
01:16:12,270 --> 01:16:14,044
เธอติดอยู่ในห้องของอลิสซ่า
778
01:16:16,708 --> 01:16:17,930
โอเค
779
01:16:32,634 --> 01:16:33,716
บริอันน่า
780
01:16:35,208 --> 01:16:36,441
อยู่ในนี้มั้ย?
781
01:16:37,124 --> 01:16:39,584
จะแน่ใจได้ไงว่าแกไม่ใช่สลอธ?
782
01:16:40,218 --> 01:16:43,815
ไม่เห็นเหรอว่าพูดภาษาไทย
สลอธจะพูดได้ไงล่ะอีง่าว!
783
01:16:43,858 --> 01:16:45,922
เอาก้นผอมๆ ออกมานี่ได้แล้ว!
784
01:16:45,964 --> 01:16:47,127
พระเจ้า...
785
01:16:54,541 --> 01:16:55,694
โอเค
786
01:16:56,257 --> 01:16:58,129
- ไปกันเถอะ
- ใช่!
787
01:19:10,890 --> 01:19:12,938
ชิหาย... เลี่ยว
788
01:19:13,543 --> 01:19:14,703
เซนนี่!
789
01:19:20,430 --> 01:19:21,954
ได้ไงวะ!
790
01:19:36,505 --> 01:19:37,562
เมดิสัน!
791
01:19:38,688 --> 01:19:40,051
มาเร็ว ลุกขึ้น!
792
01:19:42,895 --> 01:19:44,088
เมดิสัน!
793
01:19:44,762 --> 01:19:46,465
ดีใจที่เธอมา
794
01:19:47,840 --> 01:19:50,435
เธอเสียเลือดมาก ต้องพาเธอไปหาหมอ
795
01:19:51,338 --> 01:19:53,685
เธอเดินไหวมั้ย? เอมิลี่?
796
01:19:53,728 --> 01:19:55,912
- รอเดี๋ยว
- มาเหอะน่า
797
01:19:55,955 --> 01:19:58,083
- เฮ้!
- จะไปไหนน่ะ?
798
01:19:58,126 --> 01:19:59,692
นั่นเธอจะไปไหน
799
01:20:18,001 --> 01:20:19,129
ต้องไปแล้ว!
800
01:20:21,686 --> 01:20:24,016
- เราต้องไปแล้ว เร็ว!
- ไปเร็ว!
801
01:20:43,935 --> 01:20:45,284
เธอจะทำอะไร?
802
01:20:47,921 --> 01:20:49,022
เอ็ม?
803
01:20:50,702 --> 01:20:53,629
- ฉันจะกลับไป
- อะไรนะ? ทำไม?
804
01:20:53,672 --> 01:20:55,244
นี่โรงเชือดสลอธชัดๆ!
805
01:20:58,476 --> 01:21:00,710
จริงจังเหรอไทเลอร์?
806
01:21:00,753 --> 01:21:02,040
ไทเลอร์...
807
01:21:02,083 --> 01:21:04,826
ไม่ใช่เหรอ โรงเชือดสลอธไง
808
01:21:04,869 --> 01:21:06,355
มันไม่ใช่เวลาไง
809
01:21:06,397 --> 01:21:08,994
เธอกลับไปไม่ได้นะโย่!
810
01:21:28,355 --> 01:21:30,031
อัดมันให้เละเลย
811
01:21:34,263 --> 01:21:35,877
ฉันจะไปช่วยบริอันน่า
812
01:21:36,690 --> 01:21:38,023
เธอไม่ต้องทำก็ได้
813
01:21:38,740 --> 01:21:39,861
ต้องทำ
814
01:21:40,215 --> 01:21:42,262
นังบ้านั่นก็เป็นพี่น้องฉัน
815
01:21:44,679 --> 01:21:46,060
รักเธอนะ!
816
01:21:46,275 --> 01:21:47,345
รู้แล้ว
817
01:21:49,019 --> 01:21:50,105
ต้องไปแล้ว
818
01:22:17,942 --> 01:22:19,460
อัลฟ่า!
819
01:22:19,894 --> 01:22:21,916
อย่านะ! ขอร้อง!
820
01:22:52,901 --> 01:22:54,996
นั่นมงกุฏฉัน
821
01:23:05,285 --> 01:23:07,455
อยากสู้แบบยุติธรรมงั้นเหรอ?
822
01:23:24,434 --> 01:23:25,602
ฉันขอโทษ!
823
01:23:27,502 --> 01:23:28,832
บริอันน่า!
824
01:23:47,707 --> 01:23:49,438
พอคิดดูอีกที...
825
01:23:53,915 --> 01:23:55,450
อยากได้ก็เอาไป
826
01:25:35,864 --> 01:25:36,895
หนึ่งปีต่อมา
827
01:25:36,950 --> 01:25:39,085
มาเร็วทุกโคน ช่วยเหลือพวกขนฟูกัน!
828
01:25:39,128 --> 01:25:40,775
อย่ารับสลอธมาเลี้ยง
829
01:25:40,818 --> 01:25:43,693
- รับใบปลิวหน่อย
- ติดตามเราด้วย!
830
01:25:44,292 --> 01:25:46,661
โอ้วหมายก้อด
831
01:25:46,781 --> 01:25:48,527
พวกเธอที่รอดจากโรงเชือดสลอธ
832
01:25:48,570 --> 01:25:52,364
- ให้ตายเถอะ ข่าวนี่ดังข้ามปีเลย
- ชอบเสื้อฉันมั้ย?
833
01:25:52,407 --> 01:25:54,246
- ใช่!
- ยอดเลย
834
01:25:54,289 --> 01:25:56,404
และเรามาเพื่อช่วยเผยแพร่ความตระหนักรู้
835
01:25:56,447 --> 01:25:57,632
เกี่ยวกับการลักลอบล่าสัตว์
836
01:25:57,675 --> 01:26:00,966
และอันตรายของการนำสัตว์
ออกจากถิ่นที่อยู่ตามธรรมชาติ
837
01:26:01,009 --> 01:26:02,641
- FETCH!!
- ใช่!
838
01:26:02,684 --> 01:26:04,846
เราอยากให้ติดตามและแชร์!
839
01:26:04,914 --> 01:26:06,259
เจ๋งสุดยอด!
840
01:26:06,975 --> 01:26:08,236
ใช่แล้ว
841
01:26:10,519 --> 01:26:12,717
ไม่น่าเชื่อว่านั่นเราเมื่อสี่ปีก่อน
842
01:26:12,760 --> 01:26:15,623
- ใช่
- ตื่นเต้นมากกับการเปิดเทอม
843
01:26:16,845 --> 01:26:20,441
ในที่สุดเธอก็ค้นพบตัวตนที่แท้จริงแล้ว
844
01:26:21,135 --> 01:26:22,147
สาวๆ!
845
01:26:22,190 --> 01:26:24,152
- ไง?
- มานี่สิ!
846
01:26:27,320 --> 01:26:28,438
เดี๋ยวๆๆ
847
01:26:28,481 --> 01:26:29,678
เค
848
01:26:31,032 --> 01:26:33,066
- ใช่!
- ต้องดังแน่ๆ
849
01:26:33,109 --> 01:26:34,749
ดูหน่อยสิ
850
01:26:35,136 --> 01:26:36,898
อย่าแท็กฉันนะ
851
01:26:37,485 --> 01:26:40,778
- แปลกมากที่ได้กลับมาอีก
- ใช่...
852
01:26:41,102 --> 01:26:42,149
เฮ้
853
01:26:42,377 --> 01:26:43,918
ขอบคุณที่ช่วยฉันนะ
854
01:26:44,866 --> 01:26:46,294
ก็เราเป็นพี่น้องกัน
855
01:26:46,654 --> 01:26:48,443
นั่นแหละวิธีบอกรักของฉัน
856
01:26:50,710 --> 01:26:51,828
ไปกันเถอะ
857
01:27:23,301 --> 01:27:30,035
[สลอธโหดโคตรดุเดือดเลือดพล่าน]