1 00:01:28,714 --> 00:01:29,840 ‫מרשל בשירות ארצות הברית‬ 2 00:01:33,760 --> 00:01:34,720 ‫שירות המרשלים של ארה"ב‬ 3 00:01:39,433 --> 00:01:40,517 ‫{\an8}שוגר ג'אקס‬ 4 00:01:40,642 --> 00:01:42,895 ‫{\an8}לזכרו של שוגר ג'אקס ‫חוגגים את חייו של שוגר ג'אקס‬ 5 00:01:47,983 --> 00:01:51,028 ‫{\an8}לזכרו שוגר ג'אקס ‫חוגגים את חייו של שוגר ג'אקס‬ 6 00:02:22,893 --> 00:02:24,645 ‫{\an8}לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 7 00:02:24,728 --> 00:02:26,939 ‫{\an8}שוטרים. כולם מושחתים.‬ 8 00:02:27,147 --> 00:02:31,068 ‫הם סידרו אותי, איימו עליי, ‫הכריחו אותי להעיד.‬ 9 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 10 00:02:33,362 --> 00:02:36,365 ‫נוכל לדבר על זה? על הרצפה?‬ 11 00:02:36,448 --> 00:02:37,866 ‫אנחנו לא כאן כדי לדבר, שוגר.‬ 12 00:02:41,745 --> 00:02:44,414 ‫אלוהים. באמת, בנאדם. היא נקייה.‬ 13 00:02:44,498 --> 00:02:46,208 ‫החרא הזה לא מגיע לה.‬ 14 00:02:46,291 --> 00:02:47,835 ‫אתה יודע מה עוד לא מגיע לה?‬ 15 00:02:48,293 --> 00:02:50,879 ‫החבר שלה שבתוכנית להגנת עדים ‫וחוזר לטעימה מהירה.‬ 16 00:02:52,214 --> 00:02:53,632 ‫זה באשמתך.‬ 17 00:02:55,217 --> 00:02:56,260 ‫הגיע הזמן לסיים.‬ 18 00:02:57,219 --> 00:02:59,680 ‫לא, לא, לא.‬ 19 00:03:00,097 --> 00:03:01,181 ‫לא.‬ 20 00:03:09,731 --> 00:03:11,108 ‫-מה לעזאזל? ‫-לסגת.‬ 21 00:03:12,234 --> 00:03:14,403 ‫משטרה. נשקים למטה. ידיים למעלה.‬ 22 00:03:14,486 --> 00:03:15,654 ‫איפה?‬ 23 00:03:15,821 --> 00:03:18,365 ‫שימו את הנשקים שלכם על הקרקע. ‫ידיים למעלה.‬ 24 00:03:18,448 --> 00:03:19,366 ‫מי שם?‬ 25 00:03:21,451 --> 00:03:22,870 ‫נשקים למטה.‬ 26 00:03:24,621 --> 00:03:28,166 ‫חדל אש. חדל אש. ‫אנחנו נכנסים. ידיים למעלה.‬ 27 00:03:39,178 --> 00:03:40,220 ‫הוא נמצא שם!‬ 28 00:03:41,597 --> 00:03:43,849 ‫לך תזדיין! בן זונה!‬ 29 00:03:47,895 --> 00:03:48,854 ‫לעזאזל!‬ 30 00:03:48,937 --> 00:03:49,897 ‫תפגע בו!‬ 31 00:03:56,028 --> 00:03:57,196 ‫יש רק אחד!‬ 32 00:03:57,863 --> 00:03:59,615 ‫חדל אש!‬ 33 00:04:06,371 --> 00:04:07,289 ‫טוען מחדש!‬ 34 00:04:30,771 --> 00:04:31,939 ‫אני חף מפשע, בנאדם.‬ 35 00:04:52,209 --> 00:04:53,293 ‫קדימה.‬ 36 00:05:16,441 --> 00:05:17,776 ‫לעזאזל, אחי. תודה.‬ 37 00:05:17,901 --> 00:05:18,902 ‫שתוק.‬ 38 00:05:20,279 --> 00:05:21,655 ‫הכיסוי שלך נחשף.‬ 39 00:05:21,738 --> 00:05:24,616 ‫סיכנת את חייה ואת חיי הסגנים שלי, ‫שקיבלו משימה להגן עליך.‬ 40 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 ‫אני יודע, אחי. ‫אני כל כך מצטער.‬ 41 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 ‫מותק, אני כל כך מצטער.‬ 42 00:05:29,037 --> 00:05:30,163 ‫לך תזדיין!‬ 43 00:05:30,372 --> 00:05:31,415 ‫לך לעזאזל!‬ 44 00:05:31,498 --> 00:05:32,749 ‫אז עכשיו אתה מיוחד.‬ 45 00:05:32,833 --> 00:05:33,917 ‫מיוחד?‬ 46 00:05:34,042 --> 00:05:36,336 ‫-אלוהים! לא, אחי, בבקשה. ‫-לא.‬ 47 00:05:36,420 --> 00:05:38,755 ‫אני אעשה כל מה שתגיד, אחי. ‫אני מבטיח.‬ 48 00:05:38,839 --> 00:05:39,756 ‫אני לא אחיך.‬ 49 00:05:40,340 --> 00:05:42,342 ‫חכה. רק תגיד לי מה אתה רוצה שאעשה.‬ 50 00:05:42,426 --> 00:05:44,052 ‫אדוני, אני אעשה כל דבר.‬ 51 00:05:45,262 --> 00:05:46,305 ‫אני רוצה שתמות.‬ 52 00:06:05,449 --> 00:06:06,700 ‫תודה לך.‬ 53 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 ‫-תודה לך. ‫-ברכותיי.‬ 54 00:06:10,412 --> 00:06:11,955 ‫נמחקת עכשיו.‬ 55 00:06:49,535 --> 00:06:50,744 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 56 00:06:53,497 --> 00:06:54,998 ‫את אמורה להיראות ‫אשתי הצעירה והלוהטת,‬ 57 00:06:55,082 --> 00:06:56,708 ‫ולא כמו בנקאית בגיל העמידה.‬ 58 00:06:57,417 --> 00:06:58,544 ‫כן, קוסטה.‬ 59 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 ‫המשקיעים הפוטנציאליים הגדולים ביותר שלנו ‫הולכים להגיע לכאן.‬ 60 00:07:01,672 --> 00:07:04,299 ‫אנחנו צריכים את הכסף שלהם ‫כדי לגרום לכסף שלנו להיראות חוקי.‬ 61 00:07:05,384 --> 00:07:07,719 ‫אז אם הם ידברו איתך, תחייכי.‬ 62 00:07:07,803 --> 00:07:09,930 ‫אם הם יתבדחו, תצחקי.‬ 63 00:07:12,391 --> 00:07:14,059 ‫ואם אחד מהם יפלרטט איתך,‬ 64 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 ‫תכניסי אותו לכאן,‬ 65 00:07:17,855 --> 00:07:21,066 ‫תתכופפי מעל הכיור ותגרמי לו לראות כוכבים.‬ 66 00:07:23,318 --> 00:07:24,403 ‫מבינה?‬ 67 00:07:33,662 --> 00:07:35,455 ‫תישארי רגועה, גברת קימורה.‬ 68 00:07:35,539 --> 00:07:36,999 ‫אנחנו כאן איתך, רינה.‬ 69 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 ‫לא. אתם לא.‬ 70 00:07:56,101 --> 00:07:57,060 ‫היי.‬ 71 00:07:58,687 --> 00:08:00,063 ‫את מי אתה קובר הלילה, אחי?‬ 72 00:08:02,441 --> 00:08:04,276 ‫אני אטפל בעדר שלי ואתה תטפל בשלך.‬ 73 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 ‫זה לא מה שלימדת אותי?‬ 74 00:08:05,652 --> 00:08:06,778 ‫באמת, מייס?‬ 75 00:08:07,404 --> 00:08:08,906 ‫אני לא זוכר.‬ 76 00:08:08,989 --> 00:08:10,407 ‫תלמד את אחיך.‬ 77 00:08:13,035 --> 00:08:14,036 ‫אתה שוטר טוב.‬ 78 00:08:14,995 --> 00:08:16,580 ‫אולי אחד הטובים שיש לנו.‬ 79 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 ‫אולי?‬ 80 00:08:19,208 --> 00:08:20,375 ‫היה לי מפקד טוב.‬ 81 00:08:22,294 --> 00:08:23,545 ‫לא, היה לך מפקד נהדר.‬ 82 00:08:25,297 --> 00:08:26,548 ‫תיהנה מזה כל עוד זה נמשך.‬ 83 00:08:26,965 --> 00:08:28,175 ‫התוכנית נמצאת בסיכון.‬ 84 00:08:29,718 --> 00:08:30,886 ‫אל תתעסק איתי.‬ 85 00:08:32,554 --> 00:08:33,931 ‫פקח את העיניים, עכשיו.‬ 86 00:08:34,847 --> 00:08:37,851 ‫אנחנו החבר'ה הרעים. לא ניתנים למימון.‬ 87 00:08:38,309 --> 00:08:41,480 ‫בריונים שנעים בין הצללים, ‫זוללים את כספי המיסים,‬ 88 00:08:41,563 --> 00:08:44,399 ‫מגינים על אנשים ‫שאינם בדיוק אזרחים למופת.‬ 89 00:08:44,733 --> 00:08:46,193 ‫זו חובתנו להגן על האנשים האלה.‬ 90 00:08:46,527 --> 00:08:48,737 ‫אנחנו דינוזאורים ‫שבוהים בעיניו של כוכב שביט.‬ 91 00:08:48,820 --> 00:08:51,114 ‫בשלב מסוים, נצטרך למחוק את עצמנו.‬ 92 00:08:51,740 --> 00:08:54,159 ‫תן לי סימן, בנאדם. ‫אני יכול לגרום לזה לקרות.‬ 93 00:08:57,663 --> 00:08:59,748 ‫תירגע. אני רק השליח, מותק.‬ 94 00:09:03,752 --> 00:09:05,754 ‫-קוסטה. ‫-מרקו.‬ 95 00:09:10,884 --> 00:09:12,135 ‫תראה את זה.‬ 96 00:09:12,970 --> 00:09:15,222 ‫כל כך גדול, כל כך ירוק.‬ 97 00:09:16,557 --> 00:09:17,850 ‫הם אוהבים את זה.‬ 98 00:09:17,933 --> 00:09:19,768 ‫המועצה מתלהבת מאוד.‬ 99 00:09:20,936 --> 00:09:22,813 ‫-דיברת איתם? ‫-כן.‬ 100 00:09:35,701 --> 00:09:36,952 ‫הגיע הזמן.‬ 101 00:09:37,536 --> 00:09:38,662 ‫תתחילי לעבוד.‬ 102 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 ‫את נראית יפהפייה.‬ 103 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 ‫אמרו לי שאני חייבת להיראות כך.‬ 104 00:09:47,212 --> 00:09:48,297 ‫זה אירוע גדול.‬ 105 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 ‫אבל אתה נראה כל כך רגוע, מרקו.‬ 106 00:09:52,134 --> 00:09:53,218 ‫אני מזייף רגשות היטב.‬ 107 00:09:55,304 --> 00:09:58,056 ‫טוב, שנינו.‬ 108 00:10:01,560 --> 00:10:02,644 ‫מה?‬ 109 00:10:04,646 --> 00:10:05,772 ‫בואי, נסיכה.‬ 110 00:10:11,737 --> 00:10:14,239 ‫רינה, זה מר ווינקס.‬ 111 00:10:14,323 --> 00:10:16,033 ‫הוא חבר חדש וטוב שלנו.‬ 112 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 ‫יש לך טעם מעולה, קוסטה.‬ 113 00:10:20,704 --> 00:10:24,041 ‫היא תעשה לך בייביסיטר ‫בזמן שאני אעשה פה סיבוב.‬ 114 00:10:24,124 --> 00:10:25,459 ‫-תודה לך. ‫-תיהנה.‬ 115 00:10:29,254 --> 00:10:31,131 ‫אפשר לקבל את תשומת לבכם, בבקשה?‬ 116 00:10:31,924 --> 00:10:33,926 ‫ברוכים הבאים, חברים.‬ 117 00:10:34,510 --> 00:10:38,096 ‫-אנשים יפים, תתאספו סביבי. ‫-סלח לי. אני מיד חוזרת.‬ 118 00:10:39,640 --> 00:10:41,725 ‫ותראו משהו מדהים.‬ 119 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 ‫הפרויקט הזה מייצג את העתיד.‬ 120 00:10:45,938 --> 00:10:49,024 ‫העתיד שאנחנו פועלים לקראתו שנים.‬ 121 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 ‫-העתיד שלנו. ‫-העתיד שלנו.‬ 122 00:10:57,157 --> 00:10:59,243 ‫אני רק מביאה משהו למר קימורה.‬ 123 00:11:13,215 --> 00:11:14,633 ‫בסדר, זוזי.‬ 124 00:11:15,384 --> 00:11:16,552 ‫אין לך הרבה זמן.‬ 125 00:11:31,483 --> 00:11:32,484 ‫{\an8}טוב. תמהרי.‬ 126 00:11:32,568 --> 00:11:33,443 ‫{\an8}מעביר‬ 127 00:11:33,527 --> 00:11:36,071 ‫{\an8}הבנתי. אני זזה מהר ככל שאני... לעזאזל!‬ 128 00:11:36,154 --> 00:11:38,115 ‫{\an8}השרשרת נפלה.‬ 129 00:11:39,032 --> 00:11:40,701 ‫המצלמה. אנחנו לא יכולים לראות שום דבר.‬ 130 00:11:40,784 --> 00:11:42,369 ‫הפלתי אותה. רגע, אני מחפש אותה.‬ 131 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 ‫אני לא מצליחה למצוא אותה.‬ 132 00:11:44,705 --> 00:11:45,831 ‫תשכחי מזה. אין זמן.‬ 133 00:11:47,374 --> 00:11:51,670 ‫אני זזה הכי מהר שאני יכולה, חבר'ה. ‫זזה הכי מהר שאני יכולה.‬ 134 00:11:56,008 --> 00:11:57,050 ‫מה זה היה?‬ 135 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 ‫גברת קימורה?‬ 136 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 ‫גברת קימורה.‬ 137 00:12:03,223 --> 00:12:04,641 ‫את בסדר? מה קורה שם?‬ 138 00:12:05,559 --> 00:12:06,602 ‫{\an8}ההעברה הושלמה‬ 139 00:12:06,685 --> 00:12:08,478 ‫{\an8}זה נעשה. קדימה. ‫תסיימי וצאי החוצה.‬ 140 00:12:08,562 --> 00:12:09,521 ‫הצלחתי.‬ 141 00:12:10,772 --> 00:12:12,733 ‫כן. אני יוצאת עכשיו.‬ 142 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 ‫איפה אשתי?‬ 143 00:12:23,160 --> 00:12:24,620 ‫השארת את הלווייתן לבד.‬ 144 00:12:25,037 --> 00:12:26,079 ‫נבהלתי.‬ 145 00:12:26,580 --> 00:12:27,956 ‫כן. מה את עושה כאן?‬ 146 00:12:31,126 --> 00:12:32,169 ‫הכספת שלי?‬ 147 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 ‫אני עוזבת אותך, קוסטה.‬ 148 00:12:37,716 --> 00:12:39,426 ‫ל-FBI יש את כל הקבצים מהכונן שלך.‬ 149 00:12:39,510 --> 00:12:40,802 ‫אתה הולך לכלא.‬ 150 00:12:40,886 --> 00:12:42,471 ‫לא, אל תכעיסי אותו.‬ 151 00:12:42,554 --> 00:12:44,640 ‫-אני יוצאת לחופשי. ‫-לכי לחזית עכשיו!‬ 152 00:12:44,765 --> 00:12:45,807 ‫אנחנו נאסוף אותך. קדימה!‬ 153 00:12:48,810 --> 00:12:49,937 ‫FBI?‬ 154 00:12:50,354 --> 00:12:51,980 ‫את לא מבינה?‬ 155 00:12:52,064 --> 00:12:54,900 ‫האנשים שלי שולטים באנשים שלהם.‬ 156 00:12:55,526 --> 00:12:59,988 ‫ואת, מצד שני, לך אין שום דבר. אף אחד.‬ 157 00:13:00,280 --> 00:13:03,075 ‫ואת לא הולכת לשום מקום.‬ 158 00:13:10,499 --> 00:13:11,500 ‫כלבה שכמותך.‬ 159 00:13:16,213 --> 00:13:18,006 ‫תקשיבי לי, חתיכת...‬ 160 00:13:34,147 --> 00:13:36,733 ‫מרקו, הוא היה שיכור. הוא נפל.‬ 161 00:13:36,817 --> 00:13:39,278 ‫-אני... ‫-אף אחד לא עוזב.‬ 162 00:13:40,028 --> 00:13:41,697 ‫חכי. לאן את הולכת?‬ 163 00:13:41,780 --> 00:13:43,699 ‫בבקשה, אני רק צריכה לנשום קצת אוויר.‬ 164 00:13:47,578 --> 00:13:50,122 ‫אני אטפל בזה, ‫אבל את לא יכולה ללכת לשום מקום.‬ 165 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 ‫אתה תמיד כל כך אדיב, מרקו.‬ 166 00:13:56,336 --> 00:13:57,796 ‫סלח לי.‬ 167 00:14:00,465 --> 00:14:01,842 ‫FBI.‬ 168 00:14:01,925 --> 00:14:03,385 ‫-תניח את האקדח! ‫-רינה.‬ 169 00:14:03,468 --> 00:14:05,345 ‫-היכנסי, גברת קימורה. ‫-תחזרי לכאן!‬ 170 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 ‫קדימה!‬ 171 00:14:07,931 --> 00:14:09,057 ‫רינה.‬ 172 00:14:10,809 --> 00:14:13,604 ‫עשינו עסקה לפני שהיא הרגה את קוסטה קימורה.‬ 173 00:14:13,937 --> 00:14:15,314 ‫וכיכבה במחדל ההוא.‬ 174 00:14:15,397 --> 00:14:19,026 ‫אנחנו צריכים ערובה לכך ‫שהלקוחה שלך תופיע ותעיד במשפט.‬ 175 00:14:19,193 --> 00:14:20,444 ‫אחרת, העסקה מבוטלת.‬ 176 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 ‫גברת קימורה מסרה את כל מה שביקשתם.‬ 177 00:14:23,363 --> 00:14:24,364 ‫אתם צריכים לסיים עם זה,‬ 178 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 ‫תנו לה את הדרכון שהבטחתם ‫ושלחו אותנו לדרכנו.‬ 179 00:14:27,326 --> 00:14:28,869 ‫אני רוצה שתכירי את הסגן פולארד.‬ 180 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 ‫ממש לא. פולארד?‬ 181 00:14:31,121 --> 00:14:34,041 ‫היא לא הולכת לתוכנית להגנת עדים.‬ 182 00:14:34,583 --> 00:14:36,210 ‫גברת קימורה,‬ 183 00:14:36,293 --> 00:14:39,463 ‫באתי כדי להציע לך הגנה פדרלית ‫במיקום בטוח עד המשפט.‬ 184 00:14:40,047 --> 00:14:41,298 ‫אתם משחקים בנו.‬ 185 00:14:43,175 --> 00:14:45,260 ‫זו הסיבה שאף אחד לא בוטח בכם.‬ 186 00:14:45,344 --> 00:14:48,472 ‫את לא צריכה לבטוח בנו, גברתי. ‫אתה רק צריכה להישאר בחיים.‬ 187 00:14:48,555 --> 00:14:50,599 ‫ולחיות כמו איזו אסירה?‬ 188 00:14:50,682 --> 00:14:51,642 ‫זה תלוי בך.‬ 189 00:14:52,726 --> 00:14:54,603 ‫-כולכם אותו הדבר. ‫-כן.‬ 190 00:14:55,270 --> 00:14:56,396 ‫אנחנו סיימנו.‬ 191 00:14:56,480 --> 00:14:58,899 ‫משרד המשפטים ‫שירות המרשלים של ארצות הברית‬ 192 00:14:58,982 --> 00:15:00,025 ‫גברת קימורה.‬ 193 00:15:03,487 --> 00:15:04,780 ‫אני יודע שאת מפחדת.‬ 194 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 ‫אבל את אוהבת ללכת, נכון?‬ 195 00:15:08,492 --> 00:15:09,910 ‫-הוא מתכוון ברצינות? ‫-כן.‬ 196 00:15:11,036 --> 00:15:12,746 ‫אתה מאיים עליי?‬ 197 00:15:12,829 --> 00:15:15,541 ‫אם לא תקבלי את ההצעה שלנו, ‫אני יכול לספר לך מניסיון‬ 198 00:15:15,624 --> 00:15:18,710 ‫שמה שאת מקבלת כמובן מאליו עכשיו, ‫יהפוך להיות תרגיל בבריחה,‬ 199 00:15:18,794 --> 00:15:19,920 ‫הסתתרות,‬ 200 00:15:20,337 --> 00:15:24,633 ‫את תתהי מה נמצא מעבר לכל פינה ‫עד שמה שיהיה מעבר לפינה יהרוג אותך.‬ 201 00:15:24,716 --> 00:15:26,260 ‫אבל אתה יכול להציל אותי, נכון?‬ 202 00:15:26,844 --> 00:15:28,345 ‫אני יכול לעזור לך להישאר בחיים.‬ 203 00:15:28,428 --> 00:15:29,847 ‫ולהגיע למשפט?‬ 204 00:15:30,681 --> 00:15:33,058 ‫זה בעצם כל מה שמעניין אותך, נכון?‬ 205 00:15:33,141 --> 00:15:35,686 ‫-גברת קימורה... ‫-יש לי תוכניות, סגן.‬ 206 00:15:36,353 --> 00:15:38,897 ‫והן לא כוללת עוד גבר ‫שיודע מה הכי טוב בשבילי.‬ 207 00:15:39,940 --> 00:15:41,692 ‫היה נחמד לפגוש אותך, גברת קימורה.‬ 208 00:15:43,569 --> 00:15:44,945 ‫נהדר לראות גם אותך, ונסה.‬ 209 00:15:50,242 --> 00:15:54,204 ‫ביישתי את הארגון. ‫אני יודע מה חייב להיעשות.‬ 210 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 ‫היא רימתה את שנינו, קוסטה.‬ 211 00:16:18,437 --> 00:16:19,479 ‫עכשיו נרמה אותה.‬ 212 00:16:43,295 --> 00:16:44,421 ‫רווח.‬ 213 00:16:45,422 --> 00:16:46,507 ‫מלכותי.‬ 214 00:16:47,174 --> 00:16:48,300 ‫מהיר.‬ 215 00:16:49,843 --> 00:16:50,969 ‫מקום.‬ 216 00:16:54,932 --> 00:16:55,933 ‫שלום.‬ 217 00:16:59,353 --> 00:17:00,354 ‫ונסה.‬ 218 00:17:02,397 --> 00:17:03,941 ‫זה הכרחי לעת עתה.‬ 219 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 ‫חיכית ליום הזה, רינה.‬ 220 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 ‫אל תתני לבריון פדרלי לקלקל לך את זה.‬ 221 00:17:18,079 --> 00:17:19,080 ‫לחיי החופש?‬ 222 00:17:21,290 --> 00:17:22,251 ‫לחיי החופש.‬ 223 00:17:24,877 --> 00:17:25,921 ‫פולארד.‬ 224 00:17:26,713 --> 00:17:27,673 ‫פנימה.‬ 225 00:17:27,881 --> 00:17:30,133 ‫-הם באים. ‫-מיס קימורה, תעשי מה שהוא אומר. קדימה.‬ 226 00:17:30,217 --> 00:17:32,052 ‫מרשל בשירות ארצות הברית. ‫תיידע את הצוות שלך.‬ 227 00:17:33,220 --> 00:17:35,013 ‫המרשלים כאן. אנחנו נכנסים.‬ 228 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 ‫נכנסים. תכבה את האורות.‬ 229 00:17:38,308 --> 00:17:39,518 ‫-קדימה. ‫-לעמדות, עכשיו!‬ 230 00:17:40,435 --> 00:17:41,895 ‫תנעל את השער. זוז!‬ 231 00:17:42,604 --> 00:17:44,398 ‫תנעלי את הדלת מאחורייך. ‫תישארו למטה.‬ 232 00:17:50,362 --> 00:17:51,321 ‫הוא כאן!‬ 233 00:17:52,656 --> 00:17:53,615 ‫לעזאזל!‬ 234 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 ‫פצצת עשן!‬ 235 00:18:25,272 --> 00:18:26,773 ‫לא. לא, לא!‬ 236 00:19:00,724 --> 00:19:03,435 ‫הארנק הקר, רינה. איפה הוא?‬ 237 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 ‫מרקו?‬ 238 00:19:39,596 --> 00:19:40,514 ‫תזכרי את זה.‬ 239 00:19:43,559 --> 00:19:44,560 ‫אתה!‬ 240 00:19:45,894 --> 00:19:48,355 ‫אני צריך את הבגדים שלך. ‫כל מה שאת לובשת.‬ 241 00:19:48,438 --> 00:19:49,398 ‫מה? למה?‬ 242 00:19:49,481 --> 00:19:51,942 ‫הם יחזרו. תחליפי בגדים, עכשיו.‬ 243 00:19:56,947 --> 00:19:58,407 ‫אני צריך שתזוזי מהר יותר, גברתי.‬ 244 00:19:59,992 --> 00:20:01,285 ‫תני לי את השמלה שלך, עכשיו.‬ 245 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 ‫אני צריך שתמהרי.‬ 246 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 ‫הבחורים שבפנים לא באו לבד. ‫קדימה.‬ 247 00:20:06,456 --> 00:20:07,291 ‫מהר יותר.‬ 248 00:20:08,625 --> 00:20:10,544 ‫שישים שניות. ‫קדימה, מהר יותר.‬ 249 00:20:13,547 --> 00:20:15,090 ‫-קדימה. ‫-אני זזה!‬ 250 00:20:17,509 --> 00:20:19,845 ‫-אני לא מבינה מה את עושה. ‫-נעליים.‬ 251 00:20:25,017 --> 00:20:26,101 ‫לעזאזל עם זה!‬ 252 00:20:26,810 --> 00:20:28,478 ‫היי, לאן את הולכת?‬ 253 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 ‫שחרר אותי!‬ 254 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 ‫תפסיקי.‬ 255 00:20:37,821 --> 00:20:38,697 ‫אל תזוזי.‬ 256 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 ‫פולארד, מאחוריך!‬ 257 00:21:06,141 --> 00:21:09,353 ‫מזל טוב, נמחקת עכשיו.‬ 258 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 ‫האישה המסכנה, הגופה שלה...‬ 259 00:21:22,366 --> 00:21:23,450 ‫האם אתה...‬ 260 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 ‫הוצאת אותה מהקבר, או...‬ 261 00:21:27,955 --> 00:21:28,830 ‫מה?‬ 262 00:21:28,914 --> 00:21:31,083 ‫היא בדיוק בגובה שלך, במשקל שלך,‬ 263 00:21:31,166 --> 00:21:33,210 ‫יש לה את ה-DNA, טביעות האצבע ‫והסתימות בשיניים שלך.‬ 264 00:21:33,335 --> 00:21:34,336 ‫אני טיפלתי בזה.‬ 265 00:21:34,586 --> 00:21:37,130 ‫פניה עוותו בגלל החומצה הגופרתית ‫שבה הם השתמשו‬ 266 00:21:37,214 --> 00:21:39,466 ‫-כדי לתקוף ולענות אותך. ‫-זה סוג של בדיחה?‬ 267 00:21:40,259 --> 00:21:41,969 ‫-כמעט מתתי. ‫-באמת מתת.‬ 268 00:21:43,345 --> 00:21:44,513 ‫זה העניין.‬ 269 00:21:45,180 --> 00:21:47,224 ‫זה מה שהעולם יחשוב עד שתבואי להעיד.‬ 270 00:21:47,307 --> 00:21:49,685 ‫זה לא יעיל מאוד, ‫אבל זו הייתה הבחירה שלך.‬ 271 00:21:52,312 --> 00:21:53,146 ‫דרכון‬ 272 00:21:53,897 --> 00:21:54,857 ‫זו הייתה העסקה שלנו.‬ 273 00:21:57,150 --> 00:21:58,527 ‫רייצ'ל מדיסון ‫ארצות הברית של אמריקה‬ 274 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 ‫רייצ'ל.‬ 275 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 ‫אני לא רייצ'ל. ‫אמרתי לך, בלי תוכנית להגנת עדים.‬ 276 00:22:07,202 --> 00:22:10,163 ‫בסדר, תישעני קדימה.‬ 277 00:22:18,547 --> 00:22:20,507 ‫תלכי, תישארי...‬ 278 00:22:20,924 --> 00:22:22,759 ‫לא משנה. ‫אנחנו לא ניתן לך הזדמנות נוספת.‬ 279 00:22:23,510 --> 00:22:25,053 ‫-אנחנו? ‫-הבוסים שלי.‬ 280 00:22:25,596 --> 00:22:27,681 ‫העם האמריקני, האנשים שזקוקים לעזרתך.‬ 281 00:22:29,057 --> 00:22:31,560 ‫נמחקתי עכשיו על ידי קפטן אמריקה.‬ 282 00:22:32,102 --> 00:22:33,020 ‫תקשיבי,‬ 283 00:22:33,729 --> 00:22:37,274 ‫אתה תעידי, ואני נשבע שאעשה כמיטב יכולתי ‫כדי לשמור על ביטחונך,‬ 284 00:22:37,357 --> 00:22:39,401 ‫-אבל אנחנו נעשה את זה... ‫-בדרך שלי או בכלל לא?‬ 285 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 ‫הבנתי.‬ 286 00:22:45,199 --> 00:22:47,784 ‫אני צריכה רגע... בבקשה.‬ 287 00:22:50,954 --> 00:22:52,039 ‫דקה אחת.‬ 288 00:23:23,278 --> 00:23:24,321 ‫גברת קימורה...‬ 289 00:23:25,656 --> 00:23:26,573 ‫רייצ'ל.‬ 290 00:23:29,284 --> 00:23:30,410 ‫קרא לי רייצ'ל.‬ 291 00:23:33,038 --> 00:23:36,041 ‫{\an8}הכף המערבי, דרום אפריקה‬ 292 00:23:43,090 --> 00:23:44,550 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ 293 00:23:46,343 --> 00:23:48,262 ‫למקום עבור מקרים מיוחדים כמו שלך.‬ 294 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 ‫הוא דיסקרטי מאוד כך שתוכלי לנשום.‬ 295 00:24:02,651 --> 00:24:03,777 ‫דרך פיליפ גוסנה ‫קייפטאון‬ 296 00:24:03,861 --> 00:24:04,987 ‫{\an8}שדרות נלסון מנדלה ‫קייפטאון‬ 297 00:24:53,035 --> 00:24:55,495 ‫גן עדן או כלא, זו הבחירה שלך.‬ 298 00:24:59,917 --> 00:25:00,876 ‫ברוכה הבאה לקייפטאון.‬ 299 00:25:04,379 --> 00:25:05,422 ‫תיכנסי.‬ 300 00:25:09,885 --> 00:25:11,053 ‫תרגישי בבית.‬ 301 00:25:14,431 --> 00:25:15,849 ‫לכי ועמדי ליד המסך הירוק.‬ 302 00:25:18,352 --> 00:25:19,353 ‫תסתובבי לאט.‬ 303 00:25:21,563 --> 00:25:22,689 ‫למה?‬ 304 00:25:22,773 --> 00:25:25,734 ‫אנחנו משתמשים בנתונים הביומטריים שלך ‫כדי לרמות את תוכנת הזיהוי.‬ 305 00:25:25,817 --> 00:25:28,195 ‫זה כמו גלולת רעל דיגיטלית.‬ 306 00:25:28,946 --> 00:25:31,740 ‫אם מצלמה במקום כלשהו בעולם ‫תזהה את הפנים שלך,‬ 307 00:25:33,242 --> 00:25:35,035 ‫בוט הדלת האחורית שלנו יערבל את המידע.‬ 308 00:25:35,911 --> 00:25:37,079 ‫להתראות, אח גדול.‬ 309 00:25:38,205 --> 00:25:39,122 ‫מי יצר את זה?‬ 310 00:25:39,790 --> 00:25:40,874 ‫האח הגדול.‬ 311 00:25:41,667 --> 00:25:43,544 ‫יש שם כסף מזומן. ראנדים.‬ 312 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 ‫מספיק כדי ללכת לקניות. ‫בשביל ההתחלה.‬ 313 00:25:46,672 --> 00:25:48,382 ‫את תקבלי גם קצבה מאיתנו.‬ 314 00:25:50,217 --> 00:25:52,010 ‫אתה מנהל הכלא שלי והאבא שלי.‬ 315 00:25:53,929 --> 00:25:54,888 ‫צלמי סלפי.‬ 316 00:26:05,440 --> 00:26:06,441 ‫-וואו. ‫-כן.‬ 317 00:26:07,651 --> 00:26:08,777 ‫זה מוזר מדי.‬ 318 00:26:09,278 --> 00:26:10,529 ‫זו אני, אבל...‬ 319 00:26:12,364 --> 00:26:13,490 ‫זו לא אני.‬ 320 00:26:14,199 --> 00:26:16,660 ‫תתרחקי מהמדיה החברתית של רינה קימורה.‬ 321 00:26:17,160 --> 00:26:20,038 ‫בלי הודעות טקסט, בלי ליצור קשר ‫עם אף אחד מהחיים הישנים שלך.‬ 322 00:26:20,455 --> 00:26:21,415 ‫אל תבדקי אותה אפילו.‬ 323 00:26:22,457 --> 00:26:23,417 ‫אף פעם.‬ 324 00:26:24,543 --> 00:26:26,336 ‫רינה קימורה מתה.‬ 325 00:26:30,424 --> 00:26:31,758 ‫רינה קימורה מתה.‬ 326 00:26:33,302 --> 00:26:34,261 ‫{\an8}ערוץ 6 ‫חדשות הערב‬ 327 00:26:34,344 --> 00:26:36,513 ‫{\an8}נעבור לחדשות האקשן ‫של ערוץ 6, הכתב שון...‬ 328 00:26:36,597 --> 00:26:38,682 ‫רינה קימורה כבר לא מדאיגה.‬ 329 00:26:40,767 --> 00:26:43,729 ‫הארנק הקר איננו. הוא יימצא.‬ 330 00:26:47,941 --> 00:26:49,151 ‫מי עזר לה?‬ 331 00:26:53,530 --> 00:26:54,781 ‫איפה זה?‬ 332 00:27:19,473 --> 00:27:20,432 ‫בוקר.‬ 333 00:27:21,058 --> 00:27:22,226 ‫תאכיל את האסירה.‬ 334 00:27:24,019 --> 00:27:28,106 ‫בנוסף, זה הכי רחוק שאנחנו יכולים ‫להרחיק אותך מהסינדיקט בלוס אנג'לס.‬ 335 00:27:28,649 --> 00:27:30,067 ‫אתה אוהב לאכול, פולארד.‬ 336 00:27:31,527 --> 00:27:33,028 ‫באיזו תדירות אתה חוזר לכאן?‬ 337 00:27:34,530 --> 00:27:37,741 ‫טוב, אי אפשר לנצח את המטבח של הקייפ מלאי.‬ 338 00:27:38,992 --> 00:27:40,077 ‫עוד רוטב חריף?‬ 339 00:27:40,869 --> 00:27:41,870 ‫רייצ'ל?‬ 340 00:27:43,914 --> 00:27:45,916 ‫נסי את הבובוטי, הוא טוב.‬ 341 00:27:47,459 --> 00:27:49,586 ‫אני רוצה שתאפשר לי להחזיק בדרכון.‬ 342 00:27:52,089 --> 00:27:53,340 ‫תהיה לזה משמעות רבה בעיניי.‬ 343 00:28:03,642 --> 00:28:05,394 ‫כשכל זה ייגמר, מה תעשי?‬ 344 00:28:09,314 --> 00:28:10,357 ‫למעשה,‬ 345 00:28:10,983 --> 00:28:12,192 ‫יש לי תוכנית.‬ 346 00:28:13,861 --> 00:28:15,362 ‫היא טיפשית, אתה תצחק.‬ 347 00:28:15,946 --> 00:28:20,033 ‫טוב, אתה לא, אבל רוב בני האדם היו צוחקים.‬ 348 00:28:27,249 --> 00:28:28,375 ‫תכנון פיננסי.‬ 349 00:28:29,543 --> 00:28:32,838 ‫אתה יודע, ‫לדעתי, המפתח לחופש אמיתי בחיים...‬ 350 00:28:34,298 --> 00:28:35,591 ‫הוא תכנון פיננסי.‬ 351 00:28:37,551 --> 00:28:40,637 ‫לוודא שאתה אף פעם לא חייב דבר לאף אחד.‬ 352 00:28:42,598 --> 00:28:44,349 ‫אני אלך ללמוד.‬ 353 00:28:44,433 --> 00:28:47,144 ‫אני אוציא תואר בניהול פיננסי.‬ 354 00:28:49,146 --> 00:28:50,606 ‫ואני אעזור לאנשים...‬ 355 00:28:53,025 --> 00:28:54,067 ‫כמוני.‬ 356 00:29:01,825 --> 00:29:02,951 ‫היי.‬ 357 00:29:03,410 --> 00:29:05,787 ‫תירגע, אני רק הולכת לשירותים...‬ 358 00:29:06,413 --> 00:29:07,372 ‫אבא.‬ 359 00:29:19,468 --> 00:29:23,222 ‫{\an8}קשר בלוטות' למכשיר? ‫בלוטות' ננו איקס 3604‬ 360 00:29:25,349 --> 00:29:26,475 ‫הכול בסדר?‬ 361 00:29:26,934 --> 00:29:28,560 ‫כן, רק...‬ 362 00:29:29,353 --> 00:29:30,312 ‫מחכה.‬ 363 00:30:06,932 --> 00:30:07,933 ‫מרשל רודס.‬ 364 00:30:08,392 --> 00:30:09,768 ‫הייתה חשיפה.‬ 365 00:30:10,853 --> 00:30:12,521 ‫האם מישהו מהעדים שלי בסכנה?‬ 366 00:30:13,146 --> 00:30:15,774 ‫לא ברור. צוות יצא לכיוונך עכשיו.‬ 367 00:30:16,233 --> 00:30:17,401 ‫אתה מכיר את הנוהל.‬ 368 00:30:18,610 --> 00:30:19,653 ‫מובן.‬ 369 00:30:22,072 --> 00:30:23,991 ‫קייפטאון ‫נמל תעופה בין-לאומי‬ 370 00:30:29,580 --> 00:30:30,581 ‫מייס.‬ 371 00:30:30,873 --> 00:30:32,207 ‫ברוכים הבאים לקייפטאון.‬ 372 00:30:32,708 --> 00:30:35,377 ‫גן עדן או כלא. ‫זה לא מה שאתה אומר, אחי?‬ 373 00:30:36,545 --> 00:30:37,838 ‫-אולצ'ק. ‫-מייסון.‬ 374 00:30:37,921 --> 00:30:39,131 ‫אתה מאמין לזה?‬ 375 00:30:39,214 --> 00:30:41,216 ‫מאז שהתחלנו את התוכנית הזו, ‫לא היה שום דבר‬ 376 00:30:41,300 --> 00:30:43,135 ‫חוץ מסוף שמח... עד עכשיו.‬ 377 00:30:44,136 --> 00:30:46,513 ‫הסוכנות לביטחון לאומי קלטה שיחה אתמול.‬ 378 00:30:46,597 --> 00:30:49,224 ‫שיחות מוצפנות בין חברי מועצת הסינדיקט.‬ 379 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 ‫הם יודעים שהעדה שלכם לא מתה, מייסון.‬ 380 00:30:53,020 --> 00:30:54,354 ‫טיפלתי בכל הפרטים.‬ 381 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 ‫צפיתי כל מהלך. זאת המכונית שלכם.‬ 382 00:30:57,191 --> 00:31:00,152 ‫אם זה גורם לך להרגיש טוב יותר, ‫ייתכן שגם שלי נחשפו.‬ 383 00:31:01,403 --> 00:31:02,446 ‫היא בסדר?‬ 384 00:31:03,071 --> 00:31:07,117 ‫אני חושב שכן. כלומר אפילו מרשל רודס ‫לא יודע איפה החבאתי אותה.‬ 385 00:31:07,201 --> 00:31:08,785 ‫שמעתי שהיא בעייתית.‬ 386 00:31:08,869 --> 00:31:11,538 ‫אולי היא נחשפה, ‫השאירה רמז. מי יודע?‬ 387 00:31:12,331 --> 00:31:13,248 ‫אתה בוטח בה?‬ 388 00:31:13,332 --> 00:31:15,125 ‫לימדת אותי שזה אסור, פול.‬ 389 00:31:15,209 --> 00:31:17,669 ‫הפקודות שלנו הן להעביר את כל מי שבתוכנית.‬ 390 00:31:18,086 --> 00:31:19,505 ‫למחוק אותם מחדש.‬ 391 00:31:20,214 --> 00:31:22,132 ‫אני צריך זמן כדי לחשוב על זה.‬ 392 00:31:22,216 --> 00:31:23,675 ‫עדה שלך, החלטה שלך.‬ 393 00:31:24,676 --> 00:31:26,428 ‫את שלי אני מחלץ החוצה.‬ 394 00:31:26,512 --> 00:31:29,598 ‫אנחנו יכולים להיעזר ‫בצלף ובוזז כמוך, מייסון.‬ 395 00:31:30,098 --> 00:31:31,767 ‫אלא אם אתה נוסע ישר לעדה שלך.‬ 396 00:31:32,226 --> 00:31:34,061 ‫אני אחפה עליכם.‬ 397 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 ‫טוב לראות אותך, אחי.‬ 398 00:31:36,355 --> 00:31:38,232 ‫עכשיו זה הולך להיות בשידור חי.‬ 399 00:32:34,621 --> 00:32:40,836 ‫סלדנאה ‫דרום אפריקה‬ 400 00:32:47,551 --> 00:32:49,386 ‫-פלישיה, מה שלומך, יפהפייה? ‫-היי, פול.‬ 401 00:32:49,970 --> 00:32:52,681 ‫-מייסון, ברוך שובך. ‫-תודה.‬ 402 00:32:52,764 --> 00:32:54,558 ‫סגן אולצ'ק, תכיר את פלישיה.‬ 403 00:32:54,683 --> 00:32:56,935 ‫גאלוויי. יחידת מעקב אסטרטגי.‬ 404 00:32:57,019 --> 00:32:59,479 ‫השוטרת המקומית שלנו ‫למקרה שהעניינים יתחממו.‬ 405 00:32:59,938 --> 00:33:01,940 ‫יש לה תכונות נהדרות.‬ 406 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 ‫-אל תהיה חזיר, ויטלוק. ‫-בסדר.‬ 407 00:33:04,401 --> 00:33:06,361 ‫אנחנו מוציאים החוצה את אחד העדים שלך?‬ 408 00:33:06,612 --> 00:33:08,197 ‫לא יכול להגיד לך מי היא ‫או מה היא עשתה,‬ 409 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 ‫אבל הייתי נותן את הביצה השמאלית שלי ‫כדי להגן עליה.‬ 410 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 ‫בואו נצא.‬ 411 00:33:14,328 --> 00:33:15,746 ‫בחירה מעניינת, פול.‬ 412 00:33:16,330 --> 00:33:18,415 ‫לשתול את העדה שלך בחור הזה.‬ 413 00:33:18,707 --> 00:33:22,002 ‫החור הזה קשור ישירות ‫להיסטוריה של האפרטהייד.‬ 414 00:33:22,878 --> 00:33:25,464 ‫מילה מפוארת למה שקורה ‫כשאנשים מפחדים.‬ 415 00:33:25,964 --> 00:33:28,800 ‫מפחדים מספיק כדי לגייס ממשלות וחוקים‬ 416 00:33:28,884 --> 00:33:31,053 ‫כדי להבריח אנשים שחורים וחומים מחוץ לערים.‬ 417 00:33:31,136 --> 00:33:33,222 ‫לשלול מהם גישה למשרות הטובות ביותר,‬ 418 00:33:33,305 --> 00:33:36,266 ‫לחשמל ולמים זורמים, וגרוע מזה...‬ 419 00:33:36,350 --> 00:33:38,018 ‫לגרום להם להילחם אחד בשני.‬ 420 00:33:38,477 --> 00:33:40,437 ‫כן, אז למה הם לא פשוט עוזבים?‬ 421 00:33:40,521 --> 00:33:42,648 ‫או קונים שטחים, כמו כל אחד אחר?‬ 422 00:33:43,023 --> 00:33:46,401 ‫המשחק מכור. למה לקנות כדי ‫להיכנס למערכת שבנויה כדי להרוס אותך?‬ 423 00:33:46,485 --> 00:33:49,363 ‫הכללים מוגדרים כך שאתה תיכשל, ‫אז מה אתה עושה?‬ 424 00:33:49,446 --> 00:33:52,074 ‫אתה משנה את כללי המשחק. אח שלי.‬ 425 00:33:52,449 --> 00:33:53,825 ‫גרמת לי לצעוק במקום הזה.‬ 426 00:33:53,909 --> 00:33:56,954 ‫זה בטח היה משהו, מייסון. ‫לשרת עם האגדה הזאת.‬ 427 00:33:57,287 --> 00:33:58,497 ‫יותר כמו כבוד.‬ 428 00:33:59,122 --> 00:34:02,876 ‫אז השארת את העדה שלך כאן ‫כי ידעת שאף אחד לא ימצא אותה?‬ 429 00:34:04,795 --> 00:34:05,838 ‫פול?‬ 430 00:34:06,588 --> 00:34:07,673 ‫היא לא עונה.‬ 431 00:34:11,592 --> 00:34:13,594 ‫-אף אחד לא נכנס או יוצא. ‫-הבנתי.‬ 432 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 ‫אלה לא עוגות קאפקייק.‬ 433 00:34:37,870 --> 00:34:39,329 ‫מעולם לא אמרתי שהיא קדושה.‬ 434 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 ‫גידולי "דחה".‬ 435 00:34:42,875 --> 00:34:44,585 ‫-מריחואנה. ‫-אולצ'ק, לך אחורה.‬ 436 00:34:47,713 --> 00:34:50,132 ‫דרך כמה דלתות עברנו ‫שהיו בדיוק כאלה, מייסון?‬ 437 00:34:50,674 --> 00:34:51,757 ‫יותר מדי.‬ 438 00:34:53,719 --> 00:34:55,429 ‫פטרישיה. משטרה, תפתחי.‬ 439 00:35:24,833 --> 00:35:26,376 ‫-פנוי? ‫-שמאל פנוי.‬ 440 00:36:05,999 --> 00:36:07,042 ‫חבר.‬ 441 00:37:38,675 --> 00:37:40,344 ‫-הקדמת. ‫-אתה מאחר.‬ 442 00:37:54,191 --> 00:37:55,234 ‫הוא לא יכול לפגוע בך.‬ 443 00:37:57,361 --> 00:37:58,403 ‫הוא לא יכול לפגוע בך יותר.‬ 444 00:38:00,739 --> 00:38:01,782 ‫זה בסדר.‬ 445 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 ‫אני אטפל בך.‬ 446 00:38:32,229 --> 00:38:34,273 ‫היא נפגעה. היא צריכה אמבולנס. ‫קדימה, פלישיה.‬ 447 00:38:35,315 --> 00:38:36,275 ‫קדימה.‬ 448 00:38:47,953 --> 00:38:48,996 ‫פול.‬ 449 00:39:05,470 --> 00:39:06,430 ‫איבדנו אותה.‬ 450 00:39:10,184 --> 00:39:12,019 ‫למה לשלוח חמישה אנשים להרוג אותה?‬ 451 00:39:12,269 --> 00:39:13,896 ‫אותה או אותנו?‬ 452 00:39:17,900 --> 00:39:19,443 ‫הם לא היו סוחרים, מייס.‬ 453 00:39:19,818 --> 00:39:21,111 ‫האנשים האלה היו מקצוענים.‬ 454 00:39:22,154 --> 00:39:23,780 ‫זה היה מכוון, מלכודת.‬ 455 00:39:25,199 --> 00:39:26,700 ‫היי, פולארד.‬ 456 00:39:28,118 --> 00:39:29,328 ‫היא לא אחת משלך?‬ 457 00:39:33,498 --> 00:39:36,126 ‫תתקשר לרינה קימורה, פולארד, עכשיו.‬ 458 00:39:39,129 --> 00:39:41,215 ‫אני חייב ליצור איתה קשר פנים אל פנים. ‫זה הסידור שלנו.‬ 459 00:39:42,549 --> 00:39:43,509 ‫איפה היא?‬ 460 00:39:45,427 --> 00:39:46,345 ‫במרכז העיר.‬ 461 00:39:46,428 --> 00:39:48,472 ‫בסדר. בואו נלך לאסוף אותה.‬ 462 00:40:07,866 --> 00:40:08,992 ‫מה אתה עושה?‬ 463 00:40:09,535 --> 00:40:12,120 ‫רק מיידע את מרשל רודוס ‫שאנחנו מחלצים את העדה שלי.‬ 464 00:40:17,167 --> 00:40:18,085 ‫בסדר.‬ 465 00:40:18,752 --> 00:40:21,463 ‫אבא, שירותי החירום ‫דרך גרץ 27‬ 466 00:40:21,547 --> 00:40:22,840 ‫דרך גרץ 27.‬ 467 00:40:24,967 --> 00:40:26,260 ‫עשית שם עבודה טובה.‬ 468 00:40:27,845 --> 00:40:28,929 ‫אתה בסדר?‬ 469 00:40:29,888 --> 00:40:31,181 ‫כן, אתה?‬ 470 00:40:32,891 --> 00:40:34,142 ‫אני גמור.‬ 471 00:40:37,145 --> 00:40:38,814 ‫יש משהו שאני צריך לדבר איתך עליו.‬ 472 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 ‫זה חשוב.‬ 473 00:40:42,693 --> 00:40:43,610 ‫קדימה.‬ 474 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 ‫כן.‬ 475 00:40:56,957 --> 00:40:59,710 ‫שכחת את הדבר החשוב ביותר ‫שלימדתי אותך, מייס.‬ 476 00:41:00,419 --> 00:41:01,420 ‫לעולם אל תשקר לי.‬ 477 00:41:02,838 --> 00:41:06,008 ‫הרגע סימסת לעדה שלך, רינה קימורה ‫שזה מקרה חירום כדי שהיא תברח.‬ 478 00:41:08,552 --> 00:41:09,803 ‫לא שכחתי.‬ 479 00:41:11,597 --> 00:41:12,556 ‫למה, פול?‬ 480 00:41:15,267 --> 00:41:16,310 ‫בוא נראה.‬ 481 00:41:17,019 --> 00:41:20,564 ‫הציבור ויתר על אנשים כמונו, מייס. ‫אז אני ויתרתי עליו.‬ 482 00:41:24,735 --> 00:41:27,154 ‫אם אתה אומר את זה מספיק פעמים, ‫זה מתחיל להישמע כמו האמת.‬ 483 00:41:28,614 --> 00:41:29,907 ‫זה הכסף, נכון?‬ 484 00:41:30,741 --> 00:41:32,618 ‫אתה אולי לא רוצה להודות בזה, מייס,‬ 485 00:41:34,286 --> 00:41:35,787 ‫אבל יש כאן משחק.‬ 486 00:41:36,747 --> 00:41:39,249 ‫אתה עושה מהלך או שמשחקים בך.‬ 487 00:41:49,593 --> 00:41:54,139 ‫אדם רגיל עם רצון בלתי רגיל להצליח.‬ 488 00:41:56,058 --> 00:41:59,394 ‫עכשיו תושיב ‫את הישבן הנעול על הצלת זונה שלך,‬ 489 00:41:59,478 --> 00:42:01,313 ‫וצפה בי משחק.‬ 490 00:42:03,148 --> 00:42:05,651 ‫הוא עלה עלינו. קדימה.‬ 491 00:42:10,656 --> 00:42:14,618 ‫אל תיראה כל כך שבור לב, מתוקי. ‫אני אטפל בכאב.‬ 492 00:42:14,701 --> 00:42:17,037 ‫שרפת את כל התוכנית ‫רק כדי למצוא עדה אחת?‬ 493 00:42:17,120 --> 00:42:20,999 ‫הכלבה הזאת גנבה משהו ‫בדרכה החוצה מהכלוב המוזהב.‬ 494 00:42:21,083 --> 00:42:24,878 ‫משהו שהסינדיקט ישלם ‫המון כסף כדי לקבל בחזרה.‬ 495 00:42:24,962 --> 00:42:27,506 ‫אחרי, כמובן, שנקבור אותה באמת.‬ 496 00:42:27,589 --> 00:42:30,843 ‫והדרך היחידה שבה רינה קימורה ‫תחזור לארצות הברית היא בשק גופות.‬ 497 00:42:30,926 --> 00:42:32,135 ‫חתיכת בן-כלבה.‬ 498 00:42:32,219 --> 00:42:33,929 ‫אמרת לסינדיקט שהיא עדיין בחיים.‬ 499 00:42:34,012 --> 00:42:36,974 ‫בחייך. היא מעולם לא התכוונה להעיד.‬ 500 00:42:37,057 --> 00:42:39,017 ‫בטח הייתה לך תחושת בטן.‬ 501 00:42:39,101 --> 00:42:41,895 ‫למה להגן על מישהו שמשתמש בך?‬ 502 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 ‫אתה מחבב אותה.‬ 503 00:42:50,070 --> 00:42:51,613 ‫-אני לא מאמין... ‫-סתום את ה...‬ 504 00:42:51,697 --> 00:42:53,824 ‫לא, אתה תסתום את הפה, מייס.‬ 505 00:42:56,285 --> 00:42:57,327 ‫תבין,‬ 506 00:42:58,370 --> 00:43:00,747 ‫זה מפחיד אותך. ‫אתה לא יודע מה לעשות עם זה.‬ 507 00:43:02,040 --> 00:43:03,584 ‫יש משהו שלעולם לא אוכל ללמד אותך.‬ 508 00:43:03,667 --> 00:43:05,919 ‫-מה? ‫-איך לא להרגיש אחריות כל כך גדולה‬ 509 00:43:06,837 --> 00:43:08,463 ‫לגבי העבודה והעדים שלך.‬ 510 00:43:08,547 --> 00:43:11,216 ‫כשאתה מוחק מישהו, ‫אתה מתחיל איתו מערכת יחסים.‬ 511 00:43:12,342 --> 00:43:14,636 ‫ואתה בסדר ‫כל עוד מותר לך לשחק את אלוהים.‬ 512 00:43:15,053 --> 00:43:16,180 ‫להיות בשליטה.‬ 513 00:43:16,638 --> 00:43:20,142 ‫אבל מה שגורם למערכת יחסים אמיתית לעבוד, ‫זה שוויון.‬ 514 00:43:21,101 --> 00:43:24,188 ‫אתה מבין? זה מעולם לא היה הקטע שלך. ‫נכון, מייס?‬ 515 00:43:25,522 --> 00:43:26,523 ‫אי פעם הייתה לך אחת?‬ 516 00:43:27,649 --> 00:43:30,110 ‫חוץ מאיתי ועם שרירי הבטן שלך?‬ 517 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 ‫תגיד לי איפה היא.‬ 518 00:43:35,073 --> 00:43:36,325 ‫אנחנו נפרדים...‬ 519 00:43:36,867 --> 00:43:40,162 ‫ואתה יכול לחזור לשחק את הגיבור ‫עבור בני לווייה ופושעים.‬ 520 00:43:41,413 --> 00:43:42,623 ‫מאוחר מדי, פול.‬ 521 00:43:43,498 --> 00:43:44,583 ‫חצית את הגבול.‬ 522 00:43:50,672 --> 00:43:52,508 ‫אין כבר גבול.‬ 523 00:43:53,008 --> 00:43:54,301 ‫מחקתי אותו.‬ 524 00:43:55,511 --> 00:43:57,054 ‫עכשיו תגיד לי איפה היא, לעזאזל.‬ 525 00:43:57,638 --> 00:43:59,973 ‫הוא מחק את הודעת החירום שהוא שלח לקימורה.‬ 526 00:44:00,432 --> 00:44:02,768 ‫-סידרתי מעקב. ‫-ילד טוב, מייקי.‬ 527 00:44:03,894 --> 00:44:04,937 ‫אתה יודע מה?‬ 528 00:44:05,979 --> 00:44:08,649 ‫אני חושב שאני הולך לקרוא לו "מייסון 2.0".‬ 529 00:44:10,108 --> 00:44:12,653 ‫-מיקום? ‫-האן.אס.איי. נעולים על הנייד שלה,‬ 530 00:44:12,736 --> 00:44:14,530 ‫עוקבים אחריו בשבילנו בזמן אמת.‬ 531 00:44:16,281 --> 00:44:17,491 ‫תודיע לאיש הקשר שלנו.‬ 532 00:44:23,580 --> 00:44:25,123 ‫כמה הם משלמים לך?‬ 533 00:44:26,834 --> 00:44:28,085 ‫שים לב, אולצ'ק.‬ 534 00:44:28,794 --> 00:44:32,381 ‫הוא רק מנסה להסיח את דעתנו, ‫עד שהוא ימצא דרך להימלט.‬ 535 00:44:32,714 --> 00:44:33,715 ‫רשמתי.‬ 536 00:44:33,799 --> 00:44:35,008 ‫דמי איתור.‬ 537 00:44:35,759 --> 00:44:38,637 ‫אחד לבחורה, אחד לארנק. ‫אני אקבל את שניהם.‬ 538 00:44:38,720 --> 00:44:40,764 ‫זה יותר טוב מלעשות בייביסיטר ‫על חלאות בשביל פרוטות.‬ 539 00:44:41,723 --> 00:44:44,393 ‫לא היית מספר לי את זה ‫אם לא היית מתכנן להרוג אותי.‬ 540 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 ‫זאת התוכנית.‬ 541 00:44:47,896 --> 00:44:50,399 ‫אבל רק כשאמצא את הבחורה, ‫ואהיה בטוח שאני מקבל תשלום.‬ 542 00:44:50,482 --> 00:44:51,525 ‫פול...‬ 543 00:44:52,568 --> 00:44:54,611 ‫עשית עסקה עם הסינדיקט.‬ 544 00:44:55,070 --> 00:44:56,280 ‫תעשה איתי עסקה.‬ 545 00:44:58,156 --> 00:44:59,741 ‫בחייך, אתה יכול להגיד משהו מוצלח יותר.‬ 546 00:45:00,742 --> 00:45:02,077 ‫מה אתה יכול להציע לי?‬ 547 00:45:04,496 --> 00:45:05,539 ‫את החיים שלך.‬ 548 00:45:06,665 --> 00:45:07,708 ‫הבחור הזה...‬ 549 00:45:08,709 --> 00:45:09,710 ‫אולצ'ק,‬ 550 00:45:10,335 --> 00:45:13,463 ‫אני אסדר את העניינים עם המקומיים. ‫אחליק את המצב.‬ 551 00:45:13,839 --> 00:45:16,049 ‫קח אותו לרכב שלנו,‬ 552 00:45:16,758 --> 00:45:18,135 ‫אם אתה חושב שתוכל להתמודד עם זה.‬ 553 00:45:18,343 --> 00:45:19,303 ‫הבנתי.‬ 554 00:45:19,720 --> 00:45:21,054 ‫-זוז. ‫-פול.‬ 555 00:45:21,388 --> 00:45:22,306 ‫זוז.‬ 556 00:46:01,261 --> 00:46:02,221 ‫רינה!‬ 557 00:47:12,749 --> 00:47:14,918 ‫אני צריכה לדעת בדיוק מה קרה כאן, פול.‬ 558 00:47:15,002 --> 00:47:17,254 ‫על מה את מדברת? ‫הראיות נמצאות על הרצפה.‬ 559 00:47:18,797 --> 00:47:20,632 ‫התוכנית שלך להוציא את העדה שלי...‬ 560 00:47:21,675 --> 00:47:22,885 ‫די מסוכנת, אולצ'ק.‬ 561 00:47:22,968 --> 00:47:23,886 ‫שתוק.‬ 562 00:47:24,803 --> 00:47:26,180 ‫מה החלק שלך בתשלום?‬ 563 00:47:26,263 --> 00:47:28,599 ‫לא יכול להיות שאתה חושב ‫שפול ייתן לך לחיות כדי לראות אותו.‬ 564 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 ‫הוא בחר בי מסיבה מסוימת, פולארד.‬ 565 00:47:30,767 --> 00:47:33,478 ‫-אתה באמת טיפש, נכון? ‫-אמרתי לך לסתום את הפה!‬ 566 00:47:35,230 --> 00:47:37,441 ‫אתה יודע, אתה צודק לגבי פול. הוא אגדה.‬ 567 00:47:38,150 --> 00:47:40,277 ‫הדבר הראשון שהוא לימד אותי ‫הוא שאלתור...‬ 568 00:47:40,360 --> 00:47:41,820 ‫הוא אומנות עבודת השטח.‬ 569 00:47:48,952 --> 00:47:50,746 ‫זה נשמע כמו בלגן.‬ 570 00:47:51,455 --> 00:47:52,581 ‫כדאי שאלך.‬ 571 00:47:52,664 --> 00:47:53,707 ‫עשה את זה.‬ 572 00:48:28,784 --> 00:48:29,618 ‫סורק‬ 573 00:48:29,701 --> 00:48:30,911 ‫אות נקלט‬ 574 00:48:46,552 --> 00:48:47,803 ‫זוז! זוז! זוז!‬ 575 00:49:02,818 --> 00:49:04,194 ‫אל תזוז, לעזאזל!‬ 576 00:49:12,160 --> 00:49:13,120 ‫חושב שאתה ויטלוק, מה?‬ 577 00:49:15,914 --> 00:49:16,874 ‫אתה בטוח לגבי זה, סגן?‬ 578 00:49:20,961 --> 00:49:21,920 ‫לא.‬ 579 00:49:37,519 --> 00:49:38,478 ‫בהצלחה, סגן.‬ 580 00:50:17,518 --> 00:50:18,477 ‫באמת, אחי.‬ 581 00:50:19,520 --> 00:50:20,521 ‫פול, הוא...‬ 582 00:50:22,314 --> 00:50:23,524 ‫אני מצטער.‬ 583 00:50:25,943 --> 00:50:28,028 ‫אתה על קצה העולם כאן, מייקי.‬ 584 00:50:28,904 --> 00:50:30,113 ‫אם אתה מפשל,‬ 585 00:50:30,697 --> 00:50:31,615 ‫אתה נופל.‬ 586 00:50:34,910 --> 00:50:35,786 ‫בבקשה.‬ 587 00:50:37,037 --> 00:50:37,996 ‫בבקשה, פול.‬ 588 00:50:54,847 --> 00:50:55,889 ‫רינה!‬ 589 00:50:58,892 --> 00:51:02,104 ‫תני לי את הארנק הקר, והם לא יהרגו אותך.‬ 590 00:51:06,567 --> 00:51:08,569 ‫למען השם! רינה!‬ 591 00:51:19,246 --> 00:51:20,122 ‫תעצור את המכונית.‬ 592 00:51:20,205 --> 00:51:21,707 ‫תירגע. תירגע. אל תירה!‬ 593 00:51:21,790 --> 00:51:22,749 ‫איפה היא?‬ 594 00:51:24,793 --> 00:51:25,711 ‫רינה?‬ 595 00:51:46,315 --> 00:51:47,733 ‫בוא הנה, עכבר קטן.‬ 596 00:51:52,112 --> 00:51:53,322 ‫היא עבדה עליי.‬ 597 00:51:54,448 --> 00:51:55,449 ‫איבדתי אותה.‬ 598 00:51:55,532 --> 00:51:58,327 ‫גם הבחור שלי פגע בנו עם תרגיל מרושע.‬ 599 00:52:00,120 --> 00:52:01,038 ‫מה לעזאזל?‬ 600 00:52:02,289 --> 00:52:03,457 ‫שלום (ביפנית).‬ 601 00:52:05,584 --> 00:52:07,628 ‫האנשים שלך, הציידים הבלתי חוקיים.‬ 602 00:52:08,921 --> 00:52:10,172 ‫אתה בוטח בהם?‬ 603 00:52:10,255 --> 00:52:12,424 ‫הם שותפים עסקיים. ‫אנחנו מכירים הרבה זמן.‬ 604 00:52:14,176 --> 00:52:16,178 ‫היו לנו כאן עסקאות צדדיות במשך שנים.‬ 605 00:52:16,261 --> 00:52:17,554 ‫הם זקוקים למשקיעים.‬ 606 00:52:18,388 --> 00:52:20,265 ‫המועצה שלך תהיה מעוניינת.‬ 607 00:52:20,349 --> 00:52:21,850 ‫זו דרך קלה לכבס כספים.‬ 608 00:52:22,226 --> 00:52:23,769 ‫כל דבר בעתו, ויטלוק.‬ 609 00:52:27,022 --> 00:52:28,023 ‫המחיר שלי עלה עכשיו.‬ 610 00:52:29,233 --> 00:52:31,235 ‫אני רוצה גם את הארנק כתשלום עבור הבחורה.‬ 611 00:52:31,527 --> 00:52:33,737 ‫-זו לא הייתה העסקה שלנו. ‫-אני משנה אותה.‬ 612 00:52:33,820 --> 00:52:37,658 ‫זה מתחיל להיות מסובך, יקר. ‫מטופש.‬ 613 00:52:41,370 --> 00:52:42,913 ‫אני צריך לדבר עם האנשים שלי.‬ 614 00:52:43,205 --> 00:52:44,331 ‫עשה את זה.‬ 615 00:52:47,125 --> 00:52:48,836 ‫איך אנחנו מוצאים אותם?‬ 616 00:52:48,919 --> 00:52:51,797 ‫פולארד חסם את פניה של רינה קימורה, ‫ואת הנתונים הביומטריים שלה ושלו‬ 617 00:52:51,880 --> 00:52:55,467 ‫מרשת הטלוויזיה במעגל סגור ‫שמכסה את כל העיר הזאת,‬ 618 00:52:55,551 --> 00:52:57,511 ‫הם כמו אדים על חרא.‬ 619 00:52:59,429 --> 00:53:00,514 ‫אבל...‬ 620 00:53:00,597 --> 00:53:02,099 ‫תבטל את החסימה ‫כדי שנוכל לעקוב אחריהם.‬ 621 00:53:03,058 --> 00:53:05,227 ‫-אתה מבין? ‫-הם לא יקלטו את זה?‬ 622 00:53:05,978 --> 00:53:07,646 ‫פולארד ימצא את קימורה,‬ 623 00:53:08,105 --> 00:53:09,523 ‫שתהיה במקום בטוח.‬ 624 00:53:09,982 --> 00:53:12,693 ‫ואחר כך... להתראות (ביפנית).‬ 625 00:53:12,776 --> 00:53:14,278 ‫אמרתי שאני יפני, לעזאזל?‬ 626 00:53:14,361 --> 00:53:16,029 ‫אני נראה כאילו אכפת לי?‬ 627 00:53:22,077 --> 00:53:23,161 ‫עשינו עסק?‬ 628 00:53:24,913 --> 00:53:25,998 ‫בהחלט.‬ 629 00:53:27,249 --> 00:53:28,166 ‫נלך.‬ 630 00:53:29,751 --> 00:53:33,755 ‫לא להאכיל את בעלי החיים ‫היזהרו מחיות הבר‬ 631 00:54:49,915 --> 00:54:51,124 ‫אלוהים!‬ 632 00:55:02,970 --> 00:55:06,223 ‫בסדר. כן. לכאן. לכאן.‬ 633 00:55:06,765 --> 00:55:09,476 ‫לא לכאן. לא לכאן.‬ 634 00:55:13,021 --> 00:55:13,981 ‫תתרחקי!‬ 635 00:55:18,151 --> 00:55:21,613 ‫-לכי! צאי מכאן! ‫-היי. תירגעי. תירגעי.‬ 636 00:55:22,155 --> 00:55:23,824 ‫מה שלומך? את מציקה?‬ 637 00:55:24,199 --> 00:55:28,120 ‫קדימה. לכאן. קדימה. ‫ילדה טובה. ילדה טובה.‬ 638 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 ‫-לא. ‫-קדימה. תתרחקי ממנה.‬ 639 00:55:30,581 --> 00:55:33,333 ‫קדימה. קדימה. לכאן.‬ 640 00:55:33,542 --> 00:55:35,043 ‫קדימה. קדימה.‬ 641 00:55:40,340 --> 00:55:43,093 ‫אז פגשת את ג'ניס? ‫היא פשוט מפחדת.‬ 642 00:55:43,927 --> 00:55:46,054 ‫היא מפחדת. היא מפחדת?‬ 643 00:55:48,724 --> 00:55:49,766 ‫מה קרה?‬ 644 00:55:50,225 --> 00:55:51,935 ‫נתקלתי בחבר ותיק.‬ 645 00:55:53,020 --> 00:55:55,939 ‫גם אני. החבר שלי כמעט הרג אותי.‬ 646 00:56:00,068 --> 00:56:01,278 ‫זה הבית שלך?‬ 647 00:56:02,529 --> 00:56:03,989 ‫זו חוות תיירות ישנה.‬ 648 00:56:04,656 --> 00:56:07,701 ‫קניתי אותה, ושחררתי את בעלי החיים.‬ 649 00:56:08,327 --> 00:56:09,661 ‫כמה מהם נשארו בסביבה.‬ 650 00:56:15,334 --> 00:56:16,335 ‫היי.‬ 651 00:56:18,003 --> 00:56:19,588 ‫אני אטפל בזה, בסדר?‬ 652 00:56:20,255 --> 00:56:21,256 ‫חכה.‬ 653 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 ‫מסמר.‬ 654 00:56:31,975 --> 00:56:34,436 ‫באד‬ 655 00:56:38,732 --> 00:56:39,775 ‫תודה.‬ 656 00:56:54,790 --> 00:56:58,001 ‫למה אנחנו כאן? ‫כלומר, מה השתבש?‬ 657 00:57:01,505 --> 00:57:02,673 ‫סגן ויטלוק.‬ 658 00:57:05,676 --> 00:57:06,635 ‫פול.‬ 659 00:57:08,345 --> 00:57:10,097 ‫הוא היה החבר הכי טוב שלי.‬ 660 00:57:12,599 --> 00:57:13,767 ‫מורה רוחני.‬ 661 00:57:15,227 --> 00:57:16,186 ‫הוא סרח.‬ 662 00:57:17,354 --> 00:57:20,315 ‫הוא כאן בקייפטאון ‫כדי להרוג אותך עבור הסינדיקט.‬ 663 00:57:22,109 --> 00:57:23,193 ‫הוא בגד בנו בתמורה לכסף.‬ 664 00:57:24,987 --> 00:57:26,655 ‫ומעולם לא חשדתי שזה יקרה.‬ 665 00:57:27,948 --> 00:57:29,366 ‫ככה מרקו מצא אותי.‬ 666 00:57:29,950 --> 00:57:30,909 ‫מרקו?‬ 667 00:57:32,286 --> 00:57:34,580 ‫הוא אוכף של הסינדיקט.‬ 668 00:57:35,581 --> 00:57:36,748 ‫הידיד הוותיק שלי.‬ 669 00:57:37,291 --> 00:57:39,835 ‫הוא ניסה להרוג אותי ‫מיד אחרי ששלחת את הודעת החירום.‬ 670 00:57:41,670 --> 00:57:44,423 ‫ויטלוק נתן למרקו את מיקום ‫הטלפון הנייד שלך ואיתר אותו,‬ 671 00:57:45,340 --> 00:57:46,967 ‫בעזרתו של הדוד סם,‬ 672 00:57:48,802 --> 00:57:49,845 ‫ובעזרתי.‬ 673 00:57:54,016 --> 00:57:55,934 ‫החברים הוותיקים שלנו ‫הם חברים חדשים.‬ 674 00:58:03,442 --> 00:58:05,235 ‫לסוכנת גאלוויי יש עדכונים.‬ 675 00:58:05,652 --> 00:58:06,528 ‫קדימה.‬ 676 00:58:06,737 --> 00:58:09,281 ‫היה לנו מזל עם רשת הטלוויזיה במעגל סגור.‬ 677 00:58:09,656 --> 00:58:12,117 ‫הולך רגל שתואם לתיאור של פולארד.‬ 678 00:58:12,534 --> 00:58:14,077 ‫אנחנו עוקבים אחריו כעת באמצעות לוויין‬ 679 00:58:14,203 --> 00:58:16,580 ‫והוצאתי עבורו צו מעצר.‬ 680 00:58:16,872 --> 00:58:18,498 ‫אני בדרך עכשיו, מרשל רודס.‬ 681 00:58:19,291 --> 00:58:20,751 ‫מעוניין בגיבוי מקומי.‬ 682 00:58:20,959 --> 00:58:23,670 ‫המייסון פולארד שאני מכירה ‫לעולם לא היה עושה דבר כזה.‬ 683 00:58:23,754 --> 00:58:25,255 ‫יש משהו שאנחנו מפספסים?‬ 684 00:58:26,173 --> 00:58:28,175 ‫התוכנית חשובה לו יותר מהכול.‬ 685 00:58:29,134 --> 00:58:30,260 ‫זה כל מה שיש לו.‬ 686 00:58:31,303 --> 00:58:34,097 ‫בטח קרה משהו רציני מאוד.‬ 687 00:58:35,307 --> 00:58:37,226 ‫הוא שומר את הכול בפנים.‬ 688 00:58:38,060 --> 00:58:40,979 ‫-תביא אותו לכאן בחיים. ‫-מובן.‬ 689 00:58:42,147 --> 00:58:43,232 ‫עבודה טובה, גאלוויי.‬ 690 00:58:43,857 --> 00:58:44,775 ‫בהצלחה.‬ 691 00:58:46,693 --> 00:58:47,736 ‫מתחילים.‬ 692 00:59:26,191 --> 00:59:27,359 ‫מי זה באד?‬ 693 00:59:29,820 --> 00:59:32,573 ‫מישהו שלא קיבל את ההזדמנות השנייה ‫שאת מקבלת עכשיו.‬ 694 00:59:33,156 --> 00:59:34,491 ‫מגיע לי יותר.‬ 695 00:59:36,034 --> 00:59:37,119 ‫באמת?‬ 696 00:59:42,708 --> 00:59:45,794 ‫הארנק הקר שגנבת, איפה הוא?‬ 697 00:59:47,129 --> 00:59:48,130 ‫מה?‬ 698 00:59:49,089 --> 00:59:50,924 ‫מעולם לא התכוונת להעיד, נכון?‬ 699 00:59:51,842 --> 00:59:54,845 ‫פשוט היית צריכה דרכון כדי לברוח,‬ 700 00:59:55,345 --> 00:59:59,308 ‫למשוך את הכסף, להיעלם, ‫לא משנה מי נפגע או נהרג.‬ 701 00:59:59,391 --> 01:00:01,059 ‫מעולם לא השתמשתי בארנק.‬ 702 01:00:01,768 --> 01:00:03,103 ‫ידעתי שהם יעקבו אחריי אם אנסה.‬ 703 01:00:04,313 --> 01:00:05,272 ‫איפה הוא?‬ 704 01:00:06,648 --> 01:00:09,276 ‫בבית של רייצ'ל. החבאתי אותו.‬ 705 01:00:21,288 --> 01:00:22,456 ‫טוב, אני מצטערת.‬ 706 01:00:22,748 --> 01:00:24,750 ‫נאלצתי לשקר כל חיי. ‫קשה לי להפסיק.‬ 707 01:00:24,833 --> 01:00:25,918 ‫תפסיקי.‬ 708 01:00:28,504 --> 01:00:31,298 ‫שמעתי על כאלה, ‫הם עבור מטבעות מבוזרים.‬ 709 01:00:32,633 --> 01:00:34,510 ‫לא ניתנים לפיצוח, לא מקוונים...‬ 710 01:00:34,593 --> 01:00:35,511 ‫קרים.‬ 711 01:00:37,179 --> 01:00:38,597 ‫קוסטה השתמש בו לתשלומי שוחד.‬ 712 01:00:38,931 --> 01:00:40,015 ‫פוליקרבונט.‬ 713 01:00:40,265 --> 01:00:42,851 ‫הוא נראה כמו מתכת. ‫כך העברת אותו דרך האבטחה בשדה התעופה?‬ 714 01:00:44,937 --> 01:00:46,188 ‫כמה שמור על הדבר הזה?‬ 715 01:00:46,522 --> 01:00:50,234 ‫אני עוד לא יודעת. אני נשבעת. ‫לא הייתה לי הזדמנות לבדוק.‬ 716 01:00:52,486 --> 01:00:53,737 ‫לשחזר קוד זרע?‬ 717 01:00:55,906 --> 01:00:56,949 ‫קוד זרע.‬ 718 01:00:57,199 --> 01:01:00,160 ‫אלה 24 מילים שקוסטה בחר. ‫הוא בלתי ניתן לפריצה.‬ 719 01:01:00,661 --> 01:01:03,205 ‫ארנק קר הוא כמו תיבת דואר נעולה.‬ 720 01:01:03,372 --> 01:01:05,332 ‫מזומנים לא יכולים להיכנס או לצאת בלי מפתח.‬ 721 01:01:05,666 --> 01:01:07,459 ‫ואת מחקת את קוד הזרע.‬ 722 01:01:08,502 --> 01:01:10,254 ‫חשבתי שזו תהיה פוליסת ביטוח בשבילי.‬ 723 01:01:10,963 --> 01:01:13,757 ‫-כדי למנוע ממנו להרוג אותי. ‫-עד אחרי שהם יענו אותך, רינה.‬ 724 01:01:15,884 --> 01:01:17,469 ‫איך מישהו יכול לגשת לכסף הזה?‬ 725 01:01:17,886 --> 01:01:20,639 ‫אני צריכה רשת מאובטחת, מאובטחת מאוד.‬ 726 01:01:21,348 --> 01:01:23,642 ‫24 המילים, איפה הן עכשיו?‬ 727 01:01:26,436 --> 01:01:27,521 ‫אלוהים.‬ 728 01:01:27,938 --> 01:01:30,148 ‫קוד הזרע, המילים, תכתבי אותן, עכשיו.‬ 729 01:01:30,232 --> 01:01:31,733 ‫אני צריכה את הכסף כדי להתחיל מחדש.‬ 730 01:01:31,817 --> 01:01:33,443 ‫אז תנסי להרוויח אותו, רינה.‬ 731 01:01:34,403 --> 01:01:36,864 ‫באמת? תבין את המציאות.‬ 732 01:01:37,406 --> 01:01:39,032 ‫הכול קשור לכסף.‬ 733 01:01:39,825 --> 01:01:42,077 ‫קוסטה, מרקו, פול ויטלוק.‬ 734 01:01:42,327 --> 01:01:44,454 ‫את רוצה להיות כמו האנשים האלה?‬ 735 01:01:46,415 --> 01:01:48,375 ‫כולם כמוהם.‬ 736 01:01:49,042 --> 01:01:53,005 ‫העולם הזה הוא סיוט שקרני ומושחת.‬ 737 01:01:53,088 --> 01:01:55,299 ‫-לא כל העולם. ‫-רוב האנשים.‬ 738 01:01:56,675 --> 01:01:58,635 ‫ורובכם.‬ 739 01:01:59,595 --> 01:02:02,097 ‫אף אחד לא שונא שוטר רע ‫יותר משוטר טוב.‬ 740 01:02:02,598 --> 01:02:03,682 ‫אף אחד.‬ 741 01:02:04,474 --> 01:02:05,934 ‫אבל את לא רואה את זה, נכון?‬ 742 01:02:06,685 --> 01:02:09,146 ‫את פשוט מקבצת את כולנו יחד, ‫ואז את רוצה להיפטר מאיתנו‬ 743 01:02:09,229 --> 01:02:10,522 ‫כשכל מה שאנחנו רוצים באמת‬ 744 01:02:11,231 --> 01:02:14,318 ‫הוא להכשיל את הרעים, ‫ולשמור על ביטחונך.‬ 745 01:02:15,819 --> 01:02:18,780 ‫אני לא רוצה להיפטר ממך, בסדר?‬ 746 01:02:18,864 --> 01:02:21,450 ‫אני רק רוצה שתתייחס אליי כמו לאדם.‬ 747 01:02:37,090 --> 01:02:39,051 ‫מעולם לא התכוונתי שמישהו ייפגע, פולארד.‬ 748 01:02:40,010 --> 01:02:41,553 ‫ואני לא אשקר לך שוב.‬ 749 01:02:42,721 --> 01:02:43,722 ‫אני מבטיחה.‬ 750 01:02:48,894 --> 01:02:49,937 ‫את יודעת איך להשתמש בזה?‬ 751 01:02:51,730 --> 01:02:53,565 ‫-כן. ‫-תרימי את היד.‬ 752 01:02:55,984 --> 01:02:58,654 ‫האם את נשבעת לשמור ולהגן ‫על חוקת ארצות הברית‬ 753 01:02:58,737 --> 01:03:00,781 ‫נגד כל אויב, זר ומקומי?‬ 754 01:03:02,115 --> 01:03:03,200 ‫כן.‬ 755 01:03:03,825 --> 01:03:06,036 ‫יופי. תורידי את היד.‬ 756 01:03:08,914 --> 01:03:11,542 ‫כי החברים הוותיקים שלנו הגיעו לכאן ‫לפני 61 שניות.‬ 757 01:03:14,002 --> 01:03:15,254 ‫תזיזי את התחת, סגן.‬ 758 01:03:40,821 --> 01:03:43,031 ‫זו הסחת דעת. ‫אנחנו מבזבזים תחמושת.‬ 759 01:03:50,706 --> 01:03:51,832 ‫ברוגע.‬ 760 01:03:56,920 --> 01:03:58,130 ‫טאלון, אתה הולך שמאלה!‬ 761 01:03:58,463 --> 01:03:59,631 ‫קודו, אתה הולך ימינה!‬ 762 01:04:00,507 --> 01:04:02,134 ‫הוא הכין נקודת יציאה.‬ 763 01:04:03,218 --> 01:04:04,678 ‫איפה אתה, מייס?‬ 764 01:04:05,929 --> 01:04:07,139 ‫לא יכול להיות שהוא רחוק.‬ 765 01:04:15,147 --> 01:04:17,399 ‫הינה אתה. צפוי.‬ 766 01:04:17,941 --> 01:04:18,901 ‫מטול רימונים.‬ 767 01:04:29,870 --> 01:04:30,996 ‫לגו.‬ 768 01:04:32,372 --> 01:04:33,290 ‫קדימה.‬ 769 01:04:53,310 --> 01:04:54,186 ‫לזוז. לזוז!‬ 770 01:05:15,290 --> 01:05:16,166 ‫את בסדר?‬ 771 01:05:26,760 --> 01:05:27,761 ‫לזוז! לזוז! לזוז!‬ 772 01:05:51,118 --> 01:05:52,286 ‫איפה אתה?‬ 773 01:05:54,580 --> 01:05:55,998 ‫תפקחו עיניים עכשיו.‬ 774 01:05:56,498 --> 01:05:57,457 ‫פולארד.‬ 775 01:05:58,417 --> 01:06:00,502 ‫פולארד. מה אתה עושה?‬ 776 01:06:01,044 --> 01:06:02,546 ‫אני רק מחפש חבר.‬ 777 01:06:04,715 --> 01:06:05,674 ‫לעזאזל!‬ 778 01:06:06,633 --> 01:06:07,718 ‫ילד טוב.‬ 779 01:06:08,760 --> 01:06:09,720 ‫אתה ילד טוב.‬ 780 01:06:11,221 --> 01:06:13,348 ‫היי, לא! אלפי, לא!‬ 781 01:06:15,184 --> 01:06:16,518 ‫אל תתנהג ככה.‬ 782 01:06:21,773 --> 01:06:23,275 ‫סטרוד, לימיני.‬ 783 01:06:27,487 --> 01:06:29,031 ‫הכי מהר שאת יכולה, בסדר?‬ 784 01:06:41,919 --> 01:06:45,214 ‫אני רואה אותם. מצאתי אותם. בואו אחריי.‬ 785 01:06:52,471 --> 01:06:53,764 ‫הם שלי. שלי.‬ 786 01:07:00,729 --> 01:07:01,730 ‫לעזאזל, בנאדם!‬ 787 01:07:03,106 --> 01:07:04,107 ‫לעזאזל!‬ 788 01:07:20,457 --> 01:07:22,709 ‫לסגת. זוז!‬ 789 01:08:09,965 --> 01:08:11,550 ‫ה"שוגר שאק" נפתחת בעוד שעה.‬ 790 01:08:11,633 --> 01:08:13,302 ‫סמיילי עדיין לא מוכן.‬ 791 01:08:14,136 --> 01:08:19,224 ‫"שוגר שאק". ‫לא יכולת להמציא שם טוב יותר, שוגר?‬ 792 01:08:22,019 --> 01:08:23,729 ‫אני רואה את זה, אבל אני לא מאמין.‬ 793 01:08:24,604 --> 01:08:27,399 ‫פולארד, אני נשבע שמעולם לא נחשפתי.‬ 794 01:08:27,983 --> 01:08:29,401 ‫ברו, זה הבחור.‬ 795 01:08:30,444 --> 01:08:33,071 ‫גבר! אתה שלחת לנו את ה"דואס" הזה.‬ 796 01:08:33,654 --> 01:08:34,740 ‫"דואס"?‬ 797 01:08:34,823 --> 01:08:37,158 ‫זה משהו כמו טיפש, חמור.‬ 798 01:08:37,242 --> 01:08:38,952 ‫-טוב. תפסיק... ‫-תבחרי.‬ 799 01:08:39,745 --> 01:08:41,997 ‫אם אתה מבקש שאני אקח אותו בחזרה, ‫אני מצטער.‬ 800 01:08:42,080 --> 01:08:43,165 ‫כל המכירות סופיות.‬ 801 01:08:43,582 --> 01:08:45,417 ‫זה "לקר".‬ 802 01:08:45,501 --> 01:08:46,585 ‫אנחנו נשאיר אותו כאן.‬ 803 01:08:46,667 --> 01:08:47,669 ‫"לקר"?‬ 804 01:08:47,920 --> 01:08:49,046 ‫זה "טוב".‬ 805 01:08:51,089 --> 01:08:52,006 ‫רגע.‬ 806 01:08:53,008 --> 01:08:53,884 ‫היא איתך?‬ 807 01:08:54,551 --> 01:08:56,053 ‫אתה נראה כל כך מופתע.‬ 808 01:08:56,636 --> 01:08:57,513 ‫טוב,‬ 809 01:08:57,595 --> 01:08:59,096 ‫הוא לא חוצה את הקווים...‬ 810 01:08:59,848 --> 01:09:03,560 ‫לכיוון "תענוג", ‫זה אומר שאת חייבת להיות "עסקים".‬ 811 01:09:04,520 --> 01:09:06,229 ‫היא הצטרפה לא מזמן למועדון, שוגר.‬ 812 01:09:07,022 --> 01:09:08,232 ‫היא זקוקה לעזרתך.‬ 813 01:09:09,816 --> 01:09:10,901 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 814 01:09:12,819 --> 01:09:16,448 ‫אתה הוצאת אותי מארון קבורה, ‫נתת לי הכול,‬ 815 01:09:16,532 --> 01:09:19,576 ‫עסק חוקי משלי באמצע גן העדן.‬ 816 01:09:19,660 --> 01:09:22,287 ‫כל מה שאתה צריך, אחי, ‫אנחנו כאן בשבילך.‬ 817 01:09:24,540 --> 01:09:25,541 ‫אנחנו מגבים אותך.‬ 818 01:09:25,916 --> 01:09:27,251 ‫כלומר, אל תדאג.‬ 819 01:09:28,627 --> 01:09:29,795 ‫"לקר".‬ 820 01:09:30,962 --> 01:09:31,964 ‫אני מחבב אותה.‬ 821 01:09:36,844 --> 01:09:40,013 ‫למה שינית את דעתך, ‫והחלטת לתת לי ללכת על הכסף?‬ 822 01:09:41,515 --> 01:09:43,058 ‫אם אני לא יכול להגן עליך מהצוות שלי,‬ 823 01:09:43,140 --> 01:09:46,270 ‫מגיע לך לקבל את מה שאת יכולה ‫כשאת יכולה לקבל את זה.‬ 824 01:09:47,312 --> 01:09:48,856 ‫אתה מפתיע אותי, פולארד.‬ 825 01:09:48,939 --> 01:09:50,314 ‫אני מפתיע את עצמי.‬ 826 01:09:51,733 --> 01:09:54,570 ‫אני צריך את פני הפוקר שלך, סגנית. ‫אל תתלהבי יותר מדי.‬ 827 01:09:56,071 --> 01:09:58,323 ‫פול, צדקת.‬ 828 01:09:59,616 --> 01:10:01,785 ‫הם הופיעו במוסד פיננסי.‬ 829 01:10:02,536 --> 01:10:03,871 ‫ילדה טובה.‬ 830 01:10:23,807 --> 01:10:24,892 ‫אני יכול לעזור לכם?‬ 831 01:10:24,975 --> 01:10:28,562 ‫כן, אתה יכול לדאוג שהאזור הזה יישאר נקי ‫בזמן שהשותף שלי יניח פה בד.‬ 832 01:10:28,687 --> 01:10:29,813 ‫התכוונתי, מה אתם עושים פה?‬ 833 01:10:30,272 --> 01:10:32,566 ‫אתה יודע, קצת צבע.‬ 834 01:10:33,108 --> 01:10:34,985 ‫מישהו התקשר.‬ 835 01:10:35,068 --> 01:10:36,820 ‫חכה, יש לי שם בשבילך, ממש כאן.‬ 836 01:10:38,780 --> 01:10:40,157 ‫אתה יכול לטפל בזה?‬ 837 01:10:40,949 --> 01:10:42,034 ‫רק...‬ 838 01:10:43,577 --> 01:10:45,746 ‫אני כל כך מצטער שגרמתי לכם לחכות.‬ 839 01:10:47,497 --> 01:10:49,833 ‫אז, מר וגברת...‬ 840 01:10:49,917 --> 01:10:50,959 ‫בובוטי.‬ 841 01:10:51,043 --> 01:10:53,837 ‫רובין וארני בובוטי.‬ 842 01:10:55,088 --> 01:10:56,590 ‫ומה מביא אתכם לכאן היום?‬ 843 01:10:57,174 --> 01:10:59,009 ‫אנחנו צריכים הלוואה, במהירות האפשרית.‬ 844 01:10:59,343 --> 01:11:01,053 ‫אני מצפה.‬ 845 01:11:02,721 --> 01:11:03,639 ‫מצפה?‬ 846 01:11:03,972 --> 01:11:04,890 ‫לילד.‬ 847 01:11:06,141 --> 01:11:07,017 ‫לתינוק.‬ 848 01:11:08,310 --> 01:11:09,353 ‫כן.‬ 849 01:11:11,730 --> 01:11:13,315 ‫ברכותיי. מרגש.‬ 850 01:11:13,398 --> 01:11:14,691 ‫מה הריביות היום?‬ 851 01:11:15,567 --> 01:11:19,279 ‫כן, טוב, אנחנו יכולים להציע לכם‬ 852 01:11:19,363 --> 01:11:22,199 ‫את הריביות התחרותיות ביותר בשוק.‬ 853 01:11:22,449 --> 01:11:24,576 ‫מר צ'טי, אתה יכול להגיע לקומת הלובי?‬ 854 01:11:24,660 --> 01:11:25,702 ‫אנחנו זקוקים לך.‬ 855 01:11:28,247 --> 01:11:29,331 ‫תוכלו לסלוח לי לרגע?‬ 856 01:11:30,207 --> 01:11:31,166 ‫כמובן.‬ 857 01:11:37,464 --> 01:11:38,423 ‫ארני?‬ 858 01:11:40,509 --> 01:11:41,468 ‫הסיסמה התקבלה‬ 859 01:11:41,552 --> 01:11:42,386 ‫יפה.‬ 860 01:11:42,469 --> 01:11:46,723 ‫רק אי הבנה קטנה. ‫זה השם שלך על ההזמנה, כן?‬ 861 01:11:46,807 --> 01:11:49,226 ‫לא. לא, זו טעות.‬ 862 01:11:49,309 --> 01:11:51,895 ‫טוב, אתם צריכים לקחת את כל הדברים האלה ‫ולצאת מכאן עכשיו, בסדר?‬ 863 01:11:51,979 --> 01:11:53,355 ‫יש לי לקוחות.‬ 864 01:11:53,438 --> 01:11:54,982 ‫לקוחות שמחכים למעלה.‬ 865 01:11:55,065 --> 01:11:56,441 ‫יש לו לקוחות.‬ 866 01:11:56,525 --> 01:11:57,985 ‫בסדר.‬ 867 01:12:04,283 --> 01:12:05,284 ‫מצטער.‬ 868 01:12:06,285 --> 01:12:09,121 ‫-אתה כזה טיפש! ‫-סליחה.‬ 869 01:12:09,204 --> 01:12:10,956 ‫-נקה את זה עכשיו לפני שזה מתייבש. ‫-כן.‬ 870 01:12:11,540 --> 01:12:13,375 ‫אני כל כך מצטער על הרצפה, אדוני.‬ 871 01:12:13,458 --> 01:12:14,418 ‫אני מטפל בך.‬ 872 01:12:14,751 --> 01:12:16,503 ‫אל תזוז, אחי. ‫אתה גורם לזה להיות גרוע יותר.‬ 873 01:12:17,004 --> 01:12:18,005 ‫תמהרי.‬ 874 01:12:19,590 --> 01:12:20,507 ‫הזן קוד זרע‬ 875 01:12:22,342 --> 01:12:23,510 ‫שחזר קוד זרע‬ 876 01:12:24,261 --> 01:12:25,304 ‫רווח.‬ 877 01:12:28,140 --> 01:12:29,516 ‫הוא התחבר עכשיו. איפה אתה?‬ 878 01:12:29,850 --> 01:12:31,101 ‫קרוב מאוד.‬ 879 01:12:34,146 --> 01:12:36,231 ‫כספת. דרום.‬ 880 01:12:36,315 --> 01:12:37,774 ‫{\an8}קוד זרע התקבל‬ 881 01:12:37,858 --> 01:12:38,942 ‫{\an8}יתרה זמינה: 30 מיליון דולר‬ 882 01:12:39,026 --> 01:12:41,320 ‫וואו. זה יותר ממה שאני אי פעם...‬ 883 01:12:41,403 --> 01:12:42,446 ‫מרשים.‬ 884 01:12:42,863 --> 01:12:46,158 ‫כמו שאמרתי, תכנון פיננסי.‬ 885 01:12:46,241 --> 01:12:48,410 ‫אתה תהיה בסדר. אלוהים. מצטער.‬ 886 01:12:49,953 --> 01:12:52,873 ‫יש עוד על... רק את הנעליים שלי. ‫הנעליים שלי. תוריד את זה. תוריד את זה.‬ 887 01:12:52,956 --> 01:12:55,167 ‫-תן לי רק... ‫-אני מריח את זה.‬ 888 01:12:55,250 --> 01:12:56,585 ‫זה ממש רע.‬ 889 01:12:56,668 --> 01:12:57,628 ‫רק...‬ 890 01:13:00,422 --> 01:13:01,882 ‫העבר כספים ל: דאקס פיאט‬ 891 01:13:01,965 --> 01:13:03,550 ‫{\an8}יתרה: 0.0 דולרים ‫הכספים אינם זמינים‬ 892 01:13:04,218 --> 01:13:05,385 ‫הכספים אינם זמינים?‬ 893 01:13:05,761 --> 01:13:06,720 ‫ויטלוק.‬ 894 01:13:08,305 --> 01:13:09,515 ‫הם חיכו לזה.‬ 895 01:13:14,686 --> 01:13:16,146 ‫אני רואה אותך, מייס.‬ 896 01:13:16,230 --> 01:13:17,439 ‫תיזהר, ביגפוט. צבע טרי.‬ 897 01:13:17,523 --> 01:13:19,399 ‫-היי, אל תתעסק איתי. ‫-תקשיבו.‬ 898 01:13:21,360 --> 01:13:22,569 ‫אנחנו מחפשים את השניים האלה.‬ 899 01:13:26,615 --> 01:13:27,574 ‫את צוחקת?‬ 900 01:13:27,991 --> 01:13:30,077 ‫הם לא הצליחו לפצח את הארנק, ‫אז הם נכנסו לחשבון שלי.‬ 901 01:13:30,744 --> 01:13:31,745 ‫לאן הלך הכסף?‬ 902 01:13:33,413 --> 01:13:34,790 ‫אושן טרייס אינטרנשיונל?‬ 903 01:13:35,582 --> 01:13:36,708 ‫ויטלוק נמצא בכוח משימה.‬ 904 01:13:36,792 --> 01:13:38,460 ‫הוא חוקר את אושן טרייס כבר שנים.‬ 905 01:13:38,544 --> 01:13:42,923 ‫זו חברת ספנות מכאן עם קשר ‫לשוק השחור של סחר בבעלי חיים נכחדים.‬ 906 01:13:43,006 --> 01:13:44,132 ‫הם ציידים בלתי חוקיים, רינה.‬ 907 01:13:45,259 --> 01:13:47,719 ‫שילמתי עכשיו לאושן טרייס 30 מיליון דולר.‬ 908 01:13:49,304 --> 01:13:50,264 ‫איש קטן,‬ 909 01:13:51,765 --> 01:13:52,724 ‫איפה הם?‬ 910 01:13:53,892 --> 01:13:55,644 ‫במשרד שלי, במעלה המדרגות משמאל.‬ 911 01:13:56,103 --> 01:13:57,688 ‫גאלוויי, כסה את היציאה הזאת.‬ 912 01:13:57,771 --> 01:13:59,189 ‫אתה, לשם.‬ 913 01:14:01,358 --> 01:14:03,151 ‫כולכם, אל תזוזו.‬ 914 01:14:06,864 --> 01:14:07,781 ‫פולארד‬ 915 01:14:09,283 --> 01:14:11,410 ‫כל הכבוד, שוגר. ‫קדימה, אנחנו חייבים ללכת.‬ 916 01:14:12,494 --> 01:14:13,829 ‫אמרתי לא לזוז.‬ 917 01:14:20,294 --> 01:14:21,879 ‫מרקו, תעלה מכיוון החניון.‬ 918 01:14:28,719 --> 01:14:30,012 ‫לא לזוז.‬ 919 01:14:55,078 --> 01:14:56,496 ‫באמת, גברת קימורה.‬ 920 01:14:56,580 --> 01:14:59,124 ‫ברור שמייסון לא יכול לשמור על הביטחון שלך.‬ 921 01:14:59,625 --> 01:15:01,043 ‫את תמשיכי לשחק בצד של הילד?‬ 922 01:15:01,668 --> 01:15:03,003 ‫או שאת רוצה להמר על האבא?‬ 923 01:15:09,092 --> 01:15:11,720 ‫מייס, תקשיב לי.‬ 924 01:15:12,304 --> 01:15:13,347 ‫תסגיר אותה.‬ 925 01:15:14,473 --> 01:15:16,308 ‫זו הדרך היחידה שבה היא תצא מכאן בחיים.‬ 926 01:15:25,776 --> 01:15:26,902 ‫הגברת קימורה,‬ 927 01:15:28,362 --> 01:15:30,864 ‫מייסון סיפר לך פעם ‫את הסיפור העצוב על באד?‬ 928 01:15:33,992 --> 01:15:36,245 ‫הוא ניסה לקנות אותך עם הסיפור, ‫גברת קימורה?‬ 929 01:15:36,328 --> 01:15:38,205 ‫הוא ניסה לקבל ממך משהו טוב?‬ 930 01:15:43,752 --> 01:15:44,670 ‫מייסון.‬ 931 01:15:46,839 --> 01:15:48,215 ‫אני אצליח להגיע.‬ 932 01:15:48,924 --> 01:15:50,551 ‫שם, מדרגות החירום.‬ 933 01:15:54,930 --> 01:15:57,015 ‫-צאי. ‫-ואז אתה תצא.‬ 934 01:15:57,599 --> 01:15:58,517 ‫לכי.‬ 935 01:16:03,856 --> 01:16:05,148 ‫תיזהר, אחי.‬ 936 01:16:06,900 --> 01:16:07,860 ‫רינה!‬ 937 01:16:14,032 --> 01:16:15,492 ‫אקדח, עכשיו.‬ 938 01:16:28,213 --> 01:16:29,506 ‫מה לעזאזל קורה כאן, פול?‬ 939 01:16:32,676 --> 01:16:33,677 ‫תודה על העזרה, מותק.‬ 940 01:16:46,106 --> 01:16:47,149 ‫מייס.‬ 941 01:17:18,055 --> 01:17:19,014 ‫תיזהר!‬ 942 01:17:29,358 --> 01:17:31,068 ‫פולארד, תיכנס, אחי.‬ 943 01:17:41,411 --> 01:17:44,831 ‫כשאמרתי שזה יכול להיכשל, מייסון, ‫מעולם לא חשבתי שאתה תהיה אשם בזה.‬ 944 01:17:44,915 --> 01:17:47,292 ‫אמרו לי שאתה הרגת את אולצ'ק, ‫באמצעות הנשק שלו.‬ 945 01:17:47,376 --> 01:17:50,712 ‫ויטלוק עבר צד. ‫הוא הרג את העדה שלו כדי להגיע לשלי.‬ 946 01:17:51,630 --> 01:17:54,299 ‫האם היו ברשותה של רינה קימורה ‫ראיות גנובות?‬ 947 01:17:54,383 --> 01:17:56,093 ‫-כן, אבל... ‫-ה-FBI איתי.‬ 948 01:17:56,176 --> 01:17:57,761 ‫נעצור את קימורה בעצמנו.‬ 949 01:17:57,845 --> 01:17:59,221 ‫אני לא יכול לתת לך לעשות את זה.‬ 950 01:17:59,304 --> 01:18:01,598 ‫אני צריכה את התג שלך, פולארד.‬ 951 01:18:07,354 --> 01:18:08,897 ‫מי רוצה בירה?‬ 952 01:18:18,282 --> 01:18:22,119 ‫לאושן טרייס יש ספינה בנמל ‫שעוזבת הלילה. עם המטען הרגיל.‬ 953 01:18:22,703 --> 01:18:25,330 ‫אם אי פעם אהיה פנים אל פנים ‫עם הציידים האלה,‬ 954 01:18:25,414 --> 01:18:27,457 ‫אני אחטיף למפגרים.‬ 955 01:18:27,541 --> 01:18:29,042 ‫-בהחלט. ‫-כן.‬ 956 01:18:37,259 --> 01:18:39,261 ‫טוב. אז, מה אנחנו עושים?‬ 957 01:18:41,513 --> 01:18:42,556 ‫פולארד.‬ 958 01:18:46,018 --> 01:18:47,102 ‫לעזאזל, אחי.‬ 959 01:18:47,477 --> 01:18:49,730 ‫אם אתה לא אוהב את המוזיקה, ‫פשוט תכבה את המכשיר.‬ 960 01:18:55,694 --> 01:18:56,987 ‫כל דבר שאעשה...‬ 961 01:18:58,280 --> 01:18:59,573 ‫ויטלוק יחכה.‬ 962 01:19:00,490 --> 01:19:01,700 ‫ואז הוא יהרוג אותה.‬ 963 01:19:05,370 --> 01:19:06,997 ‫"אן בור מאק אן פלאן".‬ 964 01:19:07,497 --> 01:19:08,540 ‫מה?‬ 965 01:19:09,416 --> 01:19:12,377 ‫הדבר הראשון שהמדינה הזאת ‫והאנשים הנפלאים שבה לימדו אותי.‬ 966 01:19:13,045 --> 01:19:14,588 ‫אחרי שהשארת אותי כאן,‬ 967 01:19:14,671 --> 01:19:17,090 ‫הייתי אבוד, הייתי מוכן לוותר.‬ 968 01:19:17,883 --> 01:19:19,927 ‫"אן בור מאק אן פלאן".‬ 969 01:19:20,010 --> 01:19:21,720 ‫האיכר מכין תוכנית.‬ 970 01:19:22,679 --> 01:19:24,848 ‫במילים אחרות, תחשוב מה לעשות.‬ 971 01:19:26,225 --> 01:19:28,602 ‫-אני לא איכר. ‫-ואין לך תוכנית.‬ 972 01:19:28,685 --> 01:19:29,686 ‫אז תתכנן כזאת.‬ 973 01:19:30,437 --> 01:19:33,482 ‫או שאתה רוצה לשבת על התחת הקטן ‫והאומלל שלך ולבכות כמו פעוט מחורבן?‬ 974 01:19:34,942 --> 01:19:36,693 ‫למה הצלתי אותך, לעזאזל?‬ 975 01:19:37,152 --> 01:19:39,196 ‫אני לא יודע, אחי. ‫אתה אוהב אותי?‬ 976 01:20:00,092 --> 01:20:02,928 ‫שביר ‫לטפל בזהירות‬ 977 01:20:03,804 --> 01:20:05,013 ‫רינה.‬ 978 01:20:14,231 --> 01:20:15,732 ‫מרקו, שחרר אותי.‬ 979 01:20:18,402 --> 01:20:20,737 ‫אנחנו יכולים להתחיל מחדש איפשהו.‬ 980 01:20:21,321 --> 01:20:22,239 ‫כן.‬ 981 01:20:25,242 --> 01:20:26,451 ‫במקום שתגיעי אליו,‬ 982 01:20:27,828 --> 01:20:28,912 ‫יהיה לך מחיר טוב.‬ 983 01:20:31,832 --> 01:20:33,166 ‫זה משותף לשניכם.‬ 984 01:20:34,918 --> 01:20:36,420 ‫אל תעשה את זה.‬ 985 01:20:38,255 --> 01:20:39,840 ‫אם באמת אכפת לך ממני,‬ 986 01:20:40,924 --> 01:20:41,884 ‫שחרר אותי.‬ 987 01:20:43,218 --> 01:20:44,094 ‫כן.‬ 988 01:20:44,178 --> 01:20:46,763 ‫ויום אחד נוכל להיות ביחד.‬ 989 01:20:47,181 --> 01:20:48,390 ‫אתה ואני.‬ 990 01:20:52,019 --> 01:20:53,478 ‫לא בגלגול הזה.‬ 991 01:21:03,780 --> 01:21:04,907 ‫לך תזדיין.‬ 992 01:21:41,318 --> 01:21:43,195 ‫נמל תעשייתי קייפטאון ‫אין גישה לציבור‬ 993 01:21:43,278 --> 01:21:45,489 ‫מרשל רודס, זה אני.‬ 994 01:21:46,782 --> 01:21:47,950 ‫פשוט תקשיבי.‬ 995 01:21:48,492 --> 01:21:50,118 ‫יש לי ראיות נגד ויטלוק.‬ 996 01:21:50,619 --> 01:21:52,746 ‫רציף 45, בהרחבה של נמל קייפטאון.‬ 997 01:21:55,707 --> 01:21:56,834 ‫את רוצה אותי, בוס?‬ 998 01:21:58,335 --> 01:21:59,419 ‫בואי לאסוף אותי.‬ 999 01:21:59,670 --> 01:22:01,338 ‫פולארד, אתה בצרות צרורות.‬ 1000 01:22:03,590 --> 01:22:05,509 ‫הזדמנות אחרונה לסגת, אחים שלי.‬ 1001 01:22:05,592 --> 01:22:06,635 ‫אין מצב, אחי.‬ 1002 01:22:06,885 --> 01:22:09,763 ‫הבאת אותי לגן עדן, ‫אני לא נותן שידרכו עליו.‬ 1003 01:22:10,222 --> 01:22:12,224 ‫כן. לעזאזל עם החרא הזה.‬ 1004 01:22:12,558 --> 01:22:13,600 ‫כן.‬ 1005 01:22:16,812 --> 01:22:18,856 ‫היי, תקשיבו!‬ 1006 01:22:19,314 --> 01:22:21,984 ‫שימו לב מסביבכם ותהיו דרוכים.‬ 1007 01:22:23,068 --> 01:22:24,486 ‫הבן-כלבה נמצא כאן איפשהו.‬ 1008 01:22:35,080 --> 01:22:36,248 ‫זו השקעה חדשה?‬ 1009 01:22:36,707 --> 01:22:37,708 ‫כן.‬ 1010 01:22:38,041 --> 01:22:39,918 ‫המועצה שילמה לך בנדיבות רבה מדי.‬ 1011 01:22:40,586 --> 01:22:41,879 ‫זו הייתה העסקה שלנו.‬ 1012 01:22:42,045 --> 01:22:43,881 ‫אני מספק את הבחורה, ‫אני מקבל את הארנק הקר,‬ 1013 01:22:43,964 --> 01:22:45,632 ‫ואני עושה בו מה שבא לי.‬ 1014 01:22:46,216 --> 01:22:49,511 ‫תבין, אני מייצר משלושים המיליון שלך ‫שישים משלי.‬ 1015 01:22:49,845 --> 01:22:52,472 ‫אולי יותר, תלוי כמה אני אקבל ‫בשביל הקרנף השחור הזה.‬ 1016 01:22:53,098 --> 01:22:56,727 ‫אני טווה זהב מחרא, ‫זו דרך החיים האמריקנית.‬ 1017 01:22:59,980 --> 01:23:01,440 ‫אנחנו מגיעים.‬ 1018 01:23:02,733 --> 01:23:05,194 ‫מתוקה. היי.‬ 1019 01:23:12,701 --> 01:23:13,994 ‫טלוויזיה במעגל סגור‬ 1020 01:23:14,786 --> 01:23:16,538 ‫מה קורה, בחורים? ‫מי הזמין ארוחת ערב?‬ 1021 01:23:16,622 --> 01:23:17,831 ‫זה אזור סגור, חבר.‬ 1022 01:23:17,998 --> 01:23:18,957 ‫תחכו שם.‬ 1023 01:23:19,041 --> 01:23:19,917 ‫אל תזוזו.‬ 1024 01:23:20,000 --> 01:23:21,960 ‫יש לנו הזמנה של ראש כבשה על הגריל.‬ 1025 01:23:23,086 --> 01:23:24,755 ‫זה מזין מאוד, ידידי.‬ 1026 01:23:24,838 --> 01:23:27,216 ‫-אתה תאהב את זה. ‫-מי האידיוט שהזמין אוכל?‬ 1027 01:23:30,552 --> 01:23:31,512 ‫היי.‬ 1028 01:23:32,346 --> 01:23:33,472 ‫תבדוק את שני הליצנים האלה.‬ 1029 01:23:36,475 --> 01:23:39,144 ‫תריח. תריח את זה. ‫אתה רוצה להריח את זה. זה כל כך טוב.‬ 1030 01:23:39,269 --> 01:23:41,230 ‫-תתרחק. ‫-היי!‬ 1031 01:23:46,860 --> 01:23:48,153 ‫הוא כאן.‬ 1032 01:23:59,915 --> 01:24:00,874 ‫קח את הראש.‬ 1033 01:24:25,691 --> 01:24:26,567 ‫צא.‬ 1034 01:24:35,284 --> 01:24:37,244 ‫תרימו את הקרנף הזה על הספינה עכשיו!‬ 1035 01:24:53,677 --> 01:24:54,720 ‫תמצאו את רינה.‬ 1036 01:24:55,554 --> 01:24:58,265 ‫תבדקן קודם את המכולות ‫ואחר כך את הספינה. לכו עכשיו.‬ 1037 01:24:59,683 --> 01:25:00,726 ‫בסדר.‬ 1038 01:25:55,197 --> 01:25:57,824 ‫קדימה, נסיכה, תקראי לו.‬ 1039 01:25:58,909 --> 01:26:01,078 ‫תמשכי את תשומת לבו, תגרמי לו לבוא.‬ 1040 01:26:05,374 --> 01:26:06,208 ‫ידיים למעלה!‬ 1041 01:26:28,772 --> 01:26:30,190 ‫אל תזוזי, לעזאזל.‬ 1042 01:26:35,028 --> 01:26:36,029 ‫לעזאזל!‬ 1043 01:27:37,424 --> 01:27:39,927 ‫את באמת חושבת שאיזה שוטר אקראי ‫הולך להציל אותך?‬ 1044 01:27:44,264 --> 01:27:45,516 ‫כלבה!‬ 1045 01:28:01,865 --> 01:28:03,033 ‫רינה!‬ 1046 01:28:06,245 --> 01:28:07,204 ‫מייס!‬ 1047 01:28:07,996 --> 01:28:09,122 ‫תניח את הרובה.‬ 1048 01:28:11,458 --> 01:28:12,334 ‫עשה את זה.‬ 1049 01:28:23,971 --> 01:28:24,847 ‫רינה.‬ 1050 01:28:24,930 --> 01:28:26,515 ‫רינה מתה!‬ 1051 01:28:29,643 --> 01:28:30,978 ‫ברכותיי, ג'ק.‬ 1052 01:28:32,020 --> 01:28:33,146 ‫נמחקת עכשיו.‬ 1053 01:28:37,150 --> 01:28:38,151 ‫תניח את האקדח.‬ 1054 01:28:38,610 --> 01:28:40,112 ‫עשה את זה, עכשיו!‬ 1055 01:28:42,823 --> 01:28:43,824 ‫זוז.‬ 1056 01:28:50,497 --> 01:28:53,041 ‫תודה לך, מותק. ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדייך.‬ 1057 01:28:54,001 --> 01:28:56,253 ‫אתה לא יכול להיות זאב ‫יותר מהזאב המקורי, מייס.‬ 1058 01:28:59,673 --> 01:29:00,966 ‫תרים אותנו!‬ 1059 01:30:10,369 --> 01:30:11,411 ‫קדימה, מותק.‬ 1060 01:30:27,636 --> 01:30:29,096 ‫חשבת שזה הולך להיות ‫עד כדי כך קל?‬ 1061 01:30:30,597 --> 01:30:31,682 ‫אימנתי אותך טוב יותר מזה.‬ 1062 01:30:51,869 --> 01:30:52,828 ‫אני מחזיק אותך.‬ 1063 01:31:00,377 --> 01:31:01,587 ‫שוגר, אתה יכול לירות עליו.‬ 1064 01:31:01,670 --> 01:31:02,671 ‫לעזאזל!‬ 1065 01:31:02,921 --> 01:31:03,839 ‫נגמרו לי הכדורים.‬ 1066 01:31:05,007 --> 01:31:06,466 ‫אתה טועה לגבי המקום הזה, מייס.‬ 1067 01:31:07,926 --> 01:31:09,678 ‫זה לא גן עדן או כלא,‬ 1068 01:31:10,804 --> 01:31:11,889 ‫זה גן עדן או גיהינום.‬ 1069 01:31:12,514 --> 01:31:14,224 ‫-ברוך הבא לגיהינום. ‫-היי!‬ 1070 01:31:19,855 --> 01:31:20,731 ‫קדימה.‬ 1071 01:31:22,065 --> 01:31:23,567 ‫-תחזיקי חזק. ‫-מה?‬ 1072 01:31:26,820 --> 01:31:27,738 ‫להתראות, חבר.‬ 1073 01:31:28,614 --> 01:31:29,573 ‫להתראות.‬ 1074 01:31:36,413 --> 01:31:37,372 ‫לעזאזל!‬ 1075 01:31:51,094 --> 01:31:52,137 ‫מייס.‬ 1076 01:32:04,274 --> 01:32:05,984 ‫אתה לא יכול להשאיר אותי ככה.‬ 1077 01:32:08,570 --> 01:32:09,696 ‫מייס.‬ 1078 01:32:10,197 --> 01:32:11,114 ‫אני...‬ 1079 01:32:20,582 --> 01:32:23,252 ‫ביחד. אחת, שתיים...‬ 1080 01:32:27,464 --> 01:32:29,383 ‫מייסון, תיזהר!‬ 1081 01:32:38,392 --> 01:32:40,352 ‫גרמת לי להרגיש רגשות.‬ 1082 01:32:45,607 --> 01:32:46,608 ‫להתראות, ידידי.‬ 1083 01:32:50,362 --> 01:32:51,655 ‫ברכותיי, פול.‬ 1084 01:32:54,992 --> 01:32:56,243 ‫נמחקת עכשיו.‬ 1085 01:32:58,829 --> 01:32:59,913 ‫לעזאזל!‬ 1086 01:33:08,755 --> 01:33:15,679 ‫המועצה נגד אכזריות ‫קייפטאון‬ 1087 01:33:20,267 --> 01:33:21,351 ‫איפה ויטלוק?‬ 1088 01:33:22,394 --> 01:33:23,437 ‫יצא לסיבוב.‬ 1089 01:33:24,104 --> 01:33:25,147 ‫עבודה יפה, פולארד.‬ 1090 01:33:25,355 --> 01:33:26,231 ‫לא רע.‬ 1091 01:33:29,651 --> 01:33:30,861 ‫נחמד מצדך להצטרף אלינו.‬ 1092 01:33:36,658 --> 01:33:38,535 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיכם, חברים.‬ 1093 01:33:39,036 --> 01:33:40,120 ‫תודה לכם.‬ 1094 01:33:41,330 --> 01:33:42,289 ‫אנחנו מגבים אותך.‬ 1095 01:33:43,373 --> 01:33:44,791 ‫עיר האם, בני-זונות.‬ 1096 01:33:44,875 --> 01:33:45,918 ‫בהחלט.‬ 1097 01:33:46,418 --> 01:33:48,045 ‫ברוכה הבאה למועדון, אחותי.‬ 1098 01:33:48,128 --> 01:33:49,421 ‫תודה, שוגר.‬ 1099 01:33:49,505 --> 01:33:51,590 ‫בירות בשוגר שאק? ‫מה אתם אומרים?‬ 1100 01:33:51,673 --> 01:33:53,550 ‫-לא, בואו נלך למקום נחמד. ‫-בהחלט.‬ 1101 01:33:54,009 --> 01:33:55,469 ‫בואו נלך למקום טוב.‬ 1102 01:34:01,058 --> 01:34:02,059 ‫{\an8}לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 1103 01:34:02,142 --> 01:34:04,770 ‫{\an8}שישה חודשים ‫לאחר מותו של סגן פול ויטלוק‬ 1104 01:34:04,853 --> 01:34:06,355 ‫בקייפטאון, דרום אפריקה.‬ 1105 01:34:06,438 --> 01:34:09,942 ‫אנחנו נמצאים בבית המשפט הפדרלי ‫במרכז העיר לוס אנג'לס,‬ 1106 01:34:10,025 --> 01:34:13,487 ‫שם עדותה של העדה ‫הובילה להרשעתם‬ 1107 01:34:13,570 --> 01:34:15,531 ‫של כמה חברים בכירים בסינדיקט.‬ 1108 01:34:16,615 --> 01:34:19,201 ‫אז, אני מבין שזו פרידה.‬ 1109 01:34:20,285 --> 01:34:21,286 ‫אני מניחה שכן.‬ 1110 01:34:24,414 --> 01:34:25,749 ‫יש כאן קצת כסף קטן.‬ 1111 01:34:29,795 --> 01:34:31,463 ‫יתרה ‫644,000 דולר‬ 1112 01:34:32,506 --> 01:34:33,757 ‫זה הרבה כסף קטן.‬ 1113 01:34:34,091 --> 01:34:36,885 ‫בהתחשב בשירות שנתת, ‫אנחנו רוצים שתקבלי את זה.‬ 1114 01:34:37,469 --> 01:34:38,428 ‫באופן חוקי?‬ 1115 01:34:38,887 --> 01:34:39,888 ‫זה אמיתי?‬ 1116 01:34:40,764 --> 01:34:41,723 ‫וגם זה.‬ 1117 01:34:46,854 --> 01:34:49,022 ‫{\an8}רובין ני נגווין‬ 1118 01:34:49,690 --> 01:34:50,649 ‫רובין.‬ 1119 01:34:51,483 --> 01:34:53,068 ‫ני נגווין.‬ 1120 01:34:53,151 --> 01:34:54,194 ‫אייתתי את זה נכון?‬ 1121 01:34:57,406 --> 01:34:58,323 ‫תודה לך.‬ 1122 01:34:59,199 --> 01:35:00,325 ‫תבדקי את קורות החיים שלה.‬ 1123 01:35:00,868 --> 01:35:02,911 ‫סיפרו לי שהיא תהיה מתכננת פיננסית.‬ 1124 01:35:04,872 --> 01:35:05,956 ‫אז איפה היא גרה?‬ 1125 01:35:07,040 --> 01:35:08,250 ‫בכל מקום שהיא רוצה.‬ 1126 01:35:14,381 --> 01:35:16,550 ‫משום שלא נתראה יותר לעולם,‬ 1127 01:35:17,885 --> 01:35:18,927 ‫מי זה באד?‬ 1128 01:35:21,847 --> 01:35:23,223 ‫באד היה אחי.‬ 1129 01:35:24,766 --> 01:35:28,145 ‫באד היה ילדה קטנה בשם אמילי ‫שגרה במורד הרחוב.‬ 1130 01:35:29,313 --> 01:35:32,816 ‫באד היה הסמל של פול ושלי באפגניסטן.‬ 1131 01:35:34,526 --> 01:35:36,737 ‫זה כל מי שניסיתי להציל ולא הצלחתי.‬ 1132 01:35:38,822 --> 01:35:40,657 ‫אני יכול למחוק אנשים מהעולם הזה,‬ 1133 01:35:41,450 --> 01:35:43,452 ‫אבל אני לא יכול למחוק אותם מהמצפון שלי.‬ 1134 01:35:45,537 --> 01:35:48,916 ‫אני אישן הרבה יותר טוב ‫בידיעה שבאד הוא לא את.‬ 1135 01:35:51,627 --> 01:35:52,711 ‫בהצלחה, רובין.‬ 1136 01:35:53,545 --> 01:35:54,630 ‫גם לך.‬ 1137 01:35:56,089 --> 01:35:57,049 ‫ג'ק.‬ 1138 01:35:58,217 --> 01:35:59,259 ‫קוראים לי ג'ק.‬ 1139 01:37:31,518 --> 01:37:33,812 ‫מה אתה עושה?‬ 1140 01:37:36,398 --> 01:37:37,441 ‫עובר את הגבול.‬ 1141 01:37:55,292 --> 01:37:56,543 ‫לא צפיתי את זה.‬ 1142 01:42:12,090 --> 01:42:14,092 ‫תרגום כתוביות: רותם לדרמן‬