1 00:01:27,914 --> 00:01:29,040 ‫מרשל בשירות ארצות הברית‬ 2 00:01:32,960 --> 00:01:33,920 ‫שירות המרשלים של ארה"ב‬ 3 00:01:38,633 --> 00:01:39,717 ‫{\an8}שוגר ג'אקס‬ 4 00:01:39,842 --> 00:01:42,095 ‫{\an8}לזכרו של שוגר ג'אקס ‫חוגגים את חייו של שוגר ג'אקס‬ 5 00:01:47,183 --> 00:01:50,228 ‫{\an8}לזכרו שוגר ג'אקס ‫חוגגים את חייו של שוגר ג'אקס‬ 6 00:02:22,093 --> 00:02:23,845 ‫{\an8}לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 7 00:02:23,928 --> 00:02:26,139 ‫{\an8}שוטרים. כולם מושחתים.‬ 8 00:02:26,347 --> 00:02:30,268 ‫הם סידרו אותי, איימו עליי, ‫הכריחו אותי להעיד.‬ 9 00:02:30,935 --> 00:02:32,353 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 10 00:02:32,562 --> 00:02:35,565 ‫נוכל לדבר על זה? על הרצפה?‬ 11 00:02:35,648 --> 00:02:37,066 ‫אנחנו לא כאן כדי לדבר, שוגר.‬ 12 00:02:40,945 --> 00:02:43,614 ‫אלוהים. באמת, בנאדם. היא נקייה.‬ 13 00:02:43,698 --> 00:02:45,408 ‫החרא הזה לא מגיע לה.‬ 14 00:02:45,491 --> 00:02:47,035 ‫אתה יודע מה עוד לא מגיע לה?‬ 15 00:02:47,493 --> 00:02:50,079 ‫החבר שלה שבתוכנית להגנת עדים ‫וחוזר לטעימה מהירה.‬ 16 00:02:51,414 --> 00:02:52,832 ‫זה באשמתך.‬ 17 00:02:54,417 --> 00:02:55,460 ‫הגיע הזמן לסיים.‬ 18 00:02:56,419 --> 00:02:58,880 ‫לא, לא, לא.‬ 19 00:02:59,297 --> 00:03:00,381 ‫לא.‬ 20 00:03:08,931 --> 00:03:10,308 ‫-מה לעזאזל? ‫-לסגת.‬ 21 00:03:11,434 --> 00:03:13,603 ‫משטרה. נשקים למטה. ידיים למעלה.‬ 22 00:03:13,686 --> 00:03:14,854 ‫איפה?‬ 23 00:03:15,021 --> 00:03:17,565 ‫שימו את הנשקים שלכם על הקרקע. ‫ידיים למעלה.‬ 24 00:03:17,648 --> 00:03:18,566 ‫מי שם?‬ 25 00:03:20,651 --> 00:03:22,070 ‫נשקים למטה.‬ 26 00:03:23,821 --> 00:03:27,366 ‫חדל אש. חדל אש. ‫אנחנו נכנסים. ידיים למעלה.‬ 27 00:03:38,378 --> 00:03:39,420 ‫הוא נמצא שם!‬ 28 00:03:40,797 --> 00:03:43,049 ‫לך תזדיין! בן זונה!‬ 29 00:03:47,095 --> 00:03:48,054 ‫לעזאזל!‬ 30 00:03:48,137 --> 00:03:49,097 ‫תפגע בו!‬ 31 00:03:55,228 --> 00:03:56,396 ‫יש רק אחד!‬ 32 00:03:57,063 --> 00:03:58,815 ‫חדל אש!‬ 33 00:04:05,571 --> 00:04:06,489 ‫טוען מחדש!‬ 34 00:04:29,971 --> 00:04:31,139 ‫אני חף מפשע, בנאדם.‬ 35 00:04:51,409 --> 00:04:52,493 ‫קדימה.‬ 36 00:05:15,641 --> 00:05:16,976 ‫לעזאזל, אחי. תודה.‬ 37 00:05:17,101 --> 00:05:18,102 ‫שתוק.‬ 38 00:05:19,479 --> 00:05:20,855 ‫הכיסוי שלך נחשף.‬ 39 00:05:20,938 --> 00:05:23,816 ‫סיכנת את חייה ואת חיי הסגנים שלי, ‫שקיבלו משימה להגן עליך.‬ 40 00:05:23,900 --> 00:05:26,027 ‫אני יודע, אחי. ‫אני כל כך מצטער.‬ 41 00:05:26,110 --> 00:05:28,112 ‫מותק, אני כל כך מצטער.‬ 42 00:05:28,237 --> 00:05:29,363 ‫לך תזדיין!‬ 43 00:05:29,572 --> 00:05:30,615 ‫לך לעזאזל!‬ 44 00:05:30,698 --> 00:05:31,949 ‫אז עכשיו אתה מיוחד.‬ 45 00:05:32,033 --> 00:05:33,117 ‫מיוחד?‬ 46 00:05:33,242 --> 00:05:35,536 ‫-אלוהים! לא, אחי, בבקשה. ‫-לא.‬ 47 00:05:35,620 --> 00:05:37,955 ‫אני אעשה כל מה שתגיד, אחי. ‫אני מבטיח.‬ 48 00:05:38,039 --> 00:05:38,956 ‫אני לא אחיך.‬ 49 00:05:39,540 --> 00:05:41,542 ‫חכה. רק תגיד לי מה אתה רוצה שאעשה.‬ 50 00:05:41,626 --> 00:05:43,252 ‫אדוני, אני אעשה כל דבר.‬ 51 00:05:44,462 --> 00:05:45,505 ‫אני רוצה שתמות.‬ 52 00:06:04,649 --> 00:06:05,900 ‫תודה לך.‬ 53 00:06:06,651 --> 00:06:08,111 ‫-תודה לך. ‫-ברכותיי.‬ 54 00:06:09,612 --> 00:06:11,155 ‫נמחקת עכשיו.‬ 55 00:06:48,735 --> 00:06:49,944 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 56 00:06:52,697 --> 00:06:54,198 ‫את אמורה להיראות ‫אשתי הצעירה והלוהטת,‬ 57 00:06:54,282 --> 00:06:55,908 ‫ולא כמו בנקאית בגיל העמידה.‬ 58 00:06:56,617 --> 00:06:57,744 ‫כן, קוסטה.‬ 59 00:06:57,827 --> 00:07:00,413 ‫המשקיעים הפוטנציאליים הגדולים ביותר שלנו ‫הולכים להגיע לכאן.‬ 60 00:07:00,872 --> 00:07:03,499 ‫אנחנו צריכים את הכסף שלהם ‫כדי לגרום לכסף שלנו להיראות חוקי.‬ 61 00:07:04,584 --> 00:07:06,919 ‫אז אם הם ידברו איתך, תחייכי.‬ 62 00:07:07,003 --> 00:07:09,130 ‫אם הם יתבדחו, תצחקי.‬ 63 00:07:11,591 --> 00:07:13,259 ‫ואם אחד מהם יפלרטט איתך,‬ 64 00:07:15,011 --> 00:07:16,429 ‫תכניסי אותו לכאן,‬ 65 00:07:17,055 --> 00:07:20,266 ‫תתכופפי מעל הכיור ותגרמי לו לראות כוכבים.‬ 66 00:07:22,518 --> 00:07:23,603 ‫מבינה?‬ 67 00:07:32,862 --> 00:07:34,655 ‫תישארי רגועה, גברת קימורה.‬ 68 00:07:34,739 --> 00:07:36,199 ‫אנחנו כאן איתך, רינה.‬ 69 00:07:42,747 --> 00:07:44,707 ‫לא. אתם לא.‬ 70 00:07:55,301 --> 00:07:56,260 ‫היי.‬ 71 00:07:57,887 --> 00:07:59,263 ‫את מי אתה קובר הלילה, אחי?‬ 72 00:08:01,641 --> 00:08:03,476 ‫אני אטפל בעדר שלי ואתה תטפל בשלך.‬ 73 00:08:03,559 --> 00:08:04,769 ‫זה לא מה שלימדת אותי?‬ 74 00:08:04,852 --> 00:08:05,978 ‫באמת, מייס?‬ 75 00:08:06,604 --> 00:08:08,106 ‫אני לא זוכר.‬ 76 00:08:08,189 --> 00:08:09,607 ‫תלמד את אחיך.‬ 77 00:08:12,235 --> 00:08:13,236 ‫אתה שוטר טוב.‬ 78 00:08:14,195 --> 00:08:15,780 ‫אולי אחד הטובים שיש לנו.‬ 79 00:08:16,489 --> 00:08:17,407 ‫אולי?‬ 80 00:08:18,408 --> 00:08:19,575 ‫היה לי מפקד טוב.‬ 81 00:08:21,494 --> 00:08:22,745 ‫לא, היה לך מפקד נהדר.‬ 82 00:08:24,497 --> 00:08:25,748 ‫תיהנה מזה כל עוד זה נמשך.‬ 83 00:08:26,165 --> 00:08:27,375 ‫התוכנית נמצאת בסיכון.‬ 84 00:08:28,918 --> 00:08:30,086 ‫אל תתעסק איתי.‬ 85 00:08:31,754 --> 00:08:33,131 ‫פקח את העיניים, עכשיו.‬ 86 00:08:34,047 --> 00:08:37,051 ‫אנחנו החבר'ה הרעים. לא ניתנים למימון.‬ 87 00:08:37,509 --> 00:08:40,680 ‫בריונים שנעים בין הצללים, ‫זוללים את כספי המיסים,‬ 88 00:08:40,763 --> 00:08:43,599 ‫מגינים על אנשים ‫שאינם בדיוק אזרחים למופת.‬ 89 00:08:43,933 --> 00:08:45,393 ‫זו חובתנו להגן על האנשים האלה.‬ 90 00:08:45,727 --> 00:08:47,937 ‫אנחנו דינוזאורים ‫שבוהים בעיניו של כוכב שביט.‬ 91 00:08:48,020 --> 00:08:50,314 ‫בשלב מסוים, נצטרך למחוק את עצמנו.‬ 92 00:08:50,940 --> 00:08:53,359 ‫תן לי סימן, בנאדם. ‫אני יכול לגרום לזה לקרות.‬ 93 00:08:56,863 --> 00:08:58,948 ‫תירגע. אני רק השליח, מותק.‬ 94 00:09:02,952 --> 00:09:04,954 ‫-קוסטה. ‫-מרקו.‬ 95 00:09:10,084 --> 00:09:11,335 ‫תראה את זה.‬ 96 00:09:12,170 --> 00:09:14,422 ‫כל כך גדול, כל כך ירוק.‬ 97 00:09:15,757 --> 00:09:17,050 ‫הם אוהבים את זה.‬ 98 00:09:17,133 --> 00:09:18,968 ‫המועצה מתלהבת מאוד.‬ 99 00:09:20,136 --> 00:09:22,013 ‫-דיברת איתם? ‫-כן.‬ 100 00:09:34,901 --> 00:09:36,152 ‫הגיע הזמן.‬ 101 00:09:36,736 --> 00:09:37,862 ‫תתחילי לעבוד.‬ 102 00:09:40,198 --> 00:09:42,492 ‫את נראית יפהפייה.‬ 103 00:09:44,577 --> 00:09:45,912 ‫אמרו לי שאני חייבת להיראות כך.‬ 104 00:09:46,412 --> 00:09:47,497 ‫זה אירוע גדול.‬ 105 00:09:48,748 --> 00:09:50,458 ‫אבל אתה נראה כל כך רגוע, מרקו.‬ 106 00:09:51,334 --> 00:09:52,418 ‫אני מזייף רגשות היטב.‬ 107 00:09:54,504 --> 00:09:57,256 ‫טוב, שנינו.‬ 108 00:10:00,760 --> 00:10:01,844 ‫מה?‬ 109 00:10:03,846 --> 00:10:04,972 ‫בואי, נסיכה.‬ 110 00:10:10,937 --> 00:10:13,439 ‫רינה, זה מר ווינקס.‬ 111 00:10:13,523 --> 00:10:15,233 ‫הוא חבר חדש וטוב שלנו.‬ 112 00:10:16,150 --> 00:10:18,444 ‫יש לך טעם מעולה, קוסטה.‬ 113 00:10:19,904 --> 00:10:23,241 ‫היא תעשה לך בייביסיטר ‫בזמן שאני אעשה פה סיבוב.‬ 114 00:10:23,324 --> 00:10:24,659 ‫-תודה לך. ‫-תיהנה.‬ 115 00:10:28,454 --> 00:10:30,331 ‫אפשר לקבל את תשומת לבכם, בבקשה?‬ 116 00:10:31,124 --> 00:10:33,126 ‫ברוכים הבאים, חברים.‬ 117 00:10:33,710 --> 00:10:37,296 ‫-אנשים יפים, תתאספו סביבי. ‫-סלח לי. אני מיד חוזרת.‬ 118 00:10:38,840 --> 00:10:40,925 ‫ותראו משהו מדהים.‬ 119 00:10:42,009 --> 00:10:45,054 ‫הפרויקט הזה מייצג את העתיד.‬ 120 00:10:45,138 --> 00:10:48,224 ‫העתיד שאנחנו פועלים לקראתו שנים.‬ 121 00:10:48,307 --> 00:10:50,685 ‫-העתיד שלנו. ‫-העתיד שלנו.‬ 122 00:10:56,357 --> 00:10:58,443 ‫אני רק מביאה משהו למר קימורה.‬ 123 00:11:12,415 --> 00:11:13,833 ‫בסדר, זוזי.‬ 124 00:11:14,584 --> 00:11:15,752 ‫אין לך הרבה זמן.‬ 125 00:11:30,683 --> 00:11:31,684 ‫{\an8}טוב. תמהרי.‬ 126 00:11:31,768 --> 00:11:32,643 ‫{\an8}מעביר‬ 127 00:11:32,727 --> 00:11:35,271 ‫{\an8}הבנתי. אני זזה מהר ככל שאני... לעזאזל!‬ 128 00:11:35,354 --> 00:11:37,315 ‫{\an8}השרשרת נפלה.‬ 129 00:11:38,232 --> 00:11:39,901 ‫המצלמה. אנחנו לא יכולים לראות שום דבר.‬ 130 00:11:39,984 --> 00:11:41,569 ‫הפלתי אותה. רגע, אני מחפש אותה.‬ 131 00:11:41,652 --> 00:11:43,404 ‫אני לא מצליחה למצוא אותה.‬ 132 00:11:43,905 --> 00:11:45,031 ‫תשכחי מזה. אין זמן.‬ 133 00:11:46,574 --> 00:11:50,870 ‫אני זזה הכי מהר שאני יכולה, חבר'ה. ‫זזה הכי מהר שאני יכולה.‬ 134 00:11:55,208 --> 00:11:56,250 ‫מה זה היה?‬ 135 00:11:56,667 --> 00:11:57,668 ‫גברת קימורה?‬ 136 00:11:58,753 --> 00:11:59,796 ‫גברת קימורה.‬ 137 00:12:02,423 --> 00:12:03,841 ‫את בסדר? מה קורה שם?‬ 138 00:12:04,759 --> 00:12:05,802 ‫{\an8}ההעברה הושלמה‬ 139 00:12:05,885 --> 00:12:07,678 ‫{\an8}זה נעשה. קדימה. ‫תסיימי וצאי החוצה.‬ 140 00:12:07,762 --> 00:12:08,721 ‫הצלחתי.‬ 141 00:12:09,972 --> 00:12:11,933 ‫כן. אני יוצאת עכשיו.‬ 142 00:12:12,558 --> 00:12:13,810 ‫איפה אשתי?‬ 143 00:12:22,360 --> 00:12:23,820 ‫השארת את הלווייתן לבד.‬ 144 00:12:24,237 --> 00:12:25,279 ‫נבהלתי.‬ 145 00:12:25,780 --> 00:12:27,156 ‫כן. מה את עושה כאן?‬ 146 00:12:30,326 --> 00:12:31,369 ‫הכספת שלי?‬ 147 00:12:34,956 --> 00:12:36,416 ‫אני עוזבת אותך, קוסטה.‬ 148 00:12:36,916 --> 00:12:38,626 ‫ל-FBI יש את כל הקבצים מהכונן שלך.‬ 149 00:12:38,710 --> 00:12:40,002 ‫אתה הולך לכלא.‬ 150 00:12:40,086 --> 00:12:41,671 ‫לא, אל תכעיסי אותו.‬ 151 00:12:41,754 --> 00:12:43,840 ‫-אני יוצאת לחופשי. ‫-לכי לחזית עכשיו!‬ 152 00:12:43,965 --> 00:12:45,007 ‫אנחנו נאסוף אותך. קדימה!‬ 153 00:12:48,010 --> 00:12:49,137 ‫FBI?‬ 154 00:12:49,554 --> 00:12:51,180 ‫את לא מבינה?‬ 155 00:12:51,264 --> 00:12:54,100 ‫האנשים שלי שולטים באנשים שלהם.‬ 156 00:12:54,726 --> 00:12:59,188 ‫ואת, מצד שני, לך אין שום דבר. אף אחד.‬ 157 00:12:59,480 --> 00:13:02,275 ‫ואת לא הולכת לשום מקום.‬ 158 00:13:09,699 --> 00:13:10,700 ‫כלבה שכמותך.‬ 159 00:13:15,413 --> 00:13:17,206 ‫תקשיבי לי, חתיכת...‬ 160 00:13:33,347 --> 00:13:35,933 ‫מרקו, הוא היה שיכור. הוא נפל.‬ 161 00:13:36,017 --> 00:13:38,478 ‫-אני... ‫-אף אחד לא עוזב.‬ 162 00:13:39,228 --> 00:13:40,897 ‫חכי. לאן את הולכת?‬ 163 00:13:40,980 --> 00:13:42,899 ‫בבקשה, אני רק צריכה לנשום קצת אוויר.‬ 164 00:13:46,778 --> 00:13:49,322 ‫אני אטפל בזה, ‫אבל את לא יכולה ללכת לשום מקום.‬ 165 00:13:52,200 --> 00:13:54,285 ‫אתה תמיד כל כך אדיב, מרקו.‬ 166 00:13:55,536 --> 00:13:56,996 ‫סלח לי.‬ 167 00:13:59,665 --> 00:14:01,042 ‫FBI.‬ 168 00:14:01,125 --> 00:14:02,585 ‫-תניח את האקדח! ‫-רינה.‬ 169 00:14:02,668 --> 00:14:04,545 ‫-היכנסי, גברת קימורה. ‫-תחזרי לכאן!‬ 170 00:14:04,629 --> 00:14:05,755 ‫קדימה!‬ 171 00:14:07,131 --> 00:14:08,257 ‫רינה.‬ 172 00:14:10,009 --> 00:14:12,804 ‫עשינו עסקה לפני שהיא הרגה את קוסטה קימורה.‬ 173 00:14:13,137 --> 00:14:14,514 ‫וכיכבה במחדל ההוא.‬ 174 00:14:14,597 --> 00:14:18,226 ‫אנחנו צריכים ערובה לכך ‫שהלקוחה שלך תופיע ותעיד במשפט.‬ 175 00:14:18,393 --> 00:14:19,644 ‫אחרת, העסקה מבוטלת.‬ 176 00:14:19,727 --> 00:14:22,480 ‫גברת קימורה מסרה את כל מה שביקשתם.‬ 177 00:14:22,563 --> 00:14:23,564 ‫אתם צריכים לסיים עם זה,‬ 178 00:14:23,648 --> 00:14:25,858 ‫תנו לה את הדרכון שהבטחתם ‫ושלחו אותנו לדרכנו.‬ 179 00:14:26,526 --> 00:14:28,069 ‫אני רוצה שתכירי את הסגן פולארד.‬ 180 00:14:28,611 --> 00:14:30,238 ‫ממש לא. פולארד?‬ 181 00:14:30,321 --> 00:14:33,241 ‫היא לא הולכת לתוכנית להגנת עדים.‬ 182 00:14:33,783 --> 00:14:35,410 ‫גברת קימורה,‬ 183 00:14:35,493 --> 00:14:38,663 ‫באתי כדי להציע לך הגנה פדרלית ‫במיקום בטוח עד המשפט.‬ 184 00:14:39,247 --> 00:14:40,498 ‫אתם משחקים בנו.‬ 185 00:14:42,375 --> 00:14:44,460 ‫זו הסיבה שאף אחד לא בוטח בכם.‬ 186 00:14:44,544 --> 00:14:47,672 ‫את לא צריכה לבטוח בנו, גברתי. ‫אתה רק צריכה להישאר בחיים.‬ 187 00:14:47,755 --> 00:14:49,799 ‫ולחיות כמו איזו אסירה?‬ 188 00:14:49,882 --> 00:14:50,842 ‫זה תלוי בך.‬ 189 00:14:51,926 --> 00:14:53,803 ‫-כולכם אותו הדבר. ‫-כן.‬ 190 00:14:54,470 --> 00:14:55,596 ‫אנחנו סיימנו.‬ 191 00:14:55,680 --> 00:14:58,099 ‫משרד המשפטים ‫שירות המרשלים של ארצות הברית‬ 192 00:14:58,182 --> 00:14:59,225 ‫גברת קימורה.‬ 193 00:15:02,687 --> 00:15:03,980 ‫אני יודע שאת מפחדת.‬ 194 00:15:04,814 --> 00:15:06,774 ‫אבל את אוהבת ללכת, נכון?‬ 195 00:15:07,692 --> 00:15:09,110 ‫-הוא מתכוון ברצינות? ‫-כן.‬ 196 00:15:10,236 --> 00:15:11,946 ‫אתה מאיים עליי?‬ 197 00:15:12,029 --> 00:15:14,741 ‫אם לא תקבלי את ההצעה שלנו, ‫אני יכול לספר לך מניסיון‬ 198 00:15:14,824 --> 00:15:17,910 ‫שמה שאת מקבלת כמובן מאליו עכשיו, ‫יהפוך להיות תרגיל בבריחה,‬ 199 00:15:17,994 --> 00:15:19,120 ‫הסתתרות,‬ 200 00:15:19,537 --> 00:15:23,833 ‫את תתהי מה נמצא מעבר לכל פינה ‫עד שמה שיהיה מעבר לפינה יהרוג אותך.‬ 201 00:15:23,916 --> 00:15:25,460 ‫אבל אתה יכול להציל אותי, נכון?‬ 202 00:15:26,044 --> 00:15:27,545 ‫אני יכול לעזור לך להישאר בחיים.‬ 203 00:15:27,628 --> 00:15:29,047 ‫ולהגיע למשפט?‬ 204 00:15:29,881 --> 00:15:32,258 ‫זה בעצם כל מה שמעניין אותך, נכון?‬ 205 00:15:32,341 --> 00:15:34,886 ‫-גברת קימורה... ‫-יש לי תוכניות, סגן.‬ 206 00:15:35,553 --> 00:15:38,097 ‫והן לא כוללת עוד גבר ‫שיודע מה הכי טוב בשבילי.‬ 207 00:15:39,140 --> 00:15:40,892 ‫היה נחמד לפגוש אותך, גברת קימורה.‬ 208 00:15:42,769 --> 00:15:44,145 ‫נהדר לראות גם אותך, ונסה.‬ 209 00:15:49,442 --> 00:15:53,404 ‫ביישתי את הארגון. ‫אני יודע מה חייב להיעשות.‬ 210 00:16:10,713 --> 00:16:12,632 ‫היא רימתה את שנינו, קוסטה.‬ 211 00:16:17,637 --> 00:16:18,679 ‫עכשיו נרמה אותה.‬ 212 00:16:42,495 --> 00:16:43,621 ‫רווח.‬ 213 00:16:44,622 --> 00:16:45,707 ‫מלכותי.‬ 214 00:16:46,374 --> 00:16:47,500 ‫מהיר.‬ 215 00:16:49,043 --> 00:16:50,169 ‫מקום.‬ 216 00:16:54,132 --> 00:16:55,133 ‫שלום.‬ 217 00:16:58,553 --> 00:16:59,554 ‫ונסה.‬ 218 00:17:01,597 --> 00:17:03,141 ‫זה הכרחי לעת עתה.‬ 219 00:17:08,688 --> 00:17:10,606 ‫חיכית ליום הזה, רינה.‬ 220 00:17:11,065 --> 00:17:13,609 ‫אל תתני לבריון פדרלי לקלקל לך את זה.‬ 221 00:17:17,279 --> 00:17:18,280 ‫לחיי החופש?‬ 222 00:17:20,490 --> 00:17:21,451 ‫לחיי החופש.‬ 223 00:17:24,077 --> 00:17:25,121 ‫פולארד.‬ 224 00:17:25,913 --> 00:17:26,873 ‫פנימה.‬ 225 00:17:27,081 --> 00:17:29,333 ‫-הם באים. ‫-מיס קימורה, תעשי מה שהוא אומר. קדימה.‬ 226 00:17:29,417 --> 00:17:31,252 ‫מרשל בשירות ארצות הברית. ‫תיידע את הצוות שלך.‬ 227 00:17:32,420 --> 00:17:34,213 ‫המרשלים כאן. אנחנו נכנסים.‬ 228 00:17:34,672 --> 00:17:35,965 ‫נכנסים. תכבה את האורות.‬ 229 00:17:37,508 --> 00:17:38,718 ‫-קדימה. ‫-לעמדות, עכשיו!‬ 230 00:17:39,635 --> 00:17:41,095 ‫תנעל את השער. זוז!‬ 231 00:17:41,804 --> 00:17:43,598 ‫תנעלי את הדלת מאחורייך. ‫תישארו למטה.‬ 232 00:17:49,562 --> 00:17:50,521 ‫הוא כאן!‬ 233 00:17:51,856 --> 00:17:52,815 ‫לעזאזל!‬ 234 00:17:56,986 --> 00:17:57,904 ‫פצצת עשן!‬ 235 00:18:24,472 --> 00:18:25,973 ‫לא. לא, לא!‬ 236 00:18:59,924 --> 00:19:02,635 ‫הארנק הקר, רינה. איפה הוא?‬ 237 00:19:05,221 --> 00:19:06,222 ‫מרקו?‬ 238 00:19:38,796 --> 00:19:39,714 ‫תזכרי את זה.‬ 239 00:19:42,759 --> 00:19:43,760 ‫אתה!‬ 240 00:19:45,094 --> 00:19:47,555 ‫אני צריך את הבגדים שלך. ‫כל מה שאת לובשת.‬ 241 00:19:47,638 --> 00:19:48,598 ‫מה? למה?‬ 242 00:19:48,681 --> 00:19:51,142 ‫הם יחזרו. תחליפי בגדים, עכשיו.‬ 243 00:19:56,147 --> 00:19:57,607 ‫אני צריך שתזוזי מהר יותר, גברתי.‬ 244 00:19:59,192 --> 00:20:00,485 ‫תני לי את השמלה שלך, עכשיו.‬ 245 00:20:01,944 --> 00:20:02,862 ‫אני צריך שתמהרי.‬ 246 00:20:03,446 --> 00:20:05,323 ‫הבחורים שבפנים לא באו לבד. ‫קדימה.‬ 247 00:20:05,656 --> 00:20:06,491 ‫מהר יותר.‬ 248 00:20:07,825 --> 00:20:09,744 ‫שישים שניות. ‫קדימה, מהר יותר.‬ 249 00:20:12,747 --> 00:20:14,290 ‫-קדימה. ‫-אני זזה!‬ 250 00:20:16,709 --> 00:20:19,045 ‫-אני לא מבינה מה את עושה. ‫-נעליים.‬ 251 00:20:24,217 --> 00:20:25,301 ‫לעזאזל עם זה!‬ 252 00:20:26,010 --> 00:20:27,678 ‫היי, לאן את הולכת?‬ 253 00:20:29,972 --> 00:20:30,973 ‫שחרר אותי!‬ 254 00:20:34,143 --> 00:20:35,144 ‫תפסיקי.‬ 255 00:20:37,021 --> 00:20:37,897 ‫אל תזוזי.‬ 256 00:20:43,403 --> 00:20:44,570 ‫פולארד, מאחוריך!‬ 257 00:21:05,341 --> 00:21:08,553 ‫מזל טוב, נמחקת עכשיו.‬ 258 00:21:17,311 --> 00:21:19,272 ‫האישה המסכנה, הגופה שלה...‬ 259 00:21:21,566 --> 00:21:22,650 ‫האם אתה...‬ 260 00:21:24,068 --> 00:21:25,361 ‫הוצאת אותה מהקבר, או...‬ 261 00:21:27,155 --> 00:21:28,030 ‫מה?‬ 262 00:21:28,114 --> 00:21:30,283 ‫היא בדיוק בגובה שלך, במשקל שלך,‬ 263 00:21:30,366 --> 00:21:32,410 ‫יש לה את ה-DNA, טביעות האצבע ‫והסתימות בשיניים שלך.‬ 264 00:21:32,535 --> 00:21:33,536 ‫אני טיפלתי בזה.‬ 265 00:21:33,786 --> 00:21:36,330 ‫פניה עוותו בגלל החומצה הגופרתית ‫שבה הם השתמשו‬ 266 00:21:36,414 --> 00:21:38,666 ‫-כדי לתקוף ולענות אותך. ‫-זה סוג של בדיחה?‬ 267 00:21:39,459 --> 00:21:41,169 ‫-כמעט מתתי. ‫-באמת מתת.‬ 268 00:21:42,545 --> 00:21:43,713 ‫זה העניין.‬ 269 00:21:44,380 --> 00:21:46,424 ‫זה מה שהעולם יחשוב עד שתבואי להעיד.‬ 270 00:21:46,507 --> 00:21:48,885 ‫זה לא יעיל מאוד, ‫אבל זו הייתה הבחירה שלך.‬ 271 00:21:51,512 --> 00:21:52,346 ‫דרכון‬ 272 00:21:53,097 --> 00:21:54,057 ‫זו הייתה העסקה שלנו.‬ 273 00:21:56,350 --> 00:21:57,727 ‫רייצ'ל מדיסון ‫ארצות הברית של אמריקה‬ 274 00:21:58,728 --> 00:21:59,812 ‫רייצ'ל.‬ 275 00:22:01,189 --> 00:22:04,275 ‫אני לא רייצ'ל. ‫אמרתי לך, בלי תוכנית להגנת עדים.‬ 276 00:22:06,402 --> 00:22:09,363 ‫בסדר, תישעני קדימה.‬ 277 00:22:17,747 --> 00:22:19,707 ‫תלכי, תישארי...‬ 278 00:22:20,124 --> 00:22:21,959 ‫לא משנה. ‫אנחנו לא ניתן לך הזדמנות נוספת.‬ 279 00:22:22,710 --> 00:22:24,253 ‫-אנחנו? ‫-הבוסים שלי.‬ 280 00:22:24,796 --> 00:22:26,881 ‫העם האמריקני, האנשים שזקוקים לעזרתך.‬ 281 00:22:28,257 --> 00:22:30,760 ‫נמחקתי עכשיו על ידי קפטן אמריקה.‬ 282 00:22:31,302 --> 00:22:32,220 ‫תקשיבי,‬ 283 00:22:32,929 --> 00:22:36,474 ‫אתה תעידי, ואני נשבע שאעשה כמיטב יכולתי ‫כדי לשמור על ביטחונך,‬ 284 00:22:36,557 --> 00:22:38,601 ‫-אבל אנחנו נעשה את זה... ‫-בדרך שלי או בכלל לא?‬ 285 00:22:39,852 --> 00:22:40,853 ‫הבנתי.‬ 286 00:22:44,399 --> 00:22:46,984 ‫אני צריכה רגע... בבקשה.‬ 287 00:22:50,154 --> 00:22:51,239 ‫דקה אחת.‬ 288 00:23:22,478 --> 00:23:23,521 ‫גברת קימורה...‬ 289 00:23:24,856 --> 00:23:25,773 ‫רייצ'ל.‬ 290 00:23:28,484 --> 00:23:29,610 ‫קרא לי רייצ'ל.‬ 291 00:23:32,238 --> 00:23:35,241 ‫{\an8}הכף המערבי, דרום אפריקה‬ 292 00:23:42,290 --> 00:23:43,750 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ 293 00:23:45,543 --> 00:23:47,462 ‫למקום עבור מקרים מיוחדים כמו שלך.‬ 294 00:23:48,880 --> 00:23:51,049 ‫הוא דיסקרטי מאוד כך שתוכלי לנשום.‬ 295 00:24:01,851 --> 00:24:02,977 ‫דרך פיליפ גוסנה ‫קייפטאון‬ 296 00:24:03,061 --> 00:24:04,187 ‫{\an8}שדרות נלסון מנדלה ‫קייפטאון‬ 297 00:24:52,235 --> 00:24:54,695 ‫גן עדן או כלא, זו הבחירה שלך.‬ 298 00:24:59,117 --> 00:25:00,076 ‫ברוכה הבאה לקייפטאון.‬ 299 00:25:03,579 --> 00:25:04,622 ‫תיכנסי.‬ 300 00:25:09,085 --> 00:25:10,253 ‫תרגישי בבית.‬ 301 00:25:13,631 --> 00:25:15,049 ‫לכי ועמדי ליד המסך הירוק.‬ 302 00:25:17,552 --> 00:25:18,553 ‫תסתובבי לאט.‬ 303 00:25:20,763 --> 00:25:21,889 ‫למה?‬ 304 00:25:21,973 --> 00:25:24,934 ‫אנחנו משתמשים בנתונים הביומטריים שלך ‫כדי לרמות את תוכנת הזיהוי.‬ 305 00:25:25,017 --> 00:25:27,395 ‫זה כמו גלולת רעל דיגיטלית.‬ 306 00:25:28,146 --> 00:25:30,940 ‫אם מצלמה במקום כלשהו בעולם ‫תזהה את הפנים שלך,‬ 307 00:25:32,442 --> 00:25:34,235 ‫בוט הדלת האחורית שלנו יערבל את המידע.‬ 308 00:25:35,111 --> 00:25:36,279 ‫להתראות, אח גדול.‬ 309 00:25:37,405 --> 00:25:38,322 ‫מי יצר את זה?‬ 310 00:25:38,990 --> 00:25:40,074 ‫האח הגדול.‬ 311 00:25:40,867 --> 00:25:42,744 ‫יש שם כסף מזומן. ראנדים.‬ 312 00:25:43,202 --> 00:25:45,788 ‫מספיק כדי ללכת לקניות. ‫בשביל ההתחלה.‬ 313 00:25:45,872 --> 00:25:47,582 ‫את תקבלי גם קצבה מאיתנו.‬ 314 00:25:49,417 --> 00:25:51,210 ‫אתה מנהל הכלא שלי והאבא שלי.‬ 315 00:25:53,129 --> 00:25:54,088 ‫צלמי סלפי.‬ 316 00:26:04,640 --> 00:26:05,641 ‫-וואו. ‫-כן.‬ 317 00:26:06,851 --> 00:26:07,977 ‫זה מוזר מדי.‬ 318 00:26:08,478 --> 00:26:09,729 ‫זו אני, אבל...‬ 319 00:26:11,564 --> 00:26:12,690 ‫זו לא אני.‬ 320 00:26:13,399 --> 00:26:15,860 ‫תתרחקי מהמדיה החברתית של רינה קימורה.‬ 321 00:26:16,360 --> 00:26:19,238 ‫בלי הודעות טקסט, בלי ליצור קשר ‫עם אף אחד מהחיים הישנים שלך.‬ 322 00:26:19,655 --> 00:26:20,615 ‫אל תבדקי אותה אפילו.‬ 323 00:26:21,657 --> 00:26:22,617 ‫אף פעם.‬ 324 00:26:23,743 --> 00:26:25,536 ‫רינה קימורה מתה.‬ 325 00:26:29,624 --> 00:26:30,958 ‫רינה קימורה מתה.‬ 326 00:26:32,502 --> 00:26:33,461 ‫{\an8}ערוץ 6 ‫חדשות הערב‬ 327 00:26:33,544 --> 00:26:35,713 ‫{\an8}נעבור לחדשות האקשן ‫של ערוץ 6, הכתב שון...‬ 328 00:26:35,797 --> 00:26:37,882 ‫רינה קימורה כבר לא מדאיגה.‬ 329 00:26:39,967 --> 00:26:42,929 ‫הארנק הקר איננו. הוא יימצא.‬ 330 00:26:47,141 --> 00:26:48,351 ‫מי עזר לה?‬ 331 00:26:52,730 --> 00:26:53,981 ‫איפה זה?‬ 332 00:27:18,673 --> 00:27:19,632 ‫בוקר.‬ 333 00:27:20,258 --> 00:27:21,426 ‫תאכיל את האסירה.‬ 334 00:27:23,219 --> 00:27:27,306 ‫בנוסף, זה הכי רחוק שאנחנו יכולים ‫להרחיק אותך מהסינדיקט בלוס אנג'לס.‬ 335 00:27:27,849 --> 00:27:29,267 ‫אתה אוהב לאכול, פולארד.‬ 336 00:27:30,727 --> 00:27:32,228 ‫באיזו תדירות אתה חוזר לכאן?‬ 337 00:27:33,730 --> 00:27:36,941 ‫טוב, אי אפשר לנצח את המטבח של הקייפ מלאי.‬ 338 00:27:38,192 --> 00:27:39,277 ‫עוד רוטב חריף?‬ 339 00:27:40,069 --> 00:27:41,070 ‫רייצ'ל?‬ 340 00:27:43,114 --> 00:27:45,116 ‫נסי את הבובוטי, הוא טוב.‬ 341 00:27:46,659 --> 00:27:48,786 ‫אני רוצה שתאפשר לי להחזיק בדרכון.‬ 342 00:27:51,289 --> 00:27:52,540 ‫תהיה לזה משמעות רבה בעיניי.‬ 343 00:28:02,842 --> 00:28:04,594 ‫כשכל זה ייגמר, מה תעשי?‬ 344 00:28:08,514 --> 00:28:09,557 ‫למעשה,‬ 345 00:28:10,183 --> 00:28:11,392 ‫יש לי תוכנית.‬ 346 00:28:13,061 --> 00:28:14,562 ‫היא טיפשית, אתה תצחק.‬ 347 00:28:15,146 --> 00:28:19,233 ‫טוב, אתה לא, אבל רוב בני האדם היו צוחקים.‬ 348 00:28:26,449 --> 00:28:27,575 ‫תכנון פיננסי.‬ 349 00:28:28,743 --> 00:28:32,038 ‫אתה יודע, ‫לדעתי, המפתח לחופש אמיתי בחיים...‬ 350 00:28:33,498 --> 00:28:34,791 ‫הוא תכנון פיננסי.‬ 351 00:28:36,751 --> 00:28:39,837 ‫לוודא שאתה אף פעם לא חייב דבר לאף אחד.‬ 352 00:28:41,798 --> 00:28:43,549 ‫אני אלך ללמוד.‬ 353 00:28:43,633 --> 00:28:46,344 ‫אני אוציא תואר בניהול פיננסי.‬ 354 00:28:48,346 --> 00:28:49,806 ‫ואני אעזור לאנשים...‬ 355 00:28:52,225 --> 00:28:53,267 ‫כמוני.‬ 356 00:29:01,025 --> 00:29:02,151 ‫היי.‬ 357 00:29:02,610 --> 00:29:04,987 ‫תירגע, אני רק הולכת לשירותים...‬ 358 00:29:05,613 --> 00:29:06,572 ‫אבא.‬ 359 00:29:18,668 --> 00:29:22,422 ‫{\an8}קשר בלוטות' למכשיר? ‫בלוטות' ננו איקס 3604‬ 360 00:29:24,549 --> 00:29:25,675 ‫הכול בסדר?‬ 361 00:29:26,134 --> 00:29:27,760 ‫כן, רק...‬ 362 00:29:28,553 --> 00:29:29,512 ‫מחכה.‬ 363 00:30:06,132 --> 00:30:07,133 ‫מרשל רודס.‬ 364 00:30:07,592 --> 00:30:08,968 ‫הייתה חשיפה.‬ 365 00:30:10,053 --> 00:30:11,721 ‫האם מישהו מהעדים שלי בסכנה?‬ 366 00:30:12,346 --> 00:30:14,974 ‫לא ברור. צוות יצא לכיוונך עכשיו.‬ 367 00:30:15,433 --> 00:30:16,601 ‫אתה מכיר את הנוהל.‬ 368 00:30:17,810 --> 00:30:18,853 ‫מובן.‬ 369 00:30:21,272 --> 00:30:23,191 ‫קייפטאון ‫נמל תעופה בין-לאומי‬ 370 00:30:28,780 --> 00:30:29,781 ‫מייס.‬ 371 00:30:30,073 --> 00:30:31,407 ‫ברוכים הבאים לקייפטאון.‬ 372 00:30:31,908 --> 00:30:34,577 ‫גן עדן או כלא. ‫זה לא מה שאתה אומר, אחי?‬ 373 00:30:35,745 --> 00:30:37,038 ‫-אולצ'ק. ‫-מייסון.‬ 374 00:30:37,121 --> 00:30:38,331 ‫אתה מאמין לזה?‬ 375 00:30:38,414 --> 00:30:40,416 ‫מאז שהתחלנו את התוכנית הזו, ‫לא היה שום דבר‬ 376 00:30:40,500 --> 00:30:42,335 ‫חוץ מסוף שמח... עד עכשיו.‬ 377 00:30:43,336 --> 00:30:45,713 ‫הסוכנות לביטחון לאומי קלטה שיחה אתמול.‬ 378 00:30:45,797 --> 00:30:48,424 ‫שיחות מוצפנות בין חברי מועצת הסינדיקט.‬ 379 00:30:48,508 --> 00:30:50,843 ‫הם יודעים שהעדה שלכם לא מתה, מייסון.‬ 380 00:30:52,220 --> 00:30:53,554 ‫טיפלתי בכל הפרטים.‬ 381 00:30:54,514 --> 00:30:56,307 ‫צפיתי כל מהלך. זאת המכונית שלכם.‬ 382 00:30:56,391 --> 00:30:59,352 ‫אם זה גורם לך להרגיש טוב יותר, ‫ייתכן שגם שלי נחשפו.‬ 383 00:31:00,603 --> 00:31:01,646 ‫היא בסדר?‬ 384 00:31:02,271 --> 00:31:06,317 ‫אני חושב שכן. כלומר אפילו מרשל רודס ‫לא יודע איפה החבאתי אותה.‬ 385 00:31:06,401 --> 00:31:07,985 ‫שמעתי שהיא בעייתית.‬ 386 00:31:08,069 --> 00:31:10,738 ‫אולי היא נחשפה, ‫השאירה רמז. מי יודע?‬ 387 00:31:11,531 --> 00:31:12,448 ‫אתה בוטח בה?‬ 388 00:31:12,532 --> 00:31:14,325 ‫לימדת אותי שזה אסור, פול.‬ 389 00:31:14,409 --> 00:31:16,869 ‫הפקודות שלנו הן להעביר את כל מי שבתוכנית.‬ 390 00:31:17,286 --> 00:31:18,705 ‫למחוק אותם מחדש.‬ 391 00:31:19,414 --> 00:31:21,332 ‫אני צריך זמן כדי לחשוב על זה.‬ 392 00:31:21,416 --> 00:31:22,875 ‫עדה שלך, החלטה שלך.‬ 393 00:31:23,876 --> 00:31:25,628 ‫את שלי אני מחלץ החוצה.‬ 394 00:31:25,712 --> 00:31:28,798 ‫אנחנו יכולים להיעזר ‫בצלף ובוזז כמוך, מייסון.‬ 395 00:31:29,298 --> 00:31:30,967 ‫אלא אם אתה נוסע ישר לעדה שלך.‬ 396 00:31:31,426 --> 00:31:33,261 ‫אני אחפה עליכם.‬ 397 00:31:34,137 --> 00:31:35,263 ‫טוב לראות אותך, אחי.‬ 398 00:31:35,555 --> 00:31:37,432 ‫עכשיו זה הולך להיות בשידור חי.‬ 399 00:32:33,821 --> 00:32:40,036 ‫סלדנאה ‫דרום אפריקה‬ 400 00:32:46,751 --> 00:32:48,586 ‫-פלישיה, מה שלומך, יפהפייה? ‫-היי, פול.‬ 401 00:32:49,170 --> 00:32:51,881 ‫-מייסון, ברוך שובך. ‫-תודה.‬ 402 00:32:51,964 --> 00:32:53,758 ‫סגן אולצ'ק, תכיר את פלישיה.‬ 403 00:32:53,883 --> 00:32:56,135 ‫גאלוויי. יחידת מעקב אסטרטגי.‬ 404 00:32:56,219 --> 00:32:58,679 ‫השוטרת המקומית שלנו ‫למקרה שהעניינים יתחממו.‬ 405 00:32:59,138 --> 00:33:01,140 ‫יש לה תכונות נהדרות.‬ 406 00:33:01,224 --> 00:33:03,351 ‫-אל תהיה חזיר, ויטלוק. ‫-בסדר.‬ 407 00:33:03,601 --> 00:33:05,561 ‫אנחנו מוציאים החוצה את אחד העדים שלך?‬ 408 00:33:05,812 --> 00:33:07,397 ‫לא יכול להגיד לך מי היא ‫או מה היא עשתה,‬ 409 00:33:07,480 --> 00:33:09,524 ‫אבל הייתי נותן את הביצה השמאלית שלי ‫כדי להגן עליה.‬ 410 00:33:09,816 --> 00:33:10,858 ‫בואו נצא.‬ 411 00:33:13,528 --> 00:33:14,946 ‫בחירה מעניינת, פול.‬ 412 00:33:15,530 --> 00:33:17,615 ‫לשתול את העדה שלך בחור הזה.‬ 413 00:33:17,907 --> 00:33:21,202 ‫החור הזה קשור ישירות ‫להיסטוריה של האפרטהייד.‬ 414 00:33:22,078 --> 00:33:24,664 ‫מילה מפוארת למה שקורה ‫כשאנשים מפחדים.‬ 415 00:33:25,164 --> 00:33:28,000 ‫מפחדים מספיק כדי לגייס ממשלות וחוקים‬ 416 00:33:28,084 --> 00:33:30,253 ‫כדי להבריח אנשים שחורים וחומים מחוץ לערים.‬ 417 00:33:30,336 --> 00:33:32,422 ‫לשלול מהם גישה למשרות הטובות ביותר,‬ 418 00:33:32,505 --> 00:33:35,466 ‫לחשמל ולמים זורמים, וגרוע מזה...‬ 419 00:33:35,550 --> 00:33:37,218 ‫לגרום להם להילחם אחד בשני.‬ 420 00:33:37,677 --> 00:33:39,637 ‫כן, אז למה הם לא פשוט עוזבים?‬ 421 00:33:39,721 --> 00:33:41,848 ‫או קונים שטחים, כמו כל אחד אחר?‬ 422 00:33:42,223 --> 00:33:45,601 ‫המשחק מכור. למה לקנות כדי ‫להיכנס למערכת שבנויה כדי להרוס אותך?‬ 423 00:33:45,685 --> 00:33:48,563 ‫הכללים מוגדרים כך שאתה תיכשל, ‫אז מה אתה עושה?‬ 424 00:33:48,646 --> 00:33:51,274 ‫אתה משנה את כללי המשחק. אח שלי.‬ 425 00:33:51,649 --> 00:33:53,025 ‫גרמת לי לצעוק במקום הזה.‬ 426 00:33:53,109 --> 00:33:56,154 ‫זה בטח היה משהו, מייסון. ‫לשרת עם האגדה הזאת.‬ 427 00:33:56,487 --> 00:33:57,697 ‫יותר כמו כבוד.‬ 428 00:33:58,322 --> 00:34:02,076 ‫אז השארת את העדה שלך כאן ‫כי ידעת שאף אחד לא ימצא אותה?‬ 429 00:34:03,995 --> 00:34:05,038 ‫פול?‬ 430 00:34:05,788 --> 00:34:06,873 ‫היא לא עונה.‬ 431 00:34:10,792 --> 00:34:12,794 ‫-אף אחד לא נכנס או יוצא. ‫-הבנתי.‬ 432 00:34:35,734 --> 00:34:36,986 ‫אלה לא עוגות קאפקייק.‬ 433 00:34:37,070 --> 00:34:38,529 ‫מעולם לא אמרתי שהיא קדושה.‬ 434 00:34:39,405 --> 00:34:40,615 ‫גידולי "דחה".‬ 435 00:34:42,075 --> 00:34:43,785 ‫-מריחואנה. ‫-אולצ'ק, לך אחורה.‬ 436 00:34:46,913 --> 00:34:49,332 ‫דרך כמה דלתות עברנו ‫שהיו בדיוק כאלה, מייסון?‬ 437 00:34:49,874 --> 00:34:50,957 ‫יותר מדי.‬ 438 00:34:52,919 --> 00:34:54,629 ‫פטרישיה. משטרה, תפתחי.‬ 439 00:35:24,033 --> 00:35:25,576 ‫-פנוי? ‫-שמאל פנוי.‬ 440 00:36:05,199 --> 00:36:06,242 ‫חבר.‬ 441 00:37:37,875 --> 00:37:39,544 ‫-הקדמת. ‫-אתה מאחר.‬ 442 00:37:53,391 --> 00:37:54,434 ‫הוא לא יכול לפגוע בך.‬ 443 00:37:56,561 --> 00:37:57,603 ‫הוא לא יכול לפגוע בך יותר.‬ 444 00:37:59,939 --> 00:38:00,982 ‫זה בסדר.‬ 445 00:38:02,358 --> 00:38:03,359 ‫אני אטפל בך.‬ 446 00:38:31,429 --> 00:38:33,473 ‫היא נפגעה. היא צריכה אמבולנס. ‫קדימה, פלישיה.‬ 447 00:38:34,515 --> 00:38:35,475 ‫קדימה.‬ 448 00:38:47,153 --> 00:38:48,196 ‫פול.‬ 449 00:39:04,670 --> 00:39:05,630 ‫איבדנו אותה.‬ 450 00:39:09,384 --> 00:39:11,219 ‫למה לשלוח חמישה אנשים להרוג אותה?‬ 451 00:39:11,469 --> 00:39:13,096 ‫אותה או אותנו?‬ 452 00:39:17,100 --> 00:39:18,643 ‫הם לא היו סוחרים, מייס.‬ 453 00:39:19,018 --> 00:39:20,311 ‫האנשים האלה היו מקצוענים.‬ 454 00:39:21,354 --> 00:39:22,980 ‫זה היה מכוון, מלכודת.‬ 455 00:39:24,399 --> 00:39:25,900 ‫היי, פולארד.‬ 456 00:39:27,318 --> 00:39:28,528 ‫היא לא אחת משלך?‬ 457 00:39:32,698 --> 00:39:35,326 ‫תתקשר לרינה קימורה, פולארד, עכשיו.‬ 458 00:39:38,329 --> 00:39:40,415 ‫אני חייב ליצור איתה קשר פנים אל פנים. ‫זה הסידור שלנו.‬ 459 00:39:41,749 --> 00:39:42,709 ‫איפה היא?‬ 460 00:39:44,627 --> 00:39:45,545 ‫במרכז העיר.‬ 461 00:39:45,628 --> 00:39:47,672 ‫בסדר. בואו נלך לאסוף אותה.‬ 462 00:40:07,066 --> 00:40:08,192 ‫מה אתה עושה?‬ 463 00:40:08,735 --> 00:40:11,320 ‫רק מיידע את מרשל רודוס ‫שאנחנו מחלצים את העדה שלי.‬ 464 00:40:16,367 --> 00:40:17,285 ‫בסדר.‬ 465 00:40:17,952 --> 00:40:20,663 ‫אבא, שירותי החירום ‫דרך גרץ 27‬ 466 00:40:20,747 --> 00:40:22,040 ‫דרך גרץ 27.‬ 467 00:40:24,167 --> 00:40:25,460 ‫עשית שם עבודה טובה.‬ 468 00:40:27,045 --> 00:40:28,129 ‫אתה בסדר?‬ 469 00:40:29,088 --> 00:40:30,381 ‫כן, אתה?‬ 470 00:40:32,091 --> 00:40:33,342 ‫אני גמור.‬ 471 00:40:36,345 --> 00:40:38,014 ‫יש משהו שאני צריך לדבר איתך עליו.‬ 472 00:40:39,557 --> 00:40:40,641 ‫זה חשוב.‬ 473 00:40:41,893 --> 00:40:42,810 ‫קדימה.‬ 474 00:40:44,479 --> 00:40:45,480 ‫כן.‬ 475 00:40:56,157 --> 00:40:58,910 ‫שכחת את הדבר החשוב ביותר ‫שלימדתי אותך, מייס.‬ 476 00:40:59,619 --> 00:41:00,620 ‫לעולם אל תשקר לי.‬ 477 00:41:02,038 --> 00:41:05,208 ‫הרגע סימסת לעדה שלך, רינה קימורה ‫שזה מקרה חירום כדי שהיא תברח.‬ 478 00:41:07,752 --> 00:41:09,003 ‫לא שכחתי.‬ 479 00:41:10,797 --> 00:41:11,756 ‫למה, פול?‬ 480 00:41:14,467 --> 00:41:15,510 ‫בוא נראה.‬ 481 00:41:16,219 --> 00:41:19,764 ‫הציבור ויתר על אנשים כמונו, מייס. ‫אז אני ויתרתי עליו.‬ 482 00:41:23,935 --> 00:41:26,354 ‫אם אתה אומר את זה מספיק פעמים, ‫זה מתחיל להישמע כמו האמת.‬ 483 00:41:27,814 --> 00:41:29,107 ‫זה הכסף, נכון?‬ 484 00:41:29,941 --> 00:41:31,818 ‫אתה אולי לא רוצה להודות בזה, מייס,‬ 485 00:41:33,486 --> 00:41:34,987 ‫אבל יש כאן משחק.‬ 486 00:41:35,947 --> 00:41:38,449 ‫אתה עושה מהלך או שמשחקים בך.‬ 487 00:41:48,793 --> 00:41:53,339 ‫אדם רגיל עם רצון בלתי רגיל להצליח.‬ 488 00:41:55,258 --> 00:41:58,594 ‫עכשיו תושיב ‫את הישבן הנעול על הצלת זונה שלך,‬ 489 00:41:58,678 --> 00:42:00,513 ‫וצפה בי משחק.‬ 490 00:42:02,348 --> 00:42:04,851 ‫הוא עלה עלינו. קדימה.‬ 491 00:42:09,856 --> 00:42:13,818 ‫אל תיראה כל כך שבור לב, מתוקי. ‫אני אטפל בכאב.‬ 492 00:42:13,901 --> 00:42:16,237 ‫שרפת את כל התוכנית ‫רק כדי למצוא עדה אחת?‬ 493 00:42:16,320 --> 00:42:20,199 ‫הכלבה הזאת גנבה משהו ‫בדרכה החוצה מהכלוב המוזהב.‬ 494 00:42:20,283 --> 00:42:24,078 ‫משהו שהסינדיקט ישלם ‫המון כסף כדי לקבל בחזרה.‬ 495 00:42:24,162 --> 00:42:26,706 ‫אחרי, כמובן, שנקבור אותה באמת.‬ 496 00:42:26,789 --> 00:42:30,043 ‫והדרך היחידה שבה רינה קימורה ‫תחזור לארצות הברית היא בשק גופות.‬ 497 00:42:30,126 --> 00:42:31,335 ‫חתיכת בן-כלבה.‬ 498 00:42:31,419 --> 00:42:33,129 ‫אמרת לסינדיקט שהיא עדיין בחיים.‬ 499 00:42:33,212 --> 00:42:36,174 ‫בחייך. היא מעולם לא התכוונה להעיד.‬ 500 00:42:36,257 --> 00:42:38,217 ‫בטח הייתה לך תחושת בטן.‬ 501 00:42:38,301 --> 00:42:41,095 ‫למה להגן על מישהו שמשתמש בך?‬ 502 00:42:46,225 --> 00:42:47,268 ‫אתה מחבב אותה.‬ 503 00:42:49,270 --> 00:42:50,813 ‫-אני לא מאמין... ‫-סתום את ה...‬ 504 00:42:50,897 --> 00:42:53,024 ‫לא, אתה תסתום את הפה, מייס.‬ 505 00:42:55,485 --> 00:42:56,527 ‫תבין,‬ 506 00:42:57,570 --> 00:42:59,947 ‫זה מפחיד אותך. ‫אתה לא יודע מה לעשות עם זה.‬ 507 00:43:01,240 --> 00:43:02,784 ‫יש משהו שלעולם לא אוכל ללמד אותך.‬ 508 00:43:02,867 --> 00:43:05,119 ‫-מה? ‫-איך לא להרגיש אחריות כל כך גדולה‬ 509 00:43:06,037 --> 00:43:07,663 ‫לגבי העבודה והעדים שלך.‬ 510 00:43:07,747 --> 00:43:10,416 ‫כשאתה מוחק מישהו, ‫אתה מתחיל איתו מערכת יחסים.‬ 511 00:43:11,542 --> 00:43:13,836 ‫ואתה בסדר ‫כל עוד מותר לך לשחק את אלוהים.‬ 512 00:43:14,253 --> 00:43:15,380 ‫להיות בשליטה.‬ 513 00:43:15,838 --> 00:43:19,342 ‫אבל מה שגורם למערכת יחסים אמיתית לעבוד, ‫זה שוויון.‬ 514 00:43:20,301 --> 00:43:23,388 ‫אתה מבין? זה מעולם לא היה הקטע שלך. ‫נכון, מייס?‬ 515 00:43:24,722 --> 00:43:25,723 ‫אי פעם הייתה לך אחת?‬ 516 00:43:26,849 --> 00:43:29,310 ‫חוץ מאיתי ועם שרירי הבטן שלך?‬ 517 00:43:32,313 --> 00:43:33,481 ‫תגיד לי איפה היא.‬ 518 00:43:34,273 --> 00:43:35,525 ‫אנחנו נפרדים...‬ 519 00:43:36,067 --> 00:43:39,362 ‫ואתה יכול לחזור לשחק את הגיבור ‫עבור בני לווייה ופושעים.‬ 520 00:43:40,613 --> 00:43:41,823 ‫מאוחר מדי, פול.‬ 521 00:43:42,698 --> 00:43:43,783 ‫חצית את הגבול.‬ 522 00:43:49,872 --> 00:43:51,708 ‫אין כבר גבול.‬ 523 00:43:52,208 --> 00:43:53,501 ‫מחקתי אותו.‬ 524 00:43:54,711 --> 00:43:56,254 ‫עכשיו תגיד לי איפה היא, לעזאזל.‬ 525 00:43:56,838 --> 00:43:59,173 ‫הוא מחק את הודעת החירום שהוא שלח לקימורה.‬ 526 00:43:59,632 --> 00:44:01,968 ‫-סידרתי מעקב. ‫-ילד טוב, מייקי.‬ 527 00:44:03,094 --> 00:44:04,137 ‫אתה יודע מה?‬ 528 00:44:05,179 --> 00:44:07,849 ‫אני חושב שאני הולך לקרוא לו "מייסון 2.0".‬ 529 00:44:09,308 --> 00:44:11,853 ‫-מיקום? ‫-האן.אס.איי. נעולים על הנייד שלה,‬ 530 00:44:11,936 --> 00:44:13,730 ‫עוקבים אחריו בשבילנו בזמן אמת.‬ 531 00:44:15,481 --> 00:44:16,691 ‫תודיע לאיש הקשר שלנו.‬ 532 00:44:22,780 --> 00:44:24,323 ‫כמה הם משלמים לך?‬ 533 00:44:26,034 --> 00:44:27,285 ‫שים לב, אולצ'ק.‬ 534 00:44:27,994 --> 00:44:31,581 ‫הוא רק מנסה להסיח את דעתנו, ‫עד שהוא ימצא דרך להימלט.‬ 535 00:44:31,914 --> 00:44:32,915 ‫רשמתי.‬ 536 00:44:32,999 --> 00:44:34,208 ‫דמי איתור.‬ 537 00:44:34,959 --> 00:44:37,837 ‫אחד לבחורה, אחד לארנק. ‫אני אקבל את שניהם.‬ 538 00:44:37,920 --> 00:44:39,964 ‫זה יותר טוב מלעשות בייביסיטר ‫על חלאות בשביל פרוטות.‬ 539 00:44:40,923 --> 00:44:43,593 ‫לא היית מספר לי את זה ‫אם לא היית מתכנן להרוג אותי.‬ 540 00:44:44,385 --> 00:44:45,803 ‫זאת התוכנית.‬ 541 00:44:47,096 --> 00:44:49,599 ‫אבל רק כשאמצא את הבחורה, ‫ואהיה בטוח שאני מקבל תשלום.‬ 542 00:44:49,682 --> 00:44:50,725 ‫פול...‬ 543 00:44:51,768 --> 00:44:53,811 ‫עשית עסקה עם הסינדיקט.‬ 544 00:44:54,270 --> 00:44:55,480 ‫תעשה איתי עסקה.‬ 545 00:44:57,356 --> 00:44:58,941 ‫בחייך, אתה יכול להגיד משהו מוצלח יותר.‬ 546 00:44:59,942 --> 00:45:01,277 ‫מה אתה יכול להציע לי?‬ 547 00:45:03,696 --> 00:45:04,739 ‫את החיים שלך.‬ 548 00:45:05,865 --> 00:45:06,908 ‫הבחור הזה...‬ 549 00:45:07,909 --> 00:45:08,910 ‫אולצ'ק,‬ 550 00:45:09,535 --> 00:45:12,663 ‫אני אסדר את העניינים עם המקומיים. ‫אחליק את המצב.‬ 551 00:45:13,039 --> 00:45:15,249 ‫קח אותו לרכב שלנו,‬ 552 00:45:15,958 --> 00:45:17,335 ‫אם אתה חושב שתוכל להתמודד עם זה.‬ 553 00:45:17,543 --> 00:45:18,503 ‫הבנתי.‬ 554 00:45:18,920 --> 00:45:20,254 ‫-זוז. ‫-פול.‬ 555 00:45:20,588 --> 00:45:21,506 ‫זוז.‬ 556 00:46:00,461 --> 00:46:01,421 ‫רינה!‬ 557 00:47:11,949 --> 00:47:14,118 ‫אני צריכה לדעת בדיוק מה קרה כאן, פול.‬ 558 00:47:14,202 --> 00:47:16,454 ‫על מה את מדברת? ‫הראיות נמצאות על הרצפה.‬ 559 00:47:17,997 --> 00:47:19,832 ‫התוכנית שלך להוציא את העדה שלי...‬ 560 00:47:20,875 --> 00:47:22,085 ‫די מסוכנת, אולצ'ק.‬ 561 00:47:22,168 --> 00:47:23,086 ‫שתוק.‬ 562 00:47:24,003 --> 00:47:25,380 ‫מה החלק שלך בתשלום?‬ 563 00:47:25,463 --> 00:47:27,799 ‫לא יכול להיות שאתה חושב ‫שפול ייתן לך לחיות כדי לראות אותו.‬ 564 00:47:27,882 --> 00:47:29,884 ‫הוא בחר בי מסיבה מסוימת, פולארד.‬ 565 00:47:29,967 --> 00:47:32,678 ‫-אתה באמת טיפש, נכון? ‫-אמרתי לך לסתום את הפה!‬ 566 00:47:34,430 --> 00:47:36,641 ‫אתה יודע, אתה צודק לגבי פול. הוא אגדה.‬ 567 00:47:37,350 --> 00:47:39,477 ‫הדבר הראשון שהוא לימד אותי ‫הוא שאלתור...‬ 568 00:47:39,560 --> 00:47:41,020 ‫הוא אומנות עבודת השטח.‬ 569 00:47:48,152 --> 00:47:49,946 ‫זה נשמע כמו בלגן.‬ 570 00:47:50,655 --> 00:47:51,781 ‫כדאי שאלך.‬ 571 00:47:51,864 --> 00:47:52,907 ‫עשה את זה.‬ 572 00:48:27,984 --> 00:48:28,818 ‫סורק‬ 573 00:48:28,901 --> 00:48:30,111 ‫אות נקלט‬ 574 00:48:45,752 --> 00:48:47,003 ‫זוז! זוז! זוז!‬ 575 00:49:02,018 --> 00:49:03,394 ‫אל תזוז, לעזאזל!‬ 576 00:49:11,360 --> 00:49:12,320 ‫חושב שאתה ויטלוק, מה?‬ 577 00:49:15,114 --> 00:49:16,074 ‫אתה בטוח לגבי זה, סגן?‬ 578 00:49:20,161 --> 00:49:21,120 ‫לא.‬ 579 00:49:36,719 --> 00:49:37,678 ‫בהצלחה, סגן.‬ 580 00:50:16,718 --> 00:50:17,677 ‫באמת, אחי.‬ 581 00:50:18,720 --> 00:50:19,721 ‫פול, הוא...‬ 582 00:50:21,514 --> 00:50:22,724 ‫אני מצטער.‬ 583 00:50:25,143 --> 00:50:27,228 ‫אתה על קצה העולם כאן, מייקי.‬ 584 00:50:28,104 --> 00:50:29,313 ‫אם אתה מפשל,‬ 585 00:50:29,897 --> 00:50:30,815 ‫אתה נופל.‬ 586 00:50:34,110 --> 00:50:34,986 ‫בבקשה.‬ 587 00:50:36,237 --> 00:50:37,196 ‫בבקשה, פול.‬ 588 00:50:54,047 --> 00:50:55,089 ‫רינה!‬ 589 00:50:58,092 --> 00:51:01,304 ‫תני לי את הארנק הקר, והם לא יהרגו אותך.‬ 590 00:51:05,767 --> 00:51:07,769 ‫למען השם! רינה!‬ 591 00:51:18,446 --> 00:51:19,322 ‫תעצור את המכונית.‬ 592 00:51:19,405 --> 00:51:20,907 ‫תירגע. תירגע. אל תירה!‬ 593 00:51:20,990 --> 00:51:21,949 ‫איפה היא?‬ 594 00:51:23,993 --> 00:51:24,911 ‫רינה?‬ 595 00:51:45,515 --> 00:51:46,933 ‫בוא הנה, עכבר קטן.‬ 596 00:51:51,312 --> 00:51:52,522 ‫היא עבדה עליי.‬ 597 00:51:53,648 --> 00:51:54,649 ‫איבדתי אותה.‬ 598 00:51:54,732 --> 00:51:57,527 ‫גם הבחור שלי פגע בנו עם תרגיל מרושע.‬ 599 00:51:59,320 --> 00:52:00,238 ‫מה לעזאזל?‬ 600 00:52:01,489 --> 00:52:02,657 ‫שלום (ביפנית).‬ 601 00:52:04,784 --> 00:52:06,828 ‫האנשים שלך, הציידים הבלתי חוקיים.‬ 602 00:52:08,121 --> 00:52:09,372 ‫אתה בוטח בהם?‬ 603 00:52:09,455 --> 00:52:11,624 ‫הם שותפים עסקיים. ‫אנחנו מכירים הרבה זמן.‬ 604 00:52:13,376 --> 00:52:15,378 ‫היו לנו כאן עסקאות צדדיות במשך שנים.‬ 605 00:52:15,461 --> 00:52:16,754 ‫הם זקוקים למשקיעים.‬ 606 00:52:17,588 --> 00:52:19,465 ‫המועצה שלך תהיה מעוניינת.‬ 607 00:52:19,549 --> 00:52:21,050 ‫זו דרך קלה לכבס כספים.‬ 608 00:52:21,426 --> 00:52:22,969 ‫כל דבר בעתו, ויטלוק.‬ 609 00:52:26,222 --> 00:52:27,223 ‫המחיר שלי עלה עכשיו.‬ 610 00:52:28,433 --> 00:52:30,435 ‫אני רוצה גם את הארנק כתשלום עבור הבחורה.‬ 611 00:52:30,727 --> 00:52:32,937 ‫-זו לא הייתה העסקה שלנו. ‫-אני משנה אותה.‬ 612 00:52:33,020 --> 00:52:36,858 ‫זה מתחיל להיות מסובך, יקר. ‫מטופש.‬ 613 00:52:40,570 --> 00:52:42,113 ‫אני צריך לדבר עם האנשים שלי.‬ 614 00:52:42,405 --> 00:52:43,531 ‫עשה את זה.‬ 615 00:52:46,325 --> 00:52:48,036 ‫איך אנחנו מוצאים אותם?‬ 616 00:52:48,119 --> 00:52:50,997 ‫פולארד חסם את פניה של רינה קימורה, ‫ואת הנתונים הביומטריים שלה ושלו‬ 617 00:52:51,080 --> 00:52:54,667 ‫מרשת הטלוויזיה במעגל סגור ‫שמכסה את כל העיר הזאת,‬ 618 00:52:54,751 --> 00:52:56,711 ‫הם כמו אדים על חרא.‬ 619 00:52:58,629 --> 00:52:59,714 ‫אבל...‬ 620 00:52:59,797 --> 00:53:01,299 ‫תבטל את החסימה ‫כדי שנוכל לעקוב אחריהם.‬ 621 00:53:02,258 --> 00:53:04,427 ‫-אתה מבין? ‫-הם לא יקלטו את זה?‬ 622 00:53:05,178 --> 00:53:06,846 ‫פולארד ימצא את קימורה,‬ 623 00:53:07,305 --> 00:53:08,723 ‫שתהיה במקום בטוח.‬ 624 00:53:09,182 --> 00:53:11,893 ‫ואחר כך... להתראות (ביפנית).‬ 625 00:53:11,976 --> 00:53:13,478 ‫אמרתי שאני יפני, לעזאזל?‬ 626 00:53:13,561 --> 00:53:15,229 ‫אני נראה כאילו אכפת לי?‬ 627 00:53:21,277 --> 00:53:22,361 ‫עשינו עסק?‬ 628 00:53:24,113 --> 00:53:25,198 ‫בהחלט.‬ 629 00:53:26,449 --> 00:53:27,366 ‫נלך.‬ 630 00:53:28,951 --> 00:53:32,955 ‫לא להאכיל את בעלי החיים ‫היזהרו מחיות הבר‬ 631 00:54:49,115 --> 00:54:50,324 ‫אלוהים!‬ 632 00:55:02,170 --> 00:55:05,423 ‫בסדר. כן. לכאן. לכאן.‬ 633 00:55:05,965 --> 00:55:08,676 ‫לא לכאן. לא לכאן.‬ 634 00:55:12,221 --> 00:55:13,181 ‫תתרחקי!‬ 635 00:55:17,351 --> 00:55:20,813 ‫-לכי! צאי מכאן! ‫-היי. תירגעי. תירגעי.‬ 636 00:55:21,355 --> 00:55:23,024 ‫מה שלומך? את מציקה?‬ 637 00:55:23,399 --> 00:55:27,320 ‫קדימה. לכאן. קדימה. ‫ילדה טובה. ילדה טובה.‬ 638 00:55:27,403 --> 00:55:29,322 ‫-לא. ‫-קדימה. תתרחקי ממנה.‬ 639 00:55:29,781 --> 00:55:32,533 ‫קדימה. קדימה. לכאן.‬ 640 00:55:32,742 --> 00:55:34,243 ‫קדימה. קדימה.‬ 641 00:55:39,540 --> 00:55:42,293 ‫אז פגשת את ג'ניס? ‫היא פשוט מפחדת.‬ 642 00:55:43,127 --> 00:55:45,254 ‫היא מפחדת. היא מפחדת?‬ 643 00:55:47,924 --> 00:55:48,966 ‫מה קרה?‬ 644 00:55:49,425 --> 00:55:51,135 ‫נתקלתי בחבר ותיק.‬ 645 00:55:52,220 --> 00:55:55,139 ‫גם אני. החבר שלי כמעט הרג אותי.‬ 646 00:55:59,268 --> 00:56:00,478 ‫זה הבית שלך?‬ 647 00:56:01,729 --> 00:56:03,189 ‫זו חוות תיירות ישנה.‬ 648 00:56:03,856 --> 00:56:06,901 ‫קניתי אותה, ושחררתי את בעלי החיים.‬ 649 00:56:07,527 --> 00:56:08,861 ‫כמה מהם נשארו בסביבה.‬ 650 00:56:14,534 --> 00:56:15,535 ‫היי.‬ 651 00:56:17,203 --> 00:56:18,788 ‫אני אטפל בזה, בסדר?‬ 652 00:56:19,455 --> 00:56:20,456 ‫חכה.‬ 653 00:56:28,756 --> 00:56:29,757 ‫מסמר.‬ 654 00:56:31,175 --> 00:56:33,636 ‫באד‬ 655 00:56:37,932 --> 00:56:38,975 ‫תודה.‬ 656 00:56:53,990 --> 00:56:57,201 ‫למה אנחנו כאן? ‫כלומר, מה השתבש?‬ 657 00:57:00,705 --> 00:57:01,873 ‫סגן ויטלוק.‬ 658 00:57:04,876 --> 00:57:05,835 ‫פול.‬ 659 00:57:07,545 --> 00:57:09,297 ‫הוא היה החבר הכי טוב שלי.‬ 660 00:57:11,799 --> 00:57:12,967 ‫מורה רוחני.‬ 661 00:57:14,427 --> 00:57:15,386 ‫הוא סרח.‬ 662 00:57:16,554 --> 00:57:19,515 ‫הוא כאן בקייפטאון ‫כדי להרוג אותך עבור הסינדיקט.‬ 663 00:57:21,309 --> 00:57:22,393 ‫הוא בגד בנו בתמורה לכסף.‬ 664 00:57:24,187 --> 00:57:25,855 ‫ומעולם לא חשדתי שזה יקרה.‬ 665 00:57:27,148 --> 00:57:28,566 ‫ככה מרקו מצא אותי.‬ 666 00:57:29,150 --> 00:57:30,109 ‫מרקו?‬ 667 00:57:31,486 --> 00:57:33,780 ‫הוא אוכף של הסינדיקט.‬ 668 00:57:34,781 --> 00:57:35,948 ‫הידיד הוותיק שלי.‬ 669 00:57:36,491 --> 00:57:39,035 ‫הוא ניסה להרוג אותי ‫מיד אחרי ששלחת את הודעת החירום.‬ 670 00:57:40,870 --> 00:57:43,623 ‫ויטלוק נתן למרקו את מיקום ‫הטלפון הנייד שלך ואיתר אותו,‬ 671 00:57:44,540 --> 00:57:46,167 ‫בעזרתו של הדוד סם,‬ 672 00:57:48,002 --> 00:57:49,045 ‫ובעזרתי.‬ 673 00:57:53,216 --> 00:57:55,134 ‫החברים הוותיקים שלנו ‫הם חברים חדשים.‬ 674 00:58:02,642 --> 00:58:04,435 ‫לסוכנת גאלוויי יש עדכונים.‬ 675 00:58:04,852 --> 00:58:05,728 ‫קדימה.‬ 676 00:58:05,937 --> 00:58:08,481 ‫היה לנו מזל עם רשת הטלוויזיה במעגל סגור.‬ 677 00:58:08,856 --> 00:58:11,317 ‫הולך רגל שתואם לתיאור של פולארד.‬ 678 00:58:11,734 --> 00:58:13,277 ‫אנחנו עוקבים אחריו כעת באמצעות לוויין‬ 679 00:58:13,403 --> 00:58:15,780 ‫והוצאתי עבורו צו מעצר.‬ 680 00:58:16,072 --> 00:58:17,698 ‫אני בדרך עכשיו, מרשל רודס.‬ 681 00:58:18,491 --> 00:58:19,951 ‫מעוניין בגיבוי מקומי.‬ 682 00:58:20,159 --> 00:58:22,870 ‫המייסון פולארד שאני מכירה ‫לעולם לא היה עושה דבר כזה.‬ 683 00:58:22,954 --> 00:58:24,455 ‫יש משהו שאנחנו מפספסים?‬ 684 00:58:25,373 --> 00:58:27,375 ‫התוכנית חשובה לו יותר מהכול.‬ 685 00:58:28,334 --> 00:58:29,460 ‫זה כל מה שיש לו.‬ 686 00:58:30,503 --> 00:58:33,297 ‫בטח קרה משהו רציני מאוד.‬ 687 00:58:34,507 --> 00:58:36,426 ‫הוא שומר את הכול בפנים.‬ 688 00:58:37,260 --> 00:58:40,179 ‫-תביא אותו לכאן בחיים. ‫-מובן.‬ 689 00:58:41,347 --> 00:58:42,432 ‫עבודה טובה, גאלוויי.‬ 690 00:58:43,057 --> 00:58:43,975 ‫בהצלחה.‬ 691 00:58:45,893 --> 00:58:46,936 ‫מתחילים.‬ 692 00:59:25,391 --> 00:59:26,559 ‫מי זה באד?‬ 693 00:59:29,020 --> 00:59:31,773 ‫מישהו שלא קיבל את ההזדמנות השנייה ‫שאת מקבלת עכשיו.‬ 694 00:59:32,356 --> 00:59:33,691 ‫מגיע לי יותר.‬ 695 00:59:35,234 --> 00:59:36,319 ‫באמת?‬ 696 00:59:41,908 --> 00:59:44,994 ‫הארנק הקר שגנבת, איפה הוא?‬ 697 00:59:46,329 --> 00:59:47,330 ‫מה?‬ 698 00:59:48,289 --> 00:59:50,124 ‫מעולם לא התכוונת להעיד, נכון?‬ 699 00:59:51,042 --> 00:59:54,045 ‫פשוט היית צריכה דרכון כדי לברוח,‬ 700 00:59:54,545 --> 00:59:58,508 ‫למשוך את הכסף, להיעלם, ‫לא משנה מי נפגע או נהרג.‬ 701 00:59:58,591 --> 01:00:00,259 ‫מעולם לא השתמשתי בארנק.‬ 702 01:00:00,968 --> 01:00:02,303 ‫ידעתי שהם יעקבו אחריי אם אנסה.‬ 703 01:00:03,513 --> 01:00:04,472 ‫איפה הוא?‬ 704 01:00:05,848 --> 01:00:08,476 ‫בבית של רייצ'ל. החבאתי אותו.‬ 705 01:00:20,488 --> 01:00:21,656 ‫טוב, אני מצטערת.‬ 706 01:00:21,948 --> 01:00:23,950 ‫נאלצתי לשקר כל חיי. ‫קשה לי להפסיק.‬ 707 01:00:24,033 --> 01:00:25,118 ‫תפסיקי.‬ 708 01:00:27,704 --> 01:00:30,498 ‫שמעתי על כאלה, ‫הם עבור מטבעות מבוזרים.‬ 709 01:00:31,833 --> 01:00:33,710 ‫לא ניתנים לפיצוח, לא מקוונים...‬ 710 01:00:33,793 --> 01:00:34,711 ‫קרים.‬ 711 01:00:36,379 --> 01:00:37,797 ‫קוסטה השתמש בו לתשלומי שוחד.‬ 712 01:00:38,131 --> 01:00:39,215 ‫פוליקרבונט.‬ 713 01:00:39,465 --> 01:00:42,051 ‫הוא נראה כמו מתכת. ‫כך העברת אותו דרך האבטחה בשדה התעופה?‬ 714 01:00:44,137 --> 01:00:45,388 ‫כמה שמור על הדבר הזה?‬ 715 01:00:45,722 --> 01:00:49,434 ‫אני עוד לא יודעת. אני נשבעת. ‫לא הייתה לי הזדמנות לבדוק.‬ 716 01:00:51,686 --> 01:00:52,937 ‫לשחזר קוד זרע?‬ 717 01:00:55,106 --> 01:00:56,149 ‫קוד זרע.‬ 718 01:00:56,399 --> 01:00:59,360 ‫אלה 24 מילים שקוסטה בחר. ‫הוא בלתי ניתן לפריצה.‬ 719 01:00:59,861 --> 01:01:02,405 ‫ארנק קר הוא כמו תיבת דואר נעולה.‬ 720 01:01:02,572 --> 01:01:04,532 ‫מזומנים לא יכולים להיכנס או לצאת בלי מפתח.‬ 721 01:01:04,866 --> 01:01:06,659 ‫ואת מחקת את קוד הזרע.‬ 722 01:01:07,702 --> 01:01:09,454 ‫חשבתי שזו תהיה פוליסת ביטוח בשבילי.‬ 723 01:01:10,163 --> 01:01:12,957 ‫-כדי למנוע ממנו להרוג אותי. ‫-עד אחרי שהם יענו אותך, רינה.‬ 724 01:01:15,084 --> 01:01:16,669 ‫איך מישהו יכול לגשת לכסף הזה?‬ 725 01:01:17,086 --> 01:01:19,839 ‫אני צריכה רשת מאובטחת, מאובטחת מאוד.‬ 726 01:01:20,548 --> 01:01:22,842 ‫24 המילים, איפה הן עכשיו?‬ 727 01:01:25,636 --> 01:01:26,721 ‫אלוהים.‬ 728 01:01:27,138 --> 01:01:29,348 ‫קוד הזרע, המילים, תכתבי אותן, עכשיו.‬ 729 01:01:29,432 --> 01:01:30,933 ‫אני צריכה את הכסף כדי להתחיל מחדש.‬ 730 01:01:31,017 --> 01:01:32,643 ‫אז תנסי להרוויח אותו, רינה.‬ 731 01:01:33,603 --> 01:01:36,064 ‫באמת? תבין את המציאות.‬ 732 01:01:36,606 --> 01:01:38,232 ‫הכול קשור לכסף.‬ 733 01:01:39,025 --> 01:01:41,277 ‫קוסטה, מרקו, פול ויטלוק.‬ 734 01:01:41,527 --> 01:01:43,654 ‫את רוצה להיות כמו האנשים האלה?‬ 735 01:01:45,615 --> 01:01:47,575 ‫כולם כמוהם.‬ 736 01:01:48,242 --> 01:01:52,205 ‫העולם הזה הוא סיוט שקרני ומושחת.‬ 737 01:01:52,288 --> 01:01:54,499 ‫-לא כל העולם. ‫-רוב האנשים.‬ 738 01:01:55,875 --> 01:01:57,835 ‫ורובכם.‬ 739 01:01:58,795 --> 01:02:01,297 ‫אף אחד לא שונא שוטר רע ‫יותר משוטר טוב.‬ 740 01:02:01,798 --> 01:02:02,882 ‫אף אחד.‬ 741 01:02:03,674 --> 01:02:05,134 ‫אבל את לא רואה את זה, נכון?‬ 742 01:02:05,885 --> 01:02:08,346 ‫את פשוט מקבצת את כולנו יחד, ‫ואז את רוצה להיפטר מאיתנו‬ 743 01:02:08,429 --> 01:02:09,722 ‫כשכל מה שאנחנו רוצים באמת‬ 744 01:02:10,431 --> 01:02:13,518 ‫הוא להכשיל את הרעים, ‫ולשמור על ביטחונך.‬ 745 01:02:15,019 --> 01:02:17,980 ‫אני לא רוצה להיפטר ממך, בסדר?‬ 746 01:02:18,064 --> 01:02:20,650 ‫אני רק רוצה שתתייחס אליי כמו לאדם.‬ 747 01:02:36,290 --> 01:02:38,251 ‫מעולם לא התכוונתי שמישהו ייפגע, פולארד.‬ 748 01:02:39,210 --> 01:02:40,753 ‫ואני לא אשקר לך שוב.‬ 749 01:02:41,921 --> 01:02:42,922 ‫אני מבטיחה.‬ 750 01:02:48,094 --> 01:02:49,137 ‫את יודעת איך להשתמש בזה?‬ 751 01:02:50,930 --> 01:02:52,765 ‫-כן. ‫-תרימי את היד.‬ 752 01:02:55,184 --> 01:02:57,854 ‫האם את נשבעת לשמור ולהגן ‫על חוקת ארצות הברית‬ 753 01:02:57,937 --> 01:02:59,981 ‫נגד כל אויב, זר ומקומי?‬ 754 01:03:01,315 --> 01:03:02,400 ‫כן.‬ 755 01:03:03,025 --> 01:03:05,236 ‫יופי. תורידי את היד.‬ 756 01:03:08,114 --> 01:03:10,742 ‫כי החברים הוותיקים שלנו הגיעו לכאן ‫לפני 61 שניות.‬ 757 01:03:13,202 --> 01:03:14,454 ‫תזיזי את התחת, סגן.‬ 758 01:03:40,021 --> 01:03:42,231 ‫זו הסחת דעת. ‫אנחנו מבזבזים תחמושת.‬ 759 01:03:49,906 --> 01:03:51,032 ‫ברוגע.‬ 760 01:03:56,120 --> 01:03:57,330 ‫טאלון, אתה הולך שמאלה!‬ 761 01:03:57,663 --> 01:03:58,831 ‫קודו, אתה הולך ימינה!‬ 762 01:03:59,707 --> 01:04:01,334 ‫הוא הכין נקודת יציאה.‬ 763 01:04:02,418 --> 01:04:03,878 ‫איפה אתה, מייס?‬ 764 01:04:05,129 --> 01:04:06,339 ‫לא יכול להיות שהוא רחוק.‬ 765 01:04:14,347 --> 01:04:16,599 ‫הינה אתה. צפוי.‬ 766 01:04:17,141 --> 01:04:18,101 ‫מטול רימונים.‬ 767 01:04:29,070 --> 01:04:30,196 ‫לגו.‬ 768 01:04:31,572 --> 01:04:32,490 ‫קדימה.‬ 769 01:04:52,510 --> 01:04:53,386 ‫לזוז. לזוז!‬ 770 01:05:14,490 --> 01:05:15,366 ‫את בסדר?‬ 771 01:05:25,960 --> 01:05:26,961 ‫לזוז! לזוז! לזוז!‬ 772 01:05:50,318 --> 01:05:51,486 ‫איפה אתה?‬ 773 01:05:53,780 --> 01:05:55,198 ‫תפקחו עיניים עכשיו.‬ 774 01:05:55,698 --> 01:05:56,657 ‫פולארד.‬ 775 01:05:57,617 --> 01:05:59,702 ‫פולארד. מה אתה עושה?‬ 776 01:06:00,244 --> 01:06:01,746 ‫אני רק מחפש חבר.‬ 777 01:06:03,915 --> 01:06:04,874 ‫לעזאזל!‬ 778 01:06:05,833 --> 01:06:06,918 ‫ילד טוב.‬ 779 01:06:07,960 --> 01:06:08,920 ‫אתה ילד טוב.‬ 780 01:06:10,421 --> 01:06:12,548 ‫היי, לא! אלפי, לא!‬ 781 01:06:14,384 --> 01:06:15,718 ‫אל תתנהג ככה.‬ 782 01:06:20,973 --> 01:06:22,475 ‫סטרוד, לימיני.‬ 783 01:06:26,687 --> 01:06:28,231 ‫הכי מהר שאת יכולה, בסדר?‬ 784 01:06:41,119 --> 01:06:44,414 ‫אני רואה אותם. מצאתי אותם. בואו אחריי.‬ 785 01:06:51,671 --> 01:06:52,964 ‫הם שלי. שלי.‬ 786 01:06:59,929 --> 01:07:00,930 ‫לעזאזל, בנאדם!‬ 787 01:07:02,306 --> 01:07:03,307 ‫לעזאזל!‬ 788 01:07:19,657 --> 01:07:21,909 ‫לסגת. זוז!‬ 789 01:08:09,165 --> 01:08:10,750 ‫ה"שוגר שאק" נפתחת בעוד שעה.‬ 790 01:08:10,833 --> 01:08:12,502 ‫סמיילי עדיין לא מוכן.‬ 791 01:08:13,336 --> 01:08:18,424 ‫"שוגר שאק". ‫לא יכולת להמציא שם טוב יותר, שוגר?‬ 792 01:08:21,219 --> 01:08:22,929 ‫אני רואה את זה, אבל אני לא מאמין.‬ 793 01:08:23,804 --> 01:08:26,599 ‫פולארד, אני נשבע שמעולם לא נחשפתי.‬ 794 01:08:27,183 --> 01:08:28,601 ‫ברו, זה הבחור.‬ 795 01:08:29,644 --> 01:08:32,271 ‫גבר! אתה שלחת לנו את ה"דואס" הזה.‬ 796 01:08:32,854 --> 01:08:33,940 ‫"דואס"?‬ 797 01:08:34,023 --> 01:08:36,358 ‫זה משהו כמו טיפש, חמור.‬ 798 01:08:36,442 --> 01:08:38,152 ‫-טוב. תפסיק... ‫-תבחרי.‬ 799 01:08:38,945 --> 01:08:41,197 ‫אם אתה מבקש שאני אקח אותו בחזרה, ‫אני מצטער.‬ 800 01:08:41,280 --> 01:08:42,365 ‫כל המכירות סופיות.‬ 801 01:08:42,782 --> 01:08:44,617 ‫זה "לקר".‬ 802 01:08:44,701 --> 01:08:45,785 ‫אנחנו נשאיר אותו כאן.‬ 803 01:08:45,867 --> 01:08:46,869 ‫"לקר"?‬ 804 01:08:47,120 --> 01:08:48,246 ‫זה "טוב".‬ 805 01:08:50,289 --> 01:08:51,206 ‫רגע.‬ 806 01:08:52,208 --> 01:08:53,084 ‫היא איתך?‬ 807 01:08:53,751 --> 01:08:55,253 ‫אתה נראה כל כך מופתע.‬ 808 01:08:55,836 --> 01:08:56,713 ‫טוב,‬ 809 01:08:56,795 --> 01:08:58,296 ‫הוא לא חוצה את הקווים...‬ 810 01:08:59,048 --> 01:09:02,760 ‫לכיוון "תענוג", ‫זה אומר שאת חייבת להיות "עסקים".‬ 811 01:09:03,720 --> 01:09:05,429 ‫היא הצטרפה לא מזמן למועדון, שוגר.‬ 812 01:09:06,222 --> 01:09:07,432 ‫היא זקוקה לעזרתך.‬ 813 01:09:09,016 --> 01:09:10,101 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 814 01:09:12,019 --> 01:09:15,648 ‫אתה הוצאת אותי מארון קבורה, ‫נתת לי הכול,‬ 815 01:09:15,732 --> 01:09:18,776 ‫עסק חוקי משלי באמצע גן העדן.‬ 816 01:09:18,860 --> 01:09:21,487 ‫כל מה שאתה צריך, אחי, ‫אנחנו כאן בשבילך.‬ 817 01:09:23,740 --> 01:09:24,741 ‫אנחנו מגבים אותך.‬ 818 01:09:25,116 --> 01:09:26,451 ‫כלומר, אל תדאג.‬ 819 01:09:27,827 --> 01:09:28,995 ‫"לקר".‬ 820 01:09:30,162 --> 01:09:31,164 ‫אני מחבב אותה.‬ 821 01:09:36,044 --> 01:09:39,213 ‫למה שינית את דעתך, ‫והחלטת לתת לי ללכת על הכסף?‬ 822 01:09:40,715 --> 01:09:42,258 ‫אם אני לא יכול להגן עליך מהצוות שלי,‬ 823 01:09:42,340 --> 01:09:45,470 ‫מגיע לך לקבל את מה שאת יכולה ‫כשאת יכולה לקבל את זה.‬ 824 01:09:46,512 --> 01:09:48,056 ‫אתה מפתיע אותי, פולארד.‬ 825 01:09:48,139 --> 01:09:49,514 ‫אני מפתיע את עצמי.‬ 826 01:09:50,933 --> 01:09:53,770 ‫אני צריך את פני הפוקר שלך, סגנית. ‫אל תתלהבי יותר מדי.‬ 827 01:09:55,271 --> 01:09:57,523 ‫פול, צדקת.‬ 828 01:09:58,816 --> 01:10:00,985 ‫הם הופיעו במוסד פיננסי.‬ 829 01:10:01,736 --> 01:10:03,071 ‫ילדה טובה.‬ 830 01:10:23,007 --> 01:10:24,092 ‫אני יכול לעזור לכם?‬ 831 01:10:24,175 --> 01:10:27,762 ‫כן, אתה יכול לדאוג שהאזור הזה יישאר נקי ‫בזמן שהשותף שלי יניח פה בד.‬ 832 01:10:27,887 --> 01:10:29,013 ‫התכוונתי, מה אתם עושים פה?‬ 833 01:10:29,472 --> 01:10:31,766 ‫אתה יודע, קצת צבע.‬ 834 01:10:32,308 --> 01:10:34,185 ‫מישהו התקשר.‬ 835 01:10:34,268 --> 01:10:36,020 ‫חכה, יש לי שם בשבילך, ממש כאן.‬ 836 01:10:37,980 --> 01:10:39,357 ‫אתה יכול לטפל בזה?‬ 837 01:10:40,149 --> 01:10:41,234 ‫רק...‬ 838 01:10:42,777 --> 01:10:44,946 ‫אני כל כך מצטער שגרמתי לכם לחכות.‬ 839 01:10:46,697 --> 01:10:49,033 ‫אז, מר וגברת...‬ 840 01:10:49,117 --> 01:10:50,159 ‫בובוטי.‬ 841 01:10:50,243 --> 01:10:53,037 ‫רובין וארני בובוטי.‬ 842 01:10:54,288 --> 01:10:55,790 ‫ומה מביא אתכם לכאן היום?‬ 843 01:10:56,374 --> 01:10:58,209 ‫אנחנו צריכים הלוואה, במהירות האפשרית.‬ 844 01:10:58,543 --> 01:11:00,253 ‫אני מצפה.‬ 845 01:11:01,921 --> 01:11:02,839 ‫מצפה?‬ 846 01:11:03,172 --> 01:11:04,090 ‫לילד.‬ 847 01:11:05,341 --> 01:11:06,217 ‫לתינוק.‬ 848 01:11:07,510 --> 01:11:08,553 ‫כן.‬ 849 01:11:10,930 --> 01:11:12,515 ‫ברכותיי. מרגש.‬ 850 01:11:12,598 --> 01:11:13,891 ‫מה הריביות היום?‬ 851 01:11:14,767 --> 01:11:18,479 ‫כן, טוב, אנחנו יכולים להציע לכם‬ 852 01:11:18,563 --> 01:11:21,399 ‫את הריביות התחרותיות ביותר בשוק.‬ 853 01:11:21,649 --> 01:11:23,776 ‫מר צ'טי, אתה יכול להגיע לקומת הלובי?‬ 854 01:11:23,860 --> 01:11:24,902 ‫אנחנו זקוקים לך.‬ 855 01:11:27,447 --> 01:11:28,531 ‫תוכלו לסלוח לי לרגע?‬ 856 01:11:29,407 --> 01:11:30,366 ‫כמובן.‬ 857 01:11:36,664 --> 01:11:37,623 ‫ארני?‬ 858 01:11:39,709 --> 01:11:40,668 ‫הסיסמה התקבלה‬ 859 01:11:40,752 --> 01:11:41,586 ‫יפה.‬ 860 01:11:41,669 --> 01:11:45,923 ‫רק אי הבנה קטנה. ‫זה השם שלך על ההזמנה, כן?‬ 861 01:11:46,007 --> 01:11:48,426 ‫לא. לא, זו טעות.‬ 862 01:11:48,509 --> 01:11:51,095 ‫טוב, אתם צריכים לקחת את כל הדברים האלה ‫ולצאת מכאן עכשיו, בסדר?‬ 863 01:11:51,179 --> 01:11:52,555 ‫יש לי לקוחות.‬ 864 01:11:52,638 --> 01:11:54,182 ‫לקוחות שמחכים למעלה.‬ 865 01:11:54,265 --> 01:11:55,641 ‫יש לו לקוחות.‬ 866 01:11:55,725 --> 01:11:57,185 ‫בסדר.‬ 867 01:12:03,483 --> 01:12:04,484 ‫מצטער.‬ 868 01:12:05,485 --> 01:12:08,321 ‫-אתה כזה טיפש! ‫-סליחה.‬ 869 01:12:08,404 --> 01:12:10,156 ‫-נקה את זה עכשיו לפני שזה מתייבש. ‫-כן.‬ 870 01:12:10,740 --> 01:12:12,575 ‫אני כל כך מצטער על הרצפה, אדוני.‬ 871 01:12:12,658 --> 01:12:13,618 ‫אני מטפל בך.‬ 872 01:12:13,951 --> 01:12:15,703 ‫אל תזוז, אחי. ‫אתה גורם לזה להיות גרוע יותר.‬ 873 01:12:16,204 --> 01:12:17,205 ‫תמהרי.‬ 874 01:12:18,790 --> 01:12:19,707 ‫הזן קוד זרע‬ 875 01:12:21,542 --> 01:12:22,710 ‫שחזר קוד זרע‬ 876 01:12:23,461 --> 01:12:24,504 ‫רווח.‬ 877 01:12:27,340 --> 01:12:28,716 ‫הוא התחבר עכשיו. איפה אתה?‬ 878 01:12:29,050 --> 01:12:30,301 ‫קרוב מאוד.‬ 879 01:12:33,346 --> 01:12:35,431 ‫כספת. דרום.‬ 880 01:12:35,515 --> 01:12:36,974 ‫{\an8}קוד זרע התקבל‬ 881 01:12:37,058 --> 01:12:38,142 ‫{\an8}יתרה זמינה: 30 מיליון דולר‬ 882 01:12:38,226 --> 01:12:40,520 ‫וואו. זה יותר ממה שאני אי פעם...‬ 883 01:12:40,603 --> 01:12:41,646 ‫מרשים.‬ 884 01:12:42,063 --> 01:12:45,358 ‫כמו שאמרתי, תכנון פיננסי.‬ 885 01:12:45,441 --> 01:12:47,610 ‫אתה תהיה בסדר. אלוהים. מצטער.‬ 886 01:12:49,153 --> 01:12:52,073 ‫יש עוד על... רק את הנעליים שלי. ‫הנעליים שלי. תוריד את זה. תוריד את זה.‬ 887 01:12:52,156 --> 01:12:54,367 ‫-תן לי רק... ‫-אני מריח את זה.‬ 888 01:12:54,450 --> 01:12:55,785 ‫זה ממש רע.‬ 889 01:12:55,868 --> 01:12:56,828 ‫רק...‬ 890 01:12:59,622 --> 01:13:01,082 ‫העבר כספים ל: דאקס פיאט‬ 891 01:13:01,165 --> 01:13:02,750 ‫{\an8}יתרה: 0.0 דולרים ‫הכספים אינם זמינים‬ 892 01:13:03,418 --> 01:13:04,585 ‫הכספים אינם זמינים?‬ 893 01:13:04,961 --> 01:13:05,920 ‫ויטלוק.‬ 894 01:13:07,505 --> 01:13:08,715 ‫הם חיכו לזה.‬ 895 01:13:13,886 --> 01:13:15,346 ‫אני רואה אותך, מייס.‬ 896 01:13:15,430 --> 01:13:16,639 ‫תיזהר, ביגפוט. צבע טרי.‬ 897 01:13:16,723 --> 01:13:18,599 ‫-היי, אל תתעסק איתי. ‫-תקשיבו.‬ 898 01:13:20,560 --> 01:13:21,769 ‫אנחנו מחפשים את השניים האלה.‬ 899 01:13:25,815 --> 01:13:26,774 ‫את צוחקת?‬ 900 01:13:27,191 --> 01:13:29,277 ‫הם לא הצליחו לפצח את הארנק, ‫אז הם נכנסו לחשבון שלי.‬ 901 01:13:29,944 --> 01:13:30,945 ‫לאן הלך הכסף?‬ 902 01:13:32,613 --> 01:13:33,990 ‫אושן טרייס אינטרנשיונל?‬ 903 01:13:34,782 --> 01:13:35,908 ‫ויטלוק נמצא בכוח משימה.‬ 904 01:13:35,992 --> 01:13:37,660 ‫הוא חוקר את אושן טרייס כבר שנים.‬ 905 01:13:37,744 --> 01:13:42,123 ‫זו חברת ספנות מכאן עם קשר ‫לשוק השחור של סחר בבעלי חיים נכחדים.‬ 906 01:13:42,206 --> 01:13:43,332 ‫הם ציידים בלתי חוקיים, רינה.‬ 907 01:13:44,459 --> 01:13:46,919 ‫שילמתי עכשיו לאושן טרייס 30 מיליון דולר.‬ 908 01:13:48,504 --> 01:13:49,464 ‫איש קטן,‬ 909 01:13:50,965 --> 01:13:51,924 ‫איפה הם?‬ 910 01:13:53,092 --> 01:13:54,844 ‫במשרד שלי, במעלה המדרגות משמאל.‬ 911 01:13:55,303 --> 01:13:56,888 ‫גאלוויי, כסה את היציאה הזאת.‬ 912 01:13:56,971 --> 01:13:58,389 ‫אתה, לשם.‬ 913 01:14:00,558 --> 01:14:02,351 ‫כולכם, אל תזוזו.‬ 914 01:14:06,064 --> 01:14:06,981 ‫פולארד‬ 915 01:14:08,483 --> 01:14:10,610 ‫כל הכבוד, שוגר. ‫קדימה, אנחנו חייבים ללכת.‬ 916 01:14:11,694 --> 01:14:13,029 ‫אמרתי לא לזוז.‬ 917 01:14:19,494 --> 01:14:21,079 ‫מרקו, תעלה מכיוון החניון.‬ 918 01:14:27,919 --> 01:14:29,212 ‫לא לזוז.‬ 919 01:14:54,278 --> 01:14:55,696 ‫באמת, גברת קימורה.‬ 920 01:14:55,780 --> 01:14:58,324 ‫ברור שמייסון לא יכול לשמור על הביטחון שלך.‬ 921 01:14:58,825 --> 01:15:00,243 ‫את תמשיכי לשחק בצד של הילד?‬ 922 01:15:00,868 --> 01:15:02,203 ‫או שאת רוצה להמר על האבא?‬ 923 01:15:08,292 --> 01:15:10,920 ‫מייס, תקשיב לי.‬ 924 01:15:11,504 --> 01:15:12,547 ‫תסגיר אותה.‬ 925 01:15:13,673 --> 01:15:15,508 ‫זו הדרך היחידה שבה היא תצא מכאן בחיים.‬ 926 01:15:24,976 --> 01:15:26,102 ‫הגברת קימורה,‬ 927 01:15:27,562 --> 01:15:30,064 ‫מייסון סיפר לך פעם ‫את הסיפור העצוב על באד?‬ 928 01:15:33,192 --> 01:15:35,445 ‫הוא ניסה לקנות אותך עם הסיפור, ‫גברת קימורה?‬ 929 01:15:35,528 --> 01:15:37,405 ‫הוא ניסה לקבל ממך משהו טוב?‬ 930 01:15:42,952 --> 01:15:43,870 ‫מייסון.‬ 931 01:15:46,039 --> 01:15:47,415 ‫אני אצליח להגיע.‬ 932 01:15:48,124 --> 01:15:49,751 ‫שם, מדרגות החירום.‬ 933 01:15:54,130 --> 01:15:56,215 ‫-צאי. ‫-ואז אתה תצא.‬ 934 01:15:56,799 --> 01:15:57,717 ‫לכי.‬ 935 01:16:03,056 --> 01:16:04,348 ‫תיזהר, אחי.‬ 936 01:16:06,100 --> 01:16:07,060 ‫רינה!‬ 937 01:16:13,232 --> 01:16:14,692 ‫אקדח, עכשיו.‬ 938 01:16:27,413 --> 01:16:28,706 ‫מה לעזאזל קורה כאן, פול?‬ 939 01:16:31,876 --> 01:16:32,877 ‫תודה על העזרה, מותק.‬ 940 01:16:45,306 --> 01:16:46,349 ‫מייס.‬ 941 01:17:17,255 --> 01:17:18,214 ‫תיזהר!‬ 942 01:17:28,558 --> 01:17:30,268 ‫פולארד, תיכנס, אחי.‬ 943 01:17:40,611 --> 01:17:44,031 ‫כשאמרתי שזה יכול להיכשל, מייסון, ‫מעולם לא חשבתי שאתה תהיה אשם בזה.‬ 944 01:17:44,115 --> 01:17:46,492 ‫אמרו לי שאתה הרגת את אולצ'ק, ‫באמצעות הנשק שלו.‬ 945 01:17:46,576 --> 01:17:49,912 ‫ויטלוק עבר צד. ‫הוא הרג את העדה שלו כדי להגיע לשלי.‬ 946 01:17:50,830 --> 01:17:53,499 ‫האם היו ברשותה של רינה קימורה ‫ראיות גנובות?‬ 947 01:17:53,583 --> 01:17:55,293 ‫-כן, אבל... ‫-ה-FBI איתי.‬ 948 01:17:55,376 --> 01:17:56,961 ‫נעצור את קימורה בעצמנו.‬ 949 01:17:57,045 --> 01:17:58,421 ‫אני לא יכול לתת לך לעשות את זה.‬ 950 01:17:58,504 --> 01:18:00,798 ‫אני צריכה את התג שלך, פולארד.‬ 951 01:18:06,554 --> 01:18:08,097 ‫מי רוצה בירה?‬ 952 01:18:17,482 --> 01:18:21,319 ‫לאושן טרייס יש ספינה בנמל ‫שעוזבת הלילה. עם המטען הרגיל.‬ 953 01:18:21,903 --> 01:18:24,530 ‫אם אי פעם אהיה פנים אל פנים ‫עם הציידים האלה,‬ 954 01:18:24,614 --> 01:18:26,657 ‫אני אחטיף למפגרים.‬ 955 01:18:26,741 --> 01:18:28,242 ‫-בהחלט. ‫-כן.‬ 956 01:18:36,459 --> 01:18:38,461 ‫טוב. אז, מה אנחנו עושים?‬ 957 01:18:40,713 --> 01:18:41,756 ‫פולארד.‬ 958 01:18:45,218 --> 01:18:46,302 ‫לעזאזל, אחי.‬ 959 01:18:46,677 --> 01:18:48,930 ‫אם אתה לא אוהב את המוזיקה, ‫פשוט תכבה את המכשיר.‬ 960 01:18:54,894 --> 01:18:56,187 ‫כל דבר שאעשה...‬ 961 01:18:57,480 --> 01:18:58,773 ‫ויטלוק יחכה.‬ 962 01:18:59,690 --> 01:19:00,900 ‫ואז הוא יהרוג אותה.‬ 963 01:19:04,570 --> 01:19:06,197 ‫"אן בור מאק אן פלאן".‬ 964 01:19:06,697 --> 01:19:07,740 ‫מה?‬ 965 01:19:08,616 --> 01:19:11,577 ‫הדבר הראשון שהמדינה הזאת ‫והאנשים הנפלאים שבה לימדו אותי.‬ 966 01:19:12,245 --> 01:19:13,788 ‫אחרי שהשארת אותי כאן,‬ 967 01:19:13,871 --> 01:19:16,290 ‫הייתי אבוד, הייתי מוכן לוותר.‬ 968 01:19:17,083 --> 01:19:19,127 ‫"אן בור מאק אן פלאן".‬ 969 01:19:19,210 --> 01:19:20,920 ‫האיכר מכין תוכנית.‬ 970 01:19:21,879 --> 01:19:24,048 ‫במילים אחרות, תחשוב מה לעשות.‬ 971 01:19:25,425 --> 01:19:27,802 ‫-אני לא איכר. ‫-ואין לך תוכנית.‬ 972 01:19:27,885 --> 01:19:28,886 ‫אז תתכנן כזאת.‬ 973 01:19:29,637 --> 01:19:32,682 ‫או שאתה רוצה לשבת על התחת הקטן ‫והאומלל שלך ולבכות כמו פעוט מחורבן?‬ 974 01:19:34,142 --> 01:19:35,893 ‫למה הצלתי אותך, לעזאזל?‬ 975 01:19:36,352 --> 01:19:38,396 ‫אני לא יודע, אחי. ‫אתה אוהב אותי?‬ 976 01:19:59,292 --> 01:20:02,128 ‫שביר ‫לטפל בזהירות‬ 977 01:20:03,004 --> 01:20:04,213 ‫רינה.‬ 978 01:20:13,431 --> 01:20:14,932 ‫מרקו, שחרר אותי.‬ 979 01:20:17,602 --> 01:20:19,937 ‫אנחנו יכולים להתחיל מחדש איפשהו.‬ 980 01:20:20,521 --> 01:20:21,439 ‫כן.‬ 981 01:20:24,442 --> 01:20:25,651 ‫במקום שתגיעי אליו,‬ 982 01:20:27,028 --> 01:20:28,112 ‫יהיה לך מחיר טוב.‬ 983 01:20:31,032 --> 01:20:32,366 ‫זה משותף לשניכם.‬ 984 01:20:34,118 --> 01:20:35,620 ‫אל תעשה את זה.‬ 985 01:20:37,455 --> 01:20:39,040 ‫אם באמת אכפת לך ממני,‬ 986 01:20:40,124 --> 01:20:41,084 ‫שחרר אותי.‬ 987 01:20:42,418 --> 01:20:43,294 ‫כן.‬ 988 01:20:43,378 --> 01:20:45,963 ‫ויום אחד נוכל להיות ביחד.‬ 989 01:20:46,381 --> 01:20:47,590 ‫אתה ואני.‬ 990 01:20:51,219 --> 01:20:52,678 ‫לא בגלגול הזה.‬ 991 01:21:02,980 --> 01:21:04,107 ‫לך תזדיין.‬ 992 01:21:40,518 --> 01:21:42,395 ‫נמל תעשייתי קייפטאון ‫אין גישה לציבור‬ 993 01:21:42,478 --> 01:21:44,689 ‫מרשל רודס, זה אני.‬ 994 01:21:45,982 --> 01:21:47,150 ‫פשוט תקשיבי.‬ 995 01:21:47,692 --> 01:21:49,318 ‫יש לי ראיות נגד ויטלוק.‬ 996 01:21:49,819 --> 01:21:51,946 ‫רציף 45, בהרחבה של נמל קייפטאון.‬ 997 01:21:54,907 --> 01:21:56,034 ‫את רוצה אותי, בוס?‬ 998 01:21:57,535 --> 01:21:58,619 ‫בואי לאסוף אותי.‬ 999 01:21:58,870 --> 01:22:00,538 ‫פולארד, אתה בצרות צרורות.‬ 1000 01:22:02,790 --> 01:22:04,709 ‫הזדמנות אחרונה לסגת, אחים שלי.‬ 1001 01:22:04,792 --> 01:22:05,835 ‫אין מצב, אחי.‬ 1002 01:22:06,085 --> 01:22:08,963 ‫הבאת אותי לגן עדן, ‫אני לא נותן שידרכו עליו.‬ 1003 01:22:09,422 --> 01:22:11,424 ‫כן. לעזאזל עם החרא הזה.‬ 1004 01:22:11,758 --> 01:22:12,800 ‫כן.‬ 1005 01:22:16,012 --> 01:22:18,056 ‫היי, תקשיבו!‬ 1006 01:22:18,514 --> 01:22:21,184 ‫שימו לב מסביבכם ותהיו דרוכים.‬ 1007 01:22:22,268 --> 01:22:23,686 ‫הבן-כלבה נמצא כאן איפשהו.‬ 1008 01:22:34,280 --> 01:22:35,448 ‫זו השקעה חדשה?‬ 1009 01:22:35,907 --> 01:22:36,908 ‫כן.‬ 1010 01:22:37,241 --> 01:22:39,118 ‫המועצה שילמה לך בנדיבות רבה מדי.‬ 1011 01:22:39,786 --> 01:22:41,079 ‫זו הייתה העסקה שלנו.‬ 1012 01:22:41,245 --> 01:22:43,081 ‫אני מספק את הבחורה, ‫אני מקבל את הארנק הקר,‬ 1013 01:22:43,164 --> 01:22:44,832 ‫ואני עושה בו מה שבא לי.‬ 1014 01:22:45,416 --> 01:22:48,711 ‫תבין, אני מייצר משלושים המיליון שלך ‫שישים משלי.‬ 1015 01:22:49,045 --> 01:22:51,672 ‫אולי יותר, תלוי כמה אני אקבל ‫בשביל הקרנף השחור הזה.‬ 1016 01:22:52,298 --> 01:22:55,927 ‫אני טווה זהב מחרא, ‫זו דרך החיים האמריקנית.‬ 1017 01:22:59,180 --> 01:23:00,640 ‫אנחנו מגיעים.‬ 1018 01:23:01,933 --> 01:23:04,394 ‫מתוקה. היי.‬ 1019 01:23:11,901 --> 01:23:13,194 ‫טלוויזיה במעגל סגור‬ 1020 01:23:13,986 --> 01:23:15,738 ‫מה קורה, בחורים? ‫מי הזמין ארוחת ערב?‬ 1021 01:23:15,822 --> 01:23:17,031 ‫זה אזור סגור, חבר.‬ 1022 01:23:17,198 --> 01:23:18,157 ‫תחכו שם.‬ 1023 01:23:18,241 --> 01:23:19,117 ‫אל תזוזו.‬ 1024 01:23:19,200 --> 01:23:21,160 ‫יש לנו הזמנה של ראש כבשה על הגריל.‬ 1025 01:23:22,286 --> 01:23:23,955 ‫זה מזין מאוד, ידידי.‬ 1026 01:23:24,038 --> 01:23:26,416 ‫-אתה תאהב את זה. ‫-מי האידיוט שהזמין אוכל?‬ 1027 01:23:29,752 --> 01:23:30,712 ‫היי.‬ 1028 01:23:31,546 --> 01:23:32,672 ‫תבדוק את שני הליצנים האלה.‬ 1029 01:23:35,675 --> 01:23:38,344 ‫תריח. תריח את זה. ‫אתה רוצה להריח את זה. זה כל כך טוב.‬ 1030 01:23:38,469 --> 01:23:40,430 ‫-תתרחק. ‫-היי!‬ 1031 01:23:46,060 --> 01:23:47,353 ‫הוא כאן.‬ 1032 01:23:59,115 --> 01:24:00,074 ‫קח את הראש.‬ 1033 01:24:24,891 --> 01:24:25,767 ‫צא.‬ 1034 01:24:34,484 --> 01:24:36,444 ‫תרימו את הקרנף הזה על הספינה עכשיו!‬ 1035 01:24:52,877 --> 01:24:53,920 ‫תמצאו את רינה.‬ 1036 01:24:54,754 --> 01:24:57,465 ‫תבדקן קודם את המכולות ‫ואחר כך את הספינה. לכו עכשיו.‬ 1037 01:24:58,883 --> 01:24:59,926 ‫בסדר.‬ 1038 01:25:54,397 --> 01:25:57,024 ‫קדימה, נסיכה, תקראי לו.‬ 1039 01:25:58,109 --> 01:26:00,278 ‫תמשכי את תשומת לבו, תגרמי לו לבוא.‬ 1040 01:26:04,574 --> 01:26:05,408 ‫ידיים למעלה!‬ 1041 01:26:27,972 --> 01:26:29,390 ‫אל תזוזי, לעזאזל.‬ 1042 01:26:34,228 --> 01:26:35,229 ‫לעזאזל!‬ 1043 01:27:36,624 --> 01:27:39,127 ‫את באמת חושבת שאיזה שוטר אקראי ‫הולך להציל אותך?‬ 1044 01:27:43,464 --> 01:27:44,716 ‫כלבה!‬ 1045 01:28:01,065 --> 01:28:02,233 ‫רינה!‬ 1046 01:28:05,445 --> 01:28:06,404 ‫מייס!‬ 1047 01:28:07,196 --> 01:28:08,322 ‫תניח את הרובה.‬ 1048 01:28:10,658 --> 01:28:11,534 ‫עשה את זה.‬ 1049 01:28:23,171 --> 01:28:24,047 ‫רינה.‬ 1050 01:28:24,130 --> 01:28:25,715 ‫רינה מתה!‬ 1051 01:28:28,843 --> 01:28:30,178 ‫ברכותיי, ג'ק.‬ 1052 01:28:31,220 --> 01:28:32,346 ‫נמחקת עכשיו.‬ 1053 01:28:36,350 --> 01:28:37,351 ‫תניח את האקדח.‬ 1054 01:28:37,810 --> 01:28:39,312 ‫עשה את זה, עכשיו!‬ 1055 01:28:42,023 --> 01:28:43,024 ‫זוז.‬ 1056 01:28:49,697 --> 01:28:52,241 ‫תודה לך, מותק. ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדייך.‬ 1057 01:28:53,201 --> 01:28:55,453 ‫אתה לא יכול להיות זאב ‫יותר מהזאב המקורי, מייס.‬ 1058 01:28:58,873 --> 01:29:00,166 ‫תרים אותנו!‬ 1059 01:30:09,569 --> 01:30:10,611 ‫קדימה, מותק.‬ 1060 01:30:26,836 --> 01:30:28,296 ‫חשבת שזה הולך להיות ‫עד כדי כך קל?‬ 1061 01:30:29,797 --> 01:30:30,882 ‫אימנתי אותך טוב יותר מזה.‬ 1062 01:30:51,069 --> 01:30:52,028 ‫אני מחזיק אותך.‬ 1063 01:30:59,577 --> 01:31:00,787 ‫שוגר, אתה יכול לירות עליו.‬ 1064 01:31:00,870 --> 01:31:01,871 ‫לעזאזל!‬ 1065 01:31:02,121 --> 01:31:03,039 ‫נגמרו לי הכדורים.‬ 1066 01:31:04,207 --> 01:31:05,666 ‫אתה טועה לגבי המקום הזה, מייס.‬ 1067 01:31:07,126 --> 01:31:08,878 ‫זה לא גן עדן או כלא,‬ 1068 01:31:10,004 --> 01:31:11,089 ‫זה גן עדן או גיהינום.‬ 1069 01:31:11,714 --> 01:31:13,424 ‫-ברוך הבא לגיהינום. ‫-היי!‬ 1070 01:31:19,055 --> 01:31:19,931 ‫קדימה.‬ 1071 01:31:21,265 --> 01:31:22,767 ‫-תחזיקי חזק. ‫-מה?‬ 1072 01:31:26,020 --> 01:31:26,938 ‫להתראות, חבר.‬ 1073 01:31:27,814 --> 01:31:28,773 ‫להתראות.‬ 1074 01:31:35,613 --> 01:31:36,572 ‫לעזאזל!‬ 1075 01:31:50,294 --> 01:31:51,337 ‫מייס.‬ 1076 01:32:03,474 --> 01:32:05,184 ‫אתה לא יכול להשאיר אותי ככה.‬ 1077 01:32:07,770 --> 01:32:08,896 ‫מייס.‬ 1078 01:32:09,397 --> 01:32:10,314 ‫אני...‬ 1079 01:32:19,782 --> 01:32:22,452 ‫ביחד. אחת, שתיים...‬ 1080 01:32:26,664 --> 01:32:28,583 ‫מייסון, תיזהר!‬ 1081 01:32:37,592 --> 01:32:39,552 ‫גרמת לי להרגיש רגשות.‬ 1082 01:32:44,807 --> 01:32:45,808 ‫להתראות, ידידי.‬ 1083 01:32:49,562 --> 01:32:50,855 ‫ברכותיי, פול.‬ 1084 01:32:54,192 --> 01:32:55,443 ‫נמחקת עכשיו.‬ 1085 01:32:58,029 --> 01:32:59,113 ‫לעזאזל!‬ 1086 01:33:07,955 --> 01:33:14,879 ‫המועצה נגד אכזריות ‫קייפטאון‬ 1087 01:33:19,467 --> 01:33:20,551 ‫איפה ויטלוק?‬ 1088 01:33:21,594 --> 01:33:22,637 ‫יצא לסיבוב.‬ 1089 01:33:23,304 --> 01:33:24,347 ‫עבודה יפה, פולארד.‬ 1090 01:33:24,555 --> 01:33:25,431 ‫לא רע.‬ 1091 01:33:28,851 --> 01:33:30,061 ‫נחמד מצדך להצטרף אלינו.‬ 1092 01:33:35,858 --> 01:33:37,735 ‫לא יכולתי לעשות את זה בלעדיכם, חברים.‬ 1093 01:33:38,236 --> 01:33:39,320 ‫תודה לכם.‬ 1094 01:33:40,530 --> 01:33:41,489 ‫אנחנו מגבים אותך.‬ 1095 01:33:42,573 --> 01:33:43,991 ‫עיר האם, בני-זונות.‬ 1096 01:33:44,075 --> 01:33:45,118 ‫בהחלט.‬ 1097 01:33:45,618 --> 01:33:47,245 ‫ברוכה הבאה למועדון, אחותי.‬ 1098 01:33:47,328 --> 01:33:48,621 ‫תודה, שוגר.‬ 1099 01:33:48,705 --> 01:33:50,790 ‫בירות בשוגר שאק? ‫מה אתם אומרים?‬ 1100 01:33:50,873 --> 01:33:52,750 ‫-לא, בואו נלך למקום נחמד. ‫-בהחלט.‬ 1101 01:33:53,209 --> 01:33:54,669 ‫בואו נלך למקום טוב.‬ 1102 01:34:00,258 --> 01:34:01,259 ‫{\an8}לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 1103 01:34:01,342 --> 01:34:03,970 ‫{\an8}שישה חודשים ‫לאחר מותו של סגן פול ויטלוק‬ 1104 01:34:04,053 --> 01:34:05,555 ‫בקייפטאון, דרום אפריקה.‬ 1105 01:34:05,638 --> 01:34:09,142 ‫אנחנו נמצאים בבית המשפט הפדרלי ‫במרכז העיר לוס אנג'לס,‬ 1106 01:34:09,225 --> 01:34:12,687 ‫שם עדותה של העדה ‫הובילה להרשעתם‬ 1107 01:34:12,770 --> 01:34:14,731 ‫של כמה חברים בכירים בסינדיקט.‬ 1108 01:34:15,815 --> 01:34:18,401 ‫אז, אני מבין שזו פרידה.‬ 1109 01:34:19,485 --> 01:34:20,486 ‫אני מניחה שכן.‬ 1110 01:34:23,614 --> 01:34:24,949 ‫יש כאן קצת כסף קטן.‬ 1111 01:34:28,995 --> 01:34:30,663 ‫יתרה ‫644,000 דולר‬ 1112 01:34:31,706 --> 01:34:32,957 ‫זה הרבה כסף קטן.‬ 1113 01:34:33,291 --> 01:34:36,085 ‫בהתחשב בשירות שנתת, ‫אנחנו רוצים שתקבלי את זה.‬ 1114 01:34:36,669 --> 01:34:37,628 ‫באופן חוקי?‬ 1115 01:34:38,087 --> 01:34:39,088 ‫זה אמיתי?‬ 1116 01:34:39,964 --> 01:34:40,923 ‫וגם זה.‬ 1117 01:34:46,054 --> 01:34:48,222 ‫{\an8}רובין ני נגווין‬ 1118 01:34:48,890 --> 01:34:49,849 ‫רובין.‬ 1119 01:34:50,683 --> 01:34:52,268 ‫ני נגווין.‬ 1120 01:34:52,351 --> 01:34:53,394 ‫אייתתי את זה נכון?‬ 1121 01:34:56,606 --> 01:34:57,523 ‫תודה לך.‬ 1122 01:34:58,399 --> 01:34:59,525 ‫תבדקי את קורות החיים שלה.‬ 1123 01:35:00,068 --> 01:35:02,111 ‫סיפרו לי שהיא תהיה מתכננת פיננסית.‬ 1124 01:35:04,072 --> 01:35:05,156 ‫אז איפה היא גרה?‬ 1125 01:35:06,240 --> 01:35:07,450 ‫בכל מקום שהיא רוצה.‬ 1126 01:35:13,581 --> 01:35:15,750 ‫משום שלא נתראה יותר לעולם,‬ 1127 01:35:17,085 --> 01:35:18,127 ‫מי זה באד?‬ 1128 01:35:21,047 --> 01:35:22,423 ‫באד היה אחי.‬ 1129 01:35:23,966 --> 01:35:27,345 ‫באד היה ילדה קטנה בשם אמילי ‫שגרה במורד הרחוב.‬ 1130 01:35:28,513 --> 01:35:32,016 ‫באד היה הסמל של פול ושלי באפגניסטן.‬ 1131 01:35:33,726 --> 01:35:35,937 ‫זה כל מי שניסיתי להציל ולא הצלחתי.‬ 1132 01:35:38,022 --> 01:35:39,857 ‫אני יכול למחוק אנשים מהעולם הזה,‬ 1133 01:35:40,650 --> 01:35:42,652 ‫אבל אני לא יכול למחוק אותם מהמצפון שלי.‬ 1134 01:35:44,737 --> 01:35:48,116 ‫אני אישן הרבה יותר טוב ‫בידיעה שבאד הוא לא את.‬ 1135 01:35:50,827 --> 01:35:51,911 ‫בהצלחה, רובין.‬ 1136 01:35:52,745 --> 01:35:53,830 ‫גם לך.‬ 1137 01:35:55,289 --> 01:35:56,249 ‫ג'ק.‬ 1138 01:35:57,417 --> 01:35:58,459 ‫קוראים לי ג'ק.‬ 1139 01:37:30,718 --> 01:37:33,012 ‫מה אתה עושה?‬ 1140 01:37:35,598 --> 01:37:36,641 ‫עובר את הגבול.‬ 1141 01:37:54,492 --> 01:37:55,743 ‫לא צפיתי את זה.‬ 1142 01:42:11,290 --> 01:42:13,292 ‫תרגום כתוביות: רותם לדרמן‬