1
00:01:15,158 --> 00:01:17,558
GERÇEK OLAYLARDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:18,000 --> 00:01:21,666
2. Dünya Savaşı Britanya'da
yaşanan çok sayıdaki ölüm...
3
00:01:21,750 --> 00:01:28,350
...İngiltere'de çiftliklerde
ve fabrikalarda işgücü kıtlığına yol açtı.
4
00:01:28,875 --> 00:01:31,458
Böylece Hindistan'dan göçü teşvik ettiler.
5
00:01:32,166 --> 00:01:35,000
Pencaplı gençler İngiltere'ye yerleşti.
6
00:01:35,541 --> 00:01:39,500
İlerlemelerine tanık olan daha
fazla insan, göçmeye başladı.
7
00:01:40,166 --> 00:01:44,333
1962 tarihli İngiliz Milletler
Topluluğu Göç Yasası göçü durdurdu.
8
00:01:44,958 --> 00:01:47,041
İngiltere'ye gitmek artık kolay değildi.
9
00:01:47,750 --> 00:01:50,875
Ama İngiltere'ye
yerleşme hayali devam etti.
10
00:02:22,460 --> 00:02:24,631
GRACE MARY HASTANESİNE
HOŞ GELDİNİZ
11
00:02:29,130 --> 00:02:35,730
King3000
12
00:02:53,250 --> 00:02:54,125
Hey!
13
00:02:55,708 --> 00:02:56,833
Sigara içemezsin.
14
00:02:59,875 --> 00:03:00,750
Ateş?
15
00:03:01,500 --> 00:03:03,000
Burada sigara içemezsin.
16
00:03:04,291 --> 00:03:05,291
Duman dedektörü.
17
00:03:08,000 --> 00:03:08,958
O zaman beni dışarı çıkar.
18
00:03:09,875 --> 00:03:10,958
Buna izin yok.
19
00:03:52,041 --> 00:03:53,041
Sadece göz kulak ol.
20
00:04:30,655 --> 00:04:32,744
PATEL LEGAL
GÖÇMENLİK HUKUKU
21
00:04:35,000 --> 00:04:37,250
Patel! Vizem hangi cehennemde?
22
00:04:38,250 --> 00:04:41,375
Mannu, bir toplantıdayım.
Bu acil.
23
00:04:41,625 --> 00:04:43,125
Bundan daha mı acil?
24
00:04:43,750 --> 00:04:45,291
Dışarıda bekleyebilir misiniz?
25
00:04:45,375 --> 00:04:47,250
Mannu, gel, bu tarafa gel.
26
00:04:47,375 --> 00:04:49,125
Bak, bu kapı ve...
27
00:04:49,625 --> 00:04:51,125
Yeter artık Mannu! Yeter!
28
00:04:51,791 --> 00:04:56,375
Bir avukat olarak, senin Hindistan
vizenin çok zor olduğunu söyleyebilirim.
29
00:04:56,708 --> 00:05:02,375
Pakistan, Singapur, Çin, Dubai,
istediğin bir komşu ülkeyi söyle...
30
00:05:02,458 --> 00:05:04,750
- ...bir gün içinde vize alırım.
- Bir dakika.
31
00:05:05,041 --> 00:05:09,583
Karın Ahmedabad'a gidecekse,
ona İslamabad'a mı bilet alırsın?
32
00:05:10,000 --> 00:05:13,125
"En iyi" göçmenlik avukatı! Aptal!
33
00:05:13,375 --> 00:05:14,333
Sen aptalsın!
34
00:05:14,708 --> 00:05:16,875
Elimden gelenin en iyisini
yapmaya çalışıyorum, ve bu zaman alır!
35
00:05:18,750 --> 00:05:22,708
- Senin durumun tam bir karmaşa.
- Bu karmaşa senin sayende!
36
00:05:22,875 --> 00:05:24,125
Defol buradan!
37
00:05:25,208 --> 00:05:27,666
Nereye? Burası benim ofisim.
38
00:05:28,208 --> 00:05:32,916
Seni kimse Hindistan'a götüremez!
O kadar!
39
00:05:34,000 --> 00:05:36,458
Serumun boş.
Dolusunu getireyim.
40
00:05:39,250 --> 00:05:40,166
İç!
41
00:05:50,375 --> 00:05:52,291
Beni Hindistan'a götürebilecek biri var.
42
00:05:52,916 --> 00:05:53,791
Kim?
43
00:05:54,708 --> 00:05:56,541
- Hardy.
- Hardy kim?
44
00:05:57,500 --> 00:05:58,666
Bir dakika, şu çılgın asker mi?
45
00:06:00,416 --> 00:06:02,125
Onunla hâlâ görüşüyor musun?
46
00:06:04,458 --> 00:06:05,875
En son mahkemede karşılaştık.
47
00:06:06,416 --> 00:06:10,000
- Sen de oradaydın.
- Bu 25 yıl önceydi!
48
00:06:10,541 --> 00:06:14,333
- Ölmüş ve gitmiş olabilir.
- Düşmanın ölsün!
49
00:06:14,750 --> 00:06:18,208
Biraz yeteneğin varsa,
bana numarasını getir.
50
00:06:23,583 --> 00:06:27,208
Laltu'nun Büyükler Spor
Buluşması'na hoş geldiniz.
51
00:06:28,375 --> 00:06:33,666
{\an8}400 metre koşusunda koşucular...
52
00:06:33,916 --> 00:06:38,083
Bay Sodhi, 2020 altın madalyası kazananı.
53
00:06:38,166 --> 00:06:43,541
Bay Dhingra, Bay Gurpal Bhatia.
54
00:06:43,916 --> 00:06:47,250
Büyüleyici Bay Chawla,
gösterişli Bay Duggal.
55
00:06:47,500 --> 00:06:49,750
Ve son olarak Laltu'nun gururu.
56
00:06:49,875 --> 00:06:55,375
Son iki yılın altın madalyasını kazanan
şampiyon Hardy Singh!
57
00:06:55,666 --> 00:07:01,583
- Hardy! Hardy!
- Hardy! Hardy!
58
00:07:01,708 --> 00:07:06,875
Hardy üçüncü kez kazanabilecek mi?
59
00:07:07,041 --> 00:07:09,416
İki yıl boyunca...
Telefonunu kapat Geetu!
60
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
Üzgünüm. Bu Hardy'nin telefonu.
61
00:07:12,666 --> 00:07:14,750
Yerlerinize...
62
00:07:17,833 --> 00:07:21,166
Hardy! Hardy!
63
00:07:21,333 --> 00:07:23,125
Bugün...
Kapat şu lanet telefonu!
64
00:07:23,208 --> 00:07:26,291
Bir dakika. Bu numara Londra'dan.
65
00:07:26,791 --> 00:07:28,583
Hazır...
66
00:07:31,583 --> 00:07:34,375
Hardy bir yarışta. Kim arıyor?
67
00:07:37,083 --> 00:07:39,208
- Kapat dostum!
- Sen kapa çeneni!
68
00:07:39,666 --> 00:07:40,833
Hardy!
69
00:07:44,208 --> 00:07:47,666
Yarış sürüyor!
Bay Sodhi liderliği ele geçirdi!
70
00:07:47,750 --> 00:07:50,208
Durun!
Bay Hardy, Bay Dhingra'yı geride bıraktı.
71
00:07:50,291 --> 00:07:52,375
Hardy, bu Mannu!
72
00:07:52,458 --> 00:07:56,958
♪ Ne adam ama! Altın gibi! ♪
♪ Aşk yakıtıyla çalışıyor! ♪
73
00:07:57,083 --> 00:08:00,875
- ♪ Ne adam ama, kadınları çekiyor ♪
- Hardy!
74
00:08:00,958 --> 00:08:07,558
♪ Yaradan Tanrı, gözlerini, ağzını dilini ♪
♪ Övmüş de yaratmış ♪
75
00:08:08,250 --> 00:08:12,208
Sodhi, pijaman düşüyor!
Hadi! Hadi!
76
00:08:12,291 --> 00:08:16,208
♪ Toprağın oğlu ♪
♪ Daima kararlısın sen! ♪
77
00:08:16,333 --> 00:08:19,791
♪ Vay haline dostunun da, düşmanının da ♪
78
00:08:19,875 --> 00:08:23,375
- ♪ Kalbini ve bu prensi iste ♪
- Hardy, arayan Mannu!
79
00:08:23,500 --> 00:08:27,333
- ♪ Hiç çekinmeden canını verir! ♪
- Hardy...
80
00:08:27,416 --> 00:08:30,375
Hardy üçlemek üzere!
81
00:08:30,708 --> 00:08:34,291
Hardy, Londra'dan arıyorlar.
Arayan Mannu!
82
00:08:43,541 --> 00:08:44,625
Mannu!
83
00:08:46,500 --> 00:08:47,416
Telefonu bana ver.
84
00:08:48,083 --> 00:08:48,958
Alo?
85
00:08:49,291 --> 00:08:50,166
Mannu?
86
00:08:53,791 --> 00:08:54,833
Mannu?
87
00:08:59,583 --> 00:09:00,750
Alo, Mannu?
88
00:09:03,791 --> 00:09:04,958
Nerelerdesin?
89
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Ben... tam buradayım...
90
00:09:09,083 --> 00:09:09,958
Laltu'da.
91
00:09:10,041 --> 00:09:13,416
Seni düşünüyordum.
Hıçkırmıyor musun?
92
00:09:13,791 --> 00:09:15,541
Tatlım, acı yiyince hıçkırık olur.
93
00:09:16,375 --> 00:09:18,583
Artık birinin beni özlediği
yanılgısını geçtim.
94
00:09:20,041 --> 00:09:21,208
Hala kızgın mısın?
95
00:09:23,750 --> 00:09:25,000
Seninle hemen buluşmalıyız.
96
00:09:25,416 --> 00:09:27,666
Neden? Kocan nalları dikti mi?
97
00:09:30,083 --> 00:09:32,041
Bütün destanı telefonda mı istiyorsun?
98
00:09:34,000 --> 00:09:35,625
Ayın 21'inde Dubai'ye gelebilir misin?
99
00:09:36,541 --> 00:09:37,416
Neden yapayım?
100
00:09:37,875 --> 00:09:38,863
Gelmelisin.
101
00:09:39,462 --> 00:09:40,658
Buluştuğumuzda söylerim.
102
00:09:40,708 --> 00:09:43,333
Gelmeyeceğim seni çılgın kadın.
103
00:09:43,625 --> 00:09:46,166
Vahşi kaz kovalamak için
artık çok yaşlıyım.
104
00:09:46,666 --> 00:09:49,166
Neden? Karından mı korkuyorsun?
105
00:09:49,916 --> 00:09:53,791
Ona eski kız arkadaşının
çok şaşırdığını söyle.
106
00:09:54,416 --> 00:09:55,583
Onun sana ihtiyacı var.
107
00:09:55,750 --> 00:09:58,166
Şimdi bu hoo-phoo' da neyin nesi?
108
00:09:59,541 --> 00:10:03,041
Ayın 21'inde Dubai'ye gel.
Bizzat anlatacağım.
109
00:10:04,250 --> 00:10:05,208
Görüşürüz.
110
00:10:07,750 --> 00:10:09,958
Alo? Orada mısın, Mannu?
111
00:10:10,791 --> 00:10:11,708
Çılgın bayan!
112
00:10:12,458 --> 00:10:16,416
Patel! Dubai için üç vize al.
113
00:10:16,666 --> 00:10:17,583
Üç mü?
114
00:10:18,166 --> 00:10:19,291
Diğer ikisi kim?
115
00:10:28,375 --> 00:10:30,833
Taburcu oldun mu?
Hastaneye geliyorduk.
116
00:10:30,916 --> 00:10:33,375
Bu çiçeklere para verdim.
117
00:10:33,541 --> 00:10:35,208
Hastaneden kaçtım.
118
00:10:35,375 --> 00:10:37,250
Hindistan'a geliyor musunuz?
Ben gidiyorum.
119
00:10:38,708 --> 00:10:39,833
Vizeyi aldın mı?
120
00:10:40,208 --> 00:10:41,333
Evet, Dubai için.
121
00:10:42,250 --> 00:10:43,583
Dubai'da ne yapacağız?
122
00:10:43,750 --> 00:10:45,958
Burç Halife'den Hindistan görünüyor mu?
123
00:10:46,291 --> 00:10:47,291
Oxford Circus?
124
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Tamam. Atla.
125
00:10:49,875 --> 00:10:52,916
21'inde ayrılıyorum.
Gelmek istiyorsanız, toparlanın.
126
00:10:53,000 --> 00:10:55,625
Daha sonra kaçırdığınız için sızlanmayın.
127
00:10:55,708 --> 00:10:58,250
Peki Dubai'den Hindistan'a nasıl gideceğiz?
128
00:10:58,791 --> 00:11:01,833
Hardy Dubai'ye geliyor.
Bir yolunu bulacaktır.
129
00:11:03,500 --> 00:11:05,666
- Bizim Hardy'miz mi?
- Dubai'ye mi geliyor?
130
00:11:05,958 --> 00:11:09,416
Bu harika!
131
00:11:13,794 --> 00:11:15,280
PUNJAB TERZİLERİ
132
00:11:19,375 --> 00:11:22,458
Efendim, bu anlaşma bana
ünlü bir film diyaloğunu hatırlattı.
133
00:11:22,958 --> 00:11:25,041
Alınma ama iş anlayışınız yok.
134
00:11:25,333 --> 00:11:29,250
Bu dükkan için seve seve
10.000 daha öderdim.
135
00:11:31,875 --> 00:11:35,583
Oğlum, iş anlayışından yoksun olan sensin.
136
00:11:36,833 --> 00:11:40,333
Bu dükkanı neden
sattığımı bilseydin...
137
00:11:40,666 --> 00:11:44,416
...25.000 daha az parayla kapatabilirdin.
138
00:11:45,666 --> 00:11:46,541
Neden satıyorsun?
139
00:11:47,583 --> 00:11:48,893
Çünkü ben...
140
00:11:50,636 --> 00:11:52,302
...evime dönüyorum evlat.
141
00:11:59,291 --> 00:12:03,833
Yirmi beş yıldır bu şehirde yaşıyorum.
142
00:12:04,208 --> 00:12:06,000
İşte çalıştığım yer.
143
00:12:06,583 --> 00:12:09,208
Güldüm, ağladım, arkadaş oldum.
144
00:12:09,625 --> 00:12:12,500
Artık veda etme zamanı geldi.
145
00:12:12,625 --> 00:12:13,750
Burada neler oluyor?
146
00:12:14,333 --> 00:12:17,291
Bir video yapıyorum... anılar.
147
00:12:17,500 --> 00:12:20,458
Ne güzel!
Ama bunu iş zamanında yapamazsın.
148
00:12:20,541 --> 00:12:22,500
Hayır, işimi bitirdim.
149
00:12:22,666 --> 00:12:24,666
Hayır. Vardiyan beşe kadar devam ediyor.
150
00:12:25,125 --> 00:12:27,041
- Beş.
- Saat 16.57 efendim.
151
00:12:27,166 --> 00:12:29,958
Kesinlikle! Üç dakika daha paspaslama.
152
00:12:30,208 --> 00:12:34,041
Kirli bir yer bul ve sil,
sizi şerefsiz göçmenler.
153
00:12:34,916 --> 00:12:35,791
Hadi!
154
00:12:49,708 --> 00:12:50,791
Yapma!
155
00:12:51,666 --> 00:12:53,916
Hayır efendim. İki dakika daha kaldı.
156
00:12:54,250 --> 00:12:56,250
Kirli noktayı temizliyorum efendim.
157
00:13:01,416 --> 00:13:03,458
Hey! Nereye gittiğini düşünüyorsun?
158
00:13:03,791 --> 00:13:05,625
Eve gidiyorum.
159
00:13:05,916 --> 00:13:09,083
Laltu... Pencap. Hindistan!
160
00:13:10,583 --> 00:13:14,166
Posta kodu 141021!
161
00:13:14,750 --> 00:13:15,958
Çöp yığını!
162
00:13:29,750 --> 00:13:31,791
Hardy Dubai'ye ne zaman ulaşacak?
163
00:13:32,250 --> 00:13:33,875
Gelmeyeceğini söyledi.
164
00:13:34,625 --> 00:13:36,958
Şaka yapmayı bırak! Ben dükkanımı sattım.
165
00:13:37,125 --> 00:13:39,250
Ben de patronuma köpük banyosu yaptım!
166
00:13:39,583 --> 00:13:40,541
Sakin olun!
167
00:13:40,708 --> 00:13:42,250
Ona çok şaşırdığımı söyledim.
168
00:13:43,125 --> 00:13:47,833
- O zaman mutlaka gelecektir.
- Kesinlikle!
169
00:13:48,041 --> 00:13:50,250
Hadi eğlenceli bir Hint filmi aç.
170
00:13:50,750 --> 00:13:52,333
Hangisini? Çok fazla var.
171
00:13:53,958 --> 00:13:56,041
Hayat bir U dönüşü yapmıştı.
172
00:13:57,333 --> 00:14:00,250
Bugün Hindistan'a gitmeyi çok istiyorduk.
173
00:14:00,750 --> 00:14:04,208
Yirmi beş yıl önce, Londra'ya gitmek
için de böyle çaresizce can atıyorduk.
174
00:14:14,166 --> 00:14:17,125
Her birimizin kendine özgü bir sorunu vardı.
175
00:14:18,375 --> 00:14:20,750
Mannu'nun sorunu eviydi.
176
00:14:20,958 --> 00:14:22,416
Tefeci tarafından ele geçirilmişti.
177
00:14:23,791 --> 00:14:25,666
Ek binada yaşıyorlardı.
178
00:14:26,666 --> 00:14:29,541
Geçimlerini sağlamak için
eşyalarını satmak zorunda kalmışlardı.
179
00:14:33,333 --> 00:14:36,625
Benim sorunum ise, annemin pantolonuydu.
180
00:14:36,708 --> 00:14:37,916
İlaçlarını zamanında al.
181
00:14:38,000 --> 00:14:40,041
Babam işini kaybettiğinden beri...
182
00:14:40,416 --> 00:14:43,916
...annem işe giderken sarisi
yerine, pantolon giymek zorunda kalmıştı.
183
00:14:44,666 --> 00:14:48,625
Köyün yaşlıları her gün
ona bakmak için geliyorlardı.
184
00:14:49,625 --> 00:14:50,958
Hayatta tek bir misyonum vardı.
185
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
O da annemin emekli
olabilmesi için para kazanmaktı.
186
00:14:55,916 --> 00:14:59,875
Balli'nin sorunu dikiş
makinesinin aralıksız sesiydi.
187
00:15:00,041 --> 00:15:02,666
Anne, biraz ara ver. Bir fincan çay iç.
188
00:15:03,000 --> 00:15:06,375
Makine durursa, yemeklerimiz de durur.
189
00:15:06,708 --> 00:15:09,041
Paranın mutluluğu satın
alamayacağını söylüyorlardı.
190
00:15:09,250 --> 00:15:11,375
Ama patates-paratha satın alabilirdi!
191
00:15:11,666 --> 00:15:14,791
Bir öğün yemek için her
türlü tuhaf işi üstlendik.
192
00:15:14,875 --> 00:15:17,833
İşte! En kaliteli pijamalar.
193
00:15:18,041 --> 00:15:19,916
Neden bana bu kadar
büyük boyutları gösteriyorsun?
194
00:15:20,083 --> 00:15:21,208
Küçüğünü ver.
195
00:15:21,375 --> 00:15:24,500
Belin mi, yoksa küçük
parmağın mı sığacak?
196
00:15:24,524 --> 00:15:25,976
MÜŞTERİ, TANRIDIR
197
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Dışarı!
198
00:15:27,125 --> 00:15:30,625
Onun pijama ölçüsü, senin sorunun değil.
199
00:15:31,041 --> 00:15:33,000
Neden ona istediğini vermedin?
200
00:15:33,541 --> 00:15:35,750
Bana "Müşteri Tanrıdır" dedin.
201
00:15:36,416 --> 00:15:38,375
- Tanrı'ya yalan mı söylemeliyim?
- Salak!
202
00:15:38,708 --> 00:15:39,666
Ona bir kaşık ver!
203
00:15:39,750 --> 00:15:42,333
Mannu, Bobby's Kitchen'da
paratha yapıyordu.
204
00:15:42,500 --> 00:15:43,708
Müşterilerle ilgilen!
205
00:15:45,958 --> 00:15:47,250
Daha ne kadar?
206
00:15:47,708 --> 00:15:49,500
Bezlerini de mi değiştireyim?
207
00:15:49,750 --> 00:15:51,458
Balli de berberdi.
208
00:15:51,625 --> 00:15:52,666
Saçınızın kısaltılmasını mı istiyorsun?
209
00:15:54,000 --> 00:15:55,958
Uzatabilir misin? Yap!
210
00:15:57,041 --> 00:15:58,291
Bu aptal kim?
211
00:15:58,375 --> 00:15:59,541
Ben devralacağım.
212
00:16:00,166 --> 00:16:02,375
Balli, Bay Khosla'yı traş et.
213
00:16:02,541 --> 00:16:03,583
Evet bana söyle.
214
00:16:23,416 --> 00:16:26,625
Khosla'nın kilitleri ve
hayatlarımız aynıydı.
215
00:16:27,416 --> 00:16:28,833
İkisi de sıkıcıydı.
216
00:16:30,083 --> 00:16:33,083
Hayat berbattı. Tek çıkış yolu...
217
00:16:33,243 --> 00:16:34,958
- İNGİLTERE'Yİ EVİNİZ YAPIN
- İngiltere!
218
00:16:36,875 --> 00:16:43,375
Pencap'ta ailesi yurtdışında olanların
çatılarında çimento uçak olurdu.
219
00:16:44,291 --> 00:16:48,083
O hayatı biz de istedik.
220
00:16:58,333 --> 00:17:00,708
Merhaba. Hangi ülkeye vize?
221
00:17:00,916 --> 00:17:01,791
- Londra.
- Londra.
222
00:17:02,583 --> 00:17:03,875
Diplomanız var mı?
223
00:17:04,416 --> 00:17:05,375
Hayır.
224
00:17:06,875 --> 00:17:09,166
Beş dönümden büyük mülk var mı?
225
00:17:10,166 --> 00:17:11,125
Hayır.
226
00:17:13,083 --> 00:17:14,166
İyi bir banka bakiyesi?
227
00:17:16,041 --> 00:17:17,041
Hayır efendim.
228
00:17:17,583 --> 00:17:18,458
Oldu bilin.
229
00:17:18,583 --> 00:17:19,666
Vay canına!
230
00:17:21,375 --> 00:17:23,666
Bayan Catherine. İngiliz vatandaşı.
231
00:17:23,916 --> 00:17:24,958
O Hindistan'da.
232
00:17:25,125 --> 00:17:26,875
Beş parasız bir bağımlı.
233
00:17:27,166 --> 00:17:28,916
Para için evlenecek.
234
00:17:29,125 --> 00:17:30,083
Ve sizi Londra'ya götürecek.
235
00:17:30,666 --> 00:17:32,250
Oraya vardığınızda yolları ayırın.
236
00:17:32,458 --> 00:17:33,625
- Onunla evleneceğim.
- Onunla evleneceğim.
237
00:17:34,416 --> 00:17:36,208
İkiniz de onunla nasıl evlenebilirsiniz?
238
00:17:36,916 --> 00:17:39,541
Onunla sen evleniyorsun.
Sana eş vizesi alacağız.
239
00:17:40,125 --> 00:17:42,541
Senin de için ticari vize alacağız.
240
00:17:42,791 --> 00:17:45,500
Hayır, eş vizesini ben alacağım!
241
00:17:45,583 --> 00:17:48,375
Esrarkeşle dostumun hayatını mahvetmeyin.
242
00:17:48,458 --> 00:17:51,416
Karar verildi. Eş benim, iş de senin.
243
00:17:51,500 --> 00:17:53,958
- Fotoğrafı bana ver.
- Kapayın çenenizi!
244
00:17:54,208 --> 00:17:58,916
Lisans, Lisans, Yüksek Lisans...
245
00:17:59,583 --> 00:18:00,750
Hangi dereceyi istiyorsunuz?
246
00:18:01,000 --> 00:18:02,208
Doktorluk diploması alabilir miyim?
247
00:18:03,041 --> 00:18:06,833
Annemin hayali beni
doktor önlüğüyle görmekti.
248
00:18:07,041 --> 00:18:07,916
Oldu bil.
249
00:18:08,958 --> 00:18:09,833
Ben nasıl gideceğim?
250
00:18:10,166 --> 00:18:14,416
- Bavullarına mı gireceğim?
- Hayır, spor vizesiyle.
251
00:18:14,708 --> 00:18:17,333
Hindistan'ın kadın güreş
takımı Olimpiyatlara gidiyor.
252
00:18:17,833 --> 00:18:20,958
Koç benim arkadaşım.
Ekstra oyuncu olarak gideceksin.
253
00:18:21,208 --> 00:18:22,416
Bize maliyeti ne kadar olacak?
254
00:18:23,125 --> 00:18:24,250
Kişi başına beş yüz bin.
255
00:18:27,125 --> 00:18:28,041
Bayım...
256
00:18:29,250 --> 00:18:30,958
...biraz azaltamaz mısın?
257
00:18:31,750 --> 00:18:32,625
Ne kadar?
258
00:18:34,750 --> 00:18:37,500
- Beş...
- Ben de öyle dedim zaten.
259
00:18:38,958 --> 00:18:41,166
Bin. Beş bin.
260
00:18:41,333 --> 00:18:42,208
Kafa başına!
261
00:18:42,791 --> 00:18:44,750
Toplamda 15.000 olacak!
262
00:18:44,833 --> 00:18:47,625
O halde Nepal'e gidin.
Vizeye gerek yok.
263
00:18:47,750 --> 00:18:49,250
Çıkın şuradan!
Hadi!
264
00:18:49,958 --> 00:18:51,291
- Öğlen arası.
- Sorun değil.
265
00:18:51,875 --> 00:18:53,291
Başka bir ajan bulacağız.
266
00:18:53,416 --> 00:18:55,541
- Mannu, dinle...
- Peşimizden gelecek.
267
00:18:56,000 --> 00:18:57,541
- Gerçekten mi?
- Ama...
268
00:18:57,625 --> 00:18:59,541
Gelecek. İşte...
269
00:19:00,416 --> 00:19:02,083
Son teklifiniz nedir?
270
00:19:03,416 --> 00:19:05,916
- Elimizde sadece 5000 var.
- Kaybolun.
271
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
- Bankada 30.000'im var.
- Gidin!
272
00:19:08,250 --> 00:19:10,000
150.000 birikimim var.
273
00:19:14,625 --> 00:19:16,791
Annemin hayatının kazancı.
274
00:19:16,958 --> 00:19:19,583
Vizemi garanti edersen,
parayı alırım.
275
00:19:19,666 --> 00:19:22,416
Pekala, yarın parayı getirin
ve makbuzunuzu alın.
276
00:19:22,500 --> 00:19:23,375
- Tamam mı?
- Tamam.
277
00:19:23,625 --> 00:19:27,833
Hanımefendi, bir güreş antrenörü bul.
Birkaç hareket öğren.
278
00:19:28,458 --> 00:19:30,875
Güreşin temellerini bilmiyormuş
gibi görünmemelisin.
279
00:19:33,416 --> 00:19:35,291
Antrenörü nerede bulacağım?
280
00:19:54,375 --> 00:19:55,708
İçeri girin. Acele edin.
281
00:19:56,083 --> 00:19:56,958
Kardeşim...
282
00:19:57,041 --> 00:19:58,333
- Lanet olsun!
- Çabuk içeri girin.
283
00:19:58,416 --> 00:20:00,625
- Çantaları içeri koyun!
- Hey, itmeyin!
284
00:20:00,708 --> 00:20:03,583
- Ben yapmadım.
- Evet! Fırtına çıktı.
285
00:20:03,750 --> 00:20:05,583
Çantaları içeriye koyun.
286
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Bütün hediyelerim dağıldı.
287
00:20:07,500 --> 00:20:09,916
O halde öldür beni!
288
00:20:10,000 --> 00:20:12,708
- Öldüreyim mi?
- ♪ Sen hükümdarsın ♪
289
00:20:12,791 --> 00:20:18,125
Tüm insanların akıllarında
Hindistan'ın kaderinin dağıtıcısı
290
00:20:18,375 --> 00:20:23,000
♪ Adın Pencap'ın, Sindh'in, Gujarat'ın ♪
♪ ve Maratha'nın yüreklerini canlandırıyor ♪
291
00:20:23,208 --> 00:20:26,708
♪ Dravida, Orissa ve Bengal'den ♪
292
00:20:26,916 --> 00:20:30,625
♪ Vindhyas ve Himalayaların
tepelerinde yankılanıyor ♪
293
00:20:30,958 --> 00:20:34,250
♪ Yamuna ve Ganj'ın müziğine karışıyor ♪
294
00:20:34,583 --> 00:20:36,500
- Ve dalgalar tarafından söyleniyor
- Al şunları.
295
00:20:36,583 --> 00:20:41,500
♪ Hint Denizi ♪
♪ Senin bereketin için dua ediyor ♪
296
00:20:41,875 --> 00:20:45,000
♪ Ve dua ediyor ♪
297
00:20:45,333 --> 00:20:49,166
♪ Tüm insanların kurtarılması senin elinde ♪
298
00:20:49,375 --> 00:20:52,250
♪ Sen Hindistan'ın kaderisin ♪
299
00:20:52,666 --> 00:20:58,250
♪ Zafer, zafer, zafer! ♪
300
00:20:58,416 --> 00:21:01,791
♪ Zafer, zafer, zafer sana! ♪
301
00:21:02,083 --> 00:21:05,833
O gün Laltu'ya bir yabancı ayak basmıştı.
302
00:21:06,500 --> 00:21:07,750
Efendim, lütfen bekleyin.
303
00:21:07,833 --> 00:21:09,750
- Benim hatam değildi.
- Sorun değil.
304
00:21:10,000 --> 00:21:12,458
Son tatlı... al.
305
00:21:12,791 --> 00:21:14,625
Birini aramaya gelmişti.
306
00:21:15,208 --> 00:21:18,980
Bir de kayıt cihazı vardı.
307
00:21:19,693 --> 00:21:21,059
Bobby'nin Mutfağı.
308
00:21:21,083 --> 00:21:24,291
BOBBY'NİN MUTFAĞI
309
00:21:31,041 --> 00:21:34,750
Bayım, burada kolunda çita dövmesi
olan bir çalışan var mı?
310
00:21:35,166 --> 00:21:36,166
Hızlı koşan biri!
311
00:21:36,458 --> 00:21:39,416
Ben yeniyim. Bay Bobby biliyordur.
312
00:21:39,708 --> 00:21:40,583
Onu bekle.
313
00:21:41,041 --> 00:21:42,333
- Selamlar. Buraya oturabilir miyim?
- Selamlar.
314
00:21:42,416 --> 00:21:44,625
Mannu, ayranımda sinek var.
315
00:21:45,000 --> 00:21:48,125
Minik bir sinek! Fazla içme!
316
00:21:48,291 --> 00:21:49,791
Zavallıyı kaşıkla çıkar.
317
00:21:52,708 --> 00:21:54,541
Şaka yaptım, değiştireceğim.
318
00:21:54,666 --> 00:21:56,541
- Yedinci masa için ayran.
- Selamlar.
319
00:21:58,583 --> 00:22:00,791
Bu ikisi neden burada?
320
00:22:01,083 --> 00:22:04,000
Benim için buradalar.
Saat 14.00'te gitmemiz gerekiyor.
321
00:22:04,500 --> 00:22:05,416
Nereye?
322
00:22:05,500 --> 00:22:09,041
Güreş Kulübü'ne.
Vizem için bir koç bulmaya.
323
00:22:09,125 --> 00:22:12,083
Seni aptal,
Londra'ya girmene kim izin verecek?
324
00:22:12,375 --> 00:22:14,833
Dün sana sordum, sen de
"Evet" diye başını salladın.
325
00:22:15,000 --> 00:22:16,750
Bak şimdi de "Hayır" diye sallıyorum.
326
00:22:17,125 --> 00:22:19,583
Yoğun saatte kim ilgilenecek?
Baban mı?
327
00:22:20,750 --> 00:22:23,416
- Babamı bu işe karıştırma.
- Yaparsam ne olur?
328
00:22:23,750 --> 00:22:26,666
Onları kovala!
Bedava ayran içiyorlar!
329
00:22:26,750 --> 00:22:29,166
Onların içtiklerinin parasını ödedim.
330
00:22:29,250 --> 00:22:30,541
Ne olmuş?
331
00:22:30,791 --> 00:22:34,000
Masalar müşterilerin içindir,
çalışanların arkadaşları için değil!
332
00:22:34,291 --> 00:22:35,166
At onları!
333
00:22:37,125 --> 00:22:38,000
İyi.
334
00:22:47,125 --> 00:22:48,166
Bıraktım.
335
00:22:48,583 --> 00:22:50,875
Artık ben bir müşteriyim,
onlar da benim arkadaşlarım.
336
00:22:51,208 --> 00:22:52,833
Acele et ve siparişimizi al.
337
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
Hey Bobby.
338
00:22:56,000 --> 00:22:59,375
Bana tuzlu limonlu punç,
hadi acele et! Hadi!
339
00:22:59,916 --> 00:23:01,833
Bir punç yiyeceksin, tamam.
340
00:23:05,875 --> 00:23:08,500
- Ne oldu dostum?
- Sen de kimsin?
341
00:23:08,875 --> 00:23:10,041
Ben Hardy Singh.
342
00:23:10,541 --> 00:23:11,500
Saygılarımla!
343
00:23:14,500 --> 00:23:16,750
- Neden bana saldırıyorsun?
- Ordu diyor ki...
344
00:23:16,833 --> 00:23:19,791
Tartışmayla zaman kaybetmeyin,
yumruklayın ve kaderini bitirin.
345
00:23:19,958 --> 00:23:21,750
Sopa vurmak için değil, korkutmak içindi.
346
00:23:21,958 --> 00:23:24,333
Ama sen yalan söylüyorsun.
347
00:23:24,500 --> 00:23:26,125
Yalan söylediğimi nereden bildin?
348
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
Çünkü senin gibi pislikleri tanıyorum.
349
00:23:28,708 --> 00:23:30,750
Hareketlerini tahmin edebiliyorum.
350
00:23:31,208 --> 00:23:32,208
Döneceğim ve...
351
00:23:32,375 --> 00:23:33,458
...üzerime atlayacak.
352
00:23:40,041 --> 00:23:42,708
Merhaba!
Benim adım Mannu Randhawa.
353
00:23:43,208 --> 00:23:44,541
Bana güreş öğretebilir misin?
354
00:23:44,833 --> 00:23:48,416
Bu "saygılarımla" hareketini.
Lütfen.
355
00:23:48,625 --> 00:23:50,833
Ben burada oturmuyorum.
Biriyle buluşmaya geldim.
356
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Gece treniyle gideceğim.
357
00:23:52,625 --> 00:23:54,833
- Efendim...
- Bay Pislik!
358
00:23:54,958 --> 00:23:58,041
Bir adam arıyorum. Milkha gibi koşucu.
359
00:23:58,166 --> 00:24:02,041
Kolunda çita dövmesi var.
Böyle bir çalışan var mı?
360
00:24:02,250 --> 00:24:03,583
Mahinder'ı mı arıyorsun?
361
00:24:04,083 --> 00:24:06,041
Onu tanıyor musun?
Nerede oturuyor?
362
00:24:06,958 --> 00:24:07,875
Benimle gel.
363
00:24:10,000 --> 00:24:12,458
Seninle tanıştığıma çok sevindim, Mannu.
364
00:24:12,916 --> 00:24:14,333
Mahinder'ı nereden tanıyorsun?
365
00:24:14,625 --> 00:24:16,541
- Kız kardeşiyim.
- Kız kardeşi mi?
366
00:24:19,041 --> 00:24:21,666
Bu, bu çok harika.
367
00:24:23,125 --> 00:24:25,875
Vay! O kadar büyük bir eviniz var ki.
368
00:24:26,916 --> 00:24:28,333
Artık bizim değil.
369
00:24:29,583 --> 00:24:30,750
Bir zamanlar orada oturuyorduk.
370
00:24:31,500 --> 00:24:33,666
Artık ek binada yaşıyoruz.
371
00:24:38,583 --> 00:24:39,458
Gir.
372
00:24:40,083 --> 00:24:41,000
Teşekkür ederim.
373
00:24:41,458 --> 00:24:43,250
Bunlar benim annem ve babam.
374
00:24:43,583 --> 00:24:44,666
Selamlar.
375
00:24:44,750 --> 00:24:45,833
- Selamlar.
- Saygılarımla!
376
00:24:45,958 --> 00:24:46,875
- Çok yaşa.
- Lütfen otur.
377
00:24:47,208 --> 00:24:49,125
Sandalyeyi alacağım.
378
00:24:50,416 --> 00:24:52,666
Ben Hardy. Pathankot'tan.
379
00:24:52,791 --> 00:24:54,041
- Pathankot'u mu?
- Evet.
380
00:24:54,166 --> 00:24:55,791
Orada Hardayal Dhillon adında biri yaşıyor.
381
00:24:55,916 --> 00:24:57,458
- O benim...
- Alçak!
382
00:24:58,333 --> 00:25:00,500
Teröristler onu otoyolda vurdu.
383
00:25:04,875 --> 00:25:08,958
Oğlum onu omzuna
aldı ve hastaneye koştu.
384
00:25:14,541 --> 00:25:15,458
Oturabilir miyim efendim?
385
00:25:15,666 --> 00:25:21,583
Onu hastaneye yetiştirebilmek için
Asya Oyunları seçmelerinden vazgeçti.
386
00:25:21,833 --> 00:25:24,750
Onunla ilgilenmek için geride kaldı.
387
00:25:25,041 --> 00:25:27,875
Kayıt cihazından şarkılar çalıyordu.
388
00:25:28,250 --> 00:25:29,125
Evet.
389
00:25:34,041 --> 00:25:36,125
Kaset çalarını askere bıraktı.
390
00:25:36,291 --> 00:25:37,416
Evet, getirdim...
391
00:25:37,541 --> 00:25:41,958
Bir yıl oldu ama o asker onu
geri getirmeye bile zahmet etmedi.
392
00:25:42,666 --> 00:25:43,750
Nankör alçak!
393
00:25:44,333 --> 00:25:47,791
Anneciğim, babacığım, bu nankör alçak,
bir yıl boyunca hastanede yattı.
394
00:25:48,583 --> 00:25:50,833
Bugün taburcu oldum
ve hemen buraya geldim.
395
00:25:51,708 --> 00:25:52,666
Kasetçaları...
396
00:25:54,208 --> 00:25:57,833
...geri getirdim.
Buyurun.
397
00:25:58,958 --> 00:26:00,166
Mükemmel çalışıyor.
398
00:26:01,583 --> 00:26:02,791
Mahinder nerede?
399
00:26:03,166 --> 00:26:06,833
O zaman çenem kırılmıştı.
Konuşamıyordum.
400
00:26:07,291 --> 00:26:10,500
Ona kocaman sarılıp,
teşekkür etmek istiyorum.
401
00:26:11,125 --> 00:26:12,083
O nerede?
402
00:26:19,250 --> 00:26:20,166
Çay.
403
00:26:21,208 --> 00:26:22,416
Çok güzel.
404
00:26:22,833 --> 00:26:24,083
O zaman mutlaka alacağım.
405
00:26:26,583 --> 00:26:27,708
Bu Mahinder'in oğlu.
406
00:26:28,958 --> 00:26:29,958
Bu onun dul eşi.
407
00:26:37,708 --> 00:26:40,500
Kardeşim Pathankot'tan
dönerken bir kaza geçirdi.
408
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
Ama onu hastaneye
taşıyacak bir omuz yoktu.
409
00:26:51,991 --> 00:26:53,226
BİLLA'NIN EVİ.
410
00:26:53,250 --> 00:26:55,541
Bu ev bizimdi, Billa'nın değil.
411
00:26:56,541 --> 00:27:00,000
1984 ayaklanmalarında
babamın dükkanı yakılmıştı.
412
00:27:00,833 --> 00:27:03,666
Yeniden başlamak için Billa'dan borç aldı.
413
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
Sonra kardeşimin kazası...
414
00:27:08,416 --> 00:27:13,375
Biz cenazedeyken, Billa evimize el koydu.
415
00:27:14,916 --> 00:27:17,625
'Borcunu öde, evini al' dedi.
416
00:27:19,375 --> 00:27:20,416
RANDHAWA'NIN EVİ.
417
00:27:20,500 --> 00:27:23,166
"Randhawa'nın Evi" tabelasını
kaldırdığında...
418
00:27:23,625 --> 00:27:25,208
...babam bir çocuk gibi ağladı.
419
00:27:26,500 --> 00:27:31,666
"Oğlum hayatta olsaydı,
bu durumda olmazdık" dedi.
420
00:27:33,708 --> 00:27:34,708
Ona şöyle dedim...
421
00:27:35,666 --> 00:27:39,083
"Babacığım, kızın hâlâ hayatta."
422
00:27:40,416 --> 00:27:41,791
"Para kazanacağım ve geri ödeyeceğim."
423
00:27:42,416 --> 00:27:48,791
"Ve yemin ederim,
Billa'nın plakasını parçalayacağım."
424
00:27:50,458 --> 00:27:56,333
Bu yüzden yeterince para
kazanmak için Londra'ya gitmeliyim.
425
00:27:56,833 --> 00:28:01,375
Evi geri alalım ve tabelamızı asalım.
426
00:28:01,750 --> 00:28:02,625
İşte bu.
427
00:28:04,875 --> 00:28:06,375
Eğitime ne zaman başlıyoruz?
428
00:28:07,583 --> 00:28:09,541
Bu gece trenin yok muydu?
429
00:28:09,750 --> 00:28:12,000
Demiryollarını kandıracağım.
430
00:28:13,208 --> 00:28:14,375
Biletim var...
431
00:28:15,041 --> 00:28:16,125
...ama gitmeyeceğim.
432
00:28:17,791 --> 00:28:21,041
Kardeşin, hayatımı kurtarmak
için Asya Oyunları'nı kaçırdı.
433
00:28:22,083 --> 00:28:23,666
Ben de treni kaçırabilirim.
434
00:28:25,375 --> 00:28:27,708
Ancak sen Londra'ya giden
uçağa bindikten sonra...
435
00:28:29,416 --> 00:28:31,583
...ben de Pathankot'a
giden trene bineceğim.
436
00:28:35,375 --> 00:28:36,291
Ne diyorsun?
437
00:28:37,083 --> 00:28:39,791
- Derslere hazır mısın?
- Hazırım!
438
00:28:41,583 --> 00:28:42,458
Aşağı!
439
00:28:43,333 --> 00:28:45,625
Bacaklarına ve omuzlarına vur.
440
00:28:46,083 --> 00:28:47,000
Yüzünü tokatla.
441
00:28:48,250 --> 00:28:49,541
Benim değil.
442
00:28:50,000 --> 00:28:50,875
Sorun değil.
443
00:28:51,250 --> 00:28:53,833
Boyundan tut.
Buraya gel. Bir kez daha.
444
00:28:55,291 --> 00:28:58,666
Bütün bunları geç, Koç.
Bana "saygılarımla" hareketini öğret.
445
00:28:58,875 --> 00:28:59,833
İyi.
446
00:29:00,125 --> 00:29:01,041
Bana elini ver.
447
00:29:02,333 --> 00:29:06,041
Bileğini tut.
Kolunu tut. Bacağını konumlandır.
448
00:29:06,458 --> 00:29:07,458
- Atayım mı?
- Evet.
449
00:29:07,666 --> 00:29:08,750
- Emin misin?
- Evet.
450
00:29:08,916 --> 00:29:09,916
- Hazır mısın?
- Evet.
451
00:29:14,041 --> 00:29:16,958
- Kıçım!
- Gülmeyin, öğreniyor.
452
00:29:17,375 --> 00:29:20,958
Merak etme.
Mannu, elini ver bana. Hadi.
453
00:29:21,500 --> 00:29:22,500
İyi misin?
454
00:29:23,291 --> 00:29:24,291
Şimdi sen dene.
455
00:29:24,666 --> 00:29:25,625
Elimi tut.
456
00:29:26,125 --> 00:29:28,833
Mannu! El sıkışma değil.
457
00:29:29,833 --> 00:29:32,083
Mannu Randhawa koçunu bulmuştu.
458
00:29:36,250 --> 00:29:38,666
Vize tamamdır!
459
00:29:38,750 --> 00:29:42,291
Bir hafta içinde "saygılarımla"
hamlesinde başarılı olmuştu.
460
00:29:44,083 --> 00:29:47,625
Balli, Catherine ile
evlenmek için yola çıktı.
461
00:29:48,791 --> 00:29:51,083
- Catherine burada mı?
- Birazdan gelecek, birazdan.
462
00:29:52,875 --> 00:29:56,833
Ben de doktor olarak
vize almaya gitmiştim.
463
00:30:01,916 --> 00:30:02,875
Pekala doktor...
464
00:30:03,583 --> 00:30:04,875
Böbrek uzmanı mısınız?
465
00:30:05,083 --> 00:30:06,000
Hey, hey!
466
00:30:06,958 --> 00:30:09,958
Söylesene... böbrekler
vücudun neresinde?
467
00:30:14,375 --> 00:30:16,500
Ben... ben, söyleyeceğim.
468
00:30:20,083 --> 00:30:21,000
Burada...
469
00:30:22,666 --> 00:30:24,291
...olması mümkün değil.
470
00:30:24,875 --> 00:30:27,750
Böbrek kalpte mi? Mümkün değil!
471
00:30:32,083 --> 00:30:32,958
Bu...
472
00:30:35,458 --> 00:30:38,333
...bu herkesin bildiği gibi göbek deliği.
473
00:30:39,958 --> 00:30:41,833
Geriye tek bir yer kalıyor.
474
00:30:42,375 --> 00:30:44,250
Göstereyim mi?
475
00:30:45,000 --> 00:30:46,208
İşte böbrek!
476
00:30:49,208 --> 00:30:51,875
Doktor, böbrekler arkada.
477
00:30:52,666 --> 00:30:54,291
İşte elim tam da burada!
478
00:30:54,500 --> 00:30:58,000
Yanlış ele bakıyorsun! Kafan karıştı.
479
00:30:58,208 --> 00:31:00,125
Bu ele odaklanın.
480
00:31:01,991 --> 00:31:03,520
REDDEDİLMİŞTİR
481
00:31:13,125 --> 00:31:15,583
Karımın fotoğrafını nereden aldın?
482
00:31:16,083 --> 00:31:18,250
O benim karım... Jessica.
483
00:31:19,666 --> 00:31:20,916
- Catherine.
- Jessica.
484
00:31:21,458 --> 00:31:24,166
- Bu Catherine.
- Bu Jessica Sandhu.
485
00:31:24,500 --> 00:31:26,916
- Hayır! Catherine Kakkad.
- Hey ne yapıyorsunuz?
486
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
LÜTFEN SESSİZLİĞİ KORUYUN
487
00:31:29,250 --> 00:31:30,875
Düğün gününde neden kavga ediyorsunuz?
488
00:31:31,000 --> 00:31:32,541
Karımın, onun olduğunu söylüyor.
489
00:31:32,666 --> 00:31:34,083
- Ne?
- Catherine'im.
490
00:31:35,041 --> 00:31:37,333
- O benim Diana'm!
- Benim Maria'm.
491
00:31:37,416 --> 00:31:39,250
- Benim Lisa'm.
- Benim Cynthia'm.
492
00:31:42,291 --> 00:31:43,625
Aman Tanrım!
493
00:31:43,958 --> 00:31:45,500
Aman Tanrım!
494
00:31:45,916 --> 00:31:47,958
Aman Tanrım!
495
00:31:55,625 --> 00:31:57,791
Güreş öğrenildi! Vizemi al...
496
00:32:01,125 --> 00:32:03,458
Mannu, kandırıldık!
497
00:32:05,291 --> 00:32:07,166
Catherine!
498
00:32:10,291 --> 00:32:11,875
Paramı geri ver, Mannu.
499
00:32:13,833 --> 00:32:15,125
Neden ben veriyorum?
500
00:32:15,666 --> 00:32:17,291
Temsilciyi sen buldun.
501
00:32:17,583 --> 00:32:20,583
Onu buldum, ama ben doğurmadım.
502
00:32:20,791 --> 00:32:23,791
Annem para biriktirmek
için fabrikada çok çabaladı.
503
00:32:23,916 --> 00:32:25,875
Beni boğacak.
504
00:32:26,000 --> 00:32:30,958
Fabrikaya giderken pantolon giymek zorunda.
505
00:32:31,458 --> 00:32:34,500
Pantolon mu giyiyor?
Çıplak gitmiyor ya!
506
00:32:34,666 --> 00:32:36,958
Anneme çıplak mı diyorsun sen?
507
00:32:40,458 --> 00:32:43,333
Yapma. Annenle anlaşabiliriz.
508
00:32:44,375 --> 00:32:47,333
- Seninle gelebilirim.
- Annem beni affetmeyecek.
509
00:32:47,416 --> 00:32:51,250
Bırak deneyeyim, eğer başarısız
olursam ilmiği ben hazırlarım.
510
00:32:51,416 --> 00:32:53,000
Önce planımı dinle.
511
00:32:55,500 --> 00:32:59,000
Hardy'nin planı şuydu... Mümtaz!
512
00:32:59,250 --> 00:33:01,833
Onu hiç duymamıştık.
Şöyle demişti:
513
00:33:02,333 --> 00:33:08,583
"Büyük bir sorunla karşı karşıya
kaldığınızda, Mümtaz'ı çağırın!"
514
00:33:10,166 --> 00:33:12,375
Dur! Annem beni asar!
515
00:33:12,458 --> 00:33:14,875
Hayır, annen sana sarılacak.
516
00:33:15,166 --> 00:33:17,083
Çünkü onunla Mümtaz ilgilenecek.
517
00:33:21,791 --> 00:33:22,750
Ver şunu bana.
518
00:33:23,250 --> 00:33:24,166
Selam!
519
00:33:24,291 --> 00:33:26,708
- Kötü bir haberim var.
- Kötü haber mi?
520
00:33:26,916 --> 00:33:31,250
Buggu bugün camiden çıktığında,
çok şaşkındı!
521
00:33:31,791 --> 00:33:37,041
Yanılıyorsun. Başka biri olmalı.
Sikh bir çocuk neden camiye gitsin ki?
522
00:33:37,458 --> 00:33:40,625
Mümtaz'la evlenmek için.
Size söylemiş olmalı.
523
00:33:41,875 --> 00:33:43,083
- Mümtaz mı?
- Evet.
524
00:33:43,666 --> 00:33:45,541
- Bana hiç söylemedi.
- Sadece arkadaşlarını davet etmiş olmalı.
525
00:33:45,625 --> 00:33:47,166
Dur, dur bir saniye.
526
00:33:47,458 --> 00:33:49,291
Şu Mümtaz da kim?
527
00:33:49,416 --> 00:33:53,708
Mümtaz bir müşteri. Buggu ona aşık oldu.
528
00:33:53,791 --> 00:33:56,083
Soyunma odasında gerçekleşti.
529
00:33:56,500 --> 00:34:00,000
- Ama Mümtaz'ın oğulları sinirlendi.
- Mümtaz'ın oğulları mı?
530
00:34:00,208 --> 00:34:03,125
İki oğlu.
Buggu'dan biraz daha büyük.
531
00:34:03,208 --> 00:34:04,791
Yakışıklı çocuklar.
532
00:34:05,291 --> 00:34:06,500
Mümtaz kaç yaşında?
533
00:34:06,666 --> 00:34:07,708
Altmış.
534
00:34:08,041 --> 00:34:11,166
Ama gerçek bir ateşli!
Ama 50 yaşında görünüyor.
535
00:34:11,250 --> 00:34:12,166
- Dinle.
- Evet?
536
00:34:12,541 --> 00:34:15,000
- Buggu nerede?
- Hastanede.
537
00:34:15,458 --> 00:34:18,041
Mümtaz'ın çocukları çok öfkeliydi!
538
00:34:18,458 --> 00:34:20,666
Buggu'nun belini kırdılar.
539
00:34:21,875 --> 00:34:24,416
Üç yerinden. Acımasızca.
540
00:34:25,541 --> 00:34:28,791
- Buggu'm tekerlekli sandalyede!
- Ama lütfen sakin olun.
541
00:34:29,458 --> 00:34:32,449
Mumtaz'ın eski kocası Usman abi...
542
00:34:32,652 --> 00:34:34,434
...Arabistan'da bir hastanede
temizlik görevlisi olarak çalışıyor.
543
00:34:34,458 --> 00:34:37,250
"Tedaviye getirin" dedi.
544
00:34:37,625 --> 00:34:39,666
- Harika hastaneleri var.
- Evet, bu doğru.
545
00:34:39,958 --> 00:34:42,208
Shakeel de aynı fikirdeydi.
546
00:34:42,708 --> 00:34:45,625
- Shakeel de kim?
- Mümtaz'ın ikinci kocası.
547
00:34:45,708 --> 00:34:46,666
O da orada.
548
00:34:46,791 --> 00:34:49,250
Aman Tanrım, benim tansiyonum fırlıyor!
549
00:34:49,333 --> 00:34:51,708
Onunla ben ilgileneceğim.
550
00:34:52,250 --> 00:34:54,291
- Ona su vereceğim.
- Aman Tanrım.
551
00:34:54,375 --> 00:34:57,583
Oğlum bir günde çok acı çekti.
552
00:34:58,125 --> 00:35:01,583
Daha da kötüsü, vizesini alamamıştı.
553
00:35:01,708 --> 00:35:03,125
Vizenin canı cehenneme!
554
00:35:03,708 --> 00:35:05,916
Ama 150.000 rupi kaybettiniz anneciğim.
555
00:35:06,833 --> 00:35:10,708
Oğlum mahvolduktan sonra,
paranın ne faydası var?
556
00:35:10,791 --> 00:35:13,140
Peki para kaybettiğin
için üzülmüyor musun?
557
00:35:13,164 --> 00:35:13,964
Hayır.
558
00:35:14,375 --> 00:35:16,541
- Hayır mı?
- Kanımla mı yazayım?
559
00:35:17,041 --> 00:35:17,916
Hayır.
560
00:35:20,375 --> 00:35:22,625
Buggu, içeri gel. Gel!
561
00:35:22,750 --> 00:35:25,916
- Girmeyeceğim!
- İçeri gel.
562
00:35:27,333 --> 00:35:28,208
Çok iyi.
563
00:35:28,291 --> 00:35:31,833
- Neden yalan söyledin?
- Bir kısmı doğruydu.
564
00:35:32,375 --> 00:35:34,708
Sen 150.000 kaybettin.
565
00:35:35,458 --> 00:35:36,333
Ama matematik yap...
566
00:35:36,916 --> 00:35:40,416
...iki eski koca, iki yetişkin oğlan,
üç parçaya bölünmüş omurga mı...
567
00:35:40,750 --> 00:35:42,833
...yoksa 150.000 rupi mi?
568
00:35:44,791 --> 00:35:46,375
Ordu şöyle der:
569
00:35:46,833 --> 00:35:50,000
"Büyük üzüntüler, küçük
üzüntüleri gölgede bırakır.
570
00:35:50,916 --> 00:35:55,333
"Dünyanın büyük acısı var,
bizimki ise küçük bir acı."
571
00:35:55,791 --> 00:35:56,708
Doğru mu?
572
00:35:57,208 --> 00:35:59,750
Babacığım, lütfen ona sarılın.
573
00:36:00,750 --> 00:36:01,916
Baba, özür dilerim!
574
00:36:02,375 --> 00:36:05,625
Buggu, çocuğum.
Buggu!
575
00:36:17,041 --> 00:36:18,000
Salak!
576
00:36:18,750 --> 00:36:20,833
Gel ve bu saçmalığa sonsuza kadar son ver.
577
00:36:21,208 --> 00:36:26,000
Büyükannenin üzerine yemin et,
İngiltere'ye gitmeyi asla düşünmeyeceksin!
578
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Yemin et!
579
00:36:28,625 --> 00:36:31,375
Aptallar! Neden sürekli
benim adıma yemin ediyorsunuz?
580
00:36:33,458 --> 00:36:37,958
Ben Buggu Lakhanpal, yemin ederim
Londra'ya gitmeyi düşünsem bile...
581
00:36:38,541 --> 00:36:40,750
...büyükannem ölsün.
582
00:36:41,041 --> 00:36:47,641
- Gidenlerin mekanı cennet olsun.
- Gidenlerin mekanı cennet olsun.
583
00:36:48,000 --> 00:36:54,600
- Gidenlerin mekanı cennet olsun.
- Gidenlerin mekanı cennet olsun.
584
00:36:56,030 --> 00:36:58,334
İNGİLTERE VİZESİ
%50 İNDİRİMLİ
585
00:37:02,666 --> 00:37:04,291
Arkanı dön!
586
00:37:04,416 --> 00:37:05,541
- Ne?
- Arkanı dön.
587
00:37:07,125 --> 00:37:08,916
Şu düşünceyi defet!
588
00:37:09,291 --> 00:37:10,583
Büyükannenin üzerine yemin ettin.
589
00:37:11,291 --> 00:37:12,458
O zaten öldü.
590
00:37:12,666 --> 00:37:14,333
Yemin etmiş olsam bile,
tekrar ölmez.
591
00:37:15,416 --> 00:37:18,458
Hey, fena halde işemeye ihtiyacım var.
592
00:37:18,708 --> 00:37:20,000
Şunu iki dakika tutar mısın?
Hemen döneceğim!
593
00:37:20,083 --> 00:37:21,250
Oldukça hafif.
594
00:37:21,333 --> 00:37:23,500
Tamam mı? İyi.
595
00:37:25,833 --> 00:37:26,750
Buggu!
596
00:37:27,583 --> 00:37:28,458
Öldü mü?
597
00:37:28,625 --> 00:37:31,041
Hayır, sadece serinliyor.
Temiz hava alıyor.
598
00:37:31,250 --> 00:37:33,416
İşe geç kaldım. Ne zaman dönecek?
599
00:37:34,708 --> 00:37:36,250
İşi uzun sürüyor.
600
00:37:36,958 --> 00:37:39,083
Şunu tut. Onu getireceğim.
Tut, tut.
601
00:37:44,125 --> 00:37:46,166
- O nerede...
- Büyükannenin yanında kalmalısın.
602
00:37:46,333 --> 00:37:47,458
Onları getiririz.
603
00:37:47,541 --> 00:37:49,500
Tansiyonun yeniden yükselecek.
604
00:37:50,000 --> 00:37:51,791
- Çifte cenaze istemiyoruz.
- Onları geri getireceğiz.
605
00:37:52,916 --> 00:37:54,166
Büyükanne!
606
00:37:54,458 --> 00:37:59,083
- Buggu, annen seni öldürecek.
- Cenaze bırakılır mı? Yürü!
607
00:37:59,208 --> 00:38:02,625
- Vizelerde %50 indirim var. Son gün!
- Kapa çeneni.
608
00:38:02,916 --> 00:38:07,708
Daha önce vize alırken kandırılmıştınız!
Bir sürpriz daha mı istiyorsunuz?
609
00:38:07,875 --> 00:38:10,625
Peki ne yapalım,
ömür boyu işe yaramaz olarak mı kalalım?
610
00:38:10,750 --> 00:38:13,166
Fakir doğduk ama fakir ölmeyeceğiz.
611
00:38:13,291 --> 00:38:14,279
Durun dostlar.
612
00:38:14,510 --> 00:38:17,427
Mannu'ya onu İngiltere'ye
götüreceğime söz verdim.
613
00:38:19,000 --> 00:38:20,166
Siz ikinizi de göndereceğim.
614
00:38:20,625 --> 00:38:21,791
Asker sözü!
615
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
Planımı dinleyin.
616
00:38:24,000 --> 00:38:26,375
İngilizce sınavı var. IELTS.
617
00:38:27,166 --> 00:38:31,125
Sınavı geçin ve Londra'ya
öğrenci vizesi alın!
618
00:38:31,875 --> 00:38:32,750
İngilizce biliyor musunuz?
619
00:38:32,875 --> 00:38:35,583
- Elbette! İngilizce filmler izliyorum.
- Hadi duyalım.
620
00:38:36,041 --> 00:38:39,416
- Kaybol, seni bok parçası!
- Bu ne anlama geliyor?
621
00:38:39,833 --> 00:38:43,416
- Kaybol, seni çöp yığını!
- Bu çok iğrenç!
622
00:38:43,500 --> 00:38:44,500
- Bunu dinle.
- Evet.
623
00:38:45,041 --> 00:38:48,250
Hadi partiyi sallayalım bebeğim!
Hadi partiyi sallayalım!
624
00:38:48,500 --> 00:38:51,208
- Partiyi sallayalım... Anladın mı?
- Hayır.
625
00:38:51,750 --> 00:38:55,291
Gel kızım, partiye taş atalım!
626
00:38:56,541 --> 00:38:58,541
- Ben İngilizce bilmiyorum.
- Tamam.
627
00:38:58,625 --> 00:39:00,833
Ama sizin de anlamadığınızı anladım.
628
00:39:01,416 --> 00:39:04,250
- İngilizce öğrenmek zorundasınız.
- Öğreneceğiz.
629
00:39:04,666 --> 00:39:07,166
Öğrenci vizesini nereden biliyorsun?
630
00:39:07,250 --> 00:39:13,541
Siz vize acentelerini kovalarken,
ben de işin kestirme yolunu araştırdım.
631
00:39:14,041 --> 00:39:18,875
İngiltere'ye ulaşmanın kesin yolunun
öğrenci vizesinden geçtiğini söylediler.
632
00:39:19,500 --> 00:39:24,125
Şimdi Laltu'daki en iyi İngilizce
öğretmenini bulmanız gerekiyor.
633
00:39:24,431 --> 00:39:26,591
İNGİLİZCE DÜŞÜN
İNGİLİZCE KONUŞ, İNGİLİZCE YÜRÜ
634
00:39:27,958 --> 00:39:30,208
Birmingham, işte geliyorum!
635
00:39:30,333 --> 00:39:32,541
Birmingham, işte geliyorum!
636
00:39:32,625 --> 00:39:34,250
Günaydın sınıf!
637
00:39:35,458 --> 00:39:38,000
Bugün ne güzel hava!
638
00:39:39,000 --> 00:39:41,166
Yeni arkadaşlarımızla tanışın!
Bay Hardy...
639
00:39:41,375 --> 00:39:47,583
Hardy Geetu'nun sınıfına bizi
sürprizlerden korumak için kaydoldu.
640
00:39:47,833 --> 00:39:50,791
Geetu efendim, IELTS'in açılımı neydi?
641
00:39:51,208 --> 00:39:52,250
Annem soruyordu.
642
00:39:52,458 --> 00:39:56,541
IELTS için çalışıyorsunuz ve
açılımını bilmiyor musunuz?
643
00:39:57,250 --> 00:39:59,000
Biri annesini aydınlatsın.
644
00:39:59,833 --> 00:40:01,500
Evet Bay Sukhi.
645
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
Sınavda bu sorulacak mı?
646
00:40:06,250 --> 00:40:10,916
- Sınavda sınavın adını kim sorar?
- O zaman bize soracaklarını öğret.
647
00:40:11,291 --> 00:40:12,791
Annen zamanımızı boşa harcıyor!
648
00:40:13,250 --> 00:40:16,958
Sadece üç ayım var.
Lütfen! Bana çabuk İngilizce öğret!
649
00:40:20,750 --> 00:40:23,208
Efendim, tuvalete gitmek istiyorum.
650
00:40:23,375 --> 00:40:26,166
Banyolarda yıkanılır, işeyemezsin.
651
00:40:26,583 --> 00:40:27,625
İdrarını tut.
652
00:40:32,916 --> 00:40:35,041
İşemek! Nereye işiyorsunuz?
653
00:40:35,208 --> 00:40:37,125
"Urasyon" için nereye gidiyorsunuz?
654
00:40:37,458 --> 00:40:39,750
Geetu efendim... kütüphane!
655
00:40:41,791 --> 00:40:44,083
Laboratuvar. Lütfen gidebilir miyim?
656
00:40:44,250 --> 00:40:45,583
Hala idrarını tutuyorsun.
657
00:40:52,125 --> 00:40:53,916
Tuvalet.
658
00:40:54,250 --> 00:40:57,125
Daha kaç kelime ezberleyeceğiz?
659
00:40:57,625 --> 00:41:00,125
- Şarkı söylüyor musunuz?
- Evet efendim!
660
00:41:00,291 --> 00:41:03,416
Yüzlerce şarkıyı hatırlıyoruz. Nasıl?
661
00:41:03,750 --> 00:41:07,708
Kelimeleri bir melodiye koyun
ve onları asla unutmazsınız.
662
00:41:08,000 --> 00:41:10,375
Ben tuvalete gitmek istiyorum!
663
00:41:10,583 --> 00:41:13,083
Ben tuvalete gitmek istiyorum!
664
00:41:13,208 --> 00:41:17,708
- O tuvalete gitmek istiyor!
- O tuvalete gitmek istiyor!
665
00:41:17,791 --> 00:41:20,458
Cinsiyeti değiştirin.
O kız tuvalete gitmek istiyor!
666
00:41:20,583 --> 00:41:22,333
O kız tuvalete gitmek istiyor!
667
00:41:22,458 --> 00:41:25,250
Çoğul. Biz tuvalete gitmek istiyoruz!
668
00:41:25,333 --> 00:41:28,250
- Biz tuvalete gitmek istiyoruz!
- Gelecek zaman.
669
00:41:28,333 --> 00:41:30,666
Tuvalete gidebilir miyim?
670
00:41:30,791 --> 00:41:32,583
Tuvalete gidebilir miyim?
671
00:41:32,666 --> 00:41:33,625
Efendim.
672
00:41:34,125 --> 00:41:36,791
Ben tuvalete gitmek istemiyorum.
673
00:41:38,041 --> 00:41:40,250
Zaten tuvaleti yaptım!
674
00:41:40,916 --> 00:41:43,791
Aman Tanrım! İğrenç.
675
00:41:46,375 --> 00:41:47,833
Evet Bay Sukhi?
676
00:41:48,250 --> 00:41:49,500
Sorun nedir?
677
00:41:50,250 --> 00:41:53,166
Sözlükte kaç kelime var?
678
00:41:53,541 --> 00:41:55,125
200.000 civarı belki.
679
00:41:55,833 --> 00:42:01,208
Yani 90 günde İngilizce öğrenmek
için günde 2000 şarkı söylemeliyiz.
680
00:42:01,875 --> 00:42:02,916
Bu nasıl mümkün olabilir?
681
00:42:03,000 --> 00:42:06,875
Bu arada dünyada kaç şarkı var?
682
00:42:07,125 --> 00:42:08,625
Sen onu annene sor!
683
00:42:10,833 --> 00:42:12,916
Bay Sukhi...
Bay Sukhi!
684
00:42:14,375 --> 00:42:17,708
Onun nesi var?
Her zaman gergin. Lütfen öğrenin.
685
00:42:19,708 --> 00:42:23,166
Ordu, "Birinin itiraf etmesini
sağlamanın iki yolu vardır" der.
686
00:42:24,458 --> 00:42:26,208
Bir, yumruk yumruğu.
687
00:42:28,583 --> 00:42:29,916
Diğeri ise...
688
00:42:31,875 --> 00:42:33,050
...rom yumruğu.
689
00:42:33,500 --> 00:42:39,250
- Ben tuvalete gitmek istiyorum!
- Ben tuvalete gitmek istiyorum!
690
00:42:39,375 --> 00:42:45,875
- Biz tuvalete gitmek istiyoruz!
- Biz tuvalete gitmek istiyoruz!
691
00:42:46,083 --> 00:42:50,750
Jassi'yle evlenmemize karar verilmişti.
692
00:42:53,083 --> 00:42:56,416
Nişan töreni yapıldı.
693
00:42:58,541 --> 00:43:03,416
Sonra babası Chaddha,
Sheru Tidda'yı buldu.
694
00:43:04,583 --> 00:43:07,375
Londra'dan bir aşağılık çocuk!
695
00:43:09,958 --> 00:43:11,666
Benim yolumu kesti.
696
00:43:13,875 --> 00:43:16,416
Jassi ile görüşmeme izin vermedi.
697
00:43:18,708 --> 00:43:19,750
Sonra ne oldu?
698
00:43:20,416 --> 00:43:21,875
Sonra ne mi oldu?
699
00:43:23,291 --> 00:43:24,833
Aynı eski hikaye.
700
00:43:26,791 --> 00:43:29,958
Londralı oğlanlar, kızlarımızı kaçırıyor.
701
00:43:30,083 --> 00:43:32,708
Doğru!
Düğünü ayarlandı.
702
00:43:33,125 --> 00:43:34,208
Kapım kapandı.
703
00:43:34,458 --> 00:43:36,458
Aşırı sarhoş... davetsiz misafir.
704
00:43:37,625 --> 00:43:40,916
- Olay yaratmak için mi?
- Ben Jassi'mi asla utandırmam.
705
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Onu son kez görmeye gittim.
706
00:43:45,875 --> 00:43:47,541
Orada ağladın mı?
707
00:43:47,958 --> 00:43:49,541
Ben ağlasaydım, o da ağlardı.
708
00:43:50,416 --> 00:43:51,916
Bu onun makyajını bozardı.
709
00:43:53,416 --> 00:43:54,916
O zaman gözyaşlarımı tuttum.
710
00:43:55,125 --> 00:43:59,458
Ama uçağı evimin üzerinden geçtiğinde...
711
00:44:01,416 --> 00:44:04,666
...yüreğimden ağladım.
712
00:44:09,125 --> 00:44:13,333
- Peki şimdi neden Londra'ya gideceksin?
- O canavar Tidda, Jassi'yi dövüyor!
713
00:44:13,541 --> 00:44:15,333
Kulak zarını patlattı!
714
00:44:17,291 --> 00:44:18,791
Jassi bana şunu yazdı:
715
00:44:20,583 --> 00:44:22,000
"Sukhi, kurtar beni...
716
00:44:23,500 --> 00:44:24,765
...yoksa öleceğim."
717
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
"Ne pahasına olursa olsun geliyorum" dedim.
718
00:44:30,875 --> 00:44:33,208
Ama vizem reddedildi!
719
00:44:36,208 --> 00:44:37,083
Sonra biri şöyle dedi:
720
00:44:37,958 --> 00:44:41,666
"İngilizce öğren.
Öğrenci vizesi alacaksın."
721
00:44:42,125 --> 00:44:43,041
İşte buradayım, öğreniyorum!
722
00:44:44,625 --> 00:44:48,250
- Ben tuvalete gitmek istiyorum!
- Sukhi, dikkatli ol!
723
00:44:48,375 --> 00:44:50,416
Sukhi, yaralanabilirsin.
724
00:44:50,541 --> 00:44:51,708
Ayağa kalk, sorun ne?
725
00:44:51,791 --> 00:44:54,375
- Chaddha neden kızını kurtarmıyor?
- Hey Chaddha!
726
00:44:55,875 --> 00:44:57,916
Aramalarına bile cevap vermiyor.
727
00:44:58,208 --> 00:45:02,291
- Bu Chaddha nerede yaşıyor?
- Tapınağın karşısında.
728
00:45:19,625 --> 00:45:20,916
Hey Chaddha!
729
00:45:21,416 --> 00:45:22,375
Dışarı çık!
730
00:45:23,625 --> 00:45:24,625
Kapıyı aç!
731
00:45:26,666 --> 00:45:28,958
Pencaplı oğlanların nesi var da...
732
00:45:29,541 --> 00:45:33,583
...Londralı damatların
peşinden gidiyorsun?
733
00:45:34,291 --> 00:45:35,916
Eğer bizden bu kadar nefret ediyorsan...
734
00:45:37,416 --> 00:45:39,458
...o zaman duvarına bir tabela as:
735
00:45:39,541 --> 00:45:44,625
"Kızlarımızı sadece Londralı erkeklere
veririz, yerlilerin canı cehenneme"...
736
00:45:45,250 --> 00:45:48,541
Yemin ediyoruz kalplerimizi kilitleriz!
737
00:45:49,125 --> 00:45:51,625
Ama bizi aşağılama.
738
00:45:53,125 --> 00:45:54,541
Damat olarak ata bindim...
739
00:45:56,083 --> 00:45:59,208
...ama gelinim Londralı bir çocukla kaçtı.
740
00:46:01,208 --> 00:46:03,125
Atın üstünde donup kaldım.
741
00:46:08,333 --> 00:46:09,833
At üstünde bir şakacı palyaço gibi.
742
00:46:13,958 --> 00:46:17,250
Bugün bile insanlar
evimi gösterirken şöyle diyor:
743
00:46:19,791 --> 00:46:22,791
"İşte şakacı palyaçonun evi."
744
00:46:23,541 --> 00:46:24,458
İşte benim.
745
00:46:25,916 --> 00:46:30,625
Ben Pathankot'un Palyaço'suyum!
746
00:46:33,333 --> 00:46:36,250
Kim demiş erkekler acımaz diye?
747
00:46:38,250 --> 00:46:40,041
Acımasız değiliz arkadaş.
748
00:46:40,416 --> 00:46:42,291
Erkekler de acı hisseder.
749
00:46:42,833 --> 00:46:45,208
Kalbimiz var, karaciğerimiz var.
750
00:46:45,750 --> 00:46:47,333
Böbreğimiz var.
751
00:46:47,416 --> 00:46:50,750
Kabul ediyorum. ama bu
bilgelik sabaha kadar bekleyebilirdi.
752
00:46:50,875 --> 00:46:54,666
Londra'daki o kötü
adam kızını dövüyor.
753
00:46:55,375 --> 00:46:57,375
Ve sen neşeyle erteliyor musun?
754
00:46:57,541 --> 00:46:59,916
Kızım mı? Benim kızım yok.
755
00:47:02,333 --> 00:47:03,541
Sen Chaddha değil misin?
756
00:47:03,708 --> 00:47:06,041
Hayır. Chaddha orada yaşıyor.
757
00:47:07,875 --> 00:47:10,083
Taşımı geri ver! Geri ver!
758
00:47:12,250 --> 00:47:13,250
Deli adam.
759
00:47:14,291 --> 00:47:16,000
Chaddha!
760
00:47:17,083 --> 00:47:18,458
Çık dışarı!
761
00:47:18,583 --> 00:47:20,041
- Dışarı çık!
- Koç...
762
00:47:20,166 --> 00:47:22,000
- Koç.
- Efendim...
763
00:47:22,125 --> 00:47:23,291
- Çık dışarı!
- Kim o?
764
00:47:23,416 --> 00:47:25,333
- Kapıyı aç Chaddha.
- Hayır efendim.
765
00:47:25,708 --> 00:47:28,500
- Koşun! Işıklar açıldı.
- Hadi gidelim.
766
00:47:43,125 --> 00:47:48,333
- Birmingham, işte geliyorum.
- Birmingham, işte geliyorum.
767
00:47:48,541 --> 00:47:50,833
Bugün ne güzel hava!
768
00:47:51,375 --> 00:47:53,333
IELTS'in dört sınavı var.
769
00:47:53,458 --> 00:47:56,041
Okumak, yazmak, dinlemek ve konuşmak.
770
00:47:56,916 --> 00:47:59,833
En tehlikelisi konuşma sınavıdır.
771
00:48:00,166 --> 00:48:02,083
Sınavı yapan kişi herhangi bir
konuyu girebilir ve şunu söyleyebilir:
772
00:48:02,708 --> 00:48:04,625
"İki dakika konuş."
773
00:48:06,083 --> 00:48:07,250
Evet Bay Sukhi?
774
00:48:07,625 --> 00:48:10,541
Ben tuvalete gitmek istiyorum.
775
00:48:10,791 --> 00:48:11,958
Lütfen buyurun.
776
00:48:12,625 --> 00:48:14,833
Ben tuvalete gitmek istemiyorum.
777
00:48:15,083 --> 00:48:16,208
O halde neden soruyorsun?
778
00:48:16,375 --> 00:48:18,791
Çünkü İngilizce'de sadece
bu iki satırı biliyorum.
779
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
Ve iki saniyede bitiyorlar.
780
00:48:21,583 --> 00:48:25,375
İki dakikalık bir monolog
70 ila 80 satır gerektirir.
781
00:48:25,458 --> 00:48:27,041
Nasıl idare edeceğiz?
782
00:48:27,125 --> 00:48:29,416
Çalış, çalış sevgili çocuğum.
783
00:48:29,541 --> 00:48:31,541
Yalnızca İngilizce konuşun.
784
00:48:31,666 --> 00:48:37,500
İngiliz kıyafetleri giyin, İngilizce
filmler izleyin ve hatta İngilizce horlayın.
785
00:48:38,458 --> 00:48:40,583
Başlayalım mı Bay Hardy?
786
00:48:42,375 --> 00:48:46,041
"Pencap Horozları"nı
iki dakika konuşun.
787
00:48:46,875 --> 00:48:47,750
Horozlar mı?
788
00:48:48,791 --> 00:48:51,208
Horoz erkek, dişi ise tavuktur.
789
00:48:51,541 --> 00:48:54,291
At erkek, dişi ise kısraktır.
790
00:48:54,541 --> 00:48:59,500
Hintçe'de at-at, horoz-horoz...
791
00:48:59,791 --> 00:49:01,750
Bu kolay.
792
00:49:02,583 --> 00:49:04,333
İngilizce neden altüst oldu?
793
00:49:04,416 --> 00:49:06,041
İngilizceye acımak...
794
00:49:06,583 --> 00:49:07,875
...onu basitleştirmez.
795
00:49:07,958 --> 00:49:11,166
Dil iletişim kurmak için vardır.
796
00:49:12,333 --> 00:49:14,333
Neden basitlikle savaşıyorsunuz?
797
00:49:14,416 --> 00:49:18,041
İletişim kurmak için
kelimelere ihtiyaç vardır.
798
00:49:18,208 --> 00:49:20,375
Bir İngiliz ile nasıl iletişim kuracaksınız?
799
00:49:20,666 --> 00:49:22,375
Bay Pumpi'nin İngilizcesi iyidir.
800
00:49:23,041 --> 00:49:28,833
Bay Buggu'nun İngilizcesi daha iyi,
ve Geetu'nun İngilizcesi harika mı?
801
00:49:29,333 --> 00:49:31,958
Bunu kelimeler olmadan
nasıl yapacaksın, akıllı?
802
00:49:32,666 --> 00:49:35,125
Nasıl iletişim kuracağım,
nasıl iletişim kuracağım...
803
00:49:36,416 --> 00:49:37,666
Ah evet.
804
00:49:39,500 --> 00:49:42,250
Pumpi'nin İngilizcesi, hoye hoye.
805
00:49:42,708 --> 00:49:45,500
Buggu'nun İngilizcesi, oye hoye hoye hoye.
806
00:49:46,375 --> 00:49:50,083
Geetu'nun İngilizcesi,
oye hoye hoye hoye hoye!
807
00:49:51,458 --> 00:49:52,333
Çok hoş değil miydi?
808
00:49:59,833 --> 00:50:02,083
Çok şakacısın!
809
00:50:04,166 --> 00:50:07,833
Sertifikalı şakacı!
810
00:50:25,541 --> 00:50:26,666
Ödüllü şakacı!
811
00:50:27,208 --> 00:50:29,875
Kesin!
Ne "he, he, he"!
812
00:50:30,333 --> 00:50:31,583
O şakacı değil.
813
00:50:32,083 --> 00:50:33,125
Öğrenmek için burada.
814
00:50:33,250 --> 00:50:35,000
İngilizce konuşamıyor,
bu yüzden yanlış söyledi.
815
00:50:35,458 --> 00:50:37,833
O usta bir güreşçi,
orada asla şaka yapmaz.
816
00:50:38,458 --> 00:50:40,291
Onunla kendi sınıfında güreşin.
817
00:50:40,416 --> 00:50:43,666
Sen şakacı olabilirsin ama
o seninle dalga geçmez.
818
00:50:44,375 --> 00:50:46,958
Sabırla sana öğretmeye devam eder.
819
00:50:47,458 --> 00:50:48,833
Öyle iyi bir öğretmendir.
820
00:50:49,125 --> 00:50:51,083
Senin gibi değil!
Şakacı olan sensin!
821
00:50:51,250 --> 00:50:52,375
Herkes şakacı!
822
00:50:52,500 --> 00:50:54,166
"S." ile Çoğul!
823
00:50:54,583 --> 00:50:56,291
İngilizcene lanet olsun. Hadi gidelim Koç.
824
00:51:28,125 --> 00:51:33,541
♪ Senin aşkın tarafından esir alındım ♪
♪ Senin aşkınla yeniden başladım ♪
825
00:51:33,791 --> 00:51:36,791
♪ Ah Mannu ♪
♪ Ben çok acemiyim ♪
826
00:51:38,708 --> 00:51:43,916
♪ Kalbine bir yuva kuracağım ♪
♪ Kasırga bile yıkamayacak onu ♪
827
00:51:44,333 --> 00:51:47,375
♪ Ah Mannu ♪
♪ Ben çok acemiyim ♪
828
00:51:49,208 --> 00:51:54,916
♪ Sen aniden gelene kadar başıboş ♪
♪ Ve hayallerden uzaktım ♪
829
00:51:55,333 --> 00:51:59,000
♪ Sen bu tarafa gelene kadar gayet iyiydim ♪
830
00:51:59,291 --> 00:52:04,291
♪ Esir alındım ♪
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
831
00:52:04,458 --> 00:52:06,958
♪ Esir alındım ♪
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
832
00:52:07,166 --> 00:52:12,125
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
♪ Senin aşkınla ♪
833
00:52:12,291 --> 00:52:15,083
♪ Esir alındım ♪
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
834
00:52:15,166 --> 00:52:17,458
♪ Esir alındım ♪
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
835
00:52:17,750 --> 00:52:21,666
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
♪ Senin aşkınla ♪
836
00:52:22,875 --> 00:52:25,416
♪ Esir alındım ♪
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
837
00:52:25,500 --> 00:52:28,041
♪ Esir alındım ♪
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
838
00:52:28,291 --> 00:52:33,208
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
♪ Senin aşkınla ♪
839
00:52:33,666 --> 00:52:35,875
♪ Senin aşkınla ♪
840
00:52:36,250 --> 00:52:38,541
♪ Senin aşkınla ♪
841
00:52:38,791 --> 00:52:40,333
♪ Senin aşkınla ♪
842
00:52:42,333 --> 00:52:43,916
FİLM İZLEYİN, İNGİLİZCE ÖĞRENİN
843
00:52:44,166 --> 00:52:46,166
IELTS ÖĞRENCİLERİ, İNGİLİZCE ÖĞRENİN
844
00:52:59,375 --> 00:53:01,250
Hey, filmi kapat!
845
00:53:01,541 --> 00:53:03,208
- Neden?
- Bekle.
846
00:53:03,541 --> 00:53:07,541
- Kapayın çenenizi, İngiliz akademisyenler!
- Ama...
847
00:53:07,625 --> 00:53:08,750
Sessiz olun!
848
00:53:10,750 --> 00:53:12,458
Sorun ne, Mannu? İyi misin?
849
00:53:14,333 --> 00:53:17,041
Ona bak!
Diz çökmüş, hanımına soruyor...
850
00:53:17,458 --> 00:53:18,708
"Benimle evlenir misin?"
851
00:53:20,375 --> 00:53:22,208
İşte saygı budur!
852
00:53:22,541 --> 00:53:24,583
Eve benim için teklif geldi.
853
00:53:24,916 --> 00:53:26,375
Asla teklif etme zahmetine girmedi.
854
00:53:26,583 --> 00:53:28,291
Onun yerine babamın
yanına gitti ve şöyle dedi:
855
00:53:28,541 --> 00:53:30,583
"Çeyiz konusunu konuşalım."
856
00:53:30,958 --> 00:53:32,625
Aptal adama "Tabii ki" dedim.
857
00:53:33,291 --> 00:53:35,291
"Söyle, ne kadar ödeyebilirsin?"
858
00:53:36,333 --> 00:53:38,166
Ondan çeyiz mi istedin?
859
00:53:39,458 --> 00:53:40,875
Yapma ya!
Yani...
860
00:53:41,291 --> 00:53:44,125
Şu adama bakın... ne kadar da saygılı!
861
00:53:44,791 --> 00:53:48,250
Bir adam bu kadar romantik
bir teklifte bulunursa...
862
00:53:48,750 --> 00:53:50,875
...onu hangi bayan reddedebilir?
863
00:53:51,666 --> 00:53:53,541
Tamam, geriye al ve oynat.
864
00:53:53,625 --> 00:53:55,375
Çanlardan başlayın.
865
00:54:02,291 --> 00:54:06,541
♪ Bir zamanlar kütük gibi uyuyordum ♪
♪ Şimdi aklım başımda ♪
866
00:54:06,625 --> 00:54:08,500
♪ Uyandım ve seni hayal ediyorum ♪
867
00:54:10,041 --> 00:54:12,666
♪ Neden, Mannu? ♪
868
00:54:12,833 --> 00:54:17,625
♪ Bir zamanlar utanıyordum ♪
♪ Şimdi yoldan geçenlere soruyorum ♪
869
00:54:17,708 --> 00:54:18,916
♪ Nasılsınız? ♪
870
00:54:20,583 --> 00:54:23,000
♪ Neden, Mannu? ♪
871
00:54:23,333 --> 00:54:28,916
♪ Kalbimin yeni duygusu
Eski güzel soruyu gündeme getiriyor ♪
872
00:54:29,458 --> 00:54:33,125
♪ İnsan senin yoluna düşünce
Nasıl iyi olabilir ki? ♪
873
00:54:33,458 --> 00:54:35,541
♪ Senin aşkınla ♪
874
00:54:35,875 --> 00:54:41,125
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
875
00:54:41,291 --> 00:54:46,083
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
♪ Senin aşkınla ♪
876
00:54:46,458 --> 00:54:51,458
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
877
00:54:51,833 --> 00:54:55,625
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
♪ Senin aşkınla ♪
878
00:54:57,000 --> 00:54:59,625
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
879
00:54:59,708 --> 00:55:04,708
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
♪ Yeniden, yeniden başladım ♪
880
00:55:05,083 --> 00:55:06,083
♪ Senin aşkınla ♪
881
00:55:08,500 --> 00:55:13,458
♪ Sen benim toprağımsın, gökyüzümsün ♪
♪ Sen yoksan, ben de yokum ♪
882
00:55:13,541 --> 00:55:18,208
♪ Sen benim her şeyim oldun ♪
♪ Taptığım tanrımsın, ettiğim duamsın ♪
883
00:55:18,625 --> 00:55:23,291
♪ Her gün senin duaların kabul olsun diye
El açıp dua ediyorum ♪
884
00:55:23,375 --> 00:55:26,000
♪ Her ne kadar yabancı topraklara
Uçacağından korksam da ♪
885
00:55:26,083 --> 00:55:27,500
♪ Ve sensiz kalacak olsam da ♪
886
00:55:27,583 --> 00:55:32,083
♪ Ah Mannu ♪
♪ Ah Mannu ♪
887
00:55:32,541 --> 00:55:35,083
♪ Ah Mannu ♪
888
00:55:36,416 --> 00:55:38,875
♪ Korkuyorum...
889
00:55:39,333 --> 00:55:42,625
♪ Ben sensiz...
890
00:55:43,458 --> 00:55:47,166
♪ Kalmaktan ♪
891
00:55:48,000 --> 00:55:50,333
♪ Ah Mannu ♪
892
00:55:52,291 --> 00:55:53,500
Bakma.
893
00:55:54,458 --> 00:55:56,083
Odaklanma zamanı.
894
00:55:57,666 --> 00:55:59,541
Vizemizi aldıktan sonra,
istediğin kadar bakabilirsin.
895
00:56:05,208 --> 00:56:07,791
Birmingham, işte geliyorum!
896
00:56:08,000 --> 00:56:10,375
Bugün ne güzel hava!
897
00:56:12,750 --> 00:56:14,041
- Neler oluyor?
- Efendim...
898
00:56:14,666 --> 00:56:15,833
Bize istediğiniz konuyu verin.
899
00:56:16,083 --> 00:56:19,000
- 70 İngilizce repliği aldık!
- Kimse başarısız olamaz.
900
00:56:19,083 --> 00:56:21,750
Tüm Pencap İngiltere'ye gidiyor!
Bizi test edin.
901
00:56:22,291 --> 00:56:23,166
Tamam.
902
00:56:23,875 --> 00:56:26,416
Bay Sukhi, iki dakika...
903
00:56:27,625 --> 00:56:28,666
...Taj Mahal, Agra'dan bahsedin.
904
00:56:36,083 --> 00:56:40,250
Efendim,
bilgimi test mi etmek istiyorsunuz...
905
00:56:40,625 --> 00:56:41,791
Taj Mahal, Agra.
906
00:56:42,000 --> 00:56:44,166
...yoksa İngilizce konuşma
yeteneğimi mi kontrol edeceksiniz?
907
00:56:44,625 --> 00:56:45,666
Şey hakkındaki bilgim...
908
00:56:45,750 --> 00:56:47,750
- Taj Mahal, Agra sınırlıdır,
- Taj Mahal, Agra.
909
00:56:47,833 --> 00:56:50,666
Ama İngilizce
hakkındaki bilgim sınırsızdır.
910
00:56:50,875 --> 00:56:54,625
İsim, zamir, sıfat,
fiil, zarf, bağlaç, anlıyorum.
911
00:56:54,708 --> 00:56:57,666
İki nokta üst üste,
noktalı virgül, virgül ve nokta.
912
00:56:57,750 --> 00:57:00,791
Herhangi bir İngiliz ile
güvenle sohbet edebilirim...
913
00:57:00,875 --> 00:57:03,916
...Prens Charles, eşi Diana,
kayınvalidesi Kraliçe Elizabeth Bölüm II.
914
00:57:04,208 --> 00:57:09,666
Saygıdeğer kuruluşunuzun beni yargılamaya
çalışmasını çok rahatsız edici buluyorum.
915
00:57:09,750 --> 00:57:12,541
- Taj Mahal, Agra hakkındaki bilgilerimle.
- Taj Mahal, Agra!
916
00:57:12,666 --> 00:57:14,750
Ve İngilizce gramerime göre değil de.
917
00:57:14,833 --> 00:57:17,291
Sınav sisteminizi yeniden
gözden geçirmelisiniz
918
00:57:17,375 --> 00:57:19,500
Çünkü konu İngilizce ile ilgili ve...
919
00:57:19,583 --> 00:57:21,416
- Taj Mahal, Agra'yla değil!
- Taj Mahal, Agra!
920
00:57:27,583 --> 00:57:29,750
- Geetu, arkanı dön.
- Arkana bak.
921
00:57:36,208 --> 00:57:40,916
Sınavın konusu ne olursa olsun,
cevap bu.
922
00:57:41,750 --> 00:57:43,166
İyice ezberleyin.
923
00:57:43,500 --> 00:57:46,916
Boşlukları konu ile değiştirin.
924
00:57:47,500 --> 00:57:51,250
Yüzlerce konu, yüz soru ve tek bir cevap.
925
00:57:52,041 --> 00:57:53,291
Bu kimin fikriydi?
926
00:57:53,958 --> 00:57:54,916
Koç Hardy'nin.
927
00:57:55,916 --> 00:57:58,041
Sana söyledim, o şakacı değil.
928
00:57:58,208 --> 00:58:00,416
- Bay Hardy.
- Evet efendim.
929
00:58:01,625 --> 00:58:02,625
Teşekkür ederim!
930
00:58:02,833 --> 00:58:07,333
Bunu iyice ezberleyin,
ve sınav pasta (çocuk oyuncağı) olacak.
931
00:58:08,791 --> 00:58:10,375
Sınavda bize pasta mı verecekler?
932
00:58:10,708 --> 00:58:13,041
"Çocuk oyuncağı" kolay demek oluyor.
933
00:58:13,541 --> 00:58:15,666
Şimdi güvenle gidin ve şunu söyleyin:
934
00:58:16,000 --> 00:58:19,291
Birmingham, işte geliyorum!
935
00:58:32,500 --> 00:58:33,708
Kimliğinizi görebilir miyim lütfen?
936
00:58:34,083 --> 00:58:34,958
Evet.
937
00:58:36,583 --> 00:58:37,750
Kek (çok kolay) parçası.
938
00:58:41,583 --> 00:58:42,458
Teşekkür ederim.
939
00:58:43,666 --> 00:58:44,583
Bir sandalye çekin.
940
00:58:47,291 --> 00:58:48,166
Çekeyim mi?
941
00:58:55,500 --> 00:58:56,375
Tamam mı?
942
00:59:02,166 --> 00:59:03,500
Daha geri çekeyim mi?
943
00:59:03,875 --> 00:59:04,791
Dışarıya mı?
944
00:59:06,166 --> 00:59:08,750
Bana bir konu verin.
İki dakika konuşacağım.
945
00:59:09,166 --> 00:59:10,458
Herhangi bir konu. Verin.
946
00:59:10,583 --> 00:59:13,208
Buna gerek yok. Sadece konuşacağız.
947
00:59:15,250 --> 00:59:17,333
Bu sabah kahvaltıda ne yediniz?
948
00:59:18,083 --> 00:59:21,858
Bugün mü? Paratha yedim (Hintçe).
949
00:59:22,666 --> 00:59:24,250
Paratha'yı nasıl yaptığınızı açıklayın.
950
00:59:24,583 --> 00:59:25,666
İngilizce.
951
00:59:27,875 --> 00:59:28,875
Paratha...
952
00:59:31,000 --> 00:59:31,875
Aloo...
953
00:59:32,041 --> 00:59:33,083
İngilizce.
954
00:59:33,708 --> 00:59:34,666
Patates...
955
00:59:35,958 --> 00:59:36,958
Patates...
956
00:59:39,125 --> 00:59:40,000
Su...
957
00:59:40,416 --> 00:59:41,291
Ateş...
958
00:59:42,291 --> 00:59:43,291
Patates içeri.
959
00:59:44,041 --> 00:59:45,375
Beş dakika sonra su akmaya başlıyor...
960
00:59:47,208 --> 00:59:48,125
Patates çıktı.
961
00:59:50,333 --> 00:59:51,416
Patatesi parçala.
962
00:59:52,958 --> 00:59:54,500
Sonra... bir roti al.
963
00:59:55,000 --> 00:59:56,625
Patates giriyor.
964
00:59:58,416 --> 00:59:59,666
Tandıra gönder.
965
01:00:00,125 --> 01:00:01,583
İki dakika, paratha hazır!
966
01:00:01,916 --> 01:00:03,458
Her gün paratha mı yiyorsun?
967
01:00:04,000 --> 01:00:05,041
Yo, yo, yo hanımefendi.
968
01:00:05,333 --> 01:00:08,208
Bazı günler paratha.
Bazı günler ben...
969
01:00:11,291 --> 01:00:12,208
Ne deniyordu...
970
01:00:13,458 --> 01:00:14,333
Yuvarlak...
971
01:00:25,208 --> 01:00:26,666
Ben her gün paratha yerim hanımefendi.
972
01:00:27,875 --> 01:00:29,000
Paratha'yı seviyorum.
973
01:00:29,250 --> 01:00:32,333
Parathalar. "S..."
Çoğul.
974
01:00:33,166 --> 01:00:34,500
Çok fazla paratha yiyorum.
975
01:00:37,416 --> 01:00:40,708
Pekala Bay Kakkad,
en sevdiğiniz hobiniz nedir?
976
01:00:42,333 --> 01:00:44,939
En sevdiğim hobim...
977
01:00:46,359 --> 01:00:47,159
...horozdur.
978
01:00:48,708 --> 01:00:49,583
Horoz yemek.
979
01:00:51,333 --> 01:00:52,208
Tamam.
980
01:00:53,125 --> 01:00:56,125
"Horoz yemek" hakkında
iki dakika konuşabilir misiniz?
981
01:00:57,083 --> 01:00:58,041
İki dakika mı?
982
01:01:00,916 --> 01:01:05,166
Efendim, horoz yeme konusundaki
bilgimi mi kontrol etmek istiyorsunuz...
983
01:01:05,708 --> 01:01:09,750
...yoksa İngilizce konuşma
becerilerimi mi kontrol etmek istiyorsunuz?
984
01:01:10,458 --> 01:01:16,125
Horoz yeme konusunda bilgim,
sınırlıdır ama İngilizce bilgim sınırsızdır.
985
01:01:16,208 --> 01:01:18,291
İsim, zamir, fiil, sıfat,
bağlaç, noktalı virgül...
986
01:01:18,375 --> 01:01:21,041
...iki nokta üst üste, virgül
ve noktayı biliyorum.
987
01:01:21,125 --> 01:01:23,208
Herhangi bir İngilizle sohbet ederim...
988
01:01:23,291 --> 01:01:26,041
...Prens Charles, eşi Diana,
iki numaralı Kraliçe Elizabeth'le.
989
01:01:26,125 --> 01:01:28,500
Saygıdeğer kuruluşunuzun
İngilizce gramerimi değil de...
990
01:01:28,583 --> 01:01:30,086
...horoz yeme konusundaki bilgilerimi...
991
01:01:30,110 --> 01:01:31,916
...kontrol etmeye çalışmasını
rahatsız edici buluyorum.
992
01:01:32,875 --> 01:01:35,666
Sınav sisteminizi yeniden
gözden geçirmelisiniz.
993
01:01:36,208 --> 01:01:41,750
Çünkü konu horoz yemek değil,
İngilizce konuşmak.
994
01:01:46,666 --> 01:01:47,583
Tamam mı?
995
01:01:48,666 --> 01:01:49,541
Tamam.
996
01:01:50,833 --> 01:01:53,041
Bu cümlede neyin yanlış
olduğunu söyleyebilir misiniz?
997
01:01:54,083 --> 01:01:55,083
Elbette.
998
01:01:56,791 --> 01:01:58,333
"Dün...
999
01:01:59,000 --> 01:02:05,208
...babam ve annem bardaydı."
1000
01:02:08,000 --> 01:02:10,041
Hayır! Hayır! Mümkün değil.
1001
01:02:10,458 --> 01:02:13,291
Annem ve babam bara gitmez.
1002
01:02:14,250 --> 01:02:16,458
Baba bazen-bazen gider.
1003
01:02:16,625 --> 01:02:19,958
Anne... hayır! Asla!
1004
01:02:22,875 --> 01:02:27,125
Dün babam ve annem bardaydılar.
1005
01:02:27,458 --> 01:02:28,333
Senin mi?
1006
01:02:29,791 --> 01:02:32,083
Annen de mi içiyor? İnanılmaz!
1007
01:02:32,583 --> 01:02:33,791
Annene şerefe!
1008
01:02:35,041 --> 01:02:36,083
Bildiğim iyi oldu.
1009
01:02:36,291 --> 01:02:40,083
O kadar açık sözlüsün ki...
Sana bir sır vereceğim.
1010
01:02:40,583 --> 01:02:44,541
Dün ben bardaydım.
1011
01:02:45,125 --> 01:02:46,583
Sınav stresi yaşadım.
1012
01:02:46,666 --> 01:02:48,583
Yani, 30 ml içeri, tüm stres dışarı.
1013
01:02:49,083 --> 01:02:49,958
Teşekkür ederim.
1014
01:02:52,041 --> 01:02:55,875
Bana iki dakikalığına
ailenden bahseder misin?
1015
01:02:58,125 --> 01:03:00,750
Ailem hakkındaki bilgilerimi mi
test etmek istiyorsunuz...
1016
01:03:00,833 --> 01:03:04,333
...yoksa İngilizce konuşma
becerilerilerimi mi test etmek istiyorsunuz?
1017
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
Ailem hakkındaki bilgilerim sınırlıdır.
1018
01:03:07,958 --> 01:03:09,041
- Sınırlı mı?
- Sınırlı.
1019
01:03:09,166 --> 01:03:12,166
Winston Churchill'in ailesi
hakkında soru sormuyorum.
1020
01:03:12,541 --> 01:03:15,500
Seninkini soruyorum.
Senin bilmen gerekiyor.
1021
01:03:15,916 --> 01:03:17,916
Tekrar... iki dakikalığına.
1022
01:03:18,541 --> 01:03:20,291
Benim... ailem mi?
1023
01:03:20,708 --> 01:03:21,583
İki dakika mı?
1024
01:03:22,333 --> 01:03:23,500
Bu çok kolay... Size anlatacağım.
1025
01:03:24,208 --> 01:03:25,125
Efendim...
1026
01:03:26,583 --> 01:03:27,458
Efendim...
1027
01:03:27,791 --> 01:03:29,708
Benim babam...
1028
01:03:31,375 --> 01:03:32,250
...öldü.
1029
01:03:32,458 --> 01:03:33,583
Çok üzgünüm.
1030
01:03:33,875 --> 01:03:35,208
Annem, annem...
1031
01:03:36,916 --> 01:03:37,791
...öldü.
1032
01:03:39,916 --> 01:03:42,166
Annemin annesi... öldü.
1033
01:03:42,416 --> 01:03:45,708
Babamın annesi... öldü.
1034
01:03:46,375 --> 01:03:48,208
Hepsi öldü, öldü, öldü...
1035
01:03:49,041 --> 01:03:49,916
Öldü.
1036
01:03:50,625 --> 01:03:53,375
Annemin ablası...
1037
01:03:54,166 --> 01:03:57,208
Biliyor musun... teyze?
Teyzeyi bilirsin.
1038
01:03:57,333 --> 01:03:58,208
Öldü mü?
1039
01:03:58,625 --> 01:03:59,500
Öldü.
1040
01:04:01,708 --> 01:04:04,041
- Daha kaç tane öldürmem lazım?
- Bu kadar yeterli.
1041
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
Artık gidebilirsin.
1042
01:04:07,000 --> 01:04:08,125
Efendim, bir dakika.
1043
01:04:08,500 --> 01:04:09,875
Hala 90 saniyem var.
1044
01:04:10,375 --> 01:04:11,541
Ölenler huzur içinde yatsın.
1045
01:04:11,833 --> 01:04:13,416
Yaşayanların hikâyesini dinleyin.
1046
01:04:14,375 --> 01:04:18,958
Benim tek ailem Londra'ya gitmek
isteyen dört inatçı aptaldan oluşuyor.
1047
01:04:19,416 --> 01:04:21,583
İçlerinden biri bir kız, Mannu.
1048
01:04:22,208 --> 01:04:24,250
Hayatı dertler destanı.
1049
01:04:25,125 --> 01:04:27,125
İngilizce öğreniyor... güreş...
1050
01:04:27,333 --> 01:04:29,750
...kendisi için değil, ailesi için.
1051
01:04:30,916 --> 01:04:32,833
Dünyayı ayağa kaldırdı!
1052
01:04:35,208 --> 01:04:36,125
Benim için!
1053
01:04:37,333 --> 01:04:40,000
Daha önce hiç kimse
benim için ayağa kalkmadı.
1054
01:04:42,208 --> 01:04:45,291
O benim kız arkadaşım oldu.
1055
01:04:45,791 --> 01:04:46,875
- Gerçekten mi?
- Evet.
1056
01:04:47,166 --> 01:04:49,875
İlki beni düğün günümüzde terk etti.
1057
01:04:51,416 --> 01:04:55,291
Bir daha asla aşık olamazdım.
1058
01:04:56,125 --> 01:04:57,333
- Nasıl olduğunu biliyorsun.
- Evet.
1059
01:04:57,416 --> 01:04:59,958
- Aşk soluyor. Doğru mu?
- Kabul ediyorum.
1060
01:05:00,416 --> 01:05:03,583
Yıllar sonra aşk yeniden yeşerdi.
1061
01:05:04,708 --> 01:05:08,250
Peki ona ne zaman söyleyeceksin?
Londra'dayken mi?
1062
01:05:08,333 --> 01:05:09,416
Plan bu!
1063
01:05:09,541 --> 01:05:13,458
Big Ben'de diz çöküp gösterişli
bir şekilde yüzüğü takdim edeceğim.
1064
01:05:13,791 --> 01:05:15,291
Gözlerinin içine bakacağım ve....
1065
01:05:17,500 --> 01:05:19,333
"Hardy Singh ile evlenir misin?"
1066
01:05:19,541 --> 01:05:20,875
Evet.
1067
01:05:23,125 --> 01:05:25,375
Efendim, siz de sevmiş olmalısınız.
1068
01:05:25,500 --> 01:05:27,375
- Evet, bir, bir kere.
- Bir kere mi?
1069
01:05:27,916 --> 01:05:28,958
Sadece bir kere.
1070
01:05:29,041 --> 01:05:31,625
Kaderim senin ellerinde. Kurtar beni.
1071
01:05:31,750 --> 01:05:33,250
- Sen ne diyorsun?
- Lütfen efendim.
1072
01:05:33,416 --> 01:05:36,416
İlk çocuğumuza senin adını vereceğim.
1073
01:05:36,541 --> 01:05:38,291
- Ne...
- Söz veriyorum.
1074
01:05:38,458 --> 01:05:40,500
Adın ne? Söyle bana.
1075
01:05:41,458 --> 01:05:44,541
Vangipurapu Venkata Kuppu.
1076
01:05:47,125 --> 01:05:49,375
Sorun değil. Bunu yazabilir misin?
1077
01:05:49,958 --> 01:05:51,125
Oldu bil.
1078
01:05:52,291 --> 01:05:56,000
Sonucumuzu "Tamam" olarak düşüneyim mi?
1079
01:05:57,416 --> 01:05:59,541
Gergin misiniz Bay Sukhi?
1080
01:06:00,000 --> 01:06:01,208
Güzel soru efendim.
1081
01:06:02,416 --> 01:06:05,125
Geçmiş zaman mı,
yoksa şimdiki zaman mı efendim?
1082
01:06:06,291 --> 01:06:09,458
Sadece endişeli misin diye soruyorum.
1083
01:06:12,333 --> 01:06:15,125
"Endişeli" kelimesini anlıyor musun?
1084
01:06:18,625 --> 01:06:19,500
Stres?
1085
01:06:20,500 --> 01:06:21,375
Gergin?
1086
01:06:22,416 --> 01:06:23,333
Korku?
1087
01:06:24,416 --> 01:06:26,375
Bu kelimelerin hiçbirini bilmiyor musun?
1088
01:06:28,041 --> 01:06:28,958
Hayır efendim.
1089
01:06:31,916 --> 01:06:33,416
Bir sonrakini gönder.
1090
01:06:35,875 --> 01:06:38,916
Tamam Bay Sukhi. Gidebilirsin.
1091
01:06:39,916 --> 01:06:42,041
Gitmek mi? Hayır efendim.
1092
01:06:42,125 --> 01:06:43,625
Hayır, gitmek yok lütfen.
1093
01:06:44,166 --> 01:06:46,625
- Bitirdin, hadi.
- Bir dakika bekle!
1094
01:06:47,000 --> 01:06:50,208
Efendim, iki dakikalık bir konuşma
sınavına sokun. Herhangi bir konu.
1095
01:06:50,291 --> 01:06:51,250
Geçerim efendim.
1096
01:06:51,875 --> 01:06:55,041
İngilizce olmadan İngiltere'de
nasıl yaşayacaksın?
1097
01:06:55,125 --> 01:06:57,458
O burada yaşıyor! Pencap dili biliyor mu?
1098
01:06:57,666 --> 01:07:00,750
Onun gibi bir İngiliz vizemi reddetti.
1099
01:07:00,916 --> 01:07:05,000
Bana eğitim, tasarruf, iş hakkında
sorular sordu, ama benim ihtiyacım bu değil!
1100
01:07:05,708 --> 01:07:09,250
Açıkla ona... Ben orada kalmayacağım.
1101
01:07:09,333 --> 01:07:12,416
İngiltere'de yaşamak istemiyorum.
1102
01:07:12,958 --> 01:07:16,333
Havaalanından Jassi'nin evine...
ve onunla birlikte geri döneceğiz.
1103
01:07:16,416 --> 01:07:18,333
Bir yudum su için bile durmayacağım.
Anlamasını sağla!
1104
01:07:19,166 --> 01:07:21,832
Kurallara bağlı kalmayın. Duyguları anlayın.
1105
01:07:21,856 --> 01:07:23,754
Efendim, efendim, duygularımı anlayın!
1106
01:07:24,000 --> 01:07:26,625
Jassi Londra'da... sadece umut... ben!
1107
01:07:27,625 --> 01:07:29,083
Umudunu öldürmeyin efendim.
1108
01:07:30,375 --> 01:07:31,291
Lütfen efendim.
1109
01:07:32,125 --> 01:07:34,625
Lütfen duyguları anlayın efendim.
1110
01:07:37,583 --> 01:07:42,000
IELTS sonuçları ilk olarak içki
dükkanları tarafından alındı.
1111
01:07:42,333 --> 01:07:45,041
Dükkan sahipleri bunları
almak için rüşvet verdi.
1112
01:07:45,291 --> 01:07:47,333
Geçenler sevinçle içti.
1113
01:07:47,583 --> 01:07:50,416
Başarısız olanlar da üzüntüden
daha fazla içti.
1114
01:07:50,791 --> 01:07:51,833
Koç sonuçlar, çıktı.
1115
01:08:00,708 --> 01:08:03,958
Kenara çekilin.
Chameli, Pumpi, bir dakika.
1116
01:08:10,708 --> 01:08:13,291
Başarısız olmuş olmalı!
Başarısız!
1117
01:08:19,500 --> 01:08:21,833
Balli başarısız oldu. Şoka girdi!
1118
01:08:22,416 --> 01:08:26,083
Başarısızlık onu şok edemez.
Kontrol edin, geçmiş olmalı.
1119
01:08:30,208 --> 01:08:32,458
Çekilin, çekilin!
1120
01:08:34,291 --> 01:08:35,666
Koç Hardy haklıydı.
1121
01:08:36,083 --> 01:08:37,375
Balli geçmişti.
1122
01:08:37,833 --> 01:08:40,333
Biz bayılacak kadar şanslı değildik.
1123
01:08:40,708 --> 01:08:42,250
Geri kalan dördümüz başarısız olmuştuk.
1124
01:08:48,541 --> 01:08:51,916
İlk defa Balli'nin evindeki
dikiş makinesinin sesi yerine...
1125
01:08:52,208 --> 01:08:54,083
...sevinç davul sesleri çalmıştı.
1126
01:08:54,333 --> 01:08:56,375
Balli Kakkad Londra'ya gidiyor!
1127
01:08:57,333 --> 01:08:59,041
Balli Kakkad Londra'ya gidiyor!
1128
01:09:00,375 --> 01:09:01,916
Balli Kakkad Londra'ya gidiyor!
1129
01:09:02,541 --> 01:09:05,541
- Balli, Balli, buraya gel.
- Tebrikler.
1130
01:09:06,375 --> 01:09:08,500
Tebrikler! Hadi bakalım.
1131
01:09:09,750 --> 01:09:11,375
İngilizce dünyaya açılan bir penceredir.
1132
01:09:11,625 --> 01:09:14,000
Ve Geetu'nun sınıfı
İngiltere'ye açılan kapıdır!
1133
01:09:14,250 --> 01:09:16,958
Sınıfıma girin, Londra'ya gidin.
1134
01:09:17,208 --> 01:09:20,833
Bizim Balli Kakkad'ımız gibi.
Sonuçlarımız %90...
1135
01:09:20,916 --> 01:09:23,750
%90 başarısız mı?
1136
01:09:24,250 --> 01:09:26,583
Yakın görüntülerimizi de göster.
Başarısızlıklar.
1137
01:09:26,916 --> 01:09:29,268
Ben Sukhi Singh.
Londra'ya gidemiyorum!
1138
01:09:29,468 --> 01:09:30,638
Çünkü başarısız oldum!
1139
01:09:31,083 --> 01:09:33,375
Bu Mannu, Mannu Randhawa...
Başarısız oldu!
1140
01:09:33,958 --> 01:09:35,666
- Buggu Lakhanpal... başarısız oldu!
- Ne yapıyorsun?
1141
01:09:36,083 --> 01:09:37,375
Koç Hardy... başarısız oldu!
1142
01:09:37,875 --> 01:09:42,541
Başarı videoları hayal kurmamızı sağlıyor
ve onun sınıfına katılmaya teşvik ediyor.
1143
01:09:42,625 --> 01:09:44,208
Şimdi şarkı söyle...
"Bugün hava ne kadar güzel."
1144
01:09:44,291 --> 01:09:45,708
- Sukhi... Tut şunu.
- Kardeşim.
1145
01:09:46,250 --> 01:09:48,500
Hayatımız belirsizlik içinde.
1146
01:09:48,750 --> 01:09:51,041
- Sukhi!
- İşleri gelişiyor!
1147
01:09:51,750 --> 01:09:54,500
- Ücretini ödemek için borç aldım!
- Benimle gel.
1148
01:09:54,583 --> 01:09:55,666
Londra'ya gitmem gerekiyor.
1149
01:09:56,125 --> 01:09:58,916
- Tidda, Jassi'yi öldürecek.
- Ona hiçbir şey olmayacak.
1150
01:09:59,500 --> 01:10:00,958
Balli, Jassi ile buluşacak.
1151
01:10:01,291 --> 01:10:02,500
Ona adresi verdik.
1152
01:10:03,166 --> 01:10:04,750
Seni Jassi'yle konuşturacak.
1153
01:10:04,875 --> 01:10:06,875
Sakin ol, yoksa tokatı basacağım!
1154
01:10:07,708 --> 01:10:08,875
Sabır kardeşim.
1155
01:10:10,125 --> 01:10:11,333
- Havaalanına gitmek üzere yola çık.
- Evet.
1156
01:10:11,458 --> 01:10:12,333
- Bunu tut.
- Evet.
1157
01:10:12,416 --> 01:10:15,041
- Hadi, uçağı kaçıracaksın!
- Tamam.
1158
01:10:15,208 --> 01:10:18,208
İner inmez Jassi ile görüş ve bizi ara.
1159
01:10:18,666 --> 01:10:20,083
Ankesörlü telefonun başında bekleyeceğiz.
1160
01:10:20,333 --> 01:10:21,625
- Güle güle.
- Dikkatli ol.
1161
01:10:22,958 --> 01:10:23,875
Seni kahrolası...
1162
01:10:25,125 --> 01:10:27,791
90 günde İngilizce
öğrenemeyeceğimizi biliyordun!
1163
01:10:27,875 --> 01:10:29,458
- Ne yapıyorsun?
- Yine de bana...
1164
01:10:29,541 --> 01:10:31,958
- Sukhi!
- Jassi'ye "Geliyorum!" diye söz verdirttin.
1165
01:10:32,291 --> 01:10:34,750
- Dolandırıcı!
- Bu kadar yeter! Benimle gel!
1166
01:10:35,000 --> 01:10:38,000
Balli yarın Jassi ile buluşacak.
Arayacaklar.
1167
01:10:52,083 --> 01:10:55,083
Kardeşim, telefona bakmak onu çaldırmaz.
1168
01:10:55,583 --> 01:10:58,041
Londra ararsa, ben haber veririm.
1169
01:10:58,333 --> 01:10:59,750
Git, sakin ol.
1170
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Sukhi.
1171
01:11:17,166 --> 01:11:18,208
Geetu, kavga yok.
1172
01:11:21,791 --> 01:11:23,375
Bu sandaleti buraya fırlattın...
1173
01:11:24,958 --> 01:11:26,166
....ama buraya çarptı.
1174
01:11:27,708 --> 01:11:29,916
Hadi, bavullarını toparla.
1175
01:11:31,416 --> 01:11:32,500
Londra'ya gidiyorsun.
1176
01:11:34,708 --> 01:11:36,083
- Nasıl?
- Dunki.
1177
01:11:37,041 --> 01:11:38,708
Dunki mi?
Yani...
1178
01:11:39,458 --> 01:11:41,791
Dunki, Londra'ya giden
bir "eşek rotası" demektir.
1179
01:11:42,416 --> 01:11:44,291
Vize olmadan. Yasa dışı olarak.
1180
01:11:44,791 --> 01:11:49,291
Sınırları, ormanları,
dağları, denizleri aşmak.
1181
01:11:49,833 --> 01:11:51,708
Sınır polisi ateş açabilir.
1182
01:11:53,125 --> 01:11:56,250
Bunu yapma ihtimalimiz... %25.
1183
01:11:57,291 --> 01:11:59,708
Peki neden onu ölüme gönderiyorsun?
1184
01:11:59,958 --> 01:12:02,916
Çünkü eğer burada kalırsa %100 ölür!
1185
01:12:03,916 --> 01:12:04,958
Şansını dene.
1186
01:12:05,166 --> 01:12:06,666
Peki maliyeti ne kadar olacak?
1187
01:12:07,041 --> 01:12:08,333
Ödemeyi ben yaptım.
1188
01:12:08,541 --> 01:12:09,500
Geetu Gulati.
1189
01:12:10,083 --> 01:12:13,958
...sen göründüğünden
daha az dolandırıcısın.
1190
01:12:17,000 --> 01:12:18,291
- Teşekkür ederim.
- Sukhi!
1191
01:12:20,291 --> 01:12:22,375
Londra arıyor. Gel! Gel!
1192
01:12:23,208 --> 01:12:24,083
Hızlı git!
1193
01:12:24,166 --> 01:12:26,916
Jassi'ye söyle, Sukhi geliyor.
1194
01:12:31,041 --> 01:12:33,458
Jassi?
Jassi, Londra'ya geliyorum!
1195
01:12:34,208 --> 01:12:35,750
Beni duyabiliyor musun?
1196
01:12:36,125 --> 01:12:37,708
- Alo?
- Sukhi, dinle...
1197
01:12:38,000 --> 01:12:39,250
Jassi nerede?
1198
01:12:39,875 --> 01:12:44,791
Başarısız olduğun haberi Jassi'ye ulaştı.
1199
01:12:46,208 --> 01:12:49,041
Jassi kendini öldürdü.
1200
01:12:52,666 --> 01:12:54,791
Alo, alo Sukhi?
1201
01:12:55,333 --> 01:12:56,250
Alo?
1202
01:12:56,791 --> 01:12:57,791
Sukhi?
1203
01:12:59,708 --> 01:13:00,708
Kurtar beni!
1204
01:13:02,916 --> 01:13:04,833
Tidda her gün bana vuruyor.
1205
01:13:05,833 --> 01:13:08,708
Sukhi, Londra'ya gel ve beni kurtar.
1206
01:13:11,125 --> 01:13:12,000
Alo?
1207
01:13:12,083 --> 01:13:17,041
♪ Neden sordun ♪
1208
01:13:17,958 --> 01:13:22,625
♪ Bu parçalanmış ruhun halini? ♪
1209
01:13:25,458 --> 01:13:30,250
♪ Neden talihsizlikten bahsediyoruz? ♪
1210
01:13:30,583 --> 01:13:35,916
♪ Takdirden ♪
1211
01:13:36,958 --> 01:13:42,250
♪ Neden talihsizlikten bahsediyoruz? ♪
1212
01:13:43,541 --> 01:13:48,458
♪ Takdirden ♪
1213
01:13:50,541 --> 01:13:55,375
♪ Neden sordun ♪
1214
01:13:55,500 --> 01:13:59,291
- Sukhi!
- ♪ Bu parçalanmış ruhun halini? ♪
1215
01:13:59,708 --> 01:14:00,791
Sukhi!
1216
01:14:07,500 --> 01:14:11,416
Babama söyle, vizemi aldım.
1217
01:14:11,500 --> 01:14:12,375
Arkadaşım...
1218
01:14:12,666 --> 01:14:18,583
Jassi'yle buluşmaya gidiyorum.
1219
01:14:20,875 --> 01:14:25,375
♪ Hiçbir duygu kalmadı ♪
1220
01:14:25,500 --> 01:14:29,083
♪ Acı dışında ♪
1221
01:14:29,666 --> 01:14:30,750
Sukhi!
1222
01:14:32,750 --> 01:14:33,708
Sukhi!
1223
01:14:33,791 --> 01:14:38,541
♪ Bu bitmek bilmeyen acının ♪
1224
01:14:39,625 --> 01:14:42,958
♪ Sonu kurtuluştur ♪
1225
01:14:46,583 --> 01:14:52,375
♪ Bu bitmek bilmeyen acının ♪
♪ Sonu kurtuluştur ♪
1226
01:14:54,250 --> 01:14:58,541
♪ Neden bu parçalanmış ruhun peşindesin? ♪
1227
01:14:58,833 --> 01:15:00,666
Sukhi, Jassi ile görüşmek istiyordu.
1228
01:15:02,541 --> 01:15:05,208
İngilizce konuşamadığı için engellendi.
1229
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
İngilizler bizi bir asır boyunca yönetti.
1230
01:15:11,666 --> 01:15:15,250
Geldiklerinde hiç sormadık...
1231
01:15:16,125 --> 01:15:17,250
..."Hintçe biliyor musunuz?"
1232
01:15:18,416 --> 01:15:19,916
"Kelime dağarcığınız ne kadar iyi?"
1233
01:15:20,375 --> 01:15:23,083
Hiçbir zaman konuşma testi talep etmedik.
1234
01:15:24,083 --> 01:15:28,000
Onları test etmedik.
Bizi sınamaya nasıl cesaret ederler?
1235
01:15:28,875 --> 01:15:33,416
Zamanlar, çoğullar...
Horoz erkek, tavuk dişi...
1236
01:15:35,458 --> 01:15:37,250
Sukhi bunlarla uğraşırken öldü.
1237
01:15:39,041 --> 01:15:39,958
Öldü!
1238
01:15:41,791 --> 01:15:45,083
İşte! İşte hayalleri kül oldu!
1239
01:15:58,875 --> 01:15:59,833
Mannu...
1240
01:16:01,583 --> 01:16:02,875
...evini geri alacaksın.
1241
01:16:04,375 --> 01:16:07,291
Sakın intiharı düşünme.
1242
01:16:07,833 --> 01:16:10,083
Seni İngiltere'ye götüreceğim.
1243
01:16:11,541 --> 01:16:14,625
Buggu, hepinizi götüreceğim.
1244
01:16:14,875 --> 01:16:19,166
Sukhi'nin küllerini Jassi'nin
yakınlarına saçacağız.
1245
01:16:19,291 --> 01:16:23,625
Vizemiz yok...
ama bizi durdurmayı deneyin!
1246
01:16:24,041 --> 01:16:25,416
İngiltere'ye gideceğiz.
1247
01:16:26,291 --> 01:16:28,458
Bakalım bizi kim durduracak!
1248
01:16:29,208 --> 01:16:31,500
Kararımı verdim.
Kararımı verdim.
1249
01:16:32,208 --> 01:16:35,250
Dunki rotasını kullanacağız.
1250
01:16:35,791 --> 01:16:36,708
Buraya gelin.
1251
01:16:38,916 --> 01:16:40,250
Dunki rotasını kullanacağız.
1252
01:16:40,625 --> 01:16:46,750
♪ Doğduğum toprak diyor ki ♪
1253
01:16:47,666 --> 01:16:53,666
♪ Çocuğum, gitme ♪
1254
01:16:55,208 --> 01:16:58,000
♪ Ama kader elini zorladığında ♪
1255
01:16:58,791 --> 01:17:05,391
♪ Ayaklar bahane bulamaz ♪
1256
01:17:07,416 --> 01:17:09,416
Hardy çok tutkulu bir adamdı.
1257
01:17:09,833 --> 01:17:14,208
Acentelere ödeme yapmak
için evini ve arazisini sattı.
1258
01:17:14,291 --> 01:17:15,791
Ve yolculuğumuza başladık.
1259
01:17:16,583 --> 01:17:20,833
Pumpi, Chameli ve
kardeşi Gulab da bize katıldı.
1260
01:17:21,625 --> 01:17:25,833
Hayallerimizi sırt çantalarımıza
sığdırarak yola çıktık.
1261
01:17:26,666 --> 01:17:28,500
Sizi Pakistan'a götüreceğim.
1262
01:17:29,208 --> 01:17:33,000
Daha sonra başka bir acente sizi kamyonla
Afganistan üzerinden İran'a götürecek.
1263
01:17:33,791 --> 01:17:35,583
İran'dan trenle Türkiye'ye gideceksiniz.
1264
01:17:35,875 --> 01:17:37,291
Londra'ya son olarak
deniz yoluyla gideceksiniz.
1265
01:17:37,416 --> 01:17:41,708
Güzergahta Çin'den geçecek miyiz?
Ziyaret etmeyi çok isterim!
1266
01:17:44,583 --> 01:17:45,541
Onu görmezden gel.
1267
01:17:45,708 --> 01:17:47,833
Bana tüm acentelerin numaralarını ver.
1268
01:17:48,583 --> 01:17:51,666
- Elbette. Tüm numaralar burada.
- Tamam.
1269
01:17:51,750 --> 01:17:53,083
Tekneye binin.
1270
01:17:53,375 --> 01:17:54,291
Bekleyin.
1271
01:17:55,333 --> 01:17:56,541
Son bir kez bakayım.
1272
01:17:57,958 --> 01:17:59,458
Geri gelip gelmeyeceğimden emin değilim.
1273
01:17:59,750 --> 01:18:05,000
♪ Elveda tatlı vatan
Yakında geri döneceğiz ♪
1274
01:18:05,208 --> 01:18:10,791
♪ Ve gece yarısından
Öğlene kadar konuşacağız ♪
1275
01:18:11,166 --> 01:18:16,541
♪ Elveda tatlı vatan
Yakında geri döneceğiz ♪
1276
01:18:16,666 --> 01:18:22,208
♪ Ve gece yarısından
Öğlene kadar konuşacağız ♪
1277
01:18:22,750 --> 01:18:28,291
♪ Yağmur kokulu toprağını taşıyorum ♪
1278
01:18:28,500 --> 01:18:33,833
♪ Senin hatırandan bir şarkı dokudum ♪
1279
01:18:34,250 --> 01:18:39,666
♪ Bulutlarından bir mendil bağlı alnıma ♪
1280
01:18:39,958 --> 01:18:44,708
♪ Anılarından oluşan bir battaniye
Şimdi beni ısıtıyor beni ♪
1281
01:18:44,791 --> 01:18:45,666
O ne?
1282
01:18:45,750 --> 01:18:50,708
♪ Bıraktım kalbimi sana ♪
1283
01:18:51,000 --> 01:18:56,416
♪ Ayrılsak da orada kalıyor ♪
1284
01:18:56,875 --> 01:19:01,208
♪ Elveda tatlı vatan
Yakında geri döneceğiz ♪
1285
01:19:01,458 --> 01:19:04,541
Tekneyi durdurun.
1286
01:19:04,625 --> 01:19:08,375
Bir gözetleme kulesi.
1287
01:19:10,416 --> 01:19:12,958
O kule geçen ay orada değildi.
1288
01:19:14,250 --> 01:19:15,250
Geri dönmek zorundayız.
1289
01:19:16,769 --> 01:19:18,267
Geri dönmeyeceğiz!
1290
01:19:18,291 --> 01:19:22,541
- Tekne ilerlemeyecek.
- Ama biz ilerleyeceğiz.
1291
01:19:22,708 --> 01:19:23,666
Nasıl ilerleyeceksiniz?
1292
01:21:19,625 --> 01:21:21,916
Bütün gece su altında yürüdük.
1293
01:21:23,541 --> 01:21:25,083
Sabah Pakistan'daydık.
1294
01:21:53,625 --> 01:21:56,875
- Bunu bir daha yapma.
- Ne yapmayayım?
1295
01:21:59,416 --> 01:22:02,625
Benim için, nefesinden vazgeçme.
1296
01:22:08,041 --> 01:22:09,250
Her şey yolunda.
1297
01:22:12,083 --> 01:22:13,166
Her şey yolunda.
1298
01:22:14,166 --> 01:22:17,083
Hadi, bir sonraki acenteye gidiyoruz.
1299
01:22:17,541 --> 01:22:19,541
Londra ne kadar uzaklıkta?
1300
01:22:20,125 --> 01:22:23,083
Uzak olduğunu düşünmeye devam edersen,
asla başaramazsın.
1301
01:22:24,916 --> 01:22:27,458
Seni neyin beklediğini düşün.
1302
01:22:28,375 --> 01:22:29,291
Bakın.
1303
01:22:33,291 --> 01:22:37,791
Balli altı ay içinde bir
ev ve araba satın almıştı.
1304
01:22:39,000 --> 01:22:41,708
Pumpi, Chameli ve Gulab heyecanlanmıştı.
1305
01:22:42,041 --> 01:22:43,583
Hadi, hadi, çantalarınızı toparlayın!
1306
01:22:59,375 --> 01:23:03,750
♪ Benim tek istediğim
1307
01:23:04,333 --> 01:23:07,250
♪ Hikayende bir kelime olmak mı sanıyorsun ♪
1308
01:23:07,666 --> 01:23:12,166
♪ Sessiz anlarında ♪
1309
01:23:12,291 --> 01:23:15,583
♪ Benim için bir fikir ayır ♪
1310
01:23:15,916 --> 01:23:20,416
♪ Senin varış noktan, benim kaderim ♪
1311
01:23:20,750 --> 01:23:23,625
♪ Arkadaşım ♪
1312
01:23:24,083 --> 01:23:28,583
♪ Kollarının sığınağı ♪
1313
01:23:28,916 --> 01:23:32,000
♪ Yolculuğumun sonudur ♪
1314
01:23:32,791 --> 01:23:36,833
♪ Canım, canım ♪
♪ Canım, canım ♪
1315
01:23:36,916 --> 01:23:41,166
♪ Canım, canım ♪
♪ Canım, canım ♪
1316
01:23:41,250 --> 01:23:47,083
♪ Kalbim her zaman doğru olacak
Sonsuza kadar senin yanında olacağım ♪
1317
01:23:47,416 --> 01:23:49,166
♪ Canım, canım ♪
♪ Canım, canım ♪
1318
01:23:49,250 --> 01:23:53,250
♪ Canım, canım ♪
♪ Canım, canım ♪
1319
01:23:53,333 --> 01:23:57,541
♪ Canım, canım ♪
♪ Canım, canım ♪
1320
01:23:57,666 --> 01:24:03,625
♪ Kalbim her zaman doğru olacak
Sonsuza kadar senin yanında olacağım ♪
1321
01:24:03,833 --> 01:24:06,791
♪ Canım, canım ♪
♪ Canım, canım ♪
1322
01:24:07,916 --> 01:24:10,250
Araçlar değişti, yolculuk devam etti.
1323
01:24:12,291 --> 01:24:15,791
Kurşunlar ve bombalar
hiçbir zaman uzakta olmadı.
1324
01:24:22,333 --> 01:24:28,041
Pakistan ve Afganistan'ı geçip
İran'a ulaşmamız iki ayımızı aldı.
1325
01:24:30,916 --> 01:24:32,208
Hadi, hadi!
1326
01:24:33,625 --> 01:24:35,041
Acele edin!
1327
01:24:35,916 --> 01:24:37,791
Acele edin! Çabuk!
1328
01:24:44,000 --> 01:24:50,600
Türkiye'ye trenle gitmek için çölde
iki gün yürümek zorunda kaldık.
1329
01:25:07,666 --> 01:25:10,208
Yere bakın, yere bakın.
Devam edin.
1330
01:25:15,083 --> 01:25:16,041
Durun!
1331
01:25:34,125 --> 01:25:35,458
- Tamam.
- Hayır.
1332
01:25:36,125 --> 01:25:37,166
Gidin, gidin.
1333
01:25:37,375 --> 01:25:40,375
Pumpi, Chameli, Gulab... durun!
Sizi öldürecekler!
1334
01:25:40,458 --> 01:25:41,375
Koç!
1335
01:25:41,458 --> 01:25:43,291
- Yerde kalın!
- Hayır lütfen.
1336
01:25:43,541 --> 01:25:45,041
- Yerde kalın.
- Hayır lütfen.
1337
01:26:08,791 --> 01:26:09,708
Acele et!
1338
01:26:18,458 --> 01:26:19,333
Koş!
1339
01:26:32,125 --> 01:26:34,666
Chameli!
Chameli!
1340
01:26:35,541 --> 01:26:39,041
Chameli! Gözlerini aç!
Hadi!
1341
01:26:39,125 --> 01:26:40,291
Kalk, Chameli!
1342
01:27:45,916 --> 01:27:46,791
Hayır.
1343
01:27:49,208 --> 01:27:50,125
Gel.
1344
01:27:51,500 --> 01:27:54,958
- Hayır. Yapmayacağım Koç.
- Hepimiz öleceğiz.
1345
01:27:55,208 --> 01:27:56,125
- Yürü.
- Hayır.
1346
01:27:56,208 --> 01:27:57,083
- Buggu...
- Koç...
1347
01:27:57,166 --> 01:27:58,125
- Gel.
- Koç...
1348
01:27:58,208 --> 01:27:59,083
Yeter!
1349
01:29:41,166 --> 01:29:42,083
Patron.
1350
01:29:53,166 --> 01:29:54,791
Bırak beni!
1351
01:30:07,750 --> 01:30:09,208
Patronumu bırakın yoksa ölür!
1352
01:30:12,583 --> 01:30:14,791
- Silahı bırak!
- Beni öldürecek!
1353
01:30:14,875 --> 01:30:18,250
Bırak! Bırak!
1354
01:30:18,333 --> 01:30:20,750
Kurtar beni! Öldürecek beni!
1355
01:30:20,833 --> 01:30:22,041
Onu vuracağım!
1356
01:30:22,125 --> 01:30:23,000
Hey!
1357
01:30:25,250 --> 01:30:26,583
Beni öldürecek.
1358
01:30:28,666 --> 01:30:30,750
Tamam.
1359
01:30:41,125 --> 01:30:42,000
Hadi gidelim Mannu.
1360
01:30:46,541 --> 01:30:47,500
Mannu, hadi gidelim.
1361
01:30:48,125 --> 01:30:49,250
Hareket et, Mannu.
1362
01:30:53,000 --> 01:30:55,750
- Koç...
- Kalk. Onunla kal.
1363
01:30:56,958 --> 01:30:57,833
Mannu.
1364
01:30:58,083 --> 01:30:59,333
- Hadi, hareket et.
- Mannu...
1365
01:30:59,625 --> 01:31:00,541
İyi misin?
1366
01:31:11,333 --> 01:31:16,541
♪ Elveda güzel vatan ♪
1367
01:31:17,416 --> 01:31:23,583
♪ Yakında geri döneceğiz ♪
1368
01:31:24,958 --> 01:31:30,333
♪ Gece yarısından itibaren konuşacağız ♪
1369
01:31:31,541 --> 01:31:37,708
♪ Öğle vaktine kadar ♪
1370
01:31:39,208 --> 01:31:43,833
♪ Elveda güzel vatan ♪
1371
01:31:44,958 --> 01:31:49,541
♪ Yakında geri döneceğiz ♪
1372
01:32:01,083 --> 01:32:02,166
Saçını tara.
1373
01:32:07,666 --> 01:32:09,000
Sorun değil... gerek yok.
Güzel görünüyorsun.
1374
01:32:20,416 --> 01:32:21,625
Tamam, sorun yok.
1375
01:32:24,041 --> 01:32:25,375
Sorun yok, sorun yok.
1376
01:32:27,250 --> 01:32:28,708
Ben bunu evim için yapıyorum.
1377
01:32:29,833 --> 01:32:33,875
Sen neden hayatını riske atıyorsun?
1378
01:32:34,083 --> 01:32:35,291
Ben de sana deli oluyorum.
1379
01:32:36,541 --> 01:32:38,041
Görmüyor musun bunu?
1380
01:32:40,375 --> 01:32:41,291
Ne zamandan beri?
1381
01:32:41,583 --> 01:32:44,833
Sınıfta benim için kavga ettiğinden beri.
1382
01:32:45,583 --> 01:32:46,666
Neden bana söylemedin?
1383
01:32:46,791 --> 01:32:50,750
"Bana öyle bakma! Odaklan." dedin.
1384
01:32:50,833 --> 01:32:53,208
- O yüzden odaklanıyorum.
- Ne zamana kadar?
1385
01:32:53,541 --> 01:32:56,375
Sadece Londra'ya kadar odaklanacağım.
1386
01:32:57,750 --> 01:32:58,791
Big Ben'de...
1387
01:32:59,666 --> 01:33:00,666
...çan çaldığında...
1388
01:33:06,416 --> 01:33:07,791
İşte o zaman odaklanmayı bırakacağım.
1389
01:33:07,875 --> 01:33:12,250
♪ Kollarının sığınağını ♪
1390
01:33:12,791 --> 01:33:15,666
♪ Hiçbir şey alamaz ♪
1391
01:33:16,083 --> 01:33:20,750
♪ Benim tek evim ♪
1392
01:33:20,958 --> 01:33:24,125
♪ Şimdi senin kucaklaşman ♪
1393
01:33:24,791 --> 01:33:28,875
♪ Canım, canım ♪
♪ Canım, canım ♪
1394
01:33:28,958 --> 01:33:33,125
♪ Canım, canım ♪
♪ Canım, canım ♪
1395
01:33:33,291 --> 01:33:39,125
♪ Kalbim her zaman doğru olacak
Sonsuza kadar senin yanında olacağım ♪
1396
01:33:39,416 --> 01:33:41,208
♪ Canım, canım ♪
♪ Canım, canım ♪
1397
01:33:41,291 --> 01:33:45,250
♪ Canım, canım ♪
♪ Canım, canım ♪
1398
01:33:45,333 --> 01:33:49,500
♪ Canım, canım ♪
♪ Canım, canım ♪
1399
01:33:49,625 --> 01:33:56,225
♪ Kalbim her zaman doğru olacak
Sonsuza kadar senin yanında olacağım ♪
1400
01:33:58,000 --> 01:34:00,708
İngiltere'ye giden
konteynere bindiğimizde...
1401
01:34:01,583 --> 01:34:03,916
...rahat nefes almayı umuyorduk.
1402
01:34:06,041 --> 01:34:08,083
Ama orada her nefes işkenceydi.
1403
01:34:09,041 --> 01:34:11,625
27 gün boyunca kilitli kaldık.
1404
01:34:12,500 --> 01:34:14,833
Bir çukurda yaşamak gibiydi.
1405
01:34:20,708 --> 01:34:23,500
Bizi tek bir umut ayakta tutuyordu.
1406
01:34:24,541 --> 01:34:25,416
Londra.
1407
01:34:25,500 --> 01:34:32,100
♪ Bu yolculuğun destanını yazıyoruz ♪
1408
01:34:34,708 --> 01:34:41,308
♪ Bütün acılar ve ıstıraplar ♪
1409
01:34:42,958 --> 01:34:45,653
♪ Ey güzel vatan ♪
1410
01:34:51,791 --> 01:34:58,391
- ♪ Yakında yanına yine geleceğiz ♪
- Haydi!
1411
01:35:00,583 --> 01:35:07,183
- ♪ Geceden öğlene kadar konuşacağız ♪
- Hızlı! Hadi gidelim!
1412
01:35:07,750 --> 01:35:11,291
♪ Ey tatlı vatan! ♪
1413
01:35:11,625 --> 01:35:12,583
Çabuk kalk!
1414
01:35:12,666 --> 01:35:15,625
♪ - Ey güzel vatan! ♪
- Kalk.
1415
01:35:15,708 --> 01:35:17,000
Acele edin!
1416
01:35:17,875 --> 01:35:20,083
♪ - Ey güzel vatan! ♪
- Hadi, hadi!
1417
01:35:20,458 --> 01:35:21,708
Hadi!
1418
01:35:21,791 --> 01:35:23,083
- Gidin! Gidin!
- Hadi!
1419
01:35:23,166 --> 01:35:24,208
Bu taraftan! Bu taraftan!
1420
01:35:24,291 --> 01:35:25,166
Gidin! Gidin!
1421
01:35:25,250 --> 01:35:26,125
Bu taraftan.
1422
01:35:31,791 --> 01:35:32,666
Tamamdır.
1423
01:35:36,166 --> 01:35:37,041
Neredeyiz?
1424
01:35:37,708 --> 01:35:38,750
Londra'ya benzemiyor.
1425
01:35:39,666 --> 01:35:42,958
Dolandırıcılar bizi Afrika'ya götürdü!
1426
01:35:43,750 --> 01:35:44,708
Oraya bak.
1427
01:35:46,041 --> 01:35:46,916
Bu insanlar...
1428
01:35:47,583 --> 01:35:48,541
Bir saniye bekle.
1429
01:35:53,791 --> 01:35:56,208
Hanımefendi, hanımefendi...
1430
01:35:56,333 --> 01:35:58,541
Hangi ülke... bu?
1431
01:35:59,541 --> 01:36:03,166
Bu bir Sibirya Husky'si. Rusya'dan.
1432
01:36:03,500 --> 01:36:04,666
Köpek değil.
1433
01:36:05,125 --> 01:36:09,541
Bu... hangi ülke bu?
1434
01:36:09,791 --> 01:36:11,875
En son kontrol ettiğimde İngiltere'ydi.
1435
01:36:12,166 --> 01:36:13,208
Londra!
1436
01:36:13,458 --> 01:36:16,250
- Londra'ya ulaştık!
- Geldik!
1437
01:36:16,791 --> 01:36:19,791
- Ulaştık!
- Geldik!
1438
01:36:20,000 --> 01:36:22,750
- Londra!
- Ulaştık!
1439
01:36:22,916 --> 01:36:24,958
Bu yabancılar baş belası.
1440
01:36:26,333 --> 01:36:29,541
Bana yabancı dedi!
Annem de aynısını söylüyordu.
1441
01:36:29,625 --> 01:36:33,625
- Aman! - "Benim güzel oğlum
bir yabancıya benziyor."
1442
01:36:33,708 --> 01:36:34,583
Doğru!
1443
01:36:35,000 --> 01:36:37,666
- Londra'ya vardım!
- Londra!
1444
01:36:39,250 --> 01:36:43,958
- Başardık! Londra!
- Londra!
1445
01:36:49,541 --> 01:36:50,750
Big Ben'i göremiyorum.
1446
01:37:20,500 --> 01:37:22,083
Koç!
1447
01:37:22,708 --> 01:37:23,625
Ah dostum!
1448
01:37:23,708 --> 01:37:27,500
Balli ünlü olmuş! Heykelini yapmışlar!
1449
01:37:28,833 --> 01:37:30,500
Kültüre baksana!
1450
01:37:30,666 --> 01:37:34,583
Biz hiçbir zaman yabancıların
heykellerini dikmeyiz.
1451
01:37:34,708 --> 01:37:36,375
Ne kültür ama!
1452
01:37:39,708 --> 01:37:43,333
Para koyuyorlar!
Bizde asla para vermezler!
1453
01:37:44,000 --> 01:37:45,916
Kültüre baksana!
1454
01:37:48,208 --> 01:37:54,808
Balli'nin koltuk altı
kokusunu bile kopyalamışlar!
1455
01:37:55,166 --> 01:37:57,916
Titiz kültür!
1456
01:38:05,791 --> 01:38:07,708
- Balli?
- Koç.
1457
01:38:08,458 --> 01:38:09,333
Koç.
1458
01:38:11,375 --> 01:38:13,583
- Dileniyor musun?
- Koç, hayır.
1459
01:38:18,916 --> 01:38:22,500
- Burada dilenciler ev satın alabiliyor mu?
- Kapa çeneni!
1460
01:38:23,250 --> 01:38:26,041
Kira olmalı.
Kira ne kadar?
1461
01:38:26,250 --> 01:38:29,041
İşe adam da almışsın Balli!
1462
01:38:30,333 --> 01:38:31,250
Girin.
1463
01:38:34,208 --> 01:38:37,166
- Bu çok fazla insan yok mu Balli?
- Kapa çeneni!
1464
01:38:37,333 --> 01:38:38,500
- Merhaba Balli.
- N'aber?
1465
01:38:40,875 --> 01:38:44,333
Hepsi Hindistan'dan, Pakistan'dan,
Bangladeş'ten göçmenler.
1466
01:38:44,666 --> 01:38:46,541
Kirayı paylaşıyoruz.
1467
01:38:46,916 --> 01:38:50,166
Bunlar memleketimden geldiler.
1468
01:38:50,541 --> 01:38:54,541
Bir yer bulana kadar burada kalacaklar,
tamam mı?
1469
01:39:01,041 --> 01:39:04,500
Senin öğrenci vizen vardı.
Neden böyle yaşıyorsun?
1470
01:39:04,750 --> 01:39:08,416
Vize olabilir ama üniversite yok.
Bu sahte bir izin.
1471
01:39:08,625 --> 01:39:10,041
Yakalanırsam, hapse girerim.
1472
01:39:18,583 --> 01:39:19,958
- Buraya gel!
- Evet Koç?
1473
01:39:23,208 --> 01:39:24,166
Bu ev nerede?
1474
01:39:26,875 --> 01:39:30,000
Araban nerede? Nerede?
Nerede bunlar?
1475
01:39:30,625 --> 01:39:33,875
Punjabta bu tür fotoğraflar
başkalarını cezbeder.
1476
01:39:34,458 --> 01:39:35,750
Sınırlarda ölüyorlar.
1477
01:39:36,125 --> 01:39:40,708
Sokaklarda yalvarırken çekilmiş
gerçek fotoğraflarını gönder!
1478
01:39:43,083 --> 01:39:44,083
Tamam.
1479
01:39:45,250 --> 01:39:46,208
Gerçek fotoğraflar göndereceğim.
1480
01:39:47,166 --> 01:39:49,250
Annem çok sevinecek, oğlu dileniyor.
1481
01:39:50,500 --> 01:39:53,958
Günde 20 pound kazanıyorum.
Ayda altı yüz.
1482
01:39:54,416 --> 01:39:56,541
100'ünü saklıyorum ve
500'ünü eve gönderiyorum.
1483
01:39:57,041 --> 01:39:59,458
Annem benim
Londra Kralı olduğumu düşünüyor.
1484
01:40:00,166 --> 01:40:03,458
Artık dikiş dikerken çay molası veriyor.
1485
01:40:03,916 --> 01:40:04,916
Bana...
1486
01:40:05,750 --> 01:40:12,041
"Artık senin sayende, fikrimi
sunduğumda, akrabalar dinliyor."
1487
01:40:12,375 --> 01:40:13,916
"Çünkü sen Londra'dasın."
1488
01:40:15,125 --> 01:40:16,958
Tek bir fotoğrafla her şeyi
mahvetmek mi istiyorsun?
1489
01:40:18,458 --> 01:40:21,208
Hiçbirimiz gerçek fotoğraf göndermiyoruz.
1490
01:40:21,666 --> 01:40:24,541
Olukları temizlediğimizi öğrenirlerse...
1491
01:40:25,125 --> 01:40:26,916
...paramız kokar.
1492
01:40:27,250 --> 01:40:29,000
Ona dokunmazlar.
1493
01:40:32,166 --> 01:40:33,041
Dinle.
1494
01:40:33,333 --> 01:40:36,458
Buraya daha iyi bir yaşam için geldim.
İşe yaramadı.
1495
01:40:37,750 --> 01:40:39,250
Ama ailemin durumu daha iyi.
1496
01:40:39,666 --> 01:40:42,083
Zaten oradaki hayatım nasıldı?
1497
01:40:42,916 --> 01:40:44,625
Kel kafaları tarıyordum.
1498
01:40:45,041 --> 01:40:46,333
Bana vurma.
1499
01:40:46,708 --> 01:40:50,208
Polisler!
Vur ama içeride.
1500
01:40:50,750 --> 01:40:53,500
- Dur. Dur.
- Polisler!
1501
01:40:53,958 --> 01:40:54,833
Buraya gel.
1502
01:40:54,916 --> 01:40:57,791
Hayallerimizin Londra'sı burası değildi.
1503
01:40:58,458 --> 01:41:01,958
Yirmi kişi bir tuvaleti paylaşıyordu.
1504
01:41:03,750 --> 01:41:09,000
Her gün işçiler için bir kamyon geliyordu.
1505
01:41:09,708 --> 01:41:14,041
Güçlüler işe alınıyor,
ve zayıflar reddediliyordu.
1506
01:41:14,791 --> 01:41:15,916
Merhaba iyi akşamlar.
1507
01:41:16,083 --> 01:41:18,750
İş olmadığından değildi, vardı.
1508
01:41:20,375 --> 01:41:21,916
Yetişkinlere yönelik filmler sattık.
1509
01:41:22,625 --> 01:41:25,708
Mağazaları ve tuvaletleri temizledik.
1510
01:41:27,291 --> 01:41:30,416
Ama asıl işimiz polislerden kaçmaktı.
1511
01:42:32,791 --> 01:42:33,708
Gidelim Mannu.
1512
01:42:34,416 --> 01:42:35,291
Evet, hadi gidelim!
1513
01:42:36,416 --> 01:42:37,375
Nereye gidiyoruz?
1514
01:42:38,083 --> 01:42:39,208
Hindistan'a dönelim.
1515
01:42:41,041 --> 01:42:42,916
Hindistan'a mı döneceğiz?
Ne demek istiyorsun?
1516
01:42:43,625 --> 01:42:45,958
Burası hayal ettiğimiz yer değil.
Hayır!
1517
01:42:47,750 --> 01:42:50,416
Hasta olursan, doktora gidemezsin.
1518
01:42:51,083 --> 01:42:53,583
Taciz edilirsen, polise gidemezsin.
1519
01:42:53,708 --> 01:42:58,291
Banka hesabı yok, ehliyet yok...
Çünkü kimliğimiz yok.
1520
01:42:59,416 --> 01:43:02,166
Biz onlar için yokuz! Yokuz!
1521
01:43:02,875 --> 01:43:04,666
Bu topraklarda her zaman yasadışı olacağız.
1522
01:43:05,083 --> 01:43:06,000
Neden?
1523
01:43:06,333 --> 01:43:08,291
Bu toprakları fabrikada mı ürettiler?
1524
01:43:09,583 --> 01:43:10,875
Burası Tanrı'nın toprakları.
1525
01:43:11,500 --> 01:43:13,375
Onların olduğu kadar, bizim de.
1526
01:43:14,166 --> 01:43:17,208
Sınır çizdiler!
Bizim toprağımız, sizin toprağınız.
1527
01:43:17,833 --> 01:43:20,166
Onlar orada olduğu için, biz buradayız.
1528
01:43:20,458 --> 01:43:22,166
Yüzyıllardır ülkemizi yağmaladılar!
1529
01:43:22,833 --> 01:43:24,958
Yoksa neden buraya gelelim ki?
1530
01:43:27,750 --> 01:43:32,625
Buraya gelmek için hayatımızı riske attık...
geri dönemeyiz.
1531
01:43:33,166 --> 01:43:36,125
Artık burası bizim şehrimiz!
1532
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
Şehrimizde mezarlıkta
uyumak zorunda kalmazdık.
1533
01:43:39,750 --> 01:43:43,708
Birçok ev bize kapılarını
açar ve bizi içeri alırdı!
1534
01:43:44,125 --> 01:43:45,333
Neden aşağılanmalara maruz kalıyoruz?
1535
01:43:47,833 --> 01:43:49,864
Geride kalmam için bana
bir neden söyle, Mannu.
1536
01:43:50,564 --> 01:43:51,673
Tek bir neden.
1537
01:43:55,041 --> 01:43:56,000
Bir sebep vereceğim.
1538
01:44:00,958 --> 01:44:02,323
Benim için kal.
1539
01:44:05,041 --> 01:44:06,409
Sen benim adamımsın.
1540
01:44:07,291 --> 01:44:08,791
Hayatımı seninle geçirmek istiyorum.
1541
01:44:12,708 --> 01:44:13,666
Lütfen kal.
1542
01:44:17,666 --> 01:44:21,500
Ondan sonra Hardy Hindistan'a
dönmekten hiç bahsetmedi.
1543
01:44:22,208 --> 01:44:24,583
Yasal hale gelmenin yollarını aradı.
1544
01:44:25,333 --> 01:44:27,750
Bir gün avukat tuttu.
1545
01:44:28,291 --> 01:44:29,375
Puru Patel.
1546
01:44:30,041 --> 01:44:32,625
Vatandaşlığa ulaşmanın üç yolu var.
1547
01:44:33,166 --> 01:44:35,458
Satın al, dilen ya da evlen.
1548
01:44:36,708 --> 01:44:37,625
Satın almak.
1549
01:44:37,791 --> 01:44:42,458
Bir milyon sterlinlik yatırım
yapın, oturma izni alacaksınız.
1550
01:44:42,791 --> 01:44:46,000
Eğer paramız olsaydı
neden dunki isteyelim ki?
1551
01:44:46,750 --> 01:44:48,791
- İkinci çözüm?
- Dilenmek.
1552
01:44:49,083 --> 01:44:51,291
Sığınma talebinde bulunun.
1553
01:44:51,416 --> 01:44:53,666
- Sığınma nedir?
- Sığınma.
1554
01:44:54,125 --> 01:44:56,541
İngiltere sana sığınma hakkı tanıyacak.
1555
01:44:56,833 --> 01:44:59,083
Kimden sığınmak? Ne için?
1556
01:44:59,208 --> 01:45:00,250
Hindistan'dan.
1557
01:45:01,708 --> 01:45:05,333
Hindistan'da aktivist
olduğunuzu iddia edeceğiz.
1558
01:45:05,750 --> 01:45:11,208
Ülkeniz bir protestoda
Sukhi'yi diri diri yaktı.
1559
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
Sizin de öldürebileceğinizi söyleyin.
1560
01:45:14,958 --> 01:45:17,416
İngiltere sığınma talebini reddedemez.
1561
01:45:17,666 --> 01:45:18,708
Üçüncü çözüm.
1562
01:45:19,208 --> 01:45:21,375
İkincinin nesi yanlış?
1563
01:45:22,208 --> 01:45:23,916
Sukhi'yi Hindistan öldürmedi.
1564
01:45:25,000 --> 01:45:25,916
Neden yalan?
1565
01:45:26,000 --> 01:45:28,583
Açıklamanız televizyonda yayınlanmayacak.
1566
01:45:29,000 --> 01:45:31,875
Bir dosyada kalacak. Kimin umurunda?
1567
01:45:32,375 --> 01:45:35,041
Ben askerim. Umurumda.
1568
01:45:35,291 --> 01:45:36,708
O halde üçüncü çözüm. Evlenin.
1569
01:45:37,458 --> 01:45:41,625
İngiliz pasaportu sahibi biriyle evlenin.
İki yıl sonra boşanın.
1570
01:45:41,750 --> 01:45:43,250
Ya gelin çıkmazsa?
1571
01:45:43,541 --> 01:45:45,250
- Catherine gelmedi...
- Yeter.
1572
01:45:45,333 --> 01:45:46,791
- Balli, bırak.
- Gelin değil. Damat!
1573
01:45:47,250 --> 01:45:49,291
Hey, kel adam!
1574
01:45:51,166 --> 01:45:53,750
Ucuza gelir. 5000 pound.
1575
01:45:53,916 --> 01:45:57,541
Bin pound şimdi, kalanı boşanınca.
1576
01:45:57,625 --> 01:46:01,041
Burada yasal mı?
Yani, erkek erkekle evlenebiliyor mu?
1577
01:46:01,666 --> 01:46:03,083
Ben yaparım.
1578
01:46:03,458 --> 01:46:06,333
Heveslenme hemen.
O senin için değil, Mannu için.
1579
01:46:11,750 --> 01:46:12,625
Hayır.
1580
01:46:14,541 --> 01:46:15,708
Sonraki çözüm?
1581
01:46:15,791 --> 01:46:19,708
Bak Mannu, yasal hale geldikten sonra...
1582
01:46:19,916 --> 01:46:23,625
...sevdiğin adamla evlenirsin.
1583
01:46:24,041 --> 01:46:29,333
Sonra ikiniz de yasal olarak...
sonsuza kadar mutlu yaşarsınız.
1584
01:46:32,708 --> 01:46:35,500
Onu boş ver.
Onunla yaşamak zorunda kalmayacaksın.
1585
01:46:37,833 --> 01:46:39,875
Peki... bir kilise rezervasyonu yapayım mı?
1586
01:46:50,333 --> 01:46:52,875
Evlilik yolunu izlerken,
ikiniz de yaşadığınız sürece...
1587
01:46:52,958 --> 01:46:57,208
...birbirinizi sevmeye ve
onurlandırmaya hazır mısınız?
1588
01:46:57,500 --> 01:46:59,000
Evet.
1589
01:46:59,750 --> 01:47:00,666
Evet.
1590
01:47:01,541 --> 01:47:06,541
Kutsal Ruh'un adıyla sizi
karı koca ilan ediyorum.
1591
01:47:07,500 --> 01:47:09,291
Şimdi gelini öpebilirsin.
1592
01:47:23,875 --> 01:47:26,500
Neden uçan bir öpücük göndermiyorsun?
Neden ağzını değiriyorsun?
1593
01:47:27,083 --> 01:47:28,750
Seni öldüreceğim!
1594
01:47:29,083 --> 01:47:30,291
Seni öldüreceğim!
1595
01:47:39,208 --> 01:47:41,583
Ona dokunmaya nasıl cesaret edersin?
1596
01:47:42,333 --> 01:47:43,291
Ne oldu Mannu?
1597
01:47:43,458 --> 01:47:46,166
- Beni dudağımdan öpüyordu.
- Dudağından mı?
1598
01:47:46,291 --> 01:47:47,166
Dudağından mı?
1599
01:47:56,791 --> 01:47:58,958
Patel onu öpmemi söyledi.
1600
01:47:59,208 --> 01:48:00,250
Hardy, yeter!
1601
01:48:01,458 --> 01:48:04,083
Öpücük olmadan evlilik sahte görünür.
1602
01:48:04,375 --> 01:48:08,250
Balayına gidin ve çocuk
sahibi olun demedim.
1603
01:48:08,375 --> 01:48:11,416
Bu sadece bir öpücük. Kanıt için!
1604
01:48:11,500 --> 01:48:12,500
Neden sorun ediyorsun?
1605
01:48:12,833 --> 01:48:17,541
Bir avukat olarak
"Gelini öp" tavsiyesinde bulundum.
1606
01:48:17,833 --> 01:48:18,708
Dudağından mı?
1607
01:48:18,833 --> 01:48:19,750
Bir avukat olarak.
1608
01:48:22,291 --> 01:48:26,125
- Seni pezevenk!
- Bu bir İngiliz geleneğidir.
1609
01:48:26,458 --> 01:48:28,500
Katılıyorum, bu yanlış ama ne yapacağız?
1610
01:48:28,625 --> 01:48:30,125
Rahip onlardan öpüşmelerini istedi.
1611
01:48:31,875 --> 01:48:33,416
- Dudağından mı?
- Ona sor.
1612
01:48:34,041 --> 01:48:35,000
Orada bekle!
1613
01:48:38,291 --> 01:48:39,416
Dur!
1614
01:48:40,583 --> 01:48:41,500
Kapıyı aç!
1615
01:48:41,791 --> 01:48:43,916
Dudaktan öpmek mi dedin?
1616
01:48:44,500 --> 01:48:47,250
O keşin Mannu'ya dokunmasına
izin vereceğimi mi sanıyorsun?
1617
01:48:47,500 --> 01:48:48,750
Alo? Polis?
1618
01:48:48,833 --> 01:48:51,208
Hepinizi mahvedeceğim, anladın mı?
1619
01:48:54,041 --> 01:48:55,458
Ben onun erkeğiyim!
1620
01:49:08,333 --> 01:49:09,958
İsa'ya şükürler olsun!
1621
01:49:19,000 --> 01:49:19,958
Merhaba polis.
1622
01:49:20,041 --> 01:49:22,208
Bugün ne kadar güzel bir hava var.
Beğendiniz mi?
1623
01:49:22,375 --> 01:49:23,375
Kapa çeneni!
1624
01:49:24,083 --> 01:49:26,333
Bir dakika.
Beni neden tutukluyorsunuz?
1625
01:49:26,541 --> 01:49:29,375
Çünkü bunun sahte bir evlilik
olduğuna inanmak için nedenlerimiz var.
1626
01:49:29,583 --> 01:49:32,541
Hayır... aşk evliliği.
1627
01:49:33,000 --> 01:49:33,875
Onu seviyorum.
1628
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Birbirinizi ne zamandır tanıyorsunuz?
1629
01:49:39,666 --> 01:49:41,583
- Beş...
- Beş yıl.
1630
01:49:41,916 --> 01:49:42,958
Kocanın annesinin adı ne?
1631
01:49:44,250 --> 01:49:45,125
Anne.
1632
01:49:45,500 --> 01:49:48,500
Ben ona Anne-ji diyorum.
Saygı.
1633
01:49:48,666 --> 01:49:50,708
- Michelle.
- Michelle Anne-ji.
1634
01:49:51,333 --> 01:49:52,916
Babamın adı Donald.
1635
01:49:53,416 --> 01:49:56,000
Donald Baba-ji. Saygı.
1636
01:49:56,458 --> 01:49:58,291
Tamam. Benimle gel.
1637
01:50:02,875 --> 01:50:04,083
Ne tür bir araba kullanıyorsun?
1638
01:50:04,708 --> 01:50:06,416
Benim arabam yok.
1639
01:50:07,750 --> 01:50:08,958
Arabası ne renk?
1640
01:50:13,041 --> 01:50:14,416
Ben arabanın içinde oturuyorum.
1641
01:50:14,541 --> 01:50:16,166
Dış rengini nasıl bileceğim?
1642
01:50:19,750 --> 01:50:20,666
Hadi.
1643
01:50:51,833 --> 01:50:52,750
Üzgünüm.
1644
01:50:55,202 --> 01:50:57,622
GÖÇMEN GÖNDERME MERKEZİ
1645
01:51:10,000 --> 01:51:13,333
Aşık olduğunu biliyorum ama...
1646
01:51:13,541 --> 01:51:17,375
...ama bir öpücük
seni yasal hale getirebilirdi.
1647
01:51:20,041 --> 01:51:21,708
Ama yanlış olan yanlıştır.
1648
01:51:21,916 --> 01:51:23,291
Şimdi ne olacak?
1649
01:51:23,916 --> 01:51:28,458
Evlilik yürümedi,
o yüzden ölümü kullanalım.
1650
01:51:28,625 --> 01:51:31,375
- Tamam, ölümü kullanalım.
- Kapa çeneni.
1651
01:51:31,458 --> 01:51:32,750
Ölüm derken?
1652
01:51:32,875 --> 01:51:36,625
Sukhi'nin küllerini mahkemeye getireceğim.
1653
01:51:36,958 --> 01:51:39,875
Bu yargıcı şok edecek.
1654
01:51:40,333 --> 01:51:43,250
"Tehlikede misiniz?
Sığınma mı istiyorsunuz?" diye soracaktır.
1655
01:51:43,541 --> 01:51:45,708
Sadece evet demeniz yeterli.
1656
01:51:46,250 --> 01:51:49,333
- İşe yarayacak mı?
- Yüzde yüz!
1657
01:51:49,541 --> 01:51:52,708
Ama hakimle güreşmeyin.
1658
01:51:53,875 --> 01:51:55,958
Mannu'yu öpmeyecek.
1659
01:52:07,541 --> 01:52:10,666
Bunu al. Yargıcın ruhunu hareketlendir.
1660
01:52:10,750 --> 01:52:12,208
- Yürüyün.
- Evet.
1661
01:52:12,333 --> 01:52:13,875
- Yürüyün.
- Evet efendim.
1662
01:52:14,208 --> 01:52:16,958
Üç kelimeyi hatırlayın:
"Sığınma hakkı istiyorum!"
1663
01:52:18,833 --> 01:52:20,916
Bay Hardayal Singh Dhillon.
1664
01:52:28,375 --> 01:52:29,583
Lütfen kulaklıkları takın.
1665
01:52:31,125 --> 01:52:32,000
Elbette.
1666
01:52:32,833 --> 01:52:34,583
Bay Dhillon, bu nedir?
1667
01:52:35,041 --> 01:52:35,916
"O ne?"
1668
01:52:37,375 --> 01:52:40,250
Bu, arkadaşım Sukhi'nin külleri.
1669
01:52:40,708 --> 01:52:42,916
"Arkadaşım Sukhi'nin külleri."
1670
01:52:43,791 --> 01:52:47,708
Sığınma mı istiyorsunuz?
Ülkenizde hayatınız tehdit altında mı?
1671
01:52:48,041 --> 01:52:51,125
"Ülkenizde hayatınız tehdit altında mı?
Sığınma mı istiyorsunuz?"
1672
01:52:52,416 --> 01:52:53,291
Hayır Sayın Yargıç.
1673
01:52:54,375 --> 01:52:56,208
Ülkemde hiçbir tehdit altında değilim.
1674
01:53:00,125 --> 01:53:02,083
Peki neden ülkemize
yasa dışı yollardan girdiniz?
1675
01:53:02,958 --> 01:53:04,333
Çünkü vize alınamadı.
1676
01:53:04,875 --> 01:53:06,833
Neden vize vermiyorsunuz?
1677
01:53:07,958 --> 01:53:11,000
Alman arabaları ve Suudi
yakıtı kullanıyorsunuz.
1678
01:53:11,250 --> 01:53:14,791
İtalyan pizzası yiyor.
Sri Lanka çayı içiyorsunuz.
1679
01:53:15,250 --> 01:53:16,791
Hindistan'dan gömlekleri giyiyorsunuz.
1680
01:53:17,375 --> 01:53:19,333
Yabancı mallara izin veriyorsanız...
1681
01:53:20,625 --> 01:53:22,541
...o zaman neden yabancı
insanları durduruyorsunuz?
1682
01:53:22,750 --> 01:53:25,458
Biz yabancıların ülkeye
girişini engellemiyoruz.
1683
01:53:25,541 --> 01:53:28,541
Sadece geçerli bir vize
sürecini takip etmelerini istiyoruz.
1684
01:53:28,791 --> 01:53:33,083
Yoksa teröristlerin veya suçluların
ülkeye girmesine izin vermiş oluruz.
1685
01:53:33,291 --> 01:53:35,583
Yo, yo, Dunkerler suç işlemezler efendim.
1686
01:53:36,000 --> 01:53:38,541
Sınır dışı edilmekten korkuyorlar.
1687
01:53:38,875 --> 01:53:41,458
Polislerden korkudan,
sessizce nefes alıyorlar.
1688
01:53:42,041 --> 01:53:45,541
Onlar terörist değiller efendim.
Teröristler öldürmeye geliyor.
1689
01:53:47,000 --> 01:53:48,003
Dunkerler yaşamaya geliyor.
1690
01:53:48,750 --> 01:53:50,500
İki öğün yemek için.
1691
01:53:51,208 --> 01:53:54,208
Siz sadece insanlarınızı
düşünüyorsunuz Bay Dhillon.
1692
01:53:54,625 --> 01:53:57,875
Bu ülkede 500.000'den
fazla kaçak göçmen var.
1693
01:53:58,250 --> 01:54:02,166
İnsanlarımızın kaybettiği işlerin
sayısı hakkında bir fikriniz var mı?
1694
01:54:03,333 --> 01:54:06,000
Çok özür dilerim ama size katılmıyorum.
Hatalısınız.
1695
01:54:07,083 --> 01:54:10,458
Göçmenler istihdamı azaltmıyor, yaratıyor.
1696
01:54:11,708 --> 01:54:14,791
500.000 kişiyi doyurmak için burada
çok sayıda restorana ihtiyaç var.
1697
01:54:15,541 --> 01:54:18,583
Elbiseleri için çok sayıda
terziye ihtiyaç var.
1698
01:54:18,666 --> 01:54:20,958
Saç kesimi için pek çok berber var.
1699
01:54:21,750 --> 01:54:24,666
Üstelik onlar, sizin
kaçındığınız işleri yapıyorlar.
1700
01:54:25,166 --> 01:54:28,250
Lagarları ve çöplerinizi temizliyorlar.
1701
01:54:29,666 --> 01:54:32,000
Bu 500.000 kişiyi sınır dışı ederseniz...
1702
01:54:33,583 --> 01:54:35,000
...ülkeniz çöker.
1703
01:54:35,458 --> 01:54:38,708
Sizin önerdiğiniz şey,
sınırlarımızın açık olması gerektiği.
1704
01:54:39,041 --> 01:54:41,666
Sınırlarınız her zaman açıktı efendim.
1705
01:54:41,875 --> 01:54:43,708
Bir milyon yatırım yapan,
buraya yerleşiyor.
1706
01:54:44,541 --> 01:54:46,208
Sınırlar yalnızca yoksulları
dışarıda tutuyor.
1707
01:54:46,583 --> 01:54:51,750
Yasa, yalnızca savaş ve zulüm durumunda
sığınma hakkı verebileceğimizi söylüyor.
1708
01:54:52,708 --> 01:54:54,916
Yoksulluk durumunda değil.
1709
01:54:55,750 --> 01:55:00,875
Kurşunla ya da açlıktan ölmek,
farkı ne?
1710
01:55:01,666 --> 01:55:02,583
İnsan ölüyor.
1711
01:55:03,958 --> 01:55:08,625
Bu arkadaşım Sukhi öldü.
1712
01:55:09,500 --> 01:55:13,166
Sukhi, Jassi'yi evine götürebilmek
için bir günlük vize istiyordu.
1713
01:55:14,250 --> 01:55:15,833
Ama onun ihtiyacını görmezden geldiler.
1714
01:55:16,750 --> 01:55:18,000
Ona kural kitabını okudular.
1715
01:55:20,625 --> 01:55:21,500
Öldü.
1716
01:55:25,750 --> 01:55:27,441
Gözlerimin önünde yandı efendim.
1717
01:55:28,487 --> 01:55:32,285
Kafasından aşağıya,
gazyağı dökerek yandı, efendim.
1718
01:55:42,000 --> 01:55:46,541
Kış mevsiminde kuşlar
Rusya'dan Pencap'a göç ediyor...
1719
01:55:47,625 --> 01:55:48,541
Hem de vizesiz.
1720
01:55:50,416 --> 01:55:52,375
Kuşlarımız mahkemeye gitmiyorlar.
1721
01:55:53,500 --> 01:55:56,750
Çünkü evlerinin donduğunu...
1722
01:55:57,125 --> 01:55:58,958
...ve orada öleceklerini biliyorlar.
1723
01:56:00,083 --> 01:56:02,500
Neden insanlar bunu anlayamıyor?
1724
01:56:05,083 --> 01:56:08,875
İnsanlar acil ihtiyaçlar nedeniyle
evlerini terk etmek zorunda kalıyor.
1725
01:56:09,458 --> 01:56:12,541
Hiç kimse ailesinden, arkadaşlarından
ve ülkesinden ayrılmak istemez.
1726
01:56:13,041 --> 01:56:14,958
Hem de sınırlarda
kurşunlarla karşılaşmak için.
1727
01:56:21,208 --> 01:56:22,083
Bak.
1728
01:56:22,625 --> 01:56:26,583
Kanun hükümlerine göre
sana kalma izni verebilirim.
1729
01:56:27,083 --> 01:56:32,333
Ama yalnızca ülkenizde hayatınızın
tehdit altında olduğunu söylerseniz.
1730
01:56:36,458 --> 01:56:39,583
Mahkemede yalan söylemeyi
teşvik eden bir yargıç!
1731
01:56:41,500 --> 01:56:42,458
Hayır Sayın Yargıç.
1732
01:56:42,791 --> 01:56:44,458
Ülkemde hiçbir tehditle karşılaşmıyorum.
1733
01:56:45,333 --> 01:56:49,291
Orası benim vatanım.
Orada yaşamaya hakaret etmeyeceğim.
1734
01:56:52,583 --> 01:56:53,541
Siz bir yargıçsınız.
1735
01:56:55,625 --> 01:56:57,291
Adaleti sağlayın.
1736
01:57:06,000 --> 01:57:10,458
Bay Dhillon, söyleyeceklerimden
hiç zevk almıyorum.
1737
01:57:12,583 --> 01:57:13,708
Mahkemenin kararı,
Bay Hardayal Singh Dhillon'un...
1738
01:57:13,791 --> 01:57:17,208
...Hindistan'a geri gönderilmesi yönündedir.
1739
01:57:34,625 --> 01:57:35,500
Yaşasın Hindistan!
1740
01:57:36,708 --> 01:57:40,666
Arkadaşınız olağanüstü bir adam
ama bu ülkede kalmak istiyorsanız...
1741
01:57:40,750 --> 01:57:44,291
...onun seçtiği yolu takip
etmenizi tavsiye edemem.
1742
01:57:44,916 --> 01:57:46,831
Şimdi de...
1743
01:57:48,098 --> 01:57:49,759
...Bayan Mannu Randhawa ile
konuşmam gerekiyor.
1744
01:57:55,708 --> 01:57:58,125
Gel, Mannu.
Hadi eve dönelim.
1745
01:57:58,791 --> 01:58:00,708
Nerede evim var?
1746
01:58:02,625 --> 01:58:04,041
Onu yeniden kazanmak için buradayım.
1747
01:58:06,083 --> 01:58:07,208
Bayan Randhawa...
1748
01:58:15,333 --> 01:58:16,458
Bayan Randhawa.
1749
01:58:32,250 --> 01:58:37,500
Bayan Randhawa, ülkenizde
hayatınız tehdit altında mı?
1750
01:58:42,791 --> 01:58:44,125
Sığınma mı istiyorsunuz?
1751
01:58:48,208 --> 01:58:49,291
Evet, bana sığınma hakkı verin.
1752
01:58:51,166 --> 01:58:52,083
Lütfen.
1753
01:59:39,958 --> 01:59:41,083
Hardy!
1754
02:00:03,750 --> 02:00:05,333
Seni çok özleyeceğim.
1755
02:00:08,125 --> 02:00:09,541
Kendine dikkat et.
1756
02:00:19,958 --> 02:00:25,166
♪ Gitme sebebini sorgulamıyorum ♪
1757
02:00:25,916 --> 02:00:31,166
♪ Gitme sebebini sorgulamıyorum ♪
1758
02:00:31,625 --> 02:00:37,125
♪ Ama her şafakta geri
dönmen için dua edeceğim ♪
1759
02:00:37,708 --> 02:00:43,125
♪ Ama her şafakta geri
dönmen için dua edeceğim ♪
1760
02:00:43,583 --> 02:00:49,291
♪ Tanrım yoluma her denemeyi gönderebilir ♪
1761
02:00:49,541 --> 02:00:55,125
♪ Tanrım yoluma her denemeyi gönderebilir ♪
1762
02:00:55,416 --> 02:01:00,958
♪ Ama gitmeni kabul etmeyeceğim ♪
1763
02:01:01,291 --> 02:01:06,916
♪ Ama gitmeni kabul etmeyeceğim ♪
1764
02:01:07,291 --> 02:01:13,041
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
1765
02:01:13,291 --> 02:01:18,958
♪ Seni alıp götüren yalnız yolda ♪
1766
02:01:19,166 --> 02:01:25,000
♪ Son nefesime kadar
Ölümün eşiğine kadar ♪
1767
02:01:25,166 --> 02:01:30,791
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
♪ Seni alıp götüren yalnız yolda ♪
1768
02:01:31,041 --> 02:01:36,791
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
1769
02:01:37,000 --> 02:01:43,208
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
1770
02:01:54,708 --> 02:02:00,291
♪ Çağlar geçecek
Bir dakikaymış gibi davranacağım ♪
1771
02:02:00,708 --> 02:02:06,250
♪ Seninle birlikte
Bir ömür geçirmeyi beklerken ♪
1772
02:02:06,625 --> 02:02:12,166
♪ Gözlerim bir gün aynada
beni görmekte zorlanabilir ♪
1773
02:02:12,541 --> 02:02:18,250
♪ Ama yine de seni uzaktaki
bir kalabalığın içinde fark edecekler ♪
1774
02:02:18,500 --> 02:02:24,125
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
1775
02:02:24,250 --> 02:02:30,166
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
1776
02:02:30,333 --> 02:02:35,916
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
1777
02:02:36,250 --> 02:02:41,958
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
1778
02:02:42,166 --> 02:02:48,000
♪ Son nefesime kadar
Ölümün eşiğine kadar ♪
1779
02:02:48,166 --> 02:02:53,750
♪ Seninle olma umuduyla ♪
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
1780
02:02:53,958 --> 02:02:59,750
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
1781
02:02:59,916 --> 02:03:05,333
♪ - ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪
- Hardy!
1782
02:03:05,458 --> 02:03:06,500
Koç!
1783
02:03:06,625 --> 02:03:08,500
Hardy!
1784
02:03:17,500 --> 02:03:20,375
Bugün ne güzel hava!
1785
02:03:21,458 --> 02:03:23,750
Buraya gel!
1786
02:03:31,875 --> 02:03:35,250
Neden Hindistan'a gelmiyorsunuz?
Neden Dubai?
1787
02:03:35,541 --> 02:03:37,541
- Hindistan'a vize alamadım.
- Neden?
1788
02:03:37,833 --> 02:03:40,291
Mülteci olarak İngiltere'yi terk edemedik.
1789
02:03:40,416 --> 02:03:42,760
- Nihayet geçen sene vatandaşlık aldık...
- Tamam.
1790
02:03:42,784 --> 02:03:45,681
- Ama Hindistan'a vize alamadık.
- Tamam.
1791
02:03:46,083 --> 02:03:47,833
Ama Hindistan
Büyükelçiliği bize vize vermedi.
1792
02:03:47,916 --> 02:03:49,208
Neden izin vermedi?
1793
02:03:49,375 --> 02:03:50,833
Şöyle dediler:
1794
02:03:50,857 --> 02:03:52,663
"Sığınma talebinde bulundunuz...
1795
02:03:52,687 --> 02:03:56,142
...Hindistan'da hayatınızın risk
altında olduğunu iddia ettiniz."
1796
02:03:56,166 --> 02:03:58,708
- Evet, sığınma meselesi.
- Peki neden geri dönelim?
1797
02:03:59,000 --> 02:04:02,541
Londra'yla işimiz bitti. Eve gitme zamanı.
1798
02:04:02,625 --> 02:04:06,916
Aileleriniz nerede? Evlenmediniz mi?
1799
02:04:07,166 --> 02:04:08,291
Ona söyleyin.
1800
02:04:08,375 --> 02:04:09,250
- Söyleyin.
- Koç...
1801
02:04:09,875 --> 02:04:12,166
- Ben Alman bir bayanla evlendim.
- Harika!
1802
02:04:12,250 --> 02:04:16,041
- Boyumdan dolayı boşandım.
- Boy derken?
1803
02:04:16,625 --> 02:04:21,333
- Boyumun kısa olduğunu söyledi.
- Boyun değil, IQ'n düşüktü.
1804
02:04:21,458 --> 02:04:25,625
- Evet, bir şeyler düşüktü.
- Sende kesinlikle bir şeyler eksik.
1805
02:04:25,958 --> 02:04:29,208
- Sen bekar mısın?
- Ben bekar değilim Koç.
1806
02:04:29,333 --> 02:04:31,583
- Vay!
- Telefonum ve şarj cihazım yanımda.
1807
02:04:31,708 --> 02:04:33,000
Mutlu bir üçlü oluşturuyoruz.
1808
02:04:37,208 --> 02:04:39,041
Peki senin Jogi'n nerede?
1809
02:04:39,458 --> 02:04:42,166
- Jogi kim?
- Jogi kim olacak? Senin kocan Jogi!
1810
02:04:42,875 --> 02:04:44,791
Sukarma ve Santokh Jogi'nin oğlu.
1811
02:04:45,291 --> 02:04:48,666
Sonia ve Simran Jogi'nin kardeşi.
Düğün kartındaki isimler.
1812
02:04:48,916 --> 02:04:50,333
Jogiler nerede?
1813
02:04:58,458 --> 02:04:59,500
Öldü mü?
1814
02:05:03,291 --> 02:05:04,166
Hayır.
1815
02:05:04,291 --> 02:05:06,833
Alçak seni terk mi etti?
Ben...
1816
02:05:11,250 --> 02:05:12,625
Sen mi? Onu sen mi terk ettin?
1817
02:05:15,708 --> 02:05:16,583
Hayır mı?
1818
02:05:19,000 --> 02:05:22,360
Ah! Hiç evlenmedin mi?
1819
02:05:23,500 --> 02:05:24,625
Çılgın bayan!
1820
02:05:25,625 --> 02:05:27,916
Benim için bir kart bastırdın!
1821
02:05:28,083 --> 02:05:30,708
- Eğer yapmasaydım, evlenir miydin?
- Bilmiyorum.
1822
02:05:31,000 --> 02:05:34,875
Yoksa ömür boyu beni beklerdin.
Unutulmayacak kadar çekiciydim.
1823
02:05:36,375 --> 02:05:39,000
Söylesene, eşin nasıl görünüyor?
1824
02:05:39,125 --> 02:05:41,583
- Hayır, bırak şimdi. Bırak.
- Benden daha ateşli olamaz.
1825
02:05:41,666 --> 02:05:43,208
Peki... plan nedir?
1826
02:05:43,375 --> 02:05:46,541
Tekrar Dunki mi,
yoksa vize alma şansınız var mı?
1827
02:05:46,958 --> 02:05:48,541
- Bizi uğraştırıyorlar.
- Tamam.
1828
02:05:48,625 --> 02:05:50,000
Altı ila sekiz ay sürebilir.
1829
02:05:50,375 --> 02:05:54,458
O halde altı ay sonra gelin.
Neden bu kadar acele?
1830
02:05:54,833 --> 02:05:55,791
Ölüyor musun?
1831
02:05:57,375 --> 02:05:58,250
Evet.
1832
02:05:59,833 --> 02:06:00,708
Ne?
1833
02:06:07,375 --> 02:06:08,958
Doktor bana bir ay süre verdi.
1834
02:06:11,041 --> 02:06:12,500
Hastaneden kaçtım.
1835
02:06:19,708 --> 02:06:22,375
- Sana ne oldu?
- Bir tümör.
1836
02:06:24,583 --> 02:06:25,500
Beyninde.
1837
02:06:32,333 --> 02:06:33,208
Yapma.
1838
02:06:34,000 --> 02:06:34,958
Beni yalnız bırak!
1839
02:06:36,458 --> 02:06:37,375
Bana izin ver...
1840
02:06:38,625 --> 02:06:39,500
Koç?
1841
02:06:40,666 --> 02:06:41,583
Bekleyin.
1842
02:06:42,958 --> 02:06:45,375
O bir asker. Yalnız ağlayacak.
1843
02:07:09,541 --> 02:07:10,541
Yeter artık.
1844
02:07:13,625 --> 02:07:14,625
Baksana.
1845
02:07:15,154 --> 02:07:18,842
Babam kapıya levhayı astı mı?
1846
02:07:19,166 --> 02:07:20,583
"Randhawa Evi."
1847
02:07:20,958 --> 02:07:21,875
Hayır.
1848
02:07:22,750 --> 02:07:23,916
Ona başka bir şey astı.
1849
02:07:24,958 --> 02:07:27,166
Ben de senin çatına bir şey koydum.
1850
02:07:28,708 --> 02:07:30,958
- Uçak mı?
- Hayır.
1851
02:07:32,708 --> 02:07:33,583
O zaman ne?
1852
02:07:36,500 --> 02:07:37,625
Gel ve gör.
1853
02:07:42,125 --> 02:07:43,083
O halde beni eve götür.
1854
02:07:45,666 --> 02:07:49,875
25 yıldır anneme ve babama sarılamadım.
1855
02:07:51,791 --> 02:07:54,041
Geri kazandığım evi göremedim.
1856
02:07:55,125 --> 02:07:57,916
- Yabancıların arasında ölmek istemiyorum.
- Hayır, hayır.
1857
02:07:58,791 --> 02:08:01,458
Ülkemde ölmek istiyorum.
Ailemin arasında.
1858
02:08:04,041 --> 02:08:05,291
Seni evine götüreceğim.
1859
02:08:07,041 --> 02:08:09,375
Bu Diwali evde olacaksın.
1860
02:08:09,750 --> 02:08:11,458
Yine mi Dunki?
1861
02:08:12,375 --> 02:08:14,791
Senin yaşında yaşlı bir kadın için mi?
1862
02:08:15,125 --> 02:08:16,625
Seni uçakla götüreceğim.
1863
02:08:20,625 --> 02:08:21,700
Evet, bunu yapacağım.
1864
02:08:22,708 --> 02:08:24,250
Vizesiz mi? Nasıl?
1865
02:08:26,041 --> 02:08:29,291
- Böyle. Asker sözü!
- Evet, tabii.
1866
02:08:35,166 --> 02:08:36,333
- Alo?
- Alo.
1867
02:08:36,583 --> 02:08:38,333
Hardy! Mannu'yla görüştün mü?
1868
02:08:38,416 --> 02:08:39,994
Evet, görüştüm, görüştüm.
1869
02:08:40,272 --> 02:08:42,601
Onu geri getirmem lazım.
Yardımın lazım.
1870
02:08:42,625 --> 02:08:43,708
Söyle.
1871
02:08:43,791 --> 02:08:45,916
Dubai'de herhangi bir
Dunki acentesi tanıyor musun?
1872
02:08:46,708 --> 02:08:49,083
- Bakir.
- Güvenilir mi?
1873
02:08:49,625 --> 02:08:53,625
Güvenilir acenteler yok!
Yine de onunla görüş.
1874
02:08:53,708 --> 02:08:56,583
Bana bir şeyler gönder.
Sana bir liste gönderiyorum.
1875
02:08:56,750 --> 02:08:59,000
Hardy, en iyi dileklerimle.
1876
02:09:03,625 --> 02:09:06,041
Gideceğiniz yer 500 metre uzaklıkta.
1877
02:09:09,208 --> 02:09:10,166
Sağa dönün.
1878
02:09:14,208 --> 02:09:15,833
Hedefinize ulaştınız.
1879
02:09:23,333 --> 02:09:24,208
Hardy mi?
1880
02:09:26,041 --> 02:09:26,916
Bakir mi?
1881
02:09:27,333 --> 02:09:28,583
Geetu aradı.
1882
02:09:29,375 --> 02:09:31,041
Sizin için ne yapabilirim?
1883
02:09:31,333 --> 02:09:33,000
Birkaç kişi Hindistan'a gönderilecek.
1884
02:09:33,416 --> 02:09:35,250
- Vizeleri var mı?
- Hayır.
1885
02:09:35,625 --> 02:09:37,625
- Pasaport?
- Hayır.
1886
02:09:37,833 --> 02:09:38,750
Para?
1887
02:09:41,166 --> 02:09:42,041
Evet.
1888
02:09:43,000 --> 02:09:43,875
Oldu bil.
1889
02:09:47,666 --> 02:09:50,958
Cidde'den Hindistan'a
bir konteyner gidiyor.
1890
02:09:51,041 --> 02:09:52,750
Beş gün sürecek.
1891
02:09:53,333 --> 02:09:56,416
Oradan Bhuj'a gidilecek.
1892
02:09:57,125 --> 02:10:00,375
Oradan Laltu'ya doğru yola çıkılacak.
1893
02:10:01,666 --> 02:10:03,291
Kapıda kimin olduğunu kontrol edin.
1894
02:10:03,500 --> 02:10:04,375
Bay Hardy?
1895
02:10:06,541 --> 02:10:08,083
Geetu bir paket göndermiş!
1896
02:10:10,000 --> 02:10:11,500
Bu ne?
1897
02:10:11,708 --> 02:10:14,500
Bunlar sizin için Hint kıyafetleri.
1898
02:10:15,083 --> 02:10:17,500
"Hindistan'da üretilmiştir" etiketleri ile.
1899
02:10:18,458 --> 02:10:20,666
Pencap gazeteleri.
1900
02:10:20,750 --> 02:10:21,833
Onları paketleyin.
1901
02:10:22,083 --> 02:10:26,166
İngiliz SIM kartlarınızı
ve telefonlarınızı atın.
1902
02:10:26,916 --> 02:10:29,458
İşte Hint kartlı telefonlarınız. Alın.
1903
02:10:30,500 --> 02:10:31,708
Kutch bir sınır bölgesidir.
1904
02:10:31,875 --> 02:10:35,541
Yakalanırsak Pencaplı
turist olarak görünmeliyiz.
1905
02:10:35,666 --> 02:10:39,625
Bir uçak yolculuğu sözü vermiştin.
1906
02:10:39,916 --> 02:10:41,958
Yine mi dunki!
1907
02:11:17,500 --> 02:11:20,166
Dinleyin, İngiliz pasaportlarınızı
Bakır'a verin.
1908
02:11:20,291 --> 02:11:22,000
- Onları yakacak.
- Neden?
1909
02:11:22,083 --> 02:11:25,333
Yakalanırsanız İngiliz olduğunuza
dair hiçbir kanıt olmamalı.
1910
02:11:28,083 --> 02:11:30,041
Gelin, hadi!
1911
02:11:31,375 --> 02:11:32,333
Girin, girin.
1912
02:11:32,500 --> 02:11:33,541
- Balli.
- Bana elini Ver.
1913
02:11:33,958 --> 02:11:35,625
Hadi girin.
1914
02:11:37,541 --> 02:11:38,541
Acele edin.
1915
02:11:40,625 --> 02:11:41,708
Hadi gidelim.
1916
02:11:41,791 --> 02:11:43,333
- Yiyecek paketlerini alın.
- Yiyecekler.
1917
02:11:48,458 --> 02:11:49,833
Alın, alın.
1918
02:11:53,958 --> 02:11:55,833
Bu dört gün için çok fazla yiyecek!
1919
02:11:56,000 --> 02:11:57,125
Dört gün mü?
1920
02:11:59,208 --> 02:12:01,083
Londra'ya gitmeniz iki hafta sürer.
1921
02:12:03,750 --> 02:12:05,875
Londra'ya iki hafta mı?
1922
02:12:06,875 --> 02:12:08,291
Londra'ya gitmiyoruz!
1923
02:12:09,000 --> 02:12:12,083
Kocaman bir yanlış! Yanlış konteyner!
1924
02:12:13,666 --> 02:12:15,375
- Bakır kapıyı aç!
- Hey!
1925
02:12:16,833 --> 02:12:18,000
Git, git.
1926
02:12:19,750 --> 02:12:21,416
- Bakır'ı ara.
- Evet.
1927
02:12:21,750 --> 02:12:23,500
- Onu arayacağım.
- Ara onu.
1928
02:12:28,291 --> 02:12:30,583
- Kapattı.
- Kapattı mı?
1929
02:12:30,916 --> 02:12:32,125
Şimdi ne olacak?
1930
02:12:38,958 --> 02:12:39,916
Omar Abbasi.
1931
02:12:40,250 --> 02:12:42,541
Yasadışı göçmenleri
bildirmenin ödülü nedir?
1932
02:12:44,000 --> 02:12:44,875
Nereye geleceğim?
1933
02:12:45,416 --> 02:12:46,333
Cidde Limanı.
1934
02:12:47,416 --> 02:12:48,291
Tamamdır!
1935
02:12:59,875 --> 02:13:02,541
Yanlış konteynerdeyiz. Bırakın bizi!
1936
02:13:03,291 --> 02:13:04,625
Aç şunu!
1937
02:13:14,458 --> 02:13:16,375
Kamyonu durdurun!
1938
02:13:24,250 --> 02:13:25,125
Hızlı git!
1939
02:13:29,208 --> 02:13:30,291
Açın, kahretsin!
1940
02:13:30,916 --> 02:13:31,833
Sürücü!
1941
02:13:40,875 --> 02:13:42,250
- Neydi o?
- Neler oluyor?
1942
02:14:05,333 --> 02:14:07,291
- Bu konteyner.
- İndirin onu!
1943
02:14:07,666 --> 02:14:10,791
Konteyneri indirin!
İndirin! İndirin!
1944
02:14:26,166 --> 02:14:27,041
Bakir.
1945
02:14:39,285 --> 02:14:42,118
Omar hamar değil!
1946
02:14:43,203 --> 02:14:44,595
Bakır... tercüme et.
1947
02:14:44,739 --> 02:14:48,571
Hamar, eşek anlamına geliyor.
Omar eşek olmadığını söylüyor.
1948
02:14:49,552 --> 02:14:51,511
Bunu bana Bakır gönderdi.
1949
02:14:56,177 --> 02:14:57,495
Eğer yalan söylerseniz...
1950
02:14:58,202 --> 02:15:02,494
...50 yıl hapis yatarsınız.
1951
02:15:02,933 --> 02:15:04,766
Yalan söylemekten elli yıl hapis.
1952
02:15:04,974 --> 02:15:10,558
- Şimdi adınız ve vatandaşlığınız.
- Adınız ve vatandaşlığınız.
1953
02:15:11,599 --> 02:15:16,474
Ben Hardayal Singh Dhillon.
Hindistan. Hindistan.
1954
02:15:18,308 --> 02:15:20,808
- Ona söyle.
- İngiltere'den Balli Kakkad.
1955
02:15:21,266 --> 02:15:23,058
Buggu Lakhanpal. İngiltere.
1956
02:15:23,558 --> 02:15:25,058
Mannu Randhawa. İngiltere.
1957
02:15:25,308 --> 02:15:26,641
İngiltere vatandaşları mı?
1958
02:15:30,183 --> 02:15:32,099
Eve giderken her zaman
konteynerle mi gidiyorsunuz?
1959
02:15:32,349 --> 02:15:34,474
Hayır efendim. Hindistan'a gidiyorduk.
1960
02:15:34,558 --> 02:15:35,433
Londra üzerinden mi?
1961
02:15:35,558 --> 02:15:39,058
- Yanlış konteynere girdik efendim.
- Evet.
1962
02:15:39,349 --> 02:15:40,933
Yalan söyleme Gulab.
1963
02:15:42,141 --> 02:15:43,891
- Oyun bitti.
- Gulab da kim?
1964
02:15:44,641 --> 02:15:46,433
Sen Gulab'sın. Başka kim olacak?
1965
02:15:46,558 --> 02:15:48,933
Buraya gel.
Bana söz ver...
1966
02:15:49,016 --> 02:15:50,058
- Bana dokunma!
- Tamam.
1967
02:15:50,224 --> 02:15:51,808
Beni bırakacağına söz ver.
1968
02:15:51,933 --> 02:15:54,266
Biz Hintliyiz.
Kız Chameli.
1969
02:15:54,516 --> 02:15:57,766
Bu adam Pumpi. Ve o Gulab Singh.
1970
02:15:58,016 --> 02:15:59,183
- Teşekkür ederim.
- Aynen.
1971
02:15:59,891 --> 02:16:01,474
Hayır efendim. Ben Balli.
1972
02:16:01,808 --> 02:16:03,391
- Pasaportunu göster.
- Göster.
1973
02:16:03,558 --> 02:16:05,808
- Bakır'a verdim.
- Ne zaman?
1974
02:16:06,016 --> 02:16:08,766
- Ben Balli! Balli!
- Kapa çeneni!
1975
02:16:09,349 --> 02:16:12,141
Onun Gulab olduğunu kanıtlayabilir misin?
1976
02:16:12,266 --> 02:16:13,974
Kanıtlayabilirim efendim.
1977
02:16:14,183 --> 02:16:16,362
Telefonunu bana ver.
Bak.
1978
02:16:18,058 --> 02:16:20,558
Tüm Hint numaraları.
1979
02:16:20,641 --> 02:16:23,099
Hindistan arama kodu +91.
Hepsi Hint numaraları.
1980
02:16:23,183 --> 02:16:25,599
Herhangi bir numarayı
çevirin ve kontrol edin.
1981
02:16:31,433 --> 02:16:32,433
Cevap verecekler.
1982
02:16:35,891 --> 02:16:37,016
Günaydın Gulab.
1983
02:16:37,433 --> 02:16:39,183
- Gulab!
- Konteynerde misin?
1984
02:16:39,391 --> 02:16:41,891
David seni Londra'dan
Birmingham'a götürecek.
1985
02:16:42,099 --> 02:16:43,974
Korkma, mutlu ol.
1986
02:16:45,933 --> 02:16:49,849
Sana söyledim...
Gulab, Chameli, Pumpi.
1987
02:16:49,933 --> 02:16:51,808
- Delirdin mi sen?
- Kapa çeneni!
1988
02:16:52,016 --> 02:16:52,891
Kapa çeneni.
1989
02:16:54,641 --> 02:16:57,849
Onlara baksana.
İngilizlere benziyorlar mı?
1990
02:16:58,141 --> 02:16:59,766
Kıyafetlerine baksana!
1991
02:17:00,099 --> 02:17:05,224
Hint kıyafetleri...
üzerinde "Made in India" etiketi var.
1992
02:17:05,474 --> 02:17:10,308
Gazeteler... Pencap dili.
Geçen haftadan.
1993
02:17:10,516 --> 02:17:12,808
Şunlara bir baksana!
1994
02:17:13,558 --> 02:17:15,974
Kendine saygısı olan herhangi
bir İngiliz bunları giyer mi?
1995
02:17:16,224 --> 02:17:19,141
Sana yardım ediyorum. Bana yardım et.
1996
02:17:19,641 --> 02:17:20,724
Gitmeme izin ver.
1997
02:17:21,766 --> 02:17:25,266
Sana söyledim... Omar hamar değil.
1998
02:17:25,349 --> 02:17:28,558
- Omar eşek değil.
- Biliyorum.
1999
02:17:29,349 --> 02:17:30,308
Ben de eşek değilim.
2000
02:17:30,433 --> 02:17:33,099
- Hey! Hey!
- Durun!
2001
02:17:33,641 --> 02:17:35,683
- Durun!
- Durun!
2002
02:17:35,808 --> 02:17:38,016
- Durun!
- Eller yukarı.
2003
02:17:38,308 --> 02:17:40,099
- Dur!
- Arkanı dön.
2004
02:17:40,391 --> 02:17:41,558
Bunu atmak istiyorum.
2005
02:17:41,766 --> 02:17:42,974
Beni vurmayın.
2006
02:17:46,224 --> 02:17:47,099
Tamamdır.
2007
02:17:47,308 --> 02:17:48,349
Dostum ben, dostum.
2008
02:17:49,433 --> 02:17:51,266
Beni bırakın.
2009
02:17:52,849 --> 02:17:54,099
Sana yardım ediyordum.
2010
02:17:54,641 --> 02:17:57,183
Üç tane vardı. Gitmeme izin verebilirdin.
2011
02:17:57,849 --> 02:17:58,891
Pasaportumu attım.
2012
02:18:00,683 --> 02:18:03,683
Hadi şimdi mahkemede Hintli
olduğumuzu kanıtlayalım.
2013
02:18:05,808 --> 02:18:06,933
Bir gün özgür olacağız.
2014
02:18:07,433 --> 02:18:10,099
Londra'da olmazsa, buraya yerleşeceğiz.
2015
02:18:10,433 --> 02:18:11,808
Hiçbir şey yapamazsınız!
2016
02:18:11,974 --> 02:18:14,183
- O kadar!
- Sana söz veriyorum...
2017
02:18:14,599 --> 02:18:17,391
...mahkemede hepinizin Hintli
olduğunuzu kanıtlayacağım.
2018
02:18:18,183 --> 02:18:19,974
Ve iki hafta içinde.
2019
02:18:20,474 --> 02:18:24,016
...hepinizi Hindistan'a
giden uçağa bindireceğim.
2020
02:18:24,224 --> 02:18:25,683
Omar hamar değildir!
2021
02:18:28,016 --> 02:18:32,016
Mannu, İngilizce'de ne söyledi?
2022
02:18:32,558 --> 02:18:33,808
Çevirin.
2023
02:18:33,891 --> 02:18:36,891
Mahkemede kanıtlayacağını söyledi...
2024
02:18:39,933 --> 02:18:41,683
- Hintli olduğumuzu!
- Gerçekten mi?
2025
02:18:41,849 --> 02:18:46,308
Ve iki hafta içinde hepimizi
Hindistan'a uçağa bindireceğini!
2026
02:18:46,433 --> 02:18:50,849
♪ Ne zaman bir karışıklık olsa
Düzeltmek için oradadır ♪
2027
02:18:50,933 --> 02:18:55,016
♪ Karar verdiğinde
Engeller ortadan kalkar ♪
2028
02:18:55,099 --> 02:18:58,474
♪ Sular yükseldiğinde, o yanındadır ♪
2029
02:18:58,558 --> 02:19:02,516
♪ Ayak izlerini güvenilir rehberiniz yapın ♪
2030
02:19:02,683 --> 02:19:06,349
♪ Ne adam ama!
Asla öl demez! ♪
2031
02:19:06,433 --> 02:19:09,933
♪ Punjabi heyecanıyla
sahip olduğu her şeyi verir ♪
2032
02:19:10,058 --> 02:19:13,308
♪ Dostları için bu prens
hiç çekinmeden canını verir! ♪
2033
02:19:13,766 --> 02:19:16,141
Hardy'nin planı kusursuzdu.
2034
02:19:16,641 --> 02:19:20,808
Gerçek isimlerimiz Birleşik Krallık
vatandaşı olduğumuzu ortaya çıkaracaktı.
2035
02:19:21,891 --> 02:19:24,433
Hardy bize ölen üç
arkadaşın kimliğini verdi.
2036
02:19:25,183 --> 02:19:28,224
Gulab, Chameli ve Pumpi..
2037
02:19:28,516 --> 02:19:30,224
İran'da öldürülenler.
2038
02:19:30,683 --> 02:19:32,683
Çünkü kayıtlara göre hâlâ kayıp kişilerdi.
2039
02:19:33,558 --> 02:19:36,016
Dosyalarımız Suudi Arabistan'dan
Laltu'ya ulaştı.
2040
02:19:36,183 --> 02:19:42,141
Köy halkı üç gencin Gulab,
Chameli ve Pumpi olduğunu doğruladı.
2041
02:19:42,308 --> 02:19:44,683
25 yıl önce bir dunkiyle gitmişlerdi.
2042
02:19:45,474 --> 02:19:47,016
Raporda şunlar belirtildi:
2043
02:19:47,349 --> 02:19:50,516
Hindistan onları geri kabul edecekti.
2044
02:19:51,022 --> 02:19:52,297
SINIR DIŞI
2045
02:19:57,599 --> 02:20:03,308
Tarihte kelepçeliyken bu kadar
mutlu olan ilk kişiler biz olmalıyız.
2046
02:20:10,641 --> 02:20:13,974
Size iki hafta içinde Hindistan'a
geri göndereceğimi söylemiştim.
2047
02:20:14,433 --> 02:20:15,308
Dışarı!
2048
02:20:28,766 --> 02:20:31,330
Omar, hamar değildir.
2049
02:20:31,713 --> 02:20:32,513
Sen...
2050
02:20:32,766 --> 02:20:33,849
"Kral Eşek."
2051
02:20:39,599 --> 02:20:41,474
Neden hepiniz bu kadar mutlusunuz?
2052
02:20:42,391 --> 02:20:43,641
Çünkü eve gidiyoruz.
2053
02:20:51,141 --> 02:20:52,891
Hamar değildir!
2054
02:20:54,558 --> 02:20:55,516
Efendim, ne alırsınız?
2055
02:20:55,849 --> 02:20:59,474
- Eve dönüyoruz. Biraz tatlı.
- Evet.
2056
02:20:59,599 --> 02:21:01,683
- Gulab jamun?
- Gulab jamun!
2057
02:21:01,766 --> 02:21:03,433
- Mükemmel!
- Diwali'niz kutlu olsun!
2058
02:21:03,599 --> 02:21:05,058
- Ömürlü ol! Ömürlü ol!
- Teşekkürler.
2059
02:21:05,724 --> 02:21:12,324
Yaşlı kadın, sana eve uçakla
döneceğimize söz vermiştim.
2060
02:21:13,099 --> 02:21:17,141
Eğer karın olmasaydı,
şu anda seni öperdim.
2061
02:21:24,724 --> 02:21:31,016
♪ Aynı gökyüzü, aynı dünya ♪
2062
02:21:34,391 --> 02:21:40,991
♪ Tanıdık ve bilinen her zerre ♪
2063
02:21:43,849 --> 02:21:47,308
♪ Tüm harikalara rağmen ♪
2064
02:21:47,849 --> 02:21:51,683
♪ Dünya gösterdi
2065
02:21:53,891 --> 02:21:57,558
♪ Vatanımız gibi bir yer yok ♪
2066
02:21:58,391 --> 02:22:02,058
♪ Vatanımız gibi ♪
2067
02:22:13,974 --> 02:22:18,141
♪ Uzak bir diyardan geliyorum ♪
2068
02:22:18,641 --> 02:22:22,558
♪ Kum saatinin kumu bitiyor ♪
2069
02:22:23,391 --> 02:22:27,724
♪ Ama söz veriyorum bu doğru ♪
2070
02:22:28,016 --> 02:22:30,933
♪ Ben hala sizden biriyim ♪
2071
02:22:31,016 --> 02:22:32,016
Hadi!
2072
02:22:32,558 --> 02:22:36,933
♪ Terk edilmiş uçurtmalar gibi dolaşıyorum ♪
2073
02:22:37,141 --> 02:22:41,433
♪ Bütün o sonsuz günler ve geceler ♪
2074
02:22:41,766 --> 02:22:46,183
♪ Yabancı rüzgarlarda uçtuk ♪
2075
02:22:46,266 --> 02:22:50,266
♪ Ama asla senin olmaktan vazgeçmedi ♪
2076
02:22:51,141 --> 02:22:55,724
♪ Yemin ederim doğrudur
- Alkışlayın. Kendisi Londralı bir güreşçi!
2077
02:22:55,808 --> 02:23:00,141
♪ Ben hala sizden biriyim ♪
2078
02:23:18,808 --> 02:23:19,724
Buggu?
2079
02:23:27,914 --> 02:23:30,664
PUNJAB TERZİLERİ
LONDRA ŞUBESİ
2080
02:23:34,764 --> 02:23:36,235
DAĞITIM ARACI
2081
02:23:44,849 --> 02:23:48,891
♪ Aynı yer, eski şehir ♪
2082
02:23:49,641 --> 02:23:53,891
♪ Sevilen yerler
Tanıdık yüzlerin gülümsemeleri ♪
2083
02:23:54,183 --> 02:23:59,183
♪ Sonsuz iz bırakan sevinçler ♪
2084
02:24:03,183 --> 02:24:07,641
♪ Her sokak ve güzel sokaklar ♪
2085
02:24:08,058 --> 02:24:12,516
♪ Görüşmeyi özlediğim eski arkadaşlar ♪
2086
02:24:12,766 --> 02:24:17,933
♪ Tekrarlamayı özlediğim günler nerede? ♪
2087
02:24:21,808 --> 02:24:26,183
♪ Eski çarşıdaki çay tezgahı ♪
2088
02:24:26,516 --> 02:24:30,724
♪ Yıldızların altında aptalca şakalar ♪
2089
02:24:31,058 --> 02:24:35,474
♪ Arkadaşlarımın sesleri çok değerli ♪
2090
02:24:35,599 --> 02:24:40,683
♪ Burada geçirilen günler ve geceler ♪
2091
02:24:46,099 --> 02:24:50,558
♪ Dayanılmaz derecede
derin bir acı hissediyorum ♪
2092
02:24:50,849 --> 02:24:55,016
♪ Kaybettiğim ve tutamadığım her şey için ♪
2093
02:24:55,308 --> 02:24:59,891
♪ Kalbimde sakladığım ♪
2094
02:25:00,016 --> 02:25:04,016
♪ Ayrı kalmanın acısı ♪
2095
02:25:04,099 --> 02:25:08,849
- MANU'NUN BUNGALOVU
- ♪ Ama söz veriyorum bu doğru
2096
02:25:09,266 --> 02:25:14,224
♪ Ben hala sizden biriyim ♪
2097
02:25:21,766 --> 02:25:27,141
♪ Uzun zaman önce evimizden ayrıldık ♪
2098
02:25:31,141 --> 02:25:36,016
♪ Ama ev asla kalplerimizi terk etmedi ♪
2099
02:25:40,308 --> 02:25:44,683
♪ Ev her kalp atışında yaşıyor ♪
2100
02:25:45,099 --> 02:25:50,308
♪ Son nefes gidene kadar ♪
2101
02:25:54,266 --> 02:25:58,808
♪ Kimi görevler yerine getirildi
Kimi yarım kaldı ♪
2102
02:25:58,933 --> 02:26:03,974
♪ Şimdi günün sonunda geriye kalan tek şey ♪
2103
02:26:04,516 --> 02:26:08,849
♪ Bu dünyada sonsuza kadar dinlenmek mi? ♪
2104
02:26:09,308 --> 02:26:13,141
♪ Doğduğum sevgili toprak ♪
2105
02:26:13,683 --> 02:26:18,349
♪ Bu dünyada sonsuza kadar dinlenmek mi? ♪
2106
02:26:18,766 --> 02:26:23,558
♪ Doğduğum sevgili toprak ♪
2107
02:26:24,516 --> 02:26:27,683
Bak, herkesin hayatını güzelleştirdin.
2108
02:26:28,974 --> 02:26:30,558
Senin ve benimki hariç.
2109
02:26:30,641 --> 02:26:32,433
Hayır, hayır, hayır.
2110
02:26:32,808 --> 02:26:35,800
Birinin dediği gibi, bitti diyene kadar...
2111
02:26:36,509 --> 02:26:37,790
...asla bitmez.
2112
02:26:39,308 --> 02:26:40,558
İngilizce konuşuyorsun!
2113
02:26:40,724 --> 02:26:43,849
İnsanlar Londra'ya gitmek
için İngilizce öğreniyorlar.
2114
02:26:44,224 --> 02:26:46,558
Ben de geri döndükten sonra öğrendim!
2115
02:26:47,058 --> 02:26:49,058
- Neden?
- Çünkü biliyordum...
2116
02:26:49,766 --> 02:26:53,766
Bir gün geri dönecektin...
İngilizceni gösterecektin.
2117
02:26:54,016 --> 02:26:55,766
Ne yapardım o zaman?
Ağzımı açık mı kalacaktım?
2118
02:26:56,224 --> 02:26:57,099
Asla!
2119
02:26:57,349 --> 02:26:59,099
Ben de gösteriş yapardım!
2120
02:26:59,308 --> 02:27:00,433
- Gerçekten mi?
- Evet.
2121
02:27:00,724 --> 02:27:02,391
- O halde gösterişini yap!
- Yapayım mı?
2122
02:27:03,141 --> 02:27:04,433
Bekle, bekle.
2123
02:27:08,183 --> 02:27:11,849
- Peki Bay Hardayal Singh Dhillon...
- Evet?
2124
02:27:12,016 --> 02:27:15,516
İki dakika içinde bana ailen
hakkında bir şeyler anlat.
2125
02:27:18,016 --> 02:27:21,224
İki dakikalık konuşma testi mi? Tamam.
2126
02:27:22,849 --> 02:27:26,058
Annem öldü. Babam öldü.
Babamın annesi öldü. Annesi öldü.
2127
02:27:26,141 --> 02:27:31,766
Teyzem öldü. Onun da teyzesi öldü.
Amcam öldü. Amcamın amcası da öldü.
2128
02:27:31,849 --> 02:27:34,224
Hepsi... öldü, öldü, öldü!
2129
02:27:36,308 --> 02:27:38,029
Ben... ben yapayalnızım.
2130
02:27:41,849 --> 02:27:44,808
Artık bir eşe ihtiyacım var.
2131
02:27:45,058 --> 02:27:47,391
Senin eşin var, Bayan Dhillon!
2132
02:27:47,516 --> 02:27:51,391
Bay Jogi olmadığı gibi,
Bayan Dhillon da yok.
2133
02:27:54,183 --> 02:27:55,808
Ben evli değilim Mannu.
2134
02:27:57,266 --> 02:27:58,391
Evlenmedin mi?
2135
02:27:58,933 --> 02:28:01,683
Senin için bekledim.
Pathankot'a gitmedim.
2136
02:28:02,016 --> 02:28:04,599
Çünkü eğer
Mannu Hardy'yi bulmak istiyorsa...
2137
02:28:04,808 --> 02:28:05,784
...o zaman...
2138
02:28:06,732 --> 02:28:08,572
..."çocuk oyuncağı" olmalı.
2139
02:28:10,183 --> 02:28:11,641
Sen ne diyorsun?
2140
02:28:13,766 --> 02:28:16,016
Kayıt cihazını iade etmeye gelmiştin.
2141
02:28:16,808 --> 02:28:18,683
25 yıl geçti.
2142
02:28:19,474 --> 02:28:20,891
Bayan Mannu Randhawa...
2143
02:28:22,349 --> 02:28:25,087
...elinizi rica edebilir miyim lütfen?
2144
02:28:26,849 --> 02:28:27,974
Fazla düşünme.
2145
02:28:28,308 --> 02:28:31,683
Fazla zamanınız yok.
Ve yaşlı dizim ağrıyor.
2146
02:28:33,391 --> 02:28:37,808
Mannu, herkes dunki'nin,
açlık, kurşunlar, sınırları aşma...
2147
02:28:38,349 --> 02:28:41,766
...ve risklerin olduğu
bir yolculuk olduğunu söylüyor.
2148
02:28:42,641 --> 02:28:45,349
Ama benim için bu yolculuk dunki değildi.
2149
02:28:45,766 --> 02:28:48,516
Benim için... hayattı.
2150
02:28:49,724 --> 02:28:51,141
Çünkü sen benimleydin.
2151
02:28:52,599 --> 02:28:57,516
Benim dunki'm,
sensiz geçirdiğim 25 yıldı.
2152
02:28:58,974 --> 02:29:00,186
Bana dunki'nin...
2153
02:29:00,340 --> 02:29:04,391
...gerçek anlamının sevdiklerinden
uzakta yaşamak olduğunu öğrettin.
2154
02:29:09,016 --> 02:29:11,808
Şimdi lütfen benim dunki'mi bitir, Mannu.
2155
02:29:18,308 --> 02:29:21,224
Hardy Singh'le evlenir misin?
2156
02:29:27,933 --> 02:29:34,266
Bir erkek bu kadar romantik bir teklifte
bulunursa, hangi bayan reddedebilir?
2157
02:29:35,558 --> 02:29:37,891
- Kabul ediyorum!
- Ah, dostum!
2158
02:29:39,308 --> 02:29:40,266
Bir dakika.
2159
02:29:41,058 --> 02:29:43,058
Son bir şey...
Kıpırdama, kıpırdama.
2160
02:29:43,933 --> 02:29:45,683
Bir dakika.
2161
02:30:24,933 --> 02:30:31,533
♪ Benim tek istediğim
2162
02:30:32,724 --> 02:30:37,183
♪ Hikayende bir kelime olmak mı sanıyorsun ♪
2163
02:30:38,099 --> 02:30:44,699
♪ Sessiz anlarında ♪
2164
02:30:46,391 --> 02:30:52,183
♪ Benim için bir fikir ayır ♪
2165
02:30:53,224 --> 02:30:59,641
♪ Artık benim için hiç hedef kalmadı ♪
2166
02:31:00,474 --> 02:31:04,974
♪ Arkadaşım ♪
2167
02:31:05,766 --> 02:31:12,366
♪ Kollarının sığınağı ♪
2168
02:31:13,599 --> 02:31:18,433
♪ Benim yolculuğumun sonu ♪
2169
02:31:18,457 --> 02:31:21,145
140 YIL ÖNCE HİÇ BİR ÜLKE VİZE İSTEMİYORDU
2170
02:31:22,877 --> 02:31:25,339
VİZELERLE BİRLİKTE
GÖÇTE AYRIMCILIK DA GELDİ
2171
02:31:27,986 --> 02:31:30,246
BUGÜN SINIRLAR, SADECE YOKSULLAR İÇİN VAR
2172
02:31:32,256 --> 02:31:34,567
Görseller izinlidir ve kamuya açık
içeriktendir ve yalnızca temsil amaçlıdır...
2173
02:31:34,591 --> 02:31:37,303
...ve değiştirilebilir ve içinde yer alan
gerçek görüntü, kişi, yer, bağlam hakkında...
2174
02:31:37,327 --> 02:31:39,314
...herhangi bir olgusal iddia, görüş
veya yargı anlamına gelmez/ima etmez.
2175
02:31:39,338 --> 02:31:43,214
YOKSULLARIN VİZELERİ,
MAL VE EĞİTİM NEDENİYLE REDDEDİLİYOR
2176
02:31:53,841 --> 02:31:57,914
HER YIL 1 MİLYONDAN FAZLA
İNSAN DAHA İYİ BİR YAŞAM İÇİN...
2177
02:31:57,938 --> 02:32:00,291
...YASADIŞI YOLLARLA SINIRLARI GEÇİYOR
2178
02:32:07,381 --> 02:32:10,070
BİR ÇOĞU YOLLARDA ÖLÜYOR,
CESETLERİ ASLA BULUNMUYOR
2179
02:32:18,594 --> 02:32:21,088
AİLELERİ SON AYİNLERİNİ
YAPAMADIKLARI GİBİ...
2180
02:32:21,112 --> 02:32:23,941
...SEVDİKLERİNİN ÖLÜ MÜ,
CANLI MI OLDUKLARINI DÂHİ BİLMİYORLAR
2181
02:32:28,532 --> 02:32:32,529
KURTULANLARIN BİR ÇOĞU DA
BİR AN ÖNCE EVİNE DÖNMEK İSTİYOR
2182
02:32:41,300 --> 02:32:43,406
6 AY SONRA
2183
02:32:44,599 --> 02:32:45,474
Koç...
2184
02:32:46,599 --> 02:32:50,766
Pencap'ta bir kot
mağazası başarılı olur mu?
2185
02:32:51,391 --> 02:32:53,058
Eskitilmiş kot pantolon.
2186
02:32:53,266 --> 02:32:55,724
Evet, ilk müşterin hazır.
2187
02:32:55,933 --> 02:32:56,933
Onun annesi.
2188
02:32:58,933 --> 02:33:01,183
Komik değil. Bu da ne şimdi?
2189
02:33:02,599 --> 02:33:05,933
Bence bir fast food lokantası
kurmalıyız. Gelişecek.
2190
02:33:06,058 --> 02:33:08,099
- Çevrimiçi.
- Eve teslim.
2191
02:33:08,308 --> 02:33:09,224
Bekle Koç!
2192
02:33:11,683 --> 02:33:12,599
Bir şey söyleyebilir miyim?
2193
02:33:12,891 --> 02:33:16,099
Hindistan'da gelecek yok.
Hepiniz Londra'ya gitmelisiniz.
2194
02:33:19,016 --> 02:33:21,099
Bize vizeyi kim verecek?
2195
02:33:21,974 --> 02:33:23,099
O işi bana bırakın!
2196
02:33:23,974 --> 02:33:24,974
Üniversite diplomanız var mı?
2197
02:33:26,308 --> 02:33:27,266
Hayır.
2198
02:33:27,391 --> 02:33:28,349
Mülk?
2199
02:33:29,058 --> 02:33:29,974
Hayır.
2200
02:33:30,266 --> 02:33:31,891
İyi bir banka bakiyesi?
2201
02:33:32,474 --> 02:33:33,599
Hayır.
2202
02:33:35,683 --> 02:33:36,683
Sorun değil.
2203
02:33:36,933 --> 02:33:38,974
Sizi bir dunki'yle göndereceğim.
2204
02:33:40,933 --> 02:33:42,141
Gerçekten çok kolay.
2205
02:33:43,183 --> 02:33:45,849
- Dunki'nin çok kolay olduğunu söylüyor!
- Elbette.
2206
02:33:46,349 --> 02:33:48,016
- Oğlum, elini buraya koy.
- Buraya.
2207
02:33:48,099 --> 02:33:49,016
- Hadi.
- Evet buraya.
2208
02:33:49,099 --> 02:33:50,183
- Buraya mı?
- Tam buraya.
2209
02:33:50,391 --> 02:33:52,141
Korkma.
Oğlum, iyi misin?
2210
02:33:52,266 --> 02:33:53,891
- Evet iyiyim.
- Tamam.
2211
02:33:54,391 --> 02:33:57,183
Dunki'nin çok kolay
olduğunu mu söylüyorsun?
2212
02:34:02,832 --> 02:34:05,832
King3000