1 00:00:49,797 --> 00:00:52,637 {\pos(192,235)}‫ليس بعد يا سيدي‬ ‫حال زوجتك بخير‬ 2 00:00:53,037 --> 00:00:55,117 {\pos(192,235)}‫انتظر هنا، سآتي وأناديك‬ 3 00:01:15,077 --> 00:01:17,237 {\pos(192,235)}‫أعطيني إياه، هل هو صبي؟‬ 4 00:01:18,437 --> 00:01:19,757 {\pos(192,235)}‫صبي مفعم بالحيوية‬ 5 00:01:31,997 --> 00:01:33,317 {\pos(192,235)}‫ماذا فعلت به؟‬ 6 00:01:33,797 --> 00:01:36,437 {\pos(192,235)}‫لم أفعل شيئاً‬ ‫إنه نعمة من عند الرب‬ 7 00:01:37,237 --> 00:01:39,477 {\pos(192,235)}‫أستطيع الفصل بين أصابع اليد وترميمها‬ ‫إن كان هذا يرضيك‬ 8 00:01:39,597 --> 00:01:41,197 {\pos(192,235)}‫كأن شيئاً لم يحصل‬ 9 00:01:44,637 --> 00:01:46,797 {\pos(192,235)}‫أعطيت زوجتي سمّاً‬ 10 00:01:48,197 --> 00:01:50,837 {\pos(192,235)}‫كم يوماً أتت إليك‬ 11 00:01:50,997 --> 00:01:54,637 {\pos(192,235)}‫وأعطتك شراباً أو دواءً ما؟‬ ‫ألم تفعل ذلك؟‬ 12 00:01:56,237 --> 00:01:57,797 {\pos(192,235)}‫كنت أقدّم لها الغذاء فقط يا سيدي‬ 13 00:01:58,117 --> 00:02:00,637 {\pos(192,235)}‫نعم، غذاء يصلح لشيطان!‬ 14 00:02:00,877 --> 00:02:05,157 {\pos(192,235)}‫هذا ليس ابني!‬ ‫هذا ليس ابني!‬ 15 00:02:24,237 --> 00:02:25,557 {\pos(192,235)}‫(فلوري)!‬ 16 00:02:28,397 --> 00:02:31,877 {\pos(192,235)}‫أين عساها تكون؟‬ ‫أنجبت طفلها قبل ساعات‬ 17 00:02:32,677 --> 00:02:33,997 {\pos(192,235)}‫الكل متجمّع هناك‬ 18 00:02:39,597 --> 00:02:42,877 {\pos(192,235)}‫قبل ليلتين، ومن الكنيسة‬ 19 00:02:43,197 --> 00:02:46,237 {\pos(192,235)}‫تردد على مسمعي نحيب‬ 20 00:02:46,437 --> 00:02:49,397 {\pos(192,235)}‫مثل وحش يُقتل‬ 21 00:02:49,597 --> 00:02:53,037 {\pos(192,235)}‫تبعت ذلك الضجيج‬ ‫وصولاً إلى بيت متواضع‬ 22 00:02:53,597 --> 00:02:57,197 {\pos(192,235)}‫ووجدت هذه المرأة‬ 23 00:02:57,957 --> 00:03:00,477 {\pos(192,235)}‫رأيتها تدخل إلى الغابة هنا‬ 24 00:03:01,397 --> 00:03:07,437 {\pos(192,235)}‫وهناك، وبعد أفعال عدة من الهتك بالذات‬ 25 00:03:07,997 --> 00:03:12,077 {\pos(192,235)}‫قدّمت نفسها لشيطانها‬ ‫عن طريق رقصة جامحة!‬ 26 00:03:12,677 --> 00:03:18,877 {\pos(192,235)}‫وجدتها قرب الموقد‬ ‫كانت جراحها تتعافى كأن ذلك بفعل الشعوذة‬ 27 00:03:19,597 --> 00:03:20,957 {\pos(192,235)}‫مَن يكون هذا الرجل؟‬ 28 00:03:21,517 --> 00:03:24,757 {\pos(192,235)}‫هو العاثر على الساحرات لدى الملك‬ ‫أتى لتطهير قريتنا‬ 29 00:03:26,637 --> 00:03:28,917 {\pos(192,235)}‫كان طفلها العفريت يرضع منها‬ 30 00:03:29,357 --> 00:03:32,557 {\pos(192,235)}‫بينما توسّلت طلباً للبركة‬ ‫من سيّد الظلام خاصتها‬ 31 00:03:33,157 --> 00:03:37,797 {\pos(192,235)}‫أسمته... "يا شيطاني، تعال إليّ"‬ 32 00:03:38,637 --> 00:03:41,797 ‫"يا شيطاني، اعمل لي"‬ 33 00:03:42,477 --> 00:03:45,877 ‫"يا شيطاني، حررني"‬ 34 00:03:46,597 --> 00:03:47,997 ‫"يا شيطاني، تعال إليّ"‬ 35 00:03:48,157 --> 00:03:50,037 ‫- "يا شيطاني، اعمل لي"‬ ‫- (فلوري)‬ 36 00:03:50,197 --> 00:03:52,797 {\pos(192,235)}‫هذه الكلمات شريرة‬ ‫لا تتفوهي بها ثانية‬ 37 00:03:53,117 --> 00:03:54,877 ‫يجب أن نتنبّه!‬ 38 00:03:54,997 --> 00:03:59,157 ‫لأن بذور الشيطان ستنمو في حديقة الرب!‬ 39 00:04:01,917 --> 00:04:05,837 ‫كيف يعقل أنك لم تنم‬ ‫على متن مركب من قبل؟‬ 40 00:04:06,197 --> 00:04:08,757 ‫أنا لا أحبّذ البحر‬ 41 00:04:08,877 --> 00:04:11,157 ‫نهر (مسيسيبي) قريب منا‬ 42 00:04:11,277 --> 00:04:14,557 ‫- أفضّل الثلج، هذا جنون، صحيح؟‬ ‫- صحيح‬ 43 00:04:15,437 --> 00:04:18,717 ‫خصوصاً عند العيش في مكان‬ ‫حيث لن تنهمر الثلوج يوماً‬ 44 00:04:28,397 --> 00:04:32,797 ‫حسناً، استرخي‬ ‫وسأعدّ لنا طعام الفطور‬ 45 00:04:36,117 --> 00:04:39,637 ‫- ألا تريد مساعدة؟‬ ‫- لا، أريدك أن تشتاقي إليّ‬ 46 00:04:40,237 --> 00:04:41,677 ‫حقاً؟‬ 47 00:05:19,837 --> 00:05:23,757 ‫إذاً، ماذا نفعل اليوم؟‬ 48 00:05:23,877 --> 00:05:28,717 ‫- رباه! المزيد من هذا‬ ‫- حقاً؟‬ 49 00:05:29,317 --> 00:05:31,237 ‫فهذا مثالي‬ 50 00:05:31,997 --> 00:05:36,117 ‫كنت غريبة الأطوار بدوري‬ ‫إلا أنني أدركت كيف أخفي ذلك‬ 51 00:05:36,957 --> 00:05:40,757 ‫كنت في فريق السباحة‬ ‫وكنت أحضر برنامج التعيين المتقدم‬ 52 00:05:41,677 --> 00:05:44,317 ‫كنت أتقيّد بالقوانين‬ 53 00:05:45,077 --> 00:05:50,837 ‫رأيت ذلك عندما... تعلمين‬ 54 00:05:52,837 --> 00:05:55,837 ‫والأحباء؟ (روين)!‬ 55 00:05:56,997 --> 00:05:59,437 ‫كانوا شباناً من الأختية‬ 56 00:06:00,157 --> 00:06:03,717 ‫وفي كل مرة، قلت في نفسي‬ ‫"هذا سيكون مختلفاً"‬ 57 00:06:03,957 --> 00:06:08,797 ‫"سيكون ألطف وأذكى وأكثر إضحاكاً"‬ 58 00:06:09,117 --> 00:06:11,437 ‫"ربما سيمتلك شخصية قوية"‬ 59 00:06:12,717 --> 00:06:14,957 ‫لكنهم لم يختلفوا يوماً‬ 60 00:06:15,437 --> 00:06:17,277 ‫سأعدّ لنا طعام الفطور‬ 61 00:06:30,077 --> 00:06:34,677 ‫- إذاً، ماذا سنفعل اليوم؟‬ ‫- رباه!‬ 62 00:06:35,357 --> 00:06:39,277 ‫- كيف انتهت العلاقة؟‬ ‫- لم أستطع إخبارها عن عملي‬ 63 00:06:39,517 --> 00:06:41,277 ‫ولم تستطع تحمّل عدم إخبارها‬ 64 00:06:41,397 --> 00:06:44,757 ‫لهذا السبب لدي حدّ الثلاثة أسابيع للعلاقة‬ 65 00:06:45,077 --> 00:06:47,317 ‫أتفادى الفوضى‬ 66 00:06:47,557 --> 00:06:52,557 ‫مثل ما نفعله حالياً‬ ‫لأنه فظيع جداً‬ 67 00:06:52,677 --> 00:06:53,997 ‫إنه فظيع‬ 68 00:06:54,517 --> 00:06:57,277 ‫- إنه فظيع جداً‬ ‫- إنه شنيع‬ 69 00:06:59,717 --> 00:07:01,397 ‫سأعدّ لنا طعام الفطور‬ 70 00:07:12,317 --> 00:07:13,637 ‫هل أنت بخير؟‬ 71 00:07:15,637 --> 00:07:20,637 ‫- نعم، أنا متعب وحسب‬ ‫- حسناً‬ 72 00:09:08,097 --> 00:09:11,377 {\pos(192,200)}‫هل أنت فعلاً بخير؟‬ ‫ما الخطب؟‬ 73 00:09:11,777 --> 00:09:14,017 ‫أظن أنك أنهكت قواي‬ 74 00:09:14,537 --> 00:09:18,057 {\pos(192,200)}‫حقاً؟ اقترب، دعني أفحصك‬ 75 00:09:19,457 --> 00:09:20,937 {\pos(192,200)}‫أنت مصاب الحمى‬ 76 00:09:21,057 --> 00:09:23,777 {\pos(192,200)}‫نعم، أشعر بألم حاد أيضاً‬ 77 00:09:23,897 --> 00:09:28,177 {\pos(192,200)}‫ربما أنت مصاب بالإنفلونزا‬ ‫ما يعني أنني سأصاب بها‬ 78 00:09:28,417 --> 00:09:30,897 {\pos(192,200)}‫ما يعني أننا سنقضي مزيداً من الوقت في الفراش‬ 79 00:09:36,697 --> 00:09:38,177 ‫ما هذا؟‬ 80 00:09:39,897 --> 00:09:43,977 ‫أنا... ربما جرحت نفسي‬ 81 00:09:44,297 --> 00:09:50,737 ‫نعم، قبل أيام، كيف؟‬ ‫ألا تذكر؟‬ 82 00:09:50,897 --> 00:09:53,497 ‫ألا تذكر ظهور أي دم أو نزيف؟‬ 83 00:09:53,617 --> 00:09:55,657 ‫لا، هل تذكرين؟‬ 84 00:09:56,737 --> 00:09:58,457 {\pos(192,200)}‫أين هي ملابسك؟‬ 85 00:09:59,657 --> 00:10:02,137 ‫هناك، لماذا؟‬ 86 00:10:02,337 --> 00:10:06,217 {\pos(192,200)}‫هذا جرح عميق‬ ‫علينا نقلك إلى مستشفى‬ 87 00:10:08,537 --> 00:10:10,537 {\pos(192,200)}‫آسفة، آسفة، آسفة‬ 88 00:10:11,177 --> 00:10:13,737 {\pos(192,200)}‫أقله لم يتضرر أي عضو من أعضائك‬ 89 00:10:13,897 --> 00:10:15,217 {\pos(192,200)}‫كيف تعرفين؟‬ 90 00:10:15,337 --> 00:10:18,057 {\pos(192,200)}‫لأنك كنت لتموت في ساعات بدلاً من...‬ 91 00:10:22,457 --> 00:10:24,217 {\pos(192,200)}‫منذ متى ونحن هنا؟‬ 92 00:10:25,937 --> 00:10:27,457 {\pos(192,200)}‫أين نحن؟‬ 93 00:10:27,577 --> 00:10:30,657 {\pos(192,200)}‫هذا منزل (كارلوتا)، أتيت إليه بعد الجنازة‬ 94 00:10:31,017 --> 00:10:33,097 ‫كيف أصبحنا معاً في الفراش؟‬ 95 00:11:06,617 --> 00:11:08,417 ‫أظن أنني طعنتك‬ 96 00:11:08,537 --> 00:11:11,297 ‫أحضريه، لا داعي للتخمين‬ 97 00:11:18,217 --> 00:11:22,537 ‫حاولت (كارلوتا) قتلك‬ ‫وأنا وقفت في طريقها‬ 98 00:11:26,297 --> 00:11:29,817 ‫أنت في مرحلة باكرة من تعفّن الدم‬ ‫يجب أن ننقلك إلى مستشفى‬ 99 00:11:29,937 --> 00:11:32,777 ‫ستتلقى مضادات حيوية بالوريد لبضعة أيام‬ ‫وستصبح بخير‬ 100 00:11:34,337 --> 00:11:36,617 ‫سأطلب سيارة إسعاف‬ 101 00:11:37,817 --> 00:11:40,617 ‫سيأخذونك إلى هناك‬ ‫وستكون على ما يرام‬ 102 00:11:41,777 --> 00:11:45,017 ‫بئساً! البطارية فارغة‬ ‫أين...‬ 103 00:11:49,177 --> 00:11:51,057 ‫أين هي (كارلوتا) حتى؟‬ 104 00:11:55,737 --> 00:11:57,377 ‫سنتصل من منزل جارٍ‬ 105 00:11:57,497 --> 00:11:59,177 ‫- هل تقوى على المشي؟‬ ‫- نعم‬ 106 00:12:00,737 --> 00:12:03,177 ‫لا... هيا‬ 107 00:12:04,457 --> 00:12:05,777 ‫حسناً‬ 108 00:12:20,617 --> 00:12:24,137 ‫بهدوء وروية، علينا إبقاء ضغط دمك منخفضاً‬ 109 00:12:25,057 --> 00:12:27,337 ‫هو الفاعل، أليس كذلك؟‬ 110 00:12:27,457 --> 00:12:30,457 ‫لمَ يريدنا أن نقضي أياماً معاً في الفراش؟‬ 111 00:12:30,657 --> 00:12:33,297 ‫لأنه يريدني ميتاً‬ 112 00:12:33,497 --> 00:12:37,857 ‫ستنجو، أعدك بذلك‬ ‫اجلس وحسب‬ 113 00:12:38,257 --> 00:12:39,577 ‫حسناً‬ 114 00:12:44,337 --> 00:12:45,657 ‫ماذا...‬ 115 00:12:49,137 --> 00:12:50,457 ‫لا!‬ 116 00:12:55,497 --> 00:12:58,737 ‫حسناً، إنه منزل كبير‬ ‫لا بد من وجود أبواب ونوافذ أخرى‬ 117 00:13:23,817 --> 00:13:25,137 ‫ماذا؟‬ 118 00:14:14,257 --> 00:14:19,537 ‫النجدة! ليساعدنا أحدكم!‬ 119 00:14:23,537 --> 00:14:25,537 ‫ليساعدنا أحدكم!‬ 120 00:14:26,977 --> 00:14:30,297 ‫(روين)؟ ماذا يجري؟‬ 121 00:14:31,377 --> 00:14:33,137 ‫اتفقنا على أن أعدّ أنا طعام الفطور‬ 122 00:14:33,257 --> 00:14:37,017 ‫وأن تبقي أنت في الفراش‬ ‫منتظرة عودتي بيأس‬ 123 00:14:38,857 --> 00:14:40,257 ‫ألست مصاباً؟‬ 124 00:14:41,137 --> 00:14:42,537 ‫كنت مصاباً؟‬ 125 00:14:46,057 --> 00:14:47,377 ‫كنت...‬ 126 00:14:53,297 --> 00:14:54,617 ‫كنت مجروحاً‬ 127 00:14:55,497 --> 00:15:00,217 ‫كان الجرح عميقاً ومصاباً بالتهاب‬ ‫كان متورماً هنا...‬ 128 00:15:00,417 --> 00:15:02,057 ‫- لم أكن أنا المصاب...‬ ‫- هناك‬ 129 00:15:02,217 --> 00:15:05,177 ‫بل أنت، أصبت رأسك‬ 130 00:15:05,377 --> 00:15:09,897 ‫رأسي؟ لا أذكر إصابة رأسي‬ 131 00:15:10,377 --> 00:15:12,497 ‫- أنت مصابة بارتجاج‬ ‫- متى أصبت رأسي؟‬ 132 00:15:12,617 --> 00:15:15,857 ‫العوارض هي فقدان الذاكرة، الارتباك...‬ 133 00:15:16,177 --> 00:15:20,177 ‫أقله هذا ما قلته، بحقك‬ 134 00:15:21,417 --> 00:15:25,537 ‫هيا، هيا‬ ‫عليك تناول الطعام ثم الاستراحة‬ 135 00:15:26,617 --> 00:15:32,377 ‫هيا، لا بأس‬ ‫نعم، لا تقلقي، لا تقلقي‬ 136 00:15:32,537 --> 00:15:33,857 ‫تناولي شيئاً‬ 137 00:15:57,497 --> 00:15:58,817 ‫"(أنثا)!"‬ 138 00:16:00,137 --> 00:16:03,017 ‫هيا! سنتأخر‬ 139 00:16:14,137 --> 00:16:15,457 ‫(أنثا)!‬ 140 00:16:16,257 --> 00:16:18,057 ‫(أنثا) ليست هنا‬ 141 00:16:21,457 --> 00:16:22,977 ‫(ستيوارت تاونسند)؟‬ 142 00:16:23,137 --> 00:16:24,537 ‫أنت تابع لـ(تالاماسكا)‬ 143 00:16:24,697 --> 00:16:28,377 ‫تم تكليفك بحمايتها لكنك اختفيت‬ 144 00:16:29,657 --> 00:16:31,217 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 145 00:16:32,337 --> 00:16:34,457 ‫وقعت في حبها، أليس كذلك؟‬ 146 00:16:36,617 --> 00:16:38,337 ‫لم يكن عليك فعل ذلك‬ 147 00:16:39,377 --> 00:16:40,817 ‫لمَ لا؟‬ 148 00:16:41,937 --> 00:16:45,057 ‫لا يروق له ذلك‬ ‫سيحبسك هنا‬ 149 00:16:45,177 --> 00:16:47,297 ‫هل هذا ما حلّ بك؟‬ 150 00:16:50,417 --> 00:16:52,017 ‫ماذا حلّ بك؟‬ 151 00:16:53,097 --> 00:16:55,097 ‫لا تمت في هذا المنزل‬ 152 00:16:56,617 --> 00:16:57,937 ‫انتظر، انتظر...‬ 153 00:17:12,617 --> 00:17:14,897 ‫تفضل، كان شهياً‬ 154 00:17:15,017 --> 00:17:16,857 ‫جيد، قهوة؟‬ 155 00:17:17,657 --> 00:17:18,977 ‫طبعاً‬ 156 00:17:20,897 --> 00:17:22,217 ‫شكراً‬ 157 00:17:29,817 --> 00:17:31,137 ‫لا!‬ 158 00:17:42,657 --> 00:17:45,537 ‫أنا آسفة، تشتت انتباهي‬ 159 00:17:46,137 --> 00:17:48,737 ‫كنت فوق وكنت سليماً معافى‬ 160 00:17:48,857 --> 00:17:52,737 ‫- وأنا...‬ ‫- إنه هو، يريدني أن أموت هنا‬ 161 00:17:53,297 --> 00:17:56,577 ‫لا، لن أدعك تموت‬ 162 00:17:56,977 --> 00:18:00,537 ‫أظن أنه فعل هذا من قبل‬ ‫عندما كانت (أنثا) حيّة‬ 163 00:18:00,697 --> 00:18:02,177 ‫لا أحتاج إلى مستشفى‬ 164 00:18:03,177 --> 00:18:04,937 ‫سأعالجك بنفسي‬ 165 00:18:08,857 --> 00:18:10,177 ‫دعني أجد ما يلزمني وحسب‬ 166 00:18:51,787 --> 00:18:54,707 ‫لا... لا أستطيع الصمود من دونها‬ 167 00:18:55,547 --> 00:18:57,467 ‫مَن تقصدين؟‬ 168 00:18:57,587 --> 00:19:00,867 ‫هل فعلت هذا؟ أين هي؟‬ 169 00:19:01,547 --> 00:19:03,787 ‫ماذا فعلت بشقيقتي؟‬ 170 00:19:03,907 --> 00:19:05,827 ‫لا شيء، لا أعرف‬ 171 00:19:06,027 --> 00:19:11,067 ‫أخبريني مكان (كارلوتا)...‬ ‫قبل أن أختفي‬ 172 00:19:12,187 --> 00:19:15,027 ‫كأنني أموت مرة أخرى!‬ 173 00:19:23,587 --> 00:19:26,827 ‫خذ، هذا للألم‬ 174 00:19:30,667 --> 00:19:32,067 ‫وخذ‬ 175 00:19:53,947 --> 00:19:55,267 ‫حسناً‬ 176 00:19:55,387 --> 00:20:00,587 ‫مهلاً، مهلاً!‬ ‫انظري أولاً رجاءً‬ 177 00:20:01,587 --> 00:20:03,747 ‫قد لا يكون كما تخالينه‬ 178 00:20:03,907 --> 00:20:05,587 ‫ماذا لو أذيتك؟‬ 179 00:20:07,147 --> 00:20:09,707 ‫أظن أنه ليس هناك مجال سوى الصعود‬ 180 00:20:26,507 --> 00:20:27,987 ‫أنت محق‬ 181 00:20:28,907 --> 00:20:30,947 ‫ما رأيته غير منطقي‬ 182 00:20:31,067 --> 00:20:34,827 ‫إنه منطقي، هو يريدك‬ 183 00:20:35,547 --> 00:20:37,227 ‫أنا أقف في طريقه‬ 184 00:20:40,227 --> 00:20:41,547 ‫مهلاً‬ 185 00:20:47,547 --> 00:20:54,827 ‫إن كانت هذه الطريقة الوحيدة‬ ‫لإخراجك من هذا المنزل، فلتكن‬ 186 00:20:56,147 --> 00:20:59,027 ‫لا، أعرف ما العمل‬ 187 00:21:01,987 --> 00:21:04,467 ‫- (لاشر)، أين أنت؟‬ ‫- لا‬ 188 00:21:04,947 --> 00:21:07,147 ‫- أطلق سراح (سيب)‬ ‫- لا، توقفي‬ 189 00:21:08,307 --> 00:21:11,347 ‫افعلها وسأبقى هنا‬ ‫ألعب مهما كانت هذه اللعبة‬ 190 00:21:11,467 --> 00:21:13,787 ‫توقفي، (روين)!‬ 191 00:21:19,307 --> 00:21:20,627 ‫حسناً‬ 192 00:21:26,307 --> 00:21:29,627 ‫إذاً، ما هي اللعبة؟‬ 193 00:21:45,627 --> 00:21:47,507 ‫ماذا تريد مني؟‬ 194 00:22:32,547 --> 00:22:34,267 ‫لا أقنعة هذه المرة‬ 195 00:22:35,307 --> 00:22:37,267 ‫إلى أين أرسلته؟‬ 196 00:22:38,147 --> 00:22:40,947 ‫- إلى أين أردته أن يذهب؟‬ ‫- إلى المنزل‬ 197 00:22:41,347 --> 00:22:42,867 ‫إذاً هو في المنزل‬ 198 00:22:48,227 --> 00:22:49,787 ‫هل هو حيّ؟‬ 199 00:22:50,707 --> 00:22:52,747 ‫إن كان هذا ما تريدينه، فهو كذلك‬ 200 00:22:54,147 --> 00:22:56,027 ‫الرجال الفانون هشّون‬ 201 00:22:57,627 --> 00:23:00,587 ‫لم يتواجد أحد قط على‬ ‫مستوى امرأة من آل (مايفير)‬ 202 00:23:00,947 --> 00:23:04,987 ‫"مستوى"؟ هل هذا رأيك بالحب؟‬ 203 00:23:05,187 --> 00:23:06,947 ‫لا، هذا ليس رأيي‬ 204 00:23:19,507 --> 00:23:21,067 ‫هل استمتعتما بوقتكما معاً؟‬ 205 00:23:23,187 --> 00:23:28,067 ‫هل كان ذلك كما تخيّلت...‬ ‫هناك في غرفة أمك؟‬ 206 00:23:29,587 --> 00:23:31,827 ‫ماذا تفعل؟ هل هذه خدعة؟‬ 207 00:23:32,147 --> 00:23:39,427 ‫لا خدعاً، كل شيء يجري هنا‬ ‫هو ما تريدينه‬ 208 00:23:40,587 --> 00:23:42,307 ‫لا أريد أياً من هذا‬ 209 00:23:43,587 --> 00:23:45,707 ‫أردته وحصلت عليه‬ 210 00:23:47,227 --> 00:23:52,187 ‫- ماذا تريدين الآن؟‬ ‫- المغادرة‬ 211 00:23:53,307 --> 00:23:55,107 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 212 00:23:56,587 --> 00:24:03,467 ‫لأنني أظن... أن ما تريدينه... هو الرقص‬ 213 00:24:03,867 --> 00:24:05,227 ‫نعم‬ 214 00:24:16,867 --> 00:24:20,267 ‫"عندما ينهار عالمنا"‬ 215 00:24:20,427 --> 00:24:23,747 ‫"ويختفي ضوء القمر"‬ 216 00:24:23,947 --> 00:24:27,107 ‫"إلى مليون شظية"‬ 217 00:24:27,307 --> 00:24:30,627 ‫"في زوايا ذهننا"‬ 218 00:24:30,867 --> 00:24:34,067 ‫"حيث الألوان اللامتناهية"‬ 219 00:24:34,187 --> 00:24:37,547 ‫"تبتلعها الشمس"‬ 220 00:24:37,747 --> 00:24:40,467 ‫"في مسار ملؤه الصدى"‬ 221 00:24:40,587 --> 00:24:46,707 ‫- ماذا تكون؟‬ ‫- لا أدري، ماذا تكونين؟‬ 222 00:24:47,587 --> 00:24:49,707 ‫أنا امرأة، أنا شخص‬ 223 00:24:52,307 --> 00:24:54,267 ‫تريدين أموراً شتى‬ 224 00:24:56,427 --> 00:24:57,947 ‫تريدين اللذة‬ 225 00:24:58,707 --> 00:25:00,987 ‫"تصدق ما تراه"‬ 226 00:25:01,107 --> 00:25:05,707 ‫تريدين السيادة‬ ‫تريدين التنعّم بالعشق‬ 227 00:25:07,107 --> 00:25:08,427 ‫تريدين قالب حلوى‬ 228 00:25:08,547 --> 00:25:15,027 ‫ماذا؟ لست في سن السادسة‬ ‫لا أرغب بقالب حلوى‬ 229 00:25:15,707 --> 00:25:18,467 ‫بلى، لا تشعري بالإحراج‬ 230 00:25:18,587 --> 00:25:22,427 ‫"عمق روحي"‬ 231 00:25:31,907 --> 00:25:36,227 ‫"عمق روحي"‬ 232 00:25:40,707 --> 00:25:46,467 ‫"العاقبة الأخلاقية مجرد مفتاح‬ ‫يفتح كل بوابة"‬ 233 00:25:46,587 --> 00:25:48,307 ‫ماذا أريد أيضاً؟‬ 234 00:25:49,707 --> 00:25:53,507 ‫"هذا اليوم، الشعور بالبهجة"‬ 235 00:25:53,627 --> 00:25:57,747 ‫"أذكر ذلك، كيف أنت داخل ذهني؟"‬ 236 00:25:59,307 --> 00:26:04,627 ‫"تحوّل إلى حزن‬ ‫لم تستطيعي إنقاذه"‬ 237 00:26:17,227 --> 00:26:21,467 ‫يمكنك أن تكوني مثلها‬ ‫وجيزة وجميلة‬ 238 00:26:23,267 --> 00:26:25,067 ‫أو أكثر منها‬ 239 00:26:31,867 --> 00:26:33,907 ‫ماذا تريد مني؟‬ 240 00:26:35,387 --> 00:26:37,067 ‫هذا فقط‬ 241 00:26:37,387 --> 00:26:39,227 ‫لكن ما هذا؟‬ 242 00:26:39,707 --> 00:26:41,027 ‫نحن‬ 243 00:27:01,187 --> 00:27:06,347 ‫"عمق روحي"‬ 244 00:27:07,547 --> 00:27:11,347 ‫- عالجته!‬ ‫- نحن عالجناه‬ 245 00:27:15,547 --> 00:27:18,107 ‫"وأنت تريدين هذا أيضاً"‬ 246 00:27:22,507 --> 00:27:24,347 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 247 00:27:25,227 --> 00:27:27,307 ‫أنا لم أفعل شيئاً‬ 248 00:27:27,987 --> 00:27:29,307 ‫أنزلها‬ 249 00:27:30,387 --> 00:27:32,307 ‫إذا أردتها أن تنزل فستنزل‬ 250 00:27:32,507 --> 00:27:35,387 ‫لن أقتلها، هذه ليست طبيعتي‬ 251 00:27:35,747 --> 00:27:39,907 ‫طوال ٣٠ عاماً، خدّرت أمك‬ ‫منعتها من استخدام قوتها‬ 252 00:27:40,027 --> 00:27:41,747 ‫أنت تريدني أن أقتلها‬ 253 00:27:43,467 --> 00:27:44,787 ‫لا‬ 254 00:27:44,907 --> 00:27:50,947 ‫بلى، حياتها بطولها‬ ‫كانت تدور حول ردعك‬ 255 00:27:58,067 --> 00:27:59,787 ‫لا يمكنك المغادرة يا (روين)‬ 256 00:28:00,467 --> 00:28:02,227 ‫لا تريدين المغادرة قبل إنهاء هذا‬ 257 00:28:02,347 --> 00:28:04,027 ‫ثمة مخرج آخر‬ 258 00:28:21,547 --> 00:28:26,347 ‫لا، لا، لا!‬ ‫ماذا جرى؟‬ 259 00:28:26,667 --> 00:28:27,987 ‫مَن فعل بك هذا؟‬ 260 00:28:28,347 --> 00:28:32,387 ‫اذهبي، لا يمكنك التواجد هنا‬ 261 00:28:32,707 --> 00:28:35,467 ‫لا، لا، عليك التواجد في مستشفى‬ 262 00:28:35,627 --> 00:28:39,467 ‫لا يمكن حلّ هذا الأمر في مستشفى‬ 263 00:28:41,907 --> 00:28:47,747 ‫كنت في المنزل... منزل آل (مايفير)‬ 264 00:28:48,267 --> 00:28:52,627 ‫رباه! لمَ ذهبت إليه؟‬ 265 00:28:54,707 --> 00:28:56,547 ‫- "مقفل"‬ ‫- "هل تعرف الرمز؟"‬ 266 00:28:56,947 --> 00:28:59,707 ‫طلبت المساعدة، اختبأي‬ 267 00:29:00,027 --> 00:29:01,667 ‫ممَن؟‬ 268 00:29:01,787 --> 00:29:08,267 ‫من العمل، ومهما تسمعينه‬ ‫لا تخرجي...‬ 269 00:29:09,107 --> 00:29:13,267 ‫وإلا سأكون في مأزق...‬ ‫سأكون في مأزق أكبر‬ 270 00:29:13,387 --> 00:29:17,907 ‫(سيب)؟‬ ‫(سيب)! (سيب)، لا!‬ 271 00:29:56,027 --> 00:29:57,347 ‫إذاً؟‬ 272 00:29:58,547 --> 00:30:00,587 ‫هل تعرف أي كائن فعل هذا؟‬ 273 00:30:00,907 --> 00:30:02,947 ‫طلبنا منه مراقبة آل (مايفير)‬ 274 00:30:04,947 --> 00:30:08,027 ‫كم عميلاً آخر سنضحّي به‬ ‫في سبيل تلك العائلة؟‬ 275 00:30:10,387 --> 00:30:12,067 ‫أخلِ حلقة‬ 276 00:30:20,947 --> 00:30:23,267 ‫عنصر الهواء، أناديك‬ 277 00:30:23,427 --> 00:30:26,427 ‫عنصر النار، أناديك‬ 278 00:30:26,627 --> 00:30:29,867 ‫عنصر المياه، أناديك‬ 279 00:30:30,027 --> 00:30:32,747 ‫عنصر التربة، أناديك‬ 280 00:31:04,267 --> 00:31:06,387 ‫وجدت شقيقتك، هي بحوزته‬ 281 00:31:06,507 --> 00:31:08,147 ‫أعرف مكانها، أستطيع مساعدتك‬ 282 00:31:12,027 --> 00:31:13,867 ‫لا أحد قادر على مساعدتي الآن‬ 283 00:31:14,187 --> 00:31:19,547 ‫فعل هذا من قبل، ماذا حصل؟‬ ‫أخبريني ماذا حصل‬ 284 00:31:22,267 --> 00:31:24,827 ‫(أنثا) العزيزة، أختنا الصغيرة‬ 285 00:31:24,947 --> 00:31:28,387 ‫كيف انتهى؟ كيف تحكّمت (كارلوتا) بالمنزل؟‬ 286 00:31:39,107 --> 00:31:40,627 ‫ماذا تريدين من هناك؟‬ 287 00:31:41,547 --> 00:31:42,867 ‫لا!‬ 288 00:31:42,987 --> 00:31:46,227 ‫نحن في الفريق عينه‬ ‫أريد رحيله أيضاً‬ 289 00:31:52,547 --> 00:31:56,867 ‫هنا؟ هل هو هنا؟‬ 290 00:31:57,947 --> 00:32:03,627 ‫ما هو؟‬ ‫هذه؟ لا؟‬ 291 00:32:06,947 --> 00:32:08,267 ‫هذا؟‬ 292 00:32:10,827 --> 00:32:12,147 ‫هذا؟‬ 293 00:32:14,187 --> 00:32:17,867 ‫هنا؟ هل هذا هو؟‬ 294 00:32:18,707 --> 00:32:22,027 ‫- لا يمكنك فعل ما فعلته!‬ ‫- لمَ لا؟‬ 295 00:32:22,667 --> 00:32:24,587 ‫لأنك ملك له‬ 296 00:32:24,747 --> 00:32:26,067 ‫لا، لست ملكاً له‬ 297 00:32:28,267 --> 00:32:32,067 ‫مذكور أننا نحتاج إلى مياه مقدسة وأعشاب‬ ‫أين تضعها (كارلوتا)؟‬ 298 00:32:34,547 --> 00:32:35,867 ‫أرجوك‬ 299 00:33:28,667 --> 00:33:31,307 ‫أنا مع هذه العائلة منذ مئات السنين‬ 300 00:33:31,507 --> 00:33:33,907 ‫لا يمكنك التخلّص مني بحفنة من الخسّ‬ 301 00:33:36,107 --> 00:33:40,267 ‫هل تتعرّفين على هذه؟ طاولة تشريح‬ 302 00:33:43,227 --> 00:33:49,867 ‫كانت جدّتك (أنثا) مثلك تماماً‬ ‫ذكية، فضولية‬ 303 00:33:50,547 --> 00:33:53,547 ‫لا تتقبّل (كارلوتا) هذه الصفات‬ 304 00:33:53,867 --> 00:33:55,947 ‫كانت لتصبح طبيبة أيضاً‬ 305 00:33:56,907 --> 00:33:59,467 ‫بدلاً من ذلك، رمت بنفسها من الشرفة‬ 306 00:34:02,347 --> 00:34:03,667 ‫مهلاً!‬ 307 00:34:25,547 --> 00:34:27,227 ‫(كارلوتا) فعلت هذا أيضاً‬ 308 00:34:36,667 --> 00:34:38,747 ‫أخرجيني من هنا!‬ 309 00:34:39,587 --> 00:34:41,187 ‫أقفل الباب!‬ 310 00:34:41,307 --> 00:34:43,387 ‫لم أقفل عليك بل هي فعلت ذلك‬ 311 00:34:44,067 --> 00:34:45,827 ‫هذا ما تفعله بالناس‬ 312 00:34:48,787 --> 00:34:51,827 ‫إذا كنت المسؤولة فأستطيع...‬ 313 00:34:58,547 --> 00:35:00,267 ‫أريد أن يُفتح الباب‬ 314 00:35:15,347 --> 00:35:16,667 ‫أخبرتك‬ 315 00:35:18,267 --> 00:35:20,747 ‫فعلت ذلك لتدعني أظن أنني فعلته‬ 316 00:35:30,827 --> 00:35:36,627 ‫هذا الجرح مرتبط بالسحر، كذلك أنا‬ 317 00:35:36,787 --> 00:35:42,227 ‫أفكّ الارتباط، أفكّ الارتباط‬ ‫أفكّ الارتباط‬ 318 00:35:42,667 --> 00:35:47,307 ‫هذا الجرح مرتبط بالسحر‬ 319 00:35:47,467 --> 00:35:53,427 ‫أفكّ الارتباط، أفكّ الارتباط‬ ‫أفكّ الارتباط‬ 320 00:35:57,947 --> 00:36:03,667 ‫أستهلك هذا الشرّ في جسدي‬ 321 00:36:04,707 --> 00:36:06,907 ‫"أستهلك خبز الوحش"‬ 322 00:36:08,867 --> 00:36:13,507 ‫أستهلك هذا الشرّ في جسدي‬ 323 00:36:14,067 --> 00:36:17,187 ‫أستهلك خبز الوحش‬ 324 00:36:24,667 --> 00:36:25,987 ‫ليس بعد‬ 325 00:37:35,997 --> 00:37:37,717 ‫سأتصل بالشرطة‬ 326 00:37:38,157 --> 00:37:39,917 ‫تستطيع أن تشرح وجود الجثة في القبو‬ 327 00:37:40,037 --> 00:37:42,837 ‫وما فعلته بـ(سيب)‬ ‫وما كادت تفعله بي‬ 328 00:37:43,877 --> 00:37:45,677 ‫لتمت في السجن‬ 329 00:37:49,677 --> 00:37:50,997 ‫أريد إنزالها‬ 330 00:38:14,357 --> 00:38:15,677 ‫لا!‬ 331 00:38:25,157 --> 00:38:30,437 ‫أرجوك، لا أريد قتلها‬ 332 00:38:30,557 --> 00:38:32,517 ‫لا أريد قتل أحد‬ 333 00:38:32,837 --> 00:38:37,237 ‫أعرف، أنت فتاة مطيعة‬ 334 00:38:38,517 --> 00:38:41,237 ‫لم تطلب أياً من هذا‬ 335 00:38:44,637 --> 00:38:46,437 ‫ثمة مخرج‬ 336 00:39:06,797 --> 00:39:09,877 ‫اذهبي، يجب أن ألتقط أنفاسي‬ 337 00:39:29,157 --> 00:39:30,797 ‫كيف أنزل؟‬ 338 00:39:37,437 --> 00:39:41,037 ‫لم تظني أن بإمكانك المغادرة ببساطة‬ 339 00:39:41,517 --> 00:39:44,077 ‫والعودة إلى (سان فرانسيسكو)؟‬ 340 00:39:45,917 --> 00:39:47,837 ‫انتهت تلك الحياة‬ 341 00:39:49,917 --> 00:39:52,517 ‫هو مرتبط بك الآن‬ 342 00:39:52,757 --> 00:39:56,397 ‫مثلما كان مرتبطاً بأمك وبأمها‬ 343 00:39:56,517 --> 00:39:59,317 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنقذتني منه‬ 344 00:40:00,637 --> 00:40:03,757 ‫الآن، سأنقذك بدوري‬ 345 00:40:04,797 --> 00:40:08,277 ‫لا تنتظرك السعادة في هذه الحياة‬ 346 00:40:08,517 --> 00:40:11,517 ‫بل في الحياة التالية‬ 347 00:40:25,357 --> 00:40:28,157 ‫إنه الفعل الصائب‬ 348 00:40:28,757 --> 00:40:31,437 ‫(أنثا) لم تنتحر، أليس كذلك؟‬ 349 00:40:33,277 --> 00:40:35,877 ‫- يا إلهي‬ ‫- كنت برفقتها‬ 350 00:40:35,997 --> 00:40:38,797 ‫دعني أصلّي لـ(روين)، خادمتك‬ 351 00:40:38,997 --> 00:40:40,437 ‫أنا لست مثل (أنثا)‬ 352 00:40:40,557 --> 00:40:43,997 ‫نطلب منك أن ترحمها‬ 353 00:40:44,117 --> 00:40:46,957 ‫لن أدعك تفعلين بي‬ ‫ما فعلته بها‬ 354 00:40:50,157 --> 00:40:53,037 ‫كان يجدر بي قتلك في صغرك!‬ 355 00:41:31,597 --> 00:41:35,677 ‫لم أرد هذا، أنت الفاعل‬ 356 00:41:43,077 --> 00:41:44,837 ‫(تالاماسكا)؟‬ 357 00:41:45,077 --> 00:41:48,357 ‫عرفت مسألة العميل السري‬ ‫لكنني افترضت أنك تعمل لدى...‬ 358 00:41:48,517 --> 00:41:52,877 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫وكالة الاستخبارات المركزية، مثل أفلام التجسس‬ 359 00:41:55,277 --> 00:41:58,437 ‫- لا أحد يجب أن يعرف‬ ‫- لن يصدقني أحد‬ 360 00:42:02,237 --> 00:42:03,557 ‫حسناً‬ 361 00:42:05,157 --> 00:42:06,477 ‫اقتربي‬ 362 00:42:17,477 --> 00:42:19,317 ‫هل ستخرج؟‬ 363 00:42:20,517 --> 00:42:25,197 ‫أنا بخير، أترين؟‬ ‫ليس هناك ندبة حتى‬ 364 00:42:26,197 --> 00:42:29,277 ‫ستعود لتجد تلك المرأة من آل (مايفير)‬ 365 00:42:31,117 --> 00:42:33,597 ‫لمَ تعود مسرعاً إلى ذلك المنزل؟‬ 366 00:42:43,997 --> 00:42:48,757 ‫ابقَ بعيداً عنها يا (سيبرين)!‬ ‫لا تقترب منها‬ 367 00:42:49,637 --> 00:42:51,477 ‫إنها خطرة‬ 368 00:50:08,878 --> 00:50:12,878 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||